All language subtitles for killernun (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,006 --> 00:00:09,270 1 00:00:01,006 --> 00:00:09,270 2 00:00:01,006 --> 00:00:09,270 3 00:01:58,413 --> 00:02:02,811 Não posso perdoá-lo, padre. Não posso. 4 00:00:01,006 --> 00:00:09,270 ESSE FILME É BASEADO EM EVENTOS REAIS QUE TIVERAM LUGAR EM UM PAÍS CENTRO EUROPEU HÁ NÃO MUITOS ANOS ATRÁS 5 00:00:30,766 --> 00:00:36,270 A FREIRA ASSASSINA 6 00:02:02,813 --> 00:02:03,411 Se acalme, irmã. 7 00:02:03,432 --> 00:02:05,960 - Você tem que tentar. - Eu tenho tentado. 8 00:02:05,962 --> 00:02:08,170 Mas eu nunca o perdoarei. 9 00:02:08,253 --> 00:02:11,302 Perdoar é o principal dever dos justos. 10 00:02:11,381 --> 00:02:13,725 Eu não ligo, padre. 11 00:02:13,800 --> 00:02:16,770 Mas este homem foi morto há muito tempo, irmã. 12 00:02:16,845 --> 00:02:20,520 Reze por ele. Ajude a alma dele à entrar no paraíso. 13 00:02:20,599 --> 00:02:22,522 Que a alma dele queime no inferno. 14 00:02:22,601 --> 00:02:26,926 Só de pensar no que ele fez para mim me faz querer me vingar de todos os homens, 15 00:02:27,356 --> 00:02:30,280 para apagar-los assim como ele apagou a minha felicidade! 16 00:02:30,359 --> 00:02:32,407 Não, irmã! Já chega. 17 00:02:33,904 --> 00:02:37,659 Você não está mais em estado de graça. 18 00:02:37,741 --> 00:02:41,041 Você permitiu que sua mente fosse envenenada. Você deve achar o caminho de volta para Deus. 19 00:02:41,119 --> 00:02:43,417 Não posso te absolver. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,842 Você deve orar pela orientação de Deus. 21 00:02:47,834 --> 00:02:51,839 22 00:03:32,462 --> 00:03:34,135 23 00:03:34,214 --> 00:03:37,184 24 00:03:37,259 --> 00:03:40,263 Vamos louvar a Jesus Cristo, nosso Senhor 25 00:03:40,387 --> 00:03:43,891 - Bom dia, irmã. - Bom dia, irmã Gertrude! 26 00:03:43,974 --> 00:03:45,897 Bom dia, irmã. 27 00:03:45,976 --> 00:03:47,398 Bom dia, irmã! 28 00:03:47,477 --> 00:03:49,525 Bom dia! Bom dia! 29 00:03:49,604 --> 00:03:51,777 Vamos! Levantem-se! 30 00:03:51,857 --> 00:03:53,279 Bom dia, irmã! 31 00:03:53,358 --> 00:03:55,281 Bom dia, irmã Gertrude! 32 00:03:55,360 --> 00:03:57,613 O Senhor não gosta de preguiçosos. 33 00:03:57,696 --> 00:04:00,449 Vamos louvar o nome de Jesus Cristo, nosso Senhor. 34 00:04:00,532 --> 00:04:01,784 - Nunca! - Alphonse! 35 00:04:01,867 --> 00:04:05,417 Quantas vezes lhe disse para tratar o Senhor com respeito, ou o diabo tomará o seu devido? 36 00:04:05,537 --> 00:04:08,256 Diga à ele, irmã! O diabo não me assusta! 37 00:04:08,331 --> 00:04:09,628 Não subestime o poder dele. 38 00:04:09,833 --> 00:04:12,611 - Bom dia, Bichette, Jonathan. - Bom dia, irmã! 39 00:04:13,837 --> 00:04:16,260 Vamos, Bichette. É hora de levantar. 40 00:04:17,257 --> 00:04:20,557 Quando vai usar o pijama que lhe dão? É tão mais higiênico. 41 00:04:20,635 --> 00:04:22,012 42 00:04:22,037 --> 00:04:23,480 - Por favor me traga a Florence. - Se levante. 43 00:04:23,297 --> 00:04:26,441 -Preciso de Florence. Ela é como uma filha para mim. -Eu sei. Você tem muito para falar. 44 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 Olhe para estas pernas. Cheias de primaveras. 45 00:04:29,352 --> 00:04:31,229 46 00:04:31,354 --> 00:04:34,153 - E a do meio ainda funciona! - Bichette! 47 00:04:34,274 --> 00:04:36,197 Que vergonha de você! 48 00:04:36,276 --> 00:04:38,574 49 00:04:38,653 --> 00:04:41,702 Ambos vocês são velhos sujos! Agora, parem de se comportar como crianças e se vistam. 50 00:04:41,782 --> 00:04:44,706 Se vocês se atrasarem para o café da manhã, você ficarão sem. 51 00:04:44,785 --> 00:04:46,458 52 00:04:47,496 --> 00:04:48,839 53 00:04:48,914 --> 00:04:50,587 Alphonse! Franklin! Andre! 54 00:04:50,665 --> 00:04:52,042 - Bom dia. - Bom dia. 55 00:04:52,125 --> 00:04:53,593 Quero você na cirurgia às 8:00. 56 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Bom dia, Marie. 57 00:04:55,504 --> 00:04:57,256 Venha. Isso. 58 00:04:57,739 --> 00:04:59,808 Isso. 59 00:05:01,092 --> 00:05:03,094 60 00:05:04,805 --> 00:05:06,933 Com licença, enfermeira. Sim, irmã Gertrude? 61 00:05:07,057 --> 00:05:10,061 -Por favor, leve Marie ao banheiro. -É claro. 62 00:05:11,603 --> 00:05:15,278 Irmã Gertrude. Levarei o almoço ao meu quarto. 63 00:05:15,398 --> 00:05:17,901 -Mas, Baronesa... -E certifique que o chá esteja quente. 64 00:05:17,984 --> 00:05:20,828 Temo que não possa, Baronesa, sem a permissão do Dr. Poirret. 65 00:05:20,904 --> 00:05:22,577 Que ridículo. 66 00:05:22,656 --> 00:05:24,408 Todos estão de pé, irmã. 67 00:05:27,410 --> 00:05:30,334 Absolutamente nenhum respeito com a aristocracia do país. 68 00:05:30,413 --> 00:05:32,962 Uma das minhas ancestrais foi para a cama com Napoleão. 69 00:05:33,041 --> 00:05:34,964 Fique parado. 70 00:05:35,043 --> 00:05:37,762 Pronto. Viu? Não doeu nada, não é? 71 00:05:37,838 --> 00:05:39,761 Não, mas podia ter doído, doutor. 72 00:05:39,840 --> 00:05:41,558 Não sei o que faço com você, Franklin. 73 00:05:41,633 --> 00:05:45,183 Depois das feridas que você teve na guerra, uma coisinha como esta é brincadeira. 74 00:05:45,262 --> 00:05:48,015 - Irmã Gertrude. - Sim, Dr. Poirret. 75 00:05:48,139 --> 00:05:50,016 - Um cotonete e um bisturi, por favor. - Um bisturi? 76 00:05:50,141 --> 00:05:52,064 - Sim, Doutor. - O que vai fazer com um bisturi? 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,020 - Não há nada para se preocupar. - Você não vai me abrir, doutor. 78 00:05:54,145 --> 00:05:57,069 - Desvie o olha que você nem vai notar. - Não, não. 79 00:05:57,148 --> 00:05:59,071 - Agora pare de bobagens. - Oh, não. Não, não, não. 80 00:05:59,150 --> 00:06:02,245 Eu sei os regulamentos militares de trás para frente, doutor. 81 00:06:02,320 --> 00:06:06,120 Você não pode operar sem a permissão escrita do cirurgião geral. 82 00:06:10,871 --> 00:06:12,168 Rápido, irmã. 83 00:06:16,001 --> 00:06:18,254 Irmã Gertrude. 84 00:06:20,171 --> 00:06:21,468 Irmã, o bisturi! 85 00:06:22,883 --> 00:06:24,806 86 00:06:24,885 --> 00:06:26,558 O que há de errado com você nessa manhã? 87 00:06:26,636 --> 00:06:29,014 Você sabe o que há de errado, doutor. 88 00:06:29,097 --> 00:06:32,021 Você não pode ainda estar sofrendo de choque pós-operatório. 89 00:06:32,100 --> 00:06:34,569 É câncer, doutor. Câncer. 90 00:06:34,644 --> 00:06:38,023 Temo que devo pedir à irmã Mathieu para me substituir. 91 00:06:39,232 --> 00:06:41,326 Sabe, você é bonita demais para uma freira. 92 00:06:41,401 --> 00:06:44,075 Agora, por favor, Peter. Toda manhã você diz o mesmo. 93 00:06:44,154 --> 00:06:46,623 Eu já te disse que que não quero ouvir tal absurdo. 94 00:06:46,698 --> 00:06:48,826 Isso não quer dizer que não seja verdade. 95 00:06:48,909 --> 00:06:51,913 Se você continuar com isso, vou ter que começar a evitar você. 96 00:06:52,829 --> 00:06:54,672 Isso. 97 00:06:54,748 --> 00:06:58,924 Me incomoda o porque você aderiu ao véu. É um desperdício para alguém bela como tu. 98 00:06:59,002 --> 00:07:01,425 Aposto que ficaria sensual de biquini, hein? 99 00:07:01,504 --> 00:07:03,427 Não, Peter. Pare de me provocar. Você não deveria... 100 00:07:03,548 --> 00:07:06,422 - Irmã Mathieu. - Sim, irmã Gertrude? 101 00:07:06,601 --> 00:07:09,225 Poderia por favor ajudar o Dr. Poirret na cirúrgia esta manhã? 102 00:07:09,304 --> 00:07:12,353 Eu não estou me sentindo bem. Você entende, não entende? 103 00:07:12,432 --> 00:07:15,060 É claro. Irei agora. 104 00:07:16,269 --> 00:07:19,068 Acho que a Irmã Gertrudes poderia surtar a qualquer segundo. 105 00:07:19,147 --> 00:07:22,697 Não diga isso. Ela tem estado muito doente. 106 00:07:22,776 --> 00:07:24,153 Ela precisa da nossa ajuda. 107 00:07:28,156 --> 00:07:30,659 108 00:07:40,418 --> 00:07:42,841 109 00:07:46,758 --> 00:07:49,682 110 00:07:55,266 --> 00:07:57,109 111 00:08:08,571 --> 00:08:11,791 112 00:08:22,919 --> 00:08:24,887 113 00:08:27,090 --> 00:08:28,763 Irmã Gertrude! 114 00:08:28,842 --> 00:08:30,765 O que você está fazendo? 115 00:08:30,844 --> 00:08:32,266 Me dê isso. 116 00:08:32,345 --> 00:08:34,848 117 00:08:38,435 --> 00:08:40,608 Mais alguns minutos e ... 118 00:08:44,858 --> 00:08:48,112 Nem uma enfermeira estudante em sua primeira semana seria tão irresponsável. 