All language subtitles for island of Lost Souls.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,887 --> 00:02:06,921 Mr. Hogan! Mr. Hogan! 2 00:02:06,989 --> 00:02:09,457 Derelict afloat with a man on board! 3 00:02:09,524 --> 00:02:12,526 - Whereabouts? - Off your port bow! 4 00:02:12,594 --> 00:02:14,562 Right! 5 00:02:17,466 --> 00:02:20,434 - Get ahold of him, boys! - We got him. 6 00:02:26,341 --> 00:02:28,509 - Wanna salvage that boat? - No. 7 00:02:30,545 --> 00:02:33,014 Take him to my cabin. 8 00:03:03,979 --> 00:03:05,914 Ruth! Ruth! 9 00:03:05,981 --> 00:03:08,316 - Ruth! - Easy, old man. 10 00:03:08,383 --> 00:03:10,785 Easy, easy, easy. 11 00:03:22,031 --> 00:03:24,199 What ship is this? 12 00:03:24,266 --> 00:03:27,001 "Covena", trading ship. 13 00:03:27,069 --> 00:03:29,037 We picked you up adrift. 14 00:03:29,104 --> 00:03:31,605 Oh, yeah. I remember. 15 00:03:34,310 --> 00:03:38,079 - Where's she bound? - Apia. 16 00:03:38,147 --> 00:03:40,281 Apia? 17 00:03:41,650 --> 00:03:43,584 I'm in luck. 18 00:03:43,652 --> 00:03:45,619 Luck? 19 00:03:45,687 --> 00:03:47,722 Yeah. 20 00:03:47,789 --> 00:03:49,724 That's where -- 21 00:03:49,791 --> 00:03:53,427 Where I was bound when my ship went down. 22 00:03:53,495 --> 00:03:56,297 - Yeah. The Lady Vain, wasn't it? - Yeah. 23 00:03:56,365 --> 00:04:00,034 We picked up her S.O.S. 24 00:04:00,102 --> 00:04:03,137 You -- you got a wireless aboard? 25 00:04:03,205 --> 00:04:05,139 Yeah. 26 00:04:05,207 --> 00:04:08,409 - You send a message for me? - Sure, sure. 27 00:04:08,477 --> 00:04:10,411 You better make it short. 28 00:04:10,479 --> 00:04:12,680 You got a lot of resting to do. 29 00:04:12,748 --> 00:04:14,949 Thanks. 30 00:04:19,721 --> 00:04:21,822 I suppose it's to Ruth? 31 00:04:21,891 --> 00:04:23,325 How'd you know her name? 32 00:04:23,350 --> 00:04:26,218 Heard nothing else for the last two hours. 33 00:04:26,262 --> 00:04:29,964 She's my fiance. We're going to be married in Apia. 34 00:04:30,032 --> 00:04:33,935 - Miss Ruth, uh -- - Thomas. Continental Hotel. 35 00:04:34,003 --> 00:04:36,037 What's the message? 36 00:04:36,105 --> 00:04:38,907 Tell her I was picked up by this boat... 37 00:04:38,974 --> 00:04:41,042 And when we expect to arrive. 38 00:04:41,110 --> 00:04:44,946 Also, that I'm all right, thanks to you, doctor. 39 00:04:46,949 --> 00:04:50,351 You are a doctor, aren't ya? 40 00:04:51,453 --> 00:04:54,055 Yes. 41 00:04:54,123 --> 00:04:57,292 At least, I was... 42 00:04:57,359 --> 00:04:59,760 Once upon a time. 43 00:05:22,451 --> 00:05:25,653 - What's up, old chap? - Bulletin on the wreck, Lady Vain. 44 00:05:25,720 --> 00:05:28,056 Oh. Oh, yes. 45 00:06:10,199 --> 00:06:12,533 Good afternoon, miss van de Camp. 46 00:06:20,142 --> 00:06:22,143 Miss Thomas? 47 00:06:22,211 --> 00:06:24,912 - Miss Thomas? - Oh, right here. 48 00:06:24,980 --> 00:06:27,115 - For me? - Radiogram. 49 00:06:27,182 --> 00:06:28,816 Thank you. 50 00:06:59,948 --> 00:07:01,982 - How do you feel? - How do I look? 51 00:07:02,051 --> 00:07:04,318 - Better. - That's the way I feel. 52 00:07:04,386 --> 00:07:07,070 A little turn around the deck will do you good. 53 00:07:07,095 --> 00:07:08,213 Not a bad idea. 54 00:07:30,912 --> 00:07:34,348 You know, I thought I heard those things. 55 00:07:34,416 --> 00:07:37,485 Say, what is this, A floating zoo? 56 00:07:37,553 --> 00:07:39,954 Well, yes, in a way. 57 00:07:45,827 --> 00:07:47,761 Good morning, captain. 58 00:07:47,829 --> 00:07:49,964 - I want to thank you for -- - Who're you? 59 00:07:50,031 --> 00:07:52,066 Mr. Parker, captain Davies. 60 00:07:52,134 --> 00:07:55,236 - Parker. Parker? - We picked him up day before yesterday. 61 00:07:55,304 --> 00:07:57,238 Why wasn't I told? 62 00:07:57,306 --> 00:07:59,673 - We tried to wake you. - why didn't ya? 63 00:07:59,741 --> 00:08:02,443 You had a slight list to port. 64 00:08:02,511 --> 00:08:05,279 - What do you mean? - You were drunk. 65 00:08:05,347 --> 00:08:07,315 Drunk, was I? 66 00:08:07,382 --> 00:08:10,272 Why wouldn't I be, with a cargo like I got? 67 00:08:10,297 --> 00:08:11,610 Cargo is cargo. 68 00:08:11,653 --> 00:08:14,822 I know, but this boatload of filthy animals? 69 00:08:14,889 --> 00:08:20,027 All the way from Mombassa to where? To some island. 70 00:08:20,095 --> 00:08:23,797 Which island? You answer me that, mr. Montgomery. 71 00:08:23,865 --> 00:08:25,799 You're well-paid for it. 72 00:08:25,867 --> 00:08:29,670 An island without a name. An island not on the chart. 73 00:08:29,738 --> 00:08:34,074 You think I don't know whose island that is, don't ya? 74 00:08:34,143 --> 00:08:37,445 - Well, I do, mr. "sawbones" Montgomery. - Easy, captain. 75 00:08:37,513 --> 00:08:40,481 Well, it's Dr. Moreau's island. 76 00:08:40,549 --> 00:08:44,652 Dr. Moreau's island, and it stinks all over the whole South seas. 77 00:08:44,719 --> 00:08:46,820 That's superstitious South sea gossip. 78 00:08:46,888 --> 00:08:49,890 Dr. Moreau is a brilliant man and a great scientist. 79 00:08:51,926 --> 00:08:53,861 Well, if you ask me, 80 00:08:53,928 --> 00:08:57,698 He's a black-handed, grave-robbin' ghoul. That's what he is. 81 00:08:57,766 --> 00:08:59,667 Aw, what's the use. You're drunk. 82 00:08:59,734 --> 00:09:02,236 Ha! Yeah! 83 00:09:05,140 --> 00:09:07,841 Hey, what'd you say? 84 00:09:07,909 --> 00:09:10,010 - Nothing. - That's all right then. 85 00:09:13,948 --> 00:09:16,984 What do ya got there? 86 00:09:17,052 --> 00:09:18,028 Slop for dog. 87 00:09:18,053 --> 00:09:20,978 Slop? Ain't there slop on this deck already? 88 00:09:21,022 --> 00:09:22,990 M'ling, get out. 89 00:09:23,058 --> 00:09:25,859 Yeah, before I -- Why -- 90 00:09:31,266 --> 00:09:33,967 I'm drunk, am I? 91 00:09:34,035 --> 00:09:38,872 Only a drunken man would do a thing like that. 92 00:09:44,546 --> 00:09:46,581 That means trouble. 93 00:10:10,372 --> 00:10:12,340 There now. You're all right. 