Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,887 --> 00:02:06,921
Mr. Hogan!
Mr. Hogan!
2
00:02:06,989 --> 00:02:09,457
Derelict afloat with
a man on board!
3
00:02:09,524 --> 00:02:12,526
- Whereabouts?
- Off your port bow!
4
00:02:12,594 --> 00:02:14,562
Right!
5
00:02:17,466 --> 00:02:20,434
- Get ahold of him, boys!
- We got him.
6
00:02:26,341 --> 00:02:28,509
- Wanna salvage that boat?
- No.
7
00:02:30,545 --> 00:02:33,014
Take him to my cabin.
8
00:03:03,979 --> 00:03:05,914
Ruth! Ruth!
9
00:03:05,981 --> 00:03:08,316
- Ruth!
- Easy, old man.
10
00:03:08,383 --> 00:03:10,785
Easy, easy, easy.
11
00:03:22,031 --> 00:03:24,199
What ship is this?
12
00:03:24,266 --> 00:03:27,001
"Covena", trading ship.
13
00:03:27,069 --> 00:03:29,037
We picked you up adrift.
14
00:03:29,104 --> 00:03:31,605
Oh, yeah.
I remember.
15
00:03:34,310 --> 00:03:38,079
- Where's she bound?
- Apia.
16
00:03:38,147 --> 00:03:40,281
Apia?
17
00:03:41,650 --> 00:03:43,584
I'm in luck.
18
00:03:43,652 --> 00:03:45,619
Luck?
19
00:03:45,687 --> 00:03:47,722
Yeah.
20
00:03:47,789 --> 00:03:49,724
That's where --
21
00:03:49,791 --> 00:03:53,427
Where I was bound
when my ship went down.
22
00:03:53,495 --> 00:03:56,297
- Yeah. The Lady Vain, wasn't it?
- Yeah.
23
00:03:56,365 --> 00:04:00,034
We picked up her S.O.S.
24
00:04:00,102 --> 00:04:03,137
You -- you got
a wireless aboard?
25
00:04:03,205 --> 00:04:05,139
Yeah.
26
00:04:05,207 --> 00:04:08,409
- You send a message for me?
- Sure, sure.
27
00:04:08,477 --> 00:04:10,411
You better make it short.
28
00:04:10,479 --> 00:04:12,680
You got a lot of
resting to do.
29
00:04:12,748 --> 00:04:14,949
Thanks.
30
00:04:19,721 --> 00:04:21,822
I suppose it's to Ruth?
31
00:04:21,891 --> 00:04:23,325
How'd you know her name?
32
00:04:23,350 --> 00:04:26,218
Heard nothing else
for the last two hours.
33
00:04:26,262 --> 00:04:29,964
She's my fiance. We're going
to be married in Apia.
34
00:04:30,032 --> 00:04:33,935
- Miss Ruth, uh --
- Thomas. Continental Hotel.
35
00:04:34,003 --> 00:04:36,037
What's the message?
36
00:04:36,105 --> 00:04:38,907
Tell her I was picked up
by this boat...
37
00:04:38,974 --> 00:04:41,042
And when we
expect to arrive.
38
00:04:41,110 --> 00:04:44,946
Also, that I'm all right,
thanks to you, doctor.
39
00:04:46,949 --> 00:04:50,351
You are a doctor,
aren't ya?
40
00:04:51,453 --> 00:04:54,055
Yes.
41
00:04:54,123 --> 00:04:57,292
At least, I was...
42
00:04:57,359 --> 00:04:59,760
Once upon a time.
43
00:05:22,451 --> 00:05:25,653
- What's up, old chap?
- Bulletin on the wreck, Lady Vain.
44
00:05:25,720 --> 00:05:28,056
Oh. Oh, yes.
45
00:06:10,199 --> 00:06:12,533
Good afternoon,
miss van de Camp.
46
00:06:20,142 --> 00:06:22,143
Miss Thomas?
47
00:06:22,211 --> 00:06:24,912
- Miss Thomas?
- Oh, right here.
48
00:06:24,980 --> 00:06:27,115
- For me?
- Radiogram.
49
00:06:27,182 --> 00:06:28,816
Thank you.
50
00:06:59,948 --> 00:07:01,982
- How do you feel?
- How do I look?
51
00:07:02,051 --> 00:07:04,318
- Better.
- That's the way I feel.
52
00:07:04,386 --> 00:07:07,070
A little turn around
the deck will do you good.
53
00:07:07,095 --> 00:07:08,213
Not a bad idea.
54
00:07:30,912 --> 00:07:34,348
You know, I thought
I heard those things.
55
00:07:34,416 --> 00:07:37,485
Say, what is this,
A floating zoo?
56
00:07:37,553 --> 00:07:39,954
Well, yes, in a way.
57
00:07:45,827 --> 00:07:47,761
Good morning, captain.
58
00:07:47,829 --> 00:07:49,964
- I want to thank you for --
- Who're you?
59
00:07:50,031 --> 00:07:52,066
Mr. Parker, captain Davies.
60
00:07:52,134 --> 00:07:55,236
- Parker. Parker?
- We picked him up day before yesterday.
61
00:07:55,304 --> 00:07:57,238
Why wasn't I told?
62
00:07:57,306 --> 00:07:59,673
- We tried to wake you.
- why didn't ya?
63
00:07:59,741 --> 00:08:02,443
You had a slight
list to port.
64
00:08:02,511 --> 00:08:05,279
- What do you mean?
- You were drunk.
65
00:08:05,347 --> 00:08:07,315
Drunk, was I?
66
00:08:07,382 --> 00:08:10,272
Why wouldn't I be,
with a cargo like I got?
67
00:08:10,297 --> 00:08:11,610
Cargo is cargo.
68
00:08:11,653 --> 00:08:14,822
I know, but this boatload
of filthy animals?
69
00:08:14,889 --> 00:08:20,027
All the way from Mombassa to where?
To some island.
70
00:08:20,095 --> 00:08:23,797
Which island?
You answer me that, mr. Montgomery.
71
00:08:23,865 --> 00:08:25,799
You're well-paid for it.
72
00:08:25,867 --> 00:08:29,670
An island without a name.
An island not on the chart.
73
00:08:29,738 --> 00:08:34,074
You think I don't know
whose island that is, don't ya?
74
00:08:34,143 --> 00:08:37,445
- Well, I do, mr. "sawbones" Montgomery.
- Easy, captain.
75
00:08:37,513 --> 00:08:40,481
Well, it's
Dr. Moreau's island.
76
00:08:40,549 --> 00:08:44,652
Dr. Moreau's island, and it stinks
all over the whole South seas.
77
00:08:44,719 --> 00:08:46,820
That's superstitious
South sea gossip.
78
00:08:46,888 --> 00:08:49,890
Dr. Moreau is a brilliant man
and a great scientist.
79
00:08:51,926 --> 00:08:53,861
Well, if you ask me,
80
00:08:53,928 --> 00:08:57,698
He's a black-handed, grave-robbin' ghoul.
That's what he is.
81
00:08:57,766 --> 00:08:59,667
Aw, what's the use.
You're drunk.
82
00:08:59,734 --> 00:09:02,236
Ha! Yeah!
83
00:09:05,140 --> 00:09:07,841
Hey, what'd you say?
84
00:09:07,909 --> 00:09:10,010
- Nothing.
- That's all right then.
85
00:09:13,948 --> 00:09:16,984
What do ya got there?
86
00:09:17,052 --> 00:09:18,028
Slop for dog.
87
00:09:18,053 --> 00:09:20,978
Slop? Ain't there slop
on this deck already?
88
00:09:21,022 --> 00:09:22,990
M'ling, get out.
89
00:09:23,058 --> 00:09:25,859
Yeah, before I --
Why --
90
00:09:31,266 --> 00:09:33,967
I'm drunk, am I?
91
00:09:34,035 --> 00:09:38,872
Only a drunken man would do
a thing like that.
92
00:09:44,546 --> 00:09:46,581
That means trouble.
93
00:10:10,372 --> 00:10:12,340
There now.
You're all right.