119 00:08:48,194 --> 00:08:50,117 Nós trabalhamos juntos por mais de 10 anos. 120 00:08:50,196 --> 00:08:53,200 Eu te considerava a assistente mais confiável que eu já tive. 121 00:08:54,284 --> 00:08:58,130 Quero saber o que há de errado. Por que você está se comportando assim? 122 00:08:58,204 --> 00:09:01,128 Eu não estou bem, doutor. 123 00:09:01,207 --> 00:09:03,801 Eu te fiz um check-up completo ainda na semana passada. 124 00:09:03,877 --> 00:09:05,720 Todos os exames deram negativos. 125 00:09:05,795 --> 00:09:07,547 Isso não é verdade. 126 00:09:07,672 --> 00:09:09,970 - Não me esconda a verdade. - Certo. 127 00:09:10,050 --> 00:09:11,973 Quais são seus sintomas, irmã? 128 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Eu sofro... 129 00:09:13,636 --> 00:09:15,479 de terríveis dores de cabeça, doutor. 130 00:09:15,555 --> 00:09:17,432 Entendo. O que mais? 131 00:09:17,515 --> 00:09:20,109 Tenho 'blackouts' de repente. Não tenho... 132 00:09:20,185 --> 00:09:22,108 controle sobre o que faço. 133 00:09:22,187 --> 00:09:23,814 134 00:09:23,897 --> 00:09:26,520 Meus olhos já não focam. 135 00:09:29,277 --> 00:09:32,406 Eu preciso de mais... morfina. 136 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 Isso nunca será a cura. 137 00:09:36,284 --> 00:09:39,083 Então me coloque em observação. 138 00:09:39,162 --> 00:09:42,917 Quando eu internei você antes tinha um tumor, e ele foi removido. 139 00:09:42,999 --> 00:09:44,922 Seus sintomas agora são puramente psicossomáticos. 140 00:09:45,001 --> 00:09:47,470 141 00:09:47,545 --> 00:09:49,343 Não, doutor, você está errado. 142 00:09:49,422 --> 00:09:53,177 É comum para alguém que sofreu uma operação ter ansiedade. 143 00:09:53,259 --> 00:09:56,012 Mas te dou minha palavra que o tumor era benígno. 144 00:09:56,096 --> 00:09:58,940 Como você sabe? Você não é um especialista. 145 00:10:01,184 --> 00:10:04,188 Te peço que me permita ficar em observação. 146 00:10:08,399 --> 00:10:12,199 Vou fazer o mesmo pedido para a Madre Superiora. 147 00:10:12,278 --> 00:10:14,451 Faça o que achar melhor. 148 00:10:21,329 --> 00:10:22,922 O que está acontecendo aqui? 149 00:10:23,039 --> 00:10:26,293 Leve as gêmeas aos seus quartos, enfermeira. 150 00:10:26,376 --> 00:10:28,219 Venha, Josephine. 151 00:10:29,546 --> 00:10:31,469 Não, não, irmã Gertrude. 152 00:10:31,548 --> 00:10:34,552 Estive estudando o relatório médico com muito cuidado. 153 00:10:34,634 --> 00:10:36,557 E você está com ótima saúde. 154 00:10:36,636 --> 00:10:39,560 Não há nenhuma razão para ser hospitalizada. 155 00:10:39,639 --> 00:10:41,016 "Te imploro, madre; para acreditar em mim." 156 00:10:41,099 --> 00:10:44,524 "Tenho me sentido estranha. Faço coisas sem razões que fazem os pacientes sofrerem." 157 00:10:44,602 --> 00:10:48,402 Graças à bondade do Senhor, a operação pela qual você passou foi um sucesso. 158 00:10:48,481 --> 00:10:51,655 "Já me disseram. Mas estou tão degradada que até minha fé no Senhor está enfraquecendo." 159 00:10:51,734 --> 00:10:54,738 Mas todos nós temos momentâneas tentações, minha filha. 160 00:10:54,821 --> 00:10:57,825 "É assim que o Senhor testa a nossa fibra moral" 161 00:10:57,949 --> 00:11:01,078 -Procure ajuda se confessando. -Mas não é o suficiente, madre. 162 00:11:01,161 --> 00:11:02,754 Eu sofro terrívelmente, madre. Eu... 163 00:11:02,829 --> 00:11:04,502 Irmã Gertrude, ... 164 00:11:06,833 --> 00:11:09,007 sofrer é a vocação de uma freira. 165 00:11:09,102 --> 00:11:10,845 Não! Porque você não entende? 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,594 Porque me nega sua compaixão quando preciso dela? 167 00:11:15,091 --> 00:11:16,559 Vadia! 168 00:11:36,696 --> 00:11:39,165 "A santa se recusou a renunciar à sua fé" 169 00:11:39,240 --> 00:11:42,119 "e assim que tomou conta dela e amarrou-a a uma mesa ..." 170 00:11:42,202 --> 00:11:43,579 "para continuar a tortura." 171 00:11:43,661 --> 00:11:46,335 Ó Senhor, proteja todos os nossos missionários. 172 00:11:46,414 --> 00:11:50,635 "Eles a forçaram a abrir a boca e extraiu-lhe os dentes um por um " 173 00:11:50,752 --> 00:11:52,675 "e derramou óleo fervente sobre a hemorragia... " 174 00:11:52,754 --> 00:11:54,756 175 00:12:08,061 --> 00:12:09,563 176 00:12:17,153 --> 00:12:20,077 "...e derramou óleo fervente sobre a hemorragia nas gengivas." 177 00:12:20,156 --> 00:12:23,626 "Enfurecido com a impassível aceitação da santa para com seu destino," 178 00:12:23,701 --> 00:12:27,922 "um dos torturadores pegou um ferro em brasa e queimou-lhe toda a língua." 179 00:12:27,997 --> 00:12:29,499 "Ainda ..." 180 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 "...furaram suas bochechas com 10 agulhas irregulares e..." 181 00:12:44,973 --> 00:12:47,067 182 00:12:47,141 --> 00:12:49,610 "Então, com pinos em brasa traspassaram seus santos lábios." 183 00:12:49,686 --> 00:12:52,235 "Mas ainda assim a abençoada alma da santa não deixou seu corpo," 184 00:12:52,313 --> 00:12:54,566 "então seus torturadores redobraram seus esforços," 185 00:12:54,691 --> 00:12:56,034 "cortando um de seus seios. " 186 00:12:56,109 --> 00:12:57,952 Josephine! 187 00:12:58,027 --> 00:13:01,452 Eu não te avisei só uma vez, eu te avisei uma centena de vezes. 188 00:13:01,531 --> 00:13:04,375 Não quero que ponha seus dentes na mesa. 189 00:13:04,450 --> 00:13:07,249 É um hábito nojento. 190 00:13:07,328 --> 00:13:12,157 - Oh! Porque... Oh! - Nojento! Nojento! Nojento! 191 00:13:15,040 --> 00:13:16,209 Nojento! 192 00:13:13,084 --> 00:13:14,882 193 00:13:14,961 --> 00:13:17,384 194 00:13:17,463 --> 00:13:19,215 195 00:13:20,383 --> 00:13:22,431 196 00:13:22,510 --> 00:13:24,808 197 00:13:24,887 --> 00:13:28,232 198 00:13:28,308 --> 00:13:31,858 199 00:13:31,978 --> 00:13:35,448 200 00:13:35,583 --> 00:13:38,507 O que foi que eu fiz, Josephine? O que foi que eu fiz?! 201 00:13:38,586 --> 00:13:40,884 Josephine. 202 00:13:40,963 --> 00:13:43,637 Oh, me desculpe. Me desculpe. Não sei o que deu em mim. 203 00:13:43,758 --> 00:13:46,102 -Irmã Gertrude. Há algo que eu possa fazer? -Me desculpe. Por favor, me perdoe. 204 00:13:46,177 --> 00:13:47,895 -Deixe-me te ajudar. -Saia! 205 00:13:47,970 --> 00:13:49,313 Vá buscar a irmã Mathieu! 206 00:13:50,473 --> 00:13:52,271 Irmã Mathieu! 207 00:13:54,143 --> 00:13:55,895 Irmã Mathieu! 208 00:13:58,939 --> 00:14:02,489 Por favor, Josephine. Te comprarei uma nova. Por favor não chore. 209 00:14:02,610 --> 00:14:05,259 -Porque não levo Josephine à seu quarto? -Vá embora! Me deixem em paz! 210 00:14:05,946 --> 00:14:08,699 211 00:14:08,824 --> 00:14:11,122 -Não, irmã, se acalme! -Vá embora! Não preciso de sua ajuda! 212 00:14:11,202 --> 00:14:12,454 Nos deixe em paz. 213 00:14:12,536 --> 00:14:13,788 Josephine. 214 00:14:17,166 --> 00:14:19,589 O que ela está fazendo? 215 00:14:27,718 --> 00:14:30,392 216 00:14:32,848 --> 00:14:35,852 Acorde! Por favor, acorde! Preciso de sua ajuda, Mathieu. 217 00:14:36,977 --> 00:14:38,229 Mathieu! 218 00:14:38,312 --> 00:14:39,734 O que é? 219 00:14:39,814 --> 00:14:42,863 Eu não consigo dormir. 220 00:14:46,153 --> 00:14:48,076 Estou tão sozinha. 221 00:14:51,409 --> 00:14:53,207 Todo mundo me odeia, 222 00:14:53,285 --> 00:14:55,128 os pacientes, a equipe, ... todos. 223 00:14:55,204 --> 00:14:57,878 Eles todos gostariam de me ver morta. 224 00:14:59,583 --> 00:15:01,256 Talvez até você. 225 00:15:09,718 --> 00:15:11,436 Como pode dizer isso? 226 00:15:11,512 --> 00:15:13,355 Você está imaginando coisas. 227 00:15:13,431 --> 00:15:15,934 Não estou. 228 00:15:16,016 --> 00:15:18,394 Eles todos decidiram que não estou realmente doente. 229 00:15:18,477 --> 00:15:21,856 O Dr. Poirret diz que é histeria, 230 00:15:21,939 --> 00:15:25,569 e a madre superiora, ela diz que é bom eu sofrer. 231 00:15:26,235 --> 00:15:28,863 Eu queimei seus raios-X. 232 00:15:28,946 --> 00:15:31,449 Agora eles não serão capazes de dizer que você não está doente. 233 00:15:31,532 --> 00:15:34,627 Eles não tem nenhuma prova. Terão que te levar à sério. 234 00:15:34,702 --> 00:15:36,875 Você enlouqueceu, Mathieu? 235 00:15:37,705 --> 00:15:39,207 Não. 236 00:15:39,290 --> 00:15:40,792 Eu te amo. 237 00:15:43,252 --> 00:15:45,471 Eu sempre te amei. 238 00:15:49,300 --> 00:15:51,473 239 00:15:52,803 --> 00:15:54,805 240 00:15:55,598 --> 00:15:58,067 Alô. É a irmã Mathieu. 241 00:15:58,142 --> 00:16:00,361 Sim. Ok. Só um segundo, por favor. 