94 00:10:16,144 --> 00:10:18,713 M'ling! 95 00:10:23,318 --> 00:10:26,287 Go forward and stay forward. 96 00:10:32,361 --> 00:10:35,263 Say, who is that fella? 97 00:10:35,330 --> 00:10:38,031 My servant, that's all. 98 00:10:38,099 --> 00:10:40,434 Now look here, Parker. You better get outta sight and stay out. 99 00:10:40,502 --> 00:10:42,970 There'll be plenty of trouble when he comes to. 100 00:10:56,418 --> 00:10:58,619 Get him off there! 101 00:10:58,687 --> 00:11:01,689 Overboard with the whole spittin' mess of 'em. 102 00:11:18,840 --> 00:11:21,842 - Hey, is that Moreau over there? - Yeah. 103 00:11:24,513 --> 00:11:28,316 Say, what is all this mystery about Moreau and his island? 104 00:11:28,383 --> 00:11:32,486 I don't know, but if I did know, maybe I'd want to forget. 105 00:11:32,554 --> 00:11:34,488 Hogan! 106 00:11:34,556 --> 00:11:37,525 Mr. Hogan! Are we all free and clear? 107 00:11:37,592 --> 00:11:39,159 All clear, sir! 108 00:11:39,227 --> 00:11:41,161 - All right, cast off! - Cast off! 109 00:11:41,229 --> 00:11:44,598 All right, cast off! 110 00:11:44,666 --> 00:11:48,035 All right, dr. Moreau, That's the last of 'em! 111 00:11:48,102 --> 00:11:51,739 And this is the last time I'l ever pull in here... 112 00:11:51,807 --> 00:11:54,742 Forevermore! Amen! 113 00:12:07,322 --> 00:12:10,758 I hear you're gettin' off here. 114 00:12:10,826 --> 00:12:13,694 No. I'm gettin' off at Apia. 115 00:12:14,896 --> 00:12:17,231 You're gettin' off here. 116 00:12:18,400 --> 00:12:20,901 Cast off. Now hurry it up. 117 00:12:22,103 --> 00:12:24,238 Now, what's happened? 118 00:12:24,305 --> 00:12:26,640 All right, old boy. Fell overboard. 119 00:12:26,708 --> 00:12:30,244 On deck. On deck! 120 00:12:30,311 --> 00:12:32,580 Hey, you lost your man! 121 00:12:32,647 --> 00:12:34,882 Well, finders keepers! 122 00:12:34,949 --> 00:12:37,017 Full speed ahead, Hogan! 123 00:12:37,085 --> 00:12:39,553 What's that fool talking about? 124 00:12:40,589 --> 00:12:43,123 Haul up that ladder! 125 00:12:45,927 --> 00:12:47,995 I've got to get to Apia! 126 00:12:48,062 --> 00:12:51,832 - You can swim, can't ya? - Take this man with you! 127 00:12:51,900 --> 00:12:56,036 There's marine law! This man's shipwrecked and you've got to pick him up! 128 00:12:56,104 --> 00:13:01,409 I picked him up and dropped him in my first port of call. 129 00:13:01,476 --> 00:13:04,011 I can't have this man aboard! 130 00:13:04,078 --> 00:13:08,883 Well, throw him overboard. That's what I did. 131 00:13:08,950 --> 00:13:11,218 Davies! Drop that ladder! 132 00:13:31,339 --> 00:13:35,309 - This is most unfortunate. - I simply must get to Apia. 133 00:13:35,376 --> 00:13:37,978 We sight a ship maybe once in a twelfth-month. 134 00:13:38,046 --> 00:13:41,582 - Uh, mr. Parker, dr. Moreau. - How do you do? 135 00:13:41,650 --> 00:13:44,151 Mr. Parker, you may take Montgomery and the schooner... 136 00:13:44,218 --> 00:13:46,654 And leave for Apia in the morning. 137 00:13:46,721 --> 00:13:49,022 That's very nice. Thank you. 138 00:13:49,090 --> 00:13:52,893 Not at all. I'm happy to be of service. 139 00:13:52,961 --> 00:13:57,197 Montgomery is a fair sort of sailor, 140 00:13:57,265 --> 00:14:00,300 And I can give you enough of a crew. 141 00:14:16,384 --> 00:14:18,452 Ouran! Gola! 142 00:14:18,520 --> 00:14:21,021 Get away from those cages! 143 00:15:07,869 --> 00:15:10,037 Come on now. Let's unload this stuff. 144 00:15:10,104 --> 00:15:13,974 The dogs first, then the monkeys, then the cages. Hurry it up! 145 00:15:14,042 --> 00:15:16,510 I'll stay with Parker tonight on the schooner. 146 00:15:16,578 --> 00:15:19,446 No. I'm taking him to the house. Mr. Parker. 147 00:15:19,514 --> 00:15:22,750 - You can't do that. - I've got something in mind. 148 00:15:22,817 --> 00:15:25,786 - Would you come with me, please? - Surely. 149 00:15:44,172 --> 00:15:46,942 You understand you are an uninvited guest. 150 00:15:46,967 --> 00:15:47,932 Certainly. 151 00:15:47,976 --> 00:15:50,578 You may find our domain rather strange. 152 00:15:50,645 --> 00:15:53,280 I shall have to rely upon your caution while you're here... 153 00:15:53,347 --> 00:15:57,785 - ...and you're silence when you're gone. - Of course, doctor. 154 00:16:11,666 --> 00:16:13,934 Limestone formation. 155 00:16:14,002 --> 00:16:16,536 Curious, isn't it? 156 00:16:19,173 --> 00:16:23,677 This was once the crater of a volcano. 157 00:16:23,745 --> 00:16:25,846 Extraordinarily fertile, this volcanic dust. 158 00:16:25,914 --> 00:16:28,983 Seeds blown hereby the wind and brought by birds. 159 00:16:29,050 --> 00:16:31,852 See the result. 160 00:16:50,672 --> 00:16:53,040 Don't be alarmed, Mr. Parker. 161 00:17:02,684 --> 00:17:05,418 You're quite expert with that whip, aren't you, doctor? 162 00:17:05,486 --> 00:17:09,657 It's a hobby. I learned to handle one as a boy in Australia. 163 00:17:11,726 --> 00:17:13,994 There's my house. 164 00:18:08,883 --> 00:18:11,551 Strange-looking natives you have here. 165 00:18:11,619 --> 00:18:15,622 You'll be wanting a cold shower, I take it, before dinner. 166 00:18:37,112 --> 00:18:40,614 An excellent brandy, Montgomery. I hope you brought plenty. 167 00:18:40,681 --> 00:18:42,682 Then, of course, you did. 168 00:18:42,751 --> 00:18:45,418 Montgomery is a man to trust, Mr. Parker, 169 00:18:45,486 --> 00:18:48,889 Especially in the selection in the ordering of your liquors. 170 00:18:48,957 --> 00:18:50,924 M'ling, you may take everything. 171 00:19:01,002 --> 00:19:03,937 Yes. 172 00:19:04,005 --> 00:19:07,141 You are a man of discretion, Mr. Parker. 173 00:19:10,444 --> 00:19:12,780 I hope so. 174 00:19:15,650 --> 00:19:18,152 Now, if you'll excuse us. 175 00:19:18,219 --> 00:19:21,354 - M'ling, brandy for mr. Parker. - Nothing more, thank you. 176 00:19:21,422 --> 00:19:25,625 That'll be all, M'ling. You may go. 177 00:19:29,164 --> 00:19:33,700 I should much prefer that you don't leave this room. 178 00:19:33,768 --> 00:19:36,303 Your wish, doctor. 