94
00:10:16,144 --> 00:10:18,713
M'ling!
95
00:10:23,318 --> 00:10:26,287
Go forward
and stay forward.
96
00:10:32,361 --> 00:10:35,263
Say, who is that fella?
97
00:10:35,330 --> 00:10:38,031
My servant, that's all.
98
00:10:38,099 --> 00:10:40,434
Now look here, Parker. You better
get outta sight and stay out.
99
00:10:40,502 --> 00:10:42,970
There'll be plenty of
trouble when he comes to.
100
00:10:56,418 --> 00:10:58,619
Get him off there!
101
00:10:58,687 --> 00:11:01,689
Overboard with the whole
spittin' mess of 'em.
102
00:11:18,840 --> 00:11:21,842
- Hey, is that Moreau over there?
- Yeah.
103
00:11:24,513 --> 00:11:28,316
Say, what is all this mystery
about Moreau and his island?
104
00:11:28,383 --> 00:11:32,486
I don't know, but if I did know,
maybe I'd want to forget.
105
00:11:32,554 --> 00:11:34,488
Hogan!
106
00:11:34,556 --> 00:11:37,525
Mr. Hogan! Are we
all free and clear?
107
00:11:37,592 --> 00:11:39,159
All clear, sir!
108
00:11:39,227 --> 00:11:41,161
- All right, cast off!
- Cast off!
109
00:11:41,229 --> 00:11:44,598
All right, cast off!
110
00:11:44,666 --> 00:11:48,035
All right, dr. Moreau,
That's the last of 'em!
111
00:11:48,102 --> 00:11:51,739
And this is the last time
I'l ever pull in here...
112
00:11:51,807 --> 00:11:54,742
Forevermore! Amen!
113
00:12:07,322 --> 00:12:10,758
I hear you're
gettin' off here.
114
00:12:10,826 --> 00:12:13,694
No. I'm gettin' off
at Apia.
115
00:12:14,896 --> 00:12:17,231
You're gettin' off here.
116
00:12:18,400 --> 00:12:20,901
Cast off.
Now hurry it up.
117
00:12:22,103 --> 00:12:24,238
Now, what's happened?
118
00:12:24,305 --> 00:12:26,640
All right, old boy.
Fell overboard.
119
00:12:26,708 --> 00:12:30,244
On deck.
On deck!
120
00:12:30,311 --> 00:12:32,580
Hey, you lost
your man!
121
00:12:32,647 --> 00:12:34,882
Well, finders keepers!
122
00:12:34,949 --> 00:12:37,017
Full speed ahead, Hogan!
123
00:12:37,085 --> 00:12:39,553
What's that fool
talking about?
124
00:12:40,589 --> 00:12:43,123
Haul up that ladder!
125
00:12:45,927 --> 00:12:47,995
I've got to get to Apia!
126
00:12:48,062 --> 00:12:51,832
- You can swim, can't ya?
- Take this man with you!
127
00:12:51,900 --> 00:12:56,036
There's marine law! This man's shipwrecked
and you've got to pick him up!
128
00:12:56,104 --> 00:13:01,409
I picked him up and dropped
him in my first port of call.
129
00:13:01,476 --> 00:13:04,011
I can't have this man aboard!
130
00:13:04,078 --> 00:13:08,883
Well, throw him overboard.
That's what I did.
131
00:13:08,950 --> 00:13:11,218
Davies!
Drop that ladder!
132
00:13:31,339 --> 00:13:35,309
- This is most unfortunate.
- I simply must get to Apia.
133
00:13:35,376 --> 00:13:37,978
We sight a ship maybe
once in a twelfth-month.
134
00:13:38,046 --> 00:13:41,582
- Uh, mr. Parker, dr. Moreau.
- How do you do?
135
00:13:41,650 --> 00:13:44,151
Mr. Parker, you may take
Montgomery and the schooner...
136
00:13:44,218 --> 00:13:46,654
And leave for Apia
in the morning.
137
00:13:46,721 --> 00:13:49,022
That's very nice.
Thank you.
138
00:13:49,090 --> 00:13:52,893
Not at all.
I'm happy to be of service.
139
00:13:52,961 --> 00:13:57,197
Montgomery is
a fair sort of sailor,
140
00:13:57,265 --> 00:14:00,300
And I can give you
enough of a crew.
141
00:14:16,384 --> 00:14:18,452
Ouran! Gola!
142
00:14:18,520 --> 00:14:21,021
Get away from
those cages!
143
00:15:07,869 --> 00:15:10,037
Come on now.
Let's unload this stuff.
144
00:15:10,104 --> 00:15:13,974
The dogs first, then the monkeys,
then the cages. Hurry it up!
145
00:15:14,042 --> 00:15:16,510
I'll stay with Parker
tonight on the schooner.
146
00:15:16,578 --> 00:15:19,446
No. I'm taking him to the house.
Mr. Parker.
147
00:15:19,514 --> 00:15:22,750
- You can't do that.
- I've got something in mind.
148
00:15:22,817 --> 00:15:25,786
- Would you come with me, please?
- Surely.
149
00:15:44,172 --> 00:15:46,942
You understand you
are an uninvited guest.
150
00:15:46,967 --> 00:15:47,932
Certainly.
151
00:15:47,976 --> 00:15:50,578
You may find our domain
rather strange.
152
00:15:50,645 --> 00:15:53,280
I shall have to rely upon your caution
while you're here...
153
00:15:53,347 --> 00:15:57,785
- ...and you're silence when you're gone.
- Of course, doctor.
154
00:16:11,666 --> 00:16:13,934
Limestone formation.
155
00:16:14,002 --> 00:16:16,536
Curious, isn't it?
156
00:16:19,173 --> 00:16:23,677
This was once the crater
of a volcano.
157
00:16:23,745 --> 00:16:25,846
Extraordinarily fertile,
this volcanic dust.
158
00:16:25,914 --> 00:16:28,983
Seeds blown hereby the wind
and brought by birds.
159
00:16:29,050 --> 00:16:31,852
See the result.
160
00:16:50,672 --> 00:16:53,040
Don't be alarmed,
Mr. Parker.
161
00:17:02,684 --> 00:17:05,418
You're quite expert with that whip,
aren't you, doctor?
162
00:17:05,486 --> 00:17:09,657
It's a hobby. I learned to handle one
as a boy in Australia.
163
00:17:11,726 --> 00:17:13,994
There's my house.
164
00:18:08,883 --> 00:18:11,551
Strange-looking natives
you have here.
165
00:18:11,619 --> 00:18:15,622
You'll be wanting a cold shower,
I take it, before dinner.
166
00:18:37,112 --> 00:18:40,614
An excellent brandy, Montgomery.
I hope you brought plenty.
167
00:18:40,681 --> 00:18:42,682
Then, of course, you did.
168
00:18:42,751 --> 00:18:45,418
Montgomery is a man to trust,
Mr. Parker,
169
00:18:45,486 --> 00:18:48,889
Especially in the selection
in the ordering of your liquors.
170
00:18:48,957 --> 00:18:50,924
M'ling, you may
take everything.
171
00:19:01,002 --> 00:19:03,937
Yes.
172
00:19:04,005 --> 00:19:07,141
You are a man of discretion,
Mr. Parker.
173
00:19:10,444 --> 00:19:12,780
I hope so.
174
00:19:15,650 --> 00:19:18,152
Now, if you'll excuse us.
175
00:19:18,219 --> 00:19:21,354
- M'ling, brandy for mr. Parker.
- Nothing more, thank you.
176
00:19:21,422 --> 00:19:25,625
That'll be all, M'ling.
You may go.
177
00:19:29,164 --> 00:19:33,700
I should much prefer that
you don't leave this room.
178
00:19:33,768 --> 00:19:36,303
Your wish, doctor.
179
00:19:44,045 --> 00:19:47,414
I had my reasons
for keeping you sober.
180
00:19:47,481 --> 00:19:49,946
Go to the laboratory.
See what's to be done.
181
00:19:49,971 --> 00:19:51,175
You're not going?
182
00:19:51,219 --> 00:19:53,453
I'm taking her to Parker.
