Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,287 --> 00:00:43,280
Item 215: the spouse undertakes the duty for living together
2
00:00:44,287 --> 00:00:46,287
Alright, we are in the lesson of disgusting civil law...
3
00:00:46,287 --> 00:00:47,287
Character: Catherine Frot
4
00:00:47,287 --> 00:00:48,287
Ends it
5
00:00:48,287 --> 00:00:49,287
But the law is a law, it has to be
6
00:00:49,287 --> 00:00:51,287
Character: Didier Bourdon
7
00:00:51,287 --> 00:00:53,287
We are the witness here...
8
00:00:53,287 --> 00:00:56,287
This is the most solemn time and amity combination
9
00:00:56,287 --> 00:00:58,287
Settle down in our region
10
00:00:58,287 --> 00:01:02,367
The combination of Natasha and Francis,
We are all happy for this
11
00:01:02,367 --> 00:01:06,360
Let start the wedding, stand up
12
00:01:09,367 --> 00:01:10,367
Francis
13
00:01:10,367 --> 00:01:12,367
Would you like to marry Natasha...?
14
00:01:12,367 --> 00:01:16,367
And swear to be faithful to her in happiness and unfortunately?
15
00:01:16,367 --> 00:01:18,367
I would like to.
Natasha, you would like to get married to...
16
00:01:18,367 --> 00:01:22,367
Francis, and swear in the happiness...
17
00:01:22,367 --> 00:01:24,367
And unfortunate faithful to him?
I would like to
18
00:01:24,367 --> 00:01:25,367
I declare...
19
00:01:25,367 --> 00:01:27,367
You are couple now
20
00:01:27,367 --> 00:01:29,358
The trouble begins
21
00:01:30,367 --> 00:01:31,367
Pierre
22
00:01:31,367 --> 00:01:35,360
You can kiss each other now
23
00:01:46,367 --> 00:01:49,367
Sending me does not disturb you?
24
00:01:49,367 --> 00:01:50,367
However, we'd better go there slowly
25
00:01:50,367 --> 00:01:52,358
Sure
26
00:01:57,367 --> 00:01:59,367
I wish them happy
27
00:01:59,367 --> 00:02:02,447
Let's see in 7 years
28
00:02:02,447 --> 00:02:05,447
My wife and I will go to hell in 7 years
29
00:02:05,447 --> 00:02:07,447
How about you, get married?
30
00:02:07,447 --> 00:02:11,440
Yes, for 7 years
31
00:02:39,447 --> 00:02:42,447
Not, but Audrey......
Audrey, I can't hear you
32
00:02:42,447 --> 00:02:44,447
No, I unknown white you
33
00:02:44,447 --> 00:02:48,447
Listen, I am on the train on about 16:00...
34
00:02:48,447 --> 00:02:52,440
All right, I will call you a taxi
I will ... call a taxi
35
00:03:07,527 --> 00:03:09,518
Sorry
36
00:03:27,527 --> 00:03:31,520
Name of movie: 7 years of marriage
37
00:03:35,527 --> 00:03:38,527
You are at the Parisian train station in- in Lyons now
TGV terminal station
38
00:03:38,527 --> 00:03:39,527
Director: Didier Bourdon
39
00:03:39,527 --> 00:03:43,520
Ensure nothing left in the TGV
40
00:04:09,607 --> 00:04:11,607
Oh, oh!
41
00:04:11,607 --> 00:04:13,607
Oh, oh!
42
00:04:13,607 --> 00:04:16,607
Ah! Oh, oh!
43
00:04:16,607 --> 00:04:18,607
Are you dreaming? I signaled hint to you...
44
00:04:18,607 --> 00:04:20,598
For quite a few hours!
45
00:04:24,607 --> 00:04:26,607
Dear father! You have never thought I would come?
46
00:04:26,607 --> 00:04:28,607
Alright, my small flea?
47
00:04:28,607 --> 00:04:30,607
Here it is, take it.
Alright, let's go, the car at the back!
48
00:04:30,607 --> 00:04:34,600
I waited for the taxi for 20 minutes, but useless to come here
49
00:04:37,607 --> 00:04:40,607
We even have no time to have a drink!
50
00:04:40,607 --> 00:04:42,607
Very good, I have some documents to handle
51
00:04:42,607 --> 00:04:46,607
Give your check to me
52
00:04:46,607 --> 00:04:48,607
?everything is changing" how about marriage?
53
00:04:48,607 --> 00:04:52,607
Do not say "everything is changing"
But Francis is my friend
54
00:04:52,607 --> 00:04:54,607
He must be married simple-hearted girl
55
00:04:54,607 --> 00:04:56,607
He is still faithful to her?
56
00:04:56,607 --> 00:04:58,607
I tell you, listen
57
00:04:58,607 --> 00:05:00,687
She is 33 years old, a neurologist
58
00:05:00,687 --> 00:05:03,687
They have a beautiful house
And invite us to go there...
59
00:05:03,687 --> 00:05:06,687
To celebrate his 40th year, we won't go
60
00:05:06,687 --> 00:05:08,687
When do we move?
61
00:05:08,687 --> 00:05:11,687
In April, daughter, but as to which year...
62
00:05:11,687 --> 00:05:13,687
How about the photograph of the apartment?
63
00:05:13,687 --> 00:05:15,687
In the pack of your shirt
64
00:05:15,687 --> 00:05:18,687
We took the bounce ball, which you like
65
00:05:18,687 --> 00:05:22,687
That's good, lovely daughter, but I am in concentration
66
00:05:22,687 --> 00:05:24,678
You are talking
67
00:05:29,687 --> 00:05:33,687
Do not forget pack and your shirt.
Not, I did not forget
68
00:05:33,687 --> 00:05:37,680
Come, you must study well
69
00:05:39,687 --> 00:05:42,687
Don't forget anything? Did not kiss
70
00:05:42,687 --> 00:05:44,678
Ah, that's right
71
00:05:45,687 --> 00:05:47,678
See you tomorrow
72
00:05:55,687 --> 00:05:59,680
Oh no... No... No!
73
00:06:00,767 --> 00:06:02,767
My most irascible customer...
74
00:06:02,767 --> 00:06:06,760
Even know he has to fill the check!
75
00:06:08,767 --> 00:06:12,760
Oh, Camille... Camille!
76
00:06:16,767 --> 00:06:18,767
Do you know what the time is? Ya, I know
77
00:06:18,767 --> 00:06:20,767
Turn off the light!
Alright, I will go to bed
78
00:06:20,767 --> 00:06:23,767
What's the mess? I forgot to clean up
79
00:06:23,767 --> 00:06:27,767
You do not want to tidy up your own thing! All right...
80
00:06:27,767 --> 00:06:31,760
But ... what is this?
81
00:06:32,767 --> 00:06:35,767
What is this dirty thing?
82
00:06:35,767 --> 00:06:37,767
Don't be like this!
83
00:06:37,767 --> 00:06:39,767
I want to punish you!
84
00:06:39,767 --> 00:06:43,767
You are prohibiting going out with grandpa!
85
00:06:43,767 --> 00:06:46,767
Enough follow the Saturday rites of this old and lazy gun
86
00:06:46,767 --> 00:06:48,767
You?
87
00:06:48,767 --> 00:06:50,767
Can explain to me?
88
00:06:50,767 --> 00:06:54,760
What are you doing? Anything stupid?
89
00:06:55,767 --> 00:06:57,767
Do you dress up as the lady?s' wear? No
90
00:06:57,767 --> 00:07:00,847
Let celebrate the birthday party in the "king empress"
91
00:07:00,847 --> 00:07:02,847
Who?
92
00:07:02,847 --> 00:07:05,847
He came to my shop for curtain
93
00:07:05,847 --> 00:07:07,847
And he gave his adornment to me
94
00:07:07,847 --> 00:07:11,847
And you repair his apartment for free?!
95
00:07:11,847 --> 00:07:14,847
Guess about his work, you would be happy
96
00:07:14,847 --> 00:07:17,847
I know nothing, barber? Dancer?
97
00:07:17,847 --> 00:07:19,847
I do not know, fashionable? so...
98
00:07:19,847 --> 00:07:20,847
Really openminded!
99
00:07:20,847 --> 00:07:23,847
Not, he is a banker, similar to father
100
00:07:23,847 --> 00:07:24,847
And you, you become...
101
00:07:24,847 --> 00:07:28,847
Like mother Arnaud!
102
00:07:28,847 --> 00:07:29,847
Em...
103
00:07:29,847 --> 00:07:32,847
You want to pass your neighbors wearing like this?
104
00:07:32,847 --> 00:07:35,847
Not, I will change my clothes in the basement
105
00:07:35,847 --> 00:07:39,840
Very good, I have seen enough tonight
106
00:07:41,847 --> 00:07:44,847
Where do you find her?
107
00:07:44,847 --> 00:07:47,847
No, not serious, a fight
108
00:07:47,847 --> 00:07:50,847
TC without PC, TS... Doctor, shirt
109
00:07:50,847 --> 00:07:53,847
First, good evening
Should we see it later, bounce ball?
110
00:07:53,847 --> 00:07:55,847
Not need, where is your particular menu?
111
00:07:55,847 --> 00:07:59,847
Gastric washing TS, a neck bone X light photograph...
112
00:07:59,847 --> 00:08:01,927
Come to leap? No thanks
113
00:08:01,927 --> 00:08:02,927
She waited for a long time
114
00:08:02,927 --> 00:08:05,927
The vagina inhales. Again?
115
00:08:05,927 --> 00:08:08,927
How lonesome for women!
116
00:08:08,927 --> 00:08:10,927
Lonesome? I am single and...
117
00:08:10,927 --> 00:08:14,927
Let her coming in.
Alright, doctor, madam Mere?
118
00:08:14,927 --> 00:08:16,918
It's your turn
119
00:08:19,927 --> 00:08:21,918
Wait, I am coming
120
00:08:22,927 --> 00:08:24,918
Go
121
00:08:27,927 --> 00:08:29,918
For me
122
00:08:38,927 --> 00:08:40,927
Good evening, madam.
123
00:08:40,927 --> 00:08:44,927
We come to see Arnaud. I'm coming
124
00:08:44,927 --> 00:08:45,927
I'm coming, so...
125
00:08:45,927 --> 00:08:48,927
Is your underneath fitter than top?
126
00:08:48,927 --> 00:08:50,927
Because neighbor?s...
127
00:08:50,927 --> 00:08:52,927
I will explain to you
128
00:08:52,927 --> 00:08:56,927
This is my elder sister, Audrey
She works in father's bank
129
00:08:56,927 --> 00:08:57,927
This is
130
00:08:57,927 --> 00:09:01,007
Jean de la Ferriere, I take charge of "City"
131
00:09:01,007 --> 00:09:03,007
Jean de la Ferriere - Miner Joy
132
00:09:03,007 --> 00:09:05,007
de la Ferriere national bank
133
00:09:05,007 --> 00:09:08,007
I were once introduced to your father
134
00:09:08,007 --> 00:09:11,007
In addition, I and Chantal...
135
00:09:11,007 --> 00:09:13,007
Your younger brother said, he is a model
136
00:09:13,007 --> 00:09:15,007
Go? We don't use the elevator
137
00:09:15,007 --> 00:09:18,007
It's sad that I have to go
138
00:09:18,007 --> 00:09:22,000
Good evening, you are so charming
139
00:09:23,007 --> 00:09:24,998
See you
140
00:09:30,007 --> 00:09:33,007
Mother, I can not sleep.
No way, go to sleep
141
00:09:33,007 --> 00:09:35,007
Go to sleep
142
00:09:35,007 --> 00:09:39,000
You know, mother, magazine...
I found this in father's pack
143
00:09:40,007 --> 00:09:41,998
I want to play the tennis
144
00:09:43,007 --> 00:09:44,998
Father?
145
00:09:46,007 --> 00:09:48,007
Do not worry
146
00:09:48,007 --> 00:09:51,007
You have no disease, go home
147
00:09:51,007 --> 00:09:54,007
I don't know what happened
148
00:09:54,007 --> 00:09:58,007
I were put on the long sofa
I thought I must be sitting on it
149
00:09:58,007 --> 00:10:00,007
It rings, and I jumped...
150
00:10:00,007 --> 00:10:04,007
Ok, I understand
You may put on your clothes
151
00:10:04,007 --> 00:10:08,000
I stand in amazement, it keeps ringing
152
00:10:11,007 --> 00:10:13,007
well, I am leaving
153
00:10:13,007 --> 00:10:16,007
Goodbye, Madam Mere. Goodbye, doctor
154
00:10:16,007 --> 00:10:18,007
She can't accept that.
155
00:10:18,007 --> 00:10:21,007
Niclus, what is wrong? motorbike accident
156
00:10:21,007 --> 00:10:24,007
abdomen is hurt, maybe also the spleen and pancreas
157
00:10:24,007 --> 00:10:26,007
How about the spine? No, it is all right.
158
00:10:26,007 --> 00:10:28,007
Did you get it? Yes, 8.6
159
00:10:28,007 --> 00:10:29,007
All right, I am coming.
160
00:10:29,007 --> 00:10:31,007
I am coming! aha, I catch you.
161
00:10:31,007 --> 00:10:35,007
Done, the hem of your clothes.
Anyway, Rocy...
162
00:10:35,007 --> 00:10:36,007
It is not the time! This is urgent!
163
00:10:36,007 --> 00:10:39,007
Help me. I am coming
164
00:10:39,007 --> 00:10:43,000
Doctor, my baby is sick
165
00:11:00,007 --> 00:11:02,087
I told you, no parking here!
166
00:11:02,087 --> 00:11:04,087
There is the indicator
167
00:11:04,087 --> 00:11:08,080
All right, all right
168
00:11:53,087 --> 00:11:55,087
Oh no! Damn it
169
00:11:55,087 --> 00:11:58,087
Damn it
170
00:11:58,087 --> 00:12:00,078
Oh
171
00:12:04,167 --> 00:12:06,167
Hay... it is you?
172
00:12:06,167 --> 00:12:09,167
What are you doing here?
173
00:12:09,167 --> 00:12:11,158
I don't know.
174
00:12:13,167 --> 00:12:16,167
You make me crazy. You know that...
175
00:12:16,167 --> 00:12:19,167
Why do I have to bear all this?
176
00:12:19,167 --> 00:12:21,167
What is wrong?
177
00:12:21,167 --> 00:12:23,167
How about this?
178
00:12:23,167 --> 00:12:24,167
What is this?
179
00:12:24,167 --> 00:12:25,167
em....
180
00:12:25,167 --> 00:12:28,167
Put that dirty thing in your bag!
181
00:12:28,167 --> 00:12:29,167
Hay, you saw it?!
182
00:12:29,167 --> 00:12:31,167
No, don't worry, it's Camille
183
00:12:31,167 --> 00:12:34,167
She saw this last night. Camille?
184
00:12:34,167 --> 00:12:37,167
Camille, you eight-year-old daughter
What? I am listening...
185
00:12:37,167 --> 00:12:40,167
A tennis buddy passed it to me
186
00:12:40,167 --> 00:12:42,167
There is an article about losing weight
187
00:12:42,167 --> 00:12:46,167
Lose weight?! you will become a retardate if you use it
188
00:12:46,167 --> 00:12:47,167
Lower
189
00:12:47,167 --> 00:12:49,158
What is wrong?
190
00:12:50,167 --> 00:12:51,167
You are not retardate, are you?
191
00:12:51,167 --> 00:12:53,167
Covet a beauty?
192
00:12:53,167 --> 00:12:56,167
a twelve year old child...
193
00:12:56,167 --> 00:12:58,167
Don't think I am a fool.
194
00:12:58,167 --> 00:13:00,167
you web address...
195
00:13:00,167 --> 00:13:03,247
Unbelievable.
what? What address?
196
00:13:03,247 --> 00:13:04,247
Hay, enough
197
00:13:04,247 --> 00:13:06,247
There are those on TV...
198
00:13:06,247 --> 00:13:08,247
blue movie. and last Sunday...
