All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Shinmai Ossan Boukensha - 01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,880 --> 00:00:18,700
سـ... سأموت!
2
00:00:23,430 --> 00:00:27,170
أجل، أصبح لائقًا جدًا خلال العامين الماضيين.
3
00:00:27,530 --> 00:00:32,170
إذًا، لن يكون "اختبار الرتبة إي"
مشكلة الآن، أليس كذلك؟
4
00:00:32,440 --> 00:00:35,770
في الواقع، أنا قلق أكثر من أن يُدمّر ساحة القتال!
5
00:00:44,470 --> 00:00:49,570
ما زلت بعيدًا عن مُستواكم جميعًا.
6
00:01:00,450 --> 00:01:07,920
،الأوسان المغامر المبتدئ
،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب
فأصبح لا يُقهر
7
00:02:19,990 --> 00:02:24,990
الحلقة 1
8
00:02:19,990 --> 00:02:24,990
أبدأ متأخرًا بـ12 سنة
9
00:02:21,180 --> 00:02:23,980
اسعَ وراء أحلامك وأنت شاب.
10
00:02:24,480 --> 00:02:26,500
هذا ما يظنه الجميع.
11
00:02:27,170 --> 00:02:31,550
خاصةً المغامرين، الذين تُعدّ
أجسادهم أدواتهم في هذه المهنة.
12
00:02:31,550 --> 00:02:38,130
ومع ذلك، لا بُدّ من وجود بالغين
لا يستطيعون التخلي عن أحلامهم.
13
00:02:39,380 --> 00:02:43,130
يرجى من المُتقدمين لاختبار الترقية للرتبة إي التسجيل هنا.
14
00:02:43,130 --> 00:02:45,550
يرجى تقديم بطاقة هوية النقابة.
15
00:02:45,550 --> 00:02:46,280
تفضّلي.
16
00:02:48,250 --> 00:02:50,170
هذه هي تذكرة دخولك للاختبار.
17
00:02:50,430 --> 00:02:51,740
حظًا سعيدًا.
18
00:02:51,740 --> 00:02:52,850
شكرًا لكِ!
19
00:02:54,480 --> 00:02:55,990
رجاءً.
20
00:02:55,990 --> 00:02:58,690
بالطبع! هذه...
21
00:02:59,030 --> 00:03:02,190
سينباي؟ أنتَ ريك-سينباي، أليس كذلك؟
22
00:03:03,690 --> 00:03:05,990
أنا أليسا!
23
00:03:05,990 --> 00:03:08,470
مرّ عامان، أليس كذلك؟
24
00:03:08,470 --> 00:03:10,660
إذًا، تم نقلكِ إلى المركزية؟
25
00:03:10,660 --> 00:03:13,860
هذا صحيح. تفاجأتُ كثيرًا حينها.
26
00:03:14,410 --> 00:03:16,700
استقلتَ فجأة.
27
00:03:16,700 --> 00:03:17,620
سأستقيل.
28
00:03:17,620 --> 00:03:18,750
ماذا؟
29
00:03:19,680 --> 00:03:24,760
تفاجأتُ أكثر عندما سمعتُ أنك أصبحتَ مُغامرًا!
30
00:03:24,760 --> 00:03:30,510
أجل. أن تبدأ كمُغامر في سن الثلاثين أمرٌ لا يُصدّق.
31
00:03:30,510 --> 00:03:33,840
عادةً، يبدأ الناس كتلاميذ برتبة ف في سن المراهقة.
32
00:03:34,200 --> 00:03:38,260
ثم يُصبحون مُغامرين مبتدئين برتبة
إي في غضون عامين من ذلك.
33
00:03:38,260 --> 00:03:40,110
حسنًا، هذا صحيح...
34
00:03:40,110 --> 00:03:42,490
كنتُ أتساءل يا سينباي.
35
00:03:42,490 --> 00:03:45,190
ماذا كنتَ تفعل خلال العامين الماضيين؟
36
00:03:45,190 --> 00:03:48,120
يمكنكِ القول أنني كنتُ مُعتكفًا في الجبال.
37
00:03:48,120 --> 00:03:50,030
كنتُ أتدرب مع بعض كبار المُغامرين.
38
00:03:50,030 --> 00:03:53,830
مرحبًا يا آنسة! هل أنتِ متفرغة الآن؟
39
00:03:54,880 --> 00:03:57,810
لا، أنا أعمل في الوقت الحالي.
40
00:03:57,810 --> 00:04:00,920
من يهتم بالعمل؟
41
00:04:00,920 --> 00:04:03,190
سأحرص على قضاء وقت ممتع.
42
00:04:03,190 --> 00:04:04,720
سيدي، هذا ليس لائقًا على الإطلاق.
43
00:04:04,720 --> 00:04:06,650
كفى عن اختلاق الأعذار!
44
00:04:05,590 --> 00:04:06,110
مؤلم!
45
00:04:06,650 --> 00:04:10,050
على النساء أن يصمتن ويستمعن!
46
00:04:10,050 --> 00:04:11,880
.رويدك
47
00:04:11,880 --> 00:04:13,960
ماذا؟ ومن أنتَ؟
48
00:04:13,960 --> 00:04:16,310
اهدأ قليلًا الآن.
49
00:04:16,750 --> 00:04:18,970
أنا آسفة يا سينباي.
50
00:04:18,970 --> 00:04:23,070
لا بأس. أنا مُعتاد على هذا منذ
أن كنتُ أعمل ككاتب في النقابة.