183
00:19:53,521 --> 00:19:57,490
- Lota to Parker?
- Why do I brought him to the house?
184
00:19:57,558 --> 00:19:59,459
He's seen too much already.
185
00:19:59,527 --> 00:20:01,962
She's never seen
anything like him.
186
00:20:02,030 --> 00:20:06,033
The only reactions we get
from her are fear and terror.
187
00:20:06,100 --> 00:20:09,036
- That's understandable.
- But how will she respond to Parker...
188
00:20:09,103 --> 00:20:11,104
Where there's no
cause for fear?
189
00:20:11,172 --> 00:20:14,942
Will she be attracted?
Is she capable of being attracted?
190
00:20:15,009 --> 00:20:17,845
Has she a woman's
emotional impulses?
191
00:20:19,314 --> 00:20:23,650
I'd scarcely hoped for a chance
like this short of London.
192
00:20:32,026 --> 00:20:34,895
Lota. Lota.
193
00:20:34,963 --> 00:20:37,464
Come here.
194
00:20:40,835 --> 00:20:43,937
Lota, I'e taught you many things.
195
00:20:44,005 --> 00:20:45,939
Yes.
196
00:20:46,007 --> 00:20:49,142
- All that you know, I've taught you.
- Yes.
197
00:20:53,514 --> 00:20:57,851
I'm going to let you learn
something for yourself.
198
00:20:57,919 --> 00:21:01,521
A man has come
from the sea.
199
00:21:01,589 --> 00:21:04,557
I will take you to him.
200
00:21:04,625 --> 00:21:06,826
Let you talk with him.
201
00:21:06,895 --> 00:21:08,828
Yes?
202
00:21:08,897 --> 00:21:11,932
I'm going to leave you
alone with him.
203
00:21:12,000 --> 00:21:14,268
You may talk with him
about anything,
204
00:21:14,335 --> 00:21:16,370
About the world
he comes from.
205
00:21:16,437 --> 00:21:19,172
But you must say
nothing about me,
206
00:21:19,240 --> 00:21:21,674
nothing about the Law,
207
00:21:21,742 --> 00:21:25,245
Nothing about
the House of Pain.
208
00:21:25,313 --> 00:21:27,281
- You understand me?
- Yes.
209
00:21:27,348 --> 00:21:29,616
Then come along with me.
210
00:22:02,383 --> 00:22:06,219
Get out!
Get out, I said!
211
00:22:09,090 --> 00:22:11,524
It's all right.
212
00:22:16,230 --> 00:22:18,432
Go in, Lota.
213
00:22:21,102 --> 00:22:23,703
- This is mr. Parker, Lota.
- How do you do?
214
00:22:23,771 --> 00:22:27,540
- Don't be afraid.
- How... do you do?
215
00:22:27,608 --> 00:22:30,710
Mr. Parker has come
to us from over the sea.
216
00:22:30,778 --> 00:22:35,715
She's a pure Polynesian.
The only woman on the entire island.
217
00:22:35,783 --> 00:22:38,918
Well, uh, I'l leave you two
young people together.
218
00:22:38,987 --> 00:22:41,488
I've got work to do.
219
00:22:43,924 --> 00:22:45,892
Won't you sit down?
220
00:22:59,240 --> 00:23:01,574
Cigarette?
221
00:23:03,611 --> 00:23:05,912
No.
222
00:23:05,980 --> 00:23:08,348
- I thank you.
- You're welcome.
223
00:23:09,917 --> 00:23:12,119
You'll have to
pardon me because...
224
00:23:12,186 --> 00:23:16,356
This is all
very strange to me.
225
00:23:16,424 --> 00:23:19,792
What island are
you from? Tahiti?
226
00:23:19,860 --> 00:23:23,663
Samoa? I mean,
where is your home?
227
00:23:23,731 --> 00:23:26,199
Home?
228
00:23:28,369 --> 00:23:30,637
This my home.
229
00:23:30,704 --> 00:23:34,508
I know, but you're not
a native of this island.
230
00:23:34,575 --> 00:23:37,777
I know because I've
seen some of them.
231
00:23:40,548 --> 00:23:44,884
How does it happen that you're
the only woman on this island?
232
00:23:44,952 --> 00:23:48,688
Did dr. Moreau
Bring you here?
233
00:23:51,059 --> 00:23:55,362
Pardon me if I seem
to be too inquisitive.
234
00:24:09,544 --> 00:24:10,677
Moreau.
235
00:24:11,745 --> 00:24:14,681
Quickly, please.
236
00:24:19,687 --> 00:24:22,255
You come
from the sea?
237
00:24:22,323 --> 00:24:26,593
Well, rather. Three days on
an upturned lifeboat.
238
00:24:27,895 --> 00:24:30,464
You go away?
239
00:24:30,531 --> 00:24:33,633
Tomorrow morning.
240
00:24:33,701 --> 00:24:36,869
I wish you would
not go away.
241
00:24:38,672 --> 00:24:43,643
Well, that's very nice of you.
But... I must.
242
00:24:45,613 --> 00:24:46,813
You come back again?
243
00:24:46,880 --> 00:24:49,716
Well, I don't know.
244
00:24:57,592 --> 00:24:59,526
What's that?
245
00:24:59,594 --> 00:25:02,229
It's the house,
the House of Pain.
246
00:25:09,003 --> 00:25:11,204
No, no!
It's nothing!
247
00:25:11,272 --> 00:25:13,673
It's nothing!
Nothing?
248
00:25:13,741 --> 00:25:15,742
Somebody's
being tortured!
249
00:25:18,613 --> 00:25:21,848
Get out!
250
00:25:21,915 --> 00:25:24,317
Get out!
251
00:25:30,724 --> 00:25:32,825
They're vivisecting
a human being.
252
00:25:32,893 --> 00:25:36,363
They're cutting a living man
to pieces.
253
00:25:36,430 --> 00:25:39,366
Now I know about
his natives.
254
00:25:39,433 --> 00:25:42,068
They're his victims.
255
00:25:42,136 --> 00:25:44,404
You and I may be next.
256
00:25:44,472 --> 00:25:46,939
Come on. Let's
get out of here.
257
00:25:55,416 --> 00:25:57,384
Other gate.
258
00:26:16,036 --> 00:26:20,139
We'll take Moreau's boat and get away
from here tonight. Now.
259
00:26:28,282 --> 00:26:30,550
Sea! Sea!
260
00:26:30,618 --> 00:26:33,220
Sea! Sea!
Man from sea!
261
00:26:33,287 --> 00:26:35,888
Man from sea!
262
00:26:37,225 --> 00:26:39,726
Lota!
263
00:26:49,670 --> 00:26:51,938
Stop! Stop!
264
00:26:52,005 --> 00:26:53,973
What? What?
265
00:26:54,041 --> 00:26:56,610
Man from sea,
They are like us!
266
00:26:56,677 --> 00:27:00,447
They are like him?
One is not man.
267
00:27:31,412 --> 00:27:36,516
- What is the Law?
- Not to run on all fours.
268
00:27:36,584 --> 00:27:38,485
That is the Law.
269
00:27:38,552 --> 00:27:42,622
- Are we not men?
- Are we not men?
270
00:27:44,692 --> 00:27:49,596
- What is the law?
- Not to eat meat.
271
00:27:49,664 --> 00:27:51,798
That is the Law.
272
00:27:51,865 --> 00:27:54,066
Are we not men?
273
00:27:54,134 --> 00:27:57,203
Are we not men?
274
00:27:59,707 --> 00:28:02,342
What is the Law?
275
00:28:02,410 --> 00:28:06,479
Not to spill blood.
276
00:28:06,547 --> 00:28:08,581
That is the Law.
277
00:28:08,649 --> 00:28:11,484
Are we not men?
278
00:28:11,552 --> 00:28:16,122
Are we not men?
279
00:28:16,190 --> 00:28:20,727
His is the hand
That makes!
280
00:28:21,929 --> 00:28:26,433
His is the
Hand that makes!
281
00:28:26,500 --> 00:28:30,603
His is the hand
That heals.