199
00:13:08,247 --> 00:13:11,247
"Dear, have a sleep, you are tired."
200
00:13:11,247 --> 00:13:13,247
Listen, it is enough.
201
00:13:13,247 --> 00:13:16,247
after my tonight duty, it is still in this way!
please, do not be clamorous.
202
00:13:16,247 --> 00:13:17,247
Enough do not speak!!
203
00:13:17,247 --> 00:13:21,247
even to covet the neigh neighbor.
and her super briefs...
204
00:13:21,247 --> 00:13:24,247
Excuse me; it is called ferret type briefs
205
00:13:24,247 --> 00:13:26,247
your short pants are enough for ten people.
206
00:13:26,247 --> 00:13:27,247
What do you say?
207
00:13:27,247 --> 00:13:31,247
grandma's short pants, it is strictness...
208
00:13:31,247 --> 00:13:32,247
brassiere?
209
00:13:32,247 --> 00:13:36,247
brassiere is everywhere, I am surrounded by them.
210
00:13:36,247 --> 00:13:38,247
every woman wears it.
211
00:13:38,247 --> 00:13:42,247
everyday? they should see doctor.
212
00:13:42,247 --> 00:13:46,240
but you should go to see alienist!
213
00:14:16,247 --> 00:14:19,247
you know? in the hospital
we use this magazine...
214
00:14:19,247 --> 00:14:23,240
to study the body of mankind
they are muscularity, it is very useful.
215
00:14:24,247 --> 00:14:25,247
they are beautiful.
216
00:14:25,247 --> 00:14:26,247
ok
217
00:14:26,247 --> 00:14:28,247
let me take it.
218
00:14:28,247 --> 00:14:30,247
be careful, the best one is my father.
219
00:14:30,247 --> 00:14:34,247
when he is naked, the best place is his bell.
220
00:14:34,247 --> 00:14:35,247
why the disk......
221
00:14:35,247 --> 00:14:38,247
more beautiful today.
222
00:14:38,247 --> 00:14:41,247
ah, right... ok?
223
00:14:41,247 --> 00:14:42,247
have you gone? No.
224
00:14:42,247 --> 00:14:45,247
Sorry, I don?t think you are here.
225
00:14:45,247 --> 00:14:48,247
today Saturday, let me introduced you Haissa.
226
00:14:48,247 --> 00:14:49,247
hello, Alain
227
00:14:49,247 --> 00:14:52,247
let me take the bowls, this is Camille.
228
00:14:52,247 --> 00:14:56,247
my little princess, hello, miss
229
00:14:56,247 --> 00:14:57,247
Is he your fianc�e?
230
00:14:57,247 --> 00:15:01,240
No, my name is Haissa
I am a drawer.
231
00:15:02,247 --> 00:15:04,247
your home is very good, right.
232
00:15:04,247 --> 00:15:08,240
our home will be better...
233
00:15:10,247 --> 00:15:14,247
I have prepared the breakfast for you. I go out.
234
00:15:14,247 --> 00:15:16,238
syrup?
235
00:15:20,247 --> 00:15:22,247
ok, give it to me.
236
00:15:22,247 --> 00:15:24,238
here you are.
237
00:15:25,247 --> 00:15:27,247
let me introduce you Haissa.
238
00:15:27,247 --> 00:15:29,247
hi, good morning madam!
239
00:15:29,247 --> 00:15:33,240
drawing uncle.
240
00:15:34,247 --> 00:15:38,240
.........
241
00:15:39,247 --> 00:15:41,247
Please invite your banker partners.
242
00:15:41,247 --> 00:15:45,247
you, your city comrade
...., make out a bedgown.
243
00:15:45,247 --> 00:15:46,247
What? ok
244
00:15:46,247 --> 00:15:49,247
.... after swimming
245
00:15:49,247 --> 00:15:53,247
I bought ferret inner clothes, smear silicon oil
246
00:15:53,247 --> 00:15:54,247
don't do that...
247
00:15:54,247 --> 00:15:55,247
grandpa!
248
00:15:55,247 --> 00:15:58,247
Please invite your father tonight. No..!
249
00:15:58,247 --> 00:16:01,287
Ho, I like your huffy appearance
250
00:16:01,287 --> 00:16:03,278
Hello, Dad
251
00:16:05,287 --> 00:16:06,287
Let me introduce for you
252
00:16:06,287 --> 00:16:08,287
Adriane?s friend, Haissa.
253
00:16:08,287 --> 00:16:10,287
No, Haissa
254
00:16:10,287 --> 00:16:13,287
Ha! They are the same Haissa
255
00:16:13,287 --> 00:16:14,287
Grandpa
256
00:16:14,287 --> 00:16:16,287
Did they help your English whole afternoon?
257
00:16:16,287 --> 00:16:18,287
It is right "afternoon??
258
00:16:18,287 --> 00:16:21,287
Dad, sit down please, coffee ok?
259
00:16:21,287 --> 00:16:25,280
Thanks, I have drunk it at Colombia station
260
00:16:26,287 --> 00:16:27,287
Do you live in Colombia?
261
00:16:27,287 --> 00:16:31,287
Yes, street. An isolative hardware shop.
262
00:16:31,287 --> 00:16:33,287
Shit!
263
00:16:33,287 --> 00:16:36,287
Dad, please take Kamie to go out.
264
00:16:36,287 --> 00:16:37,287
We have something to do
265
00:16:37,287 --> 00:16:39,287
My princess. Mother punished me.
266
00:16:39,287 --> 00:16:41,287
Punish?
267
00:16:41,287 --> 00:16:44,287
What? you punished Camille
Sorry, dear...
268
00:16:44,287 --> 00:16:48,287
My mother forgot to cancel punishment, go to wear clothes.
269
00:16:48,287 --> 00:16:49,287
ok
270
00:16:49,287 --> 00:16:53,287
Since now, you can do anything you want to
271
00:16:53,287 --> 00:16:57,280
Especially, no punishment!
272
00:16:58,287 --> 00:16:59,287
Ho, shit...
273
00:16:59,287 --> 00:17:03,367
Your sister is so cool, are you sure she doesn't smoke?
274
00:17:03,367 --> 00:17:06,367
No, impossible, no, my mother is here
275
00:17:06,367 --> 00:17:08,367
tomorrow, if you want
276
00:17:08,367 --> 00:17:09,367
en...
277
00:17:09,367 --> 00:17:12,367
Take it; bring it to your mother, for trousers.
278
00:17:12,367 --> 00:17:14,367
Doctor Maynaejo?
279
00:17:14,367 --> 00:17:18,367
Is it your duty today?
No. I have a date. this.....
280
00:17:20,367 --> 00:17:23,367
how many times do you make love every month?
281
00:17:23,367 --> 00:17:25,367
en... it is depend on the status, en...
282
00:17:25,367 --> 00:17:28,367
normal, but the lust get lest and lest.
283
00:17:28,367 --> 00:17:30,367
for her?
284
00:17:30,367 --> 00:17:33,367
No! No anyway...
285
00:17:33,367 --> 00:17:34,367
yes anyway
286
00:17:34,367 --> 00:17:36,367
Listen I don?t know, I.....
287
00:17:36,367 --> 00:17:40,367
I find she is more beautiful.
but... she can not let me to be exciting...
288
00:17:40,367 --> 00:17:43,367
but, she is always dog-tired, and grumbles
289
00:17:43,367 --> 00:17:47,367
She is not like that before.
290
00:17:47,367 --> 00:17:48,367
how about other women?
291
00:17:48,367 --> 00:17:51,367
oh! No.
292
00:17:51,367 --> 00:17:53,367
the nurse in the fifth floor?
293
00:17:53,367 --> 00:17:56,367
No, do not say...
I never pay attention to that woman.
294
00:17:56,367 --> 00:17:58,367
how about your plan?
295
00:17:58,367 --> 00:18:00,367
Will you move to other place?
296
00:18:00,367 --> 00:18:03,447
Right, but she cannot help me, I promise.
297
00:18:03,447 --> 00:18:06,447
She should change her attitude. I am too annoyed
298
00:18:06,447 --> 00:18:08,447
If you continue, I will flee....
299
00:18:08,447 --> 00:18:12,447
it is your turns, when you get up, are you excessive?
300
00:18:12,447 --> 00:18:16,447
why you can not understand.
the prim one is Audrhee, it is not me.
301
00:18:16,447 --> 00:18:20,447
I can imagine...
every one I take in.
302
00:18:20,447 --> 00:18:21,447
They are the same.
303
00:18:21,447 --> 00:18:24,447
the man is good at sex.
304
00:18:24,447 --> 00:18:26,447
and they think they are the only one who has the sex imagine.
305
00:18:26,447 --> 00:18:29,447
They condemn their wife for their formality.
306
00:18:29,447 --> 00:18:32,447
Because they never join their lust game.
307
00:18:32,447 --> 00:18:35,447
But they have no suggestion.
we are very familiar.
308
00:18:35,447 --> 00:18:38,447
Excuse me! We are friend,
309
00:18:38,447 --> 00:18:40,447
this is not the topic.
310
00:18:40,447 --> 00:18:44,447
the topic is that Do you want to have amused lust with your wife!
311
00:18:44,447 --> 00:18:47,447
Think, we came here for this.
312
00:18:47,447 --> 00:18:51,440
Attention, the amused lust!
313
00:18:52,447 --> 00:18:53,447
what?
314
00:18:53,447 --> 00:18:56,447
You should take Auderhee to....
315
00:18:56,447 --> 00:19:00,440
the game you think it only for you!
316
00:19:03,527 --> 00:19:07,520
Do you think Auderhee have no fancy?
317
00:19:10,527 --> 00:19:13,527
the little things with you, you will know his coldness.
318
00:19:13,527 --> 00:19:15,527
How do you say that?
319
00:19:15,527 --> 00:19:18,527
hi, Auderhee if they are gay....
320
00:19:18,527 --> 00:19:22,527
No, the story of his especial diet is true.
He is a stupid.
321
00:19:22,527 --> 00:19:26,520
Your young brother should find a habitation.
for your mentality balance.
322
00:19:27,527 --> 00:19:29,527
That is not his fault, open eyes!
323
00:19:29,527 --> 00:19:30,527
Auhdehee!
324
00:19:30,527 --> 00:19:33,527
in the childhood there is a story about ass.
325
00:19:33,527 --> 00:19:35,527
right, It is about my younger brother.
326
00:19:35,527 --> 00:19:37,527
Oh, you see it?
327
00:19:37,527 --> 00:19:41,527
that is almost outrage call.
328
00:19:41,527 --> 00:19:43,527
she will agree.
329
00:19:43,527 --> 00:19:46,527
so will you.
330
00:19:46,527 --> 00:19:49,527
You think you are a......ah!
331
00:19:49,527 --> 00:19:53,527
We can not continue to next step without watching!
332
00:19:53,527 --> 00:19:55,527
It is too excessive.
333
00:19:55,527 --> 00:19:58,527
Did you read the magazine about Point?
334
00:19:58,527 --> 00:20:02,527
Point G, shit, Point D, lust point.
335
00:20:02,527 --> 00:20:05,527
that kind of magazine is used to get rid of Point G.
336
00:20:05,527 --> 00:20:08,527
This foundation is essential.
337
00:20:08,527 --> 00:20:12,520
This point located in the four side inner fossa.
338
00:20:13,527 --> 00:20:14,527
lust point
339
00:20:14,527 --> 00:20:16,527
all of them have it......
340
00:20:16,527 --> 00:20:18,527
attention, Ariane
341
00:20:18,527 --> 00:20:21,527
If no stimulated, Point D gets the brain shink...
342
00:20:21,527 --> 00:20:25,527
and change into the first Point D, so....
343
00:20:25,527 --> 00:20:28,527
the first Point D can not let people happy.
344
00:20:28,527 --> 00:20:32,527
the woman begins to conceal their lust.
345
00:20:32,527 --> 00:20:34,527
any oomph will be disposal!
346
00:20:34,527 --> 00:20:37,527
Most of woman will obdurate in the colder.
347
00:20:37,527 --> 00:20:39,527
You will know the result...!
348
00:20:39,527 --> 00:20:43,527
after she is not in Point D we are very happy
349
00:20:43,527 --> 00:20:45,527
We go to sex-shop.
350
00:20:45,527 --> 00:20:47,527
we went to Paris for exchange the sex-partner.
351
00:20:47,527 --> 00:20:49,527
the happy lust.
352
00:20:49,527 --> 00:20:51,518
But...
353
00:20:52,527 --> 00:20:54,527
We love Ariane
354
00:20:54,527 --> 00:20:58,527
attention no cheats, no deceit, just love!
355
00:20:58,527 --> 00:21:01,607
Viviane ....Ariane!
356
00:21:01,607 --> 00:21:04,607
Listen, if you want to be like me.
357
00:21:04,607 --> 00:21:08,600
take Audehee to the same way, you will be very happy.
358
00:21:09,607 --> 00:21:11,607
Audehee would not...
the man who talks to you is not your friend.
359
00:21:11,607 --> 00:21:15,607
He is a sex expert who knows your wife deeply.
360
00:21:15,607 --> 00:21:16,607
You love her?
361
00:21:16,607 --> 00:21:17,607
Yes
362
00:21:17,607 --> 00:21:21,607
You want to take her to your fancy?
363
00:21:21,607 --> 00:21:23,607
Yes.
364
00:21:23,607 --> 00:21:24,607
very well.
365
00:21:24,607 --> 00:21:28,600
Are you ready to stimulate her Point D?
366
00:21:30,607 --> 00:21:31,607
Yes at least...
367
00:21:31,607 --> 00:21:32,607
You will depend...
368
00:21:32,607 --> 00:21:34,607
My recipe.
369
00:21:34,607 --> 00:21:38,600
Begin the treatment from today.
in the morning and noon, do nothing.
370
00:21:39,607 --> 00:21:43,600
From tonight you should talk to her to stimulate her Point D.
371
00:21:44,607 --> 00:21:47,607
You should think you believe....
372
00:21:47,607 --> 00:21:51,600
it is vulgar for your wife.
373
00:21:52,607 --> 00:21:56,600
After stimulation, you should let her join your side.
374
00:21:57,607 --> 00:22:00,607
So you can do anything you want....
sex video tape?
375
00:22:00,607 --> 00:22:04,687
Oh, No
376
00:22:04,687 --> 00:22:06,687
No, I haven't, even a half sheet
377
00:22:06,687 --> 00:22:08,687
You will go with her...
378
00:22:08,687 --> 00:22:10,687
This means: bitch
379
00:22:10,687 --> 00:22:13,687
"Look, How I will deal with you.
380
00:22:13,687 --> 00:22:15,687
This kind of glossary.
381
00:22:15,687 --> 00:22:17,687
No, I don't want...
382
00:22:17,687 --> 00:22:20,687
This is prescription, Ariane
383
00:22:20,687 --> 00:22:24,680
you must begin tonight, don't send them tomorrow
384
00:22:28,687 --> 00:22:30,687
ok...
385
00:22:30,687 --> 00:22:32,687
You are right, you are right.
386
00:22:32,687 --> 00:22:35,687
You'd better stop these indecent words and deeds.
387
00:22:35,687 --> 00:22:38,687
I am happy hear you say that.
388
00:22:38,687 --> 00:22:42,687
I am so satisfied with my bachelordom that I see you stay together with those men,
389
00:22:42,687 --> 00:22:46,687
Do you have brassieres? I don't know whether I have more.
390
00:22:46,687 --> 00:22:48,678
No, I didn't
391
00:22:57,687 --> 00:22:59,687
Hi, Aerno, what's happen?!
392
00:22:59,687 --> 00:23:01,767
Did she leave any message? nothing
393
00:23:01,767 --> 00:23:04,767
She went to association with Alina.
394
00:23:04,767 --> 00:23:08,767
I have called her, no answer. Don't wrong, she will come back.
395
00:23:08,767 --> 00:23:11,767
Yes, this on, speed work up? right
396
00:23:11,767 --> 00:23:14,767
My fitment only begin
397
00:23:14,767 --> 00:23:16,758
let us go
398
00:23:17,767 --> 00:23:20,767
Ayisa, should we go? Yes, it is only 11 o?clock.
