All language subtitles for seven.years.of.marriage.2003.dvdrip.xvid-ase

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,287 --> 00:00:43,280 Item 215: the spouse undertakes the duty for living together 2 00:00:44,287 --> 00:00:46,287 Alright, we are in the lesson of disgusting civil law... 3 00:00:46,287 --> 00:00:47,287 Character: Catherine Frot 4 00:00:47,287 --> 00:00:48,287 Ends it 5 00:00:48,287 --> 00:00:49,287 But the law is a law, it has to be 6 00:00:49,287 --> 00:00:51,287 Character: Didier Bourdon 7 00:00:51,287 --> 00:00:53,287 We are the witness here... 8 00:00:53,287 --> 00:00:56,287 This is the most solemn time and amity combination 9 00:00:56,287 --> 00:00:58,287 Settle down in our region 10 00:00:58,287 --> 00:01:02,367 The combination of Natasha and Francis, We are all happy for this 11 00:01:02,367 --> 00:01:06,360 Let start the wedding, stand up 12 00:01:09,367 --> 00:01:10,367 Francis 13 00:01:10,367 --> 00:01:12,367 Would you like to marry Natasha...? 14 00:01:12,367 --> 00:01:16,367 And swear to be faithful to her in happiness and unfortunately? 15 00:01:16,367 --> 00:01:18,367 I would like to. Natasha, you would like to get married to... 16 00:01:18,367 --> 00:01:22,367 Francis, and swear in the happiness... 17 00:01:22,367 --> 00:01:24,367 And unfortunate faithful to him? I would like to 18 00:01:24,367 --> 00:01:25,367 I declare... 19 00:01:25,367 --> 00:01:27,367 You are couple now 20 00:01:27,367 --> 00:01:29,358 The trouble begins 21 00:01:30,367 --> 00:01:31,367 Pierre 22 00:01:31,367 --> 00:01:35,360 You can kiss each other now 23 00:01:46,367 --> 00:01:49,367 Sending me does not disturb you? 24 00:01:49,367 --> 00:01:50,367 However, we'd better go there slowly 25 00:01:50,367 --> 00:01:52,358 Sure 26 00:01:57,367 --> 00:01:59,367 I wish them happy 27 00:01:59,367 --> 00:02:02,447 Let's see in 7 years 28 00:02:02,447 --> 00:02:05,447 My wife and I will go to hell in 7 years 29 00:02:05,447 --> 00:02:07,447 How about you, get married? 30 00:02:07,447 --> 00:02:11,440 Yes, for 7 years 31 00:02:39,447 --> 00:02:42,447 Not, but Audrey...... Audrey, I can't hear you 32 00:02:42,447 --> 00:02:44,447 No, I unknown white you 33 00:02:44,447 --> 00:02:48,447 Listen, I am on the train on about 16:00... 34 00:02:48,447 --> 00:02:52,440 All right, I will call you a taxi I will ... call a taxi 35 00:03:07,527 --> 00:03:09,518 Sorry 36 00:03:27,527 --> 00:03:31,520 Name of movie: 7 years of marriage 37 00:03:35,527 --> 00:03:38,527 You are at the Parisian train station in- in Lyons now TGV terminal station 38 00:03:38,527 --> 00:03:39,527 Director: Didier Bourdon 39 00:03:39,527 --> 00:03:43,520 Ensure nothing left in the TGV 40 00:04:09,607 --> 00:04:11,607 Oh, oh! 41 00:04:11,607 --> 00:04:13,607 Oh, oh! 42 00:04:13,607 --> 00:04:16,607 Ah! Oh, oh! 43 00:04:16,607 --> 00:04:18,607 Are you dreaming? I signaled hint to you... 44 00:04:18,607 --> 00:04:20,598 For quite a few hours! 45 00:04:24,607 --> 00:04:26,607 Dear father! You have never thought I would come? 46 00:04:26,607 --> 00:04:28,607 Alright, my small flea? 47 00:04:28,607 --> 00:04:30,607 Here it is, take it. Alright, let's go, the car at the back! 48 00:04:30,607 --> 00:04:34,600 I waited for the taxi for 20 minutes, but useless to come here 49 00:04:37,607 --> 00:04:40,607 We even have no time to have a drink! 50 00:04:40,607 --> 00:04:42,607 Very good, I have some documents to handle 51 00:04:42,607 --> 00:04:46,607 Give your check to me 52 00:04:46,607 --> 00:04:48,607 ?everything is changing" how about marriage? 53 00:04:48,607 --> 00:04:52,607 Do not say "everything is changing" But Francis is my friend 54 00:04:52,607 --> 00:04:54,607 He must be married simple-hearted girl 55 00:04:54,607 --> 00:04:56,607 He is still faithful to her? 56 00:04:56,607 --> 00:04:58,607 I tell you, listen 57 00:04:58,607 --> 00:05:00,687 She is 33 years old, a neurologist 58 00:05:00,687 --> 00:05:03,687 They have a beautiful house And invite us to go there... 59 00:05:03,687 --> 00:05:06,687 To celebrate his 40th year, we won't go 60 00:05:06,687 --> 00:05:08,687 When do we move? 61 00:05:08,687 --> 00:05:11,687 In April, daughter, but as to which year... 62 00:05:11,687 --> 00:05:13,687 How about the photograph of the apartment? 63 00:05:13,687 --> 00:05:15,687 In the pack of your shirt 64 00:05:15,687 --> 00:05:18,687 We took the bounce ball, which you like 65 00:05:18,687 --> 00:05:22,687 That's good, lovely daughter, but I am in concentration 66 00:05:22,687 --> 00:05:24,678 You are talking 67 00:05:29,687 --> 00:05:33,687 Do not forget pack and your shirt. Not, I did not forget 68 00:05:33,687 --> 00:05:37,680 Come, you must study well 69 00:05:39,687 --> 00:05:42,687 Don't forget anything? Did not kiss 70 00:05:42,687 --> 00:05:44,678 Ah, that's right 71 00:05:45,687 --> 00:05:47,678 See you tomorrow 72 00:05:55,687 --> 00:05:59,680 Oh no... No... No! 73 00:06:00,767 --> 00:06:02,767 My most irascible customer... 74 00:06:02,767 --> 00:06:06,760 Even know he has to fill the check! 75 00:06:08,767 --> 00:06:12,760 Oh, Camille... Camille! 76 00:06:16,767 --> 00:06:18,767 Do you know what the time is? Ya, I know 77 00:06:18,767 --> 00:06:20,767 Turn off the light! Alright, I will go to bed 78 00:06:20,767 --> 00:06:23,767 What's the mess? I forgot to clean up 79 00:06:23,767 --> 00:06:27,767 You do not want to tidy up your own thing! All right... 80 00:06:27,767 --> 00:06:31,760 But ... what is this? 81 00:06:32,767 --> 00:06:35,767 What is this dirty thing? 82 00:06:35,767 --> 00:06:37,767 Don't be like this! 83 00:06:37,767 --> 00:06:39,767 I want to punish you! 84 00:06:39,767 --> 00:06:43,767 You are prohibiting going out with grandpa! 85 00:06:43,767 --> 00:06:46,767 Enough follow the Saturday rites of this old and lazy gun 86 00:06:46,767 --> 00:06:48,767 You? 87 00:06:48,767 --> 00:06:50,767 Can explain to me? 88 00:06:50,767 --> 00:06:54,760 What are you doing? Anything stupid? 89 00:06:55,767 --> 00:06:57,767 Do you dress up as the lady?s' wear? No 90 00:06:57,767 --> 00:07:00,847 Let celebrate the birthday party in the "king empress" 91 00:07:00,847 --> 00:07:02,847 Who? 92 00:07:02,847 --> 00:07:05,847 He came to my shop for curtain 93 00:07:05,847 --> 00:07:07,847 And he gave his adornment to me 94 00:07:07,847 --> 00:07:11,847 And you repair his apartment for free?! 95 00:07:11,847 --> 00:07:14,847 Guess about his work, you would be happy 96 00:07:14,847 --> 00:07:17,847 I know nothing, barber? Dancer? 97 00:07:17,847 --> 00:07:19,847 I do not know, fashionable? so... 98 00:07:19,847 --> 00:07:20,847 Really openminded! 99 00:07:20,847 --> 00:07:23,847 Not, he is a banker, similar to father 100 00:07:23,847 --> 00:07:24,847 And you, you become... 101 00:07:24,847 --> 00:07:28,847 Like mother Arnaud! 102 00:07:28,847 --> 00:07:29,847 Em... 103 00:07:29,847 --> 00:07:32,847 You want to pass your neighbors wearing like this? 104 00:07:32,847 --> 00:07:35,847 Not, I will change my clothes in the basement 105 00:07:35,847 --> 00:07:39,840 Very good, I have seen enough tonight 106 00:07:41,847 --> 00:07:44,847 Where do you find her? 107 00:07:44,847 --> 00:07:47,847 No, not serious, a fight 108 00:07:47,847 --> 00:07:50,847 TC without PC, TS... Doctor, shirt 109 00:07:50,847 --> 00:07:53,847 First, good evening Should we see it later, bounce ball? 110 00:07:53,847 --> 00:07:55,847 Not need, where is your particular menu? 111 00:07:55,847 --> 00:07:59,847 Gastric washing TS, a neck bone X light photograph... 112 00:07:59,847 --> 00:08:01,927 Come to leap? No thanks 113 00:08:01,927 --> 00:08:02,927 She waited for a long time 114 00:08:02,927 --> 00:08:05,927 The vagina inhales. Again? 115 00:08:05,927 --> 00:08:08,927 How lonesome for women! 116 00:08:08,927 --> 00:08:10,927 Lonesome? I am single and... 117 00:08:10,927 --> 00:08:14,927 Let her coming in. Alright, doctor, madam Mere? 118 00:08:14,927 --> 00:08:16,918 It's your turn 119 00:08:19,927 --> 00:08:21,918 Wait, I am coming 120 00:08:22,927 --> 00:08:24,918 Go 121 00:08:27,927 --> 00:08:29,918 For me 122 00:08:38,927 --> 00:08:40,927 Good evening, madam. 123 00:08:40,927 --> 00:08:44,927 We come to see Arnaud. I'm coming 124 00:08:44,927 --> 00:08:45,927 I'm coming, so... 125 00:08:45,927 --> 00:08:48,927 Is your underneath fitter than top? 126 00:08:48,927 --> 00:08:50,927 Because neighbor?s... 127 00:08:50,927 --> 00:08:52,927 I will explain to you 128 00:08:52,927 --> 00:08:56,927 This is my elder sister, Audrey She works in father's bank 129 00:08:56,927 --> 00:08:57,927 This is 130 00:08:57,927 --> 00:09:01,007 Jean de la Ferriere, I take charge of "City" 131 00:09:01,007 --> 00:09:03,007 Jean de la Ferriere - Miner Joy 132 00:09:03,007 --> 00:09:05,007 de la Ferriere national bank 133 00:09:05,007 --> 00:09:08,007 I were once introduced to your father 134 00:09:08,007 --> 00:09:11,007 In addition, I and Chantal... 135 00:09:11,007 --> 00:09:13,007 Your younger brother said, he is a model 136 00:09:13,007 --> 00:09:15,007 Go? We don't use the elevator 137 00:09:15,007 --> 00:09:18,007 It's sad that I have to go 138 00:09:18,007 --> 00:09:22,000 Good evening, you are so charming 139 00:09:23,007 --> 00:09:24,998 See you 140 00:09:30,007 --> 00:09:33,007 Mother, I can not sleep. No way, go to sleep 141 00:09:33,007 --> 00:09:35,007 Go to sleep 142 00:09:35,007 --> 00:09:39,000 You know, mother, magazine... I found this in father's pack 143 00:09:40,007 --> 00:09:41,998 I want to play the tennis 144 00:09:43,007 --> 00:09:44,998 Father? 145 00:09:46,007 --> 00:09:48,007 Do not worry 146 00:09:48,007 --> 00:09:51,007 You have no disease, go home 147 00:09:51,007 --> 00:09:54,007 I don't know what happened 148 00:09:54,007 --> 00:09:58,007 I were put on the long sofa I thought I must be sitting on it 149 00:09:58,007 --> 00:10:00,007 It rings, and I jumped... 150 00:10:00,007 --> 00:10:04,007 Ok, I understand You may put on your clothes 151 00:10:04,007 --> 00:10:08,000 I stand in amazement, it keeps ringing 152 00:10:11,007 --> 00:10:13,007 well, I am leaving 153 00:10:13,007 --> 00:10:16,007 Goodbye, Madam Mere. Goodbye, doctor 154 00:10:16,007 --> 00:10:18,007 She can't accept that. 155 00:10:18,007 --> 00:10:21,007 Niclus, what is wrong? motorbike accident 156 00:10:21,007 --> 00:10:24,007 abdomen is hurt, maybe also the spleen and pancreas 157 00:10:24,007 --> 00:10:26,007 How about the spine? No, it is all right. 158 00:10:26,007 --> 00:10:28,007 Did you get it? Yes, 8.6 159 00:10:28,007 --> 00:10:29,007 All right, I am coming. 160 00:10:29,007 --> 00:10:31,007 I am coming! aha, I catch you. 161 00:10:31,007 --> 00:10:35,007 Done, the hem of your clothes. Anyway, Rocy... 162 00:10:35,007 --> 00:10:36,007 It is not the time! This is urgent! 163 00:10:36,007 --> 00:10:39,007 Help me. I am coming 164 00:10:39,007 --> 00:10:43,000 Doctor, my baby is sick 165 00:11:00,007 --> 00:11:02,087 I told you, no parking here! 166 00:11:02,087 --> 00:11:04,087 There is the indicator 167 00:11:04,087 --> 00:11:08,080 All right, all right 168 00:11:53,087 --> 00:11:55,087 Oh no! Damn it 169 00:11:55,087 --> 00:11:58,087 Damn it 170 00:11:58,087 --> 00:12:00,078 Oh 171 00:12:04,167 --> 00:12:06,167 Hay... it is you? 172 00:12:06,167 --> 00:12:09,167 What are you doing here? 173 00:12:09,167 --> 00:12:11,158 I don't know. 174 00:12:13,167 --> 00:12:16,167 You make me crazy. You know that... 175 00:12:16,167 --> 00:12:19,167 Why do I have to bear all this? 176 00:12:19,167 --> 00:12:21,167 What is wrong? 177 00:12:21,167 --> 00:12:23,167 How about this? 178 00:12:23,167 --> 00:12:24,167 What is this? 179 00:12:24,167 --> 00:12:25,167 em.... 180 00:12:25,167 --> 00:12:28,167 Put that dirty thing in your bag! 181 00:12:28,167 --> 00:12:29,167 Hay, you saw it?! 182 00:12:29,167 --> 00:12:31,167 No, don't worry, it's Camille 183 00:12:31,167 --> 00:12:34,167 She saw this last night. Camille? 184 00:12:34,167 --> 00:12:37,167 Camille, you eight-year-old daughter What? I am listening... 185 00:12:37,167 --> 00:12:40,167 A tennis buddy passed it to me 186 00:12:40,167 --> 00:12:42,167 There is an article about losing weight 187 00:12:42,167 --> 00:12:46,167 Lose weight?! you will become a retardate if you use it 188 00:12:46,167 --> 00:12:47,167 Lower 189 00:12:47,167 --> 00:12:49,158 What is wrong? 190 00:12:50,167 --> 00:12:51,167 You are not retardate, are you? 191 00:12:51,167 --> 00:12:53,167 Covet a beauty? 192 00:12:53,167 --> 00:12:56,167 a twelve year old child... 193 00:12:56,167 --> 00:12:58,167 Don't think I am a fool. 194 00:12:58,167 --> 00:13:00,167 you web address... 