282
00:28:30,671 --> 00:28:34,674
His is the
Hand that heals!
283
00:28:34,742 --> 00:28:39,111
His is the House...
284
00:28:39,179 --> 00:28:41,715
Of Pain!
285
00:28:41,782 --> 00:28:46,018
His is the House...
286
00:28:46,086 --> 00:28:50,256
Of Pain!
287
00:29:07,541 --> 00:29:10,510
I didn't think you'd be idiotic
enough to leave the house.
288
00:29:10,578 --> 00:29:13,480
Now I can understand why
you and your island...
289
00:29:13,547 --> 00:29:17,283
stink from one end of the
south seas to the other.
290
00:29:17,351 --> 00:29:20,319
What makes your natives
such monstrosities?
291
00:29:20,388 --> 00:29:22,722
I saw you
vivisecting a man.
292
00:29:22,790 --> 00:29:25,425
My dear young fool,
you're entirely mistaken.
293
00:29:25,493 --> 00:29:27,894
You can't get away
with it in my case.
294
00:29:32,833 --> 00:29:35,435
Take it.
295
00:29:36,670 --> 00:29:39,338
I'm now unarmed and
you're fully protected.
296
00:29:39,407 --> 00:29:43,075
It's quite evident
that I mean you no harm.
297
00:29:43,143 --> 00:29:46,946
Well, would you be good enough
to come to the house?
298
00:29:47,981 --> 00:29:50,483
Lota.
299
00:30:07,701 --> 00:30:11,103
Lota, go to your room!
300
00:30:16,911 --> 00:30:20,513
I started with plant life
in London 20 years ago.
301
00:30:20,581 --> 00:30:24,617
I took an orchid and upon it
I performed a miracle.
302
00:30:24,685 --> 00:30:28,988
I stripped 100,000 years
of slow evolution from it,
303
00:30:29,056 --> 00:30:31,624
And I had no longer
an orchid...
304
00:30:31,692 --> 00:30:35,161
But what orchids will be
100,000 years from now.
305
00:30:35,228 --> 00:30:37,196
That's one there.
306
00:30:40,968 --> 00:30:42,902
Yes, but how, doctor?
307
00:30:42,970 --> 00:30:47,239
By a slight change in the
single unit of a germ plasm.
308
00:30:47,307 --> 00:30:50,276
That's a common lily.
309
00:30:50,344 --> 00:30:52,311
That's a chrysanthemum.
310
00:30:52,379 --> 00:30:55,114
That's unfortunately what happened
to some asparagus.
311
00:31:00,187 --> 00:31:03,155
I went on with this research
just as it led me.
312
00:31:03,223 --> 00:31:06,893
I let my imagination
run fantastically ahead.
313
00:31:06,961 --> 00:31:11,197
Why not experiment with
the more complex organisms?
314
00:31:16,737 --> 00:31:21,508
Man is the present climax of a
long process of organic revolution.
315
00:31:21,575 --> 00:31:25,011
All animal life is tending
toward the human form.
316
00:31:25,078 --> 00:31:29,015
I was still in London when I began
this phase of my experiments.
317
00:31:29,082 --> 00:31:31,985
One day a dog escaped
from my laboratory,
318
00:31:32,052 --> 00:31:35,555
Went shrieking into the streets,
and I left London.
319
00:31:35,623 --> 00:31:40,560
The newspapers at my heels aroused
England, crying for my blood.
320
00:31:41,762 --> 00:31:44,463
I picked up Montgomery
and brought him along.
321
00:31:44,532 --> 00:31:47,099
He was a medical student...
322
00:31:47,167 --> 00:31:49,201
Facing a prison term for a
professional indiscretion.
323
00:31:50,437 --> 00:31:52,639
That was 11 long years ago,
324
00:31:52,706 --> 00:31:55,742
11 long years I've worked.
325
00:31:57,678 --> 00:32:01,781
Plastic surgery,
Blood transfusions,
326
00:32:01,849 --> 00:32:04,417
Gland extracts with ray baths.
327
00:32:08,355 --> 00:32:12,759
With what I have discovered in my own
work among the cellular organisms.
328
00:32:12,826 --> 00:32:15,127
My work, my discoveries,
329
00:32:15,195 --> 00:32:17,396
mine alone.
330
00:32:17,464 --> 00:32:19,432
With these I have wiped out...
331
00:32:19,499 --> 00:32:22,301
Hundreds of thousands
of years of evolution.
332
00:32:22,369 --> 00:32:25,672
From the lower animals
I have made with --
333
00:32:26,907 --> 00:32:29,943
Go see for yourself, Mr. Parker.
334
00:32:44,491 --> 00:32:47,106
You're convinced that
this thing isn't human.
335
00:32:47,131 --> 00:32:48,551
Its cries are human.
336
00:32:48,596 --> 00:32:51,297
- You know what it is that I began with?
- No.
337
00:32:51,364 --> 00:32:54,601
- An animal.
- An animal?
338
00:32:54,668 --> 00:32:57,704
Like those in the cages outside?
339
00:32:57,771 --> 00:33:01,373
Then those, creatures
out in the jungle?
340
00:33:01,441 --> 00:33:03,342
Are my creations.
341
00:33:03,410 --> 00:33:06,813
- They were made from animals?
- Yes.
342
00:33:06,880 --> 00:33:10,950
This thing, this poor,
tortured creature --
343
00:33:11,018 --> 00:33:13,620
What does
that matter?
344
00:33:13,687 --> 00:33:15,855
- Of all things vile!
- Mr. Parker,
345
00:33:15,923 --> 00:33:19,391
spare me these
youthful horrors, please.
346
00:33:19,459 --> 00:33:23,863
And those... those poor things
out in the jungle,
347
00:33:23,931 --> 00:33:25,932
those animals,
348
00:33:26,000 --> 00:33:28,134
they, they talk.
349
00:33:28,201 --> 00:33:30,703
That was my first
great achievement:
350
00:33:30,771 --> 00:33:34,173
Articulate speech
controlled by the brain.
351
00:33:34,241 --> 00:33:36,208
That was an achievement.
352
00:33:37,444 --> 00:33:40,379
Oh, it takes a long time
and infinite patience...
353
00:33:40,447 --> 00:33:42,615
to make them talk.
354
00:33:45,119 --> 00:33:49,355
Someday I will create a woman
and it will be easier.
355
00:33:51,925 --> 00:33:55,494
Those are some of my
less successful experiments.
356
00:33:55,562 --> 00:33:58,765
They supply the power
to create others...
357
00:33:58,832 --> 00:34:01,034
more successful.
358
00:34:03,470 --> 00:34:07,073
With each experiment,
I improve upon the last.
359
00:34:07,141 --> 00:34:09,208
I get nearer and nearer.
360
00:34:09,276 --> 00:34:12,511
Mr. Parker,
361
00:34:12,579 --> 00:34:16,683
do you know what it means
to feel like god?
362
00:34:20,754 --> 00:34:23,723
I'm talking too much, aren't I?
363
00:34:28,962 --> 00:34:30,830
- Good night, Mr. Parker.
- Good night.
364
00:34:30,898 --> 00:34:33,465
- You know the way to your room?
- Yes, thanks.
365
00:34:39,306 --> 00:34:41,307
I hope you sleep well.
366
00:34:47,181 --> 00:34:49,648
Thanks.
367
00:34:57,858 --> 00:35:00,026
Good night.
368
00:35:07,101 --> 00:35:10,536
Did you see that? She was tender
like a woman.
369
00:35:10,604 --> 00:35:15,574
How that little scene spurs the
scientific imagination onward.
370
00:35:18,678 --> 00:35:23,649
I wonder how much of Lota's
animal origin is still alive.
371
00:35:24,918 --> 00:35:28,520
How nearly a
perfect woman she is.
372
00:35:30,758 --> 00:35:34,827
It's possible
I may find out...
373
00:35:34,895 --> 00:35:37,797
With the aid
of mr. Parker.
374
00:35:37,865 --> 00:35:42,869
We won't have much time if he leaves
for Apia in the morning.