399
00:23:20,767 --> 00:23:23,767
Come on, let get on barge.
400
00:23:23,767 --> 00:23:26,767
What I will do on barge?
401
00:23:26,767 --> 00:23:30,767
Come with your wife
In these nights, people will explode
402
00:23:30,767 --> 00:23:33,767
It's not suitable for her. Not insult you
403
00:23:33,767 --> 00:23:37,760
Your wife is a bomb
404
00:23:44,767 --> 00:23:46,767
When will you back home?
405
00:23:46,767 --> 00:23:49,767
You should say beforehand
I'm so worried
406
00:23:49,767 --> 00:23:53,767
We went to the association, and then watch a movie
407
00:23:53,767 --> 00:23:54,767
We are going
408
00:23:54,767 --> 00:23:57,767
Thanks for your generosity very much
409
00:23:57,767 --> 00:23:59,767
You are a couple...Let's go
410
00:23:59,767 --> 00:24:01,847
Thanks
411
00:24:01,847 --> 00:24:04,847
I send you 10 messages!
412
00:24:04,847 --> 00:24:06,847
Don't quarrel with me! NO!
413
00:24:06,847 --> 00:24:09,847
Just want to know what you have done
Now you know
414
00:24:09,847 --> 00:24:11,847
I go to sleep
415
00:24:11,847 --> 00:24:13,847
My bag...
416
00:24:13,847 --> 00:24:15,847
En...Wait
417
00:24:15,847 --> 00:24:16,847
Wait
418
00:24:16,847 --> 00:24:20,840
Have a seat...
419
00:24:21,847 --> 00:24:25,847
Otherwise...Are you having a happy night?
420
00:24:25,847 --> 00:24:27,847
Right
421
00:24:27,847 --> 00:24:31,847
We saw a disgusting but favorable movie
422
00:24:31,847 --> 00:24:33,847
Audrey, I thought over
423
00:24:33,847 --> 00:24:37,847
We should talk. --Right, I'm listening
424
00:24:37,847 --> 00:24:40,847
You know...
Because of your work and my on duty
425
00:24:40,847 --> 00:24:43,847
We are routine, aren't we?
426
00:24:43,847 --> 00:24:47,840
I think our life should be exceptive
427
00:24:49,847 --> 00:24:51,847
You know... I thought over
428
00:24:51,847 --> 00:24:54,847
I know I should change somewhat
429
00:24:54,847 --> 00:24:57,847
We should regain the harmoniousness
430
00:24:57,847 --> 00:25:01,927
You know...Maybe we can...
431
00:25:01,927 --> 00:25:03,918
Maybe what?
432
00:25:04,927 --> 00:25:06,927
Any drink?
433
00:25:06,927 --> 00:25:09,927
En...Ok, a water please
434
00:25:09,927 --> 00:25:12,927
How about Vodka? Long time no drink
435
00:25:12,927 --> 00:25:14,918
As you
436
00:25:20,927 --> 00:25:22,927
No, but it's true...
437
00:25:22,927 --> 00:25:26,927
It's the time now...
You know, I thought over
438
00:25:26,927 --> 00:25:29,927
You think over so many times!
439
00:25:29,927 --> 00:25:30,927
Yes, yes...
440
00:25:30,927 --> 00:25:34,920
We should be a more mature couple
like before
441
00:25:36,927 --> 00:25:39,927
I should stride forward you
442
00:25:39,927 --> 00:25:42,927
And you receive my steps
443
00:25:42,927 --> 00:25:44,927
Anyway, steps stride toward us
444
00:25:44,927 --> 00:25:46,927
Toward orexis...
445
00:25:46,927 --> 00:25:49,927
Maybe, your steps are more than mine
446
00:25:49,927 --> 00:25:51,927
All the steps are large!
447
00:25:51,927 --> 00:25:54,927
This morning, when you talk about blue movie...
448
00:25:54,927 --> 00:25:56,927
I believe you are right
449
00:25:56,927 --> 00:26:00,927
It's time you go to watch with me
450
00:26:00,927 --> 00:26:04,007
It's just a game...
I didn't say that!
451
00:26:04,007 --> 00:26:08,007
Sorry, don't refuse me
452
00:26:08,007 --> 00:26:12,007
I can't, sorry; I think it's too vulgar
453
00:26:12,007 --> 00:26:16,007
Art is a production
a fire with audience, a kind of surge
454
00:26:16,007 --> 00:26:19,007
Only I who am fancy of sex?
455
00:26:19,007 --> 00:26:21,007
What?
456
00:26:21,007 --> 00:26:24,007
It's time to join my fancy
457
00:26:24,007 --> 00:26:26,007
En?
458
00:26:26,007 --> 00:26:28,007
Oh! I think you are great!
459
00:26:28,007 --> 00:26:31,007
Look, I want you
460
00:26:31,007 --> 00:26:33,007
Even greater than Michel-Angel!
I never have
461
00:26:33,007 --> 00:26:35,007
the bourn
462
00:26:35,007 --> 00:26:38,007
I'm really glad you react like this
463
00:26:38,007 --> 00:26:39,007
Dear...
464
00:26:39,007 --> 00:26:41,007
Dear, wait!
465
00:26:41,007 --> 00:26:43,007
I have reason to say every woman...
466
00:26:43,007 --> 00:26:47,007
You too, You want I talk to you...
467
00:26:47,007 --> 00:26:49,007
Bitch, am I fucking you?
468
00:26:49,007 --> 00:26:51,007
Medically! Medically!
469
00:26:51,007 --> 00:26:53,007
But you are totally ill!
470
00:26:53,007 --> 00:26:54,998
I go to sleep
471
00:26:56,007 --> 00:26:57,007
It's medical...
472
00:26:57,007 --> 00:26:58,998
Door is rattly
473
00:27:00,007 --> 00:27:02,087
You shut up. Fuck! You are so great!
474
00:27:02,087 --> 00:27:04,087
Oh, right! Right!
475
00:27:04,087 --> 00:27:06,087
Thanks for your advice! Succeed!
476
00:27:06,087 --> 00:27:10,087
Her first Point D is fixed in her gracious mind
477
00:27:10,087 --> 00:27:14,080
It's realistic immerging in technique
478
00:27:16,087 --> 00:27:19,087
A better way is to arrange a night with Viviane
479
00:27:19,087 --> 00:27:22,087
Wait, we won't... NO!
480
00:27:22,087 --> 00:27:25,087
No! Just one night that let me calm you down
481
00:27:25,087 --> 00:27:27,087
Ok, how to?
482
00:27:27,087 --> 00:27:31,087
Emergency doctors have their techniques
so do sex experts!
483
00:27:31,087 --> 00:27:33,078
How to help?
484
00:27:36,087 --> 00:27:38,087
Arrived, just here
485
00:27:38,087 --> 00:27:40,087
Here? --Right
486
00:27:40,087 --> 00:27:43,087
It hasn't finished yet! No, don't say that!
487
00:27:43,087 --> 00:27:45,087
You like green!
488
00:27:45,087 --> 00:27:48,087
I like town more, woman isn't...
489
00:27:48,087 --> 00:27:50,087
Oh, shit!
490
00:27:50,087 --> 00:27:52,087
My running clothes!
491
00:27:52,087 --> 00:27:54,087
Its better, that's for sure
492
00:27:54,087 --> 00:27:56,087
Bright...
493
00:27:56,087 --> 00:27:58,087
It's important to a couple
494
00:27:58,087 --> 00:28:02,167
Montaigne said: "wherever you go, take your question."
495
00:28:02,167 --> 00:28:04,167
In that aspect, what does he say?
496
00:28:04,167 --> 00:28:07,167
En? PImmerge Audrey's flesh into...
497
00:28:07,167 --> 00:28:11,167
where provoke excitement
498
00:28:11,167 --> 00:28:15,167
Where do you take her?
Not yet, imprudent thing...
499
00:28:15,167 --> 00:28:17,167
I don't know, hot place
500
00:28:17,167 --> 00:28:19,167
Like this, traveling
501
00:28:19,167 --> 00:28:22,167
You understand her
Audrey won't go to such place
502
00:28:22,167 --> 00:28:24,158
Let's see
503
00:28:25,167 --> 00:28:28,167
Let's go, L?immersion, Alain.
504
00:28:28,167 --> 00:28:31,167
It's so crazy, people talk it all days
505
00:28:31,167 --> 00:28:32,167
Exactly!
506
00:28:32,167 --> 00:28:33,167
Want something?
507
00:28:33,167 --> 00:28:36,167
Why invite them to join literature broadcasting program?
508
00:28:36,167 --> 00:28:39,167
It's not literature!
509
00:28:39,167 --> 00:28:43,167
People talk about new trends
But it's dirty feminism
510
00:28:43,167 --> 00:28:45,167
In every book, there will be...
511
00:28:45,167 --> 00:28:47,167
X movie!
512
00:28:47,167 --> 00:28:51,160
Take care of child's ears
513
00:28:52,167 --> 00:28:55,167
Ok? What happened, daughter?
514
00:28:55,167 --> 00:28:57,167
No, nothing, mother, oh!
515
00:28:57,167 --> 00:29:00,167
Oh la la! Onard!
516
00:29:00,167 --> 00:29:03,247
Oh, Elf! Elf! Elf!
517
00:29:03,247 --> 00:29:05,247
Right! Vendor tells me he wants to...
518
00:29:05,247 --> 00:29:08,247
let it adapt, it is so lovely
519
00:29:08,247 --> 00:29:09,247
Yes, daughter...
520
00:29:09,247 --> 00:29:13,247
I prefer Toby
521
00:29:13,247 --> 00:29:15,247
Didn't you eat?
522
00:29:15,247 --> 00:29:17,247
I'm not hungry
523
00:29:17,247 --> 00:29:20,247
What did you see in yesterday's TV?
524
00:29:20,247 --> 00:29:22,238
Pivot's dictate
525
00:29:23,247 --> 00:29:25,247
Alain, did you see?
526
00:29:25,247 --> 00:29:26,247
No...
527
00:29:26,247 --> 00:29:27,247
Now
528
00:29:27,247 --> 00:29:29,247
Alain doesn't like it
529
00:29:29,247 --> 00:29:31,247
Your father makes 20 mistakes. Hein?!
530
00:29:31,247 --> 00:29:35,247
No, my father doesn't make any mistake!
He isn't doing...
531
00:29:35,247 --> 00:29:37,247
dictate of primary school, be polite!
532
00:29:37,247 --> 00:29:39,247
Camille!
533
00:29:39,247 --> 00:29:40,247
Alain...
534
00:29:40,247 --> 00:29:42,247
Do you know the word?
535
00:29:42,247 --> 00:29:43,247
One?
536
00:29:43,247 --> 00:29:46,247
Wait, eh...
537
00:29:46,247 --> 00:29:48,247
"hys" ... "hysterecotomie"
538
00:29:48,247 --> 00:29:50,247
No, no,"hysterectomie"
539
00:29:50,247 --> 00:29:52,247
Ah? Right, "hysterectomie"
540
00:29:52,247 --> 00:29:54,247
hysterectomie
541
00:29:54,247 --> 00:29:55,247
And it causes...
542
00:29:55,247 --> 00:29:58,247
change of life. Isn't it?
543
00:29:58,247 --> 00:29:59,247
we are eating!
544
00:29:59,247 --> 00:30:01,247
But I...father
545
00:30:01,247 --> 00:30:03,247
Alain is a doctor
546
00:30:03,247 --> 00:30:04,247
Ah, yes
547
00:30:04,247 --> 00:30:06,247
Yes. Alain...
548
00:30:06,247 --> 00:30:09,247
How do you feel of the fitment?
549
00:30:09,247 --> 00:30:12,247
You are really more sexy...Young!
550
00:30:12,247 --> 00:30:15,247
Any advance in the work?
551
00:30:15,247 --> 00:30:17,247
Slowly
552
00:30:17,247 --> 00:30:21,247
Where is Arnaud?
I guess he hasn?t got a house?
553
00:30:21,247 --> 00:30:23,247
Alain is usually on duty
554
00:30:23,247 --> 00:30:25,247
It's good for me that he is here
555
00:30:25,247 --> 00:30:29,247
Uncle there is a new woman like your drawing
556
00:30:29,247 --> 00:30:30,247
Pardon?
557
00:30:30,247 --> 00:30:33,247
No, a very strange toy child
558
00:30:33,247 --> 00:30:34,247
Wrong!
559
00:30:34,247 --> 00:30:37,247
He even collects toy child!
560
00:30:37,247 --> 00:30:41,240
I can still hear the words of
psychologist when he was small
561
00:30:42,247 --> 00:30:45,247
What's the matter, my...Oh! Nothing!
562
00:30:45,247 --> 00:30:48,247
What happened to you? Sorry
563
00:30:48,247 --> 00:30:50,238
I step on it
564
00:30:51,247 --> 00:30:52,247
You leave
565
00:30:52,247 --> 00:30:53,247
Your dessert?
566
00:30:53,247 --> 00:30:55,247
No, no
567
00:30:55,247 --> 00:30:58,247
I...I rest for a quarter of time
568
00:30:58,247 --> 00:31:01,247
Excuse me. Coffee?
569
00:31:01,247 --> 00:31:03,238
No, thanks
570
00:31:05,247 --> 00:31:08,247
What's wrong with him? He isn't well these two days
571
00:31:08,247 --> 00:31:10,247
Alain can...
572
00:31:10,247 --> 00:31:14,240
No, if he didn't turn well, I ask the doctor
573
00:31:31,247 --> 00:31:35,247
All my buddies are not sponsored!
You attaint me only for 300 franc?
574
00:31:35,247 --> 00:31:37,247
45.70 euros, Mr. Masson
575
00:31:37,247 --> 00:31:39,247
The same money!
576
00:31:39,247 --> 00:31:43,247
I have tried my best for you
to conceal the deficiency
577
00:31:43,247 --> 00:31:46,247
I paid the arrearage. Of course
578
00:31:46,247 --> 00:31:48,247
Give time to company...
579
00:31:48,247 --> 00:31:51,247
I hided in cabinet for 18 years, come out 5 years ago
580
00:31:51,247 --> 00:31:53,247
Arrive in SMIC 5 years ago! But:
581
00:31:53,247 --> 00:31:55,247
"Wait, Mr. Masson"
582
00:31:55,247 --> 00:31:58,247
I don't want to do this...
583
00:31:58,247 --> 00:32:02,240
Give me your check book and blue card
584
00:32:10,247 --> 00:32:11,247
Dirty things!
585
00:32:11,247 --> 00:32:15,240
Those things are not for me
586
00:32:16,247 --> 00:32:18,247
If can pay off, I will give you
587
00:32:18,247 --> 00:32:22,247
Don't worry! I can pay soon!
588
00:32:22,247 --> 00:32:25,247
Ask for a loan, then
589
00:32:25,247 --> 00:32:26,247
Listen!
590
00:32:26,247 --> 00:32:28,247
I will tell you a thing!
591
00:32:28,247 --> 00:32:32,247
My child doesn't have a father of banker! Shut up!
592
00:32:32,247 --> 00:32:33,247
I told them before
593
00:32:33,247 --> 00:32:35,247
with bankers. I...
594
00:32:35,247 --> 00:32:39,247
Shut up...Shut up!
595
00:32:39,247 --> 00:32:41,238
Bourgeois!
596
00:32:44,247 --> 00:32:48,240
Mr. Masson...
597
00:32:51,247 --> 00:32:52,247
Hello, what's the matter?
598
00:32:52,247 --> 00:32:54,247
Oh! Mother...
599
00:32:54,247 --> 00:32:56,238
Sorry
600
00:32:57,247 --> 00:32:59,247
En?
601
00:32:59,247 --> 00:33:01,247
Father?
602
00:33:01,247 --> 00:33:02,287
En?