51
00:04:23,980 --> 00:04:25,120
ما هذا؟
52
00:04:25,120 --> 00:04:26,250
ما كل هذه الضجة؟
53
00:04:26,900 --> 00:04:28,130
سينباي؟
54
00:04:28,650 --> 00:04:30,550
ربما شرب كثيرًا.
55
00:04:30,990 --> 00:04:34,780
درسٌ في الحياة! اشرب باعتدال!
56
00:04:34,780 --> 00:04:36,160
أجل، أجل.
57
00:04:37,430 --> 00:04:39,950
صحيح! تذكرة اختبارك.
58
00:04:40,300 --> 00:04:43,560
تفضّل. حظًا سعيدًا في اختبار الرتبة إي.
59
00:04:43,560 --> 00:04:44,290
شكرًا لكِ.
60
00:04:44,910 --> 00:04:48,270
إذًا، أنا رقم 4242 إذًا؟
61
00:04:49,890 --> 00:04:53,770
رقم سيئ الحظ يُشبه الموت! أنا قلقٌ الآن.
62
00:04:55,950 --> 00:04:57,900
هل انتهيتَ من التسجيل؟
63
00:04:57,900 --> 00:05:00,880
أجل. آسف على التأخر يا رينيت.
64
00:05:00,880 --> 00:05:02,220
ريك-ساما.
65
00:05:02,220 --> 00:05:07,320
هؤلاء الشباب في الداخل متألقون للغاية.
66
00:05:07,320 --> 00:05:11,520
إنهم مُفعمون بالأمل والأحلام، ويظنون
أنهم يستطيعون أن يكونوا ما يريدون.
67
00:05:11,520 --> 00:05:14,580
هل هذا هو سبب نظرِك إلى صدري؟
68
00:05:15,140 --> 00:05:16,460
أنتِ تتخيّلين.
69
00:05:17,450 --> 00:05:19,970
عجبًا! ما هذا؟
70
00:05:19,970 --> 00:05:22,420
هذا درعٌ فولاذي، أليس كذلك؟
71
00:05:22,420 --> 00:05:24,170
مهلًا، ذلك الرجل!
72
00:05:24,480 --> 00:05:25,680
إنه دومولد!
73
00:05:25,680 --> 00:05:28,770
مُغامر سابق من الرتبة أ مطلوب بتهمة الاعتداء!
74
00:05:28,770 --> 00:05:31,400
هل تقصد دومولد، الفارس الشيطاني؟
75
00:05:31,400 --> 00:05:32,630
لا يُعقل.
76
00:05:35,970 --> 00:05:38,090
هل فعلها السينباي؟
77
00:05:38,360 --> 00:05:41,910
لنرَ. مائة وأربعة وسبعون سنتيمترًا.
78
00:05:42,370 --> 00:05:46,220
رقم 4242، 174 سنتيمترًا.
79
00:05:46,740 --> 00:05:49,190
ماذا؟ اثنان وثلاثون عامًا؟
80
00:05:52,260 --> 00:05:56,170
الآن، يرجى من كلٍ منكم
وضع يديه على هذه البلورة بدوره.
81
00:05:56,170 --> 00:05:59,160
سيسمح لنا الضوء بقياس مقدار الطاقة السحرية التي لديكم.
82
00:06:01,580 --> 00:06:02,880
د موجب.
83
00:06:03,960 --> 00:06:05,090
د سالب.
84
00:06:06,000 --> 00:06:07,330
ج موجب.
85
00:06:17,010 --> 00:06:18,780
ف سالب.
86
00:06:18,780 --> 00:06:21,090
ذلك الرجل العجوز لديه ف سالب؟
87
00:06:21,090 --> 00:06:24,070
لم أرَ قطّ شخصًا يحصل على درجة مُنخفضة كهذه من قبل.
88
00:06:24,070 --> 00:06:26,270
آمل ألا أنتهي مثله.
89
00:06:26,270 --> 00:06:28,540
إذًا، إن كان التالي—
90
00:06:28,540 --> 00:06:29,610
ماذا؟
91
00:06:30,120 --> 00:06:33,140
يرجى توجيه كل قوتك في ضربة واحدة هنا.
92
00:06:33,140 --> 00:06:35,370
سنقيس قوة تلك الضربة.
93
00:06:35,900 --> 00:06:38,740
لديها القدرة على امتصاص الهجمات القوية،
94
00:06:38,740 --> 00:06:40,950
لذلك لا تترددوا.
95
00:06:40,950 --> 00:06:43,330
حقيبة هلامية إذًا؟
96
00:06:44,390 --> 00:06:46,970
بغضّ النظر عن السلاح أو السحر الذي قد تستخدمه،
97
00:06:46,970 --> 00:06:49,770
ستكون قاعدة كل شيء هي جسدك.
98
00:06:49,770 --> 00:06:53,470
إن استطعتَ تدمير حقيبة الهلام
الذهبية هذه بيديك العاريتين،
99
00:06:53,840 --> 00:06:57,390
فستعلم حينها أنك قد بنيتَ جسدًا يمكنكَ الوثوق به.
100
00:06:57,680 --> 00:06:59,810
انتظر، ذهبية؟
101
00:06:59,810 --> 00:07:04,720
لا يُمكنني تدمير شيء بقوة أسنان التنين بيديّ العاريتين.
102
00:07:04,720 --> 00:07:06,930
هذا أمرٌ بسيط بالنسبة للمُغامر.
103
00:07:06,930 --> 00:07:08,680
في حال كنتَ تتساءل، أنا...
104
00:07:09,640 --> 00:07:12,190
أستطيع تدمير مائتين دفعة واحدة.
105
00:07:12,670 --> 00:07:16,750
الآن، ستبدأ بخمسين ألف لكمة في اليوم!
