All language subtitles for [HiSubs] Yumemiru Danshi wa Genjitsushugisha - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Sajo 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Ashida 3 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Natsukawa 4 00:00:05,250 --> 00:00:07,500 Sajotchi, because you attached yourself to her, 5 00:00:07,500 --> 00:00:10,500 there were a lot of girls who couldn't get close to Aichi, you know? 6 00:00:10,710 --> 00:00:11,330 What...?! 7 00:00:11,540 --> 00:00:17,170 Because of you, Sajotchi, it's pretty much like Aichi only has me and you as companions to talk with. 8 00:00:17,170 --> 00:00:18,210 Oh... 9 00:00:19,380 --> 00:00:20,830 You're cute today, as usual! 10 00:00:21,130 --> 00:00:23,290 Don't you think it'd be okay to go out with me, about now? 11 00:00:23,290 --> 00:00:25,420 Stop it! Go away! 12 00:00:25,580 --> 00:00:27,290 It's still a no-go, huh? 13 00:00:27,290 --> 00:00:29,790 I totally don't get what you're saying! 14 00:00:29,790 --> 00:00:33,170 There they go again. You know, I feel sorry for Natsukawa-san. 15 00:00:33,170 --> 00:00:35,960 But, even with all that, they make a good pair, you know? 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,540 You know, if she didn't like it, she wouldn't even reply. 17 00:00:38,540 --> 00:00:39,790 Let's leave them alone. 18 00:00:39,790 --> 00:00:42,630 In the first place, we don't know them well enough to interfere. 19 00:00:42,630 --> 00:00:43,630 That's true.    20 00:00:43,630 --> 00:00:44,540 Right? 21 00:00:44,670 --> 00:00:49,670 What have I done...? Does that mean that as long as I don't get close to her now, 22 00:00:49,670 --> 00:00:51,920 those around her won't hold back or something? 23 00:00:52,710 --> 00:00:53,460 What? 24 00:00:54,420 --> 00:00:56,790 Oh yeah, I should support and promote her. 25 00:00:57,750 --> 00:00:58,460 Huh? 26 00:01:13,080 --> 00:01:17,040 The Dreaming Boy 27 00:01:13,080 --> 00:01:17,040 is a Realist 28 00:02:30,790 --> 00:02:33,790 For You. It's a Spare Triangle Chocolate Pie 29 00:02:33,750 --> 00:02:34,380 Oh! 30 00:02:34,380 --> 00:02:36,540 Aichi, I'm lonely since I've been separated from you! 31 00:02:36,540 --> 00:02:39,000 J-jeez... Kei... 32 00:02:39,250 --> 00:02:45,000 It's true... I haven't seen Natsukawa being all friendly that much to anyone besides Ashida... 33 00:02:39,420 --> 00:02:42,130 We're in the same class, so we can always see each other. 34 00:02:42,130 --> 00:02:43,080 I know, but... 35 00:02:45,580 --> 00:02:49,130 If that's the case, then maybe, this was all the more just the right time. 36 00:02:51,420 --> 00:02:55,830 What the hell, Sajo. You've been gloomy lately. Aren't you gonna go over to where Natsukawa is? 37 00:02:56,000 --> 00:02:59,580 Shut up. Look who's talking. Don't you have someone you can go to? 38 00:02:59,580 --> 00:03:02,380 Oh, you bastard! The one thing you shouldn't say! 39 00:03:02,380 --> 00:03:04,080 Not gonna work! That doesn't work on me! 40 00:03:05,330 --> 00:03:06,170 Oh... 41 00:03:09,500 --> 00:03:14,460 So, in other words, from Natsukawa's viewpoint, she didn't want to be alone, so she had no choice. 42 00:03:14,710 --> 00:03:18,080 So, even if I wish and have dreams, it's a waste of time, huh...? 43 00:03:19,210 --> 00:03:21,880 I see, so that's how you view things. 44 00:03:21,880 --> 00:03:22,580 Huh? 45 00:03:28,500 --> 00:03:32,210 Are you the one who frightened my kouhai the other day? 46 00:03:32,420 --> 00:03:33,170 Uh... 47 00:03:34,540 --> 00:03:36,250 Oh crap! You okay?! 48 00:03:36,250 --> 00:03:37,040 No! 49 00:03:37,500 --> 00:03:39,960 That is correct. That was me. I am truly sorry. 50 00:03:40,170 --> 00:03:41,210 I'm kidding. 51 00:03:41,830 --> 00:03:46,960 Hang on, why apologize? You didn't have bad intentions when you spoke to her, right? 52 00:03:47,630 --> 00:03:49,750 The fact is, I did frighten her. 53 00:03:50,290 --> 00:03:53,920 The only one who can speak to an innocent girl in a deserted place, 54 00:03:53,920 --> 00:03:56,330 is the good-looking guy in a shojo manga. 