603
00:33:02,287 --> 00:33:05,287
Remake here as entry
604
00:33:05,287 --> 00:33:06,287
Here
605
00:33:06,287 --> 00:33:09,287
Ratty, it's the charm of old condominium
606
00:33:09,287 --> 00:33:12,287
She is my wife, educated in Zaire
607
00:33:12,287 --> 00:33:16,280
She likes very much...
608
00:33:17,287 --> 00:33:20,287
Sorry. I will call you later
609
00:33:20,287 --> 00:33:22,287
Ok, telephone contact. Answer the phone
610
00:33:22,287 --> 00:33:26,280
Should be your wife
611
00:33:29,287 --> 00:33:31,278
Oui, hello?
612
00:33:33,287 --> 00:33:34,287
Oh, shit!
613
00:33:34,287 --> 00:33:38,287
The Affair will harm the government
614
00:33:38,287 --> 00:33:41,287
Foreign Minister...
615
00:33:41,287 --> 00:33:45,287
State like a witness
politic and financial world...
616
00:33:45,287 --> 00:33:47,287
The same as many people
617
00:33:47,287 --> 00:33:51,287
This morning, 6 to 7 people had been enquired
618
00:33:51,287 --> 00:33:55,287
All the people will have something to do with transsexuals
619
00:33:55,287 --> 00:33:56,287
It makes...
620
00:33:56,287 --> 00:34:00,287
one day of large amount of money trade
621
00:34:00,287 --> 00:34:02,367
You understand your father
622
00:34:02,367 --> 00:34:05,367
He has nothing to it
But transsexual...
623
00:34:05,367 --> 00:34:07,367
Nothing
624
00:34:07,367 --> 00:34:10,367
In emergency treatment, you will see more dirty things
625
00:34:10,367 --> 00:34:12,367
It's different, he is my father
626
00:34:12,367 --> 00:34:16,367
He is the same as others
627
00:34:16,367 --> 00:34:20,360
What should I do?
628
00:34:26,367 --> 00:34:29,367
I want to see my mother, she isn't well, I think
629
00:34:29,367 --> 00:34:31,367
How is Camille?
630
00:34:31,367 --> 00:34:34,367
You look after her, I should go alone
631
00:34:34,367 --> 00:34:38,360
I should go to see her alone
632
00:34:55,367 --> 00:34:58,367
Hello, is mother in? Yes
633
00:34:58,367 --> 00:35:02,440
With priest Jacques
634
00:35:08,447 --> 00:35:10,438
Mother?
635
00:35:21,447 --> 00:35:25,440
It's not the time!
636
00:35:26,447 --> 00:35:28,438
Be quiet
637
00:35:29,447 --> 00:35:31,447
He always likes bitch.
Don't look on him as that
638
00:35:31,447 --> 00:35:34,447
Transsexual, bitch!
639
00:35:34,447 --> 00:35:36,447
Carnality is a small corrupt
640
00:35:36,447 --> 00:35:40,447
But it's the source of every evil
First, it likes infant...
641
00:35:40,447 --> 00:35:42,447
understand its smallness
642
00:35:42,447 --> 00:35:45,447
It digs into obstacle ham-handed
643
00:35:45,447 --> 00:35:47,447
But it grows!
644
00:35:47,447 --> 00:35:50,447
It destroy all its things before
645
00:35:50,447 --> 00:35:53,447
But sir goes to church every Sunday!
646
00:35:53,447 --> 00:35:55,447
And, gay! Calm down
647
00:35:55,447 --> 00:35:59,447
It's nothing we spend
but the twisted story!
648
00:35:59,447 --> 00:36:03,520
You should learn to forgive, Jeanne, come, calm down
649
00:36:07,527 --> 00:36:09,518
Lean on my body
650
00:36:10,527 --> 00:36:13,527
How can I do without you all the time?
651
00:36:13,527 --> 00:36:17,520
Learn to forgive, Jeanne
652
00:36:24,527 --> 00:36:25,527
I'm glad
653
00:36:25,527 --> 00:36:28,527
I don't know, but I imagine my parents making love
654
00:36:28,527 --> 00:36:31,527
People usually don't think of parent's making love
655
00:36:31,527 --> 00:36:33,527
My parent, I am frozen
656
00:36:33,527 --> 00:36:35,527
Do you see my mother enjoy?
657
00:36:35,527 --> 00:36:36,527
Ah! Ah! Ah!
658
00:36:36,527 --> 00:36:38,527
Arnaud!
659
00:36:38,527 --> 00:36:40,527
Need acid milk? No
660
00:36:40,527 --> 00:36:44,527
I want to compromise with her
My trouble about money is over
661
00:36:44,527 --> 00:36:47,527
Right, you, you! Audrey, you don't care!
662
00:36:47,527 --> 00:36:49,527
You are too factitious
663
00:36:49,527 --> 00:36:50,527
Finish eating? Right
664
00:36:50,527 --> 00:36:51,527
Wait!
665
00:36:51,527 --> 00:36:55,527
It's not a dissembler!
You see, board!
666
00:36:55,527 --> 00:36:57,527
and a miss like to report!
667
00:36:57,527 --> 00:37:01,520
Hair is done! dressing is done!
On mother's back!
668
00:37:02,607 --> 00:37:04,598
Age of Remi
669
00:37:05,607 --> 00:37:07,607
Who is Remi?
670
00:37:07,607 --> 00:37:11,600
Neighbor, he is 10 years older than you
671
00:37:16,607 --> 00:37:18,607
How?
672
00:37:18,607 --> 00:37:20,607
Father has nothing to do with the intrigue against each other
673
00:37:20,607 --> 00:37:22,607
Don't worry about him
674
00:37:22,607 --> 00:37:24,607
Have you known?
675
00:37:24,607 --> 00:37:27,607
Something to eat? No, I'm not hungry
676
00:37:27,607 --> 00:37:29,607
What about the story of transsexual?
677
00:37:29,607 --> 00:37:31,607
We will hear!
678
00:37:31,607 --> 00:37:33,607
It will let me famous
679
00:37:33,607 --> 00:37:37,607
Arnaud, ok, it's good!
680
00:37:37,607 --> 00:37:38,607
Actually
681
00:37:38,607 --> 00:37:40,607
For your mother, it...
682
00:37:40,607 --> 00:37:43,607
You can smoke now?
683
00:37:43,607 --> 00:37:47,600
Audrey smoke again, It's cheering
684
00:37:50,607 --> 00:37:53,607
Mother seduces with priest Jacques
685
00:37:53,607 --> 00:37:55,598
Hein?
686
00:37:56,607 --> 00:38:00,607
Mother seduces with priest Jacques
687
00:38:00,607 --> 00:38:04,680
the one preside over us? secularized one?
688
00:38:07,687 --> 00:38:11,680
I want to buy lottery!
689
00:38:27,687 --> 00:38:29,678
No, no
690
00:38:36,687 --> 00:38:38,678
Come on, go
691
00:38:42,687 --> 00:38:44,687
I believe you are right
692
00:38:44,687 --> 00:38:47,687
I'm a madman looking at you
693
00:38:47,687 --> 00:38:49,687
What did you say?
694
00:38:49,687 --> 00:38:51,687
Even my mother! Do you understand?
695
00:38:51,687 --> 00:38:54,687
I understand your reaction, but...
696
00:38:54,687 --> 00:38:55,687
You, obviously!
697
00:38:55,687 --> 00:38:58,687
Wait, I talk you as a doctor
698
00:38:58,687 --> 00:39:02,767
What, as a doctor?
In sex, all are explained
699
00:39:02,767 --> 00:39:06,767
I saw in "human sexual behavior" recently
700
00:39:06,767 --> 00:39:09,767
it said people get an extraordinary finding:
701
00:39:09,767 --> 00:39:11,767
Point D
702
00:39:11,767 --> 00:39:13,767
Don't you talk be about Point G tonight?
703
00:39:13,767 --> 00:39:17,767
No, I talk about Point D, seriously
704
00:39:17,767 --> 00:39:19,767
For your mother, I think impersonally...
705
00:39:19,767 --> 00:39:22,767
Her first Point D turns to Point D...
706
00:39:22,767 --> 00:39:24,767
Ok, don't say
707
00:39:24,767 --> 00:39:27,767
That's all for tonight, ok?
708
00:39:27,767 --> 00:39:29,767
And...
709
00:39:29,767 --> 00:39:31,758
Ok!
710
00:39:32,767 --> 00:39:33,767
Great
711
00:39:33,767 --> 00:39:36,767
We need to stop. You want to stop?
712
00:39:36,767 --> 00:39:39,767
Wait, mother, priest...dogs soon
713
00:39:39,767 --> 00:39:42,767
When she was shocked at adult's...
714
00:39:42,767 --> 00:39:46,767
sex reality?
715
00:39:46,767 --> 00:39:48,767
You are so interesting!
716
00:39:48,767 --> 00:39:50,767
What's wrong with you? "You are so interesting!"
717
00:39:50,767 --> 00:39:52,767
Listen to me
718
00:39:52,767 --> 00:39:54,767
She saw her parents have no sex
719
00:39:54,767 --> 00:39:58,760
Now, older every day
She remakes the compendium for her
720
00:39:59,767 --> 00:40:01,767
But because of their normal libido
721
00:40:01,767 --> 00:40:05,767
Your Audrey will explode
722
00:40:05,767 --> 00:40:09,760
Ok, ok...Go?
723
00:40:10,767 --> 00:40:14,767
Fall on the ground, transsexual
It's not pathological
724
00:40:14,767 --> 00:40:18,767
In Audrey's mind, her father looks for transsexual
725
00:40:18,767 --> 00:40:21,767
because her mother never has woman's sex-identity
726
00:40:21,767 --> 00:40:25,767
Not to be the same as her mother
Audrey will avoid
727
00:40:25,767 --> 00:40:27,767
Her mother? I'm so surprised. Go and look
728
00:40:27,767 --> 00:40:30,767
Now, whom she wants to protect is her father
729
00:40:30,767 --> 00:40:32,767
Oh! I'm waiting for you
730
00:40:32,767 --> 00:40:36,767
Don't come every day! I have a question
731
00:40:36,767 --> 00:40:39,767
Is my wife dead? Yes, for months
732
00:40:39,767 --> 00:40:42,767
But don't come all day, goodbye, Mr. Badurian
733
00:40:42,767 --> 00:40:45,767
Oh, my wife is dead!
734
00:40:45,767 --> 00:40:48,767
Jesus vive!
We don't know ourselves lucky!
735
00:40:48,767 --> 00:40:50,767
"you" don't know you?re lucky
736
00:40:50,767 --> 00:40:52,767
Are you free tonight? What?
737
00:40:52,767 --> 00:40:56,760
I phoned to Audrey
we four go to Cupid on for dinner
738
00:40:58,767 --> 00:40:59,767
You called her?
739
00:40:59,767 --> 00:41:01,758
Of course
740
00:41:02,847 --> 00:41:05,847
Talk about a club...
exchange sex partner club! She is very glad
741
00:41:05,847 --> 00:41:07,847
Claude! Explain!
742
00:41:07,847 --> 00:41:10,847
No, just to restaurant, immersion, segmentation
743
00:41:10,847 --> 00:41:12,847
I'm leaving
744
00:41:12,847 --> 00:41:16,840
Doctor, where is your badge?!
You haven't dress work clothes!
745
00:41:17,847 --> 00:41:18,847
I don't know!
746
00:41:18,847 --> 00:41:21,847
Hello, Audrey? It's me, are you fine?
747
00:41:21,847 --> 00:41:22,847
Oh, I'm enough!
748
00:41:22,847 --> 00:41:25,847
I stay in the bank for one whole day!
749
00:41:25,847 --> 00:41:28,847
Father's story...everybody is real evil-minded
750
00:41:28,847 --> 00:41:29,847
What's means!
751
00:41:29,847 --> 00:41:33,840
Where are you?
I'm with Ariane in an expo
752
00:41:34,847 --> 00:41:37,847
Do you know a man called McKoy?
753
00:41:37,847 --> 00:41:40,847
Er...no, no, er...
Claude called you?
754
00:41:40,847 --> 00:41:44,847
Yes! I haven?t tell you
I don't know what happens to my brain
755
00:41:44,847 --> 00:41:45,847
He is kind
756
00:41:45,847 --> 00:41:48,847
But...He explained to me
for my father
757
00:41:48,847 --> 00:41:52,847
Er...he told you its tonight?
Yes, it's joyful, isn't it?
758
00:41:52,847 --> 00:41:56,840
Err, yes, but did he say where will we go?
759
00:41:58,847 --> 00:42:01,847
Yes, Cupid on, with Viviane
760
00:42:01,847 --> 00:42:04,927
Yes...but Cupidon
do you know what is it?
761
00:42:04,927 --> 00:42:06,927
Are you looking me as a fool?
762
00:42:06,927 --> 00:42:09,927
There is a restaurant there
763
00:42:09,927 --> 00:42:12,927
In addition, I'm curious
764
00:42:12,927 --> 00:42:14,927
Are you? Err, do as you like
765
00:42:14,927 --> 00:42:17,927
I need to change thought
766
00:42:17,927 --> 00:42:19,927
See you at home, ok?
767
00:42:19,927 --> 00:42:21,927
Do you have news about your mother?
768
00:42:21,927 --> 00:42:25,927
Don't mention mother, I don't want to see her
769
00:42:25,927 --> 00:42:29,927
See you later, goodbye. Er...ok, kiss you
770
00:42:29,927 --> 00:42:31,927
Oh! He is right, idiot
771
00:42:31,927 --> 00:42:33,927
But he said right! Right!
772
00:42:33,927 --> 00:42:37,927
"immersion, Alain"..."immersion, right
773
00:42:37,927 --> 00:42:38,927
im, im, immersion
774
00:42:38,927 --> 00:42:41,927
Alain, im, im, immersion!
775
00:42:41,927 --> 00:42:44,927
im, im, im...
776
00:42:44,927 --> 00:42:45,927
Are you ok, doctor?
777
00:42:45,927 --> 00:42:48,927
Yes, pretty good, where are the patients?
778
00:42:48,927 --> 00:42:50,927
They are waiting
779
00:42:50,927 --> 00:42:53,927
Yes, reasonable
780
00:42:53,927 --> 00:42:55,918
Sorry
781
00:43:01,927 --> 00:43:03,997
How much I give you?
782
00:43:21,007 --> 00:43:24,007
Good evening, is it ok we come to Cupidon?
783
00:43:24,007 --> 00:43:25,007
Good evening
784
00:43:25,007 --> 00:43:29,000
Is it the restaurant?
785
00:43:34,007 --> 00:43:37,007
Good evening, madam, sir. Good evening
786
00:43:37,007 --> 00:43:40,007
shall I keep your outer wear?
787
00:43:40,007 --> 00:43:44,007
we are here to have dinner, and have an appointment with Mr. Aboulker
788
00:43:44,007 --> 00:43:48,007
Yes, Claude is waiting for you
789
00:43:48,007 --> 00:43:49,007
Err...
790
00:43:49,007 --> 00:43:51,007
Your overcoat?
791
00:43:51,007 --> 00:43:53,007
Ah, ok...ah, yes...
792
00:43:53,007 --> 00:43:55,007
We have the convention of asking name, too
793
00:43:55,007 --> 00:43:59,000
But if it bothers you...
794
00:44:00,007 --> 00:44:03,087
- Sarah.
- Bernard.
795
00:44:03,087 --> 00:44:06,087
She is Sarah, I'm Bernard
796
00:44:06,087 --> 00:44:08,078
Ok
797
00:44:09,087 --> 00:44:12,087
- Ah, restaurant is over there.
- Ok, thanks
798
00:44:12,087 --> 00:44:16,080
- Thanks
- Sorry
799
00:44:40,087 --> 00:44:44,080
- it's hard for us to find a taxi
- can you drive here? Good evening
800
00:44:45,087 --> 00:44:47,087
In Paris, parking is disgusting
801
00:44:47,087 --> 00:44:48,087
- Yes, I know
- Good evening
802
00:44:48,087 --> 00:44:50,087
Are you ok?
803
00:44:50,087 --> 00:44:52,087
- Yes, yes.