242 00:16:01,937 --> 00:16:03,234 Josephine está em coma. 243 00:16:03,355 --> 00:16:05,278 É o coração dela. 244 00:16:05,357 --> 00:16:07,701 Dr. Poirret quer te ver no quarto dela imediatamente. 245 00:16:08,652 --> 00:16:11,326 Sim, Doutor. Ela está indo agora. 246 00:16:11,405 --> 00:16:14,659 247 00:16:20,581 --> 00:16:23,630 248 00:16:23,709 --> 00:16:26,258 249 00:16:31,175 --> 00:16:33,098 O que aconteceu com ela? 250 00:16:33,177 --> 00:16:36,101 Esta noite, na sala de jantar, a Irmã Gertrude... 251 00:16:36,180 --> 00:16:40,185 Josephine se comportou muito mau. Fui obrigada a repreende-la. 252 00:16:40,267 --> 00:16:42,770 Mesmo sabendo que ela tem um coração fraco? 253 00:16:45,606 --> 00:16:48,826 Por favor, prepare cinco C de estimulante cardíaco. 254 00:16:48,901 --> 00:16:51,324 Vamos, irmã Gertrude. Estou falando com voce. 255 00:16:51,403 --> 00:16:54,532 256 00:16:54,615 --> 00:16:56,367 257 00:16:58,077 --> 00:16:59,670 1. 258 00:16:59,745 --> 00:17:01,372 2. 259 00:17:01,455 --> 00:17:03,378 3. 260 00:17:03,457 --> 00:17:04,549 4... 261 00:17:04,625 --> 00:17:07,128 262 00:17:09,296 --> 00:17:10,718 7. 263 00:17:11,757 --> 00:17:12,929 8. 264 00:17:13,008 --> 00:17:15,557 9. 10. 265 00:17:15,636 --> 00:17:17,855 11. 266 00:17:17,930 --> 00:17:19,477 12. 267 00:17:25,646 --> 00:17:27,569 A alma dela está entre os anjos, doutor. 268 00:17:27,648 --> 00:17:32,154 Se tivesse mostrado mais respeito pela idade dela, ela provavelmente estaria viva. 269 00:17:36,323 --> 00:17:37,825 270 00:17:47,501 --> 00:17:49,970 Celine, vá informar o capelão. 271 00:17:52,089 --> 00:17:54,592 272 00:18:00,806 --> 00:18:02,524 O que você está fazendo? 273 00:18:03,851 --> 00:18:05,694 Vá para a cama. Está tarde. 274 00:18:09,398 --> 00:18:13,298 -Ela tinha algum familiar? -Um filho a visitou uma vez antes de ir para África. 275 00:18:13,377 --> 00:18:16,281 Não há mais ninguém. 276 00:18:18,198 --> 00:18:20,075 277 00:18:23,078 --> 00:18:25,001 Feche seus olhos. Deus ainda irá ouvir. 278 00:18:25,080 --> 00:18:26,707 Que seja feita Sua vontade. 279 00:18:26,790 --> 00:18:30,135 Irmã Gertrude. 280 00:18:30,210 --> 00:18:32,813 Não dê atenção ao Dr. Poirret. 281 00:18:32,896 --> 00:18:36,241 Não foi sua culpa. É que ela era velha, só isso. 282 00:18:36,316 --> 00:18:37,638 Eu sei. 283 00:18:37,718 --> 00:18:39,641 Reze agora. 284 00:18:39,720 --> 00:18:42,724 285 00:18:52,441 --> 00:18:56,446 286 00:18:58,072 --> 00:19:00,416 Oh, meu Deus. 287 00:19:00,491 --> 00:19:01,834 Meu Deus. 288 00:19:03,410 --> 00:19:06,209 Eu não queria fazer isso. Eu não queria... 289 00:19:07,915 --> 00:19:09,667 290 00:19:09,750 --> 00:19:11,377 291 00:19:12,252 --> 00:19:15,597 Por que o Dr. Poirret não ajuda? 292 00:19:17,174 --> 00:19:19,097 Ele deve perceber que não sou mais eu mesma. 293 00:19:19,176 --> 00:19:21,099 Gertrude, estaremos te esperando na capela. 294 00:19:21,178 --> 00:19:22,930 Não! 295 00:19:23,013 --> 00:19:27,189 Não vou rezar por Josephine. Eu não estou bem. 296 00:19:34,274 --> 00:19:36,402 Não resta mais nada. 297 00:19:36,485 --> 00:19:38,963 E o Dr. Poirret diz que ele não irá te prescrever mais. 298 00:19:38,987 --> 00:19:42,082 Está se tornando uma 'muleta', diz ele. 299 00:19:42,157 --> 00:19:44,251 Então preciso sair para comprar algo. 300 00:19:44,326 --> 00:19:47,375 Você não tem dinheiro. Você não será capaz. 301 00:19:51,709 --> 00:19:53,382 Sim, Eu irei. Eu... 302 00:19:56,547 --> 00:19:58,549 303 00:20:04,680 --> 00:20:07,900 Isto era para você. Eu ia dá-lo a você. 304 00:20:07,975 --> 00:20:12,105 Eu tinha tudo planejado. Mau podia esperar para ver sua surpresa. 305 00:20:12,187 --> 00:20:15,361 Agora temo que isso nunca será seu. 306 00:20:15,441 --> 00:20:19,537 307 00:20:19,611 --> 00:20:21,784 Era da minha mãe, 308 00:20:21,864 --> 00:20:25,118 mas ela insistiu para eu aceitar quando aderi ao véu. 309 00:20:27,119 --> 00:20:30,043 Um presente incomum para uma freira. 310 00:20:30,122 --> 00:20:32,466 311 00:20:33,834 --> 00:20:35,836 312 00:20:45,345 --> 00:20:48,770 313 00:20:48,849 --> 00:20:51,068 314 00:20:51,143 --> 00:20:54,522 315 00:20:56,106 --> 00:21:01,112 316 00:21:34,061 --> 00:21:37,656 317 00:22:18,814 --> 00:22:21,408 318 00:22:53,223 --> 00:22:54,725 Madame? 319 00:22:55,893 --> 00:22:57,486 Ah, sim. 320 00:22:57,561 --> 00:23:00,314 É tão bom ser tratada como uma dama. 321 00:23:00,397 --> 00:23:02,650 Acho que começarei com um homem. 322 00:23:02,733 --> 00:23:03,985 Perdão, madame? 323 00:23:04,067 --> 00:23:06,035 Um conhaque. 324 00:23:06,111 --> 00:23:07,613 Sim, madame. 325 00:23:24,963 --> 00:23:29,013 "Não. Visual latino demais pro meu gosto." 326 00:23:29,092 --> 00:23:31,094 327 00:23:32,804 --> 00:23:34,306 "Ah." 328 00:23:34,389 --> 00:23:37,734 "Gostei desse." 329 00:23:37,809 --> 00:23:40,562 "Mas a mulher deve ser a esposa dele. Que pena." 330 00:23:41,563 --> 00:23:43,281 "Ah" 331 00:23:43,357 --> 00:23:45,951 "Ele é bastante atraente." 332 00:23:46,026 --> 00:23:48,028 "Porque não olha para cá?" 333 00:23:48,111 --> 00:23:50,113 "Hein?" 334 00:23:50,197 --> 00:23:52,120 335 00:23:52,199 --> 00:23:53,997 Seu conhaque, madame. 336 00:23:54,117 --> 00:23:56,916 Quanto é? Trinta francos. 337 00:24:06,463 --> 00:24:08,306 Obrigado, madame. 338 00:24:10,217 --> 00:24:13,687 "Agora, venha. Olhe para cá." 339 00:24:13,762 --> 00:24:17,312 "A irmã Gertrude está morrendo de vontade de fazer amor com você." 340 00:24:45,669 --> 00:24:49,674 341 00:24:56,304 --> 00:25:01,304 342 00:25:34,301 --> 00:25:39,301 343 00:26:40,700 --> 00:26:44,671 344 00:27:00,554 --> 00:27:08,905 345 00:27:10,063 --> 00:27:15,063 346 00:27:34,588 --> 00:27:37,933 347 00:27:38,008 --> 00:27:42,013 348 00:28:06,036 --> 00:28:09,040 349 00:28:56,336 --> 00:28:59,431 350 00:29:29,577 --> 00:29:32,581 351 00:30:13,246 --> 00:30:14,919 352 00:30:53,703 --> 00:30:55,876 Nós somos como uma grande família aqui, irmã, 353 00:30:55,955 --> 00:30:59,835 e sua incompatibilidade com o Dr. Poirret é preocupante para todos nós. 354 00:30:59,918 --> 00:31:02,717 O seu comportamento no outro dia na sala de jantar foi bem desnecessário. 355 00:31:02,796 --> 00:31:05,390 O incidente foi devidamente relatado para a Madre Superiora. 356 00:31:05,465 --> 00:31:08,935 Eu só devo satisfações para ela por minhas ações. 357 00:31:09,010 --> 00:31:11,058 Mas os pacientes comentam e ... 358 00:31:11,137 --> 00:31:14,562 Eu entendo que como administrador do hospital você esteja alarmado. 359 00:31:14,641 --> 00:31:16,769 Mas você não deve ter medo. 360 00:31:16,851 --> 00:31:18,853 No interesse de todos os envolvidos, 361 00:31:18,937 --> 00:31:22,407 não estou mais preparada para aceitar responsabilidades com os pacientes do Dr. Poirret. 362 00:31:22,482 --> 00:31:24,905 Mas, irmã, depois de tantos anos. 363 00:31:24,984 --> 00:31:27,157 O tempo apenas piora a situação. 364 00:31:30,949 --> 00:31:33,919 O Dr. Poirret está perto da idade de aposentadoria. 365 00:31:33,993 --> 00:31:38,464 Não é segredo que a abordagem do seu diagnóstico e o tratamento é às vezes antiquado. 366 00:31:39,082 --> 00:31:42,177 Em várias ocasiões recentes fui obrigada a discordar 367 00:31:42,252 --> 00:31:45,096 com a maneira com que ele tem lidado com casos específicos. 368 00:31:46,256 --> 00:31:48,258 Sim, tem havido queixas, 369 00:31:48,341 --> 00:31:53,268 mas o Dr. Poirret atua na nossa ala psiquiátrica por mais de 30 anos e... 370 00:31:53,346 --> 00:31:55,189 E agora está na hora de mudar. 371 00:31:55,265 --> 00:31:56,733 Ele tem que sair. 372 00:31:58,184 --> 00:32:02,155 Irmã Gertrude, você está me pedindo para tomar uma decisão muito séria. 373 00:32:02,230 --> 00:32:03,857 Sim. Me desculpe. 374 00:32:04,566 --> 00:32:06,785 Se esperarmos ele logo abrirá sua própria clínica e... 375 00:32:06,860 --> 00:32:08,783 Sinto muito pelos pacientes dele. 376 00:32:08,862 --> 00:32:12,116 Mas é os daqui que me diz respeito, 377 00:32:12,198 --> 00:32:15,122 e a reputação do hospital está em jogo. 378 00:32:15,201 --> 00:32:16,544 Muito bem, irmã. 379 00:32:16,619 --> 00:32:19,222 Vou discutir a demissão dele com o Conselho de administração. 380 00:32:19,305 --> 00:32:20,707 Obrigada. 381 00:32:31,342 --> 00:32:33,720 382 00:32:33,803 --> 00:32:36,397 O que me fez fazer tal coisa tão terrível? 383 00:32:37,849 --> 00:32:40,443 Eu não quero que o demitam. 