106
00:07:18,810 --> 00:07:21,360
كان ذلك جحيمًا.
107
00:07:21,740 --> 00:07:24,500
الآن، رقم 4236، تفضل.
108
00:07:24,500 --> 00:07:25,530
حسنًا!
109
00:07:28,690 --> 00:07:30,570
سحر التعزيز، أليس كذلك؟
110
00:07:31,010 --> 00:07:32,020
ليس سيئًا.
111
00:07:32,020 --> 00:07:34,090
التالي، رقم 4237.
112
00:07:37,870 --> 00:07:41,180
حان الوقت لإظهار قوتي...
113
00:07:41,180 --> 00:07:42,760
أخيرًا.
114
00:07:43,040 --> 00:07:46,000
إذًا هذا هو الابن الثاني للدوق الذي يتحدث عنه الجميع.
115
00:07:46,000 --> 00:07:50,660
يبلغ من العمر 11 عامًا فقط، لكنهم
يقولون إن لديه سحرًا مُكافئًا للرتبة ج.
116
00:07:50,660 --> 00:07:52,950
إنه حقًا طفلٌ مُعجزة.
117
00:07:52,950 --> 00:07:55,090
حسنًا، ها أنا ذا!
118
00:07:56,820 --> 00:08:02,370
يا نيران الجحيم، ستُعيد حرارتك
كلّ شيءٍ في الوجود إلى رماد!
119
00:08:04,800 --> 00:08:08,380
سحر الطبيعة المُركّب من المستوى الثالث، إزالة اللهب!
120
00:08:09,970 --> 00:08:10,600
إنها صغيرة!
121
00:08:14,470 --> 00:08:15,780
لا يُصدّق!
122
00:08:15,780 --> 00:08:18,130
حسنًا، أظن أن هذا يكفي.
123
00:08:18,130 --> 00:08:20,720
إنه حقًا عبقري، أليس كذلك؟
124
00:08:21,040 --> 00:08:24,930
هل هذا هو سحر اللهب المُركّب من المستوى الثالث؟
125
00:08:27,460 --> 00:08:28,810
حسنًا يا ريك-كن،
126
00:08:29,150 --> 00:08:30,800
ها أنا ذا!
127
00:08:31,700 --> 00:08:32,650
هناك!
128
00:08:34,940 --> 00:08:36,070
ساخن! ساخن! ساخن!
129
00:08:40,340 --> 00:08:43,100
سأموت! سأموت!
130
00:08:43,780 --> 00:08:47,200
إنهما مختلفان حقًا على الرغم من أن كلاهما سحر لهب.
131
00:08:47,200 --> 00:08:49,290
هل ضغطه حتى يتمكن من استخدامه في الداخل؟
132
00:08:49,650 --> 00:08:51,760
هذا هو الطفل المُعجزة!
133
00:08:55,830 --> 00:09:00,550
فهمت. حتى الخضراء منها لديها
قدرة هائلة على امتصاص الهجمات.
134
00:09:00,550 --> 00:09:02,870
التالي، رقم 4242.
135
00:09:02,870 --> 00:09:03,880
حاضر!
136
00:09:05,720 --> 00:09:07,230
انتظر!
137
00:09:07,780 --> 00:09:12,930
يُقال هنا أنك بدأت كمُغامر عندما كنتَ
في الثلاثين من عمرك. هل هذا صحيح؟
138
00:09:12,930 --> 00:09:13,820
أجل.
139
00:09:14,150 --> 00:09:19,980
إن لم تُدرّب سحرك وأنت صغير، فلا تتوقع أي نموّ لاحقًا.
140
00:09:19,980 --> 00:09:24,160
ونتائج قياس سعتك السحرية مُريعة.
141
00:09:24,510 --> 00:09:28,400
أقول هذا من أجل مصلحتك. ينبغي أن تستسلم الآن.
142
00:09:31,400 --> 00:09:33,440
إنه على حق.
143
00:09:34,600 --> 00:09:35,670
لكن...
144
00:09:41,220 --> 00:09:43,840
لا يزال لديك ثلاثون ألف لكمة مُتبقية.
145
00:09:43,840 --> 00:09:45,260
هل تُريد الاستسلام؟
146
00:09:46,860 --> 00:09:48,710
لا، سأفعلها.
147
00:09:49,340 --> 00:09:51,690
لا أستطيع التوقف هنا!
148
00:09:53,670 --> 00:09:57,330
صحيح أنني بدأت مُتأخرًا جدًا.
149
00:09:57,330 --> 00:10:00,320
لكن ما الضّير في ذلك؟
150
00:10:00,320 --> 00:10:02,840
بغضّ النظر عن العمر الذي يبدأ فيه المرء كمُغامر...
151
00:10:02,840 --> 00:10:05,590
بغضّ النظر عن العمر الذي يبدأ فيه المرء فعل شيء جديد...
152
00:10:05,590 --> 00:10:06,830
لا يُهم، أليس كذلك؟
153
00:10:14,800 --> 00:10:16,850
ماذا؟ هل كانت معيبة؟
154
00:10:17,290 --> 00:10:19,920
مـ... من هذا الرجل؟
155
00:10:19,920 --> 00:10:23,090
سرق الأضواء مني!
156
00:10:25,610 --> 00:10:29,310
لا يُهم. تخصصي الحقيقي هو سحر الدفاع.
157
00:10:29,310 --> 00:10:32,770
عندما يقيسون قدرتنا الدفاعية، سأُريه ما أستطيع فعله.
158
00:10:38,810 --> 00:10:44,120
حـ-حتى أنا لم أستطع الدفاع ضد سحر
الطبيعة المُركّب من المستوى الرابع، وهو...