195 00:13:00,167 --> 00:13:03,247 Unbelievable. what? What address? 196 00:13:03,247 --> 00:13:04,247 Hay, enough 197 00:13:04,247 --> 00:13:06,247 There are those on TV... 198 00:13:06,247 --> 00:13:08,247 blue movie. and last Sunday... 199 00:13:08,247 --> 00:13:11,247 "Dear, have a sleep, you are tired." 200 00:13:11,247 --> 00:13:13,247 Listen, it is enough. 201 00:13:13,247 --> 00:13:16,247 after my tonight duty, it is still in this way! please, do not be clamorous. 202 00:13:16,247 --> 00:13:17,247 Enough do not speak!! 203 00:13:17,247 --> 00:13:21,247 even to covet the neigh neighbor. and her super briefs... 204 00:13:21,247 --> 00:13:24,247 Excuse me; it is called ferret type briefs 205 00:13:24,247 --> 00:13:26,247 your short pants are enough for ten people. 206 00:13:26,247 --> 00:13:27,247 What do you say? 207 00:13:27,247 --> 00:13:31,247 grandma's short pants, it is strictness... 208 00:13:31,247 --> 00:13:32,247 brassiere? 209 00:13:32,247 --> 00:13:36,247 brassiere is everywhere, I am surrounded by them. 210 00:13:36,247 --> 00:13:38,247 every woman wears it. 211 00:13:38,247 --> 00:13:42,247 everyday? they should see doctor. 212 00:13:42,247 --> 00:13:46,240 but you should go to see alienist! 213 00:14:16,247 --> 00:14:19,247 you know? in the hospital we use this magazine... 214 00:14:19,247 --> 00:14:23,240 to study the body of mankind they are muscularity, it is very useful. 215 00:14:24,247 --> 00:14:25,247 they are beautiful. 216 00:14:25,247 --> 00:14:26,247 ok 217 00:14:26,247 --> 00:14:28,247 let me take it. 218 00:14:28,247 --> 00:14:30,247 be careful, the best one is my father. 219 00:14:30,247 --> 00:14:34,247 when he is naked, the best place is his bell. 220 00:14:34,247 --> 00:14:35,247 why the disk...... 221 00:14:35,247 --> 00:14:38,247 more beautiful today. 222 00:14:38,247 --> 00:14:41,247 ah, right... ok? 223 00:14:41,247 --> 00:14:42,247 have you gone? No. 224 00:14:42,247 --> 00:14:45,247 Sorry, I don?t think you are here. 225 00:14:45,247 --> 00:14:48,247 today Saturday, let me introduced you Haissa. 226 00:14:48,247 --> 00:14:49,247 hello, Alain 227 00:14:49,247 --> 00:14:52,247 let me take the bowls, this is Camille. 228 00:14:52,247 --> 00:14:56,247 my little princess, hello, miss 229 00:14:56,247 --> 00:14:57,247 Is he your fianc�e? 230 00:14:57,247 --> 00:15:01,240 No, my name is Haissa I am a drawer. 231 00:15:02,247 --> 00:15:04,247 your home is very good, right. 232 00:15:04,247 --> 00:15:08,240 our home will be better... 233 00:15:10,247 --> 00:15:14,247 I have prepared the breakfast for you. I go out. 234 00:15:14,247 --> 00:15:16,238 syrup? 235 00:15:20,247 --> 00:15:22,247 ok, give it to me. 236 00:15:22,247 --> 00:15:24,238 here you are. 237 00:15:25,247 --> 00:15:27,247 let me introduce you Haissa. 238 00:15:27,247 --> 00:15:29,247 hi, good morning madam! 239 00:15:29,247 --> 00:15:33,240 drawing uncle. 240 00:15:34,247 --> 00:15:38,240 ......... 241 00:15:39,247 --> 00:15:41,247 Please invite your banker partners. 242 00:15:41,247 --> 00:15:45,247 you, your city comrade ...., make out a bedgown. 243 00:15:45,247 --> 00:15:46,247 What? ok 244 00:15:46,247 --> 00:15:49,247 .... after swimming 245 00:15:49,247 --> 00:15:53,247 I bought ferret inner clothes, smear silicon oil 246 00:15:53,247 --> 00:15:54,247 don't do that... 247 00:15:54,247 --> 00:15:55,247 grandpa! 248 00:15:55,247 --> 00:15:58,247 Please invite your father tonight. No..! 249 00:15:58,247 --> 00:16:01,287 Ho, I like your huffy appearance 250 00:16:01,287 --> 00:16:03,278 Hello, Dad 251 00:16:05,287 --> 00:16:06,287 Let me introduce for you 252 00:16:06,287 --> 00:16:08,287 Adriane?s friend, Haissa. 253 00:16:08,287 --> 00:16:10,287 No, Haissa 254 00:16:10,287 --> 00:16:13,287 Ha! They are the same Haissa 255 00:16:13,287 --> 00:16:14,287 Grandpa 256 00:16:14,287 --> 00:16:16,287 Did they help your English whole afternoon? 257 00:16:16,287 --> 00:16:18,287 It is right "afternoon?? 258 00:16:18,287 --> 00:16:21,287 Dad, sit down please, coffee ok? 259 00:16:21,287 --> 00:16:25,280 Thanks, I have drunk it at Colombia station 260 00:16:26,287 --> 00:16:27,287 Do you live in Colombia? 261 00:16:27,287 --> 00:16:31,287 Yes, street. An isolative hardware shop. 262 00:16:31,287 --> 00:16:33,287 Shit! 263 00:16:33,287 --> 00:16:36,287 Dad, please take Kamie to go out. 264 00:16:36,287 --> 00:16:37,287 We have something to do 265 00:16:37,287 --> 00:16:39,287 My princess. Mother punished me. 266 00:16:39,287 --> 00:16:41,287 Punish? 267 00:16:41,287 --> 00:16:44,287 What? you punished Camille Sorry, dear... 268 00:16:44,287 --> 00:16:48,287 My mother forgot to cancel punishment, go to wear clothes. 269 00:16:48,287 --> 00:16:49,287 ok 270 00:16:49,287 --> 00:16:53,287 Since now, you can do anything you want to 271 00:16:53,287 --> 00:16:57,280 Especially, no punishment! 272 00:16:58,287 --> 00:16:59,287 Ho, shit... 273 00:16:59,287 --> 00:17:03,367 Your sister is so cool, are you sure she doesn't smoke? 274 00:17:03,367 --> 00:17:06,367 No, impossible, no, my mother is here 275 00:17:06,367 --> 00:17:08,367 tomorrow, if you want 276 00:17:08,367 --> 00:17:09,367 en... 277 00:17:09,367 --> 00:17:12,367 Take it; bring it to your mother, for trousers. 278 00:17:12,367 --> 00:17:14,367 Doctor Maynaejo? 279 00:17:14,367 --> 00:17:18,367 Is it your duty today? No. I have a date. this..... 280 00:17:20,367 --> 00:17:23,367 how many times do you make love every month? 281 00:17:23,367 --> 00:17:25,367 en... it is depend on the status, en... 282 00:17:25,367 --> 00:17:28,367 normal, but the lust get lest and lest. 283 00:17:28,367 --> 00:17:30,367 for her? 284 00:17:30,367 --> 00:17:33,367 No! No anyway... 285 00:17:33,367 --> 00:17:34,367 yes anyway 286 00:17:34,367 --> 00:17:36,367 Listen I don?t know, I..... 287 00:17:36,367 --> 00:17:40,367 I find she is more beautiful. but... she can not let me to be exciting... 288 00:17:40,367 --> 00:17:43,367 but, she is always dog-tired, and grumbles 289 00:17:43,367 --> 00:17:47,367 She is not like that before. 290 00:17:47,367 --> 00:17:48,367 how about other women? 291 00:17:48,367 --> 00:17:51,367 oh! No. 292 00:17:51,367 --> 00:17:53,367 the nurse in the fifth floor? 293 00:17:53,367 --> 00:17:56,367 No, do not say... I never pay attention to that woman. 294 00:17:56,367 --> 00:17:58,367 how about your plan? 295 00:17:58,367 --> 00:18:00,367 Will you move to other place? 296 00:18:00,367 --> 00:18:03,447 Right, but she cannot help me, I promise. 297 00:18:03,447 --> 00:18:06,447 She should change her attitude. I am too annoyed 298 00:18:06,447 --> 00:18:08,447 If you continue, I will flee.... 299 00:18:08,447 --> 00:18:12,447 it is your turns, when you get up, are you excessive? 300 00:18:12,447 --> 00:18:16,447 why you can not understand. the prim one is Audrhee, it is not me. 301 00:18:16,447 --> 00:18:20,447 I can imagine... every one I take in. 302 00:18:20,447 --> 00:18:21,447 They are the same. 303 00:18:21,447 --> 00:18:24,447 the man is good at sex. 304 00:18:24,447 --> 00:18:26,447 and they think they are the only one who has the sex imagine. 305 00:18:26,447 --> 00:18:29,447 They condemn their wife for their formality. 306 00:18:29,447 --> 00:18:32,447 Because they never join their lust game. 307 00:18:32,447 --> 00:18:35,447 But they have no suggestion. we are very familiar. 308 00:18:35,447 --> 00:18:38,447 Excuse me! We are friend, 309 00:18:38,447 --> 00:18:40,447 this is not the topic. 310 00:18:40,447 --> 00:18:44,447 the topic is that Do you want to have amused lust with your wife! 311 00:18:44,447 --> 00:18:47,447 Think, we came here for this. 312 00:18:47,447 --> 00:18:51,440 Attention, the amused lust! 313 00:18:52,447 --> 00:18:53,447 what? 314 00:18:53,447 --> 00:18:56,447 You should take Auderhee to.... 315 00:18:56,447 --> 00:19:00,440 the game you think it only for you! 316 00:19:03,527 --> 00:19:07,520 Do you think Auderhee have no fancy? 317 00:19:10,527 --> 00:19:13,527 the little things with you, you will know his coldness. 318 00:19:13,527 --> 00:19:15,527 How do you say that? 319 00:19:15,527 --> 00:19:18,527 hi, Auderhee if they are gay.... 320 00:19:18,527 --> 00:19:22,527 No, the story of his especial diet is true. He is a stupid. 321 00:19:22,527 --> 00:19:26,520 Your young brother should find a habitation. for your mentality balance. 322 00:19:27,527 --> 00:19:29,527 That is not his fault, open eyes! 323 00:19:29,527 --> 00:19:30,527 Auhdehee! 324 00:19:30,527 --> 00:19:33,527 in the childhood there is a story about ass. 325 00:19:33,527 --> 00:19:35,527 right, It is about my younger brother. 326 00:19:35,527 --> 00:19:37,527 Oh, you see it? 327 00:19:37,527 --> 00:19:41,527 that is almost outrage call. 328 00:19:41,527 --> 00:19:43,527 she will agree. 329 00:19:43,527 --> 00:19:46,527 so will you. 330 00:19:46,527 --> 00:19:49,527 You think you are a......ah! 331 00:19:49,527 --> 00:19:53,527 We can not continue to next step without watching! 332 00:19:53,527 --> 00:19:55,527 It is too excessive. 333 00:19:55,527 --> 00:19:58,527 Did you read the magazine about Point? 334 00:19:58,527 --> 00:20:02,527 Point G, shit, Point D, lust point. 335 00:20:02,527 --> 00:20:05,527 that kind of magazine is used to get rid of Point G. 336 00:20:05,527 --> 00:20:08,527 This foundation is essential. 337 00:20:08,527 --> 00:20:12,520 This point located in the four side inner fossa. 338 00:20:13,527 --> 00:20:14,527 lust point 339 00:20:14,527 --> 00:20:16,527 all of them have it...... 340 00:20:16,527 --> 00:20:18,527 attention, Ariane 341 00:20:18,527 --> 00:20:21,527 If no stimulated, Point D gets the brain shink... 342 00:20:21,527 --> 00:20:25,527 and change into the first Point D, so.... 343 00:20:25,527 --> 00:20:28,527 the first Point D can not let people happy. 344 00:20:28,527 --> 00:20:32,527 the woman begins to conceal their lust. 345 00:20:32,527 --> 00:20:34,527 any oomph will be disposal! 346 00:20:34,527 --> 00:20:37,527 Most of woman will obdurate in the colder. 347 00:20:37,527 --> 00:20:39,527 You will know the result...! 348 00:20:39,527 --> 00:20:43,527 after she is not in Point D we are very happy 349 00:20:43,527 --> 00:20:45,527 We go to sex-shop. 350 00:20:45,527 --> 00:20:47,527 we went to Paris for exchange the sex-partner. 351 00:20:47,527 --> 00:20:49,527 the happy lust. 352 00:20:49,527 --> 00:20:51,518 But... 353 00:20:52,527 --> 00:20:54,527 We love Ariane 354 00:20:54,527 --> 00:20:58,527 attention no cheats, no deceit, just love! 355 00:20:58,527 --> 00:21:01,607 Viviane ....Ariane! 356 00:21:01,607 --> 00:21:04,607 Listen, if you want to be like me. 357 00:21:04,607 --> 00:21:08,600 take Audehee to the same way, you will be very happy. 358 00:21:09,607 --> 00:21:11,607 Audehee would not... the man who talks to you is not your friend. 359 00:21:11,607 --> 00:21:15,607 He is a sex expert who knows your wife deeply. 360 00:21:15,607 --> 00:21:16,607 You love her? 361 00:21:16,607 --> 00:21:17,607 Yes 362 00:21:17,607 --> 00:21:21,607 You want to take her to your fancy? 363 00:21:21,607 --> 00:21:23,607 Yes. 364 00:21:23,607 --> 00:21:24,607 very well. 365 00:21:24,607 --> 00:21:28,600 Are you ready to stimulate her Point D? 366 00:21:30,607 --> 00:21:31,607 Yes at least... 367 00:21:31,607 --> 00:21:32,607 You will depend... 368 00:21:32,607 --> 00:21:34,607 My recipe. 369 00:21:34,607 --> 00:21:38,600 Begin the treatment from today. in the morning and noon, do nothing. 370 00:21:39,607 --> 00:21:43,600 From tonight you should talk to her to stimulate her Point D. 371 00:21:44,607 --> 00:21:47,607 You should think you believe.... 372 00:21:47,607 --> 00:21:51,600 it is vulgar for your wife. 373 00:21:52,607 --> 00:21:56,600 After stimulation, you should let her join your side. 374 00:21:57,607 --> 00:22:00,607 So you can do anything you want.... sex video tape? 375 00:22:00,607 --> 00:22:04,687 Oh, No 376 00:22:04,687 --> 00:22:06,687 No, I haven't, even a half sheet 377 00:22:06,687 --> 00:22:08,687 You will go with her... 378 00:22:08,687 --> 00:22:10,687 This means: bitch 379 00:22:10,687 --> 00:22:13,687 "Look, How I will deal with you. 380 00:22:13,687 --> 00:22:15,687 This kind of glossary. 381 00:22:15,687 --> 00:22:17,687 No, I don't want... 382 00:22:17,687 --> 00:22:20,687 This is prescription, Ariane 383 00:22:20,687 --> 00:22:24,680 you must begin tonight, don't send them tomorrow 384 00:22:28,687 --> 00:22:30,687 ok... 385 00:22:30,687 --> 00:22:32,687 You are right, you are right. 386 00:22:32,687 --> 00:22:35,687 You'd better stop these indecent words and deeds. 