384 00:32:40,518 --> 00:32:43,362 Eu só queria puni-lo. 385 00:32:43,438 --> 00:32:47,233 Por que ele é tão teimoso? Porque ele não acreditou que eu estava doente? 386 00:32:50,111 --> 00:32:52,239 387 00:33:39,827 --> 00:33:43,602 Oh, por favor, Deus, dê à sua pobre serva sua absolvição. 388 00:33:46,668 --> 00:33:49,137 389 00:34:42,682 --> 00:34:43,899 Irmã Gertrude. 390 00:34:49,564 --> 00:34:51,111 Irmã. 391 00:34:53,276 --> 00:34:56,621 Oh, minha filha, eles cortaram o mal. 392 00:34:56,696 --> 00:34:58,698 O Senhor poupou você. 393 00:35:06,748 --> 00:35:09,672 394 00:35:24,891 --> 00:35:27,519 Venha, irmã, venha. 395 00:35:27,602 --> 00:35:29,604 Vou te levar para a sua cama. 396 00:35:38,363 --> 00:35:39,455 Por favor, irmã. 397 00:35:50,041 --> 00:35:51,463 Por favor, irmã. 398 00:35:52,919 --> 00:35:56,264 Não! Não! Não! 399 00:35:56,339 --> 00:35:58,341 400 00:36:02,762 --> 00:36:05,641 401 00:36:10,561 --> 00:36:13,610 402 00:36:44,595 --> 00:36:46,438 Jannot acabou de se matar! 403 00:36:46,514 --> 00:36:49,609 Ele se atirou da janela! 404 00:37:11,497 --> 00:37:15,218 405 00:37:17,712 --> 00:37:20,465 O que vocês estão olhando? O que vocês estão olhando? 406 00:37:20,548 --> 00:37:22,346 A visão da morte não fará bem à vocês! 407 00:37:22,425 --> 00:37:24,143 Agora vão embora! 408 00:37:29,432 --> 00:37:31,901 Todos vocês devem ficar de joelhos e rezar! 409 00:37:32,685 --> 00:37:34,787 Pare de ficar olhando e rezem pela alma dele! 410 00:37:35,813 --> 00:37:38,066 411 00:37:42,570 --> 00:37:44,163 Pobre Jannot! 412 00:37:49,285 --> 00:37:51,458 Eles pensam que foi suicídio. 413 00:37:54,207 --> 00:37:57,586 Não se preocupe. Eles nunca saberão a verdade. 414 00:37:57,668 --> 00:38:00,512 Do que você está falando? Foi suicídio. 415 00:38:00,588 --> 00:38:02,807 Isso estava no cesto de roupa suja. 416 00:38:05,009 --> 00:38:07,728 Foi bom que ninguém mais o encontrou. 417 00:38:08,554 --> 00:38:09,646 O que é isso? 418 00:38:09,722 --> 00:38:12,942 É um véu, e tem suas iniciais nele. 419 00:38:13,017 --> 00:38:14,769 Eu vou queimá-lo. 420 00:38:14,852 --> 00:38:16,695 Eu não estou entendendo. 421 00:38:18,898 --> 00:38:20,900 Um dos meus véus? 422 00:38:21,901 --> 00:38:23,995 E de quem é esse sangue? 423 00:38:26,280 --> 00:38:27,782 424 00:38:29,742 --> 00:38:31,119 Oh, não. 425 00:38:31,202 --> 00:38:32,875 Oh, meu Deus! 426 00:38:33,621 --> 00:38:36,841 - Oh, o que eu fiz? - Ninguém irá descobrir. 427 00:38:36,916 --> 00:38:39,044 Oh, meu Deus! O que eu fiz? 428 00:38:39,126 --> 00:38:40,753 Se acalme. Por favor, Gertrude. 429 00:38:40,878 --> 00:38:43,256 -Tudo vai ficar bem. -Oh, minha cabeça. Minha cabeça! 430 00:38:43,339 --> 00:38:45,182 Gertrude. Gertrude! Eu te imploro... 431 00:38:45,258 --> 00:38:47,886 -Oh, me deixe em paz! Me deixe em paz! -Oh, Gertrude! 432 00:38:55,101 --> 00:38:56,774 Levante até o final. 433 00:39:02,191 --> 00:39:04,193 434 00:39:21,627 --> 00:39:24,722 435 00:39:39,645 --> 00:39:41,238 Irmã Gertrude. 436 00:39:41,314 --> 00:39:42,987 Irmã. 437 00:39:44,692 --> 00:39:46,490 Sim, Dr. Poirret? 438 00:39:51,532 --> 00:39:55,162 Quero te dizer,me pediram para comparecer perante o conselho de administração. 439 00:39:55,828 --> 00:39:57,501 É mesmo? 440 00:39:58,706 --> 00:40:00,834 Eu queria colocar sua mente em repouso. 441 00:40:00,917 --> 00:40:03,170 Não ficarei discutindo seus problemas. 442 00:40:04,670 --> 00:40:06,013 Apesar de tudo isso, 443 00:40:06,088 --> 00:40:09,843 você é a melhor ajudante com quem já tive o privilégio de trabalhar. 444 00:40:11,010 --> 00:40:12,728 Obrigada, doutor. 445 00:40:23,522 --> 00:40:27,447 446 00:40:32,031 --> 00:40:36,036 447 00:40:42,416 --> 00:40:44,839 448 00:40:44,919 --> 00:40:48,048 449 00:40:48,130 --> 00:40:50,178 Aí está a irmã Gertrude! 450 00:40:56,889 --> 00:41:00,439 451 00:41:03,312 --> 00:41:07,488 452 00:41:07,566 --> 00:41:08,943 Arruinou o país! 453 00:41:09,068 --> 00:41:12,117 -São reacionários como você, que minam o sistema social! -Agora espere... 454 00:41:12,238 --> 00:41:15,082 Que bom te ver. Reacionários me fazem ver avermelhado. 455 00:41:15,157 --> 00:41:17,000 Oh, não restou nada para comer. 456 00:41:17,076 --> 00:41:20,125 Nunca reclame, Janet. Uma dama nunca está faminta. 457 00:41:20,204 --> 00:41:22,502 Se não há mais nada para comer, está em uma dieta. 458 00:41:22,581 --> 00:41:24,834 Oh, que flores requintadas. 459 00:41:24,917 --> 00:41:26,715 Adimire as flores, Janet. 460 00:41:26,794 --> 00:41:31,095 Apreciar a beleza é indispensável, mostra boa educação. 461 00:41:31,173 --> 00:41:34,347 Quero dizer, se as enfermeiras podem nós podemos. 462 00:41:34,427 --> 00:41:37,431 463 00:41:45,312 --> 00:41:47,565 Aí vem o novo médico! 464 00:41:47,648 --> 00:41:49,366 Você já o conheceu? 465 00:41:49,442 --> 00:41:52,571 Você já o conheceu? 466 00:41:53,988 --> 00:41:56,867 Oi. Como você está? Sou o Dr. Patrick Rowlands. Você deve ser um dos pacientes. 467 00:41:56,991 --> 00:42:00,345 Bom dia, Sr. Sim, é claro, doutor. É um grande prazer. Como vai? Bichette é o meu nome. 468 00:42:00,427 --> 00:42:03,046 Então esse é o novo médico. Achou ele atraente? 469 00:42:03,122 --> 00:42:04,544 Ele é um excelente médico. 470 00:42:04,623 --> 00:42:06,000 Você está fugindo da pergunta, irmã. 471 00:42:06,125 --> 00:42:09,425 -Estava a ignorando, Peter. -Sugiro que tome chá. Bom chá Inglês com leite. 472 00:42:09,545 --> 00:42:12,048 -Meu estômago está roncando.Isso não me enche. -Por favor, Janet! 473 00:42:12,131 --> 00:42:14,133 Uma senhora nunca discute suas funções corporais. 474 00:42:14,258 --> 00:42:16,181 -Bom dia! Bom dia! -Bom dia, madame. 475 00:42:16,260 --> 00:42:19,480 Não faça cerimônia, querido, apenas se dirija a mim como Baronesa. 476 00:42:19,555 --> 00:42:21,182 Você não terá muito trabalho por aqui. 477 00:42:21,307 --> 00:42:23,956 Apenas as senhoras e os velhos senhores, se encaixam como num violino, que sou eu. 478 00:42:24,034 --> 00:42:27,063 Talvez fisicamente, mas politicamente alguns de nós estão muito doentes. 479 00:42:27,146 --> 00:42:29,069 Eu nunca discuto sobre política. 480 00:42:29,148 --> 00:42:32,402 Oh, doutor! Doutor, eu tenho 11 filhos. 481 00:42:32,485 --> 00:42:34,362 Bom, temo que não haja remédio para isso. 482 00:42:34,487 --> 00:42:37,411 E sobre as corridas, doutor? Tem algo para isso? 483 00:42:37,490 --> 00:42:40,960 Espere! A diarreia drena o corpo de vitamina e enfraquece a unidade de sexo. 484 00:42:41,035 --> 00:42:43,458 Hector está certo, sabe. É a sopa que eles nos dão. 485 00:42:43,537 --> 00:42:45,505 Greve! É isso o que eu digo. Greve de fome. 486 00:42:45,623 --> 00:42:47,876 -Que disparate! -Nunca as coma coisas sozinho. 487 00:42:47,958 --> 00:42:50,461 Chega disso! 488 00:42:50,544 --> 00:42:53,673 O Dr. Rowlands verá todos vocês separadamente no dispensário amanhã. 489 00:42:53,756 --> 00:42:56,680 Depois vocês podem dizer à ele tudo sobre suas queixas imaginárias. 490 00:42:56,759 --> 00:43:00,935 Enquanto isso, exercicio, sol e ar fresco fará milagres. 491 00:43:01,013 --> 00:43:04,017 Deveriam respirar fundo para limpar seus pulmões. 492 00:43:04,892 --> 00:43:06,610 Irmã Mathieu! 493 00:43:06,685 --> 00:43:08,608 Irmã Mathieu. 494 00:43:11,357 --> 00:43:15,203 O tédio é um aliado do diabo. Organizem um grupo para jogar um jogo. 495 00:43:15,277 --> 00:43:18,030 Vamos! Iremos jogar um jogo! Se reunam em volta, todo mundo! 496 00:43:18,781 --> 00:43:20,909 Sinto muito que eles tenham te atacado assim 497 00:43:20,991 --> 00:43:25,713 Infelizmente,eles são como crianças mimadas,só estão felizes quando têm atenção. 498 00:43:27,540 --> 00:43:30,419 Não notei que eles agem como crianças. 499 00:43:31,043 --> 00:43:35,048 Sem dúvida, o Dr. Poirret te disse que eu estou aqui há 10 anos. 500 00:43:35,131 --> 00:43:37,384 Sim, o Dr. Poirret me contou sobre você. 501 00:43:37,466 --> 00:43:39,810 De fato, ele tinha muito a dizer. 502 00:43:39,885 --> 00:43:41,808 Irmã Gertrude! 503 00:43:41,887 --> 00:43:44,265 Com licença, irmã. Te vejo depois. 504 00:43:46,142 --> 00:43:47,985 Irmã Gertrude! 505 00:43:49,937 --> 00:43:51,314 Sim. Estou indo. 506 00:43:51,397 --> 00:43:54,116 Irmã Gertrude, decidimos jogar o jogo da verdade, 507 00:43:54,191 --> 00:43:55,864 e queremos te fazer a primeira pergunta. 508 00:43:55,943 --> 00:43:57,295 Está tudo bem? 509 00:43:57,378 --> 00:43:59,656 Sim, mas não sejam muito duros comigo. 