375
00:35:42,936 --> 00:35:45,905
Wouldn't it be a
great loss to science...
376
00:35:45,973 --> 00:35:49,475
If he left for Apia
in the morning?
377
00:35:54,014 --> 00:35:56,949
I want to thank you,
Doctor, for the --
378
00:35:57,017 --> 00:36:01,821
- Happy to have been of service to you.
- I appreciate what you're --
379
00:36:06,559 --> 00:36:10,562
Whoa! Whoa, this
is most distressing.
380
00:36:10,630 --> 00:36:13,966
I, I don't know what to say.
I can't account for it.
381
00:36:16,970 --> 00:36:21,908
Unless the natives, they were a
bit out of hand last night.
382
00:36:31,651 --> 00:36:33,585
You said it, mate.
383
00:36:36,556 --> 00:36:38,991
- Hello, darlin'. How you been?
- Hello, baby.
384
00:36:39,059 --> 00:36:40,993
Did you miss me?
385
00:36:41,061 --> 00:36:44,697
- Did I miss ya?
- Pardon me. Excuse me.
386
00:36:44,764 --> 00:36:47,399
Didn't you have a mr. Parker
on board?
387
00:36:47,467 --> 00:36:49,435
- Parker?
- Yes.
388
00:36:49,502 --> 00:36:52,404
Oh. You better talk
to the skipper.
389
00:36:53,740 --> 00:36:56,275
Now, men, stay sober.
390
00:36:56,343 --> 00:36:59,778
Any drinking to be done,
I'll do it myself.
391
00:36:59,847 --> 00:37:02,781
If you get in a fight,
send for me.
392
00:37:04,852 --> 00:37:06,719
- Hello there, baby.
- Captain, captain.
393
00:37:06,786 --> 00:37:08,520
Didn't you have a mr. Parker
On board?
394
00:37:08,588 --> 00:37:10,556
- Parker?
- Yes.
395
00:37:10,623 --> 00:37:13,059
No. But won't I do?
396
00:37:13,126 --> 00:37:15,895
Didn't you rescue him
from the Lady Vain?
397
00:37:15,963 --> 00:37:18,397
He sent me a wireless
from your ship.
398
00:37:18,465 --> 00:37:21,334
Oh, yes. He got off at
my first port of call.
399
00:37:21,401 --> 00:37:23,970
- But what port?
- That's my business.
400
00:37:25,339 --> 00:37:28,741
Maybe the American consul
will make it his business.
401
00:37:28,808 --> 00:37:31,410
Well, give the consul
my regards.
402
00:37:33,646 --> 00:37:36,515
You knew this man wanted to
come to Apia, didn't you?
403
00:37:36,583 --> 00:37:38,517
I rescued him at sea...
404
00:37:38,585 --> 00:37:41,220
And dropped him off
at my first port of call.
405
00:37:41,288 --> 00:37:43,923
What port?
406
00:37:43,991 --> 00:37:45,224
- It was an island, sir.
- What island?
407
00:37:45,292 --> 00:37:47,226
Latitude 15 degrees south...
408
00:37:47,294 --> 00:37:49,262
And longitude 170 west.
409
00:37:50,931 --> 00:37:55,301
1-5 south, 1-7-0 west.
410
00:37:55,369 --> 00:37:58,337
Very small, sir. You won't find it
on the charts.
411
00:37:58,405 --> 00:38:00,439
Then it isn't a port.
412
00:38:00,507 --> 00:38:02,508
Well, it's an island, sir.
413
00:38:02,575 --> 00:38:04,343
I dropped some cargo there.
414
00:38:04,411 --> 00:38:06,345
Oh, I see.
415
00:38:06,413 --> 00:38:09,015
That'll be all
for the present.
416
00:38:09,082 --> 00:38:10,849
Yes, sir.
417
00:38:10,918 --> 00:38:14,120
If I find any irregularities,
I'll have your license revoked.
418
00:38:14,187 --> 00:38:17,089
- Yes, sir.
- Wouldn't like that, would you?
419
00:38:17,157 --> 00:38:19,658
- No, sir.
- I didn't think you would.
420
00:38:19,726 --> 00:38:21,693
Yes, sir.
421
00:38:24,898 --> 00:38:26,966
- Yes, sir.
- Good morning, captain.
422
00:38:27,034 --> 00:38:29,235
- Miss Thomas, this is captain Donahue.
- How do you do?
423
00:38:29,303 --> 00:38:32,104
- When will you be ready to sail?
- I'm ready now, sir.
424
00:38:32,172 --> 00:38:34,140
You'll find Donahue's boat
Perfectly safe,
425
00:38:34,207 --> 00:38:36,108
- But not very comfortable.
- I've worked her all over.
426
00:38:36,176 --> 00:38:40,279
- Are you clear on the position?
- Yes. 15 south and 170 west.
427
00:38:40,347 --> 00:38:43,849
- Okay. Well, good luck.
- Thank you.
428
00:38:45,352 --> 00:38:49,055
- Thank you so much.
- Not at all. Glad to be of service.
429
00:39:19,052 --> 00:39:22,521
Lota. You startled me.
430
00:39:28,195 --> 00:39:30,963
You're a strange child.
431
00:39:34,667 --> 00:39:36,435
Talk to me.
432
00:39:36,503 --> 00:39:38,737
Not now.
433
00:39:40,507 --> 00:39:42,475
Talk to me.
434
00:39:46,846 --> 00:39:51,250
- Lota, do you know what this is?
- Book.
435
00:39:51,318 --> 00:39:54,753
Yes, book. From
Dr. Moreau's library.
436
00:39:54,821 --> 00:39:58,090
About electricity, wireless telegraphy,
radio.
437
00:39:58,158 --> 00:40:00,659
How to build a
shortwave transmitter.
438
00:40:02,362 --> 00:40:04,463
Course you haven't
the faintest idea...
439
00:40:04,531 --> 00:40:06,499
What I'm talking about,
have you?
440
00:40:09,336 --> 00:40:11,337
Talk to me more.
441
00:40:12,672 --> 00:40:15,041
All right.
442
00:40:15,108 --> 00:40:17,843
I'l tell you something
you will understand.
443
00:40:19,379 --> 00:40:22,881
Lota, I must get away
from this island.
444
00:40:22,949 --> 00:40:27,053
Book... take you away.
445
00:40:27,120 --> 00:40:29,955
Maybe book take me away.
446
00:40:38,865 --> 00:40:40,866
Lota!
447
00:40:46,005 --> 00:40:48,441
Why did you do that?
448
00:40:48,508 --> 00:40:50,476
Book take you away.
449
00:40:53,346 --> 00:40:57,649
Lota... I'm in love
with someone else.
450
00:40:58,785 --> 00:41:01,087
I should have told you.
451
00:41:02,255 --> 00:41:04,256
Love?
452
00:41:55,808 --> 00:41:58,110
Ohh...
453
00:41:58,178 --> 00:42:00,479
Lota.
454
00:42:29,643 --> 00:42:32,511
- Moreau, you don't deserve to live.
- I beg your pardon.
455
00:42:32,579 --> 00:42:35,013
Those creatures in the jungle
were horrible enough,
456
00:42:35,081 --> 00:42:36,882
But to have created that girl...
457
00:42:38,185 --> 00:42:41,487
- Lota?
- Yes, Lota. oh, it's criminal.
458
00:42:41,555 --> 00:42:45,257
You're an amazingly
unscientific young man.
459
00:42:45,325 --> 00:42:47,226
I could have overlooked
those others.
460
00:42:47,294 --> 00:42:49,761
I could have shown you
that much consideration.
461
00:42:49,829 --> 00:42:52,698
But now I'l expose you
to the world...
462
00:42:52,765 --> 00:42:55,634
- for what you really are, Moreau.
- When are you leaving?
463
00:43:00,106 --> 00:43:03,642
I think you'd better sit down
and make yourself comfortable.
464
00:43:13,186 --> 00:43:16,154
- Would you care for a cup of tea?
- No, thank you.
