Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:13,350
[ Wind-bell ]
2
00:00:13,350 --> 00:00:15,560
[ Episode 9 ]
3
00:00:25,940 --> 00:00:27,400
Gun Woo...
4
00:00:28,280 --> 00:00:30,180
How did you know to come here?
5
00:00:31,860 --> 00:00:33,380
I followed you.
6
00:00:36,480 --> 00:00:39,280
Sang Woo, this is Gun Woo hyung.
7
00:00:39,280 --> 00:00:41,020
You remember, right?
8
00:00:41,940 --> 00:00:43,670
How can I not know?
9
00:00:43,670 --> 00:00:47,310
I heard your name more than my name, her own son.
10
00:00:47,310 --> 00:00:49,180
Sang Woo.
11
00:00:50,860 --> 00:00:53,720
Why do we have to meet here of all places?
12
00:00:55,090 --> 00:00:57,670
I'll wrap things up here, so go home, Mom.
13
00:00:57,680 --> 00:00:59,480
Please, I beg you.
14
00:00:59,480 --> 00:01:01,480
How could I do that?
15
00:01:03,100 --> 00:01:04,400
Gun Woo,
16
00:01:04,400 --> 00:01:05,840
you go ahead.
17
00:01:05,840 --> 00:01:08,180
We'll take care of things here and--
18
00:01:08,180 --> 00:01:09,840
I'm asking you! Please!
19
00:01:09,840 --> 00:01:11,650
I'm so frustrated and embarrassed.
20
00:01:11,650 --> 00:01:13,080
Must you do this?
21
00:01:14,920 --> 00:01:16,430
I'm sorry.
22
00:01:16,480 --> 00:01:17,980
I'll go back to Wind-bell.
23
00:01:19,280 --> 00:01:20,980
Why are you sorry?
24
00:01:22,590 --> 00:01:26,170
We are the ones who should be sorry. Why are you sorry?
25
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
I was just saying...
26
00:01:29,670 --> 00:01:31,990
Are you happy to see us this way?
27
00:01:31,990 --> 00:01:35,890
Seeing the person who abandoned you suffer like this,
28
00:01:35,890 --> 00:01:37,500
you happy?
29
00:01:40,000 --> 00:01:43,500
I lived like a sinner alongside her for no reason.
30
00:01:43,500 --> 00:01:46,610
What did you want to do showing up suddenly like this?
31
00:01:46,610 --> 00:01:49,520
Mom was wrong for abandoning you, but
32
00:01:51,300 --> 00:01:53,700
you're also bad for showing up this way.
33
00:01:53,700 --> 00:01:55,150
You know that?
34
00:02:01,030 --> 00:02:02,690
Lee Gun Woo!
35
00:02:06,050 --> 00:02:07,850
You know it, too.
36
00:02:08,870 --> 00:02:11,430
Mom didn't abandon you.
37
00:02:12,590 --> 00:02:15,920
After Father passed away, because of Grandma,
38
00:02:15,920 --> 00:02:18,910
she had no choice but to send you away.
39
00:02:22,180 --> 00:02:25,080
I can't raise him with my baby Sang Woo.
40
00:02:25,080 --> 00:02:27,250
I raised him for five years, Mother.
41
00:02:27,250 --> 00:02:29,280
How could I send him back?
42
00:02:29,290 --> 00:02:32,280
You should've had Sang Woo sooner.
43
00:02:32,280 --> 00:02:34,680
My doctor said I was barren.
44
00:02:34,680 --> 00:02:36,800
What if I didn't have Sang Woo?
45
00:02:36,800 --> 00:02:38,500
What are you saying?
46
00:02:38,500 --> 00:02:41,410
If you don't send him away, I'll kick him out!
47
00:02:41,410 --> 00:02:43,340
Mother!
48
00:02:48,070 --> 00:02:49,660
I know.
49
00:02:57,380 --> 00:02:58,760
What could I...
50
00:03:00,430 --> 00:03:02,850
have done?
51
00:03:06,090 --> 00:03:08,250
Say that I won't go?