55 00:03:57,170 --> 00:04:00,710 If I had thought about it a little, I would've known I was going to make her tremble in fear.   56 00:04:01,130 --> 00:04:05,540 "Innocent"... You know, despite how she looks, she is your senpai. 57 00:04:06,250 --> 00:04:10,290 Besides, under normal circumstances, your actions are ones that should be praised. 58 00:04:10,580 --> 00:04:13,210 For you to say so makes me relieved, but... 59 00:04:14,000 --> 00:04:17,750 Once again, I am sorry. Well then, please excuse me. 60 00:04:19,630 --> 00:04:20,540 Now, wait a sec. 61 00:04:21,210 --> 00:04:23,250 What is it, Shinomiya-senpai? 62 00:04:23,580 --> 00:04:25,580 You know who I am? 63 00:04:25,580 --> 00:04:27,960 There are probably not too many students who don't know. 64 00:04:28,330 --> 00:04:30,830 You're famous as the charismatic chair of the School Committee for Morals and Discipline.   65 00:04:30,830 --> 00:04:36,000 That's not... No, I guess that's how the general student body thinks of me, huh? 66 00:04:36,630 --> 00:04:40,710 Speaking of, you, on the other hand, seem to have a rather low self-evaluation of yourself.   67 00:04:40,710 --> 00:04:41,540 Oh... 68 00:04:41,960 --> 00:04:47,290 The reason why she had that kind of attitude is because she has a sense of insecurity towards men. 69 00:04:48,040 --> 00:04:51,170 I think it would've been the same, even if it hadn't been her, though... 70 00:04:51,830 --> 00:04:52,540 Wait, hold on! 71 00:04:53,380 --> 00:04:54,670 What?! C'mon... 72 00:04:54,920 --> 00:04:56,130 I have something to discuss with you. 73 00:04:56,960 --> 00:04:57,830 What...? 74 00:04:59,330 --> 00:05:01,080 Student Guidance Room 75 00:05:01,250 --> 00:05:05,210 I'm convinced that you had no ulterior motive when you spoke to her. 76 00:05:05,920 --> 00:05:08,830 Since apparently, you don't seem to be the pretentious type. 77 00:05:06,210 --> 00:05:07,460 Morals & 78 00:05:06,210 --> 00:05:07,460 Discipline 79 00:05:09,420 --> 00:05:11,130 Okay... Thanks. 80 00:05:11,710 --> 00:05:13,380 So, well... 81 00:05:13,920 --> 00:05:17,630 The girl you spoke to is called Yuyu Inatomi, and as a Morals and Discipline Committee member, 82 00:05:17,920 --> 00:05:21,960 she's a hardworking person and has a serious and sincere personality. 83 00:05:22,580 --> 00:05:23,250 Okay... 84 00:05:23,670 --> 00:05:26,710 It's not only her, but the other committee members are the same as well. 85 00:05:27,250 --> 00:05:31,710 Each of them takes pride and engages in their work as Morals and Discipline Committee members. 86 00:05:32,290 --> 00:05:33,080 However... 87 00:05:33,080 --> 00:05:33,920 Oh... 88 00:05:34,290 --> 00:05:38,000 From time to time, they lose their confidence and they become pessimistic. 89 00:05:38,210 --> 00:05:41,790 Well, yeah, if they're learning by watching their cool senpai, 90 00:05:41,790 --> 00:05:43,580 then it's possible they may think like that, you know? 91 00:05:43,710 --> 00:05:47,210 H-hang on! Don't praise me that much. 92 00:05:47,630 --> 00:05:50,330 So? Are you saying you're worried about your kouhai? 93 00:05:50,580 --> 00:05:53,630 No, well, there is that too, but... 94 00:05:55,210 --> 00:05:59,380 I was thinking, since I haven't been able to do anything about that, it may mean I am the problem as well. 95 00:05:59,710 --> 00:06:02,880 I want to be of help to my teammates who are worrying over things. 96 00:06:03,170 --> 00:06:07,500 That's why I try to encourage them, but they always reply back in this way: 97 00:06:08,290 --> 00:06:11,040 "Well, Committee Chair, you can do it, because it's you." 98 00:06:11,290 --> 00:06:16,080 Ah... In other words, "There's no way you could understand my feelings." 99 00:06:16,460 --> 00:06:19,460 So, you can't help but feel like that is what's being said, right? 