179 00:19:44,045 --> 00:19:47,414 I had my reasons for keeping you sober. 180 00:19:47,481 --> 00:19:49,946 Go to the laboratory. See what's to be done. 181 00:19:49,971 --> 00:19:51,175 You're not going? 182 00:19:51,219 --> 00:19:53,453 I'm taking her to Parker. 183 00:19:53,521 --> 00:19:57,490 - Lota to Parker? - Why do I brought him to the house? 184 00:19:57,558 --> 00:19:59,459 He's seen too much already. 185 00:19:59,527 --> 00:20:01,962 She's never seen anything like him. 186 00:20:02,030 --> 00:20:06,033 The only reactions we get from her are fear and terror. 187 00:20:06,100 --> 00:20:09,036 - That's understandable. - But how will she respond to Parker... 188 00:20:09,103 --> 00:20:11,104 Where there's no cause for fear? 189 00:20:11,172 --> 00:20:14,942 Will she be attracted? Is she capable of being attracted? 190 00:20:15,009 --> 00:20:17,845 Has she a woman's emotional impulses? 191 00:20:19,314 --> 00:20:23,650 I'd scarcely hoped for a chance like this short of London. 192 00:20:32,026 --> 00:20:34,895 Lota. Lota. 193 00:20:34,963 --> 00:20:37,464 Come here. 194 00:20:40,835 --> 00:20:43,937 Lota, I'e taught you many things. 195 00:20:44,005 --> 00:20:45,939 Yes. 196 00:20:46,007 --> 00:20:49,142 - All that you know, I've taught you. - Yes. 197 00:20:53,514 --> 00:20:57,851 I'm going to let you learn something for yourself. 198 00:20:57,919 --> 00:21:01,521 A man has come from the sea. 199 00:21:01,589 --> 00:21:04,557 I will take you to him. 200 00:21:04,625 --> 00:21:06,826 Let you talk with him. 201 00:21:06,895 --> 00:21:08,828 Yes? 202 00:21:08,897 --> 00:21:11,932 I'm going to leave you alone with him. 203 00:21:12,000 --> 00:21:14,268 You may talk with him about anything, 204 00:21:14,335 --> 00:21:16,370 About the world he comes from. 205 00:21:16,437 --> 00:21:19,172 But you must say nothing about me, 206 00:21:19,240 --> 00:21:21,674 nothing about the Law, 207 00:21:21,742 --> 00:21:25,245 Nothing about the House of Pain. 208 00:21:25,313 --> 00:21:27,281 - You understand me? - Yes. 209 00:21:27,348 --> 00:21:29,616 Then come along with me. 210 00:22:02,383 --> 00:22:06,219 Get out! Get out, I said! 211 00:22:09,090 --> 00:22:11,524 It's all right. 212 00:22:16,230 --> 00:22:18,432 Go in, Lota. 213 00:22:21,102 --> 00:22:23,703 - This is mr. Parker, Lota. - How do you do? 214 00:22:23,771 --> 00:22:27,540 - Don't be afraid. - How... do you do? 215 00:22:27,608 --> 00:22:30,710 Mr. Parker has come to us from over the sea. 216 00:22:30,778 --> 00:22:35,715 She's a pure Polynesian. The only woman on the entire island. 217 00:22:35,783 --> 00:22:38,918 Well, uh, I'l leave you two young people together. 218 00:22:38,987 --> 00:22:41,488 I've got work to do. 219 00:22:43,924 --> 00:22:45,892 Won't you sit down? 220 00:22:59,240 --> 00:23:01,574 Cigarette? 221 00:23:03,611 --> 00:23:05,912 No. 222 00:23:05,980 --> 00:23:08,348 - I thank you. - You're welcome. 223 00:23:09,917 --> 00:23:12,119 You'll have to pardon me because... 224 00:23:12,186 --> 00:23:16,356 This is all very strange to me. 225 00:23:16,424 --> 00:23:19,792 What island are you from? Tahiti? 226 00:23:19,860 --> 00:23:23,663 Samoa? I mean, where is your home? 227 00:23:23,731 --> 00:23:26,199 Home? 228 00:23:28,369 --> 00:23:30,637 This my home. 229 00:23:30,704 --> 00:23:34,508 I know, but you're not a native of this island. 230 00:23:34,575 --> 00:23:37,777 I know because I've seen some of them. 231 00:23:40,548 --> 00:23:44,884 How does it happen that you're the only woman on this island? 232 00:23:44,952 --> 00:23:48,688 Did dr. Moreau Bring you here? 233 00:23:51,059 --> 00:23:55,362 Pardon me if I seem to be too inquisitive. 234 00:24:09,544 --> 00:24:10,677 Moreau. 235 00:24:11,745 --> 00:24:14,681 Quickly, please. 236 00:24:19,687 --> 00:24:22,255 You come from the sea? 237 00:24:22,323 --> 00:24:26,593 Well, rather. Three days on an upturned lifeboat. 238 00:24:27,895 --> 00:24:30,464 You go away? 239 00:24:30,531 --> 00:24:33,633 Tomorrow morning. 240 00:24:33,701 --> 00:24:36,869 I wish you would not go away. 241 00:24:38,672 --> 00:24:43,643 Well, that's very nice of you. But... I must. 242 00:24:45,613 --> 00:24:46,813 You come back again? 243 00:24:46,880 --> 00:24:49,716 Well, I don't know. 244 00:24:57,592 --> 00:24:59,526 What's that? 245 00:24:59,594 --> 00:25:02,229 It's the house, the House of Pain. 246 00:25:09,003 --> 00:25:11,204 No, no! It's nothing! 247 00:25:11,272 --> 00:25:13,673 It's nothing! Nothing? 248 00:25:13,741 --> 00:25:15,742 Somebody's being tortured! 249 00:25:18,613 --> 00:25:21,848 Get out! 250 00:25:21,915 --> 00:25:24,317 Get out! 251 00:25:30,724 --> 00:25:32,825 They're vivisecting a human being. 252 00:25:32,893 --> 00:25:36,363 They're cutting a living man to pieces. 253 00:25:36,430 --> 00:25:39,366 Now I know about his natives. 254 00:25:39,433 --> 00:25:42,068 They're his victims. 255 00:25:42,136 --> 00:25:44,404 You and I may be next. 256 00:25:44,472 --> 00:25:46,939 Come on. Let's get out of here. 257 00:25:55,416 --> 00:25:57,384 Other gate. 258 00:26:16,036 --> 00:26:20,139 We'll take Moreau's boat and get away from here tonight. Now. 259 00:26:28,282 --> 00:26:30,550 Sea! Sea! 260 00:26:30,618 --> 00:26:33,220 Sea! Sea! Man from sea! 261 00:26:33,287 --> 00:26:35,888 Man from sea! 262 00:26:37,225 --> 00:26:39,726 Lota! 263 00:26:49,670 --> 00:26:51,938 Stop! Stop! 264 00:26:52,005 --> 00:26:53,973 What? What? 265 00:26:54,041 --> 00:26:56,610 Man from sea, They are like us! 266 00:26:56,677 --> 00:27:00,447 They are like him? One is not man. 267 00:27:31,412 --> 00:27:36,516 - What is the Law? - Not to run on all fours. 268 00:27:36,584 --> 00:27:38,485 That is the Law. 269 00:27:38,552 --> 00:27:42,622 - Are we not men? - Are we not men? 270 00:27:44,692 --> 00:27:49,596 - What is the law? - Not to eat meat. 271 00:27:49,664 --> 00:27:51,798 That is the Law. 272 00:27:51,865 --> 00:27:54,066 Are we not men? 273 00:27:54,134 --> 00:27:57,203 Are we not men? 274 00:27:59,707 --> 00:28:02,342 What is the Law? 275 00:28:02,410 --> 00:28:06,479 Not to spill blood. 