387 00:22:35,687 --> 00:22:38,687 I am happy hear you say that. 388 00:22:38,687 --> 00:22:42,687 I am so satisfied with my bachelordom that I see you stay together with those men, 389 00:22:42,687 --> 00:22:46,687 Do you have brassieres? I don't know whether I have more. 390 00:22:46,687 --> 00:22:48,678 No, I didn't 391 00:22:57,687 --> 00:22:59,687 Hi, Aerno, what's happen?! 392 00:22:59,687 --> 00:23:01,767 Did she leave any message? nothing 393 00:23:01,767 --> 00:23:04,767 She went to association with Alina. 394 00:23:04,767 --> 00:23:08,767 I have called her, no answer. Don't wrong, she will come back. 395 00:23:08,767 --> 00:23:11,767 Yes, this on, speed work up? right 396 00:23:11,767 --> 00:23:14,767 My fitment only begin 397 00:23:14,767 --> 00:23:16,758 let us go 398 00:23:17,767 --> 00:23:20,767 Ayisa, should we go? Yes, it is only 11 o?clock. 399 00:23:20,767 --> 00:23:23,767 Come on, let get on barge. 400 00:23:23,767 --> 00:23:26,767 What I will do on barge? 401 00:23:26,767 --> 00:23:30,767 Come with your wife In these nights, people will explode 402 00:23:30,767 --> 00:23:33,767 It's not suitable for her. Not insult you 403 00:23:33,767 --> 00:23:37,760 Your wife is a bomb 404 00:23:44,767 --> 00:23:46,767 When will you back home? 405 00:23:46,767 --> 00:23:49,767 You should say beforehand I'm so worried 406 00:23:49,767 --> 00:23:53,767 We went to the association, and then watch a movie 407 00:23:53,767 --> 00:23:54,767 We are going 408 00:23:54,767 --> 00:23:57,767 Thanks for your generosity very much 409 00:23:57,767 --> 00:23:59,767 You are a couple...Let's go 410 00:23:59,767 --> 00:24:01,847 Thanks 411 00:24:01,847 --> 00:24:04,847 I send you 10 messages! 412 00:24:04,847 --> 00:24:06,847 Don't quarrel with me! NO! 413 00:24:06,847 --> 00:24:09,847 Just want to know what you have done Now you know 414 00:24:09,847 --> 00:24:11,847 I go to sleep 415 00:24:11,847 --> 00:24:13,847 My bag... 416 00:24:13,847 --> 00:24:15,847 En...Wait 417 00:24:15,847 --> 00:24:16,847 Wait 418 00:24:16,847 --> 00:24:20,840 Have a seat... 419 00:24:21,847 --> 00:24:25,847 Otherwise...Are you having a happy night? 420 00:24:25,847 --> 00:24:27,847 Right 421 00:24:27,847 --> 00:24:31,847 We saw a disgusting but favorable movie 422 00:24:31,847 --> 00:24:33,847 Audrey, I thought over 423 00:24:33,847 --> 00:24:37,847 We should talk. --Right, I'm listening 424 00:24:37,847 --> 00:24:40,847 You know... Because of your work and my on duty 425 00:24:40,847 --> 00:24:43,847 We are routine, aren't we? 426 00:24:43,847 --> 00:24:47,840 I think our life should be exceptive 427 00:24:49,847 --> 00:24:51,847 You know... I thought over 428 00:24:51,847 --> 00:24:54,847 I know I should change somewhat 429 00:24:54,847 --> 00:24:57,847 We should regain the harmoniousness 430 00:24:57,847 --> 00:25:01,927 You know...Maybe we can... 431 00:25:01,927 --> 00:25:03,918 Maybe what? 432 00:25:04,927 --> 00:25:06,927 Any drink? 433 00:25:06,927 --> 00:25:09,927 En...Ok, a water please 434 00:25:09,927 --> 00:25:12,927 How about Vodka? Long time no drink 435 00:25:12,927 --> 00:25:14,918 As you 436 00:25:20,927 --> 00:25:22,927 No, but it's true... 437 00:25:22,927 --> 00:25:26,927 It's the time now... You know, I thought over 438 00:25:26,927 --> 00:25:29,927 You think over so many times! 439 00:25:29,927 --> 00:25:30,927 Yes, yes... 440 00:25:30,927 --> 00:25:34,920 We should be a more mature couple like before 441 00:25:36,927 --> 00:25:39,927 I should stride forward you 442 00:25:39,927 --> 00:25:42,927 And you receive my steps 443 00:25:42,927 --> 00:25:44,927 Anyway, steps stride toward us 444 00:25:44,927 --> 00:25:46,927 Toward orexis... 445 00:25:46,927 --> 00:25:49,927 Maybe, your steps are more than mine 446 00:25:49,927 --> 00:25:51,927 All the steps are large! 447 00:25:51,927 --> 00:25:54,927 This morning, when you talk about blue movie... 448 00:25:54,927 --> 00:25:56,927 I believe you are right 449 00:25:56,927 --> 00:26:00,927 It's time you go to watch with me 450 00:26:00,927 --> 00:26:04,007 It's just a game... I didn't say that! 451 00:26:04,007 --> 00:26:08,007 Sorry, don't refuse me 452 00:26:08,007 --> 00:26:12,007 I can't, sorry; I think it's too vulgar 453 00:26:12,007 --> 00:26:16,007 Art is a production a fire with audience, a kind of surge 454 00:26:16,007 --> 00:26:19,007 Only I who am fancy of sex? 455 00:26:19,007 --> 00:26:21,007 What? 456 00:26:21,007 --> 00:26:24,007 It's time to join my fancy 457 00:26:24,007 --> 00:26:26,007 En? 458 00:26:26,007 --> 00:26:28,007 Oh! I think you are great! 459 00:26:28,007 --> 00:26:31,007 Look, I want you 460 00:26:31,007 --> 00:26:33,007 Even greater than Michel-Angel! I never have 461 00:26:33,007 --> 00:26:35,007 the bourn 462 00:26:35,007 --> 00:26:38,007 I'm really glad you react like this 463 00:26:38,007 --> 00:26:39,007 Dear... 464 00:26:39,007 --> 00:26:41,007 Dear, wait! 465 00:26:41,007 --> 00:26:43,007 I have reason to say every woman... 466 00:26:43,007 --> 00:26:47,007 You too, You want I talk to you... 467 00:26:47,007 --> 00:26:49,007 Bitch, am I fucking you? 468 00:26:49,007 --> 00:26:51,007 Medically! Medically! 469 00:26:51,007 --> 00:26:53,007 But you are totally ill! 470 00:26:53,007 --> 00:26:54,998 I go to sleep 471 00:26:56,007 --> 00:26:57,007 It's medical... 472 00:26:57,007 --> 00:26:58,998 Door is rattly 473 00:27:00,007 --> 00:27:02,087 You shut up. Fuck! You are so great! 474 00:27:02,087 --> 00:27:04,087 Oh, right! Right! 475 00:27:04,087 --> 00:27:06,087 Thanks for your advice! Succeed! 476 00:27:06,087 --> 00:27:10,087 Her first Point D is fixed in her gracious mind 477 00:27:10,087 --> 00:27:14,080 It's realistic immerging in technique 478 00:27:16,087 --> 00:27:19,087 A better way is to arrange a night with Viviane 479 00:27:19,087 --> 00:27:22,087 Wait, we won't... NO! 480 00:27:22,087 --> 00:27:25,087 No! Just one night that let me calm you down 481 00:27:25,087 --> 00:27:27,087 Ok, how to? 482 00:27:27,087 --> 00:27:31,087 Emergency doctors have their techniques so do sex experts! 483 00:27:31,087 --> 00:27:33,078 How to help? 484 00:27:36,087 --> 00:27:38,087 Arrived, just here 485 00:27:38,087 --> 00:27:40,087 Here? --Right 486 00:27:40,087 --> 00:27:43,087 It hasn't finished yet! No, don't say that! 487 00:27:43,087 --> 00:27:45,087 You like green! 488 00:27:45,087 --> 00:27:48,087 I like town more, woman isn't... 489 00:27:48,087 --> 00:27:50,087 Oh, shit! 490 00:27:50,087 --> 00:27:52,087 My running clothes! 491 00:27:52,087 --> 00:27:54,087 Its better, that's for sure 492 00:27:54,087 --> 00:27:56,087 Bright... 493 00:27:56,087 --> 00:27:58,087 It's important to a couple 494 00:27:58,087 --> 00:28:02,167 Montaigne said: "wherever you go, take your question." 495 00:28:02,167 --> 00:28:04,167 In that aspect, what does he say? 496 00:28:04,167 --> 00:28:07,167 En? PImmerge Audrey's flesh into... 497 00:28:07,167 --> 00:28:11,167 where provoke excitement 498 00:28:11,167 --> 00:28:15,167 Where do you take her? Not yet, imprudent thing... 499 00:28:15,167 --> 00:28:17,167 I don't know, hot place 500 00:28:17,167 --> 00:28:19,167 Like this, traveling 501 00:28:19,167 --> 00:28:22,167 You understand her Audrey won't go to such place 502 00:28:22,167 --> 00:28:24,158 Let's see 503 00:28:25,167 --> 00:28:28,167 Let's go, L?immersion, Alain. 504 00:28:28,167 --> 00:28:31,167 It's so crazy, people talk it all days 505 00:28:31,167 --> 00:28:32,167 Exactly! 506 00:28:32,167 --> 00:28:33,167 Want something? 507 00:28:33,167 --> 00:28:36,167 Why invite them to join literature broadcasting program? 508 00:28:36,167 --> 00:28:39,167 It's not literature! 509 00:28:39,167 --> 00:28:43,167 People talk about new trends But it's dirty feminism 510 00:28:43,167 --> 00:28:45,167 In every book, there will be... 511 00:28:45,167 --> 00:28:47,167 X movie! 512 00:28:47,167 --> 00:28:51,160 Take care of child's ears 513 00:28:52,167 --> 00:28:55,167 Ok? What happened, daughter? 514 00:28:55,167 --> 00:28:57,167 No, nothing, mother, oh! 515 00:28:57,167 --> 00:29:00,167 Oh la la! Onard! 516 00:29:00,167 --> 00:29:03,247 Oh, Elf! Elf! Elf! 517 00:29:03,247 --> 00:29:05,247 Right! Vendor tells me he wants to... 518 00:29:05,247 --> 00:29:08,247 let it adapt, it is so lovely 519 00:29:08,247 --> 00:29:09,247 Yes, daughter... 520 00:29:09,247 --> 00:29:13,247 I prefer Toby 521 00:29:13,247 --> 00:29:15,247 Didn't you eat? 522 00:29:15,247 --> 00:29:17,247 I'm not hungry 523 00:29:17,247 --> 00:29:20,247 What did you see in yesterday's TV? 524 00:29:20,247 --> 00:29:22,238 Pivot's dictate 525 00:29:23,247 --> 00:29:25,247 Alain, did you see? 526 00:29:25,247 --> 00:29:26,247 No... 527 00:29:26,247 --> 00:29:27,247 Now 528 00:29:27,247 --> 00:29:29,247 Alain doesn't like it 529 00:29:29,247 --> 00:29:31,247 Your father makes 20 mistakes. Hein?! 530 00:29:31,247 --> 00:29:35,247 No, my father doesn't make any mistake! He isn't doing... 531 00:29:35,247 --> 00:29:37,247 dictate of primary school, be polite! 532 00:29:37,247 --> 00:29:39,247 Camille! 533 00:29:39,247 --> 00:29:40,247 Alain... 534 00:29:40,247 --> 00:29:42,247 Do you know the word? 535 00:29:42,247 --> 00:29:43,247 One? 536 00:29:43,247 --> 00:29:46,247 Wait, eh... 537 00:29:46,247 --> 00:29:48,247 "hys" ... "hysterecotomie" 538 00:29:48,247 --> 00:29:50,247 No, no,"hysterectomie" 539 00:29:50,247 --> 00:29:52,247 Ah? Right, "hysterectomie" 540 00:29:52,247 --> 00:29:54,247 hysterectomie 541 00:29:54,247 --> 00:29:55,247 And it causes... 542 00:29:55,247 --> 00:29:58,247 change of life. Isn't it? 543 00:29:58,247 --> 00:29:59,247 we are eating! 544 00:29:59,247 --> 00:30:01,247 But I...father 545 00:30:01,247 --> 00:30:03,247 Alain is a doctor 546 00:30:03,247 --> 00:30:04,247 Ah, yes 547 00:30:04,247 --> 00:30:06,247 Yes. Alain... 548 00:30:06,247 --> 00:30:09,247 How do you feel of the fitment? 549 00:30:09,247 --> 00:30:12,247 You are really more sexy...Young! 550 00:30:12,247 --> 00:30:15,247 Any advance in the work? 551 00:30:15,247 --> 00:30:17,247 Slowly 552 00:30:17,247 --> 00:30:21,247 Where is Arnaud? I guess he hasn?t got a house? 553 00:30:21,247 --> 00:30:23,247 Alain is usually on duty 554 00:30:23,247 --> 00:30:25,247 It's good for me that he is here 555 00:30:25,247 --> 00:30:29,247 Uncle there is a new woman like your drawing 556 00:30:29,247 --> 00:30:30,247 Pardon? 557 00:30:30,247 --> 00:30:33,247 No, a very strange toy child 558 00:30:33,247 --> 00:30:34,247 Wrong! 559 00:30:34,247 --> 00:30:37,247 He even collects toy child! 560 00:30:37,247 --> 00:30:41,240 I can still hear the words of psychologist when he was small 561 00:30:42,247 --> 00:30:45,247 What's the matter, my...Oh! Nothing! 562 00:30:45,247 --> 00:30:48,247 What happened to you? Sorry 563 00:30:48,247 --> 00:30:50,238 I step on it 564 00:30:51,247 --> 00:30:52,247 You leave 565 00:30:52,247 --> 00:30:53,247 Your dessert? 566 00:30:53,247 --> 00:30:55,247 No, no 567 00:30:55,247 --> 00:30:58,247 I...I rest for a quarter of time 568 00:30:58,247 --> 00:31:01,247 Excuse me. Coffee? 569 00:31:01,247 --> 00:31:03,238 No, thanks 570 00:31:05,247 --> 00:31:08,247 What's wrong with him? He isn't well these two days 571 00:31:08,247 --> 00:31:10,247 Alain can... 572 00:31:10,247 --> 00:31:14,240 No, if he didn't turn well, I ask the doctor 573 00:31:31,247 --> 00:31:35,247 All my buddies are not sponsored! You attaint me only for 300 franc? 574 00:31:35,247 --> 00:31:37,247 45.70 euros, Mr. Masson 575 00:31:37,247 --> 00:31:39,247 The same money! 576 00:31:39,247 --> 00:31:43,247 I have tried my best for you to conceal the deficiency 577 00:31:43,247 --> 00:31:46,247 I paid the arrearage. Of course 578 00:31:46,247 --> 00:31:48,247 Give time to company... 579 00:31:48,247 --> 00:31:51,247 I hided in cabinet for 18 years, come out 5 years ago 580 00:31:51,247 --> 00:31:53,247 Arrive in SMIC 5 years ago! But: 581 00:31:53,247 --> 00:31:55,247 "Wait, Mr. Masson" 582 00:31:55,247 --> 00:31:58,247 I don't want to do this... 583 00:31:58,247 --> 00:32:02,240 Give me your check book and blue card 584 00:32:10,247 --> 00:32:11,247 Dirty things! 585 00:32:11,247 --> 00:32:15,240 Those things are not for me 586 00:32:16,247 --> 00:32:18,247 If can pay off, I will give you 587 00:32:18,247 --> 00:32:22,247 Don't worry! I can pay soon! 588 00:32:22,247 --> 00:32:25,247 Ask for a loan, then 589 00:32:25,247 --> 00:32:26,247 Listen! 590 00:32:26,247 --> 00:32:28,247 I will tell you a thing! 