100 00:06:19,670 --> 00:06:23,290 Th-that's right. You don't hold back when you talk. 101 00:06:23,290 --> 00:06:26,540 If anything, I would say I am the type of person who belongs with your teammates' side. 102 00:06:26,960 --> 00:06:30,500 However, as an outsider, I may be able to view things objectively. 103 00:06:30,710 --> 00:06:31,750 Really?!   104 00:06:31,920 --> 00:06:36,540 Generally speaking, we're not hoping for a senpai to encourage us or things like that.   105 00:06:36,830 --> 00:06:41,540 What?! Th-then, what am I supposed to do? 106 00:06:41,920 --> 00:06:43,040 "Don't let it get to you." 107 00:06:43,040 --> 00:06:43,670 Oh! 108 00:06:44,130 --> 00:06:47,040 With that one phrase, and if you give them a pat on the back after that, 109 00:06:47,040 --> 00:06:49,250 then they'll probably be completely satisfied, you know? 110 00:06:49,880 --> 00:06:55,130 Your teammates probably don't want you to go so far as to adjust your level to theirs, 111 00:06:55,130 --> 00:06:59,210 to sympathize with them, and I think they just want you to keep leading and positively pulling them along. 112 00:07:00,000 --> 00:07:01,290 That's all it takes? 113 00:07:01,290 --> 00:07:05,670 That is all. They get a back pat from a senpai they respect; you know? 114 00:07:05,920 --> 00:07:07,880 That's like being in seventh heaven. 115 00:07:07,880 --> 00:07:09,380 What am I, a goddess?! 116 00:07:09,630 --> 00:07:14,080 Senpai, for your teammates, you are probably more revered than a goddess. 117 00:07:15,630 --> 00:07:18,920 I see... So, that's what was going on.   118 00:07:20,040 --> 00:07:22,960 Student 119 00:07:20,130 --> 00:07:23,080 Sorry I made you keep me company during break. 120 00:07:23,080 --> 00:07:26,750 Not at all. Well then, some other time, some other place, someday. 121 00:07:26,750 --> 00:07:27,540 Hang on. 122 00:07:27,540 --> 00:07:28,380 Huh? 123 00:07:28,380 --> 00:07:31,130 Come to think of it, I hadn't asked what your name was yet. 124 00:07:31,130 --> 00:07:32,460 It's Yamazaki.   125 00:07:32,460 --> 00:07:38,170 Yamazaki-kun. I still don't think your good will was unnecessary after all. 126 00:07:38,460 --> 00:07:42,710 Morals & Discipline 127 00:07:38,670 --> 00:07:42,580 That there is good will that isn't acknowledged, is in itself something I don't want to acknowledge. 128 00:07:43,130 --> 00:07:44,080 I see... 129 00:07:50,290 --> 00:07:52,250 Ugh... 130 00:07:53,250 --> 00:07:53,920 Uh... 131 00:07:54,670 --> 00:07:56,960 I won't forgive you if you drop that. 132 00:07:57,540 --> 00:07:59,040 It's danger from women week, huh...? 133 00:07:59,790 --> 00:08:00,830 You know, you... 134 00:08:00,830 --> 00:08:01,540 Oh! 135 00:08:01,750 --> 00:08:04,080 I'm kidding! It's a joke! I wouldn't even dream of that! 136 00:08:04,080 --> 00:08:06,250 Did you talk to that girl from the other day after that? 137 00:08:06,250 --> 00:08:07,040 What? 138 00:08:07,170 --> 00:08:13,330 Oh, Natsukawa? Well, like normal. You know, I'm just a classmate. 139 00:08:13,630 --> 00:08:17,540 Huh. You know, if you're like that, you're not going to be popular with girls. 140 00:08:17,540 --> 00:08:20,540 Huh? It's a little too late for that. What're you saying? 141 00:08:20,920 --> 00:08:21,920 You... 142 00:08:24,750 --> 00:08:26,670 Wh-what the...? 143 00:08:27,000 --> 00:08:27,790 Huh? 144 00:08:31,920 --> 00:08:32,880 What the...? 145 00:08:35,170 --> 00:08:36,920 You should have a proper talk with her. 146 00:08:40,170 --> 00:08:40,920 Morning. 147 00:08:41,710 --> 00:08:42,830 Oh! Good morn- 148 00:08:42,920 --> 00:08:43,540 Oh... 149 00:08:44,210 --> 00:08:45,040 Morning... 150 00:08:45,040 --> 00:08:45,830 Oh... 151 00:08:46,290 --> 00:08:47,330 Morning... 152 00:08:52,080 --> 00:08:52,960 Hey... 153 00:08:53,170 --> 00:08:55,080 Huh? What's up? 154 00:08:55,080 --> 00:08:57,630 N-never mind, it's nothing. 