52
00:03:08,250 --> 00:03:11,230
Should I have thrown a tantrum?
53
00:03:14,290 --> 00:03:16,290
Say I don't want to go and
54
00:03:16,290 --> 00:03:19,300
say it's my house and that I want to live here?
55
00:03:20,650 --> 00:03:23,150
Should I have begged?
56
00:03:24,320 --> 00:03:26,040
If I did that,
57
00:03:27,430 --> 00:03:29,450
I didn't have to go?
58
00:03:31,750 --> 00:03:34,450
Good mom and good younger brother...
59
00:03:34,450 --> 00:03:37,450
If I had prayed every day that I wanted to live with you,
60
00:03:37,450 --> 00:03:39,550
I could've lived with you?
61
00:03:42,540 --> 00:03:45,220
I had to go regardless.
62
00:03:46,330 --> 00:03:49,580
I had to leave for everyone to live in peace.
63
00:03:50,500 --> 00:03:51,890
Isn't that right?
64
00:03:52,850 --> 00:03:54,400
No.
65
00:03:55,600 --> 00:03:56,660
I...
66
00:03:56,660 --> 00:03:58,640
I couldn't live in peace.
67
00:04:00,350 --> 00:04:01,960
It was my fault.
68
00:04:01,960 --> 00:04:04,880
What's the use in saying all that now?
69
00:04:05,800 --> 00:04:08,110
It happened 18 years ago anyway.
70
00:04:08,110 --> 00:04:11,890
We can't turn back the time! Why did you wait so foolishly?
71
00:04:11,890 --> 00:04:15,530
You should've forgotten about me! Why did you wait?
72
00:04:16,740 --> 00:04:19,830
- Stop it, Sang Woo! - What can I do?
73
00:04:19,830 --> 00:04:23,370
What can I do to give back that 18 years?
74
00:04:23,370 --> 00:04:25,920
What can I do to heal your wound?
75
00:04:25,920 --> 00:04:28,340
I'll do anything, so tell me!
76
00:04:30,480 --> 00:04:33,380
You should live a good life if I got out of the picture.
77
00:04:34,280 --> 00:04:36,480
Why are you suffering so much?
78
00:04:38,970 --> 00:04:41,270
I came to see you live happily, but why?
79
00:04:41,270 --> 00:04:43,850
Why are you suffering so much?
80
00:04:48,060 --> 00:04:50,330
I shouldn't have come.
81
00:04:52,740 --> 00:04:55,650
I'm sorry. I made a mistake.
82
00:05:03,060 --> 00:05:06,160
[ End ]
83
00:05:06,160 --> 00:05:10,960
[ Sung Woo Publishing ]
84
00:05:10,960 --> 00:05:12,960
Seriously...
85
00:05:14,230 --> 00:05:16,970
he makes me worry.
86
00:05:26,320 --> 00:05:28,960
[ Candidate Admission Slip, Sung Yeo Jin ]
87
00:05:36,330 --> 00:05:43,790
[ Sung Woo Publishing ]
88
00:06:19,270 --> 00:06:22,190
[ My name is Lee Gun Woo ]
89
00:06:22,190 --> 00:06:24,920
My name is Lee Gun Woo.
90
00:06:24,920 --> 00:06:27,890
I'm in third grade at Jaedong Elementary School.
91
00:06:27,890 --> 00:06:31,890
I'll be back as a great person.
92
00:06:52,140 --> 00:06:55,810
[ My name is Lee Gun Woo. I'm in third grade at... ]
93
00:07:24,560 --> 00:07:25,800
Hi.
94
00:07:25,800 --> 00:07:27,210
I'm super busy.
95
00:07:27,210 --> 00:07:28,900
Why make me come and go?
96
00:07:31,180 --> 00:07:35,180
Can I ask you why you moved to a hotel?
97
00:07:37,180 --> 00:07:39,180
You know, I'm an American.
98
00:07:40,280 --> 00:07:42,580
It was hard to sleep on the floor.
99
00:07:43,680 --> 00:07:45,380
So random.