510 00:43:59,738 --> 00:44:02,958 Eu estava pensando em falar para a cozinheira servir sorvete como jantar. 511 00:44:03,033 --> 00:44:06,162 512 00:44:19,675 --> 00:44:22,144 Não, não, irmã Gertrude, você não deverá olhar até te chamarmos. 513 00:44:22,219 --> 00:44:23,311 Está bem. 514 00:44:27,183 --> 00:44:29,481 Hey, Peter, pergunte à ela... Você sabe. 515 00:44:29,602 --> 00:44:33,527 -É. Pergunte a ela sobre as orações. -Tempo esgotado, Alphonse. 516 00:44:33,606 --> 00:44:35,950 Irmã, se você vier aqui podemos começar agora. 517 00:44:36,025 --> 00:44:37,948 Peter fará as perguntas. 518 00:44:38,027 --> 00:44:39,449 Estou indo. 519 00:44:39,987 --> 00:44:41,330 520 00:44:41,405 --> 00:44:44,579 Certo, sentem-se na grama agora. Todos vocês. 521 00:44:45,910 --> 00:44:48,333 Agora, irmã Gertrude deve responder... 522 00:44:48,454 --> 00:44:52,425 -e adivinhar quem disse ao Peter para perguntar. -Não se esqueça daquela que te disse. 523 00:44:52,499 --> 00:44:54,547 Certo, Peter, Estou pronta. 524 00:44:54,627 --> 00:44:56,129 Ah, ela está pronta. 525 00:44:56,212 --> 00:44:59,091 Qual é a primeira pergunta? A primeira pergunta é... 526 00:44:59,173 --> 00:45:03,269 Queremos saber por que você nos diz tantas orações, pelo amor de Deus. 527 00:45:03,385 --> 00:45:05,308 -É do Alphonse. -Não é justo. Ele imitou a minha voz. 528 00:45:05,387 --> 00:45:08,357 Porque orações limpam a alma. Eu saberia de qualquer maneira. 529 00:45:08,474 --> 00:45:12,445 Como penitência você devia rezar 2 "Pai Nosso" e 6 "Ave-Marias" antes de ir para cama hoje. 530 00:45:12,519 --> 00:45:14,442 Ah, não, não. Sem orações. Não, não. 531 00:45:14,521 --> 00:45:17,491 Sou um anarquista, um radical socialista, um ateu... 532 00:45:17,566 --> 00:45:19,568 e um odiador do clero. 533 00:45:19,652 --> 00:45:21,746 E rezar é contra minha religião. Não rezarei. 534 00:45:21,820 --> 00:45:24,494 Mas, Alphonse, você perdeu. Você tem que pagar penitencia. 535 00:45:24,573 --> 00:45:27,622 Vamos continuar. Próxima pergunta. Peter? 536 00:45:29,495 --> 00:45:32,999 A próxima pergunta é... Não, talvez não deva perguntar essa. 537 00:45:33,082 --> 00:45:34,800 Rápido, Peter. 538 00:45:34,875 --> 00:45:36,718 Vamos. É só um jogo. 539 00:45:36,794 --> 00:45:40,594 Sim, se a irmã Gertrude me der sua palavra de que não irá se zangar. 540 00:45:40,673 --> 00:45:43,597 Está tudo bem, Peter. Você ouviu a irmã Mathieu. 541 00:45:43,676 --> 00:45:45,349 É um jogo, só isso. 542 00:45:46,553 --> 00:45:48,647 Porque você matou o Jannot, irmã? 543 00:45:58,357 --> 00:46:02,407 Peter... essa é a sua pergunta? 544 00:46:03,696 --> 00:46:05,869 O que te fez perguntar isso? 545 00:46:07,032 --> 00:46:08,454 Você tem que me dizer, Peter. 546 00:46:08,534 --> 00:46:09,626 Por favor. 547 00:46:09,702 --> 00:46:12,171 Não posso acreditar. É verdade. 548 00:46:12,246 --> 00:46:14,749 Como pôde perguntar tal coisa? 549 00:46:14,832 --> 00:46:17,335 - Qual de vocês disse para ele isso? - Nós não. Não. 550 00:46:20,004 --> 00:46:23,008 Mas você tem que adivinhar, irmã. 551 00:46:23,132 --> 00:46:25,931 -Bom, acho que isso dá conta do sorvete. -Todos deveriam entrar. 552 00:46:26,051 --> 00:46:27,974 -Estava ficando bom. -Eu tinha certeza olhando na frente. 553 00:46:28,053 --> 00:46:29,680 Alphonse, Franklin, ajude o Peter e se levantar. 554 00:46:30,597 --> 00:46:32,099 555 00:46:32,182 --> 00:46:33,775 556 00:46:32,182 --> 00:46:33,775 557 00:46:23,851 --> 00:46:25,899 558 00:46:47,833 --> 00:46:50,677 Peter. 559 00:46:55,257 --> 00:46:57,851 Me pergunto que pergunta era aquela. Não podia ser verdade. 560 00:46:57,926 --> 00:47:00,179 Jannot cometeu suicídio, não foi, Baronesa? 561 00:47:00,262 --> 00:47:01,889 Uma senhora nunca fofoca, Janet. 562 00:47:01,972 --> 00:47:04,691 Se ela quer saber alguma coisa, que ela escute os servos. 563 00:47:04,767 --> 00:47:06,314 Oh, tenho certeza de que está certa. 564 00:47:06,393 --> 00:47:07,986 Mas você viu o rosto da irmã Gertrude? 565 00:47:08,062 --> 00:47:10,941 Ela parecia terrivelmente culpada, se é que me pergunta. 566 00:47:11,106 --> 00:47:13,655 567 00:47:27,081 --> 00:47:29,300 568 00:47:29,375 --> 00:47:32,254 569 00:47:38,967 --> 00:47:41,390 570 00:47:41,470 --> 00:47:43,643 571 00:47:43,722 --> 00:47:46,441 572 00:47:49,353 --> 00:47:50,980 Estou me molhando! 573 00:47:51,063 --> 00:47:54,283 Irmã Gertrude você está ficando ensopada. 574 00:47:54,358 --> 00:47:56,986 Estou bem. Vá se juntar aos outros. 575 00:47:57,069 --> 00:47:59,993 Dê leite quente à todos no salão de jantar. 576 00:48:01,615 --> 00:48:03,959 Tenho que dar minha confissão. 577 00:48:04,743 --> 00:48:08,748 578 00:48:15,838 --> 00:48:18,512 579 00:48:19,174 --> 00:48:21,393 Venha, garota. Aqui. 580 00:48:21,468 --> 00:48:23,346 Fique de joelhos e de uma mordiscada. 581 00:48:30,018 --> 00:48:32,020 582 00:48:44,116 --> 00:48:46,011 Agora monte... 583 00:48:51,999 --> 00:48:55,924 584 00:48:59,798 --> 00:49:01,798 Há algo adorável aqui. 585 00:49:03,177 --> 00:49:06,181 586 00:49:51,058 --> 00:49:53,231 Oh, por favor me perdoe, padre. 587 00:49:53,310 --> 00:49:55,733 Eu o vejo em cada um deles. 588 00:49:55,812 --> 00:49:58,110 Não consigo me controlar. 589 00:50:00,108 --> 00:50:03,282 590 00:50:22,097 --> 00:50:23,599 Não! 591 00:50:26,051 --> 00:50:28,270 Todos eles querem me ver morta. 592 00:50:29,680 --> 00:50:32,229 Porque todos se rebelaram contra mim? 593 00:50:34,184 --> 00:50:36,562 Oh, o que eu fiz? O que eu fiz? 594 00:50:38,146 --> 00:50:40,695 Porque eles me atormentam? 595 00:50:40,774 --> 00:50:43,402 Porque eles testam minha fé em Deus? 596 00:50:43,485 --> 00:50:44,907 Gertrude, estou aqui. 597 00:50:44,987 --> 00:50:46,830 Gertrude. 598 00:50:49,157 --> 00:50:51,376 599 00:50:51,493 --> 00:50:54,292 - Oh, Mathieu, que tola você é. - Não tão alto. 600 00:50:54,413 --> 00:50:58,964 Você não tira os olhos de mim desde que te transferiram para cá. 601 00:50:59,042 --> 00:51:01,511 Ostentando seus grandes seios flácidos para mim em cada oportunidade, 602 00:51:01,628 --> 00:51:03,847 -esperando que eu pule na cama com você. -Gertrude, como pode ser tão cruel? 603 00:51:03,922 --> 00:51:07,176 Sua vadia idiota. 604 00:51:07,301 --> 00:51:10,726 Você é o pior tipo de prostituta. 605 00:51:10,804 --> 00:51:12,647 Eu reparo como se comporta com o novo médico. 606 00:51:12,723 --> 00:51:15,067 Talvez você não seja tão lésbica quanto finje ser. 607 00:51:15,183 --> 00:51:17,481 - Eu tenho uma surpresa para você. - O que é? 608 00:51:17,561 --> 00:51:20,861 Porque não descobre por si mesma? Eu o coloquei debaixo de seu traveseiro. 609 00:51:20,939 --> 00:51:23,192 Não tenha medo. É uma boa surpresa. 610 00:51:26,194 --> 00:51:27,241 Meias. 611 00:51:27,321 --> 00:51:28,413 Para que? 612 00:51:28,530 --> 00:51:30,703 - Coloque-as. - Não. 613 00:51:31,400 --> 00:51:33,000 Coloque-as. 614 00:51:33,368 --> 00:51:35,120 Não me obrigue, por favor. 615 00:51:35,245 --> 00:51:38,419 Coloque-as ou eu te bato! 616 00:51:40,250 --> 00:51:43,925 Você disse que me amava, Mathieu, 617 00:51:44,004 --> 00:51:47,383 mas durante aquele jogo horrível nessa tarde você não fez nada para me defender. 618 00:51:49,051 --> 00:51:51,395 Você é uma vadia, Mathieu. 619 00:51:52,679 --> 00:51:56,400 Eu mesma sempre preferi os homens e ter virado uma freira não mudou isso. 620 00:51:57,225 --> 00:52:00,570 Mas estou sempre pronta para fazer amor. É um desejo natural. 621 00:52:00,646 --> 00:52:04,901 Mas se tiver que fazer isso com uma mulher, ela tem que estar usando meias de seda. 622 00:52:05,984 --> 00:52:07,611 Quero ouvir, Mathieu. 623 00:52:09,321 --> 00:52:12,416 Diga agora. “Sou o pior tipo de prostituta.” 624 00:52:13,825 --> 00:52:15,998 Sou o pior tipo de prostituta. 625 00:52:17,000 --> 00:52:19,022 E agora venha aqui. 626 00:52:42,938 --> 00:52:44,611 Sim? 627 00:52:45,315 --> 00:52:46,817 Bom dia, doutor. 628 00:52:47,943 --> 00:52:49,820 Estou subtituindo a irmã Gertrude. 629 00:52:49,903 --> 00:52:52,406 Onde está ela nesta manhã? 630 00:52:54,641 --> 00:52:57,585 Há muito meses atrás, ela foi operada por causa de um tumor no cérebro, 631 00:52:57,661 --> 00:53:00,039 e desde então ela tem tido terríveis dores de cabeça. 632 00:53:00,122 --> 00:53:03,797 Você parece muito preocupada.O Dr. Poirret me contou tudo sobre a Irmã Gertrude. 