159
00:10:47,070 --> 00:10:50,430
كان ذلك مذهلًا يا رقم 4242.
160
00:10:50,830 --> 00:10:54,140
شكرًا لك! تأكدتُ من استخدام السحر الدفاعي!
161
00:10:54,140 --> 00:10:57,930
كان ذلك "وسادة هوائية"، أليس كذلك؟
هذا سحر طبيعة مُركّب من المستوى الأول.
162
00:10:57,930 --> 00:10:58,750
.نعم
163
00:10:59,120 --> 00:11:04,130
إذًا، سأرتقي مُستوًى وأستخدم سحر
الطبيعة المُركّب من المستوى الخامس تاليًا.
164
00:11:04,130 --> 00:11:07,550
أوصي باستخدام سحر دفاعي من رتبة أعلى هذه المرة.
165
00:11:07,840 --> 00:11:10,680
في الواقع، أشعر بالخجل من الاعتراف بهذا،
166
00:11:10,680 --> 00:11:15,980
لكن لا يُمكنني سوى استخدام واحد من كلّ من سحر
الطبيعة المُركّب من المستوى الأول في الهجوم والدفاع.
167
00:11:15,980 --> 00:11:20,530
ماذا؟ مع أنك تستطيع التحكم في سحرك بهذه الدقة؟
168
00:11:20,530 --> 00:11:21,270
أجل.
169
00:11:21,630 --> 00:11:25,040
لكن رجاءً لا تقلق! أظنّني سأكون بخير.
170
00:11:25,770 --> 00:11:28,390
أرى أنكَ تُقلّل من شأني.
171
00:11:28,390 --> 00:11:30,110
إذًا، لن أتردد.
172
00:11:30,830 --> 00:11:33,380
يا قدّيسين تنظرون إلى الأسوار.
173
00:11:33,910 --> 00:11:36,510
يا جنودًا تتشبثون بالجدران.
174
00:11:36,850 --> 00:11:40,760
اندفعوا وانفجروا، مثل عاصفة من الجنوب الغربي.
175
00:11:40,760 --> 00:11:43,650
استمعوا إلى صوت الأمواج وهي تُحطّم الجدران!
176
00:11:43,980 --> 00:11:47,940
سحر الطبيعة المُركّب من المستوى الخامس، إعصار الصدمة!
177
00:11:51,830 --> 00:11:53,310
.لـ-لا يمكن
178
00:11:58,690 --> 00:12:01,650
فرسان المملكة، فارس من الدرجة الأولى
سيلفستر إيلسرنيا
179
00:11:59,170 --> 00:12:01,660
ما هذا؟
180
00:12:03,720 --> 00:12:07,550
لم يكن ذلك الضجيج الهائل شيئًا أربطه باختبار. ماذا يحدث؟
181
00:12:07,550 --> 00:12:09,420
سيلفستر-دونو.
182
00:12:10,290 --> 00:12:11,420
فهمت.
183
00:12:11,820 --> 00:12:16,450
مُغامر من الرتبة ف دمّر حقيبة هلام
خضراء بلكمة واحدة بيده العارية
184
00:12:16,450 --> 00:12:22,350
ثم صدّ سحر الطبيعة المُركّب من المستوى
الخامس بسحر من المستوى الأول.
185
00:12:22,350 --> 00:12:23,080
أجل.
186
00:12:23,390 --> 00:12:27,100
هل هذه مزحة شائعة في النقابة الآن؟
187
00:12:27,100 --> 00:12:29,770
إنه هذا الرقم 4242.
188
00:12:31,920 --> 00:12:35,410
ريك غلادياتول، 32 عامًا.
189
00:12:36,000 --> 00:12:37,320
اثنان وثلاثون؟
190
00:12:37,810 --> 00:12:42,690
أربعة عشر عامًا كموظف استقبال في
فرع طريق النمر سينكوات التابع للنقابة.
191
00:12:42,690 --> 00:12:43,550
ابدؤوا!
192
00:12:45,770 --> 00:12:47,730
موظف استقبال...
193
00:12:48,460 --> 00:12:52,080
هل هذا لقب يُمنح لشخص هزم تنينًا؟
194
00:12:52,080 --> 00:12:54,290
لا أظن ذلك.
195
00:12:54,290 --> 00:12:55,520
لا، ظننت ذلك.
196
00:12:56,460 --> 00:13:00,960
عالية
197
00:12:56,460 --> 00:13:00,960
قوة
198
00:12:56,460 --> 00:13:00,960
منخفضة
199
00:12:56,460 --> 00:13:00,960
ذهبية
200
00:12:56,460 --> 00:13:00,960
فضية
201
00:12:56,460 --> 00:13:00,960
حمراء
202
00:12:56,460 --> 00:13:00,960
صفراء
203
00:12:56,460 --> 00:13:00,960
زرقاء
204
00:12:56,460 --> 00:13:00,960
خضراء
205
00:12:56,460 --> 00:13:00,960
،الأوسان المغامر المبتدئ
،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب
فأصبح لا يُقهر
206
00:12:56,460 --> 00:13:00,960
حقيبة هلامية
207
00:12:56,460 --> 00:13:00,960
مصنوعة من وحوش من نوع السلايم ومغلفة بالجلد،
فهي تبرع في امتصاص الهجمات،
لذا يتم استخدامها في التدريب على السحر وفنون القتال.