155 00:08:58,000 --> 00:09:00,790 Huh? O-okay. 156 00:09:03,670 --> 00:09:05,130 I'm headed that way, so... 157 00:09:05,130 --> 00:09:06,130 Oh! 158 00:09:06,130 --> 00:09:06,880 Huh? 159 00:09:06,880 --> 00:09:08,170 Sajotchi! I found you! 160 00:09:08,880 --> 00:09:11,380 Bad, this is bad! Sajotchi, this is bad! 161 00:09:11,540 --> 00:09:15,040 The Morals and Discipline Committee Chair. That Rin-sama is totally pissed off! 162 00:09:15,040 --> 00:09:15,830 Huh? 163 00:09:25,170 --> 00:09:27,330 Alright. Never mind me, go on ahead! 164 00:09:27,330 --> 00:09:31,210 No way! Would you not do that reckless behavior of making it look like you're being all ladies first! 165 00:09:31,210 --> 00:09:32,290 Then, Natsukawa... 166 00:09:32,290 --> 00:09:33,000 Huh? 167 00:09:33,000 --> 00:09:34,250 Oh... My bad. 168 00:09:35,670 --> 00:09:36,420 Oh! 169 00:09:36,420 --> 00:09:37,000 Oh! Crap! 170 00:09:37,420 --> 00:09:40,330 Hey there. I didn't think you'd show up until the morning assembly. 171 00:09:40,330 --> 00:09:43,040 G-good morning, Shinomiya-senpai. 172 00:09:43,330 --> 00:09:45,630 Ah, morning, "Yamazaki"-kun. 173 00:09:45,790 --> 00:09:46,460 Huh?! 174 00:09:47,210 --> 00:09:50,500 That being said, self-professed Yamazaki, other designation, Sajo-kun. 175 00:09:50,500 --> 00:09:51,170 Yes ma'am! 176 00:09:51,170 --> 00:09:54,420 I'll be waiting for you at the Student Guidance Room at lunch break. 177 00:09:54,420 --> 00:09:55,130 Okay... 178 00:09:55,500 --> 00:09:58,580 Let's go, Yuyu. I've finished what I needed to do, for now. 179 00:09:58,790 --> 00:09:59,630 Okay. 180 00:10:04,130 --> 00:10:05,080 Uh-oh... 181 00:10:05,080 --> 00:10:09,170 That was the person from the Morals and Discipline Committee, right? What in the world did you do- 182 00:10:09,170 --> 00:10:14,170 Sajo! You bastard! How dare you impersonate and use my name without permission! 183 00:10:14,170 --> 00:10:15,880 Give me back my spark of joy! 184 00:10:15,880 --> 00:10:18,540 Does that mean... She was your type? 185 00:10:18,540 --> 00:10:19,380 Huh? 186 00:10:19,380 --> 00:10:20,750 Shinomiya-senpai. 187 00:10:20,920 --> 00:10:24,670 Huh? Well, you know, if you say type, then she's my type, but... 188 00:10:25,790 --> 00:10:29,380 That's great you got your name called, Yamazaki. 189 00:10:30,630 --> 00:10:31,920 Y-yeah... 190 00:10:33,040 --> 00:10:37,040 The Dreaming Boy 191 00:10:33,040 --> 00:10:37,040 is a Realist 192 00:10:40,420 --> 00:10:41,040 Whoa! 193 00:10:41,130 --> 00:10:42,500 Hey, Sajotchi! 194 00:10:42,630 --> 00:10:44,790 How is it that you're acquainted with Rin-sama?! 195 00:10:44,790 --> 00:10:47,210 A lot happened, and I used a false name. 196 00:10:47,330 --> 00:10:50,040 Idiot! And that was such a chance at being in her favor!   197 00:10:50,040 --> 00:10:51,830 What the hell are you talking about?! 198 00:10:51,830 --> 00:10:53,330 Student Guidance Room 199 00:10:55,080 --> 00:10:57,880 You're not inclined to apologize, then? 200 00:10:58,250 --> 00:11:02,880 That is incorrect. The other day, I made you miss out on eating lunch, and I regret that. 201 00:11:02,880 --> 00:11:07,210 So, I did the proper thing and bought two of these. Do you know what this means? 202 00:11:07,670 --> 00:11:08,920 Please have one. 203 00:11:14,210 --> 00:11:16,790 As you can see, Yuyu is here too, you know? 204 00:11:17,080 --> 00:11:19,670 For you. It's a spare triangle chocolate pie. 205 00:11:19,960 --> 00:11:21,040 A spare. 206 00:11:22,080 --> 00:11:22,830 Uh... 207 00:11:24,170 --> 00:11:25,330 I'm sorry! 208 00:11:27,750 --> 00:11:28,630 Please... 209 00:11:29,960 --> 00:11:31,290 In any case, sit. 210 00:11:31,290 --> 00:11:32,000 Okay. 211 00:11:32,380 --> 00:11:34,380 Chocolate Pie 212 00:11:33,290 --> 00:11:34,380 Now then, "Sajo." 213 00:11:34,710 --> 00:11:40,290 Why did you lie? Was it just a prank, or did you have some sort of reason for it? 214 00:11:41,000 --> 00:11:41,920 Uh... 215 00:11:41,920 --> 00:11:45,630 To answer frankly, I got the feeling that to have my name be remembered by a person 216 00:11:45,630 --> 00:11:49,130 in the position of the Morals and Discipline Committee Chair, would only ever be troublesome. 