633 00:53:03,875 --> 00:53:06,594 E eu mesmo farei um check-up minucioso nela. 634 00:53:06,670 --> 00:53:08,513 Tenho certeza que não é nada sério. 635 00:53:11,341 --> 00:53:13,810 Desculpe. Por favor, não pense que eu... 636 00:53:17,973 --> 00:53:20,021 Eu tenho procurado mais os suprimentos dispensário. 637 00:53:20,100 --> 00:53:22,228 Não parece ser desinfectantes sem álcool. 638 00:53:22,230 --> 00:53:23,757 Doutor, venha aqui! 639 00:53:23,807 --> 00:53:25,430 Rápido, por favor! 640 00:53:37,751 --> 00:53:39,253 Venha comigo. 641 00:53:46,885 --> 00:53:49,229 - Um dos pacientes? - Sim. 642 00:53:49,304 --> 00:53:51,723 Seu nome era Jonathan. 643 00:53:53,005 --> 00:53:56,645 Irmã Mathieu, volte lá para dentro e ache o ... o administrator 644 00:53:57,971 --> 00:54:00,019 e o faça chamar a polícia. 645 00:54:04,152 --> 00:54:07,000 O que houve, irmã Mathieu? Eu estava olhando pela janela. 646 00:54:07,122 --> 00:54:08,490 É o Jonathan. 647 00:54:08,507 --> 00:54:10,359 - Ele está morto. - Que terrível! 648 00:54:17,824 --> 00:54:20,077 Não fui eu. Não fui eu. 649 00:54:22,312 --> 00:54:24,540 Entre, Florence. No carro. 650 00:54:24,623 --> 00:54:27,172 -Eu não fiz isso. -Está tudo bem agora, Florence. 651 00:54:27,250 --> 00:54:31,050 Ninguém irá te machucar. Eles só querem te fazer umas perguntas. 652 00:54:31,171 --> 00:54:34,391 - Não fui eu. - Florence, entre. 653 00:55:00,617 --> 00:55:04,838 1, 2. 654 00:55:04,913 --> 00:55:07,132 1, 2. 655 00:55:07,207 --> 00:55:15,308 1, 2. 656 00:55:15,382 --> 00:55:17,009 1, 2. 657 00:55:17,092 --> 00:55:20,312 1, 2. 658 00:55:20,387 --> 00:55:22,014 1, 2. 659 00:55:22,097 --> 00:55:29,322 1, 2. 660 00:55:29,396 --> 00:55:31,569 1, 2. 661 00:55:31,648 --> 00:55:37,951 1, 2. 662 00:55:38,029 --> 00:55:38,951 1... 663 00:55:42,742 --> 00:55:44,790 1, 2. 664 00:55:42,742 --> 00:55:44,790 665 00:55:47,664 --> 00:55:49,211 1, 2. 666 00:55:49,291 --> 00:55:52,261 Vamos! 1, 2. 667 00:55:52,335 --> 00:55:54,133 1, 2. 668 00:55:54,254 --> 00:55:56,882 Não! Já chega. Você enlouqueceu? 669 00:55:56,965 --> 00:55:58,967 Doutor, poderia por favor parar de interferir? 670 00:55:59,050 --> 00:56:00,552 Eles estão todos exaustos. 671 00:56:00,635 --> 00:56:03,013 Você não tem direito de interferir no meu trabalho. 672 00:56:03,096 --> 00:56:04,598 Para dentro, todos vocês! Para dentro! 673 00:56:05,891 --> 00:56:08,986 Vamos! A Ed. física acabou por hoje. 674 00:56:09,878 --> 00:56:11,880 O que estão esperando? 675 00:56:15,233 --> 00:56:17,656 O que está tentando fazer, irmã, matá-los? 676 00:56:26,036 --> 00:56:27,709 677 00:56:27,787 --> 00:56:29,664 678 00:56:29,748 --> 00:56:32,251 679 00:56:37,464 --> 00:56:39,717 680 00:56:41,927 --> 00:56:43,850 681 00:56:51,394 --> 00:56:54,898 682 00:56:56,942 --> 00:57:00,446 683 00:57:05,617 --> 00:57:08,166 684 00:56:38,617 --> 00:56:41,166 685 00:56:41,244 --> 00:56:44,123 Vai parar de fazer esse barulho todo, Marie? 686 00:56:44,206 --> 00:56:46,880 Obrigada. 687 00:57:10,399 --> 00:57:14,120 Se nenhum de vocês estão com fome, Eu certamente não vou lhes obrigar a comer. 688 00:57:14,194 --> 00:57:16,037 Todos vocês podem ir para seus quartos. 689 00:57:16,113 --> 00:57:17,786 Agora. 690 00:57:18,865 --> 00:57:20,663 Vocês me ouviram. 691 00:57:20,742 --> 00:57:23,040 Vão para seus quartos. 692 00:57:28,667 --> 00:57:32,092 Eu não... acho que isso está certo. 693 00:57:33,255 --> 00:57:36,134 Temos que ir também? 694 00:57:36,216 --> 00:57:38,469 É claro. Irmã Gertrude disse que não estamos com fome. 695 00:57:38,552 --> 00:57:41,977 Mas eu estou com fome. Posso comer um pouquinho? 696 00:58:06,788 --> 00:58:08,461 Irmã Gertrude, eu... 697 00:58:20,469 --> 00:58:22,392 Prestem atenção, todos vocês. 698 00:58:22,471 --> 00:58:26,226 Antes de vocês dormirem, vamos rezar pela alma do pobre Jonathan. 699 00:58:27,267 --> 00:58:29,645 Agora fechem seus olhos e vamos rezar. 700 00:58:30,896 --> 00:58:34,070 Em nome do Pai, do Filho e do espírito Santo, 701 00:58:34,149 --> 00:58:37,119 conceda-lhe a paz eterna, ó Senhor, 702 00:58:37,194 --> 00:58:39,663 e que brilhe a luz eterna sobre ele. 703 00:58:39,738 --> 00:58:41,706 Que eles descansem em paz. Amém. 704 00:58:41,782 --> 00:58:44,877 Conceda-lhe a paz eterna, ó Senhor, 705 00:58:44,951 --> 00:58:47,249 e faça brilhar a luz eterna sobre ele. 706 00:58:47,329 --> 00:58:50,424 Que descanse em paz. Amém. 707 00:58:50,499 --> 00:58:54,129 Conceda-lhe a paz eterna, ó Senhor, 708 00:58:54,211 --> 00:58:57,260 e faça brilhar a luz eterna sobre ele. 709 00:58:57,339 --> 00:58:59,933 Que descanse em paz. Amém. 710 00:59:00,008 --> 00:59:03,057 Conceda-lhe a paz eterna, ó Senhor, 711 00:59:03,136 --> 00:59:05,730 e faça brilhar a luz eterna sobre ele. 712 00:59:05,806 --> 00:59:08,025 Que descanse em paz. Amém. 713 00:59:08,100 --> 00:59:10,899 Conceda-lhe a paz eterna, ó Senhor, 714 00:59:10,977 --> 00:59:13,446 e faça brilhar a luz eterna sobre ele. 715 00:59:13,522 --> 00:59:15,650 Que descanse em paz. Amém. 716 00:59:15,732 --> 00:59:18,451 Conceda-lhe a paz eterna, ó Senhor, 717 00:59:18,527 --> 00:59:21,121 e faça brilhar a luz eterna sobre ele. 718 00:59:21,196 --> 00:59:23,244 Que descanse em paz. Amém. 719 00:59:23,323 --> 00:59:24,870 720 00:59:24,950 --> 00:59:27,703 721 00:59:29,830 --> 00:59:32,379 Quem apagou a luz? 722 00:59:33,083 --> 00:59:36,132 - Você é uma assassina. - Oh, não! 723 00:59:36,211 --> 00:59:40,011 Irmã Gertrude, você é uma assassina! 724 00:59:40,090 --> 00:59:43,515 - Não, não sou assassina. - Você está louca! 725 00:59:43,593 --> 00:59:46,767 Completamente louca. 726 00:59:48,390 --> 00:59:51,644 Não! 727 00:59:53,645 --> 00:59:55,989 Eu não sou... Eu não sou assassina. 728 00:59:56,064 --> 00:59:59,034 729 00:59:59,109 --> 01:00:01,203 Eu não estou louca. Eu... 730 01:00:07,701 --> 01:00:11,547 Em todos esses anos em que dirigi esse instituto, 731 01:00:11,621 --> 01:00:16,548 ninguém jamais levantou um dedo contra as irmãs e enfermeiras que dedicam suas vidas 732 01:00:16,626 --> 01:00:18,253 ao bem-estar de vocês. 733 01:00:18,336 --> 01:00:22,887 Se algum de vocês tem alguma suspeita de quem estava atacando a irmã Gertrude ontem à noite, 734 01:00:22,966 --> 01:00:24,388 que deem um passo à frente. 735 01:00:24,509 --> 01:00:26,853 -Estarei em meu escritório a tarde toda. -Janet, porque não fala? 736 01:00:26,928 --> 01:00:28,896 Ontem a noite você me disse que viu tudo. 737 01:00:28,972 --> 01:00:31,600 Não. Eu estava brincando. Eu... Eu nunca vi nada. 738 01:00:33,268 --> 01:00:35,270 Podemos ir agora, irmã. 739 01:00:38,023 --> 01:00:41,778 Sim, eu fui ao banheiro, mas eu não vi nada. 740 01:00:41,860 --> 01:00:44,158 Você está mentindo. Está mentindo. Você me disse que viu. 741 01:00:44,279 --> 01:00:46,373 - Não. - Ou foi você mesma que fez? 742 01:00:46,448 --> 01:00:49,167 Não, eu... Baronesa, 743 01:00:49,284 --> 01:00:51,878 - poderia ter sido a irmã Mathieu. - A irmã Mathieu? 744 01:00:51,953 --> 01:00:53,876 Não tão alto. 745 01:00:53,955 --> 01:00:56,504 Por que não poderia ser Peter? Ele poderia ter batido nela com sua muleta. 746 01:00:56,583 --> 01:00:58,711 Oh! Bem, eu acho que isso é improvável, minha querida. 747 01:00:58,793 --> 01:01:01,012 Oh, não sei o que fazer. 748 01:01:01,087 --> 01:01:03,590 Eu não vi nada, você mente. Nada mesmo. 749 01:01:03,673 --> 01:01:07,303 Deus me livre. Mas não se pode confiar em ninguém. 750 01:01:27,155 --> 01:01:29,874 Janet! 751 01:01:32,327 --> 01:01:35,297 Janet! 752 01:01:37,082 --> 01:01:39,505 Aonde está indo? 753 01:01:41,336 --> 01:01:43,680 Janet. 754 01:01:45,340 --> 01:01:46,512 755 01:01:53,723 --> 01:01:55,270 756 01:01:55,350 --> 01:01:57,148 757 01:01:58,853 --> 01:02:00,651 Sim, entre. 758 01:02:00,730 --> 01:02:02,732 Ah, Dr. Rowlands. 759 01:02:02,857 --> 01:02:05,360 -Volto depois se você estiver ocupado. -Não, não, não. 760 01:02:05,443 --> 01:02:08,617 Temo que não houve resposta ao meu apelo. 761 01:02:08,697 --> 01:02:10,199 Seu apelo? 762 01:02:10,282 --> 01:02:12,455 Para quem viu o agressor da irmã Gertrude. 763 01:02:12,534 --> 01:02:14,582 Foi alguém no instituto. 764 01:02:16,329 --> 01:02:18,798 E nós não temos nenhuma garantia que ele não vai atacar novamente. 765 01:02:18,873 --> 01:02:21,092 Bem, pela maneira como ela age, eu apostaria nisso. 766 01:02:22,002 --> 01:02:23,219 Dr. Rowlands! 