276 00:28:06,547 --> 00:28:08,581 That is the Law. 277 00:28:08,649 --> 00:28:11,484 Are we not men? 278 00:28:11,552 --> 00:28:16,122 Are we not men? 279 00:28:16,190 --> 00:28:20,727 His is the hand That makes! 280 00:28:21,929 --> 00:28:26,433 His is the Hand that makes! 281 00:28:26,500 --> 00:28:30,603 His is the hand That heals. 282 00:28:30,671 --> 00:28:34,674 His is the Hand that heals! 283 00:28:34,742 --> 00:28:39,111 His is the House... 284 00:28:39,179 --> 00:28:41,715 Of Pain! 285 00:28:41,782 --> 00:28:46,018 His is the House... 286 00:28:46,086 --> 00:28:50,256 Of Pain! 287 00:29:07,541 --> 00:29:10,510 I didn't think you'd be idiotic enough to leave the house. 288 00:29:10,578 --> 00:29:13,480 Now I can understand why you and your island... 289 00:29:13,547 --> 00:29:17,283 stink from one end of the south seas to the other. 290 00:29:17,351 --> 00:29:20,319 What makes your natives such monstrosities? 291 00:29:20,388 --> 00:29:22,722 I saw you vivisecting a man. 292 00:29:22,790 --> 00:29:25,425 My dear young fool, you're entirely mistaken. 293 00:29:25,493 --> 00:29:27,894 You can't get away with it in my case. 294 00:29:32,833 --> 00:29:35,435 Take it. 295 00:29:36,670 --> 00:29:39,338 I'm now unarmed and you're fully protected. 296 00:29:39,407 --> 00:29:43,075 It's quite evident that I mean you no harm. 297 00:29:43,143 --> 00:29:46,946 Well, would you be good enough to come to the house? 298 00:29:47,981 --> 00:29:50,483 Lota. 299 00:30:07,701 --> 00:30:11,103 Lota, go to your room! 300 00:30:16,911 --> 00:30:20,513 I started with plant life in London 20 years ago. 301 00:30:20,581 --> 00:30:24,617 I took an orchid and upon it I performed a miracle. 302 00:30:24,685 --> 00:30:28,988 I stripped 100,000 years of slow evolution from it, 303 00:30:29,056 --> 00:30:31,624 And I had no longer an orchid... 304 00:30:31,692 --> 00:30:35,161 But what orchids will be 100,000 years from now. 305 00:30:35,228 --> 00:30:37,196 That's one there. 306 00:30:40,968 --> 00:30:42,902 Yes, but how, doctor? 307 00:30:42,970 --> 00:30:47,239 By a slight change in the single unit of a germ plasm. 308 00:30:47,307 --> 00:30:50,276 That's a common lily. 309 00:30:50,344 --> 00:30:52,311 That's a chrysanthemum. 310 00:30:52,379 --> 00:30:55,114 That's unfortunately what happened to some asparagus. 311 00:31:00,187 --> 00:31:03,155 I went on with this research just as it led me. 312 00:31:03,223 --> 00:31:06,893 I let my imagination run fantastically ahead. 313 00:31:06,961 --> 00:31:11,197 Why not experiment with the more complex organisms? 314 00:31:16,737 --> 00:31:21,508 Man is the present climax of a long process of organic revolution. 315 00:31:21,575 --> 00:31:25,011 All animal life is tending toward the human form. 316 00:31:25,078 --> 00:31:29,015 I was still in London when I began this phase of my experiments. 317 00:31:29,082 --> 00:31:31,985 One day a dog escaped from my laboratory, 318 00:31:32,052 --> 00:31:35,555 Went shrieking into the streets, and I left London. 319 00:31:35,623 --> 00:31:40,560 The newspapers at my heels aroused England, crying for my blood. 320 00:31:41,762 --> 00:31:44,463 I picked up Montgomery and brought him along. 321 00:31:44,532 --> 00:31:47,099 He was a medical student... 322 00:31:47,167 --> 00:31:49,201 Facing a prison term for a professional indiscretion. 323 00:31:50,437 --> 00:31:52,639 That was 11 long years ago, 324 00:31:52,706 --> 00:31:55,742 11 long years I've worked. 325 00:31:57,678 --> 00:32:01,781 Plastic surgery, Blood transfusions, 326 00:32:01,849 --> 00:32:04,417 Gland extracts with ray baths. 327 00:32:08,355 --> 00:32:12,759 With what I have discovered in my own work among the cellular organisms. 328 00:32:12,826 --> 00:32:15,127 My work, my discoveries, 329 00:32:15,195 --> 00:32:17,396 mine alone. 330 00:32:17,464 --> 00:32:19,432 With these I have wiped out... 331 00:32:19,499 --> 00:32:22,301 Hundreds of thousands of years of evolution. 332 00:32:22,369 --> 00:32:25,672 From the lower animals I have made with -- 333 00:32:26,907 --> 00:32:29,943 Go see for yourself, Mr. Parker. 334 00:32:44,491 --> 00:32:47,106 You're convinced that this thing isn't human. 335 00:32:47,131 --> 00:32:48,551 Its cries are human. 336 00:32:48,596 --> 00:32:51,297 - You know what it is that I began with? - No. 337 00:32:51,364 --> 00:32:54,601 - An animal. - An animal? 338 00:32:54,668 --> 00:32:57,704 Like those in the cages outside? 339 00:32:57,771 --> 00:33:01,373 Then those, creatures out in the jungle? 340 00:33:01,441 --> 00:33:03,342 Are my creations. 341 00:33:03,410 --> 00:33:06,813 - They were made from animals? - Yes. 342 00:33:06,880 --> 00:33:10,950 This thing, this poor, tortured creature -- 343 00:33:11,018 --> 00:33:13,620 What does that matter? 344 00:33:13,687 --> 00:33:15,855 - Of all things vile! - Mr. Parker, 345 00:33:15,923 --> 00:33:19,391 spare me these youthful horrors, please. 346 00:33:19,459 --> 00:33:23,863 And those... those poor things out in the jungle, 347 00:33:23,931 --> 00:33:25,932 those animals, 348 00:33:26,000 --> 00:33:28,134 they, they talk. 349 00:33:28,201 --> 00:33:30,703 That was my first great achievement: 350 00:33:30,771 --> 00:33:34,173 Articulate speech controlled by the brain. 351 00:33:34,241 --> 00:33:36,208 That was an achievement. 352 00:33:37,444 --> 00:33:40,379 Oh, it takes a long time and infinite patience... 353 00:33:40,447 --> 00:33:42,615 to make them talk. 354 00:33:45,119 --> 00:33:49,355 Someday I will create a woman and it will be easier. 355 00:33:51,925 --> 00:33:55,494 Those are some of my less successful experiments. 356 00:33:55,562 --> 00:33:58,765 They supply the power to create others... 