All language subtitles for wind-bell-e09-en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:13,350
[ Wind-bell ]
2
00:00:13,350 --> 00:00:15,560
[ Episode 9 ]
3
00:00:25,940 --> 00:00:27,400
Gun Woo...
4
00:00:28,280 --> 00:00:30,180
How did you know to come here?
5
00:00:31,860 --> 00:00:33,380
I followed you.
6
00:00:36,480 --> 00:00:39,280
Sang Woo, this is Gun Woo hyung.
7
00:00:39,280 --> 00:00:41,020
You remember, right?
8
00:00:41,940 --> 00:00:43,670
How can I not know?
9
00:00:43,670 --> 00:00:47,310
I heard your name more than
my name, her own son.
10
00:00:47,310 --> 00:00:49,180
Sang Woo.
11
00:00:50,860 --> 00:00:53,720
Why do we have to meet
here of all places?
12
00:00:55,090 --> 00:00:57,670
I'll wrap things up here,
so go home, Mom.
13
00:00:57,680 --> 00:00:59,480
Please, I beg you.
14
00:00:59,480 --> 00:01:01,480
How could I do that?
15
00:01:03,100 --> 00:01:04,400
Gun Woo,
16
00:01:04,400 --> 00:01:05,840
you go ahead.
17
00:01:05,840 --> 00:01:08,180
We'll take care of things here and--
18
00:01:08,180 --> 00:01:09,840
I'm asking you! Please!
19
00:01:09,840 --> 00:01:11,650
I'm so frustrated and embarrassed.
20
00:01:11,650 --> 00:01:13,080
Must you do this?
21
00:01:14,920 --> 00:01:16,430
I'm sorry.
22
00:01:16,480 --> 00:01:17,980
I'll go back to Wind-bell.
23
00:01:19,280 --> 00:01:20,980
Why are you sorry?
24
00:01:22,590 --> 00:01:26,170
We are the ones who should
be sorry. Why are you sorry?
25
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
I was just saying...
26
00:01:29,670 --> 00:01:31,990
Are you happy to see us this way?
27
00:01:31,990 --> 00:01:35,890
Seeing the person who
abandoned you suffer like this,
28
00:01:35,890 --> 00:01:37,500
you happy?
29
00:01:40,000 --> 00:01:43,500
I lived like a sinner
alongside her for no reason.
30
00:01:43,500 --> 00:01:46,610
What did you want to do
showing up suddenly like this?
31
00:01:46,610 --> 00:01:49,520
Mom was wrong for
abandoning you, but
32
00:01:51,300 --> 00:01:53,700
you're also bad for
showing up this way.
33
00:01:53,700 --> 00:01:55,150
You know that?
34
00:02:01,030 --> 00:02:02,690
Lee Gun Woo!
35
00:02:06,050 --> 00:02:07,850
You know it, too.
36
00:02:08,870 --> 00:02:11,430
Mom didn't abandon you.
37
00:02:12,590 --> 00:02:15,920
After Father passed away,
because of Grandma,
38
00:02:15,920 --> 00:02:18,910
she had no choice
but to send you away.
39
00:02:22,180 --> 00:02:25,080
I can't raise him with
my baby Sang Woo.
40
00:02:25,080 --> 00:02:27,250
I raised him for five years, Mother.
41
00:02:27,250 --> 00:02:29,280
How could I send him back?
42
00:02:29,290 --> 00:02:32,280
You should've had Sang Woo sooner.
43
00:02:32,280 --> 00:02:34,680
My doctor said I was barren.
44
00:02:34,680 --> 00:02:36,800
What if I didn't have Sang Woo?
45
00:02:36,800 --> 00:02:38,500
What are you saying?
46
00:02:38,500 --> 00:02:41,410
If you don't send him away,
I'll kick him out!
47
00:02:41,410 --> 00:02:43,340
Mother!
48
00:02:48,070 --> 00:02:49,660
I know.
49
00:02:57,380 --> 00:02:58,760
What could I...
50
00:03:00,430 --> 00:03:02,850
have done?
51
00:03:06,090 --> 00:03:08,250
Say that I won't go?