767 01:02:24,212 --> 01:02:27,512 768 01:02:27,590 --> 01:02:29,763 Antes de eu concordar em aceitar este posto, fui informado ... 769 01:02:29,843 --> 01:02:32,221 de que o Dr. Poirret foi demitido por ineficiência. 770 01:02:32,304 --> 01:02:35,808 E, em vez disso eu encontrei depois de inspecionar suas tabelas hospitalares? 771 01:02:35,890 --> 01:02:38,643 Que nenhum diagnóstico estava errado nem mesmo confuso. 772 01:02:38,727 --> 01:02:41,230 Ele não foi ineficiente. Então porque ele foi demitido? 773 01:02:41,313 --> 01:02:42,986 Bom, a irmã Gertrude... 774 01:02:43,106 --> 01:02:46,906 Você está contando contos. 775 01:02:46,985 --> 01:02:50,080 776 01:02:52,073 --> 01:02:55,293 Primeiro, um suidídio inexplicável, e agora esse assassinato. 777 01:02:55,368 --> 01:02:58,998 Mas ... a polícia não fez nenhuma prisão. Foi um acidente. 778 01:02:59,080 --> 01:03:01,458 Não. A autópsia irá confirmar. 779 01:03:02,292 --> 01:03:03,794 Ele morreu por sufocamento. 780 01:03:03,877 --> 01:03:05,129 781 01:03:05,211 --> 01:03:08,556 Depois de examinar o corpo, diria que uma grande quantidade de algodão foi... 782 01:03:08,631 --> 01:03:09,302 783 01:03:09,382 --> 01:03:10,258 Por favor, doutor. 784 01:03:14,262 --> 01:03:16,731 Não! Fique quieto. Por favor, doutor. 785 01:03:16,806 --> 01:03:21,312 Suas... suas insinuações não podem se aplicar a Irmã Gertrude. 786 01:03:21,394 --> 01:03:23,362 O nome dela foi mencionado quando você falou com a polícia? 787 01:03:23,438 --> 01:03:27,033 Não. Anos atrás, ela descobriu certas discrepâncias no registro de medicamentos. 788 01:03:27,108 --> 01:03:28,530 Meu... Meu filho foi o responsável. 789 01:03:28,610 --> 01:03:31,864 Ele era viciado... em morfina. 790 01:03:31,946 --> 01:03:33,573 É claro que eu deveria ter relatado isso. 791 01:03:33,656 --> 01:03:37,832 792 01:03:49,005 --> 01:03:52,100 793 01:03:53,468 --> 01:03:55,641 Nesse caso, acho melhor... 794 01:03:55,720 --> 01:03:58,644 se discutirmos esse assunto na boa presença da irmã. 795 01:03:59,474 --> 01:04:02,023 Louisa, onde está a irmã Gertrude? 796 01:04:02,102 --> 01:04:04,104 Não, eu mesmo a chamarei. 797 01:04:05,688 --> 01:04:07,190 798 01:04:07,941 --> 01:04:09,488 799 01:04:11,319 --> 01:04:12,821 800 01:04:14,656 --> 01:04:16,750 801 01:04:16,825 --> 01:04:18,702 Irmã Gertrude? 802 01:04:18,785 --> 01:04:20,207 Sou eu. Sim? 803 01:04:21,121 --> 01:04:22,338 Sim. 804 01:04:23,331 --> 01:04:25,004 Com o Dr. Rowlands? 805 01:04:25,625 --> 01:04:27,627 Sim, estou livre. Irei já. 806 01:04:42,434 --> 01:04:45,028 807 01:04:47,730 --> 01:04:48,731 808 01:04:51,401 --> 01:04:54,496 809 01:05:05,915 --> 01:05:07,758 810 01:05:07,834 --> 01:05:09,802 Oh, Deus, que coisa horrível! 811 01:05:09,878 --> 01:05:11,676 Nã...Não fui eu. 812 01:05:11,754 --> 01:05:15,008 Você sabe que não sou uma assassina, Mathieu. 813 01:05:15,091 --> 01:05:16,764 814 01:05:16,843 --> 01:05:19,687 Porque alguém iria querer matar a Janet? 815 01:05:21,347 --> 01:05:24,226 Eu gostava dela. Oh, Deus, o rosto dela! 816 01:05:29,564 --> 01:05:31,658 Se acalme, Gertrude. 817 01:05:31,733 --> 01:05:35,033 Você tem que se acalmar. Tudo vai ficar bem. 818 01:05:35,111 --> 01:05:37,739 Continue segurando-a. 819 01:05:37,822 --> 01:05:39,824 Esse sedativo irá tranquilizá-la. 820 01:06:17,070 --> 01:06:20,199 Tornou-se um hábito após a operação. 821 01:06:20,281 --> 01:06:22,784 Podemos falar sobre isso depois quando tudo isso estiver terminado. 822 01:06:30,250 --> 01:06:33,550 Este instituto tem muito patronos influentes, entende? 823 01:06:33,628 --> 01:06:35,096 Eu acho que tenho uma idéia. 824 01:06:35,171 --> 01:06:39,176 A ordem de freiras que supervisiona a equipe de enfermagem não pode ser exposta a um escândalo. 825 01:06:39,259 --> 01:06:43,435 O assunto deve ser tratado com muito cuidado e mantido fora da imprensa. 826 01:06:43,513 --> 01:06:45,607 Naturalmente, eu e os membros de minha equipe 827 01:06:45,682 --> 01:06:47,355 irá colaborar com a polícia em todos os sentidos. 828 01:06:47,475 --> 01:06:50,319 -Agora vão descobrir quem fez isso.É esperar para ver. -Não se iluda, Franklin. 829 01:06:50,436 --> 01:06:51,938 Mas a polícia está aqui. Eu sei. 830 01:06:52,021 --> 01:06:55,992 A lei e a ordem é mantida no país graças à eficiência da força policial. 831 01:06:56,067 --> 01:06:58,069 Não deixarão mais ninguém ser assassinado. 832 01:06:58,152 --> 01:07:00,246 Isso é uma ilusão. Está apenas começando. 833 01:07:00,321 --> 01:07:02,369 O que quer dizer com "está apenas começando"? 834 01:07:02,490 --> 01:07:05,994 -Você não tem confiança na polícia? -Não. 835 01:07:06,077 --> 01:07:08,171 Você está errado em ser tão pessimista. 836 01:07:08,246 --> 01:07:10,499 A polícia resolve os crimes. É a função deles. 837 01:07:10,582 --> 01:07:14,212 A polícia olha apenas pelo seus próprios interesses. 838 01:07:15,795 --> 01:07:18,514 - É tudo política. - Você esteve ouvindo o Alphonse. 839 01:07:18,590 --> 01:07:23,016 Mas você não vai enfraquecer a minha fé nas instituições do Estado. 840 01:07:23,094 --> 01:07:26,439 Eu, um bom republicano em um antro de anarquistas. 841 01:07:26,514 --> 01:07:28,562 Se você quer desenhar, aqui está o seu bloco. 842 01:07:28,641 --> 01:07:30,609 Olhe para o lado positivo das coisas. Boa noite, Peter. 843 01:07:30,685 --> 01:07:32,528 As coisas vão piorar antes deles melhorarem. 844 01:07:32,645 --> 01:07:34,443 São pessoas como você, Franklin. 845 01:07:34,522 --> 01:07:36,524 Nunca vamos concordar, Peter. 846 01:07:36,608 --> 01:07:38,485 Não adianta discutir. 847 01:07:45,825 --> 01:07:48,169 Como está indo a investigação, enfermeira? 848 01:07:48,244 --> 01:07:50,963 Tudo o que sei é que você não está na cama. 849 01:07:51,039 --> 01:07:52,541 Que bela observação. 850 01:07:56,919 --> 01:07:58,421 Vadia! 851 01:09:06,364 --> 01:09:09,117 852 01:09:14,997 --> 01:09:16,795 853 01:09:23,840 --> 01:09:26,764 Agora, eu quero a verdade, Peter. 854 01:09:26,843 --> 01:09:29,266 Quem te disse para fazer aquela pergunta? 855 01:09:29,345 --> 01:09:31,473 Quem acha que fui eu que matei o Jannot? 856 01:09:34,434 --> 01:09:37,563 Peter,eu te imploro para que me diga. 857 01:09:37,645 --> 01:09:39,739 Quem poderia me odiar tanto? 858 01:09:40,815 --> 01:09:43,068 Não, não vou te dizer. 859 01:09:44,235 --> 01:09:47,910 E mesmo se eu for o próximo a morrer, quem liga? 860 01:09:47,989 --> 01:09:51,368 Minha vida não vale nada. Ninguém sentirá minha falta. 861 01:09:52,618 --> 01:09:56,248 -Talvez mude de idéia quando eu voltar. -Não. Por favor, não leve-os. Não! 862 01:09:56,330 --> 01:09:59,550 Quem quer que seja que você está protegendo não merece sua lealdade. 863 01:10:02,754 --> 01:10:07,351 Mesmo se você não voltar a noite toda,nada do que eu dizer que vai limpar sua culpa. 864 01:10:11,846 --> 01:10:13,689 Pense bem, Peter. 865 01:10:13,765 --> 01:10:16,769 Você não terá suas muletas de volta até que eu saiba a verdade. 866 01:10:43,878 --> 01:10:45,471 867 01:11:23,167 --> 01:11:25,261 868 01:11:34,428 --> 01:11:37,307 869 01:11:46,774 --> 01:11:49,527 870 01:12:10,464 --> 01:12:12,808 -E então? -Eu não a encontrei, irmã. 871 01:12:12,884 --> 01:12:14,557 É inútil. 872 01:12:14,635 --> 01:12:17,263 Continue procurando nos corredores enquanto eu desço para o pátio. 873 01:12:17,346 --> 01:12:18,598 Sim, irmã. 874 01:12:28,858 --> 01:12:30,735 875 01:12:56,260 --> 01:12:57,307 876 01:12:57,428 --> 01:12:59,647 - Enfermeira, aonde está indo? - Eu ainda não a encontrei. 877 01:12:59,722 --> 01:13:01,599 Eu estava pensando em avisar o diretor. 878 01:13:01,682 --> 01:13:04,606 Não se preocupe quanto a isso. Apenas vá e ajude os outros. 879 01:13:04,685 --> 01:13:05,937 Mas... 880 01:13:06,062 --> 01:13:08,531 - Siga as ordens. - Eu não entendo. 881 01:13:11,525 --> 01:13:14,529 882 01:13:41,722 --> 01:13:43,520 Boa noite, irmã Mathieu. 883 01:13:44,308 --> 01:13:46,481 Não é um pouco tarde para você ainda estar acordada? 884 01:13:46,560 --> 01:13:48,187 Eu estava procurando a irmã Gertrude. 885 01:13:48,270 --> 01:13:51,695 Não deve se preocupar com a irmã Gertrude.Ela está se sentindo bem agora. 886 01:14:15,881 --> 01:14:17,508 Doutor 887 01:14:17,591 --> 01:14:19,138 Dr. Rowlands. 888 01:14:21,429 --> 01:14:23,102 889 01:14:28,477 --> 01:14:29,820 890 01:14:33,649 --> 01:14:35,276 Mathieu. 