100
00:07:45,380 --> 00:07:47,660
Did you call me hungry again?
101
00:07:49,230 --> 00:07:52,920
Let's talk about being at the center of Seoul.
102
00:07:53,900 --> 00:07:55,220
Why?
103
00:07:55,220 --> 00:07:58,770
You said it's sad that no story goes with it.
104
00:07:58,770 --> 00:08:01,120
Well, I'm a bit disappointed
105
00:08:01,120 --> 00:08:03,380
but it's not that big of a deal.
106
00:08:05,510 --> 00:08:08,390
If you make a wish at the center of Seoul,
107
00:08:08,390 --> 00:08:10,230
your wish will come true.
108
00:08:11,390 --> 00:08:13,090
Are you really a writer?
109
00:08:13,090 --> 00:08:14,900
So cliché.
110
00:08:14,900 --> 00:08:17,050
I just made a wish.
111
00:08:17,050 --> 00:08:18,990
Make a wish, Yeo Jin.
112
00:08:18,990 --> 00:08:20,380
Who knows?
113
00:08:21,310 --> 00:08:23,240
What was your wish?
114
00:08:23,240 --> 00:08:26,660
The wish comes true only when you keep it to yourself.
115
00:08:27,690 --> 00:08:29,300
So childish.
116
00:08:29,300 --> 00:08:31,030
Gosh, forget it.
117
00:08:37,060 --> 00:08:39,000
You're running away, huh?
118
00:08:39,000 --> 00:08:40,890
Are you a teenager?
119
00:08:41,870 --> 00:08:43,590
Running away? No way.
120
00:08:43,590 --> 00:08:45,480
I'm right.
121
00:08:45,480 --> 00:08:47,290
I'm not running away.
122
00:08:47,290 --> 00:08:49,330
They say "A guilty conscience needs no accuser."
123
00:08:49,330 --> 00:08:51,360
What do you know?
124
00:08:51,380 --> 00:08:53,980
It was all in your book.
125
00:08:53,980 --> 00:08:57,380
What you wanted to say in the end.
126
00:08:57,430 --> 00:09:00,810
Did you forget that I'm an editor?
127
00:09:06,590 --> 00:09:10,880
Anyhow, didn't we get close in the past few days?
128
00:09:14,640 --> 00:09:16,030
Daniel.
129
00:09:17,190 --> 00:09:19,940
You still haven't said what you want to say.
130
00:09:20,960 --> 00:09:22,650
Say what you want to say
131
00:09:22,650 --> 00:09:24,540
before you go.
132
00:09:25,830 --> 00:09:28,120
If you leave this way,
133
00:09:28,120 --> 00:09:31,080
you'll regret it for sure.
134
00:09:32,630 --> 00:09:34,270
Stop it now.
135
00:09:34,270 --> 00:09:36,750
Listen to me.
136
00:09:36,750 --> 00:09:40,450
Or else I'll make you drink and take you to my house again.
137
00:09:40,450 --> 00:09:42,990
If you don't want to eat dry pollack soup again,
138
00:09:42,990 --> 00:09:44,630
take care of it.
139
00:09:44,630 --> 00:09:46,630
If you go back this time,
140
00:09:46,630 --> 00:09:48,880
you can't leave before you eat dinner.
141
00:09:53,520 --> 00:09:57,580
Depending on what kind of relationship we're in next time,
142
00:09:57,580 --> 00:10:01,240
this Seoul center point story can change, huh?
143
00:10:01,240 --> 00:10:03,370
I guess so.
144
00:10:04,620 --> 00:10:05,880
What?
145
00:10:07,380 --> 00:10:10,410
Think about the next time we meet in Seoul.
146
00:10:10,410 --> 00:10:12,240
The story about this center point.
147
00:10:12,240 --> 00:10:15,080
Something that's not childish nor cliché.
148
00:10:17,500 --> 00:10:19,870
What are you saying?
149
00:10:21,130 --> 00:10:23,070
I'm just saying.
150
00:10:33,360 --> 00:10:39,680
[ Wind-bell ]
10249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.