465
00:43:20,360 --> 00:43:22,761
We may as well
discuss this frankly,
466
00:43:22,829 --> 00:43:24,830
now that you know the facts.
467
00:43:27,400 --> 00:43:30,536
Lota is my most nearly
perfect creation.
468
00:43:30,604 --> 00:43:33,205
I was thinking of taking her
with me as exhibit "a"...
469
00:43:33,273 --> 00:43:35,140
on a triumphal return
to London.
470
00:43:36,576 --> 00:43:38,444
I wanted to prove
how completely...
471
00:43:38,511 --> 00:43:40,346
she was a woman,
472
00:43:40,413 --> 00:43:42,814
Whether she was capable
of loving, mating...
473
00:43:42,882 --> 00:43:44,883
and having children.
474
00:43:47,454 --> 00:43:50,289
She was afraid of
Montgomery and myself.
475
00:43:52,292 --> 00:43:54,293
Then you came.
476
00:43:55,828 --> 00:43:58,797
Well, she was very much
attracted to you.
477
00:44:01,834 --> 00:44:03,636
You can see, of course,
the possibilities...
478
00:44:03,703 --> 00:44:05,604
That presented themselves.
479
00:44:10,176 --> 00:44:12,010
I'l tell you this, Moreau:
480
00:44:12,078 --> 00:44:14,846
You'll make arrangements for me
to leave this island...
481
00:44:14,914 --> 00:44:16,682
As quickly as possible,
482
00:44:16,750 --> 00:44:19,585
Or this great scientific work
you've been doing will stop.
483
00:44:39,439 --> 00:44:41,373
How did he find out?
484
00:44:41,441 --> 00:44:43,375
What did you say to him?
485
00:44:43,443 --> 00:44:45,911
What did you do
to let him know?
486
00:45:06,199 --> 00:45:07,800
What is it, Moreau?
487
00:45:11,304 --> 00:45:13,905
The stubborn beast flesh
creeping back.
488
00:45:16,343 --> 00:45:19,345
It's no use, Montgomery.
I may as well quit.
489
00:45:20,447 --> 00:45:22,815
Day by day, it creeps back.
490
00:45:25,518 --> 00:45:27,753
It creeps back.
491
00:45:43,202 --> 00:45:45,337
You see this?
492
00:45:47,306 --> 00:45:50,108
The first of them all
to shed tears.
493
00:45:52,144 --> 00:45:54,847
She is human.
494
00:45:54,914 --> 00:45:56,948
I'm not beaten.
495
00:46:01,788 --> 00:46:04,790
- Get everything ready!
- For what?
496
00:46:04,858 --> 00:46:08,536
This time I'l burn out
all the animal in her!
497
00:46:08,561 --> 00:46:09,786
No! Aah!
498
00:46:09,829 --> 00:46:12,831
- I'l make her completely human!
- No! No, no!
499
00:46:12,899 --> 00:46:15,434
No! No!
500
00:46:15,502 --> 00:46:18,078
I'l keep Parker here.
He's already attracted.
501
00:46:18,103 --> 00:46:18,961
No!
502
00:46:19,005 --> 00:46:21,440
Time and monotony
will do the rest.
503
00:46:52,472 --> 00:46:54,440
Gola! Gola!
504
00:46:54,507 --> 00:46:57,943
- Huh?
- Boat come! Man! One not man!
505
00:46:58,010 --> 00:47:00,979
- One not man?
- One like Lota!
506
00:47:05,251 --> 00:47:07,519
Hello in there.
507
00:47:07,587 --> 00:47:09,488
I guess it's all right.
508
00:47:09,556 --> 00:47:12,491
- You afraid?
- No, of course not.
509
00:47:12,559 --> 00:47:15,894
All right. I just asked
out of politeness.
510
00:47:19,165 --> 00:47:20,999
Look!
511
00:47:23,503 --> 00:47:26,472
See some funny sights
in these islands.
512
00:47:32,311 --> 00:47:34,713
That jungle don't look
any too inviting.
513
00:47:34,781 --> 00:47:37,583
We must go on.
We've got to find him.
514
00:47:37,650 --> 00:47:41,587
All right. But I'd just as soon
leave it for somebody else...
515
00:47:41,654 --> 00:47:44,523
If there was anybody else
here to do it.
516
00:48:01,641 --> 00:48:04,843
There's a bird in these jungles,
kind of a parrot.
517
00:48:04,911 --> 00:48:08,814
Laughs like a man.
They call him a laughing jackass.
518
00:48:08,882 --> 00:48:11,282
Funny name for a bird.
519
00:48:11,350 --> 00:48:14,285
When you figure out
he laughs like a man,
520
00:48:14,353 --> 00:48:16,555
That's not such
a funny name after all.
521
00:48:20,627 --> 00:48:23,495
You're taking a very long time,
Montgomery.
522
00:48:26,365 --> 00:48:28,466
There's a short circuit
here somewhere.
523
00:48:30,703 --> 00:48:32,437
M'ling!
524
00:48:32,505 --> 00:48:35,407
- M'ling! They come on boats!
- Who?
525
00:48:35,474 --> 00:48:37,409
- Peoples.
- People?
526
00:48:37,476 --> 00:48:40,712
Two. One like Lota.
527
00:48:40,780 --> 00:48:43,348
Dr. Moreau!
528
00:48:43,416 --> 00:48:46,384
Dr. Moreau! Doctor!
529
00:48:48,421 --> 00:48:52,123
- Dr. Moreau! Boat come! People!
- People?
530
00:48:52,191 --> 00:48:54,092
- Man and one like Lota.
- What?
531
00:48:54,160 --> 00:48:57,162
Parker sent a wireless
to Apia from Davies' ship.
532
00:49:05,872 --> 00:49:07,873
Hello there.
533
00:49:11,510 --> 00:49:13,411
Ohh!
534
00:49:17,516 --> 00:49:19,517
Ouran.
535
00:49:28,227 --> 00:49:31,063
We're looking for
a man named Parker.
536
00:49:31,130 --> 00:49:33,098
Edward Parker.
537
00:49:33,165 --> 00:49:36,768
- Oh. Won't you come in?
- Yeah. Thanks.
538
00:49:40,139 --> 00:49:43,541
I'm dr. Moreau. This is my house.
You're very welcome.
539
00:49:43,610 --> 00:49:46,044
Thank you, doctor.
I'm Ruth Thomas,
540
00:49:46,112 --> 00:49:48,680
- And this is captain Donahue.
- How are you, doc?
541
00:49:48,748 --> 00:49:51,617
- How do you do? Go right in.
- Nice place you got here.
542
00:49:51,684 --> 00:49:53,485
Serves its purpose.
543
00:49:53,552 --> 00:49:55,887
Ruth!
544
00:49:57,523 --> 00:49:59,992
Oh.
545
00:50:00,059 --> 00:50:02,060
Ouran.
546
00:50:04,163 --> 00:50:06,131
All right
547
00:50:20,146 --> 00:50:22,147
I may not need Parker.
548
00:50:24,851 --> 00:50:28,319
Captain Donahue was good
enough to bring me here.
549
00:50:28,387 --> 00:50:31,023
- How do you do, captain?
- Fine, thanks. How are you?
550
00:50:31,090 --> 00:50:33,058
So you found him?
551
00:50:33,126 --> 00:50:36,061
I'd imagined Edward
in some terrible place,
552
00:50:36,129 --> 00:50:41,066
-but this is charming
-I'll get my things and we'll be on our way
553
00:50:41,134 --> 00:50:44,435
It's getting late.
You'll pardon me, doctor.
554
00:50:44,503 --> 00:50:47,472
Not at all. Won't you
come in and wait?
555
00:50:47,540 --> 00:50:49,541
Thank you.
556
00:50:54,681 --> 00:50:57,649
What kind of a place
did you say this was?
557
00:50:57,717 --> 00:50:59,617
- I didn't say.
- Oh.
558
00:50:59,686 --> 00:51:02,154
It's an experimental
station of a sort...
559
00:51:02,221 --> 00:51:04,189
For bioanthropological
research.
560
00:51:05,224 --> 00:51:07,859
Oh. I see.