208
00:13:00,960 --> 00:13:05,470
رتب المغامرين
209
00:13:00,960 --> 00:13:05,470
كمبتدئين، يعد القتال حتى مع وحوش منخفضة المستوى أمرًا خطيرًا
210
00:13:00,960 --> 00:13:05,470
يُعترف بهم كمحترفين، لكنهم لا يزالون يواجهون صعوبة في قتال وحوش من مستوى متدنٍ
211
00:13:00,960 --> 00:13:05,470
رتبة غريبة. يتقدم معظم المغامرين
مباشرة إلى رتبة ج دون التوقف هنا
212
00:13:00,960 --> 00:13:05,470
يمكنهم التغلب على وحوش المستوى
المنخفض بانتظام، لكن وحوش المستوى
.العالي تشكل صعوبة كبيرة
213
00:13:00,960 --> 00:13:05,470
يمكنهم هزيمة وحوش
المستوى العالي بسهولة
.بمفردهم
214
00:13:00,960 --> 00:13:05,470
يمكنهم إلحاق الهزيمة بمجموعات
هائلة من وحوش المستوى
.العالي بمفردهم وبدون أي صعوبة
215
00:13:00,960 --> 00:13:05,470
،الأوسان المغامر المبتدئ
،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب
فأصبح لا يُقهر
216
00:13:06,760 --> 00:13:09,400
إذًا هذه نهاية الاختبار التمهيدي.
217
00:13:09,400 --> 00:13:11,350
كيف كان الاختبار الكتابي؟
218
00:13:12,220 --> 00:13:14,170
أنا متأكد من أنني حصلت على درجة ممتازة!
219
00:13:14,170 --> 00:13:16,340
لا تُقلّلي من شأن كاتب مكتب سابق.
220
00:13:16,340 --> 00:13:19,010
أنتَ مُخضرم بخبرة 14 عامًا.
221
00:13:19,650 --> 00:13:23,180
أتساءل ما إن كنتُ سأتمكن من اجتياز الاختبار التمهيدي.
222
00:13:23,180 --> 00:13:25,360
هل أنتَ قلقٌ بشأن الاختبارات العملية؟
223
00:13:25,360 --> 00:13:28,500
أظنّني أبليتُ بلاءً حسنًا،
224
00:13:28,500 --> 00:13:30,860
لكنني حصلت على ف سالب في السعة السحرية.
225
00:13:30,860 --> 00:13:32,360
ستكون بخير.
226
00:13:32,360 --> 00:13:37,240
أظهرتَ نموًا لا يُصدّق خلال العامين الماضيين، أليس كذلك؟
227
00:13:39,320 --> 00:13:41,970
العامان الماضيان إذًا؟
228
00:13:43,110 --> 00:13:44,730
أنتَ هناك، أيها العامّي!
229
00:13:45,620 --> 00:13:48,330
أنتَ الطفل المُعجزة من الاختبار.
230
00:13:48,330 --> 00:13:51,170
نو... نو... نو؟
231
00:13:51,170 --> 00:13:53,630
أنا فريد ديارموت!
232
00:13:53,630 --> 00:13:56,520
لا يوجد حرف "ن" في اسمي على الإطلاق!
233
00:13:56,520 --> 00:13:58,780
ما الخطب؟ هل أنتَ تائه؟
234
00:13:58,780 --> 00:14:02,380
يا لك من مسكين. سأساعدك في العثور على والديك.
235
00:14:02,380 --> 00:14:04,600
لا تسخر مني.
236
00:14:04,910 --> 00:14:09,310
كنتُ سأتباهى بعبقريتي في هذا الاختبار...
237
00:14:09,310 --> 00:14:12,210
وأُقدّم ظهورًا رائعًا...
238
00:14:12,210 --> 00:14:13,260
هل تبكي؟
239
00:14:13,260 --> 00:14:16,910
لكنكَ برزتَ أكثر مني!
240
00:14:16,910 --> 00:14:18,460
لم أقصد ذلك!
241
00:14:19,140 --> 00:14:20,550
أنتَ هناك!
242
00:14:21,060 --> 00:14:23,050
هل جعلتَ فريد-تشان يبكي؟
243
00:14:23,810 --> 00:14:26,080
كم أنتَ وقح!
244
00:14:27,000 --> 00:14:29,060
أوني-ساما!
245
00:14:29,400 --> 00:14:32,140
هل أنتِ أخت هذا الشاب الكبرى؟
246
00:14:32,140 --> 00:14:34,920
بالفعل. أنا أنجيليكا.
247
00:14:34,920 --> 00:14:36,920
أنا الابنة الكبرى لآل ديارموت.
248
00:14:36,920 --> 00:14:40,410
كان ذلك الرجل العجوز البالغ
من العمر 40 عامًا يتنمّر لي!
249
00:14:40,410 --> 00:14:42,070
ما زلتُ في الثلاثينيات من عمري!
250
00:14:43,130 --> 00:14:46,190
لا بأس، لا بأس. يا له من رجلٍ فظّ في الأربعينيات من عمره.
251
00:14:46,190 --> 00:14:47,810
أنا في الثلاثينيات من عمري!
252
00:14:47,810 --> 00:14:51,630
اصمت. يُصرّ فريدي الفاتن على ذلك.
253
00:14:51,630 --> 00:14:53,980
لذا، لا بُدّ أنكَ مخطئ أيها الرجل الأربعيني.
254
00:14:53,980 --> 00:14:55,590
!أخبرتك أنني في الثلاثينيات
255
00:14:55,590 --> 00:14:57,720
.لا تملك سوى الأعذار؟ يا لقلّة الحياء
256
00:14:59,710 --> 00:15:02,050
أتحدّاك في مُبارزة!
257
00:15:02,050 --> 00:15:06,320
حقًا؟ ما هذا فجأة؟
258
00:15:06,320 --> 00:15:08,090
لوّثتِ قفّازكِ.