591 00:32:28,247 --> 00:32:32,247 My child doesn't have a father of banker! Shut up! 592 00:32:32,247 --> 00:32:33,247 I told them before 593 00:32:33,247 --> 00:32:35,247 with bankers. I... 594 00:32:35,247 --> 00:32:39,247 Shut up...Shut up! 595 00:32:39,247 --> 00:32:41,238 Bourgeois! 596 00:32:44,247 --> 00:32:48,240 Mr. Masson... 597 00:32:51,247 --> 00:32:52,247 Hello, what's the matter? 598 00:32:52,247 --> 00:32:54,247 Oh! Mother... 599 00:32:54,247 --> 00:32:56,238 Sorry 600 00:32:57,247 --> 00:32:59,247 En? 601 00:32:59,247 --> 00:33:01,247 Father? 602 00:33:01,247 --> 00:33:02,287 En? 603 00:33:02,287 --> 00:33:05,287 Remake here as entry 604 00:33:05,287 --> 00:33:06,287 Here 605 00:33:06,287 --> 00:33:09,287 Ratty, it's the charm of old condominium 606 00:33:09,287 --> 00:33:12,287 She is my wife, educated in Zaire 607 00:33:12,287 --> 00:33:16,280 She likes very much... 608 00:33:17,287 --> 00:33:20,287 Sorry. I will call you later 609 00:33:20,287 --> 00:33:22,287 Ok, telephone contact. Answer the phone 610 00:33:22,287 --> 00:33:26,280 Should be your wife 611 00:33:29,287 --> 00:33:31,278 Oui, hello? 612 00:33:33,287 --> 00:33:34,287 Oh, shit! 613 00:33:34,287 --> 00:33:38,287 The Affair will harm the government 614 00:33:38,287 --> 00:33:41,287 Foreign Minister... 615 00:33:41,287 --> 00:33:45,287 State like a witness politic and financial world... 616 00:33:45,287 --> 00:33:47,287 The same as many people 617 00:33:47,287 --> 00:33:51,287 This morning, 6 to 7 people had been enquired 618 00:33:51,287 --> 00:33:55,287 All the people will have something to do with transsexuals 619 00:33:55,287 --> 00:33:56,287 It makes... 620 00:33:56,287 --> 00:34:00,287 one day of large amount of money trade 621 00:34:00,287 --> 00:34:02,367 You understand your father 622 00:34:02,367 --> 00:34:05,367 He has nothing to it But transsexual... 623 00:34:05,367 --> 00:34:07,367 Nothing 624 00:34:07,367 --> 00:34:10,367 In emergency treatment, you will see more dirty things 625 00:34:10,367 --> 00:34:12,367 It's different, he is my father 626 00:34:12,367 --> 00:34:16,367 He is the same as others 627 00:34:16,367 --> 00:34:20,360 What should I do? 628 00:34:26,367 --> 00:34:29,367 I want to see my mother, she isn't well, I think 629 00:34:29,367 --> 00:34:31,367 How is Camille? 630 00:34:31,367 --> 00:34:34,367 You look after her, I should go alone 631 00:34:34,367 --> 00:34:38,360 I should go to see her alone 632 00:34:55,367 --> 00:34:58,367 Hello, is mother in? Yes 633 00:34:58,367 --> 00:35:02,440 With priest Jacques 634 00:35:08,447 --> 00:35:10,438 Mother? 635 00:35:21,447 --> 00:35:25,440 It's not the time! 636 00:35:26,447 --> 00:35:28,438 Be quiet 637 00:35:29,447 --> 00:35:31,447 He always likes bitch. Don't look on him as that 638 00:35:31,447 --> 00:35:34,447 Transsexual, bitch! 639 00:35:34,447 --> 00:35:36,447 Carnality is a small corrupt 640 00:35:36,447 --> 00:35:40,447 But it's the source of every evil First, it likes infant... 641 00:35:40,447 --> 00:35:42,447 understand its smallness 642 00:35:42,447 --> 00:35:45,447 It digs into obstacle ham-handed 643 00:35:45,447 --> 00:35:47,447 But it grows! 644 00:35:47,447 --> 00:35:50,447 It destroy all its things before 645 00:35:50,447 --> 00:35:53,447 But sir goes to church every Sunday! 646 00:35:53,447 --> 00:35:55,447 And, gay! Calm down 647 00:35:55,447 --> 00:35:59,447 It's nothing we spend but the twisted story! 648 00:35:59,447 --> 00:36:03,520 You should learn to forgive, Jeanne, come, calm down 649 00:36:07,527 --> 00:36:09,518 Lean on my body 650 00:36:10,527 --> 00:36:13,527 How can I do without you all the time? 651 00:36:13,527 --> 00:36:17,520 Learn to forgive, Jeanne 652 00:36:24,527 --> 00:36:25,527 I'm glad 653 00:36:25,527 --> 00:36:28,527 I don't know, but I imagine my parents making love 654 00:36:28,527 --> 00:36:31,527 People usually don't think of parent's making love 655 00:36:31,527 --> 00:36:33,527 My parent, I am frozen 656 00:36:33,527 --> 00:36:35,527 Do you see my mother enjoy? 657 00:36:35,527 --> 00:36:36,527 Ah! Ah! Ah! 658 00:36:36,527 --> 00:36:38,527 Arnaud! 659 00:36:38,527 --> 00:36:40,527 Need acid milk? No 660 00:36:40,527 --> 00:36:44,527 I want to compromise with her My trouble about money is over 661 00:36:44,527 --> 00:36:47,527 Right, you, you! Audrey, you don't care! 662 00:36:47,527 --> 00:36:49,527 You are too factitious 663 00:36:49,527 --> 00:36:50,527 Finish eating? Right 664 00:36:50,527 --> 00:36:51,527 Wait! 665 00:36:51,527 --> 00:36:55,527 It's not a dissembler! You see, board! 666 00:36:55,527 --> 00:36:57,527 and a miss like to report! 667 00:36:57,527 --> 00:37:01,520 Hair is done! dressing is done! On mother's back! 668 00:37:02,607 --> 00:37:04,598 Age of Remi 669 00:37:05,607 --> 00:37:07,607 Who is Remi? 670 00:37:07,607 --> 00:37:11,600 Neighbor, he is 10 years older than you 671 00:37:16,607 --> 00:37:18,607 How? 672 00:37:18,607 --> 00:37:20,607 Father has nothing to do with the intrigue against each other 673 00:37:20,607 --> 00:37:22,607 Don't worry about him 674 00:37:22,607 --> 00:37:24,607 Have you known? 675 00:37:24,607 --> 00:37:27,607 Something to eat? No, I'm not hungry 676 00:37:27,607 --> 00:37:29,607 What about the story of transsexual? 677 00:37:29,607 --> 00:37:31,607 We will hear! 678 00:37:31,607 --> 00:37:33,607 It will let me famous 679 00:37:33,607 --> 00:37:37,607 Arnaud, ok, it's good! 680 00:37:37,607 --> 00:37:38,607 Actually 681 00:37:38,607 --> 00:37:40,607 For your mother, it... 682 00:37:40,607 --> 00:37:43,607 You can smoke now? 683 00:37:43,607 --> 00:37:47,600 Audrey smoke again, It's cheering 684 00:37:50,607 --> 00:37:53,607 Mother seduces with priest Jacques 685 00:37:53,607 --> 00:37:55,598 Hein? 686 00:37:56,607 --> 00:38:00,607 Mother seduces with priest Jacques 687 00:38:00,607 --> 00:38:04,680 the one preside over us? secularized one? 688 00:38:07,687 --> 00:38:11,680 I want to buy lottery! 689 00:38:27,687 --> 00:38:29,678 No, no 690 00:38:36,687 --> 00:38:38,678 Come on, go 691 00:38:42,687 --> 00:38:44,687 I believe you are right 692 00:38:44,687 --> 00:38:47,687 I'm a madman looking at you 693 00:38:47,687 --> 00:38:49,687 What did you say? 694 00:38:49,687 --> 00:38:51,687 Even my mother! Do you understand? 695 00:38:51,687 --> 00:38:54,687 I understand your reaction, but... 696 00:38:54,687 --> 00:38:55,687 You, obviously! 697 00:38:55,687 --> 00:38:58,687 Wait, I talk you as a doctor 698 00:38:58,687 --> 00:39:02,767 What, as a doctor? In sex, all are explained 699 00:39:02,767 --> 00:39:06,767 I saw in "human sexual behavior" recently 700 00:39:06,767 --> 00:39:09,767 it said people get an extraordinary finding: 701 00:39:09,767 --> 00:39:11,767 Point D 702 00:39:11,767 --> 00:39:13,767 Don't you talk be about Point G tonight? 703 00:39:13,767 --> 00:39:17,767 No, I talk about Point D, seriously 704 00:39:17,767 --> 00:39:19,767 For your mother, I think impersonally... 705 00:39:19,767 --> 00:39:22,767 Her first Point D turns to Point D... 706 00:39:22,767 --> 00:39:24,767 Ok, don't say 707 00:39:24,767 --> 00:39:27,767 That's all for tonight, ok? 708 00:39:27,767 --> 00:39:29,767 And... 709 00:39:29,767 --> 00:39:31,758 Ok! 710 00:39:32,767 --> 00:39:33,767 Great 711 00:39:33,767 --> 00:39:36,767 We need to stop. You want to stop? 712 00:39:36,767 --> 00:39:39,767 Wait, mother, priest...dogs soon 713 00:39:39,767 --> 00:39:42,767 When she was shocked at adult's... 714 00:39:42,767 --> 00:39:46,767 sex reality? 715 00:39:46,767 --> 00:39:48,767 You are so interesting! 716 00:39:48,767 --> 00:39:50,767 What's wrong with you? "You are so interesting!" 717 00:39:50,767 --> 00:39:52,767 Listen to me 718 00:39:52,767 --> 00:39:54,767 She saw her parents have no sex 719 00:39:54,767 --> 00:39:58,760 Now, older every day She remakes the compendium for her 720 00:39:59,767 --> 00:40:01,767 But because of their normal libido 721 00:40:01,767 --> 00:40:05,767 Your Audrey will explode 722 00:40:05,767 --> 00:40:09,760 Ok, ok...Go? 723 00:40:10,767 --> 00:40:14,767 Fall on the ground, transsexual It's not pathological 724 00:40:14,767 --> 00:40:18,767 In Audrey's mind, her father looks for transsexual 725 00:40:18,767 --> 00:40:21,767 because her mother never has woman's sex-identity 726 00:40:21,767 --> 00:40:25,767 Not to be the same as her mother Audrey will avoid 727 00:40:25,767 --> 00:40:27,767 Her mother? I'm so surprised. Go and look 728 00:40:27,767 --> 00:40:30,767 Now, whom she wants to protect is her father 729 00:40:30,767 --> 00:40:32,767 Oh! I'm waiting for you 730 00:40:32,767 --> 00:40:36,767 Don't come every day! I have a question 731 00:40:36,767 --> 00:40:39,767 Is my wife dead? Yes, for months 732 00:40:39,767 --> 00:40:42,767 But don't come all day, goodbye, Mr. Badurian 733 00:40:42,767 --> 00:40:45,767 Oh, my wife is dead! 734 00:40:45,767 --> 00:40:48,767 Jesus vive! We don't know ourselves lucky! 735 00:40:48,767 --> 00:40:50,767 "you" don't know you?re lucky 736 00:40:50,767 --> 00:40:52,767 Are you free tonight? What? 737 00:40:52,767 --> 00:40:56,760 I phoned to Audrey we four go to Cupid on for dinner 738 00:40:58,767 --> 00:40:59,767 You called her? 739 00:40:59,767 --> 00:41:01,758 Of course 740 00:41:02,847 --> 00:41:05,847 Talk about a club... exchange sex partner club! She is very glad 741 00:41:05,847 --> 00:41:07,847 Claude! Explain! 742 00:41:07,847 --> 00:41:10,847 No, just to restaurant, immersion, segmentation 743 00:41:10,847 --> 00:41:12,847 I'm leaving 744 00:41:12,847 --> 00:41:16,840 Doctor, where is your badge?! You haven't dress work clothes! 745 00:41:17,847 --> 00:41:18,847 I don't know! 746 00:41:18,847 --> 00:41:21,847 Hello, Audrey? It's me, are you fine? 747 00:41:21,847 --> 00:41:22,847 Oh, I'm enough! 748 00:41:22,847 --> 00:41:25,847 I stay in the bank for one whole day! 749 00:41:25,847 --> 00:41:28,847 Father's story...everybody is real evil-minded 750 00:41:28,847 --> 00:41:29,847 What's means! 751 00:41:29,847 --> 00:41:33,840 Where are you? I'm with Ariane in an expo 752 00:41:34,847 --> 00:41:37,847 Do you know a man called McKoy? 753 00:41:37,847 --> 00:41:40,847 Er...no, no, er... Claude called you? 754 00:41:40,847 --> 00:41:44,847 Yes! I haven?t tell you I don't know what happens to my brain 755 00:41:44,847 --> 00:41:45,847 He is kind 756 00:41:45,847 --> 00:41:48,847 But...He explained to me for my father 757 00:41:48,847 --> 00:41:52,847 Er...he told you its tonight? Yes, it's joyful, isn't it? 758 00:41:52,847 --> 00:41:56,840 Err, yes, but did he say where will we go? 759 00:41:58,847 --> 00:42:01,847 Yes, Cupid on, with Viviane 760 00:42:01,847 --> 00:42:04,927 Yes...but Cupidon do you know what is it? 761 00:42:04,927 --> 00:42:06,927 Are you looking me as a fool? 762 00:42:06,927 --> 00:42:09,927 There is a restaurant there 763 00:42:09,927 --> 00:42:12,927 In addition, I'm curious 764 00:42:12,927 --> 00:42:14,927 Are you? Err, do as you like 765 00:42:14,927 --> 00:42:17,927 I need to change thought 766 00:42:17,927 --> 00:42:19,927 See you at home, ok? 767 00:42:19,927 --> 00:42:21,927 Do you have news about your mother? 768 00:42:21,927 --> 00:42:25,927 Don't mention mother, I don't want to see her 769 00:42:25,927 --> 00:42:29,927 See you later, goodbye. Er...ok, kiss you 770 00:42:29,927 --> 00:42:31,927 Oh! He is right, idiot 771 00:42:31,927 --> 00:42:33,927 But he said right! Right! 772 00:42:33,927 --> 00:42:37,927 "immersion, Alain"..."immersion, right 773 00:42:37,927 --> 00:42:38,927 im, im, immersion 774 00:42:38,927 --> 00:42:41,927 Alain, im, im, immersion! 775 00:42:41,927 --> 00:42:44,927 im, im, im... 776 00:42:44,927 --> 00:42:45,927 Are you ok, doctor? 777 00:42:45,927 --> 00:42:48,927 Yes, pretty good, where are the patients? 778 00:42:48,927 --> 00:42:50,927 They are waiting 779 00:42:50,927 --> 00:42:53,927 Yes, reasonable 780 00:42:53,927 --> 00:42:55,918 Sorry 781 00:43:01,927 --> 00:43:03,997 How much I give you? 782 00:43:21,007 --> 00:43:24,007 Good evening, is it ok we come to Cupidon? 783 00:43:24,007 --> 00:43:25,007 Good evening 784 00:43:25,007 --> 00:43:29,000 Is it the restaurant? 785 00:43:34,007 --> 00:43:37,007 Good evening, madam, sir. Good evening 786 00:43:37,007 --> 00:43:40,007 shall I keep your outer wear? 787 00:43:40,007 --> 00:43:44,007 we are here to have dinner, and have an appointment with Mr. Aboulker 788 00:43:44,007 --> 00:43:48,007 Yes, Claude is waiting for you 789 00:43:48,007 --> 00:43:49,007 Err... 790 00:43:49,007 --> 00:43:51,007 Your overcoat? 