217 00:11:49,130 --> 00:11:51,880 So, I reflexively answered with a classmate's name. 218 00:11:52,170 --> 00:11:55,670 I-I see... That actually kind of hurts... 219 00:11:56,330 --> 00:12:00,080 But that means you foisted off your troubles onto your classmate. 220 00:12:00,080 --> 00:12:01,580 Yamazaki was delighted. 221 00:12:01,580 --> 00:12:03,080 Oh! Is that so...? 222 00:12:03,750 --> 00:12:04,380 Oh! 223 00:12:04,500 --> 00:12:09,130 No, I don't get that! Why would there be a student who dislikes that and a student who'd be delighted?! 224 00:12:09,330 --> 00:12:11,710 Um, well that's... 225 00:12:13,330 --> 00:12:16,080 It seems like Inatomi-senpai understands that. 226 00:12:16,080 --> 00:12:19,420 Y-yes...?! Uh, um...! 227 00:12:20,540 --> 00:12:22,960 Hey. Don't be frightening Yuyu. 228 00:12:23,250 --> 00:12:24,630 I am very sorry. 229 00:12:24,960 --> 00:12:28,920 I'm kidding. Why do you keep apologizing immediately? 230 00:12:29,420 --> 00:12:32,750 Well, I am consequently frightening her, so... 231 00:12:32,750 --> 00:12:33,500 Oh! 232 00:12:37,500 --> 00:12:40,130 U-um... So... 233 00:12:40,250 --> 00:12:41,040 Oh! 234 00:12:41,500 --> 00:12:49,080 That... Yamazaki-kun? I think he was delighted because Rin-san, you are beautiful. 235 00:12:49,290 --> 00:12:53,290 What?! C-c'mon Yuyu! Don't you start saying weird stuff too! 236 00:12:53,290 --> 00:12:55,880 I-it's not something that is weird! 237 00:12:56,880 --> 00:13:01,420 Anyway, Sajo, it is not good to falsify your own name.   238 00:13:01,420 --> 00:13:02,670 I am sorry. 239 00:13:02,670 --> 00:13:05,290 Okay. Be careful from now on. 240 00:13:05,670 --> 00:13:06,380 Okay. 241 00:13:07,290 --> 00:13:10,250 Huh?! Oh...! W-wait! 242 00:13:10,250 --> 00:13:13,250 Sajo, hold on. The main topic isn't about that. 243 00:13:13,250 --> 00:13:14,040 What? 244 00:13:17,710 --> 00:13:22,330 Yuyu is worried about the fact that she flat out rejected your offer. 245 00:13:22,830 --> 00:13:26,500 That's why she apparently wants to apologize to you and formerly thank you. 246 00:13:26,920 --> 00:13:29,960 Thank me? Even though it's not as if I helped her or anything? 247 00:13:31,880 --> 00:13:40,250 Um, that time... Sajo-kun... I trampled on your kindness and I'm sorry. 248 00:13:40,500 --> 00:13:41,330 Okay. 249 00:13:41,580 --> 00:13:48,500 A-and... Thank you very much for calling out to me when it looked like I was heavily carrying things! 250 00:13:48,830 --> 00:13:50,170 Oh, not at all. 251 00:13:50,670 --> 00:13:58,380 So... I-in this manner, I hope to fix my sense of insecurity towards men... I will do my best! 252 00:13:58,580 --> 00:13:59,330 Oh. 253 00:14:04,000 --> 00:14:05,750 Well, I wish you good luck. 254 00:14:06,710 --> 00:14:08,750 Now then, I'll just excuse myself. 255 00:14:08,960 --> 00:14:12,960 Chocolate Pie 256 00:14:09,210 --> 00:14:10,420 See you around. 257 00:14:13,790 --> 00:14:15,380 Sajotchi! Sajotchi! 258 00:14:15,380 --> 00:14:16,000 Oh... 259 00:14:17,710 --> 00:14:18,460 Huh? 260 00:14:19,250 --> 00:14:20,960 Wow! So cute! 261 00:14:20,960 --> 00:14:22,830 Then, the one next to you here is her? 262 00:14:22,830 --> 00:14:26,670 Huh... Well, well. Good work, Natsukawa. 263 00:14:23,250 --> 00:14:24,330 Lucky! Right?! 264 00:14:26,040 --> 00:14:28,580 Lucky! I wish I had had a little sister. 265 00:14:26,960 --> 00:14:29,630 Oh please, what's with that father-like look? 266 00:14:29,830 --> 00:14:31,500 Ashida, aren't you gonna go over there? 267 00:14:31,500 --> 00:14:33,920 I'll go, but... What about you, Sajotchi? 268 00:14:32,460 --> 00:14:34,210 That's from the other day? Oh yeah! 269 00:14:34,210 --> 00:14:36,790 I'd... Better not... 270 00:14:34,210 --> 00:14:38,130 Wow! So cute! What's this? 271 00:14:44,670 --> 00:14:47,210 Maybe I was in the way, after all... 272 00:14:48,250 --> 00:14:48,920 Oh! 273 00:14:50,830 --> 00:14:51,630 Huh? 274 00:14:51,630 --> 00:14:54,580 What's this? All I get is a bad feeling. 