561
00:51:17,469 --> 00:51:19,470
Lota?
562
00:51:25,678 --> 00:51:28,080
House of Pain?
563
00:51:28,147 --> 00:51:32,217
No. No House of Pain.
564
00:51:32,284 --> 00:51:34,252
I promise that.
565
00:51:41,127 --> 00:51:43,061
There's no twilight
in the tropics.
566
00:51:43,129 --> 00:51:45,097
Night falls
like a curtain.
567
00:51:48,434 --> 00:51:50,401
Thank you, M'ling.
568
00:51:50,469 --> 00:51:53,371
- Care for a highball, Miss Thomas?
- No, thank you.
569
00:51:53,439 --> 00:51:55,907
- Captain Donahue, I suppose --
- I'll take mine straight.
570
00:51:55,975 --> 00:51:57,909
I thought so.
571
00:51:57,977 --> 00:52:00,912
Whoa. That'll do.
Thanks.
572
00:52:00,980 --> 00:52:04,216
- Mr. Parker?
- No, thanks. We'll be going now.
573
00:52:04,283 --> 00:52:06,484
Aren't you being
a little rash?
574
00:52:06,552 --> 00:52:08,286
- Rash?
- Come on, Donahue.
575
00:52:08,354 --> 00:52:10,488
You have a mile
to go through my jungle.
576
00:52:10,556 --> 00:52:12,423
- Yes, I realize that.
- We're not afraid.
577
00:52:12,491 --> 00:52:15,393
I can see, captain Donahue,
you would be afraid of nothing.
578
00:52:15,461 --> 00:52:19,030
But mr. Parker had one experience
at night in my jungle.
579
00:52:19,098 --> 00:52:22,100
I have no wish to frighten you,
Miss Thomas...
580
00:52:22,168 --> 00:52:26,071
But if mr. Parker puts you in
what he knows to be real danger,
581
00:52:26,139 --> 00:52:28,339
that will be his responsibility.
582
00:52:28,407 --> 00:52:30,142
Couldn't you
send someone --
583
00:52:30,209 --> 00:52:32,744
If you'd care to accept the hospitality
of my house,
584
00:52:32,812 --> 00:52:35,713
You can leave in complete safety
in the morning.
585
00:52:35,782 --> 00:52:37,916
Perhaps that
would be better.
586
00:52:37,984 --> 00:52:40,685
Captain Donahue, you can
share mr. Parker's room.
587
00:52:40,753 --> 00:52:45,023
Miss Thomas,
you can have my room.
588
00:52:45,091 --> 00:52:48,126
M'ling, dinner
Will be for five.
589
00:53:06,679 --> 00:53:09,881
No wine, Montgomery?
No.
590
00:53:09,949 --> 00:53:12,017
Extraordinary.
591
00:53:17,156 --> 00:53:20,792
- My regards, Captain Donahue.
- Here's mud in your eye, doc.
592
00:53:26,833 --> 00:53:29,767
Doc, I see you're
a vegetarian.
593
00:53:29,836 --> 00:53:31,870
It's on account
of the natives.
594
00:53:31,938 --> 00:53:35,540
- They've never tasted meat.
- No "long pig"?
595
00:53:35,607 --> 00:53:37,909
"Long pig"?
596
00:53:37,977 --> 00:53:43,281
- He means human flesh, miss Thomas.
- Oh.
597
00:53:49,822 --> 00:53:52,290
What's that?
598
00:53:52,358 --> 00:53:54,893
The natives. They have
a curious ceremony.
599
00:53:54,961 --> 00:53:58,096
- Mr. Parker has witnessed it.
- Tell us about it, Edward.
600
00:53:58,164 --> 00:54:00,232
Oh, it's -- it's nothing.
601
00:54:04,837 --> 00:54:07,438
They are restless tonight.
602
00:54:13,346 --> 00:54:15,947
Oh! Ohh.
603
00:54:17,449 --> 00:54:19,351
What is it, dear?
604
00:54:19,418 --> 00:54:21,586
Oh, nothing. Uh...
605
00:54:21,653 --> 00:54:24,222
Don't pay any
attention to me.
606
00:54:25,791 --> 00:54:29,094
- A little more claret, Captain Donahue?
- Don't mind if I do.
607
00:54:29,161 --> 00:54:31,897
M'ling, fill up
Captain Donahue's glass.
608
00:54:36,035 --> 00:54:37,936
Whoa, whoa, whoa.
That'll do.
609
00:54:38,004 --> 00:54:40,071
- Well?
- Skoal.
610
00:54:47,947 --> 00:54:50,715
- Good night, doc. That's sure swell wine.
- Thank you.
611
00:54:50,783 --> 00:54:52,717
- Good night, dr. Moreau.
- Good night, miss Thomas.
612
00:54:52,785 --> 00:54:54,752
- Good night.
- Good night.
613
00:55:03,862 --> 00:55:05,863
Whoa!
614
00:55:11,304 --> 00:55:14,306
It's a good thing
I ain't a drinkin' man.
615
00:55:17,243 --> 00:55:20,445
- You did very well for yourself tonight.
- You oughta see me when I'm --
616
00:55:20,512 --> 00:55:22,713
Yes, I have a rough idea.
617
00:55:22,781 --> 00:55:24,983
I remember one night
down in Mombassa --
618
00:55:25,051 --> 00:55:29,687
- Captain... that's our room over there.
- Oh, sure.
619
00:55:29,755 --> 00:55:32,657
- Good night, miss Thomas.
- Good night.
620
00:55:38,764 --> 00:55:40,731
Don't be frightened, dear.
621
00:55:40,799 --> 00:55:43,734
- I'll be just across the hall.
- Oh, I'm all right.
622
00:55:43,802 --> 00:55:45,770
What's there to be afraid of?
623
00:55:54,447 --> 00:55:56,581
- Good night.
- Good night.
624
00:56:00,119 --> 00:56:03,554
- Better lock your door.
- Now, don't you worry. I'lll be all right.
625
00:56:03,622 --> 00:56:06,591
- If you need me, call.
- Good night.
626
00:57:48,860 --> 00:57:51,596
Aah! Aah!
627
00:57:56,168 --> 00:57:58,903
Ruth!
Ruth, what is it?
628
00:58:06,579 --> 00:58:08,480
Quick!
629
00:58:13,986 --> 00:58:15,753
You'd better
get dressed, dear.
630
00:58:24,163 --> 00:58:27,098
Ouran tried to break
into her room.
631
00:58:27,166 --> 00:58:29,134
Miss Thomas' room.
632
00:58:29,201 --> 00:58:32,270
- I suppose you know that.
- I heard a scream and some shots.
633
00:58:32,338 --> 00:58:34,305
That's all you know, is it?
634
00:58:34,373 --> 00:58:36,807
You didn't want it
to happen, of course.
635
00:58:36,875 --> 00:58:39,944
That isn't what you meant
by not need Parker.
636
00:58:40,012 --> 00:58:41,912
Will you mind
your own business?
637
00:58:41,980 --> 00:58:44,882
I know you too well
and too long, Moreau.
638
00:58:44,950 --> 00:58:46,884
I'd have stood for anything.
639
00:58:46,952 --> 00:58:48,886
I have stood for plenty.
640
00:58:48,954 --> 00:58:52,590
But not this. You're insane
to even think of it,
641
00:58:52,658 --> 00:58:55,460
And I'm through with you
here and now.
642
00:58:55,528 --> 00:58:58,996
Are you going back
to England... to prison?
643
00:58:59,064 --> 00:59:01,032
I'd prefer it.
644
00:59:03,269 --> 00:59:06,904
Same one that peeked out through
the bushes this afternoon?
645
00:59:06,972 --> 00:59:09,440
Yes. It was horrible.
646
00:59:09,508 --> 00:59:12,410
We're no safer here
than in the jungle.
647
00:59:12,478 --> 00:59:14,646
I'd advise the jungle.
648
00:59:15,981 --> 00:59:18,916
I'm sure miss Thomas
will be safer there.
649
00:59:18,984 --> 00:59:22,987
- I'll go get my crew. We'll stop this.