791 00:43:51,007 --> 00:43:53,007 Ah, ok...ah, yes... 792 00:43:53,007 --> 00:43:55,007 We have the convention of asking name, too 793 00:43:55,007 --> 00:43:59,000 But if it bothers you... 794 00:44:00,007 --> 00:44:03,087 - Sarah. - Bernard. 795 00:44:03,087 --> 00:44:06,087 She is Sarah, I'm Bernard 796 00:44:06,087 --> 00:44:08,078 Ok 797 00:44:09,087 --> 00:44:12,087 - Ah, restaurant is over there. - Ok, thanks 798 00:44:12,087 --> 00:44:16,080 - Thanks - Sorry 799 00:44:40,087 --> 00:44:44,080 - it's hard for us to find a taxi - can you drive here? Good evening 800 00:44:45,087 --> 00:44:47,087 In Paris, parking is disgusting 801 00:44:47,087 --> 00:44:48,087 - Yes, I know - Good evening 802 00:44:48,087 --> 00:44:50,087 Are you ok? 803 00:44:50,087 --> 00:44:52,087 - Yes, yes. - I?m fine, and you? 804 00:44:52,087 --> 00:44:53,087 Yes, yes, not bad 805 00:44:53,087 --> 00:44:56,087 Somewhat tired, I'm writing a book 806 00:44:56,087 --> 00:44:59,087 It won't be popular. - absent of confidence? 807 00:44:59,087 --> 00:45:02,087 People won't read topic hard to understand! 808 00:45:02,087 --> 00:45:05,167 That's for sure! What topic? 809 00:45:05,167 --> 00:45:06,167 A kind of try 810 00:45:06,167 --> 00:45:09,167 I try to make changing terror reasonable 811 00:45:09,167 --> 00:45:13,167 under the circumstance of without defending for mental sex consequence 812 00:45:13,167 --> 00:45:15,167 It's important - Claude helped you? 813 00:45:15,167 --> 00:45:19,167 Oh, no! Not at all 814 00:45:19,167 --> 00:45:21,167 Not at all, to me 815 00:45:21,167 --> 00:45:25,160 I try to provide evidence for politics side of coition in society 816 00:45:26,167 --> 00:45:28,167 But that's for the reason of purification 817 00:45:28,167 --> 00:45:30,167 Funny 818 00:45:30,167 --> 00:45:31,167 Ah! 819 00:45:31,167 --> 00:45:33,167 I introduce to you, Daniel 820 00:45:33,167 --> 00:45:35,167 Boss of the first class place 821 00:45:35,167 --> 00:45:37,167 Daniel, couple friends 822 00:45:37,167 --> 00:45:38,167 Viviane, my wife 823 00:45:38,167 --> 00:45:39,167 You know 824 00:45:39,167 --> 00:45:40,167 Good evening 825 00:45:40,167 --> 00:45:41,167 Anybody places an order? 826 00:45:41,167 --> 00:45:43,167 No, but we have time 827 00:45:43,167 --> 00:45:47,160 I ask the foreman to come, see you later... 828 00:45:49,167 --> 00:45:51,167 Audrey, what are you reading? 829 00:45:51,167 --> 00:45:52,167 Good evening 830 00:45:52,167 --> 00:45:54,167 Tonight, we don't have delicious... 831 00:45:54,167 --> 00:45:57,167 filet any more, but chanterelle 832 00:45:57,167 --> 00:46:01,167 I'm reading "Platform" by Houellebecq 833 00:46:01,167 --> 00:46:02,167 Ah! Love is mixed with free libido... 834 00:46:02,167 --> 00:46:06,247 Acerbic! Disregard to... 835 00:46:06,247 --> 00:46:08,247 bourgeois, I like it 836 00:46:08,247 --> 00:46:10,247 Right, er? 837 00:46:10,247 --> 00:46:12,247 And you, Alain? 838 00:46:12,247 --> 00:46:14,247 Houellebecq? 839 00:46:14,247 --> 00:46:17,247 I'm reading the menu 840 00:46:17,247 --> 00:46:18,247 Sorry 841 00:46:18,247 --> 00:46:22,247 My wife and I invite you to the bar downstairs... 842 00:46:22,247 --> 00:46:26,247 to have a drink, you get along with each other after dinner 843 00:46:26,247 --> 00:46:28,247 We dine ourselves 844 00:46:28,247 --> 00:46:29,247 Next time... 845 00:46:29,247 --> 00:46:31,247 Sorry 846 00:46:31,247 --> 00:46:33,238 Have a royal time 847 00:46:35,247 --> 00:46:39,247 See you later, I hope 848 00:46:39,247 --> 00:46:41,247 He is not bad, but she... 849 00:46:41,247 --> 00:46:44,247 Don't be too much, she is lovely 850 00:46:44,247 --> 00:46:47,247 She always show up her husband's size of penis 851 00:46:47,247 --> 00:46:50,247 It's so unsatisfactory. - fancy is secret 852 00:46:50,247 --> 00:46:52,247 He is difficult to judge 853 00:46:52,247 --> 00:46:54,247 Do as you like 854 00:46:54,247 --> 00:46:56,247 No, but listen! Leave it... 855 00:46:56,247 --> 00:46:59,247 Around the table 856 00:46:59,247 --> 00:47:02,247 who will admit his own fancy? 857 00:47:02,247 --> 00:47:03,247 Really! 858 00:47:03,247 --> 00:47:06,247 Not whom we are talking about 859 00:47:06,247 --> 00:47:08,247 Alain, for example 860 00:47:08,247 --> 00:47:10,247 what else can you fancy? 861 00:47:10,247 --> 00:47:11,247 except a couple go to sex shop? 862 00:47:11,247 --> 00:47:13,247 Er...No 863 00:47:13,247 --> 00:47:14,247 It isn't... 864 00:47:14,247 --> 00:47:16,247 I was a child then 865 00:47:16,247 --> 00:47:18,247 No, but... 866 00:47:18,247 --> 00:47:21,247 Because when I went into sex shop... 867 00:47:21,247 --> 00:47:25,247 a couple is there, it has past I was a child then 868 00:47:25,247 --> 00:47:29,247 No, but it isn't some words that can express fancy, er? 869 00:47:29,247 --> 00:47:31,247 And you, Audrey? Err... 870 00:47:31,247 --> 00:47:34,247 What? I, I don't know... 871 00:47:34,247 --> 00:47:38,240 It, somehow, with Alain we two, I don't know, we 872 00:47:41,247 --> 00:47:43,247 Audrey, it's nothing to say 873 00:47:43,247 --> 00:47:47,240 No, and you? What do you fancy, Viviane? 874 00:47:48,247 --> 00:47:52,247 Err, I believe I can say...hello??? 875 00:47:52,247 --> 00:47:54,247 Hello 876 00:47:54,247 --> 00:47:57,247 where are those people? 877 00:47:57,247 --> 00:48:00,247 Downstairs, can have a look after dinner 878 00:48:00,247 --> 00:48:04,240 If you want... 879 00:48:06,247 --> 00:48:10,240 "they are married, having many children" 880 00:48:12,247 --> 00:48:15,247 Did grandfather do something wrong? 881 00:48:15,247 --> 00:48:18,247 Err, he did something wrong... 882 00:48:18,247 --> 00:48:20,247 What bad thing did he do? 883 00:48:20,247 --> 00:48:22,247 Err...I! 884 00:48:22,247 --> 00:48:24,247 No, not this 885 00:48:24,247 --> 00:48:26,247 You are so funny 886 00:48:26,247 --> 00:48:28,247 Say, say what did he do? 887 00:48:28,247 --> 00:48:30,247 Nothing, he played with his neck 888 00:48:30,247 --> 00:48:32,247 But bad man don't like to be that 889 00:48:32,247 --> 00:48:35,247 Look, aren't you looks well? 890 00:48:35,247 --> 00:48:38,247 Now, time to sleep. I want to sleep with you 891 00:48:38,247 --> 00:48:40,247 It's impossible 892 00:48:40,247 --> 00:48:43,247 Not tonight. Why? Haissa is back? 893 00:48:43,247 --> 00:48:45,247 No, he is a bad man, too 894 00:48:45,247 --> 00:48:47,247 He plays with his neck? 895 00:48:47,247 --> 00:48:50,247 Now, time to sleep, my little princess 896 00:48:50,247 --> 00:48:52,247 Good night. Good night. 897 00:48:52,247 --> 00:48:56,240 Collective frolic can be constrained in a baleful show window 898 00:48:57,247 --> 00:48:59,247 I don't object 899 00:48:59,247 --> 00:49:03,287 Houellebecq totally describe the intimacy of 3 a froup 900 00:49:03,287 --> 00:49:07,287 That is a couple are making love with another man 901 00:49:07,287 --> 00:49:10,287 There is a form of poetry and romance 902 00:49:10,287 --> 00:49:13,287 What do you think, Audrey? Yes, it is 903 00:49:13,287 --> 00:49:15,287 I will begin to read Houellebecq... 904 00:49:15,287 --> 00:49:18,287 Sorry, I have to go to the toilet, be right back 905 00:49:18,287 --> 00:49:22,280 We meet at the bar. I think it... 906 00:49:27,287 --> 00:49:30,287 Sorry, is toilet downstairs? 907 00:49:30,287 --> 00:49:34,287 Ah, yes, "it's downstairs" 908 00:49:34,287 --> 00:49:38,280 Sarah. Err? ah, yes... 909 00:50:14,287 --> 00:50:17,287 Ah, you are not clever... 910 00:50:17,287 --> 00:50:21,287 It's empty inside, you go inside alone? 911 00:50:21,287 --> 00:50:25,287 Yes... I've finished 912 00:50:25,287 --> 00:50:29,287 Young virgin... 913 00:50:29,287 --> 00:50:31,287 Ok! Look! 914 00:50:31,287 --> 00:50:35,287 Isn't he De Rigal? frequenter 915 00:50:35,287 --> 00:50:37,287 Damn! 916 00:50:37,287 --> 00:50:40,287 Celeb is coming? Of course 917 00:50:40,287 --> 00:50:43,287 Will recognize them?! It's important! 918 00:50:43,287 --> 00:50:47,287 It's a good thing to show up in exchange sex partner place 919 00:50:47,287 --> 00:50:50,287 They bring their wives? Yes 920 00:50:50,287 --> 00:50:52,287 girl friends, too 921 00:50:52,287 --> 00:50:54,287 Prostitute! No 922 00:50:54,287 --> 00:50:56,287 A third man... 923 00:50:56,287 --> 00:50:58,287 A luxury bitch 924 00:50:58,287 --> 00:51:01,287 This makes gentlemen come in easily Admitted opinion 925 00:51:01,287 --> 00:51:03,367 There are young girls here! 926 00:51:03,367 --> 00:51:05,367 2nd admitted opinion 927 00:51:05,367 --> 00:51:09,367 Claude, dear! 928 00:51:09,367 --> 00:51:12,367 They are your friends? How are you 929 00:51:12,367 --> 00:51:13,367 She is so lovely! 930 00:51:13,367 --> 00:51:17,367 Grace, you are handsome yes, absolutely handsome 931 00:51:17,367 --> 00:51:19,367 Any champagne? 932 00:51:19,367 --> 00:51:23,360 Take mine...Cool! 933 00:51:24,367 --> 00:51:26,367 I make a strip 934 00:51:26,367 --> 00:51:28,367 Will you go downstairs? 935 00:51:28,367 --> 00:51:30,358 See you later 936 00:51:32,367 --> 00:51:35,367 She is really excited, your friend I totally understand... 937 00:51:35,367 --> 00:51:38,367 Who is incited by the place, upside or underside 938 00:51:38,367 --> 00:51:42,367 According to term of cure, people call it body immersion 939 00:51:42,367 --> 00:51:44,358 body immersion 940 00:51:47,367 --> 00:51:50,367 Want to have a look? No, not tonight 941 00:51:50,367 --> 00:51:52,367 I see you off No, I take taxi 942 00:51:52,367 --> 00:51:56,360 No, I see you off I go home, don't pay attention to me 943 00:52:04,447 --> 00:52:05,447 Leaving? 944 00:52:05,447 --> 00:52:07,438 Let's go 945 00:52:12,447 --> 00:52:15,447 Claude, where do you pass by? 946 00:52:15,447 --> 00:52:16,447 Immersion, Alain 947 00:52:16,447 --> 00:52:17,447 Immersion 948 00:52:17,447 --> 00:52:20,447 It's a person? Yes, I ensure 949 00:52:20,447 --> 00:52:23,447 In Boulogne woods, only transsexuals 950 00:52:23,447 --> 00:52:26,447 They are pretty! 951 00:52:26,447 --> 00:52:30,440 Anything wrong? Incredible 952 00:53:23,527 --> 00:53:25,518 I am thirsty 953 00:53:26,527 --> 00:53:27,527 Err? 954 00:53:27,527 --> 00:53:29,527 It makes me thirsty! 955 00:53:29,527 --> 00:53:30,527 Here you are 956 00:53:30,527 --> 00:53:32,527 Thanks 957 00:53:32,527 --> 00:53:35,527 Look, as you wish! Great 958 00:53:35,527 --> 00:53:37,518 I go to sleep 959 00:53:40,527 --> 00:53:43,527 Did I do something wrong? 960 00:53:43,527 --> 00:53:44,527 Oh! 961 00:53:44,527 --> 00:53:46,527 Please forgive my appearance, madam 962 00:53:46,527 --> 00:53:49,527 Nouchette invites me 963 00:53:49,527 --> 00:53:53,527 The drawing odor of our condo... 964 00:53:53,527 --> 00:53:54,527 He did well, yes 965 00:53:54,527 --> 00:53:57,527 I hope you visit in return... 966 00:53:57,527 --> 00:53:59,527 so that pays attention to his talent 967 00:53:59,527 --> 00:54:02,527 I won't don't go, good evening, sir 968 00:54:02,527 --> 00:54:04,607 Please allow me praise your libido climax's... 969 00:54:04,607 --> 00:54:06,598 beauty like wagnerienne 970 00:54:13,607 --> 00:54:15,607 Dear, open the door please? 971 00:54:15,607 --> 00:54:19,607 I know you will come tonight 972 00:54:19,607 --> 00:54:21,607 That makes you so excited that want to do good things? 973 00:54:21,607 --> 00:54:23,607 Just once, Viviane, come on 974 00:54:23,607 --> 00:54:26,607 Open the door. I don't regret went there 975 00:54:26,607 --> 00:54:27,607 Audrey 976 00:54:27,607 --> 00:54:31,600 is so restrained she should read a book cold alone 977 00:54:33,607 --> 00:54:35,607 I want to make love with you... 978 00:54:35,607 --> 00:54:38,607 You make me disgusting of you! 979 00:54:38,607 --> 00:54:41,607 Don't, just once 980 00:54:41,607 --> 00:54:42,607 I want 981 00:54:42,607 --> 00:54:46,600 Return to Cupidon with your prostitutes 982 00:54:48,607 --> 00:54:50,598 Bitch 983 00:54:52,607 --> 00:54:53,607 I promise to you! 984 00:54:53,607 --> 00:54:57,600 You will see woman in her forty is ardent 985 00:54:58,607 --> 00:55:01,607 Her brightness finds all the fuels under the caress 986 00:55:01,607 --> 00:55:04,687 How is it? I'm hungry to death! Do you have 2 minutes for me? 987 00:55:04,687 --> 00:55:06,687 Very bad mood... 988 00:55:06,687 --> 00:55:08,687 Don't tell me things go bad! 989 00:55:08,687 --> 00:55:11,687 No, I just finish the corpse dissection 990 00:55:11,687 --> 00:55:12,687 See you later 991 00:55:12,687 --> 00:55:15,687 Do you know what have we done? 992 00:55:15,687 --> 00:55:18,687 No, she isn't the type, we? 993 00:55:18,687 --> 00:55:21,687 No, I told her not to go too far 994 00:55:21,687 --> 00:55:25,687 Once got home... Viviane is so excited! 