259
00:15:08,450 --> 00:15:13,420
قد لا تعرف سيدة نبيلة هذا،
لكن غسل الملابس مُرهقٌ للغاية.
260
00:15:13,420 --> 00:15:18,580
ريك-ساما، ألا يعني التقاطك
له أنكَ قد وافقتَ على المُبارزة؟
261
00:15:20,140 --> 00:15:22,050
التقطها، أليس كذلك؟
262
00:15:22,560 --> 00:15:23,850
استعدّ!
263
00:15:23,850 --> 00:15:27,420
أنا، أنجيليكا ديارموت، فارسة من الدرجة الثانية من فرسان المملكة،
264
00:15:27,420 --> 00:15:30,750
سأُنزل العقاب الآن بهذا الفلّاح الأربعيني!
265
00:15:31,410 --> 00:15:33,580
تحوّل هذا إلى فوضى عارمة.
266
00:15:33,580 --> 00:15:37,800
يُمكن لكلّ مُشارك اقتراح شرط واحد للمُبارزة.
267
00:15:37,800 --> 00:15:39,740
هكذا تسير المُبارزات في مملكة فيلهايم.
268
00:15:39,740 --> 00:15:46,180
الشرط الذي أقترحه هو أن الخاسر
ينبغي أن يكون بمثابة خادم للفائز حتى الموت.
269
00:15:46,180 --> 00:15:49,400
اهزميه يا أنجيليكا-أوني-ساما!
270
00:15:49,400 --> 00:15:52,760
بالطبع، سأُعاقبه بشدّة.
271
00:15:54,080 --> 00:15:59,140
رينيت، قالت إنها فارسة من
الدرجة الثانية من فرسان المملكة.
272
00:15:59,140 --> 00:16:04,830
أجل. يعمل فرسان المملكة كحُماة للسلام في مملكة فيلهايم.
273
00:16:04,830 --> 00:16:08,830
تُعادل رتبة فارس من الدرجة
الثانية رتبة مُغامر من الرتبة ب.
274
00:16:08,830 --> 00:16:10,290
الرتبة ب؟!
275
00:16:10,290 --> 00:16:14,100
في الرتبة ب، يُمكنك هزيمة الوحوش
عالية المُستوى بمُفردك، أليس كذلك؟!
276
00:16:14,100 --> 00:16:16,340
.تساهلي معه رجاءً
277
00:16:16,340 --> 00:16:22,110
لا، لا، لا! أنا مُغامر من الرتبة ف سجّلتُ للتوّ كمُغامر!
278
00:16:22,110 --> 00:16:22,960
هل أنتَ قلق؟
279
00:16:22,960 --> 00:16:27,270
القلق لا يُعبّر عن ذلك! أنا خائف
من ألا أغادر على قيد الحياة!
280
00:16:27,750 --> 00:16:31,630
في هذه الحالة، تذكّر تدريبك خلال العامين الماضيين.
281
00:16:32,650 --> 00:16:34,260
العامان الماضيان...
282
00:16:40,600 --> 00:16:43,510
ساعديني. أحدكم، ساعد...
283
00:16:45,250 --> 00:16:46,530
إذًا؟
284
00:16:47,040 --> 00:16:49,150
هل تُحاولين تدمير معنوياتي؟
285
00:16:49,500 --> 00:16:52,290
لكنكَ لستَ متوترًا بعد الآن، أليس كذلك؟
286
00:16:52,290 --> 00:16:54,290
ثق بنفسك أكثر.
287
00:16:54,290 --> 00:16:58,710
إنّ حزب "قبضة أوريكالكوم"، الذي
يفتخر بكونه الأقوى في القارة،
288
00:16:58,710 --> 00:17:00,360
يعتبركَ أحد أعضائه.
289
00:17:03,450 --> 00:17:05,200
شكرًا لكِ يا رينيت.
290
00:17:05,970 --> 00:17:07,770
سأعود قريبًا.
291
00:17:07,770 --> 00:17:10,160
حظًا سعيدًا يا ريك-ساما.
292
00:17:10,740 --> 00:17:13,330
يبدو أنكَ استعددتَ.
293
00:17:13,820 --> 00:17:16,090
أنا أُواجه فارسة من الدرجة الثانية.
294
00:17:16,090 --> 00:17:19,350
لا أعرف إلى أيّ مدى سأكون قادرًا على المُقاومة، لكن...
295
00:17:20,850 --> 00:17:23,260
ومع ذلك، أنتَ مجرد مُغامر من الرتبة ف.
296
00:17:23,260 --> 00:17:25,260
سأُقدّم بعض التنازلات...
297
00:17:25,260 --> 00:17:27,140
وأمتنع عن قتلك.
298
00:17:30,530 --> 00:17:33,940
إذًا فهي من نوع مُستخدمي السيوف
الذين يُعزّزون أجسادهم وأسلحتهم.
299
00:17:33,940 --> 00:17:37,300
هل ستكون قادرًا على مُواكبة سُرعتي؟
300
00:17:38,580 --> 00:17:39,870
أقدام سريعة!
301
00:17:45,290 --> 00:17:46,330
ما—؟
302
00:17:46,710 --> 00:17:50,900
بدلًا من التحية، خفّضتُ من سُرعتي قليلًا.
303
00:17:50,900 --> 00:17:54,290
مع أنه يبدو أنني كنتُ سريعة جدًا
بالنسبة لمُغامر من الرتبة ف مثلك.