357 00:33:58,832 --> 00:34:01,034 more successful. 358 00:34:03,470 --> 00:34:07,073 With each experiment, I improve upon the last. 359 00:34:07,141 --> 00:34:09,208 I get nearer and nearer. 360 00:34:09,276 --> 00:34:12,511 Mr. Parker, 361 00:34:12,579 --> 00:34:16,683 do you know what it means to feel like god? 362 00:34:20,754 --> 00:34:23,723 I'm talking too much, aren't I? 363 00:34:28,962 --> 00:34:30,830 - Good night, Mr. Parker. - Good night. 364 00:34:30,898 --> 00:34:33,465 - You know the way to your room? - Yes, thanks. 365 00:34:39,306 --> 00:34:41,307 I hope you sleep well. 366 00:34:47,181 --> 00:34:49,648 Thanks. 367 00:34:57,858 --> 00:35:00,026 Good night. 368 00:35:07,101 --> 00:35:10,536 Did you see that? She was tender like a woman. 369 00:35:10,604 --> 00:35:15,574 How that little scene spurs the scientific imagination onward. 370 00:35:18,678 --> 00:35:23,649 I wonder how much of Lota's animal origin is still alive. 371 00:35:24,918 --> 00:35:28,520 How nearly a perfect woman she is. 372 00:35:30,758 --> 00:35:34,827 It's possible I may find out... 373 00:35:34,895 --> 00:35:37,797 With the aid of mr. Parker. 374 00:35:37,865 --> 00:35:42,869 We won't have much time if he leaves for Apia in the morning. 375 00:35:42,936 --> 00:35:45,905 Wouldn't it be a great loss to science... 376 00:35:45,973 --> 00:35:49,475 If he left for Apia in the morning? 377 00:35:54,014 --> 00:35:56,949 I want to thank you, Doctor, for the -- 378 00:35:57,017 --> 00:36:01,821 - Happy to have been of service to you. - I appreciate what you're -- 379 00:36:06,559 --> 00:36:10,562 Whoa! Whoa, this is most distressing. 380 00:36:10,630 --> 00:36:13,966 I, I don't know what to say. I can't account for it. 381 00:36:16,970 --> 00:36:21,908 Unless the natives, they were a bit out of hand last night. 382 00:36:31,651 --> 00:36:33,585 You said it, mate. 383 00:36:36,556 --> 00:36:38,991 - Hello, darlin'. How you been? - Hello, baby. 384 00:36:39,059 --> 00:36:40,993 Did you miss me? 385 00:36:41,061 --> 00:36:44,697 - Did I miss ya? - Pardon me. Excuse me. 386 00:36:44,764 --> 00:36:47,399 Didn't you have a mr. Parker on board? 387 00:36:47,467 --> 00:36:49,435 - Parker? - Yes. 388 00:36:49,502 --> 00:36:52,404 Oh. You better talk to the skipper. 389 00:36:53,740 --> 00:36:56,275 Now, men, stay sober. 390 00:36:56,343 --> 00:36:59,778 Any drinking to be done, I'll do it myself. 391 00:36:59,847 --> 00:37:02,781 If you get in a fight, send for me. 392 00:37:04,852 --> 00:37:06,719 - Hello there, baby. - Captain, captain. 393 00:37:06,786 --> 00:37:08,520 Didn't you have a mr. Parker On board? 394 00:37:08,588 --> 00:37:10,556 - Parker? - Yes. 395 00:37:10,623 --> 00:37:13,059 No. But won't I do? 396 00:37:13,126 --> 00:37:15,895 Didn't you rescue him from the Lady Vain? 397 00:37:15,963 --> 00:37:18,397 He sent me a wireless from your ship. 398 00:37:18,465 --> 00:37:21,334 Oh, yes. He got off at my first port of call. 399 00:37:21,401 --> 00:37:23,970 - But what port? - That's my business. 400 00:37:25,339 --> 00:37:28,741 Maybe the American consul will make it his business. 401 00:37:28,808 --> 00:37:31,410 Well, give the consul my regards. 402 00:37:33,646 --> 00:37:36,515 You knew this man wanted to come to Apia, didn't you? 403 00:37:36,583 --> 00:37:38,517 I rescued him at sea... 404 00:37:38,585 --> 00:37:41,220 And dropped him off at my first port of call. 405 00:37:41,288 --> 00:37:43,923 What port? 406 00:37:43,991 --> 00:37:45,224 - It was an island, sir. - What island? 407 00:37:45,292 --> 00:37:47,226 Latitude 15 degrees south... 408 00:37:47,294 --> 00:37:49,262 And longitude 170 west. 409 00:37:50,931 --> 00:37:55,301 1-5 south, 1-7-0 west. 410 00:37:55,369 --> 00:37:58,337 Very small, sir. You won't find it on the charts. 411 00:37:58,405 --> 00:38:00,439 Then it isn't a port. 412 00:38:00,507 --> 00:38:02,508 Well, it's an island, sir. 413 00:38:02,575 --> 00:38:04,343 I dropped some cargo there. 414 00:38:04,411 --> 00:38:06,345 Oh, I see. 415 00:38:06,413 --> 00:38:09,015 That'll be all for the present. 416 00:38:09,082 --> 00:38:10,849 Yes, sir. 417 00:38:10,918 --> 00:38:14,120 If I find any irregularities, I'll have your license revoked. 418 00:38:14,187 --> 00:38:17,089 - Yes, sir. - Wouldn't like that, would you? 419 00:38:17,157 --> 00:38:19,658 - No, sir. - I didn't think you would. 420 00:38:19,726 --> 00:38:21,693 Yes, sir. 421 00:38:24,898 --> 00:38:26,966 - Yes, sir. - Good morning, captain. 422 00:38:27,034 --> 00:38:29,235 - Miss Thomas, this is captain Donahue. - How do you do? 423 00:38:29,303 --> 00:38:32,104 - When will you be ready to sail? - I'm ready now, sir. 424 00:38:32,172 --> 00:38:34,140 You'll find Donahue's boat Perfectly safe, 425 00:38:34,207 --> 00:38:36,108 - But not very comfortable. - I've worked her all over. 426 00:38:36,176 --> 00:38:40,279 - Are you clear on the position? - Yes. 15 south and 170 west. 427 00:38:40,347 --> 00:38:43,849 - Okay. Well, good luck. - Thank you. 428 00:38:45,352 --> 00:38:49,055 - Thank you so much. - Not at all. Glad to be of service. 429 00:39:19,052 --> 00:39:22,521 Lota. You startled me. 430 00:39:28,195 --> 00:39:30,963 You're a strange child. 431 00:39:34,667 --> 00:39:36,435 Talk to me. 432 00:39:36,503 --> 00:39:38,737 Not now. 433 00:39:40,507 --> 00:39:42,475 Talk to me. 434 00:39:46,846 --> 00:39:51,250 - Lota, do you know what this is? - Book. 435 00:39:51,318 --> 00:39:54,753 Yes, book. From Dr. Moreau's library. 436 00:39:54,821 --> 00:39:58,090 About electricity, wireless telegraphy, radio. 437 00:39:58,158 --> 00:40:00,659 How to build a shortwave transmitter. 438 00:40:02,362 --> 00:40:04,463 Course you haven't the faintest idea... 439 00:40:04,531 --> 00:40:06,499 What I'm talking about, have you? 440 00:40:09,336 --> 00:40:11,337 Talk to me more. 441 00:40:12,672 --> 00:40:15,041 All right. 442 00:40:15,108 --> 00:40:17,843 I'l tell you something you will understand. 