995 00:55:25,687 --> 00:55:29,680 her face is full of thirst for libido 996 00:55:30,687 --> 00:55:31,687 She is naked 997 00:55:31,687 --> 00:55:34,687 She dresses ermine. Ermine?! 998 00:55:34,687 --> 00:55:36,687 A coat! Are you crazy! 999 00:55:36,687 --> 00:55:39,687 Things we have in emergency treatment and portable... 1000 00:55:39,687 --> 00:55:42,687 Before the excessive libido 1001 00:55:42,687 --> 00:55:46,687 She hope I take her to sex shop 1002 00:55:46,687 --> 00:55:48,687 Then? Great! 1003 00:55:48,687 --> 00:55:52,687 It's the next step of Audrey and you 1004 00:55:52,687 --> 00:55:54,687 No. Yes, yes 1005 00:55:54,687 --> 00:55:58,687 Yes, she is prepared to enter your fancy 1006 00:55:58,687 --> 00:56:00,687 No, I was a child, I told you 1007 00:56:00,687 --> 00:56:04,767 Go, let's relax Will you still do autopsy? 1008 00:56:04,767 --> 00:56:08,760 To find out why the child talked with me yesterday died 1009 00:56:09,767 --> 00:56:11,767 yes, I see... 1010 00:56:11,767 --> 00:56:14,767 Ok, you don't want to... 1011 00:56:14,767 --> 00:56:17,767 You don't want to see the last Tetsuo Kosiwato at 14? 1012 00:56:17,767 --> 00:56:21,760 No, I return to office And I have visitors seeing the condo 1013 00:56:22,767 --> 00:56:23,767 Haven't you sold it? 1014 00:56:23,767 --> 00:56:27,760 It's expensive! Won't you wear it? 1015 00:56:28,767 --> 00:56:32,760 Look straight, we should look for good things! 1016 00:56:33,767 --> 00:56:35,767 I won't wear 1017 00:56:35,767 --> 00:56:38,767 Good morning Good morning 1018 00:56:38,767 --> 00:56:42,767 Can I help you? Err...I... 1019 00:56:42,767 --> 00:56:46,767 I want to have a look at the ferret underwear and respective bra 1020 00:56:46,767 --> 00:56:47,767 Bra for what? 1021 00:56:47,767 --> 00:56:50,767 The pairs in your glass show window are beautiful 1022 00:56:50,767 --> 00:56:52,758 Ah, yes 1023 00:56:53,767 --> 00:56:57,767 I'll show you, here, and first class 1024 00:56:57,767 --> 00:56:59,767 Then... 1025 00:56:59,767 --> 00:57:02,767 What's your circumference? Have to measure 1026 00:57:02,767 --> 00:57:04,837 Can I? 1027 00:57:06,847 --> 00:57:07,847 90B 1028 00:57:07,847 --> 00:57:11,847 Audrey, I'm leaving I will miss that one 1029 00:57:11,847 --> 00:57:13,847 Wait, Ariane 1030 00:57:13,847 --> 00:57:15,847 Your female accompanies? 1031 00:57:15,847 --> 00:57:19,840 A friend, I don't know what happened to her Not cool, er? 1032 00:57:20,847 --> 00:57:22,838 Take it 1033 00:57:31,847 --> 00:57:34,847 Err, are you drinking Vodka? 1034 00:57:34,847 --> 00:57:37,847 Another visitor 1035 00:57:37,847 --> 00:57:39,847 Are you ok? 1036 00:57:39,847 --> 00:57:43,847 Camille stayed overnight in Elodie?s home Ah! She should be happy! 1037 00:57:43,847 --> 00:57:46,847 How is it, ok? Yes, her assignment is 10 1038 00:57:46,847 --> 00:57:48,847 Hoot! Nice. Excuse 1039 00:57:48,847 --> 00:57:50,847 Is kitchen here? 1040 00:57:50,847 --> 00:57:53,847 Yes. Err...yes 1041 00:57:53,847 --> 00:57:55,847 They come and go for 20 times 1042 00:57:55,847 --> 00:57:59,847 What did you do this afternoon? I called you, but you are our 1043 00:57:59,847 --> 00:58:02,847 I bought a new drawer 1044 00:58:02,847 --> 00:58:03,927 What? 1045 00:58:03,927 --> 00:58:05,918 Want to have a look? 1046 00:58:13,927 --> 00:58:15,927 Do you like it? 1047 00:58:15,927 --> 00:58:17,927 Err...yes I see nothing, but good 1048 00:58:17,927 --> 00:58:21,927 You can't see clear, because I wear corsetry 1049 00:58:21,927 --> 00:58:25,927 Salesman suggested me to buy a long sock for separate use 1050 00:58:25,927 --> 00:58:27,927 Really nice 1051 00:58:27,927 --> 00:58:30,927 doesn't it obstruct cycle? 1052 00:58:30,927 --> 00:58:33,927 Stocking suspender is better. I bought, too 1053 00:58:33,927 --> 00:58:37,927 A nice salesman. Right 1054 00:58:37,927 --> 00:58:38,927 Very well, we have a consideration 1055 00:58:38,927 --> 00:58:42,927 Please. No, one last question 1056 00:58:42,927 --> 00:58:45,927 Is it comfortable window facing window? 1057 00:58:45,927 --> 00:58:47,927 Don't you feel observed? 1058 00:58:47,927 --> 00:58:50,927 No, on the contrary, ask my husband 1059 00:58:50,927 --> 00:58:52,918 very good 1060 00:58:56,927 --> 00:58:59,927 Sir, madam. Why will you sell it? 1061 00:58:59,927 --> 00:59:04,007 We need money, but condo is a waste 1062 00:59:04,007 --> 00:59:05,007 Don't pick a hole in it 1063 00:59:05,007 --> 00:59:06,998 Goodbye 1064 00:59:11,007 --> 00:59:15,000 What should we do? eat here? Have to go out? 1065 00:59:16,007 --> 00:59:18,007 I don't know 1066 00:59:18,007 --> 00:59:22,000 I don't prepare yet, we should go out since we don't talk about... 1067 00:59:23,007 --> 00:59:24,998 Let's go out 1068 00:59:26,007 --> 00:59:30,000 Err? er... 1069 00:59:33,007 --> 00:59:35,007 Ok, do you want to go inside? 1070 00:59:35,007 --> 00:59:38,007 Oh, I don't know, one more round 1071 00:59:38,007 --> 00:59:41,007 So many rounds, we need to recognize the direction 1072 00:59:41,007 --> 00:59:43,007 One more round. Go to the restaurant 1073 00:59:43,007 --> 00:59:45,007 Then we go there 1074 00:59:45,007 --> 00:59:48,007 Wait, we'd better go one round more 1075 00:59:48,007 --> 00:59:51,007 Do as you like, what are we risk at?! Err? 1076 00:59:51,007 --> 00:59:53,007 No, really 1077 00:59:53,007 --> 00:59:57,000 what are we risk at? 1078 00:59:59,007 --> 01:00:02,007 Ok! Let's go! 1079 01:00:02,007 --> 01:00:05,007 Go. Actually, I don't know if I want to go 1080 01:00:05,007 --> 01:00:09,007 Or to restaurant, or go home, go as you like 1081 01:00:09,007 --> 01:00:12,007 Do you want to? I don't know, yes... 1082 01:00:12,007 --> 01:00:13,007 No, anyway...yes 1083 01:00:13,007 --> 01:00:16,007 then we go! Go, but are you sure? 1084 01:00:16,007 --> 01:00:18,007 Yes 1085 01:00:18,007 --> 01:00:22,007 Wait, I... 1086 01:00:22,007 --> 01:00:24,007 No, it...Oh! 1087 01:00:24,007 --> 01:00:28,007 Let's go! Go! 1088 01:00:28,007 --> 01:00:29,998 Let's go! 1089 01:00:35,007 --> 01:00:37,007 Oh! Sorry, sir 1090 01:00:37,007 --> 01:00:41,000 Oh, I didn't see you! It's me, me 1091 01:00:47,007 --> 01:00:48,007 How are you 1092 01:00:48,007 --> 01:00:49,998 How are you 1093 01:01:00,007 --> 01:01:04,080 Ah, look, in all the x-movies, at least I know... 1094 01:01:05,087 --> 01:01:08,087 girl's monsveneris are cut 1095 01:01:08,087 --> 01:01:10,078 I like it 1096 01:01:12,087 --> 01:01:16,087 This, I don't like at all 1097 01:01:16,087 --> 01:01:18,078 What's this? 1098 01:01:19,087 --> 01:01:22,087 This, this is... If you want to listen, this is... 1099 01:01:22,087 --> 01:01:24,087 Many visitors buy this. You know? 1100 01:01:24,087 --> 01:01:28,087 Many visitors buy this... 1101 01:01:28,087 --> 01:01:31,087 To put on glans, up for a long time 1102 01:01:31,087 --> 01:01:33,087 No...I, leave it... 1103 01:01:33,087 --> 01:01:36,087 No? It's not a problem 1104 01:01:36,087 --> 01:01:39,087 Geisha ball, to put into private part 1105 01:01:39,087 --> 01:01:42,087 Very wet private part, madam will be satisfied 1106 01:01:42,087 --> 01:01:46,080 Madam? Madam will be satisfied without it 1107 01:01:47,087 --> 01:01:50,087 I have something to you. We want... 1108 01:01:50,087 --> 01:01:53,087 Personal small room? 1109 01:01:53,087 --> 01:01:55,087 Out of stock 1110 01:01:55,087 --> 01:01:56,087 Underside, project... 1111 01:01:56,087 --> 01:01:59,087 Very beautiful movie 1112 01:01:59,087 --> 01:02:00,087 Quiet 1113 01:02:00,087 --> 01:02:02,087 Go downstairs? 1114 01:02:02,087 --> 01:02:05,167 No. No, we have a look 1115 01:02:05,167 --> 01:02:09,160 We ...go to attend the agriculture salon 1116 01:02:15,167 --> 01:02:17,167 Ah, I have a good meal! 1117 01:02:17,167 --> 01:02:20,167 Ok, Jackie? Is underside hot? 1118 01:02:20,167 --> 01:02:22,167 What are you doing? That's my customer 1119 01:02:22,167 --> 01:02:24,167 What? My customer! 1120 01:02:24,167 --> 01:02:26,158 You continue? 1121 01:02:28,167 --> 01:02:30,158 Goodbye 1122 01:02:32,167 --> 01:02:36,160 Isn't she pick something, little lady? 1123 01:02:39,167 --> 01:02:41,167 Madam Dubreuil! - Mr. Masson! 1124 01:02:41,167 --> 01:02:43,158 Shit! 1125 01:02:44,167 --> 01:02:47,167 I introduce Mr. Masson to you One of my customers 1126 01:02:47,167 --> 01:02:50,167 It's my husband...with whom I marry 1127 01:02:50,167 --> 01:02:51,167 Wait 1128 01:02:51,167 --> 01:02:52,167 I, a customer? 1129 01:02:52,167 --> 01:02:56,167 Last time we met, you are just saying the opposite words 1130 01:02:56,167 --> 01:03:00,160 It's good to be coincident I should call you today 1131 01:03:01,167 --> 01:03:03,167 Want to tell me what? Err... 1132 01:03:03,167 --> 01:03:06,247 Because I intercede for you, then... 1133 01:03:06,247 --> 01:03:10,247 I will return the check book and blue card to you 1134 01:03:10,247 --> 01:03:14,247 Ah! You believe I'm right 1135 01:03:14,247 --> 01:03:16,247 I'm not a man ungrateful! We are leaving 1136 01:03:16,247 --> 01:03:19,247 Don't go like that! No, but... 1137 01:03:19,247 --> 01:03:23,240 small things, small gifts Love, love forever! 1138 01:03:24,247 --> 01:03:27,247 I know you are a kind man madam Dubreuil 1139 01:03:27,247 --> 01:03:30,247 Actually, I ask about your father 1140 01:03:30,247 --> 01:03:33,247 through my friends, he is a good man 1141 01:03:33,247 --> 01:03:37,240 If he is to be in prison He will be fine, even for 10 years 1142 01:03:40,247 --> 01:03:42,247 Here you are my pleasure 1143 01:03:42,247 --> 01:03:45,247 We can't...Bother you so much 1144 01:03:45,247 --> 01:03:48,247 Don't worry! Ok, ok, we are leaving 1145 01:03:48,247 --> 01:03:51,247 Ok, wait, I want to say... 1146 01:03:51,247 --> 01:03:53,247 Oh, thanks, really appreciate 1147 01:03:53,247 --> 01:03:55,247 Err, you know... 1148 01:03:55,247 --> 01:03:59,247 We just pass by occasionally In the bank, I hope... 1149 01:03:59,247 --> 01:04:02,247 You know...don't worry 1150 01:04:02,247 --> 01:04:04,247 I'm coming, this... 1151 01:04:04,247 --> 01:04:07,247 Your husband? Yes, my husband 1152 01:04:07,247 --> 01:04:09,247 Ok. We hug then say "you"! 1153 01:04:09,247 --> 01:04:11,247 Goodbye 1154 01:04:11,247 --> 01:04:13,238 Goodbye, thanks 1155 01:04:16,247 --> 01:04:18,238 Don't worry! 1156 01:04:39,247 --> 01:04:41,247 Bra makes me uncomfortable. Me either 1157 01:04:41,247 --> 01:04:43,247 Cusp makes me uncomfortable. 1158 01:04:43,247 --> 01:04:46,247 Do you think can I put back the ball? 1159 01:04:46,247 --> 01:04:48,247 Yes, yes...I will come soon 1160 01:04:48,247 --> 01:04:51,247 Are we crazy, er? We are totally mad 1161 01:04:51,247 --> 01:04:53,247 I'm coming 1162 01:04:53,247 --> 01:04:54,247 I'm coming 1163 01:04:54,247 --> 01:04:56,247 Lumme! 1164 01:04:56,247 --> 01:04:58,247 Do you know where I put the keys, er? 1165 01:04:58,247 --> 01:05:02,247 Ok, it's the second floor. Er...Nice 1166 01:05:02,247 --> 01:05:04,247 Nice, er? 1167 01:05:04,247 --> 01:05:06,247 a small cuckoo! 1168 01:05:06,247 --> 01:05:10,247 This is my baby's room, with bathroom 1169 01:05:10,247 --> 01:05:11,247 That's good 1170 01:05:11,247 --> 01:05:15,247 I should ask one more thing from architect 1171 01:05:15,247 --> 01:05:18,247 They prepare for us all the things on time! 1172 01:05:18,247 --> 01:05:20,238 Its hall 1173 01:05:21,247 --> 01:05:25,247 Brighter, we will be much better here 1174 01:05:25,247 --> 01:05:27,247 We will be happy here, I'm sure 1175 01:05:27,247 --> 01:05:30,247 Do you see special room, opposite the room? 1176 01:05:30,247 --> 01:05:33,247 Yes, washroom. No, you don't see clearly 1177 01:05:33,247 --> 01:05:36,247 Come on. Alain, no, wait... 1178 01:05:36,247 --> 01:05:40,240 Come, we have a look again I've seen, people all around 1179 01:05:46,247 --> 01:05:49,247 What's the matter? Sorry, sir 1180 01:05:49,247 --> 01:05:52,247 No, oh! You have no right... 1181 01:05:52,247 --> 01:05:55,247 Here!!! Madam! But it's really a pretty lady! 1182 01:05:55,247 --> 01:05:58,247 You don't wear that safety helmet!! 1183 01:05:58,247 --> 01:05:59,247 Ok. No, stop 1184 01:05:59,247 --> 01:06:01,247 Ok, ok...No, no... 1185 01:06:01,247 --> 01:06:03,238 Just a minute 1186 01:06:18,287 --> 01:06:20,287 Sorry, I'm late 1187 01:06:20,287 --> 01:06:23,287 Don't hurry, I have plenty of time 1188 01:06:23,287 --> 01:06:25,287 Ok... 1189 01:06:25,287 --> 01:06:27,287 It's for you 1190 01:06:27,287 --> 01:06:29,287 Don't do that, I'm not well. Open 1191 01:06:29,287 --> 01:06:33,287 We call each other using "you" 1192 01:06:33,287 --> 01:06:37,287 Ah! perfume? Disappear so fast, I don't use it 1193 01:06:37,287 --> 01:06:40,287 Wait, it's not perfume! It's "3-in-1" 1194 01:06:40,287 --> 01:06:42,287 It's spicy 1195 01:06:42,287 --> 01:06:45,287 Inciting libido, and... 1196 01:06:45,287 --> 01:06:46,287 Shake massager 1197 01:06:46,287 --> 01:06:49,287 All women buy it! So novel 1198 01:06:49,287 --> 01:06:53,287 If you are tired...thanks very much 1199 01:06:53,287 --> 01:06:54,287 Very practical 1200 01:06:54,287 --> 01:06:58,287 Really, I thank you...thank you, then... 1201 01:06:58,287 --> 01:07:01,287 Give it to you. Ah! Thanks, my little girl 1202 01:07:01,287 --> 01:07:04,367 As for the story you attended the salon... 