- I?m fine, and you?
804
00:44:52,087 --> 00:44:53,087
Yes, yes, not bad
805
00:44:53,087 --> 00:44:56,087
Somewhat tired, I'm writing a book
806
00:44:56,087 --> 00:44:59,087
It won't be popular.
- absent of confidence?
807
00:44:59,087 --> 00:45:02,087
People won't read topic hard to understand!
808
00:45:02,087 --> 00:45:05,167
That's for sure! What topic?
809
00:45:05,167 --> 00:45:06,167
A kind of try
810
00:45:06,167 --> 00:45:09,167
I try to make changing terror reasonable
811
00:45:09,167 --> 00:45:13,167
under the circumstance of without
defending for mental sex consequence
812
00:45:13,167 --> 00:45:15,167
It's important
- Claude helped you?
813
00:45:15,167 --> 00:45:19,167
Oh, no! Not at all
814
00:45:19,167 --> 00:45:21,167
Not at all, to me
815
00:45:21,167 --> 00:45:25,160
I try to provide evidence for politics side of coition in society
816
00:45:26,167 --> 00:45:28,167
But that's for the reason of purification
817
00:45:28,167 --> 00:45:30,167
Funny
818
00:45:30,167 --> 00:45:31,167
Ah!
819
00:45:31,167 --> 00:45:33,167
I introduce to you, Daniel
820
00:45:33,167 --> 00:45:35,167
Boss of the first class place
821
00:45:35,167 --> 00:45:37,167
Daniel, couple friends
822
00:45:37,167 --> 00:45:38,167
Viviane, my wife
823
00:45:38,167 --> 00:45:39,167
You know
824
00:45:39,167 --> 00:45:40,167
Good evening
825
00:45:40,167 --> 00:45:41,167
Anybody places an order?
826
00:45:41,167 --> 00:45:43,167
No, but we have time
827
00:45:43,167 --> 00:45:47,160
I ask the foreman to come, see you later...
828
00:45:49,167 --> 00:45:51,167
Audrey, what are you reading?
829
00:45:51,167 --> 00:45:52,167
Good evening
830
00:45:52,167 --> 00:45:54,167
Tonight, we don't have delicious...
831
00:45:54,167 --> 00:45:57,167
filet any more, but chanterelle
832
00:45:57,167 --> 00:46:01,167
I'm reading "Platform" by Houellebecq
833
00:46:01,167 --> 00:46:02,167
Ah! Love is mixed with free libido...
834
00:46:02,167 --> 00:46:06,247
Acerbic! Disregard to...
835
00:46:06,247 --> 00:46:08,247
bourgeois, I like it
836
00:46:08,247 --> 00:46:10,247
Right, er?
837
00:46:10,247 --> 00:46:12,247
And you, Alain?
838
00:46:12,247 --> 00:46:14,247
Houellebecq?
839
00:46:14,247 --> 00:46:17,247
I'm reading the menu
840
00:46:17,247 --> 00:46:18,247
Sorry
841
00:46:18,247 --> 00:46:22,247
My wife and I invite you to the bar downstairs...
842
00:46:22,247 --> 00:46:26,247
to have a drink, you get along with each other after dinner
843
00:46:26,247 --> 00:46:28,247
We dine ourselves
844
00:46:28,247 --> 00:46:29,247
Next time...
845
00:46:29,247 --> 00:46:31,247
Sorry
846
00:46:31,247 --> 00:46:33,238
Have a royal time
847
00:46:35,247 --> 00:46:39,247
See you later, I hope
848
00:46:39,247 --> 00:46:41,247
He is not bad, but she...
849
00:46:41,247 --> 00:46:44,247
Don't be too much, she is lovely
850
00:46:44,247 --> 00:46:47,247
She always show up her husband's size of penis
851
00:46:47,247 --> 00:46:50,247
It's so unsatisfactory.
- fancy is secret
852
00:46:50,247 --> 00:46:52,247
He is difficult to judge
853
00:46:52,247 --> 00:46:54,247
Do as you like
854
00:46:54,247 --> 00:46:56,247
No, but listen! Leave it...
855
00:46:56,247 --> 00:46:59,247
Around the table
856
00:46:59,247 --> 00:47:02,247
who will admit his own fancy?
857
00:47:02,247 --> 00:47:03,247
Really!
858
00:47:03,247 --> 00:47:06,247
Not whom we are talking about
859
00:47:06,247 --> 00:47:08,247
Alain, for example
860
00:47:08,247 --> 00:47:10,247
what else can you fancy?
861
00:47:10,247 --> 00:47:11,247
except a couple go to sex shop?
862
00:47:11,247 --> 00:47:13,247
Er...No
863
00:47:13,247 --> 00:47:14,247
It isn't...
864
00:47:14,247 --> 00:47:16,247
I was a child then
865
00:47:16,247 --> 00:47:18,247
No, but...
866
00:47:18,247 --> 00:47:21,247
Because when I went into sex shop...
867
00:47:21,247 --> 00:47:25,247
a couple is there, it has past
I was a child then
868
00:47:25,247 --> 00:47:29,247
No, but it isn't
some words that can express fancy, er?
869
00:47:29,247 --> 00:47:31,247
And you, Audrey? Err...
870
00:47:31,247 --> 00:47:34,247
What? I, I don't know...
871
00:47:34,247 --> 00:47:38,240
It, somehow, with Alain
we two, I don't know, we
872
00:47:41,247 --> 00:47:43,247
Audrey, it's nothing to say
873
00:47:43,247 --> 00:47:47,240
No, and you?
What do you fancy, Viviane?
874
00:47:48,247 --> 00:47:52,247
Err, I believe I can say...hello???
875
00:47:52,247 --> 00:47:54,247
Hello
876
00:47:54,247 --> 00:47:57,247
where are those people?
877
00:47:57,247 --> 00:48:00,247
Downstairs, can have a look after dinner
878
00:48:00,247 --> 00:48:04,240
If you want...
879
00:48:06,247 --> 00:48:10,240
"they are married, having many children"
880
00:48:12,247 --> 00:48:15,247
Did grandfather do something wrong?
881
00:48:15,247 --> 00:48:18,247
Err, he did something wrong...
882
00:48:18,247 --> 00:48:20,247
What bad thing did he do?
883
00:48:20,247 --> 00:48:22,247
Err...I!
884
00:48:22,247 --> 00:48:24,247
No, not this
885
00:48:24,247 --> 00:48:26,247
You are so funny
886
00:48:26,247 --> 00:48:28,247
Say, say what did he do?
887
00:48:28,247 --> 00:48:30,247
Nothing, he played with his neck
888
00:48:30,247 --> 00:48:32,247
But bad man don't like to be that
889
00:48:32,247 --> 00:48:35,247
Look, aren't you looks well?
890
00:48:35,247 --> 00:48:38,247
Now, time to sleep.
I want to sleep with you
891
00:48:38,247 --> 00:48:40,247
It's impossible
892
00:48:40,247 --> 00:48:43,247
Not tonight.
Why? Haissa is back?
893
00:48:43,247 --> 00:48:45,247
No, he is a bad man, too
894
00:48:45,247 --> 00:48:47,247
He plays with his neck?
895
00:48:47,247 --> 00:48:50,247
Now, time to sleep, my little princess
896
00:48:50,247 --> 00:48:52,247
Good night.
Good night.
897
00:48:52,247 --> 00:48:56,240
Collective frolic can be constrained
in a baleful show window
898
00:48:57,247 --> 00:48:59,247
I don't object
899
00:48:59,247 --> 00:49:03,287
Houellebecq totally describe the intimacy of 3 a froup
900
00:49:03,287 --> 00:49:07,287
That is a couple are making love with another man
901
00:49:07,287 --> 00:49:10,287
There is a form of poetry and romance
902
00:49:10,287 --> 00:49:13,287
What do you think, Audrey? Yes, it is
903
00:49:13,287 --> 00:49:15,287
I will begin to read Houellebecq...
904
00:49:15,287 --> 00:49:18,287
Sorry, I have to go to the toilet, be right back
905
00:49:18,287 --> 00:49:22,280
We meet at the bar.
I think it...
906
00:49:27,287 --> 00:49:30,287
Sorry, is toilet downstairs?
907
00:49:30,287 --> 00:49:34,287
Ah, yes, "it's downstairs"
908
00:49:34,287 --> 00:49:38,280
Sarah.
Err? ah, yes...
909
00:50:14,287 --> 00:50:17,287
Ah, you are not clever...
910
00:50:17,287 --> 00:50:21,287
It's empty inside, you go inside alone?
911
00:50:21,287 --> 00:50:25,287
Yes... I've finished
912
00:50:25,287 --> 00:50:29,287
Young virgin...
913
00:50:29,287 --> 00:50:31,287
Ok! Look!
914
00:50:31,287 --> 00:50:35,287
Isn't he De Rigal? frequenter
915
00:50:35,287 --> 00:50:37,287
Damn!
916
00:50:37,287 --> 00:50:40,287
Celeb is coming? Of course
917
00:50:40,287 --> 00:50:43,287
Will recognize them?! It's important!
918
00:50:43,287 --> 00:50:47,287
It's a good thing to show up in exchange sex partner place
919
00:50:47,287 --> 00:50:50,287
They bring their wives? Yes
920
00:50:50,287 --> 00:50:52,287
girl friends, too
921
00:50:52,287 --> 00:50:54,287
Prostitute! No
922
00:50:54,287 --> 00:50:56,287
A third man...
923
00:50:56,287 --> 00:50:58,287
A luxury bitch
924
00:50:58,287 --> 00:51:01,287
This makes gentlemen come in easily
Admitted opinion
925
00:51:01,287 --> 00:51:03,367
There are young girls here!
926
00:51:03,367 --> 00:51:05,367
2nd admitted opinion
927
00:51:05,367 --> 00:51:09,367
Claude, dear!
928
00:51:09,367 --> 00:51:12,367
They are your friends? How are you
929
00:51:12,367 --> 00:51:13,367
She is so lovely!
930
00:51:13,367 --> 00:51:17,367
Grace, you are handsome
yes, absolutely handsome
931
00:51:17,367 --> 00:51:19,367
Any champagne?
932
00:51:19,367 --> 00:51:23,360
Take mine...Cool!
933
00:51:24,367 --> 00:51:26,367
I make a strip
934
00:51:26,367 --> 00:51:28,367
Will you go downstairs?
935
00:51:28,367 --> 00:51:30,358
See you later
936
00:51:32,367 --> 00:51:35,367
She is really excited, your friend
I totally understand...
937
00:51:35,367 --> 00:51:38,367
Who is incited by the place, upside or underside
938
00:51:38,367 --> 00:51:42,367
According to term of cure, people call it body immersion
939
00:51:42,367 --> 00:51:44,358
body immersion
940
00:51:47,367 --> 00:51:50,367
Want to have a look? No, not tonight
941
00:51:50,367 --> 00:51:52,367
I see you off
No, I take taxi
942
00:51:52,367 --> 00:51:56,360
No, I see you off
I go home, don't pay attention to me
943
00:52:04,447 --> 00:52:05,447
Leaving?
944
00:52:05,447 --> 00:52:07,438
Let's go
945
00:52:12,447 --> 00:52:15,447
Claude, where do you pass by?
946
00:52:15,447 --> 00:52:16,447
Immersion, Alain
947
00:52:16,447 --> 00:52:17,447
Immersion
948
00:52:17,447 --> 00:52:20,447
It's a person? Yes, I ensure
949
00:52:20,447 --> 00:52:23,447
In Boulogne woods, only transsexuals
950
00:52:23,447 --> 00:52:26,447
They are pretty!
951
00:52:26,447 --> 00:52:30,440
Anything wrong? Incredible
952
00:53:23,527 --> 00:53:25,518
I am thirsty
953
00:53:26,527 --> 00:53:27,527
Err?
954
00:53:27,527 --> 00:53:29,527
It makes me thirsty!
955
00:53:29,527 --> 00:53:30,527
Here you are
956
00:53:30,527 --> 00:53:32,527
Thanks
957
00:53:32,527 --> 00:53:35,527
Look, as you wish! Great
958
00:53:35,527 --> 00:53:37,518
I go to sleep
959
00:53:40,527 --> 00:53:43,527
Did I do something wrong?
960
00:53:43,527 --> 00:53:44,527
Oh!
961
00:53:44,527 --> 00:53:46,527
Please forgive my appearance, madam
962
00:53:46,527 --> 00:53:49,527
Nouchette invites me
963
00:53:49,527 --> 00:53:53,527
The drawing odor of our condo...
964
00:53:53,527 --> 00:53:54,527
He did well, yes
965
00:53:54,527 --> 00:53:57,527
I hope you visit in return...
966
00:53:57,527 --> 00:53:59,527
so that pays attention to his talent
967
00:53:59,527 --> 00:54:02,527
I won't don't go, good evening, sir
968
00:54:02,527 --> 00:54:04,607
Please allow me praise your libido climax's...
969
00:54:04,607 --> 00:54:06,598
beauty like wagnerienne
970
00:54:13,607 --> 00:54:15,607
Dear, open the door please?
971
00:54:15,607 --> 00:54:19,607
I know you will come tonight
972
00:54:19,607 --> 00:54:21,607
That makes you so excited that want to do good things?
973
00:54:21,607 --> 00:54:23,607
Just once, Viviane, come on
974
00:54:23,607 --> 00:54:26,607
Open the door.
I don't regret went there
975
00:54:26,607 --> 00:54:27,607
Audrey
976
00:54:27,607 --> 00:54:31,600
is so restrained
she should read a book cold alone
977
00:54:33,607 --> 00:54:35,607
I want to make love with you...
978
00:54:35,607 --> 00:54:38,607
You make me disgusting of you!
979
00:54:38,607 --> 00:54:41,607
Don't, just once
980
00:54:41,607 --> 00:54:42,607
I want
981
00:54:42,607 --> 00:54:46,600
Return to Cupidon with your prostitutes
982
00:54:48,607 --> 00:54:50,598
Bitch
983
00:54:52,607 --> 00:54:53,607
I promise to you!
984
00:54:53,607 --> 00:54:57,600
You will see woman in her forty is ardent
985
00:54:58,607 --> 00:55:01,607
Her brightness finds all the fuels under the caress
986
00:55:01,607 --> 00:55:04,687
How is it? I'm hungry to death!
Do you have 2 minutes for me?
987
00:55:04,687 --> 00:55:06,687
Very bad mood...
988
00:55:06,687 --> 00:55:08,687
Don't tell me things go bad!
989
00:55:08,687 --> 00:55:11,687
No, I just finish the corpse dissection
990
00:55:11,687 --> 00:55:12,687
See you later
991
00:55:12,687 --> 00:55:15,687
Do you know what have we done?
992
00:55:15,687 --> 00:55:18,687
No, she isn't the type, we?
993
00:55:18,687 --> 00:55:21,687
No, I told her not to go too far
994
00:55:21,687 --> 00:55:25,687
Once got home...
Viviane is so excited!
995
00:55:25,687 --> 00:55:29,680
her face is full of thirst for libido
996
00:55:30,687 --> 00:55:31,687
She is naked
997
00:55:31,687 --> 00:55:34,687
She dresses ermine.
Ermine?!
998
00:55:34,687 --> 00:55:36,687
A coat! Are you crazy!
999
00:55:36,687 --> 00:55:39,687
Things we have in emergency treatment and portable...
1000
00:55:39,687 --> 00:55:42,687
Before the excessive libido
1001
00:55:42,687 --> 00:55:46,687
She hope I take her to sex shop
1002
00:55:46,687 --> 00:55:48,687
Then? Great!
1003
00:55:48,687 --> 00:55:52,687
It's the next step of Audrey and you
1004
00:55:52,687 --> 00:55:54,687
No.
Yes, yes
1005
00:55:54,687 --> 00:55:58,687
Yes, she is prepared to enter your fancy
1006
00:55:58,687 --> 00:56:00,687
No, I was a child, I told you
1007
00:56:00,687 --> 00:56:04,767
Go, let's relax
Will you still do autopsy?