443 00:40:19,379 --> 00:40:22,881 Lota, I must get away from this island. 444 00:40:22,949 --> 00:40:27,053 Book... take you away. 445 00:40:27,120 --> 00:40:29,955 Maybe book take me away. 446 00:40:38,865 --> 00:40:40,866 Lota! 447 00:40:46,005 --> 00:40:48,441 Why did you do that? 448 00:40:48,508 --> 00:40:50,476 Book take you away. 449 00:40:53,346 --> 00:40:57,649 Lota... I'm in love with someone else. 450 00:40:58,785 --> 00:41:01,087 I should have told you. 451 00:41:02,255 --> 00:41:04,256 Love? 452 00:41:55,808 --> 00:41:58,110 Ohh... 453 00:41:58,178 --> 00:42:00,479 Lota. 454 00:42:29,643 --> 00:42:32,511 - Moreau, you don't deserve to live. - I beg your pardon. 455 00:42:32,579 --> 00:42:35,013 Those creatures in the jungle were horrible enough, 456 00:42:35,081 --> 00:42:36,882 But to have created that girl... 457 00:42:38,185 --> 00:42:41,487 - Lota? - Yes, Lota. oh, it's criminal. 458 00:42:41,555 --> 00:42:45,257 You're an amazingly unscientific young man. 459 00:42:45,325 --> 00:42:47,226 I could have overlooked those others. 460 00:42:47,294 --> 00:42:49,761 I could have shown you that much consideration. 461 00:42:49,829 --> 00:42:52,698 But now I'l expose you to the world... 462 00:42:52,765 --> 00:42:55,634 - for what you really are, Moreau. - When are you leaving? 463 00:43:00,106 --> 00:43:03,642 I think you'd better sit down and make yourself comfortable. 464 00:43:13,186 --> 00:43:16,154 - Would you care for a cup of tea? - No, thank you. 465 00:43:20,360 --> 00:43:22,761 We may as well discuss this frankly, 466 00:43:22,829 --> 00:43:24,830 now that you know the facts. 467 00:43:27,400 --> 00:43:30,536 Lota is my most nearly perfect creation. 468 00:43:30,604 --> 00:43:33,205 I was thinking of taking her with me as exhibit "a"... 469 00:43:33,273 --> 00:43:35,140 on a triumphal return to London. 470 00:43:36,576 --> 00:43:38,444 I wanted to prove how completely... 471 00:43:38,511 --> 00:43:40,346 she was a woman, 472 00:43:40,413 --> 00:43:42,814 Whether she was capable of loving, mating... 473 00:43:42,882 --> 00:43:44,883 and having children. 474 00:43:47,454 --> 00:43:50,289 She was afraid of Montgomery and myself. 475 00:43:52,292 --> 00:43:54,293 Then you came. 476 00:43:55,828 --> 00:43:58,797 Well, she was very much attracted to you. 477 00:44:01,834 --> 00:44:03,636 You can see, of course, the possibilities... 478 00:44:03,703 --> 00:44:05,604 That presented themselves. 479 00:44:10,176 --> 00:44:12,010 I'l tell you this, Moreau: 480 00:44:12,078 --> 00:44:14,846 You'll make arrangements for me to leave this island... 481 00:44:14,914 --> 00:44:16,682 As quickly as possible, 482 00:44:16,750 --> 00:44:19,585 Or this great scientific work you've been doing will stop. 483 00:44:39,439 --> 00:44:41,373 How did he find out? 484 00:44:41,441 --> 00:44:43,375 What did you say to him? 485 00:44:43,443 --> 00:44:45,911 What did you do to let him know? 486 00:45:06,199 --> 00:45:07,800 What is it, Moreau? 487 00:45:11,304 --> 00:45:13,905 The stubborn beast flesh creeping back. 488 00:45:16,343 --> 00:45:19,345 It's no use, Montgomery. I may as well quit. 489 00:45:20,447 --> 00:45:22,815 Day by day, it creeps back. 490 00:45:25,518 --> 00:45:27,753 It creeps back. 491 00:45:43,202 --> 00:45:45,337 You see this? 492 00:45:47,306 --> 00:45:50,108 The first of them all to shed tears. 493 00:45:52,144 --> 00:45:54,847 She is human. 494 00:45:54,914 --> 00:45:56,948 I'm not beaten. 495 00:46:01,788 --> 00:46:04,790 - Get everything ready! - For what? 496 00:46:04,858 --> 00:46:08,536 This time I'l burn out all the animal in her! 497 00:46:08,561 --> 00:46:09,786 No! Aah! 498 00:46:09,829 --> 00:46:12,831 - I'l make her completely human! - No! No, no! 499 00:46:12,899 --> 00:46:15,434 No! No! 500 00:46:15,502 --> 00:46:18,078 I'l keep Parker here. He's already attracted. 501 00:46:18,103 --> 00:46:18,961 No! 502 00:46:19,005 --> 00:46:21,440 Time and monotony will do the rest. 503 00:46:52,472 --> 00:46:54,440 Gola! Gola! 504 00:46:54,507 --> 00:46:57,943 - Huh? - Boat come! Man! One not man! 505 00:46:58,010 --> 00:47:00,979 - One not man? - One like Lota! 506 00:47:05,251 --> 00:47:07,519 Hello in there. 507 00:47:07,587 --> 00:47:09,488 I guess it's all right. 508 00:47:09,556 --> 00:47:12,491 - You afraid? - No, of course not. 509 00:47:12,559 --> 00:47:15,894 All right. I just asked out of politeness. 510 00:47:19,165 --> 00:47:20,999 Look! 511 00:47:23,503 --> 00:47:26,472 See some funny sights in these islands. 512 00:47:32,311 --> 00:47:34,713 That jungle don't look any too inviting. 513 00:47:34,781 --> 00:47:37,583 We must go on. We've got to find him. 514 00:47:37,650 --> 00:47:41,587 All right. But I'd just as soon leave it for somebody else... 515 00:47:41,654 --> 00:47:44,523 If there was anybody else here to do it. 516 00:48:01,641 --> 00:48:04,843 There's a bird in these jungles, kind of a parrot. 517 00:48:04,911 --> 00:48:08,814 Laughs like a man. They call him a laughing jackass. 518 00:48:08,882 --> 00:48:11,282 Funny name for a bird. 519 00:48:11,350 --> 00:48:14,285 When you figure out he laughs like a man, 520 00:48:14,353 --> 00:48:16,555 That's not such a funny name after all. 521 00:48:20,627 --> 00:48:23,495 You're taking a very long time, Montgomery. 522 00:48:26,365 --> 00:48:28,466 There's a short circuit here somewhere. 523 00:48:30,703 --> 00:48:32,437 M'ling! 524 00:48:32,505 --> 00:48:35,407 - M'ling! They come on boats! - Who? 525 00:48:35,474 --> 00:48:37,409 - Peoples. - People? 526 00:48:37,476 --> 00:48:40,712 Two. One like Lota. 527 00:48:40,780 --> 00:48:43,348 Dr. Moreau! 528 00:48:43,416 --> 00:48:46,384 Dr. Moreau! Doctor! 529 00:48:48,421 --> 00:48:52,123 - Dr. Moreau! Boat come! People! - People? 530 00:48:52,191 --> 00:48:54,092 - Man and one like Lota. - What? 531 00:48:54,160 --> 00:48:57,162 Parker sent a wireless to Apia from Davies' ship. 532 00:49:05,872 --> 00:49:07,873 Hello there. 