1203 01:07:04,367 --> 01:07:05,367 No one knows! 1204 01:07:05,367 --> 01:07:08,367 You go to the bar, watch a movie of naked ass 1205 01:07:08,367 --> 01:07:12,367 Override, overrided...then, replay 1206 01:07:12,367 --> 01:07:15,367 Art type, renaissance...? It's Versailles! 1207 01:07:15,367 --> 01:07:18,367 No, but we, not so 1208 01:07:18,367 --> 01:07:22,367 If I am not there, attention, under, right 1209 01:07:22,367 --> 01:07:24,367 Intrigant! Male? 1210 01:07:24,367 --> 01:07:27,367 Gay, sodomite! 1211 01:07:27,367 --> 01:07:30,367 To us, it's just curious 1212 01:07:30,367 --> 01:07:32,367 Ok, sign here 1213 01:07:32,367 --> 01:07:35,367 Listen to me, bagnio, run up you 1214 01:07:35,367 --> 01:07:39,367 Don't you try all the stuff I gave you in the sex shop? 1215 01:07:39,367 --> 01:07:42,367 you know... If your man wants, then do 1216 01:07:42,367 --> 01:07:46,367 Otherwise, he will find someone else, instead You will be home alone 1217 01:07:46,367 --> 01:07:48,367 Like a fool 1218 01:07:48,367 --> 01:07:50,367 Sorry, I want to tell you... 1219 01:07:50,367 --> 01:07:54,360 I finish, come in, please Mr. Villiers, our manager 1220 01:07:55,367 --> 01:07:56,367 How do you do 1221 01:07:56,367 --> 01:07:58,367 How do you do, sir. Oh! 1222 01:07:58,367 --> 01:08:01,367 Do you ruin it? It's the gift from Mr. Massion 1223 01:08:01,367 --> 01:08:05,440 Perfume? Be careful! 1224 01:08:07,447 --> 01:08:11,440 No, nothing, it isn't... 1225 01:08:12,447 --> 01:08:13,447 It's an alarm clock 1226 01:08:13,447 --> 01:08:16,447 Novel, hope I don't ruin it 1227 01:08:16,447 --> 01:08:18,447 No, no... 1228 01:08:18,447 --> 01:08:22,447 Ok, I'm leaving 1229 01:08:22,447 --> 01:08:23,447 See you later 1230 01:08:23,447 --> 01:08:27,440 In a night and a place where you know...quiet, Zen 1231 01:08:32,447 --> 01:08:36,440 Mr. Massion... 1232 01:08:39,447 --> 01:08:40,447 How? 1233 01:08:40,447 --> 01:08:43,447 Still fine? What's the matter? 1234 01:08:43,447 --> 01:08:45,438 Hello, sir 1235 01:08:46,447 --> 01:08:49,447 Camille cried for a while 1236 01:08:49,447 --> 01:08:50,447 Did he? Why? 1237 01:08:50,447 --> 01:08:54,447 yesterday, I see my mother naked and she doesn't have pubes any more 1238 01:08:54,447 --> 01:08:56,447 I?m scared 1239 01:08:56,447 --> 01:08:58,447 Are you ok? 1240 01:08:58,447 --> 01:09:01,447 Oh, yes, I'm fine...Don't worry 1241 01:09:01,447 --> 01:09:02,447 You know, Camille 1242 01:09:02,447 --> 01:09:05,527 Ok, we are leaving 1243 01:09:05,527 --> 01:09:07,527 Goodbye, sir, Camille 1244 01:09:07,527 --> 01:09:09,527 Goodbye. Are you feeling better? 1245 01:09:09,527 --> 01:09:12,527 Yes, will you still go out tonight? 1246 01:09:12,527 --> 01:09:13,527 Err...Yes 1247 01:09:13,527 --> 01:09:17,520 I feel it vague. Why? 1248 01:09:27,527 --> 01:09:29,527 Good evening 1249 01:09:29,527 --> 01:09:33,527 Good evening is... 1250 01:09:33,527 --> 01:09:35,527 Mr. Massion here? 1251 01:09:35,527 --> 01:09:38,527 Massion is not here tonight, just me 1252 01:09:38,527 --> 01:09:40,527 Ok... 1253 01:09:40,527 --> 01:09:44,527 We are back, go! 1254 01:09:44,527 --> 01:09:46,527 Do you have silver? 1255 01:09:46,527 --> 01:09:49,527 10 euros, 30 minutes, how long? 1256 01:09:49,527 --> 01:09:52,527 I give...give us...10 1257 01:09:52,527 --> 01:09:54,527 10?! 1258 01:09:54,527 --> 01:09:57,527 Wait, that's 5 hours! Ah, no... 1259 01:09:57,527 --> 01:10:00,527 10 euros! Give as you... 1260 01:10:00,527 --> 01:10:02,527 Here you are 1261 01:10:02,527 --> 01:10:05,527 Thanks. Then underside 1262 01:10:05,527 --> 01:10:07,518 Thanks 1263 01:10:18,527 --> 01:10:20,518 It's the ladder 1264 01:10:21,527 --> 01:10:23,527 I can't see anything 1265 01:10:23,527 --> 01:10:26,527 I can't see anything. Take off glasses 1266 01:10:26,527 --> 01:10:28,527 No! 1267 01:10:28,527 --> 01:10:30,527 Not this side, its male gay 1268 01:10:30,527 --> 01:10:32,527 Male? 1269 01:10:32,527 --> 01:10:34,518 Gay 1270 01:10:40,527 --> 01:10:42,527 Good evening, my beauty. Good evening 1271 01:10:42,527 --> 01:10:45,527 Good evening do you wear panties? 1272 01:10:45,527 --> 01:10:49,527 Err? No, But where do we go, do you have silver? 1273 01:10:49,527 --> 01:10:53,527 I have one...give it to me 1274 01:10:53,527 --> 01:10:56,527 You seem pretty... 1275 01:10:56,527 --> 01:10:58,527 Wear long socks? Yes, yes... 1276 01:10:58,527 --> 01:11:00,527 Err, Audrey...No, but... 1277 01:11:00,527 --> 01:11:02,527 Oh, you smell good 1278 01:11:02,527 --> 01:11:05,607 Come on, closer. But leave it... 1279 01:11:05,607 --> 01:11:09,607 We should see more clearly. I 'm leaving! 1280 01:11:09,607 --> 01:11:11,607 Enough! Quiet 1281 01:11:11,607 --> 01:11:13,607 I ask you be quiet! 1282 01:11:13,607 --> 01:11:15,607 Should know! 1283 01:11:15,607 --> 01:11:16,607 Come on, don't worry 1284 01:11:16,607 --> 01:11:18,607 Go straight! 1285 01:11:18,607 --> 01:11:20,607 Relax Will I go? 1286 01:11:20,607 --> 01:11:22,607 What "will you go"? 1287 01:11:22,607 --> 01:11:24,607 Pretty materials! 1288 01:11:24,607 --> 01:11:26,607 Am I dreaming! 1289 01:11:26,607 --> 01:11:28,607 I never see you like that! 1290 01:11:28,607 --> 01:11:30,607 What the matter with the man?! Come back! 1291 01:11:30,607 --> 01:11:32,607 What's the matter?! We are not gay! 1292 01:11:32,607 --> 01:11:36,607 Let me see your wife? See my fists 1293 01:11:36,607 --> 01:11:39,607 Where does he go? What are you doing coming here? 1294 01:11:39,607 --> 01:11:41,607 Go, go! Go! 1295 01:11:41,607 --> 01:11:45,607 Calm down, it's an elegant room Do you want to see your elegant room?! 1296 01:11:45,607 --> 01:11:49,607 Go the hell, you lewd man! 1297 01:11:49,607 --> 01:11:52,607 Mr. Alain...goodbye, goodbye 1298 01:11:52,607 --> 01:11:56,600 Mr. Alain...ok, see you Monday 1299 01:11:57,607 --> 01:12:00,607 "male gay!" Happy chat with Massion! 1300 01:12:00,607 --> 01:12:02,607 What, Massion? Are you mad! 1301 01:12:02,607 --> 01:12:06,687 What I?ve done is just for you I thought you like to be that 1302 01:12:06,687 --> 01:12:09,687 But the peeper... "let me see your pants." 1303 01:12:09,687 --> 01:12:10,687 But you even don't say a word! 1304 01:12:10,687 --> 01:12:14,687 I care nothing about the man! I even don't know him 1305 01:12:14,687 --> 01:12:17,687 If I didn't stop where will you go! 1306 01:12:17,687 --> 01:12:20,687 Not at all! Tell me, I'm scared 1307 01:12:20,687 --> 01:12:21,687 Yes... 1308 01:12:21,687 --> 01:12:24,687 It's not my fault, the dirty places! 1309 01:12:24,687 --> 01:12:27,687 If not for you...It's my fault? 1310 01:12:27,687 --> 01:12:28,687 It's man's problem! 1311 01:12:28,687 --> 01:12:31,687 They fancy, but this lays down us! 1312 01:12:31,687 --> 01:12:35,687 Oh, please, enough! 1313 01:12:35,687 --> 01:12:39,687 What about you? Do you mind my fancy? 1314 01:12:39,687 --> 01:12:43,687 In envy place 1315 01:12:43,687 --> 01:12:47,687 You saw I made love with another man?! 1316 01:12:47,687 --> 01:12:51,680 Don't continue our silly things I like to with another woman, too 1317 01:12:52,687 --> 01:12:54,687 Why? Have you done? 1318 01:12:54,687 --> 01:12:57,687 No, but can't, isn't it? 1319 01:12:57,687 --> 01:12:59,687 Why you say so? I saw in "life" 1320 01:12:59,687 --> 01:13:03,680 For those men, the first fancy is to sleep with two women 1321 01:13:05,767 --> 01:13:08,767 Don't deny! I'm not "those men" 1322 01:13:08,767 --> 01:13:09,767 Right... 1323 01:13:09,767 --> 01:13:13,767 Ok, sleep 1324 01:13:13,767 --> 01:13:15,767 See you tomorrow 1325 01:13:15,767 --> 01:13:17,758 Let's sleep 1326 01:13:19,767 --> 01:13:21,758 "male gay!" 1327 01:13:34,767 --> 01:13:38,767 No! You tell her I'm still dating 1328 01:13:38,767 --> 01:13:41,767 Oh, I have some problems with my mother... 1329 01:13:41,767 --> 01:13:44,767 How many months you will pay back? 1330 01:13:44,767 --> 01:13:46,767 If possible, 2 years 1331 01:13:46,767 --> 01:13:50,767 Ok, do you bring payment card? 1332 01:13:50,767 --> 01:13:52,767 Yes 1333 01:13:52,767 --> 01:13:53,767 Thanks 1334 01:13:53,767 --> 01:13:57,760 I will give you a lowest rate 1335 01:14:33,847 --> 01:14:35,847 Thanks 1336 01:14:35,847 --> 01:14:39,847 Do you see Houellebecq? No, heard that it's novel 1337 01:14:39,847 --> 01:14:41,847 What happened? Go to see guard 1338 01:14:41,847 --> 01:14:44,847 what?! Go, my OAP is here 1339 01:14:44,847 --> 01:14:45,847 Be annoyed too much! 1340 01:14:45,847 --> 01:14:48,847 What's wrong with you, doctor? 1341 01:14:48,847 --> 01:14:50,847 I'm coming! Doctor, something happen to my daughter! 1342 01:14:50,847 --> 01:14:51,847 What's the matter? 1343 01:14:51,847 --> 01:14:53,847 Where? The end, in the room 1344 01:14:53,847 --> 01:14:55,847 What happened? 1345 01:14:55,847 --> 01:14:59,847 The first time, we got chucked We are punished! 1346 01:14:59,847 --> 01:15:03,847 Vanessa, don't say silly! Chantal, solvent for lumen 1347 01:15:03,847 --> 01:15:04,927 No, release solvent for the convulsion 1348 01:15:04,927 --> 01:15:06,927 Serious? 1349 01:15:06,927 --> 01:15:08,927 No, just a kind of cunt convulsion... 1350 01:15:08,927 --> 01:15:11,927 Happen strongly, hardly see 1351 01:15:11,927 --> 01:15:15,927 Dirty girl, I went to see sister, then see you 1352 01:15:15,927 --> 01:15:16,927 It's not my fault 1353 01:15:16,927 --> 01:15:19,927 No, it's not your fault Who tells you that? 1354 01:15:19,927 --> 01:15:20,927 Ok 1355 01:15:20,927 --> 01:15:22,927 Pay attention 1356 01:15:22,927 --> 01:15:23,927 Err...fine 1357 01:15:23,927 --> 01:15:26,927 will be ok, soon. Thanks, doctor 1358 01:15:26,927 --> 01:15:28,927 I won't do that again 1359 01:15:28,927 --> 01:15:29,927 Hope so! 1360 01:15:29,927 --> 01:15:33,927 No, you can, otherwise, it's too miserable 1361 01:15:33,927 --> 01:15:34,927 Ok! 1362 01:15:34,927 --> 01:15:36,927 We are nearby 1363 01:15:36,927 --> 01:15:38,927 Thanks. What is it? 1364 01:15:38,927 --> 01:15:42,920 I pour them a barrel of water no use, man! 1365 01:15:56,927 --> 01:15:59,927 Oh...No It's true! 1366 01:15:59,927 --> 01:16:01,927 You should answer my phone 1367 01:16:01,927 --> 01:16:03,927 I know what I want to do 1368 01:16:03,927 --> 01:16:08,007 Audrey, how do you talk to me?! I talk whatever I want 1369 01:16:08,007 --> 01:16:10,007 Are you smoking now? 1370 01:16:10,007 --> 01:16:12,007 Anyway... 1371 01:16:12,007 --> 01:16:16,007 What did I do to you, daughter? 1372 01:16:16,007 --> 01:16:20,007 Explain! Things are not solved like this! 1373 01:16:20,007 --> 01:16:21,007 You are wrong totally 1374 01:16:21,007 --> 01:16:23,007 Go and see! Ok 1375 01:16:23,007 --> 01:16:26,007 My life is not so simple, tell you! 1376 01:16:26,007 --> 01:16:28,007 Your brother looks at me that way... 1377 01:16:28,007 --> 01:16:30,007 And your father 1378 01:16:30,007 --> 01:16:33,007 do wicked things for 20 years! 1379 01:16:33,007 --> 01:16:35,007 Please, enough 1380 01:16:35,007 --> 01:16:39,007 You don't know how lucky you are You have normal couple life 1381 01:16:39,007 --> 01:16:40,007 Audrey? 1382 01:16:40,007 --> 01:16:42,007 Err...Excuse me... 1383 01:16:42,007 --> 01:16:46,007 can you give me a corsetry? Go to find in chest 1384 01:16:46,007 --> 01:16:47,998 Ok, hello 1385 01:16:51,007 --> 01:16:55,000 Who is the girl? 1386 01:16:56,007 --> 01:16:58,007 What's the matter? 1387 01:16:58,007 --> 01:17:02,000 Err, right! We 3 make love at night 1388 01:17:03,007 --> 01:17:04,007 Audrey! 1389 01:17:04,007 --> 01:17:06,077 Don't dash! 1390 01:17:07,087 --> 01:17:09,087 Ok, er, I... 1391 01:17:09,087 --> 01:17:10,087 I'm leaving. Just it 1392 01:17:10,087 --> 01:17:12,087 Tell me, daughter! 1393 01:17:12,087 --> 01:17:15,087 What do you repeat and repeat? No 1394 01:17:15,087 --> 01:17:19,087 I'm not evaluating you I'm explaining something about Jacques 1395 01:17:19,087 --> 01:17:23,087 It's difficult to tell daughter 1396 01:17:23,087 --> 01:17:25,087 Where is Camille? 