52
00:03:08,250 --> 00:03:11,230
Should I have thrown a tantrum?
53
00:03:14,290 --> 00:03:16,290
Say I don't want to go and
54
00:03:16,290 --> 00:03:19,300
say it's my house and
that I want to live here?
55
00:03:20,650 --> 00:03:23,150
Should I have begged?
56
00:03:24,320 --> 00:03:26,040
If I did that,
57
00:03:27,430 --> 00:03:29,450
I didn't have to go?
58
00:03:31,750 --> 00:03:34,450
Good mom and good
younger brother...
59
00:03:34,450 --> 00:03:37,450
If I had prayed every day that
I wanted to live with you,
60
00:03:37,450 --> 00:03:39,550
I could've lived with you?
61
00:03:42,540 --> 00:03:45,220
I had to go regardless.
62
00:03:46,330 --> 00:03:49,580
I had to leave for everyone
to live in peace.
63
00:03:50,500 --> 00:03:51,890
Isn't that right?
64
00:03:52,850 --> 00:03:54,400
No.
65
00:03:55,600 --> 00:03:56,660
I...
66
00:03:56,660 --> 00:03:58,640
I couldn't live in peace.
67
00:04:00,350 --> 00:04:01,960
It was my fault.
68
00:04:01,960 --> 00:04:04,880
What's the use in saying
all that now?
69
00:04:05,800 --> 00:04:08,110
It happened 18 years ago anyway.
70
00:04:08,110 --> 00:04:11,890
We can't turn back the time!
Why did you wait so foolishly?
71
00:04:11,890 --> 00:04:15,530
You should've forgotten
about me! Why did you wait?
72
00:04:16,740 --> 00:04:19,830
- Stop it, Sang Woo!
- What can I do?
73
00:04:19,830 --> 00:04:23,370
What can I do to give back
that 18 years?
74
00:04:23,370 --> 00:04:25,920
What can I do to heal your wound?
75
00:04:25,920 --> 00:04:28,340
I'll do anything, so tell me!
76
00:04:30,480 --> 00:04:33,380
You should live a good life if
I got out of the picture.
77
00:04:34,280 --> 00:04:36,480
Why are you suffering so much?
78
00:04:38,970 --> 00:04:41,270
I came to see you live happily, but why?
79
00:04:41,270 --> 00:04:43,850
Why are you suffering so much?
80
00:04:48,060 --> 00:04:50,330
I shouldn't have come.
81
00:04:52,740 --> 00:04:55,650
I'm sorry. I made a mistake.
82
00:05:03,060 --> 00:05:06,160
[ End ]
83
00:05:06,160 --> 00:05:10,960
[ Sung Woo Publishing ]
84
00:05:10,960 --> 00:05:12,960
Seriously...
85
00:05:14,230 --> 00:05:16,970
he makes me worry.
86
00:05:26,320 --> 00:05:28,960
[ Candidate Admission Slip,
Sung Yeo Jin ]
87
00:05:36,330 --> 00:05:43,790
[ Sung Woo Publishing ]
88
00:06:19,270 --> 00:06:22,190
[ My name is Lee Gun Woo ]
89
00:06:22,190 --> 00:06:24,920
My name is Lee Gun Woo.
90
00:06:24,920 --> 00:06:27,890
I'm in third grade at
Jaedong Elementary School.
91
00:06:27,890 --> 00:06:31,890
I'll be back as a great person.
92
00:06:52,140 --> 00:06:55,810
[ My name is Lee Gun Woo.
I'm in third grade at... ]
93
00:07:24,560 --> 00:07:25,800
Hi.
94
00:07:25,800 --> 00:07:27,210
I'm super busy.
95
00:07:27,210 --> 00:07:28,900
Why make me come and go?
96
00:07:31,180 --> 00:07:35,180
Can I ask you why you
moved to a hotel?
97
00:07:37,180 --> 00:07:39,180
You know, I'm an American.
98
00:07:40,280 --> 00:07:42,580
It was hard to sleep on the floor.
99
00:07:43,680 --> 00:07:45,380
So random.