533 00:49:11,510 --> 00:49:13,411 Ohh! 534 00:49:17,516 --> 00:49:19,517 Ouran. 535 00:49:28,227 --> 00:49:31,063 We're looking for a man named Parker. 536 00:49:31,130 --> 00:49:33,098 Edward Parker. 537 00:49:33,165 --> 00:49:36,768 - Oh. Won't you come in? - Yeah. Thanks. 538 00:49:40,139 --> 00:49:43,541 I'm dr. Moreau. This is my house. You're very welcome. 539 00:49:43,610 --> 00:49:46,044 Thank you, doctor. I'm Ruth Thomas, 540 00:49:46,112 --> 00:49:48,680 - And this is captain Donahue. - How are you, doc? 541 00:49:48,748 --> 00:49:51,617 - How do you do? Go right in. - Nice place you got here. 542 00:49:51,684 --> 00:49:53,485 Serves its purpose. 543 00:49:53,552 --> 00:49:55,887 Ruth! 544 00:49:57,523 --> 00:49:59,992 Oh. 545 00:50:00,059 --> 00:50:02,060 Ouran. 546 00:50:04,163 --> 00:50:06,131 All right 547 00:50:20,146 --> 00:50:22,147 I may not need Parker. 548 00:50:24,851 --> 00:50:28,319 Captain Donahue was good enough to bring me here. 549 00:50:28,387 --> 00:50:31,023 - How do you do, captain? - Fine, thanks. How are you? 550 00:50:31,090 --> 00:50:33,058 So you found him? 551 00:50:33,126 --> 00:50:36,061 I'd imagined Edward in some terrible place, 552 00:50:36,129 --> 00:50:41,066 -but this is charming -I'll get my things and we'll be on our way 553 00:50:41,134 --> 00:50:44,435 It's getting late. You'll pardon me, doctor. 554 00:50:44,503 --> 00:50:47,472 Not at all. Won't you come in and wait? 555 00:50:47,540 --> 00:50:49,541 Thank you. 556 00:50:54,681 --> 00:50:57,649 What kind of a place did you say this was? 557 00:50:57,717 --> 00:50:59,617 - I didn't say. - Oh. 558 00:50:59,686 --> 00:51:02,154 It's an experimental station of a sort... 559 00:51:02,221 --> 00:51:04,189 For bioanthropological research. 560 00:51:05,224 --> 00:51:07,859 Oh. I see. 561 00:51:17,469 --> 00:51:19,470 Lota? 562 00:51:25,678 --> 00:51:28,080 House of Pain? 563 00:51:28,147 --> 00:51:32,217 No. No House of Pain. 564 00:51:32,284 --> 00:51:34,252 I promise that. 565 00:51:41,127 --> 00:51:43,061 There's no twilight in the tropics. 566 00:51:43,129 --> 00:51:45,097 Night falls like a curtain. 567 00:51:48,434 --> 00:51:50,401 Thank you, M'ling. 568 00:51:50,469 --> 00:51:53,371 - Care for a highball, Miss Thomas? - No, thank you. 569 00:51:53,439 --> 00:51:55,907 - Captain Donahue, I suppose -- - I'll take mine straight. 570 00:51:55,975 --> 00:51:57,909 I thought so. 571 00:51:57,977 --> 00:52:00,912 Whoa. That'll do. Thanks. 572 00:52:00,980 --> 00:52:04,216 - Mr. Parker? - No, thanks. We'll be going now. 573 00:52:04,283 --> 00:52:06,484 Aren't you being a little rash? 574 00:52:06,552 --> 00:52:08,286 - Rash? - Come on, Donahue. 575 00:52:08,354 --> 00:52:10,488 You have a mile to go through my jungle. 576 00:52:10,556 --> 00:52:12,423 - Yes, I realize that. - We're not afraid. 577 00:52:12,491 --> 00:52:15,393 I can see, captain Donahue, you would be afraid of nothing. 578 00:52:15,461 --> 00:52:19,030 But mr. Parker had one experience at night in my jungle. 579 00:52:19,098 --> 00:52:22,100 I have no wish to frighten you, Miss Thomas... 580 00:52:22,168 --> 00:52:26,071 But if mr. Parker puts you in what he knows to be real danger, 581 00:52:26,139 --> 00:52:28,339 that will be his responsibility. 582 00:52:28,407 --> 00:52:30,142 Couldn't you send someone -- 583 00:52:30,209 --> 00:52:32,744 If you'd care to accept the hospitality of my house, 584 00:52:32,812 --> 00:52:35,713 You can leave in complete safety in the morning. 585 00:52:35,782 --> 00:52:37,916 Perhaps that would be better. 586 00:52:37,984 --> 00:52:40,685 Captain Donahue, you can share mr. Parker's room. 587 00:52:40,753 --> 00:52:45,023 Miss Thomas, you can have my room. 588 00:52:45,091 --> 00:52:48,126 M'ling, dinner Will be for five. 589 00:53:06,679 --> 00:53:09,881 No wine, Montgomery? No. 590 00:53:09,949 --> 00:53:12,017 Extraordinary. 591 00:53:17,156 --> 00:53:20,792 - My regards, Captain Donahue. - Here's mud in your eye, doc. 592 00:53:26,833 --> 00:53:29,767 Doc, I see you're a vegetarian. 593 00:53:29,836 --> 00:53:31,870 It's on account of the natives. 594 00:53:31,938 --> 00:53:35,540 - They've never tasted meat. - No "long pig"? 595 00:53:35,607 --> 00:53:37,909 "Long pig"? 596 00:53:37,977 --> 00:53:43,281 - He means human flesh, miss Thomas. - Oh. 597 00:53:49,822 --> 00:53:52,290 What's that? 598 00:53:52,358 --> 00:53:54,893 The natives. They have a curious ceremony. 599 00:53:54,961 --> 00:53:58,096 - Mr. Parker has witnessed it. - Tell us about it, Edward. 600 00:53:58,164 --> 00:54:00,232 Oh, it's -- it's nothing. 601 00:54:04,837 --> 00:54:07,438 They are restless tonight. 602 00:54:13,346 --> 00:54:15,947 Oh! Ohh. 603 00:54:17,449 --> 00:54:19,351 What is it, dear? 604 00:54:19,418 --> 00:54:21,586 Oh, nothing. Uh... 605 00:54:21,653 --> 00:54:24,222 Don't pay any attention to me. 606 00:54:25,791 --> 00:54:29,094 - A little more claret, Captain Donahue? - Don't mind if I do. 607 00:54:29,161 --> 00:54:31,897 M'ling, fill up Captain Donahue's glass. 608 00:54:36,035 --> 00:54:37,936 Whoa, whoa, whoa. That'll do. 609 00:54:38,004 --> 00:54:40,071 - Well? - Skoal. 610 00:54:47,947 --> 00:54:50,715 - Good night, doc. That's sure swell wine. - Thank you. 611 00:54:50,783 --> 00:54:52,717 - Good night, dr. Moreau. - Good night, miss Thomas. 612 00:54:52,785 --> 00:54:54,752 - Good night. - Good night. 613 00:55:03,862 --> 00:55:05,863 Whoa! 614 00:55:11,304 --> 00:55:14,306 It's a good thing I ain't a drinkin' man. 615 00:55:17,243 --> 00:55:20,445 - You did very well for yourself tonight. - You oughta see me when I'm -- 616 00:55:20,512 --> 00:55:22,713 Yes, I have a rough idea. 617 00:55:22,781 --> 00:55:24,983 I remember one night down in Mombassa -- 618 00:55:25,051 --> 00:55:29,687 - Captain... that's our room over there. - Oh, sure. 619 00:55:29,755 --> 00:55:32,657 - Good night, miss Thomas. - Good night. 