304
00:17:55,910 --> 00:17:58,920
هل أنتَ مصدومٌ لدرجة أنكَ لا تستطيع حتى إصدار صوت؟
305
00:18:00,390 --> 00:18:02,460
هل رأيتَ ذلك أيها العامّي الأربعيني؟
306
00:18:02,460 --> 00:18:06,900
جعلت سُرعة أوني-ساما الناس يُطلقون
عليها لقب أنجيليكا الوميض!
307
00:18:07,640 --> 00:18:09,260
الوميض؟
308
00:18:12,020 --> 00:18:16,430
هذه المرة، لن أُخطئ عمدًا!
309
00:18:17,240 --> 00:18:18,890
أقدام سريعة!
310
00:18:17,240 --> 00:18:19,240
أقدام
311
00:18:17,490 --> 00:18:19,240
سريعة
312
00:18:24,930 --> 00:18:26,620
إنها بطيئة جدًا.
313
00:18:27,230 --> 00:18:30,590
إنها أبطأ بكثير مني عندما أركض بشكلٍ طبيعي.
314
00:18:31,010 --> 00:18:33,900
لكنّه ذكر "الوميض" أو شيئًا من هذا القبيل، أليس كذلك؟
315
00:18:34,350 --> 00:18:35,510
بهذه السّرعة؟
316
00:18:35,510 --> 00:18:36,460
ريك-ساما.
317
00:18:37,980 --> 00:18:41,230
تفاداها؟ ويبدو أنه قرأ حركتي بالكامل.
318
00:18:41,840 --> 00:18:44,310
لا، هذا غير مُمكن.
319
00:18:44,310 --> 00:18:49,430
فقط قِلّة من فرسانِ الدرجة الأولى يستطيعون
التفاعل بشكلٍ صحيح مع سُرعتي.
320
00:18:50,040 --> 00:18:53,860
حتى لو تمكنتَ، بالصدفة، من المراوغة
مرة واحدة، فلن تكون هناك مرة ثانية!
321
00:18:54,230 --> 00:18:55,350
أقدام سريعة!
322
00:18:57,800 --> 00:18:59,610
إنها بطيئة حقًا!
323
00:18:59,960 --> 00:19:02,280
هذه فارسة من الدرجة الثانية؟
324
00:19:02,280 --> 00:19:04,640
هل دخلت إلى سلك الفرسان بفضل علاقاتها؟
325
00:19:05,260 --> 00:19:09,640
أم أنني قد أكون قويًا جدًا؟
326
00:19:09,640 --> 00:19:10,750
أجل، هذا صحيح.
327
00:19:12,330 --> 00:19:13,030
حجر؟
328
00:19:14,040 --> 00:19:15,660
—الآن، من الأفضل أن أبدأ
329
00:19:19,340 --> 00:19:21,880
هل سأكون قادرًا على تفادي هذا؟
330
00:19:27,800 --> 00:19:30,110
أ-أوني-ساما؟
331
00:19:30,110 --> 00:19:32,820
لم أستطع قراءة حركتها على الإطلاق.
332
00:19:32,820 --> 00:19:34,310
يا لها من مهارة لا تُصدّق!
333
00:19:34,790 --> 00:19:39,160
وكنتُ أظنّني قد أكون قويًا؟ كم أنا مُتكبّر!
334
00:19:39,160 --> 00:19:41,580
أنا مجرد مُبتدئ من الرتبة ف.
335
00:19:42,460 --> 00:19:44,450
هذا الفارق الهائل في القدرة...
336
00:19:44,450 --> 00:19:46,230
هذه فارسة من الدرجة الثانية.
337
00:19:47,570 --> 00:19:50,420
تعثّرتُ للتوّ،
338
00:19:50,420 --> 00:19:52,380
لكنني سأتظاهر بأنني فعلتُ ذلك عن قصد.
339
00:19:52,750 --> 00:19:55,910
إذًا، يمكنكَ تفادي تلك الهجمة أيضًا؟ مُثير للإعجاب.
340
00:19:56,710 --> 00:19:59,750
إذًا، سأتحرّك بشكلٍ أسرع.
341
00:20:00,430 --> 00:20:03,430
تُرهق "الأقدام السريعة" التالية جسدي بشدّة.
342
00:20:03,430 --> 00:20:06,130
إنها تقنية حركة عالية السرعة
لا يُمكنني استخدامها سوى ثلاث مرات.
343
00:20:06,520 --> 00:20:09,870
ستكون سُرعتي لا تُقارن تمامًا بما كانت عليه من قبل.
344
00:20:12,660 --> 00:20:14,820
أقدام سريعة، الألفية!
345
00:20:13,980 --> 00:20:15,480
أقدام سريعة
346
00:20:14,150 --> 00:20:15,480
ألفية
347
00:20:17,430 --> 00:20:21,060
إنها أسرع بثلاث مرات من ذي قبل، لكنها لا تزال بطيئة.
348
00:20:21,060 --> 00:20:25,610
ومع ذلك، إن تحرّكتُ بإهمال هنا، فقد
تُطلق العنان لحركة سيف قاتلة أخرى.
349
00:20:26,500 --> 00:20:30,560
تفاداها أيضًا؟ من يكون هذا الرجل؟
350
00:20:33,960 --> 00:20:38,840
لا يُمكنني استخدام "الألفية" سوى
مرتين أخرتين. ماذا أفعل؟
351
00:20:38,840 --> 00:20:43,430
لا، إن لم تنجح في المرة الأولى، فأنا بحاجة
فقط إلى الضرب بأقصى سرعة على التوالي!
352
00:20:43,650 --> 00:20:45,860
أقدام سريعة، الألفية!
353
00:20:45,860 --> 00:20:48,800
لن تُحسم الأمور أبدًا بهذا المعدّل.