1397 01:17:25,087 --> 01:17:27,087 In her grandfather's home for weekend 1398 01:17:27,087 --> 01:17:31,080 I can also take her when you were...leave it... 1399 01:17:33,087 --> 01:17:34,087 where is Arnaud? 1400 01:17:34,087 --> 01:17:38,080 He fined a good condo 1401 01:17:39,087 --> 01:17:41,087 Err...sorry 1402 01:17:41,087 --> 01:17:43,087 Do you only have this? 1403 01:17:43,087 --> 01:17:44,087 Because it is somewhat horrific 1404 01:17:44,087 --> 01:17:47,087 Your corsetry isn't horrific Ah! 1405 01:17:47,087 --> 01:17:50,087 I sell her white corsetry... 1406 01:17:50,087 --> 01:17:52,087 and ferret underwear Be careful 1407 01:17:52,087 --> 01:17:55,087 White looks sickly Please allow me say something 1408 01:17:55,087 --> 01:17:57,087 I disagree 1409 01:17:57,087 --> 01:18:00,087 It's pretty, but dark one is sexy 1410 01:18:00,087 --> 01:18:02,087 It's her career 1411 01:18:02,087 --> 01:18:05,167 You always want to refute me 1412 01:18:05,167 --> 01:18:07,158 Give me a cigar 1413 01:18:31,167 --> 01:18:35,167 Do you want me to come tonight? No, Alain is on duty tonight 1414 01:18:35,167 --> 01:18:37,167 On the beam. No, without Alain... 1415 01:18:37,167 --> 01:18:41,160 Even if he, you see, not ok 1416 01:18:43,167 --> 01:18:47,160 You are so charming, with your men Telephone, er? 1417 01:19:04,167 --> 01:19:05,247 No, you saw all these... 1418 01:19:05,247 --> 01:19:08,247 That's great, I thank you, and it owes to you 1419 01:19:08,247 --> 01:19:10,247 Actually, do I trouble you? No 1420 01:19:10,247 --> 01:19:13,247 But maybe we go too far 1421 01:19:13,247 --> 01:19:14,247 No 1422 01:19:14,247 --> 01:19:18,247 I'm not a man of envy but in sex shop 1423 01:19:18,247 --> 01:19:20,247 You should look! 1424 01:19:20,247 --> 01:19:22,247 And yesterday... 1425 01:19:22,247 --> 01:19:25,247 We hade dinner with a lady She invited her to home 1426 01:19:25,247 --> 01:19:27,247 It's too late, the girl decided... 1427 01:19:27,247 --> 01:19:31,240 Stayed at our home, if I didn't stop... 1428 01:19:32,247 --> 01:19:35,247 Strange things! I don't recognize her 1429 01:19:35,247 --> 01:19:37,247 Maybe you think I'm a fool! 1430 01:19:37,247 --> 01:19:41,240 I ask myself her first Point D maybe become to Point D soon 1431 01:19:46,247 --> 01:19:48,238 What do you think? 1432 01:19:49,247 --> 01:19:51,247 Tell me 1433 01:19:51,247 --> 01:19:53,247 Err, what's wrong with you? 1434 01:19:53,247 --> 01:19:54,247 No, nothing 1435 01:19:54,247 --> 01:19:58,247 No, what's wrong? What did I say? Serious? 1436 01:19:58,247 --> 01:20:01,247 No, not you, it's... 1437 01:20:01,247 --> 01:20:03,247 Viviane 1438 01:20:03,247 --> 01:20:06,247 What's wrong with Viviane? 1439 01:20:06,247 --> 01:20:08,247 She did nothing 1440 01:20:08,247 --> 01:20:12,247 for 10 years, she didn't want to make love with me 1441 01:20:12,247 --> 01:20:15,247 Ah, no...Nothing, it 1442 01:20:15,247 --> 01:20:18,247 will be settling fluently 1443 01:20:18,247 --> 01:20:21,247 Look at Audrey and I 1444 01:20:21,247 --> 01:20:24,247 Yes, But yours is different 1445 01:20:24,247 --> 01:20:28,240 My Viviane, she doesn?t love me 1446 01:20:35,247 --> 01:20:39,247 Yes, Chantal, I hand over for you, its exchange 1447 01:20:39,247 --> 01:20:41,247 Hello? 1448 01:20:41,247 --> 01:20:42,247 Is it? 1449 01:20:42,247 --> 01:20:44,247 Ok, I'm coming 1450 01:20:44,247 --> 01:20:47,247 I have to go to emergency treatment, sorry 1451 01:20:47,247 --> 01:20:51,240 Err...Be brave, old guy 1452 01:20:54,247 --> 01:20:56,247 Where is he? Here 1453 01:20:56,247 --> 01:20:58,247 Is it serious? No, I can say 1454 01:20:58,247 --> 01:21:00,247 Good, what happened? 1455 01:21:00,247 --> 01:21:03,247 My nose I broken, have to do surgical 1456 01:21:03,247 --> 01:21:06,247 no, not serious, come on 1457 01:21:06,247 --> 01:21:09,247 Oh, you frighten me! What happened? 1458 01:21:09,247 --> 01:21:13,240 My boy friend banker promise to leave his wife for me 1459 01:21:14,247 --> 01:21:16,247 Chantal, I will deal fluently 1460 01:21:16,247 --> 01:21:20,240 His wife comes to find him, they drive me out 1461 01:21:21,247 --> 01:21:23,247 He wants to put daughter in the hall 1462 01:21:23,247 --> 01:21:25,247 you can go home 1463 01:21:25,247 --> 01:21:29,247 I go to new boy friend's home 1464 01:21:29,247 --> 01:21:32,247 Don't you think it's over like this? You new boy friend?! 1465 01:21:32,247 --> 01:21:34,247 You should go home 1466 01:21:34,247 --> 01:21:37,247 Sorry, not against you 1467 01:21:37,247 --> 01:21:40,247 Do you quarrel to death? 1468 01:21:40,247 --> 01:21:42,247 Not quarrel 1469 01:21:42,247 --> 01:21:45,247 I think she has more interests on others than mine 1470 01:21:45,247 --> 01:21:47,247 Are you really crazy?! 1471 01:21:47,247 --> 01:21:51,247 Didn't she tell you the travel to Spain or Austria? 1472 01:21:51,247 --> 01:21:53,247 Do you know a photographer, McKoy? 1473 01:21:53,247 --> 01:21:57,240 Yes, an extraordinary black big man. Audrey won't leave any impression of him 1474 01:21:59,247 --> 01:22:01,247 Sorry, I even don't know what I'm thinking 1475 01:22:01,247 --> 01:22:03,247 Alain, you haver! 1476 01:22:03,247 --> 01:22:04,247 You are so lucky! 1477 01:22:04,247 --> 01:22:07,247 Between man and woman, there always breakpoint 1478 01:22:07,247 --> 01:22:10,247 Yes, er...Don't say anything silly 1479 01:22:10,247 --> 01:22:14,240 I understand her, she is my sister I know what she said to me, don't be like that! 1480 01:22:16,247 --> 01:22:18,247 Alain! Somewhat bleeding 1481 01:22:18,247 --> 01:22:20,238 Oh, sorry 1482 01:22:21,247 --> 01:22:24,247 I'm leaving. If you want to see him, don't go 1483 01:22:24,247 --> 01:22:27,247 No, his job, has the risk of late return 1484 01:22:27,247 --> 01:22:29,247 I come over Saturday 1485 01:22:29,247 --> 01:22:33,247 No, impossible We bring father a surprise 1486 01:22:33,247 --> 01:22:35,247 We want to see "all are changing" 1487 01:22:35,247 --> 01:22:38,247 What she wants to say is Francis Ah, Francis? 1488 01:22:38,247 --> 01:22:40,247 For celebrating his 40 1489 01:22:40,247 --> 01:22:41,247 You will be happy 1490 01:22:41,247 --> 01:22:43,247 Father will be happy 1491 01:22:43,247 --> 01:22:45,247 But the scarf isn't yours! 1492 01:22:45,247 --> 01:22:47,247 This one? It's Elodie?s 1493 01:22:47,247 --> 01:22:49,247 She gave it to me 1494 01:22:49,247 --> 01:22:52,247 I give mine to her we exchange sex parnter, too 1495 01:22:52,247 --> 01:22:56,240 What are you thinking? 1496 01:22:57,247 --> 01:22:59,247 Goodbye 1497 01:22:59,247 --> 01:23:01,247 Don't worry, I'm not wandering in the street 1498 01:23:01,247 --> 01:23:04,247 Better think of yourself, think of you 1499 01:23:04,247 --> 01:23:08,287 I?ve glad for you where does your boy friend live? 1500 01:23:08,287 --> 01:23:11,287 He has an admirable room in the 11th floor 1501 01:23:11,287 --> 01:23:13,287 Ok Let's go, goodbye 1502 01:23:13,287 --> 01:23:15,287 I will explode. Are you ok, er? 1503 01:23:15,287 --> 01:23:19,280 Kiss Camille; tell Audrey nothing for the moment 1504 01:23:29,287 --> 01:23:33,280 Have told you Don't park here, there is a notice! 1505 01:24:07,367 --> 01:24:10,367 I don't want to... 1506 01:24:10,367 --> 01:24:12,367 Let me go... 1507 01:24:12,367 --> 01:24:15,367 It's not good...Oh! It's not good... 1508 01:24:15,367 --> 01:24:17,358 Don't! 1509 01:24:28,367 --> 01:24:31,367 Dear, what's the matter? I'm hungry! 1510 01:24:31,367 --> 01:24:33,367 I'm coming...wait! 1511 01:24:33,367 --> 01:24:35,358 Don't look! 1512 01:25:25,447 --> 01:25:28,447 Don't you like my little surprise? 1513 01:25:28,447 --> 01:25:30,447 Like it, very good 1514 01:25:30,447 --> 01:25:34,447 You should be happy we?d leaving the old condo soon 1515 01:25:34,447 --> 01:25:38,440 Neighbor, look...neighbor! Neighbor! 1516 01:25:40,447 --> 01:25:42,447 In front of you, there is a woman... 1517 01:25:42,447 --> 01:25:45,447 She never be so amorous to her man 1518 01:25:45,447 --> 01:25:49,447 Yes, and she needn't please me with cry like a cat 1519 01:25:49,447 --> 01:25:53,440 You are too bad saying that 1520 01:25:55,447 --> 01:25:57,438 Err, what? 1521 01:25:58,447 --> 01:26:00,447 Where do you find it? I... 1522 01:26:00,447 --> 01:26:02,447 find it from mother's bag 1523 01:26:02,447 --> 01:26:06,527 I want to spray some perfume What are you doing getting up? 1524 01:26:06,527 --> 01:26:08,527 Go to sleep What's this? 1525 01:26:08,527 --> 01:26:11,527 Funny perfume Why do you disguise? 1526 01:26:11,527 --> 01:26:14,527 For bash Not Christmas now! 1527 01:26:14,527 --> 01:26:16,527 What's this? 1528 01:26:16,527 --> 01:26:20,520 Oh! I'm annoyed; her problems are more and more 1529 01:26:21,527 --> 01:26:22,527 Garter belt... 1530 01:26:22,527 --> 01:26:26,527 Tell me what this is! 1531 01:26:26,527 --> 01:26:27,527 You... 1532 01:26:27,527 --> 01:26:30,527 I have rights to ask some question! 1533 01:26:30,527 --> 01:26:33,527 It's perfume, Mr. Massion... 1534 01:26:33,527 --> 01:26:35,527 Given to me before coming to bank 1535 01:26:35,527 --> 01:26:39,527 Then...how do we deal with Camille? 1536 01:26:39,527 --> 01:26:41,527 you always aggrandize 1537 01:26:41,527 --> 01:26:42,527 This thing isn't 1538 01:26:42,527 --> 01:26:44,527 I don't know 1539 01:26:44,527 --> 01:26:46,527 Ask for advice from Claude 1540 01:26:46,527 --> 01:26:49,527 Ah, No! It's not a good idea 1541 01:26:49,527 --> 01:26:50,527 Is it? 1542 01:26:50,527 --> 01:26:52,527 All your stuffs, really a hard time! 1543 01:26:52,527 --> 01:26:54,527 "All my stuffs!" We are two persons! 1544 01:26:54,527 --> 01:26:58,527 I stop tomorrow, it's not difficult! I stop tomorrow! 1545 01:26:58,527 --> 01:27:01,527 I didn't say You upset all 1546 01:27:01,527 --> 01:27:03,527 I don't understand you 1547 01:27:03,527 --> 01:27:06,607 men and us, will always break up??? 1548 01:27:06,607 --> 01:27:10,607 Don't say such silly old words I stop 1549 01:27:10,607 --> 01:27:14,607 I stop! Can you please help to take off? the plaything cry like a cat? 1550 01:27:14,607 --> 01:27:17,607 You wear too badly 1551 01:27:17,607 --> 01:27:18,607 I don't know how to 1552 01:27:18,607 --> 01:27:22,607 Upside, belt! 1553 01:27:22,607 --> 01:27:24,607 Do you quarrel? 1554 01:27:24,607 --> 01:27:26,607 No, not at all 1555 01:27:26,607 --> 01:27:30,600 I want to be intimate with you for a while 1556 01:27:32,607 --> 01:27:35,607 You disguise just for celebrating "all are changing"? 1557 01:27:35,607 --> 01:27:37,607 No, no What? 1558 01:27:37,607 --> 01:27:41,600 Nothing Mother has bought tickets for "all are changing" 1559 01:27:42,607 --> 01:27:43,607 A surprise 1560 01:27:43,607 --> 01:27:47,607 Simply saying Francis is ok It's ripping surprise 1561 01:27:47,607 --> 01:27:50,607 Should stop in Vienna or Valencia? 1562 01:27:50,607 --> 01:27:52,607 Valencia will be better 1563 01:27:52,607 --> 01:27:54,607 What I bought is this one 1564 01:27:54,607 --> 01:27:58,600 Tonight you will scream for love? 1565 01:27:59,607 --> 01:28:01,607 What's this, Camille?! 1566 01:28:01,607 --> 01:28:04,607 Arnaud tells me it's screaming for love 1567 01:28:04,607 --> 01:28:07,687 He can only say silly words, Arnaud! 1568 01:28:07,687 --> 01:28:09,687 Can you let me hear actually? 1569 01:28:09,687 --> 01:28:13,687 Err...tomorrow Yes, tomorrow 1570 01:28:13,687 --> 01:28:16,687 Can I do that? 1571 01:28:16,687 --> 01:28:18,687 Err...later, later 1572 01:28:18,687 --> 01:28:22,680 Are you free, dear? 1573 01:28:23,687 --> 01:28:25,687 I like it very much 1574 01:28:25,687 --> 01:28:28,687 Is it true of the condo? Yes 1575 01:28:28,687 --> 01:28:31,687 As Benin's embassy 1576 01:28:31,687 --> 01:28:34,687 the woman tells me you have let her seen 1577 01:28:34,687 --> 01:28:36,687 Yes, I remember A pretty woman 1578 01:28:36,687 --> 01:28:40,687 She is not bad Yes, I think she is too pretty! 1579 01:28:40,687 --> 01:28:43,687 honey, we talk about Africa 1580 01:28:43,687 --> 01:28:45,687 They are familiar with Zaire 1581 01:28:45,687 --> 01:28:49,680 They will arrange a reception at the end of the month I want to go very much 1582 01:28:50,687 --> 01:28:53,687 We go then...Err, Camille 1583 01:28:53,687 --> 01:28:55,678 Enough! 1584 01:28:56,687 --> 01:28:58,687 Do you want something like small go-cart? 1585 01:28:58,687 --> 01:29:02,687 I want orange I want a bottle of water 1586 01:29:02,687 --> 01:29:06,760 I go with you Be ready soon 1587 01:29:09,767 --> 01:29:11,767 Dear, can you put the DV? 1588 01:29:11,767 --> 01:29:13,758 Let's go 1589 01:29:29,767 --> 01:29:33,760 The end 108960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.