- Come with me a minute.
650
00:59:23,055 --> 00:59:26,291
- I don't like your taking this risk.
- I been in tighter places than this...
651
00:59:26,358 --> 00:59:28,826
and the old head
is still on its hinges.
652
00:59:32,164 --> 00:59:34,599
- Here. You may need this.
- No, no. I'm already heeled.
653
00:59:34,667 --> 00:59:36,818
I'll take that lantern.
It might come in handy
654
00:59:36,843 --> 00:59:37,559
Here
655
00:59:37,603 --> 00:59:41,606
- Here's a key to the front gate.
- Well, here goes nothin'.
656
00:59:58,890 --> 01:00:00,858
Ouran.
657
01:00:00,926 --> 01:00:04,329
Ouran, I want you
to follow him...
658
01:00:04,396 --> 01:00:06,897
And put your hands
around his throat.
659
01:00:08,834 --> 01:00:11,802
- The Law.
- It's all right tonight.
660
01:00:16,208 --> 01:00:21,178
Get back there!
Get back!
661
01:00:27,085 --> 01:00:29,053
Thanks, Montgomery.
662
01:00:29,121 --> 01:00:33,057
- You must have a reason for helping us.
- I have.
663
01:00:33,125 --> 01:00:35,893
I'm going with you.
664
01:00:37,896 --> 01:00:41,899
Get back! Get back!
665
01:00:41,967 --> 01:00:44,402
Aah! Aah!
666
01:00:44,470 --> 01:00:48,473
Aah! Aah! Aah! Aah...
667
01:01:02,588 --> 01:01:07,292
Ohh! Uhh! Aah...
668
01:01:26,077 --> 01:01:28,279
Ouran kill!
669
01:01:28,347 --> 01:01:30,281
Ouran break Law!
670
01:01:36,522 --> 01:01:39,023
What is the Law?
671
01:01:39,090 --> 01:01:41,326
Not to spill blood!
672
01:01:41,393 --> 01:01:43,361
Are we not men?
673
01:01:43,429 --> 01:01:46,063
Are we not men?
674
01:01:46,131 --> 01:01:48,833
You broke the Law.
675
01:01:48,900 --> 01:01:50,768
Law no more.
676
01:01:50,836 --> 01:01:56,607
Law no more? Law no more?
677
01:01:56,675 --> 01:01:58,943
You spill blood.
678
01:01:59,010 --> 01:02:01,813
He tell me spill blood.
679
01:02:01,880 --> 01:02:03,681
What is the Law?
680
01:02:03,749 --> 01:02:06,183
Law no more!
681
01:02:10,255 --> 01:02:12,089
What is the Law?
682
01:02:12,157 --> 01:02:13,958
Law no more!
683
01:02:14,025 --> 01:02:15,960
Moreau...
684
01:02:18,364 --> 01:02:21,265
They're more than usually
restless tonight.
685
01:02:23,635 --> 01:02:28,272
No more law! No more law!
686
01:02:28,340 --> 01:02:30,575
Where's
Captain Donahue?
687
01:02:35,614 --> 01:02:37,548
No more Law!
688
01:02:44,390 --> 01:02:47,358
This man like him?
689
01:02:50,629 --> 01:02:53,063
Man like him.
690
01:02:53,131 --> 01:02:55,366
Man dead.
691
01:02:56,201 --> 01:02:59,103
- Dead.
- He can die?
692
01:03:11,149 --> 01:03:13,183
He can die.
693
01:03:13,251 --> 01:03:14,819
He can die!
694
01:03:14,887 --> 01:03:17,321
He can die!
695
01:03:24,162 --> 01:03:26,631
They're quite
out of hand tonight.
696
01:03:35,774 --> 01:03:37,742
Dr. Moreau!
Dr. Moreau!
697
01:03:37,810 --> 01:03:40,578
They come!
They come to kill!
698
01:03:40,646 --> 01:03:43,113
Where's captain Donahue?
Dead.
699
01:03:45,451 --> 01:03:47,452
Give me the whip.
700
01:03:47,519 --> 01:03:50,788
- Don't be a fool, Moreau, come on inside.
- You afraid?
701
01:03:50,856 --> 01:03:54,325
Lock the gates if you are.
I'm going to meet them.
702
01:04:02,868 --> 01:04:06,103
M'ling, the faithful dog.
703
01:04:28,494 --> 01:04:30,528
What is the Law?
704
01:04:32,097 --> 01:04:35,165
Law... No more.
705
01:04:35,233 --> 01:04:38,335
What is the Law?
706
01:04:39,938 --> 01:04:42,507
Not to spill blood.
707
01:04:42,574 --> 01:04:45,843
He tell me
spill blood.
708
01:04:45,911 --> 01:04:48,880
What is the Law?
Law no more.
709
01:04:48,947 --> 01:04:50,781
Law no more!
710
01:04:55,453 --> 01:04:58,489
No more law!
711
01:05:05,831 --> 01:05:07,832
No more law!
712
01:05:14,706 --> 01:05:18,910
- Come on, Montgomery.
- Leave it open in case he runs for it.
713
01:05:18,977 --> 01:05:21,012
We'll try the back way.
714
01:05:21,079 --> 01:05:23,014
Quick, they're coming!
715
01:05:23,081 --> 01:05:25,016
- Lota!
- Lota.
716
01:05:25,083 --> 01:05:27,384
We can't leave her.
Wait here.
717
01:05:32,591 --> 01:05:35,392
Have you forgotten
the House of Pain?
718
01:05:37,529 --> 01:05:42,033
No. You made us
in the House of Pain.
719
01:05:42,100 --> 01:05:45,202
Pain!
House of Pain!
720
01:05:45,270 --> 01:05:48,806
You made us... Things!
721
01:05:50,943 --> 01:05:53,878
- Not men!
- Things!
722
01:05:53,946 --> 01:05:57,181
- Not beasts!
- Things!
723
01:05:57,248 --> 01:06:01,953
Part man, part beast!
724
01:06:02,020 --> 01:06:03,854
Things!
725
01:06:03,922 --> 01:06:05,823
Things! Things!
726
01:06:05,891 --> 01:06:08,759
- Not man!
- Not beast!
727
01:06:08,827 --> 01:06:10,327
Things!
728
01:06:10,395 --> 01:06:12,162
Part man!
729
01:06:12,230 --> 01:06:15,032
Part man, part beast!
730
01:06:15,100 --> 01:06:17,468
Part man, part beast!
731
01:07:28,373 --> 01:07:30,274
House of Pain!
732
01:07:32,443 --> 01:07:34,679
Pain!
733
01:07:34,746 --> 01:07:36,714
House of Pain!
734
01:07:39,450 --> 01:07:42,586
Stop it, you fools!
735
01:07:42,654 --> 01:07:45,222
This is the House of Pain!
736
01:07:45,290 --> 01:07:48,159
No! Stop!
737
01:07:48,226 --> 01:07:52,496
The House... Of Pain!
738
01:07:52,564 --> 01:07:55,066
Pain!
739
01:07:55,133 --> 01:07:57,634
Pain!
Pain!
740
01:08:07,478 --> 01:08:10,147
What was that?
741
01:08:10,215 --> 01:08:12,983
Where's Lota?
742
01:08:26,497 --> 01:08:28,933
You...
743
01:08:29,000 --> 01:08:31,268
Go back...
744
01:08:32,971 --> 01:08:35,439
To sea.
745
01:08:40,645 --> 01:08:43,580
She's done for.
746
01:08:43,648 --> 01:08:46,083
- Come on.
- We'll take her to the sea.
747
01:08:46,151 --> 01:08:48,585
It's better that
we leave her here.
748
01:08:48,653 --> 01:08:52,123
The fire will soon destroy
all of Moreau's work.
749
01:09:09,507 --> 01:09:13,811
Ah! Little knives!
750
01:09:13,879 --> 01:09:16,147
Knives!
751
01:09:19,985 --> 01:09:25,089
Aah!
752
01:09:45,443 --> 01:09:48,112
Don't look back.
53717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.