354
00:20:51,510 --> 00:20:55,410
أخطأتُ مرة أخرى. فرصة أخيرة.
355
00:20:56,970 --> 00:20:59,150
قوّة الإرادة!
356
00:20:59,150 --> 00:21:01,480
أقدام سريعة، الألفية!
357
00:21:01,480 --> 00:21:03,690
حسنًا. سأستغلّ اندفاعها وأهاجم!
358
00:21:05,580 --> 00:21:06,740
ليس مجددًا!
359
00:21:08,170 --> 00:21:09,200
تُهاجم من الأسفل؟
360
00:21:09,200 --> 00:21:10,700
سحقًا! هل سأنجح في الوقت المناسب؟
361
00:21:29,720 --> 00:21:32,280
لو لم أكن قد تعثّرت...
362
00:21:32,280 --> 00:21:34,370
لكانت تلك اللكمة قد أصابتني.
363
00:21:34,740 --> 00:21:37,020
كنتُ أعرف ذلك. تمكنتِ من التهرب.
364
00:21:37,020 --> 00:21:40,900
مـ-من أنتَ حقًا؟
365
00:21:40,900 --> 00:21:41,970
ماذا؟
366
00:21:41,970 --> 00:21:46,660
منذ عامين، تغيّرتُ من كوني موظف
استقبال في النقابة إلى مُغامر.
367
00:21:46,660 --> 00:21:48,570
أنا مجرد مُغامر عادي من الرتبة ف.
368
00:21:48,570 --> 00:21:50,050
هذه كذبة بالتأكيد!
369
00:21:50,050 --> 00:21:52,410
هذه هي فارسة من الدرجة الثانية.
370
00:21:52,790 --> 00:21:56,240
لا أعرف إلى أيّ مدى ستكون قوتي فعّالة ضدكِ...
371
00:21:57,660 --> 00:22:00,080
لكنني سأعتبر هذا بمثابة تجربة تعليمية...
372
00:21:59,260 --> 00:22:00,340
أ... أ... أنا...
373
00:22:00,340 --> 00:22:01,660
وسأُطلق العنان لكلّ ما لديّ!
374
00:22:01,660 --> 00:22:02,780
أ... أ... أنا...
375
00:22:02,780 --> 00:22:04,940
حسنًا! لنبدأ!
376
00:22:03,210 --> 00:22:04,940
أنا أستسلم.
377
00:22:05,930 --> 00:22:08,750
ماذا؟ تستسلمين؟ لماذا؟!
378
00:22:08,750 --> 00:22:10,630
أ-أوني-ساما؟
379
00:22:10,630 --> 00:22:15,510
هـ-هذه المرة، سأدعكَ تفوز.
380
00:22:15,510 --> 00:22:17,270
ماذا؟ هل أنتِ متأكدة؟
381
00:22:17,580 --> 00:22:19,410
حـ-حسنًا،
382
00:22:19,410 --> 00:22:24,140
بما أنكَ تمكنتَ من تفادي "أقدامي
السريعة"، فسأكون مُتساهلة هذه المرة.
383
00:22:24,140 --> 00:22:25,880
.سوف نذهب يا فريد
384
00:22:25,880 --> 00:22:27,140
حـ-حسنًا!
385
00:22:28,470 --> 00:22:30,140
ماذا عن ذلك الوعد؟
386
00:22:30,140 --> 00:22:30,850
!يا ويلي
387
00:22:30,850 --> 00:22:32,290
...إلّم تخنّي الذّاكرة
388
00:22:32,290 --> 00:22:36,690
ينبغي أن يكون الخاسر بمثابة خادم للفائز حتى الموت.
389
00:22:36,690 --> 00:22:40,740
هذا ما قلتِه. لم أقترح أيّ شيء،
390
00:22:40,740 --> 00:22:43,670
فهل يُمكنني فقط استخدام نفس الشرط الذي اخترتِه؟
391
00:22:46,050 --> 00:22:48,930
تغلّبي على حدودكِ مرة أخرى يا ساقاي.
392
00:22:48,930 --> 00:22:52,300
أقدام سريعة، الألفية!
393
00:22:50,170 --> 00:22:51,100
أوني-ساما؟!
394
00:22:51,100 --> 00:22:52,320
هذا أسرع ما تحرّكت به!
395
00:22:52,320 --> 00:22:55,960
أ-أوني-ساما، انتظري رجاءً!
396
00:22:55,960 --> 00:23:00,110
ما كلّ هذا؟ هل يُمكنني حقًا اعتبار هذا فوزًا لي؟
397
00:23:00,110 --> 00:23:03,240
.اعترف خصمك بذلك
398
00:23:03,240 --> 00:23:06,000
لكنّ الأمر لا يبدو صائبًا.
399
00:23:06,000 --> 00:23:10,240
على أيّ حال، حان وقت نتائج الاختبار التمهيدي تقريبًا.
400
00:23:10,240 --> 00:23:12,090
هذا صحيح!
401
00:23:12,090 --> 00:23:15,070
أتساءل ما إن كنتُ قد نجحت.
402
00:23:15,300 --> 00:23:19,280
وسيصل بروغستون-ساما والآخرون إلى هنا قريبًا.
403
00:23:19,280 --> 00:23:19,900
ماذا؟
404
00:23:20,580 --> 00:23:22,960
إنهم قادمون إلى هنا؟ لماذا؟
405
00:23:22,960 --> 00:23:25,740
يبدو أنهم قادمون لمعرفة كيف حالك.
406
00:23:25,740 --> 00:23:27,270
ماذا؟!
407
00:23:37,560 --> 00:23:40,990
ينتابني شعور سيئ حيال هذا الأمر!
39509