275 00:14:51,630 --> 00:14:55,130 New Message 276 00:14:52,080 --> 00:14:53,830 Aw, so cute! 277 00:14:53,830 --> 00:14:57,330 So, she's called Airi-chan. When was this taken? 278 00:14:56,000 --> 00:14:57,630 Huh?! Whoa, whoa! 279 00:14:57,630 --> 00:14:59,000 How old is she right now? 280 00:14:59,170 --> 00:15:02,250 Oh, sorry. Um, what was that? 281 00:15:02,540 --> 00:15:06,080 Your little sister, Airi-chan. She asked how old she is right now. 282 00:15:06,080 --> 00:15:07,830 Oh, yeah... 283 00:15:08,330 --> 00:15:09,830 After school 284 00:15:08,330 --> 00:15:09,830 Student Council Room 285 00:15:10,210 --> 00:15:12,130 What are you, the demanding egoistic boyfriend type or something...? 286 00:15:12,380 --> 00:15:13,080 Oh! 287 00:15:13,080 --> 00:15:15,080 After school 288 00:15:13,080 --> 00:15:15,080 Student Council Room 289 00:15:13,090 --> 00:15:15,080 ...You better not run away, okay? 290 00:15:13,710 --> 00:15:14,630 Yikes! 291 00:15:15,080 --> 00:15:17,080 Student Council Room 292 00:15:20,290 --> 00:15:22,080 So, what do you want? 293 00:15:22,420 --> 00:15:25,080 The school visit tour during summer break. 294 00:15:25,460 --> 00:15:30,710 There's a lot of materials to gather, and we're so busy we'll take any help we can get. Help me. 295 00:15:30,710 --> 00:15:34,540 So, I'm the "any help." If it's a request from the great Vice President of the Student Council, 296 00:15:34,540 --> 00:15:37,210 then there's gotta be plenty of others who would do as you tell them to- 297 00:15:37,210 --> 00:15:39,210 But you're good at administrative stuff. 298 00:15:44,540 --> 00:15:50,250 I kept quiet about the fact that you fudged your age and did a part-time job before, so you better work hard. 299 00:15:50,250 --> 00:15:50,880 Ugh! 300 00:15:50,880 --> 00:15:54,040 What's that? Kaede, your little brother was a delinquent? 301 00:15:54,040 --> 00:15:56,790 No, I am the honest and hard-working villager A. 302 00:15:57,000 --> 00:15:58,750 We're here in the city, though. 303 00:15:58,750 --> 00:16:02,130 You know, starting from the point that he's Kaede's little brother, he wouldn't be a normal villager.   304 00:16:02,130 --> 00:16:03,790 Well, that's true too... 305 00:16:02,130 --> 00:16:03,210 Student Council 306 00:16:04,250 --> 00:16:05,290 No doubt. 307 00:16:06,380 --> 00:16:08,170 Please tabulate these. 308 00:16:08,540 --> 00:16:13,130 It'd be great if you can create a PowerPoint with the results fitting into about three A4 sized pages. 309 00:16:13,500 --> 00:16:15,710 Sir, yes sir... 310 00:16:16,960 --> 00:16:18,670 Oh, not bad. 311 00:16:17,040 --> 00:16:21,790 Student Council 312 00:16:19,580 --> 00:16:21,790 You know, your self-improvement was worthwhile. 313 00:16:21,790 --> 00:16:23,130 Gee, thanks. 314 00:16:25,830 --> 00:16:28,210 See? He's just like I said, you know?   315 00:16:28,420 --> 00:16:33,170 For sure. He's a fast worker and he's reliable. The layout is easy to read too. 316 00:16:33,630 --> 00:16:35,330 Oh, well, that's... 317 00:16:36,080 --> 00:16:39,040 By any chance, you're not going to summon me again tomorrow too, right? 318 00:16:39,380 --> 00:16:42,540 Alright. I'll even buy you a porno mag then. A big one. 319 00:16:42,540 --> 00:16:43,540 A big one. 320 00:16:43,540 --> 00:16:44,420 Oh! 321 00:16:45,170 --> 00:16:49,040 A-ahem. Well, I guess I could consider it, maybe. 322 00:16:49,040 --> 00:16:52,790 Gross. Then we're absolutely meeting up tomorrow morning at 7 AM. 323 00:16:52,790 --> 00:16:53,790 Hey, c'mon! 324 00:17:01,330 --> 00:17:03,420 It smells like summer already. 325 00:17:03,420 --> 00:17:05,420 Oh! Y-yes! 326 00:17:05,750 --> 00:17:07,290 You thinking about Sajo? 327 00:17:07,750 --> 00:17:12,170 He's your kouhai and he's just a little cheeky, but he didn't have any crudeness to him, right? 