891 01:14:36,861 --> 01:14:38,238 Não. 892 01:14:38,779 --> 01:14:39,951 Oh, não. 893 01:14:40,031 --> 01:14:41,248 Você tem certeza? 894 01:14:41,323 --> 01:14:44,167 A irmã Gertrude deapareceu, doutor, e não foi por minha culpa. 895 01:14:44,243 --> 01:14:46,996 Eu estava certa de que o sedativo iria deixá-la dormindo a noite toda. 896 01:14:47,621 --> 01:14:50,295 Eu a procurei em toda parte. Não há nem sinal dela. 897 01:14:51,876 --> 01:14:53,970 Volte à dormir agora. 898 01:14:54,045 --> 01:14:57,299 Você fez tudo que pode, irmã. Eu mesmo a procurarei. 899 01:14:59,050 --> 01:15:01,644 900 01:15:13,397 --> 01:15:15,195 901 01:15:36,170 --> 01:15:39,424 902 01:15:45,888 --> 01:15:47,890 Alguém pegou tudo! 903 01:15:51,018 --> 01:15:52,361 904 01:15:53,270 --> 01:15:55,022 Não. Oh, não. 905 01:15:55,940 --> 01:15:58,443 Oh, eu estou enlouquecendo. 906 01:16:14,208 --> 01:16:15,881 Ah, sim. Sim! 907 01:16:35,855 --> 01:16:38,904 908 01:17:04,133 --> 01:17:08,855 Não! 909 01:17:08,929 --> 01:17:10,931 910 01:17:11,932 --> 01:17:14,401 911 01:17:15,561 --> 01:17:17,154 912 01:17:21,150 --> 01:17:22,652 913 01:17:24,695 --> 01:17:26,197 914 01:17:27,615 --> 01:17:29,333 915 01:17:31,035 --> 01:17:33,083 916 01:17:36,165 --> 01:17:39,294 Sim, madre superiora, ele está morto. 917 01:17:39,376 --> 01:17:42,471 O Dr. Rowlands o encontrou na sala de caldeira e chamou a polícia. 918 01:17:43,672 --> 01:17:45,845 Uma vez que descobrir sobre o incidente na festa, 919 01:17:45,925 --> 01:17:48,974 será muito difícil evitar um escândalo. 920 01:17:49,053 --> 01:17:51,431 A vida sempre foi difícil. 921 01:17:51,555 --> 01:17:54,434 -Me desculpe, madre. O que disse? -Nada. 922 01:17:55,142 --> 01:17:59,898 Eu aceito, irmã Mathieu. Um carro irá pegar a irmã Gertrude em meia hora. 923 01:17:59,980 --> 01:18:01,732 Me certificarei que ela esteja pronta, madre. 924 01:18:01,815 --> 01:18:03,738 Quando a polícia espera? 925 01:18:03,817 --> 01:18:05,535 Há qualquer hora, madre. 926 01:18:05,611 --> 01:18:07,830 O carro vai esperar na entrada lateral. 927 01:18:36,141 --> 01:18:37,688 Porque, Mathieu? 928 01:19:02,876 --> 01:19:06,881 O que você fez, irmã Gertrude? Você sabe o rebuliço que causou? 929 01:19:06,964 --> 01:19:11,595 Todos querem falar com você ...a polícia, Dr. Rowlands, e até repórteres. 930 01:19:11,677 --> 01:19:15,682 Eles pensam que você é... que você matou um paciente. 931 01:19:15,764 --> 01:19:18,643 Mas por seus erros seremos todos julgados ... 932 01:19:18,726 --> 01:19:23,732 quando há milhares de pessoas que se dedicam desinteressadamente a ajudar os outros. 933 01:19:24,732 --> 01:19:26,029 934 01:19:26,108 --> 01:19:28,577 Você trouxe desgraça para a nossa ordem! 935 01:19:28,652 --> 01:19:30,495 Oh, Deus, não! 936 01:19:31,572 --> 01:19:33,074 Mostre à eles a verdade. 937 01:19:33,157 --> 01:19:35,910 - Irmã Gertrude... - Oh, Deus, te imploro que me ajude. 938 01:19:35,993 --> 01:19:37,119 Irmã Gertrude! 939 01:19:37,202 --> 01:19:38,579 Madre. 940 01:19:39,872 --> 01:19:42,341 Eu juro por esta cruz que sou inocente. 941 01:19:42,416 --> 01:19:44,043 - Eu não sou uma assassina. - Irmã... 942 01:19:44,126 --> 01:19:45,844 ninguém foi assassinado. 943 01:19:45,961 --> 01:19:49,181 Houve uma série de acidentes infortúneos. 944 01:19:49,256 --> 01:19:50,758 Acidentes. 945 01:19:54,136 --> 01:19:56,389 Há tanta confusão em minha cabeça. 946 01:19:56,472 --> 01:19:59,021 Tanta confusão! 947 01:20:01,060 --> 01:20:03,358 Mas eu não sou assassina, madre. 948 01:20:03,437 --> 01:20:06,486 Eu não machuquei ninguém. Eu não poderia, madre. 949 01:20:07,399 --> 01:20:09,948 Por favor leve a irmã Gertrude à sua cela. 950 01:20:10,861 --> 01:20:12,989 Dê à ela um sedativo, irmã Louise. 951 01:20:13,739 --> 01:20:16,242 Temo que ela esteja muito doente... 952 01:20:16,325 --> 01:20:19,295 e requer tratamento especial. 953 01:20:25,417 --> 01:20:28,421 Que Deus tenha misericórdia de você, irmã Gertrude! 954 01:20:30,089 --> 01:20:31,807 Irmã Louise. 955 01:20:32,758 --> 01:20:36,308 Tenho certeza de que você entendeu o que eu quero dizer com tratamento especial. 956 01:20:36,387 --> 01:20:38,560 Eu te nomeio como responsável. 957 01:20:38,639 --> 01:20:40,141 Agora vá. 958 01:20:47,022 --> 01:20:49,616 Quer dizer que você sabia disso todos estes meses? 959 01:20:49,691 --> 01:20:52,319 Doutor, ela não poderia sobreviver sem tomar morfina. 960 01:20:52,444 --> 01:20:54,538 - Como pode dizer isso? - Depois da operação, ela... 961 01:20:54,655 --> 01:20:56,999 -Sim, você me contou isso. Mas onde ela conseguiu isso? -Dr. Poirret. Ele... 962 01:20:57,116 --> 01:21:00,040 - E quando ele parou de prescrevê-lo? - Eu roubei isso dela. 963 01:21:00,119 --> 01:21:03,714 Por quê? Em vez de tentar ajudá-la, você fez tudo para piorar a situação. 964 01:21:03,789 --> 01:21:05,632 Haverá uma investigação, um julgamento. 965 01:21:05,749 --> 01:21:08,047 -Terei que dizer à polícia tudo sobre você. -Não. 966 01:21:08,127 --> 01:21:11,381 Não, por favor. Não. Não! 967 01:21:11,463 --> 01:21:13,386 Não! Não! 968 01:21:13,465 --> 01:21:15,342 969 01:21:17,136 --> 01:21:20,265 -Irmã Mathieu, o que está tentando fazer? -Era o mínimo que eu poderia fazer por ela. 970 01:21:20,389 --> 01:21:23,108 -Agora, se acalme. Pare com isso. -Eu não poderia suportar vê-la sofrer. 971 01:21:23,183 --> 01:21:26,608 Ela é tudo o que tenho, doutor. Tudo que tenho. Eu tive que fazer isso. 972 01:21:26,687 --> 01:21:28,985 Não me denuncie, por favor. 973 01:21:29,064 --> 01:21:31,783 Ela fez isso a si mesma. Eu não sabia nada disso. 974 01:21:31,859 --> 01:21:34,453 Eu farei qualquer coisa que quiser. Qualquer coisa. 975 01:21:34,528 --> 01:21:37,156 Poderemos trabalharmos juntos por anos. 976 01:21:37,239 --> 01:21:41,710 Diga que não irá me delatar.Farei qualquer coisa que quiser.Qualquer coisa. 977 01:21:51,712 --> 01:21:54,716 Você tem que me ajudar ou eu vou me matar, doutor. 978 01:22:24,828 --> 01:22:27,923 Você vai me ajudar, não vai, doutor? 979 01:22:27,998 --> 01:22:30,592 Eu prometo que te farei muito contente. 980 01:22:42,387 --> 01:22:44,731 981 01:22:44,806 --> 01:22:46,479 Irmã Gertrude. 982 01:22:49,186 --> 01:22:51,814 Porque não tenta dormir, irmã? 983 01:22:52,648 --> 01:22:55,492 Um bom descanço irá ajudar a se sentir melhor. 984 01:23:06,787 --> 01:23:11,293 985 01:23:19,258 --> 01:23:23,263 986 01:23:36,692 --> 01:23:38,740 987 01:23:39,945 --> 01:23:43,950 988 01:24:04,636 --> 01:24:06,855 989 01:24:07,764 --> 01:24:09,983 É hora do seu medicamento, Irmã Gertrude. 990 01:24:12,519 --> 01:24:14,521 Vamos. Beba tudo. 991 01:24:19,526 --> 01:24:21,779 Vamos. Beba, irmã! 992 01:24:30,829 --> 01:24:33,127 Irmã Gertrude, foi a santa madre quem ordenou... 993 01:24:33,206 --> 01:24:35,550 pessoalmente que você tomasse esse medicamento. 994 01:24:36,877 --> 01:24:38,879 Deixarei aqui para você. 995 01:24:43,759 --> 01:24:45,181 996 01:24:45,260 --> 01:24:47,354 997 01:25:15,248 --> 01:25:17,421 A assassina é... 998 01:25:29,054 --> 01:25:30,727 Tenho sede de vingança. 999 01:25:30,806 --> 01:25:33,810 É uma compulsão. Eu preciso matar. Eu preciso. 1000 01:25:34,726 --> 01:25:36,774 O vovô não escutava. 1001 01:25:37,938 --> 01:25:39,986 Ele não parou de me tocar. 1002 01:25:42,526 --> 01:25:45,120 Ele pôs suas mãos em minha saia ... 1003 01:25:46,071 --> 01:25:48,574 e acariciava meu corpo todo. 1004 01:25:49,991 --> 01:25:52,494 E mamãe não acredita em mim quando eu conto para ela. 1005 01:25:52,577 --> 01:25:55,706 Ela me chamou de mentirosa. De mentirosa. 1006 01:25:55,789 --> 01:25:59,544 Eu quero gritar, mas estou com medo. 1007 01:25:59,626 --> 01:26:01,253 Mas estou com medo. 1008 01:26:01,336 --> 01:26:03,088 Meu avô é mal. 1009 01:26:03,171 --> 01:26:05,173 Ele merecia morrer. 1010 01:26:05,257 --> 01:26:07,555 Eu preciso matá-lo. 1011 01:26:07,634 --> 01:26:11,138 Ele tentou atacar a Gertrude, e eu o matei. 1012 01:26:11,221 --> 01:26:13,815 Mas ninguém acredita em mim. 1013 01:26:15,308 --> 01:26:17,561 Enquanto ele me tocar... 1014 01:26:18,270 --> 01:26:22,241 eu irei matá-lo,...sem remorso, 1015 01:26:22,315 --> 01:26:23,988 com a consciencia limpa... 1016 01:26:33,877 --> 01:26:41,006 FIM 1017 01:26:41,877 --> 01:26:44,906 Blog Filmes de Terror e Raridades filmesdeterroreraridades.blogspot.com.br73739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.