1008
00:56:04,767 --> 00:56:08,760
To find out why the child talked with me yesterday died
1009
00:56:09,767 --> 00:56:11,767
yes, I see...
1010
00:56:11,767 --> 00:56:14,767
Ok, you don't want to...
1011
00:56:14,767 --> 00:56:17,767
You don't want to see the last Tetsuo Kosiwato at 14?
1012
00:56:17,767 --> 00:56:21,760
No, I return to office
And I have visitors seeing the condo
1013
00:56:22,767 --> 00:56:23,767
Haven't you sold it?
1014
00:56:23,767 --> 00:56:27,760
It's expensive! Won't you wear it?
1015
00:56:28,767 --> 00:56:32,760
Look straight, we should look for good things!
1016
00:56:33,767 --> 00:56:35,767
I won't wear
1017
00:56:35,767 --> 00:56:38,767
Good morning
Good morning
1018
00:56:38,767 --> 00:56:42,767
Can I help you? Err...I...
1019
00:56:42,767 --> 00:56:46,767
I want to have a look at the ferret underwear and respective bra
1020
00:56:46,767 --> 00:56:47,767
Bra for what?
1021
00:56:47,767 --> 00:56:50,767
The pairs in your glass show window are beautiful
1022
00:56:50,767 --> 00:56:52,758
Ah, yes
1023
00:56:53,767 --> 00:56:57,767
I'll show you, here, and first class
1024
00:56:57,767 --> 00:56:59,767
Then...
1025
00:56:59,767 --> 00:57:02,767
What's your circumference? Have to measure
1026
00:57:02,767 --> 00:57:04,837
Can I?
1027
00:57:06,847 --> 00:57:07,847
90B
1028
00:57:07,847 --> 00:57:11,847
Audrey, I'm leaving
I will miss that one
1029
00:57:11,847 --> 00:57:13,847
Wait, Ariane
1030
00:57:13,847 --> 00:57:15,847
Your female accompanies?
1031
00:57:15,847 --> 00:57:19,840
A friend, I don't know what happened to her
Not cool, er?
1032
00:57:20,847 --> 00:57:22,838
Take it
1033
00:57:31,847 --> 00:57:34,847
Err, are you drinking Vodka?
1034
00:57:34,847 --> 00:57:37,847
Another visitor
1035
00:57:37,847 --> 00:57:39,847
Are you ok?
1036
00:57:39,847 --> 00:57:43,847
Camille stayed overnight in Elodie?s home
Ah! She should be happy!
1037
00:57:43,847 --> 00:57:46,847
How is it, ok?
Yes, her assignment is 10
1038
00:57:46,847 --> 00:57:48,847
Hoot! Nice.
Excuse
1039
00:57:48,847 --> 00:57:50,847
Is kitchen here?
1040
00:57:50,847 --> 00:57:53,847
Yes.
Err...yes
1041
00:57:53,847 --> 00:57:55,847
They come and go for 20 times
1042
00:57:55,847 --> 00:57:59,847
What did you do this afternoon?
I called you, but you are our
1043
00:57:59,847 --> 00:58:02,847
I bought a new drawer
1044
00:58:02,847 --> 00:58:03,927
What?
1045
00:58:03,927 --> 00:58:05,918
Want to have a look?
1046
00:58:13,927 --> 00:58:15,927
Do you like it?
1047
00:58:15,927 --> 00:58:17,927
Err...yes
I see nothing, but good
1048
00:58:17,927 --> 00:58:21,927
You can't see clear, because I wear corsetry
1049
00:58:21,927 --> 00:58:25,927
Salesman suggested me to buy a long sock for separate use
1050
00:58:25,927 --> 00:58:27,927
Really nice
1051
00:58:27,927 --> 00:58:30,927
doesn't it obstruct cycle?
1052
00:58:30,927 --> 00:58:33,927
Stocking suspender is better.
I bought, too
1053
00:58:33,927 --> 00:58:37,927
A nice salesman.
Right
1054
00:58:37,927 --> 00:58:38,927
Very well, we have a consideration
1055
00:58:38,927 --> 00:58:42,927
Please.
No, one last question
1056
00:58:42,927 --> 00:58:45,927
Is it comfortable window facing window?
1057
00:58:45,927 --> 00:58:47,927
Don't you feel observed?
1058
00:58:47,927 --> 00:58:50,927
No, on the contrary, ask my husband
1059
00:58:50,927 --> 00:58:52,918
very good
1060
00:58:56,927 --> 00:58:59,927
Sir, madam.
Why will you sell it?
1061
00:58:59,927 --> 00:59:04,007
We need money, but condo is a waste
1062
00:59:04,007 --> 00:59:05,007
Don't pick a hole in it
1063
00:59:05,007 --> 00:59:06,998
Goodbye
1064
00:59:11,007 --> 00:59:15,000
What should we do?
eat here? Have to go out?
1065
00:59:16,007 --> 00:59:18,007
I don't know
1066
00:59:18,007 --> 00:59:22,000
I don't prepare yet, we should go out
since we don't talk about...
1067
00:59:23,007 --> 00:59:24,998
Let's go out
1068
00:59:26,007 --> 00:59:30,000
Err? er...
1069
00:59:33,007 --> 00:59:35,007
Ok, do you want to go inside?
1070
00:59:35,007 --> 00:59:38,007
Oh, I don't know, one more round
1071
00:59:38,007 --> 00:59:41,007
So many rounds, we need to recognize the direction
1072
00:59:41,007 --> 00:59:43,007
One more round.
Go to the restaurant
1073
00:59:43,007 --> 00:59:45,007
Then we go there
1074
00:59:45,007 --> 00:59:48,007
Wait, we'd better go one round more
1075
00:59:48,007 --> 00:59:51,007
Do as you like, what are we risk at?! Err?
1076
00:59:51,007 --> 00:59:53,007
No, really
1077
00:59:53,007 --> 00:59:57,000
what are we risk at?
1078
00:59:59,007 --> 01:00:02,007
Ok! Let's go!
1079
01:00:02,007 --> 01:00:05,007
Go.
Actually, I don't know if I want to go
1080
01:00:05,007 --> 01:00:09,007
Or to restaurant, or go home, go as you like
1081
01:00:09,007 --> 01:00:12,007
Do you want to? I don't know, yes...
1082
01:00:12,007 --> 01:00:13,007
No, anyway...yes
1083
01:00:13,007 --> 01:00:16,007
then we go! Go, but are you sure?
1084
01:00:16,007 --> 01:00:18,007
Yes
1085
01:00:18,007 --> 01:00:22,007
Wait, I...
1086
01:00:22,007 --> 01:00:24,007
No, it...Oh!
1087
01:00:24,007 --> 01:00:28,007
Let's go! Go!
1088
01:00:28,007 --> 01:00:29,998
Let's go!
1089
01:00:35,007 --> 01:00:37,007
Oh! Sorry, sir
1090
01:00:37,007 --> 01:00:41,000
Oh, I didn't see you! It's me, me
1091
01:00:47,007 --> 01:00:48,007
How are you
1092
01:00:48,007 --> 01:00:49,998
How are you
1093
01:01:00,007 --> 01:01:04,080
Ah, look, in all the x-movies, at least I know...
1094
01:01:05,087 --> 01:01:08,087
girl's monsveneris are cut
1095
01:01:08,087 --> 01:01:10,078
I like it
1096
01:01:12,087 --> 01:01:16,087
This, I don't like at all
1097
01:01:16,087 --> 01:01:18,078
What's this?
1098
01:01:19,087 --> 01:01:22,087
This, this is...
If you want to listen, this is...
1099
01:01:22,087 --> 01:01:24,087
Many visitors buy this. You know?
1100
01:01:24,087 --> 01:01:28,087
Many visitors buy this...
1101
01:01:28,087 --> 01:01:31,087
To put on glans, up for a long time
1102
01:01:31,087 --> 01:01:33,087
No...I, leave it...
1103
01:01:33,087 --> 01:01:36,087
No? It's not a problem
1104
01:01:36,087 --> 01:01:39,087
Geisha ball, to put into private part
1105
01:01:39,087 --> 01:01:42,087
Very wet private part, madam will be satisfied
1106
01:01:42,087 --> 01:01:46,080
Madam? Madam will be satisfied without it
1107
01:01:47,087 --> 01:01:50,087
I have something to you.
We want...
1108
01:01:50,087 --> 01:01:53,087
Personal small room?
1109
01:01:53,087 --> 01:01:55,087
Out of stock
1110
01:01:55,087 --> 01:01:56,087
Underside, project...
1111
01:01:56,087 --> 01:01:59,087
Very beautiful movie
1112
01:01:59,087 --> 01:02:00,087
Quiet
1113
01:02:00,087 --> 01:02:02,087
Go downstairs?
1114
01:02:02,087 --> 01:02:05,167
No.
No, we have a look
1115
01:02:05,167 --> 01:02:09,160
We ...go to attend the agriculture salon
1116
01:02:15,167 --> 01:02:17,167
Ah, I have a good meal!
1117
01:02:17,167 --> 01:02:20,167
Ok, Jackie? Is underside hot?
1118
01:02:20,167 --> 01:02:22,167
What are you doing? That's my customer
1119
01:02:22,167 --> 01:02:24,167
What?
My customer!
1120
01:02:24,167 --> 01:02:26,158
You continue?
1121
01:02:28,167 --> 01:02:30,158
Goodbye
1122
01:02:32,167 --> 01:02:36,160
Isn't she pick something, little lady?
1123
01:02:39,167 --> 01:02:41,167
Madam Dubreuil!
- Mr. Masson!
1124
01:02:41,167 --> 01:02:43,158
Shit!
1125
01:02:44,167 --> 01:02:47,167
I introduce Mr. Masson to you
One of my customers
1126
01:02:47,167 --> 01:02:50,167
It's my husband...with whom I marry
1127
01:02:50,167 --> 01:02:51,167
Wait
1128
01:02:51,167 --> 01:02:52,167
I, a customer?
1129
01:02:52,167 --> 01:02:56,167
Last time we met, you are just saying the opposite words
1130
01:02:56,167 --> 01:03:00,160
It's good to be coincident
I should call you today
1131
01:03:01,167 --> 01:03:03,167
Want to tell me what? Err...
1132
01:03:03,167 --> 01:03:06,247
Because I intercede for you, then...
1133
01:03:06,247 --> 01:03:10,247
I will return the check book and blue card to you
1134
01:03:10,247 --> 01:03:14,247
Ah! You believe I'm right
1135
01:03:14,247 --> 01:03:16,247
I'm not a man ungrateful!
We are leaving
1136
01:03:16,247 --> 01:03:19,247
Don't go like that! No, but...
1137
01:03:19,247 --> 01:03:23,240
small things, small gifts
Love, love forever!
1138
01:03:24,247 --> 01:03:27,247
I know you are a kind man
madam Dubreuil
1139
01:03:27,247 --> 01:03:30,247
Actually, I ask about your father
1140
01:03:30,247 --> 01:03:33,247
through my friends, he is a good man
1141
01:03:33,247 --> 01:03:37,240
If he is to be in prison
He will be fine, even for 10 years
1142
01:03:40,247 --> 01:03:42,247
Here you are my pleasure
1143
01:03:42,247 --> 01:03:45,247
We can't...Bother you so much
1144
01:03:45,247 --> 01:03:48,247
Don't worry! Ok, ok, we are leaving
1145
01:03:48,247 --> 01:03:51,247
Ok, wait, I want to say...
1146
01:03:51,247 --> 01:03:53,247
Oh, thanks, really appreciate
1147
01:03:53,247 --> 01:03:55,247
Err, you know...
1148
01:03:55,247 --> 01:03:59,247
We just pass by occasionally
In the bank, I hope...
1149
01:03:59,247 --> 01:04:02,247
You know...don't worry
1150
01:04:02,247 --> 01:04:04,247
I'm coming, this...
1151
01:04:04,247 --> 01:04:07,247
Your husband? Yes, my husband
1152
01:04:07,247 --> 01:04:09,247
Ok.
We hug then say "you"!
1153
01:04:09,247 --> 01:04:11,247
Goodbye
1154
01:04:11,247 --> 01:04:13,238
Goodbye, thanks
1155
01:04:16,247 --> 01:04:18,238
Don't worry!
1156
01:04:39,247 --> 01:04:41,247
Bra makes me uncomfortable.
Me either
1157
01:04:41,247 --> 01:04:43,247
Cusp makes me uncomfortable.
1158
01:04:43,247 --> 01:04:46,247
Do you think can I put back the ball?
1159
01:04:46,247 --> 01:04:48,247
Yes, yes...I will come soon
1160
01:04:48,247 --> 01:04:51,247
Are we crazy, er? We are totally mad
1161
01:04:51,247 --> 01:04:53,247
I'm coming
1162
01:04:53,247 --> 01:04:54,247
I'm coming
1163
01:04:54,247 --> 01:04:56,247
Lumme!
1164
01:04:56,247 --> 01:04:58,247
Do you know where I put the keys, er?
1165
01:04:58,247 --> 01:05:02,247
Ok, it's the second floor.
Er...Nice
1166
01:05:02,247 --> 01:05:04,247
Nice, er?
1167
01:05:04,247 --> 01:05:06,247
a small cuckoo!
1168
01:05:06,247 --> 01:05:10,247
This is my baby's room, with bathroom
1169
01:05:10,247 --> 01:05:11,247
That's good
1170
01:05:11,247 --> 01:05:15,247
I should ask one more thing from architect
1171
01:05:15,247 --> 01:05:18,247
They prepare for us all the things on time!
1172
01:05:18,247 --> 01:05:20,238
Its hall
1173
01:05:21,247 --> 01:05:25,247
Brighter, we will be much better here
1174
01:05:25,247 --> 01:05:27,247
We will be happy here, I'm sure
1175
01:05:27,247 --> 01:05:30,247
Do you see special room, opposite the room?
1176
01:05:30,247 --> 01:05:33,247
Yes, washroom.
No, you don't see clearly
1177
01:05:33,247 --> 01:05:36,247
Come on.
Alain, no, wait...
1178
01:05:36,247 --> 01:05:40,240
Come, we have a look again
I've seen, people all around
1179
01:05:46,247 --> 01:05:49,247
What's the matter? Sorry, sir
1180
01:05:49,247 --> 01:05:52,247
No, oh! You have no right...
1181
01:05:52,247 --> 01:05:55,247
Here!!! Madam! But it's really a pretty lady!
1182
01:05:55,247 --> 01:05:58,247
You don't wear that safety helmet!!
1183
01:05:58,247 --> 01:05:59,247
Ok.
No, stop
1184
01:05:59,247 --> 01:06:01,247
Ok, ok...No, no...
1185
01:06:01,247 --> 01:06:03,238
Just a minute
1186
01:06:18,287 --> 01:06:20,287
Sorry, I'm late
1187
01:06:20,287 --> 01:06:23,287
Don't hurry, I have plenty of time
1188
01:06:23,287 --> 01:06:25,287
Ok...
1189
01:06:25,287 --> 01:06:27,287
It's for you
1190
01:06:27,287 --> 01:06:29,287
Don't do that, I'm not well.
Open
1191
01:06:29,287 --> 01:06:33,287
We call each other using "you"
1192
01:06:33,287 --> 01:06:37,287
Ah! perfume? Disappear so fast, I don't use it
1193
01:06:37,287 --> 01:06:40,287
Wait, it's not perfume! It's "3-in-1"
1194
01:06:40,287 --> 01:06:42,287
It's spicy
1195
01:06:42,287 --> 01:06:45,287
Inciting libido, and...
1196
01:06:45,287 --> 01:06:46,287
Shake massager
1197
01:06:46,287 --> 01:06:49,287
All women buy it! So novel
1198
01:06:49,287 --> 01:06:53,287
If you are tired...thanks very much
1199
01:06:53,287 --> 01:06:54,287
Very practical
1200
01:06:54,287 --> 01:06:58,287
Really, I thank you...thank you, then...
1201
01:06:58,287 --> 01:07:01,287
Give it to you.