100
00:07:45,380 --> 00:07:47,660
Did you call me hungry again?
101
00:07:49,230 --> 00:07:52,920
Let's talk about being
at the center of Seoul.
102
00:07:53,900 --> 00:07:55,220
Why?
103
00:07:55,220 --> 00:07:58,770
You said it's sad that
no story goes with it.
104
00:07:58,770 --> 00:08:01,120
Well, I'm a bit disappointed
105
00:08:01,120 --> 00:08:03,380
but it's not that big of a deal.
106
00:08:05,510 --> 00:08:08,390
If you make a wish
at the center of Seoul,
107
00:08:08,390 --> 00:08:10,230
your wish will come true.
108
00:08:11,390 --> 00:08:13,090
Are you really a writer?
109
00:08:13,090 --> 00:08:14,900
So cliché.
110
00:08:14,900 --> 00:08:17,050
I just made a wish.
111
00:08:17,050 --> 00:08:18,990
Make a wish, Yeo Jin.
112
00:08:18,990 --> 00:08:20,380
Who knows?
113
00:08:21,310 --> 00:08:23,240
What was your wish?
114
00:08:23,240 --> 00:08:26,660
The wish comes true only
when you keep it to yourself.
115
00:08:27,690 --> 00:08:29,300
So childish.
116
00:08:29,300 --> 00:08:31,030
Gosh, forget it.
117
00:08:37,060 --> 00:08:39,000
You're running away, huh?
118
00:08:39,000 --> 00:08:40,890
Are you a teenager?
119
00:08:41,870 --> 00:08:43,590
Running away? No way.
120
00:08:43,590 --> 00:08:45,480
I'm right.
121
00:08:45,480 --> 00:08:47,290
I'm not running away.
122
00:08:47,290 --> 00:08:49,330
They say "A guilty conscience
needs no accuser."
123
00:08:49,330 --> 00:08:51,360
What do you know?
124
00:08:51,380 --> 00:08:53,980
It was all in your book.
125
00:08:53,980 --> 00:08:57,380
What you wanted to say in the end.
126
00:08:57,430 --> 00:09:00,810
Did you forget that I'm an editor?
127
00:09:06,590 --> 00:09:10,880
Anyhow, didn't we get close
in the past few days?
128
00:09:14,640 --> 00:09:16,030
Daniel.
129
00:09:17,190 --> 00:09:19,940
You still haven't said
what you want to say.
130
00:09:20,960 --> 00:09:22,650
Say what you want to say
131
00:09:22,650 --> 00:09:24,540
before you go.
132
00:09:25,830 --> 00:09:28,120
If you leave this way,
133
00:09:28,120 --> 00:09:31,080
you'll regret it for sure.
134
00:09:32,630 --> 00:09:34,270
Stop it now.
135
00:09:34,270 --> 00:09:36,750
Listen to me.
136
00:09:36,750 --> 00:09:40,450
Or else I'll make you drink and
take you to my house again.
137
00:09:40,450 --> 00:09:42,990
If you don't want to eat
dry pollack soup again,
138
00:09:42,990 --> 00:09:44,630
take care of it.
139
00:09:44,630 --> 00:09:46,630
If you go back this time,
140
00:09:46,630 --> 00:09:48,880
you can't leave before
you eat dinner.
141
00:09:53,520 --> 00:09:57,580
Depending on what kind of
relationship we're in next time,
142
00:09:57,580 --> 00:10:01,240
this Seoul center point
story can change, huh?
143
00:10:01,240 --> 00:10:03,370
I guess so.
144
00:10:04,620 --> 00:10:05,880
What?
145
00:10:07,380 --> 00:10:10,410
Think about the next time
we meet in Seoul.
146
00:10:10,410 --> 00:10:12,240
The story about this center point.
147
00:10:12,240 --> 00:10:15,080
Something that's not
childish nor cliché.
148
00:10:17,500 --> 00:10:19,870
What are you saying?
149
00:10:21,130 --> 00:10:23,070
I'm just saying.
150
00:10:33,360 --> 00:10:39,680
[ Wind-bell ]
10249