328 00:17:12,630 --> 00:17:18,420 True... But I may have said something that might have angered him. 329 00:17:18,420 --> 00:17:19,380 No way. 330 00:17:19,380 --> 00:17:25,330 Well... Sajo-kun... He was looking at me with a very disappointed look. 331 00:17:25,710 --> 00:17:26,960 "Disappointed"? 332 00:17:27,380 --> 00:17:33,420 Was it bad of me to say I was going to conquer my fear and sense of insecurity towards men? 333 00:17:38,420 --> 00:17:39,290 Oh! 334 00:17:39,630 --> 00:17:43,460 "It's okay," Yuyu. You're okay. 335 00:17:44,130 --> 00:17:45,210 Rin-san... 336 00:17:47,250 --> 00:17:49,250 Morals & 337 00:17:47,250 --> 00:17:49,250 Discipline 338 00:17:55,710 --> 00:17:56,250 Oh... 339 00:17:58,540 --> 00:17:59,420 Hmpf... 340 00:18:00,130 --> 00:18:01,580 Hey. Hey Natsukawa-san. 341 00:18:01,580 --> 00:18:02,250 Oh! 342 00:18:02,250 --> 00:18:04,790 Would it be a bad idea if I came over to hang out at your house sometime? 343 00:18:04,790 --> 00:18:05,710 My house?! 344 00:18:05,710 --> 00:18:08,000 Plus, your little sister is so cute! 345 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Oh! It's been a long time, so I want to see her too! 346 00:18:11,000 --> 00:18:13,920 Oh... Then, you want to come? 347 00:18:13,920 --> 00:18:18,580 Alright! You sure?! Thanks! So happy! Let's go buy a cake! A cake! 348 00:18:18,880 --> 00:18:20,960 There's a good cake place in front of the train station. 349 00:18:19,290 --> 00:18:21,210 Oh! Sajotchi, Sajotchi. 350 00:18:20,960 --> 00:18:21,750 Oh yeah! 351 00:18:21,750 --> 00:18:23,710 I've never gone in there. Let's go! 352 00:18:22,210 --> 00:18:25,960 You see, we were just talking about us all going to Aichi's house. 353 00:18:23,710 --> 00:18:26,170 Yeah, let's go! I wonder what kind of cakes they have. 354 00:18:26,170 --> 00:18:29,330 Seriously? But I don't have a high enough level. 355 00:18:27,500 --> 00:18:30,130 Oh! Maybe like the ones with lots of strawberries on top! 356 00:18:29,330 --> 00:18:32,080 You know, Natsukawa's house isn't like a dungeon. 357 00:18:30,130 --> 00:18:32,750 Oh! That sounds good! Right? 358 00:18:32,750 --> 00:18:34,540 Is it okay with such a large group? 359 00:18:33,170 --> 00:18:34,790 I wonder how many they have. 360 00:18:34,960 --> 00:18:37,330 You know, I won't let Airi come near you! 361 00:18:37,670 --> 00:18:38,880 I figured. 362 00:18:39,040 --> 00:18:39,920 What...? 363 00:18:41,040 --> 00:18:45,880 128√e980/2=x2y2. 364 00:18:45,880 --> 00:18:48,920 Hey, that talk from earlier. How about something like next weekend? 365 00:18:46,170 --> 00:18:48,920 For this equation... 366 00:18:48,920 --> 00:18:51,790 Oh, yeah... That should be okay. 367 00:18:48,920 --> 00:18:51,500 There's the x and y... 368 00:18:51,500 --> 00:18:54,290 It's important to break down each exponent. 369 00:18:51,960 --> 00:18:52,670 Alright! 370 00:18:54,540 --> 00:18:55,330 You got that? 371 00:18:58,040 --> 00:18:59,960 It's gotta be melon pan for sure! 372 00:18:59,960 --> 00:19:01,420 What?! Why?! 373 00:19:01,420 --> 00:19:03,250 What do you mean? It's not cream pan? 374 00:19:02,290 --> 00:19:03,580 I don't wanna go... 375 00:19:03,250 --> 00:19:05,290 No, nope. It's cream pan for sure. 376 00:19:06,710 --> 00:19:07,460 Hey. 377 00:19:07,580 --> 00:19:08,210 Oh! 378 00:19:10,080 --> 00:19:12,960 Huh? Oh... What's up?   379 00:19:12,960 --> 00:19:18,250 Um... So... You're really not coming? 380 00:19:18,330 --> 00:19:20,380 Huh? What's that? 381 00:19:20,580 --> 00:19:22,380 Y-you know! To my house- 382 00:19:21,420 --> 00:19:22,380 Oh, Sajo. 383 00:19:22,380 --> 00:19:23,290 Oh! 384 00:19:23,290 --> 00:19:24,500 You're still here. 385 00:19:24,580 --> 00:19:25,380 Oh! 386 00:19:25,380 --> 00:19:27,420 Is it okay if I borrow Sajo for a little bit? 387 00:19:27,920 --> 00:19:31,380 If you were in the middle of a conversation, then I don't mind if you finish that up first. 