Ah! Thanks, my little girl
1202
01:07:01,287 --> 01:07:04,367
As for the story you attended the salon...
1203
01:07:04,367 --> 01:07:05,367
No one knows!
1204
01:07:05,367 --> 01:07:08,367
You go to the bar, watch a movie of naked ass
1205
01:07:08,367 --> 01:07:12,367
Override, overrided...then, replay
1206
01:07:12,367 --> 01:07:15,367
Art type, renaissance...?
It's Versailles!
1207
01:07:15,367 --> 01:07:18,367
No, but we, not so
1208
01:07:18,367 --> 01:07:22,367
If I am not there, attention, under, right
1209
01:07:22,367 --> 01:07:24,367
Intrigant! Male?
1210
01:07:24,367 --> 01:07:27,367
Gay, sodomite!
1211
01:07:27,367 --> 01:07:30,367
To us, it's just curious
1212
01:07:30,367 --> 01:07:32,367
Ok, sign here
1213
01:07:32,367 --> 01:07:35,367
Listen to me, bagnio, run up you
1214
01:07:35,367 --> 01:07:39,367
Don't you try all the stuff I gave you in the sex shop?
1215
01:07:39,367 --> 01:07:42,367
you know...
If your man wants, then do
1216
01:07:42,367 --> 01:07:46,367
Otherwise, he will find someone else, instead
You will be home alone
1217
01:07:46,367 --> 01:07:48,367
Like a fool
1218
01:07:48,367 --> 01:07:50,367
Sorry, I want to tell you...
1219
01:07:50,367 --> 01:07:54,360
I finish, come in, please
Mr. Villiers, our manager
1220
01:07:55,367 --> 01:07:56,367
How do you do
1221
01:07:56,367 --> 01:07:58,367
How do you do, sir.
Oh!
1222
01:07:58,367 --> 01:08:01,367
Do you ruin it?
It's the gift from Mr. Massion
1223
01:08:01,367 --> 01:08:05,440
Perfume? Be careful!
1224
01:08:07,447 --> 01:08:11,440
No, nothing, it isn't...
1225
01:08:12,447 --> 01:08:13,447
It's an alarm clock
1226
01:08:13,447 --> 01:08:16,447
Novel, hope I don't ruin it
1227
01:08:16,447 --> 01:08:18,447
No, no...
1228
01:08:18,447 --> 01:08:22,447
Ok, I'm leaving
1229
01:08:22,447 --> 01:08:23,447
See you later
1230
01:08:23,447 --> 01:08:27,440
In a night and a place
where you know...quiet, Zen
1231
01:08:32,447 --> 01:08:36,440
Mr. Massion...
1232
01:08:39,447 --> 01:08:40,447
How?
1233
01:08:40,447 --> 01:08:43,447
Still fine? What's the matter?
1234
01:08:43,447 --> 01:08:45,438
Hello, sir
1235
01:08:46,447 --> 01:08:49,447
Camille cried for a while
1236
01:08:49,447 --> 01:08:50,447
Did he? Why?
1237
01:08:50,447 --> 01:08:54,447
yesterday, I see my mother naked
and she doesn't have pubes any more
1238
01:08:54,447 --> 01:08:56,447
I?m scared
1239
01:08:56,447 --> 01:08:58,447
Are you ok?
1240
01:08:58,447 --> 01:09:01,447
Oh, yes, I'm fine...Don't worry
1241
01:09:01,447 --> 01:09:02,447
You know, Camille
1242
01:09:02,447 --> 01:09:05,527
Ok, we are leaving
1243
01:09:05,527 --> 01:09:07,527
Goodbye, sir, Camille
1244
01:09:07,527 --> 01:09:09,527
Goodbye. Are you feeling better?
1245
01:09:09,527 --> 01:09:12,527
Yes, will you still go out tonight?
1246
01:09:12,527 --> 01:09:13,527
Err...Yes
1247
01:09:13,527 --> 01:09:17,520
I feel it vague.
Why?
1248
01:09:27,527 --> 01:09:29,527
Good evening
1249
01:09:29,527 --> 01:09:33,527
Good evening is...
1250
01:09:33,527 --> 01:09:35,527
Mr. Massion here?
1251
01:09:35,527 --> 01:09:38,527
Massion is not here tonight, just me
1252
01:09:38,527 --> 01:09:40,527
Ok...
1253
01:09:40,527 --> 01:09:44,527
We are back, go!
1254
01:09:44,527 --> 01:09:46,527
Do you have silver?
1255
01:09:46,527 --> 01:09:49,527
10 euros, 30 minutes, how long?
1256
01:09:49,527 --> 01:09:52,527
I give...give us...10
1257
01:09:52,527 --> 01:09:54,527
10?!
1258
01:09:54,527 --> 01:09:57,527
Wait, that's 5 hours! Ah, no...
1259
01:09:57,527 --> 01:10:00,527
10 euros! Give as you...
1260
01:10:00,527 --> 01:10:02,527
Here you are
1261
01:10:02,527 --> 01:10:05,527
Thanks.
Then underside
1262
01:10:05,527 --> 01:10:07,518
Thanks
1263
01:10:18,527 --> 01:10:20,518
It's the ladder
1264
01:10:21,527 --> 01:10:23,527
I can't see anything
1265
01:10:23,527 --> 01:10:26,527
I can't see anything.
Take off glasses
1266
01:10:26,527 --> 01:10:28,527
No!
1267
01:10:28,527 --> 01:10:30,527
Not this side, its male gay
1268
01:10:30,527 --> 01:10:32,527
Male?
1269
01:10:32,527 --> 01:10:34,518
Gay
1270
01:10:40,527 --> 01:10:42,527
Good evening, my beauty.
Good evening
1271
01:10:42,527 --> 01:10:45,527
Good evening
do you wear panties?
1272
01:10:45,527 --> 01:10:49,527
Err? No, But where do we go, do you have silver?
1273
01:10:49,527 --> 01:10:53,527
I have one...give it to me
1274
01:10:53,527 --> 01:10:56,527
You seem pretty...
1275
01:10:56,527 --> 01:10:58,527
Wear long socks? Yes, yes...
1276
01:10:58,527 --> 01:11:00,527
Err, Audrey...No, but...
1277
01:11:00,527 --> 01:11:02,527
Oh, you smell good
1278
01:11:02,527 --> 01:11:05,607
Come on, closer.
But leave it...
1279
01:11:05,607 --> 01:11:09,607
We should see more clearly.
I 'm leaving!
1280
01:11:09,607 --> 01:11:11,607
Enough! Quiet
1281
01:11:11,607 --> 01:11:13,607
I ask you be quiet!
1282
01:11:13,607 --> 01:11:15,607
Should know!
1283
01:11:15,607 --> 01:11:16,607
Come on, don't worry
1284
01:11:16,607 --> 01:11:18,607
Go straight!
1285
01:11:18,607 --> 01:11:20,607
Relax
Will I go?
1286
01:11:20,607 --> 01:11:22,607
What "will you go"?
1287
01:11:22,607 --> 01:11:24,607
Pretty materials!
1288
01:11:24,607 --> 01:11:26,607
Am I dreaming!
1289
01:11:26,607 --> 01:11:28,607
I never see you like that!
1290
01:11:28,607 --> 01:11:30,607
What the matter with the man?! Come back!
1291
01:11:30,607 --> 01:11:32,607
What's the matter?! We are not gay!
1292
01:11:32,607 --> 01:11:36,607
Let me see your wife?
See my fists
1293
01:11:36,607 --> 01:11:39,607
Where does he go? What are you doing coming here?
1294
01:11:39,607 --> 01:11:41,607
Go, go! Go!
1295
01:11:41,607 --> 01:11:45,607
Calm down, it's an elegant room
Do you want to see your elegant room?!
1296
01:11:45,607 --> 01:11:49,607
Go the hell, you lewd man!
1297
01:11:49,607 --> 01:11:52,607
Mr. Alain...goodbye, goodbye
1298
01:11:52,607 --> 01:11:56,600
Mr. Alain...ok, see you Monday
1299
01:11:57,607 --> 01:12:00,607
"male gay!" Happy chat with Massion!
1300
01:12:00,607 --> 01:12:02,607
What, Massion? Are you mad!
1301
01:12:02,607 --> 01:12:06,687
What I?ve done is just for you
I thought you like to be that
1302
01:12:06,687 --> 01:12:09,687
But the peeper...
"let me see your pants."
1303
01:12:09,687 --> 01:12:10,687
But you even don't say a word!
1304
01:12:10,687 --> 01:12:14,687
I care nothing about the man!
I even don't know him
1305
01:12:14,687 --> 01:12:17,687
If I didn't stop
where will you go!
1306
01:12:17,687 --> 01:12:20,687
Not at all! Tell me, I'm scared
1307
01:12:20,687 --> 01:12:21,687
Yes...
1308
01:12:21,687 --> 01:12:24,687
It's not my fault, the dirty places!
1309
01:12:24,687 --> 01:12:27,687
If not for you...It's my fault?
1310
01:12:27,687 --> 01:12:28,687
It's man's problem!
1311
01:12:28,687 --> 01:12:31,687
They fancy, but this lays down us!
1312
01:12:31,687 --> 01:12:35,687
Oh, please, enough!
1313
01:12:35,687 --> 01:12:39,687
What about you? Do you mind my fancy?
1314
01:12:39,687 --> 01:12:43,687
In envy place
1315
01:12:43,687 --> 01:12:47,687
You saw I made love with another man?!
1316
01:12:47,687 --> 01:12:51,680
Don't continue our silly things
I like to with another woman, too
1317
01:12:52,687 --> 01:12:54,687
Why? Have you done?
1318
01:12:54,687 --> 01:12:57,687
No, but can't, isn't it?
1319
01:12:57,687 --> 01:12:59,687
Why you say so?
I saw in "life"
1320
01:12:59,687 --> 01:13:03,680
For those men, the first fancy is to sleep with two women
1321
01:13:05,767 --> 01:13:08,767
Don't deny! I'm not "those men"
1322
01:13:08,767 --> 01:13:09,767
Right...
1323
01:13:09,767 --> 01:13:13,767
Ok, sleep
1324
01:13:13,767 --> 01:13:15,767
See you tomorrow
1325
01:13:15,767 --> 01:13:17,758
Let's sleep
1326
01:13:19,767 --> 01:13:21,758
"male gay!"
1327
01:13:34,767 --> 01:13:38,767
No! You tell her I'm still dating
1328
01:13:38,767 --> 01:13:41,767
Oh, I have some problems with my mother...
1329
01:13:41,767 --> 01:13:44,767
How many months you will pay back?
1330
01:13:44,767 --> 01:13:46,767
If possible, 2 years
1331
01:13:46,767 --> 01:13:50,767
Ok, do you bring payment card?
1332
01:13:50,767 --> 01:13:52,767
Yes
1333
01:13:52,767 --> 01:13:53,767
Thanks
1334
01:13:53,767 --> 01:13:57,760
I will give you a lowest rate
1335
01:14:33,847 --> 01:14:35,847
Thanks
1336
01:14:35,847 --> 01:14:39,847
Do you see Houellebecq?
No, heard that it's novel
1337
01:14:39,847 --> 01:14:41,847
What happened? Go to see guard
1338
01:14:41,847 --> 01:14:44,847
what?! Go, my OAP is here
1339
01:14:44,847 --> 01:14:45,847
Be annoyed too much!
1340
01:14:45,847 --> 01:14:48,847
What's wrong with you, doctor?
1341
01:14:48,847 --> 01:14:50,847
I'm coming! Doctor, something happen to my daughter!
1342
01:14:50,847 --> 01:14:51,847
What's the matter?
1343
01:14:51,847 --> 01:14:53,847
Where? The end, in the room
1344
01:14:53,847 --> 01:14:55,847
What happened?
1345
01:14:55,847 --> 01:14:59,847
The first time, we got chucked
We are punished!
1346
01:14:59,847 --> 01:15:03,847
Vanessa, don't say silly!
Chantal, solvent for lumen
1347
01:15:03,847 --> 01:15:04,927
No, release solvent for the convulsion
1348
01:15:04,927 --> 01:15:06,927
Serious?
1349
01:15:06,927 --> 01:15:08,927
No, just a kind of cunt convulsion...
1350
01:15:08,927 --> 01:15:11,927
Happen strongly, hardly see
1351
01:15:11,927 --> 01:15:15,927
Dirty girl, I went to see sister,
then see you
1352
01:15:15,927 --> 01:15:16,927
It's not my fault
1353
01:15:16,927 --> 01:15:19,927
No, it's not your fault
Who tells you that?
1354
01:15:19,927 --> 01:15:20,927
Ok
1355
01:15:20,927 --> 01:15:22,927
Pay attention
1356
01:15:22,927 --> 01:15:23,927
Err...fine
1357
01:15:23,927 --> 01:15:26,927
will be ok, soon.
Thanks, doctor
1358
01:15:26,927 --> 01:15:28,927
I won't do that again
1359
01:15:28,927 --> 01:15:29,927
Hope so!
1360
01:15:29,927 --> 01:15:33,927
No, you can, otherwise, it's too miserable
1361
01:15:33,927 --> 01:15:34,927
Ok!
1362
01:15:34,927 --> 01:15:36,927
We are nearby
1363
01:15:36,927 --> 01:15:38,927
Thanks. What is it?
1364
01:15:38,927 --> 01:15:42,920
I pour them a barrel of water
no use, man!
1365
01:15:56,927 --> 01:15:59,927
Oh...No It's true!
1366
01:15:59,927 --> 01:16:01,927
You should answer my phone
1367
01:16:01,927 --> 01:16:03,927
I know what I want to do
1368
01:16:03,927 --> 01:16:08,007
Audrey, how do you talk to me?!
I talk whatever I want
1369
01:16:08,007 --> 01:16:10,007
Are you smoking now?
1370
01:16:10,007 --> 01:16:12,007
Anyway...
1371
01:16:12,007 --> 01:16:16,007
What did I do to you, daughter?
1372
01:16:16,007 --> 01:16:20,007
Explain! Things are not solved like this!
1373
01:16:20,007 --> 01:16:21,007
You are wrong totally
1374
01:16:21,007 --> 01:16:23,007
Go and see! Ok
1375
01:16:23,007 --> 01:16:26,007
My life is not so simple, tell you!
1376
01:16:26,007 --> 01:16:28,007
Your brother looks at me that way...
1377
01:16:28,007 --> 01:16:30,007
And your father
1378
01:16:30,007 --> 01:16:33,007
do wicked things for 20 years!
1379
01:16:33,007 --> 01:16:35,007
Please, enough
1380
01:16:35,007 --> 01:16:39,007
You don't know how lucky you are
You have normal couple life
1381
01:16:39,007 --> 01:16:40,007
Audrey?
1382
01:16:40,007 --> 01:16:42,007
Err...Excuse me...
1383
01:16:42,007 --> 01:16:46,007
can you give me a corsetry?
Go to find in chest
1384
01:16:46,007 --> 01:16:47,998
Ok, hello
1385
01:16:51,007 --> 01:16:55,000
Who is the girl?
1386
01:16:56,007 --> 01:16:58,007
What's the matter?
1387
01:16:58,007 --> 01:17:02,000
Err, right! We 3 make love at night
1388
01:17:03,007 --> 01:17:04,007
Audrey!
1389
01:17:04,007 --> 01:17:06,077
Don't dash!
1390
01:17:07,087 --> 01:17:09,087
Ok, er, I...
1391
01:17:09,087 --> 01:17:10,087
I'm leaving. Just it
1392
01:17:10,087 --> 01:17:12,087
Tell me, daughter!
1393
01:17:12,087 --> 01:17:15,087
What do you repeat and repeat? No
1394
01:17:15,087 --> 01:17:19,087
I'm not evaluating you
I'm explaining something about Jacques
1395
01:17:19,087 --> 01:17:23,087
It's difficult to tell daughter
1396
01:17:23,087 --> 01:17:25,087
Where is Camille?
1397
01:17:25,087 --> 01:17:27,087
In her grandfather's home for weekend
1398
01:17:27,087 --> 01:17:31,080
I can also take her
when you were...leave it...
1399
01:17:33,087 --> 01:17:34,087
where is Arnaud?
1400
01:17:34,087 --> 01:17:38,080
He fined a good condo
1401
01:17:39,087 --> 01:17:41,087
Err...sorry
1402
01:17:41,087 --> 01:17:43,087
Do you only have this?
1403
01:17:43,087 --> 01:17:44,087
Because it is somewhat horrific
1404
01:17:44,087 --> 01:17:47,087
Your corsetry isn't horrific
Ah!
1405
01:17:47,087 --> 01:17:50,087
I sell her white corsetry...
1406
01:17:50,087 --> 01:17:52,087
and ferret underwear
Be careful
1407
01:17:52,087 --> 01:17:55,087
White looks sickly
Please allow me say something
1408
01:17:55,087 --> 01:17:57,087
I disagree
1409
01:17:57,087 --> 01:18:00,087
It's pretty, but dark one is sexy
1410
01:18:00,087 --> 01:18:02,087
It's her career
1411
01:18:02,087 --> 01:18:05,167
You always want to refute me
1412
01:18:05,167 --> 01:18:07,158
Give me a cigar
1413
01:18:31,167 --> 01:18:35,167
Do you want me to come tonight?
No, Alain is on duty tonight
1414
01:18:35,167 --> 01:18:37,167
On the beam.
No, without Alain...
1415
01:18:37,167 --> 01:18:41,160
Even if he, you see, not ok
1416
01:18:43,167 --> 01:18:47,160
You are so charming, with your men
Telephone, er?
1417
01:19:04,167 --> 01:19:05,247
No, you saw all these...
1418
01:19:05,247 --> 01:19:08,247
That's great, I thank you, and it owes to you
1419
01:19:08,247 --> 01:19:10,247
Actually, do I trouble you? No
1420
01:19:10,247 --> 01:19:13,247
But maybe we go too far
1421
01:19:13,247 --> 01:19:14,247
No
1422
01:19:14,247 --> 01:19:18,247
I'm not a man of envy
but in sex shop
1423
01:19:18,247 --> 01:19:20,247
You should look!
1424
01:19:20,247 --> 01:19:22,247
And yesterday...
1425
01:19:22,247 --> 01:19:25,247
We hade dinner with a lady
She invited her to home
1426
01:19:25,247 --> 01:19:27,247
It's too late, the girl decided...
1427
01:19:27,247 --> 01:19:31,240
Stayed at our home, if I didn't stop...
1428
01:19:32,247 --> 01:19:35,247
Strange things! I don't recognize her
1429
01:19:35,247 --> 01:19:37,247
Maybe you think I'm a fool!
1430
01:19:37,247 --> 01:19:41,240
I ask myself her first Point D
maybe become to Point D soon
1431
01:19:46,247 --> 01:19:48,238
What do you think?
1432
01:19:49,247 --> 01:19:51,247
Tell me
1433
01:19:51,247 --> 01:19:53,247
Err, what's wrong with you?
1434
01:19:53,247 --> 01:19:54,247
No, nothing
1435
01:19:54,247 --> 01:19:58,247
No, what's wrong? What did I say? Serious?
1436
01:19:58,247 --> 01:20:01,247
No, not you, it's...
1437
01:20:01,247 --> 01:20:03,247
Viviane
1438
01:20:03,247 --> 01:20:06,247
What's wrong with Viviane?
1439
01:20:06,247 --> 01:20:08,247
She did nothing
1440
01:20:08,247 --> 01:20:12,247
for 10 years, she didn't want to make love with me
1441
01:20:12,247 --> 01:20:15,247
Ah, no...Nothing, it
1442
01:20:15,247 --> 01:20:18,247
will be settling fluently
1443
01:20:18,247 --> 01:20:21,247
Look at Audrey and I
1444
01:20:21,247 --> 01:20:24,247
Yes, But yours is different
1445
01:20:24,247 --> 01:20:28,240
My Viviane, she doesn?t love me
1446
01:20:35,247 --> 01:20:39,247
Yes, Chantal, I hand over for you, its exchange
1447
01:20:39,247 --> 01:20:41,247
Hello?
1448
01:20:41,247 --> 01:20:42,247
Is it?
1449
01:20:42,247 --> 01:20:44,247
Ok, I'm coming
1450
01:20:44,247 --> 01:20:47,247
I have to go to emergency treatment, sorry
1451
01:20:47,247 --> 01:20:51,240
Err...Be brave, old guy
1452
01:20:54,247 --> 01:20:56,247
Where is he? Here
1453
01:20:56,247 --> 01:20:58,247
Is it serious? No, I can say
1454
01:20:58,247 --> 01:21:00,247
Good, what happened?
1455
01:21:00,247 --> 01:21:03,247
My nose I broken, have to do surgical
1456
01:21:03,247 --> 01:21:06,247
no, not serious, come on
1457
01:21:06,247 --> 01:21:09,247
Oh, you frighten me! What happened?
1458
01:21:09,247 --> 01:21:13,240
My boy friend banker promise to leave his wife for me
1459
01:21:14,247 --> 01:21:16,247
Chantal, I will deal fluently
1460
01:21:16,247 --> 01:21:20,240
His wife comes to find him, they drive me out
1461
01:21:21,247 --> 01:21:23,247
He wants to put daughter in the hall
1462
01:21:23,247 --> 01:21:25,247
you can go home
1463
01:21:25,247 --> 01:21:29,247
I go to new boy friend's home
1464
01:21:29,247 --> 01:21:32,247
Don't you think it's over like this?
You new boy friend?!
1465
01:21:32,247 --> 01:21:34,247
You should go home
1466
01:21:34,247 --> 01:21:37,247
Sorry, not against you
1467
01:21:37,247 --> 01:21:40,247
Do you quarrel to death?
1468
01:21:40,247 --> 01:21:42,247
Not quarrel
1469
01:21:42,247 --> 01:21:45,247
I think she has more interests on others than mine
1470
01:21:45,247 --> 01:21:47,247
Are you really crazy?!
1471
01:21:47,247 --> 01:21:51,247
Didn't she tell you the travel to Spain or Austria?
1472
01:21:51,247 --> 01:21:53,247
Do you know a photographer, McKoy?
1473
01:21:53,247 --> 01:21:57,240
Yes, an extraordinary black big man.
Audrey won't leave any impression of him
1474
01:21:59,247 --> 01:22:01,247
Sorry, I even don't know what I'm thinking
1475
01:22:01,247 --> 01:22:03,247
Alain, you haver!
1476
01:22:03,247 --> 01:22:04,247
You are so lucky!
1477
01:22:04,247 --> 01:22:07,247
Between man and woman, there always breakpoint
1478
01:22:07,247 --> 01:22:10,247
Yes, er...Don't say anything silly
1479
01:22:10,247 --> 01:22:14,240
I understand her, she is my sister
I know what she said to me, don't be like that!
1480
01:22:16,247 --> 01:22:18,247
Alain! Somewhat bleeding
1481
01:22:18,247 --> 01:22:20,238
Oh, sorry
1482
01:22:21,247 --> 01:22:24,247
I'm leaving.
If you want to see him, don't go
1483
01:22:24,247 --> 01:22:27,247
No, his job, has the risk of late return
1484
01:22:27,247 --> 01:22:29,247
I come over Saturday
1485
01:22:29,247 --> 01:22:33,247
No, impossible
We bring father a surprise
1486
01:22:33,247 --> 01:22:35,247
We want to see "all are changing"
1487
01:22:35,247 --> 01:22:38,247
What she wants to say is Francis
Ah, Francis?
1488
01:22:38,247 --> 01:22:40,247
For celebrating his 40
1489
01:22:40,247 --> 01:22:41,247
You will be happy
1490
01:22:41,247 --> 01:22:43,247
Father will be happy
1491
01:22:43,247 --> 01:22:45,247
But the scarf isn't yours!
1492
01:22:45,247 --> 01:22:47,247
This one? It's Elodie?s
1493
01:22:47,247 --> 01:22:49,247
She gave it to me
1494
01:22:49,247 --> 01:22:52,247
I give mine to her
we exchange sex parnter, too
1495
01:22:52,247 --> 01:22:56,240
What are you thinking?
1496
01:22:57,247 --> 01:22:59,247
Goodbye
1497
01:22:59,247 --> 01:23:01,247
Don't worry, I'm not wandering in the street
1498
01:23:01,247 --> 01:23:04,247
Better think of yourself, think of you
1499
01:23:04,247 --> 01:23:08,287
I?ve glad for you
where does your boy friend live?
1500
01:23:08,287 --> 01:23:11,287
He has an admirable room in the 11th floor
1501
01:23:11,287 --> 01:23:13,287
Ok
Let's go, goodbye
1502
01:23:13,287 --> 01:23:15,287
I will explode.
Are you ok, er?
1503
01:23:15,287 --> 01:23:19,280
Kiss Camille; tell Audrey nothing for the moment
1504
01:23:29,287 --> 01:23:33,280
Have told you
Don't park here, there is a notice!
1505
01:24:07,367 --> 01:24:10,367
I don't want to...
1506
01:24:10,367 --> 01:24:12,367
Let me go...
1507
01:24:12,367 --> 01:24:15,367
It's not good...Oh! It's not good...
1508
01:24:15,367 --> 01:24:17,358
Don't!
1509
01:24:28,367 --> 01:24:31,367
Dear, what's the matter? I'm hungry!
1510
01:24:31,367 --> 01:24:33,367
I'm coming...wait!
1511
01:24:33,367 --> 01:24:35,358
Don't look!
1512
01:25:25,447 --> 01:25:28,447
Don't you like my little surprise?
1513
01:25:28,447 --> 01:25:30,447
Like it, very good
1514
01:25:30,447 --> 01:25:34,447
You should be happy
we?d leaving the old condo soon
1515
01:25:34,447 --> 01:25:38,440
Neighbor, look...neighbor! Neighbor!
1516
01:25:40,447 --> 01:25:42,447
In front of you, there is a woman...
1517
01:25:42,447 --> 01:25:45,447
She never be so amorous to her man
1518
01:25:45,447 --> 01:25:49,447
Yes, and she needn't please me with cry like a cat
1519
01:25:49,447 --> 01:25:53,440
You are too bad saying that
1520
01:25:55,447 --> 01:25:57,438
Err, what?
1521
01:25:58,447 --> 01:26:00,447
Where do you find it? I...
1522
01:26:00,447 --> 01:26:02,447
find it from mother's bag
1523
01:26:02,447 --> 01:26:06,527
I want to spray some perfume
What are you doing getting up?
1524
01:26:06,527 --> 01:26:08,527
Go to sleep
What's this?
1525
01:26:08,527 --> 01:26:11,527
Funny perfume
Why do you disguise?
1526
01:26:11,527 --> 01:26:14,527
For bash
Not Christmas now!
1527
01:26:14,527 --> 01:26:16,527
What's this?
1528
01:26:16,527 --> 01:26:20,520
Oh! I'm annoyed; her problems are more and more
1529
01:26:21,527 --> 01:26:22,527
Garter belt...
1530
01:26:22,527 --> 01:26:26,527
Tell me what this is!
1531
01:26:26,527 --> 01:26:27,527
You...
1532
01:26:27,527 --> 01:26:30,527
I have rights to ask some question!
1533
01:26:30,527 --> 01:26:33,527
It's perfume, Mr. Massion...
1534
01:26:33,527 --> 01:26:35,527
Given to me before coming to bank
1535
01:26:35,527 --> 01:26:39,527
Then...how do we deal with Camille?
1536
01:26:39,527 --> 01:26:41,527
you always aggrandize
1537
01:26:41,527 --> 01:26:42,527
This thing isn't
1538
01:26:42,527 --> 01:26:44,527
I don't know
1539
01:26:44,527 --> 01:26:46,527
Ask for advice from Claude
1540
01:26:46,527 --> 01:26:49,527
Ah, No! It's not a good idea
1541
01:26:49,527 --> 01:26:50,527
Is it?
1542
01:26:50,527 --> 01:26:52,527
All your stuffs, really a hard time!
1543
01:26:52,527 --> 01:26:54,527
"All my stuffs!" We are two persons!
1544
01:26:54,527 --> 01:26:58,527
I stop tomorrow, it's not difficult!
I stop tomorrow!
1545
01:26:58,527 --> 01:27:01,527
I didn't say
You upset all
1546
01:27:01,527 --> 01:27:03,527
I don't understand you
1547
01:27:03,527 --> 01:27:06,607
men and us, will always break up???
1548
01:27:06,607 --> 01:27:10,607
Don't say such silly old words
I stop
1549
01:27:10,607 --> 01:27:14,607
I stop! Can you please help to take off?
the plaything cry like a cat?
1550
01:27:14,607 --> 01:27:17,607
You wear too badly
1551
01:27:17,607 --> 01:27:18,607
I don't know how to
1552
01:27:18,607 --> 01:27:22,607
Upside, belt!
1553
01:27:22,607 --> 01:27:24,607
Do you quarrel?
1554
01:27:24,607 --> 01:27:26,607
No, not at all
1555
01:27:26,607 --> 01:27:30,600
I want to be intimate with you for a while
1556
01:27:32,607 --> 01:27:35,607
You disguise just for celebrating "all are changing"?
1557
01:27:35,607 --> 01:27:37,607
No, no
What?
1558
01:27:37,607 --> 01:27:41,600
Nothing
Mother has bought tickets for "all are changing"
1559
01:27:42,607 --> 01:27:43,607
A surprise
1560
01:27:43,607 --> 01:27:47,607
Simply saying Francis is ok
It's ripping surprise
1561
01:27:47,607 --> 01:27:50,607
Should stop in Vienna or Valencia?
1562
01:27:50,607 --> 01:27:52,607
Valencia will be better
1563
01:27:52,607 --> 01:27:54,607
What I bought is this one
1564
01:27:54,607 --> 01:27:58,600
Tonight you will scream for love?
1565
01:27:59,607 --> 01:28:01,607
What's this, Camille?!
1566
01:28:01,607 --> 01:28:04,607
Arnaud tells me it's screaming for love
1567
01:28:04,607 --> 01:28:07,687
He can only say silly words, Arnaud!
1568
01:28:07,687 --> 01:28:09,687
Can you let me hear actually?
1569
01:28:09,687 --> 01:28:13,687
Err...tomorrow
Yes, tomorrow
1570
01:28:13,687 --> 01:28:16,687
Can I do that?
1571
01:28:16,687 --> 01:28:18,687
Err...later, later
1572
01:28:18,687 --> 01:28:22,680
Are you free, dear?
1573
01:28:23,687 --> 01:28:25,687
I like it very much
1574
01:28:25,687 --> 01:28:28,687
Is it true of the condo? Yes
1575
01:28:28,687 --> 01:28:31,687
As Benin's embassy
1576
01:28:31,687 --> 01:28:34,687
the woman tells me you have let her seen
1577
01:28:34,687 --> 01:28:36,687
Yes, I remember
A pretty woman
1578
01:28:36,687 --> 01:28:40,687
She is not bad
Yes, I think she is too pretty!
1579
01:28:40,687 --> 01:28:43,687
honey, we talk about Africa
1580
01:28:43,687 --> 01:28:45,687
They are familiar with Zaire
1581
01:28:45,687 --> 01:28:49,680
They will arrange a reception at the end of the month
I want to go very much
1582
01:28:50,687 --> 01:28:53,687
We go then...Err, Camille
1583
01:28:53,687 --> 01:28:55,678
Enough!
1584
01:28:56,687 --> 01:28:58,687
Do you want something like small go-cart?
1585
01:28:58,687 --> 01:29:02,687
I want orange
I want a bottle of water
1586
01:29:02,687 --> 01:29:06,760
I go with you
Be ready soon
1587
01:29:09,767 --> 01:29:11,767
Dear, can you put the DV?
1588
01:29:11,767 --> 01:29:13,758
Let's go
1589
01:29:29,767 --> 01:29:33,760
The end
108960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.