388 00:19:31,670 --> 00:19:34,920 Oh, no... It's fine... 389 00:19:36,080 --> 00:19:38,500 Student Guidance Room 390 00:19:36,630 --> 00:19:38,330 So, what did you want? 391 00:19:38,580 --> 00:19:40,380 First off, I'll start by saying thank you. 392 00:19:40,380 --> 00:19:45,040 Because I followed your advice, I was able to successfully support Yuyu. 393 00:19:45,380 --> 00:19:47,420 Is that so? Well, I am glad for that. 394 00:19:47,790 --> 00:19:50,580 However, a separate problem has occurred again. 395 00:19:50,580 --> 00:19:51,290 Okay... 396 00:19:51,290 --> 00:19:58,750 So, the thing is... Yuyu was depressed that she wasn't able to get you to show that you understood. 397 00:19:58,750 --> 00:20:00,130 That's not true. 398 00:20:00,670 --> 00:20:04,170 It was to "eradicate my sense of insecurity towards male students," right? 399 00:20:04,630 --> 00:20:06,250 You know, I think that is a good goal. 400 00:20:06,250 --> 00:20:06,580 Yes. 401 00:20:06,580 --> 00:20:06,920 Oh! 402 00:20:09,210 --> 00:20:09,880 Ow! 403 00:20:10,460 --> 00:20:12,670 I want to know your real opinion. 404 00:20:15,250 --> 00:20:19,330 I was just disappointed. You know, at Inatomi-senpai's naively flippant resolve. 405 00:20:19,420 --> 00:20:20,130 Oh! 406 00:20:20,830 --> 00:20:21,830 Continue. 407 00:20:22,250 --> 00:20:27,500 I don't think Inatomi-senpai apologized to me, just for my sake. 408 00:20:28,080 --> 00:20:31,750 I think she got fed up with herself because she displayed her sense of insecurity,   409 00:20:31,750 --> 00:20:35,130 to the point that she flat out rejected a person's kindness. 410 00:20:35,130 --> 00:20:36,080 Are you dissatisfied? 411 00:20:36,420 --> 00:20:41,380 No. If anything, I heartily praise her. The problem was after that. 412 00:20:41,710 --> 00:20:44,960 In order to conquer her sense of insecurity, Inatomi-senpai is making an effort to do so, 413 00:20:44,960 --> 00:20:48,790 by using the incident with me as a stepping-stone. 414 00:20:48,920 --> 00:20:51,290 That was kind of the nuance of what she was saying. 415 00:20:51,630 --> 00:20:53,170 Is that a bad thing? 416 00:20:54,040 --> 00:20:57,290 Shinomiya-senpai, if that was the case, then she shouldn't have brought you along. 417 00:20:57,420 --> 00:20:58,080 Oh! 418 00:20:58,540 --> 00:21:01,670 Morals & Discipline 419 00:20:58,670 --> 00:21:01,670 Is it something she should say, while bringing along the head of the Morals and Discipline Committee? 420 00:21:01,920 --> 00:21:04,540 Of course, that would give her courage and she wouldn't be scared of anything. 421 00:21:05,710 --> 00:21:07,290 That's all I was thinking. 422 00:21:07,710 --> 00:21:09,960 You are unsparing. 423 00:21:10,420 --> 00:21:15,830 That's not true. As a mascot, Inatomi-senpai has nothing but preciousness. 424 00:21:16,210 --> 00:21:21,630 I agree. All things considered, you are good at reading people. 425 00:21:22,000 --> 00:21:26,670 That's because up until now, all I could see was just one person. And it's just that I stopped doing that. 426 00:21:27,170 --> 00:21:28,330 May I go now? 427 00:21:34,080 --> 00:21:34,830 Oh! 428 00:23:09,500 --> 00:23:11,830 Airi-chan, you can choose the one that you like. 429 00:23:11,830 --> 00:23:12,790 Wow! 430 00:23:13,040 --> 00:23:14,130 Awesome! 431 00:23:15,290 --> 00:23:18,040 No. Remember, guests go first. 432 00:23:18,210 --> 00:23:19,330 Alright! 433 00:23:19,500 --> 00:23:20,630 So cute! 434 00:23:21,630 --> 00:23:22,580 Here you go. 435 00:23:22,960 --> 00:23:23,580 Uh... 436 00:23:24,080 --> 00:23:25,500 I'm Nonoka-chan. 437 00:23:26,000 --> 00:23:27,670 Here you go, Nonoka-chan. 438 00:23:28,040 --> 00:23:28,750 Oh! 439 00:23:29,420 --> 00:23:31,290 I'm Takaaki. 440 00:23:31,630 --> 00:23:32,710 Takaki...? 441 00:23:34,290 --> 00:23:36,210 Ta-ka-a-ki. 442 00:23:34,830 --> 00:23:36,210 Ta... Ta... 443 00:23:36,210 --> 00:23:37,290 Takaaki! 444 00:23:37,290 --> 00:23:37,960 That's right! 445 00:23:38,250 --> 00:23:39,330 I did it! 446 00:23:39,330 --> 00:23:41,210 Shall we go ahead and eat then? 32007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.