620 00:55:38,764 --> 00:55:40,731 Don't be frightened, dear. 621 00:55:40,799 --> 00:55:43,734 - I'll be just across the hall. - Oh, I'm all right. 622 00:55:43,802 --> 00:55:45,770 What's there to be afraid of? 623 00:55:54,447 --> 00:55:56,581 - Good night. - Good night. 624 00:56:00,119 --> 00:56:03,554 - Better lock your door. - Now, don't you worry. I'lll be all right. 625 00:56:03,622 --> 00:56:06,591 - If you need me, call. - Good night. 626 00:57:48,860 --> 00:57:51,596 Aah! Aah! 627 00:57:56,168 --> 00:57:58,903 Ruth! Ruth, what is it? 628 00:58:06,579 --> 00:58:08,480 Quick! 629 00:58:13,986 --> 00:58:15,753 You'd better get dressed, dear. 630 00:58:24,163 --> 00:58:27,098 Ouran tried to break into her room. 631 00:58:27,166 --> 00:58:29,134 Miss Thomas' room. 632 00:58:29,201 --> 00:58:32,270 - I suppose you know that. - I heard a scream and some shots. 633 00:58:32,338 --> 00:58:34,305 That's all you know, is it? 634 00:58:34,373 --> 00:58:36,807 You didn't want it to happen, of course. 635 00:58:36,875 --> 00:58:39,944 That isn't what you meant by not need Parker. 636 00:58:40,012 --> 00:58:41,912 Will you mind your own business? 637 00:58:41,980 --> 00:58:44,882 I know you too well and too long, Moreau. 638 00:58:44,950 --> 00:58:46,884 I'd have stood for anything. 639 00:58:46,952 --> 00:58:48,886 I have stood for plenty. 640 00:58:48,954 --> 00:58:52,590 But not this. You're insane to even think of it, 641 00:58:52,658 --> 00:58:55,460 And I'm through with you here and now. 642 00:58:55,528 --> 00:58:58,996 Are you going back to England... to prison? 643 00:58:59,064 --> 00:59:01,032 I'd prefer it. 644 00:59:03,269 --> 00:59:06,904 Same one that peeked out through the bushes this afternoon? 645 00:59:06,972 --> 00:59:09,440 Yes. It was horrible. 646 00:59:09,508 --> 00:59:12,410 We're no safer here than in the jungle. 647 00:59:12,478 --> 00:59:14,646 I'd advise the jungle. 648 00:59:15,981 --> 00:59:18,916 I'm sure miss Thomas will be safer there. 649 00:59:18,984 --> 00:59:22,987 - I'll go get my crew. We'll stop this. - Come with me a minute. 650 00:59:23,055 --> 00:59:26,291 - I don't like your taking this risk. - I been in tighter places than this... 651 00:59:26,358 --> 00:59:28,826 and the old head is still on its hinges. 652 00:59:32,164 --> 00:59:34,599 - Here. You may need this. - No, no. I'm already heeled. 653 00:59:34,667 --> 00:59:36,818 I'll take that lantern. It might come in handy 654 00:59:36,843 --> 00:59:37,559 Here 655 00:59:37,603 --> 00:59:41,606 - Here's a key to the front gate. - Well, here goes nothin'. 656 00:59:58,890 --> 01:00:00,858 Ouran. 657 01:00:00,926 --> 01:00:04,329 Ouran, I want you to follow him... 658 01:00:04,396 --> 01:00:06,897 And put your hands around his throat. 659 01:00:08,834 --> 01:00:11,802 - The Law. - It's all right tonight. 660 01:00:16,208 --> 01:00:21,178 Get back there! Get back! 661 01:00:27,085 --> 01:00:29,053 Thanks, Montgomery. 662 01:00:29,121 --> 01:00:33,057 - You must have a reason for helping us. - I have. 663 01:00:33,125 --> 01:00:35,893 I'm going with you. 664 01:00:37,896 --> 01:00:41,899 Get back! Get back! 665 01:00:41,967 --> 01:00:44,402 Aah! Aah! 666 01:00:44,470 --> 01:00:48,473 Aah! Aah! Aah! Aah... 667 01:01:02,588 --> 01:01:07,292 Ohh! Uhh! Aah... 668 01:01:26,077 --> 01:01:28,279 Ouran kill! 669 01:01:28,347 --> 01:01:30,281 Ouran break Law! 670 01:01:36,522 --> 01:01:39,023 What is the Law? 671 01:01:39,090 --> 01:01:41,326 Not to spill blood! 672 01:01:41,393 --> 01:01:43,361 Are we not men? 673 01:01:43,429 --> 01:01:46,063 Are we not men? 674 01:01:46,131 --> 01:01:48,833 You broke the Law. 675 01:01:48,900 --> 01:01:50,768 Law no more. 676 01:01:50,836 --> 01:01:56,607 Law no more? Law no more? 677 01:01:56,675 --> 01:01:58,943 You spill blood. 678 01:01:59,010 --> 01:02:01,813 He tell me spill blood. 679 01:02:01,880 --> 01:02:03,681 What is the Law? 680 01:02:03,749 --> 01:02:06,183 Law no more! 681 01:02:10,255 --> 01:02:12,089 What is the Law? 682 01:02:12,157 --> 01:02:13,958 Law no more! 683 01:02:14,025 --> 01:02:15,960 Moreau... 684 01:02:18,364 --> 01:02:21,265 They're more than usually restless tonight. 685 01:02:23,635 --> 01:02:28,272 No more law! No more law! 686 01:02:28,340 --> 01:02:30,575 Where's Captain Donahue? 687 01:02:35,614 --> 01:02:37,548 No more Law! 688 01:02:44,390 --> 01:02:47,358 This man like him? 689 01:02:50,629 --> 01:02:53,063 Man like him. 690 01:02:53,131 --> 01:02:55,366 Man dead. 691 01:02:56,201 --> 01:02:59,103 - Dead. - He can die? 692 01:03:11,149 --> 01:03:13,183 He can die. 693 01:03:13,251 --> 01:03:14,819 He can die! 694 01:03:14,887 --> 01:03:17,321 He can die! 695 01:03:24,162 --> 01:03:26,631 They're quite out of hand tonight. 696 01:03:35,774 --> 01:03:37,742 Dr. Moreau! Dr. Moreau! 697 01:03:37,810 --> 01:03:40,578 They come! They come to kill! 698 01:03:40,646 --> 01:03:43,113 Where's captain Donahue? Dead. 699 01:03:45,451 --> 01:03:47,452 Give me the whip. 700 01:03:47,519 --> 01:03:50,788 - Don't be a fool, Moreau, come on inside. - You afraid? 701 01:03:50,856 --> 01:03:54,325 Lock the gates if you are. I'm going to meet them. 702 01:04:02,868 --> 01:04:06,103 M'ling, the faithful dog. 703 01:04:28,494 --> 01:04:30,528 What is the Law? 704 01:04:32,097 --> 01:04:35,165 Law... No more. 705 01:04:35,233 --> 01:04:38,335 What is the Law? 706 01:04:39,938 --> 01:04:42,507 Not to spill blood. 707 01:04:42,574 --> 01:04:45,843 He tell me spill blood. 708 01:04:45,911 --> 01:04:48,880 What is the Law? Law no more. 709 01:04:48,947 --> 01:04:50,781 Law no more! 710 01:04:55,453 --> 01:04:58,489 No more law! 711 01:05:05,831 --> 01:05:07,832 No more law! 712 01:05:14,706 --> 01:05:18,910 - Come on, Montgomery. - Leave it open in case he runs for it. 713 01:05:18,977 --> 01:05:21,012 We'll try the back way. 714 01:05:21,079 --> 01:05:23,014 Quick, they're coming! 715 01:05:23,081 --> 01:05:25,016 - Lota! - Lota. 716 01:05:25,083 --> 01:05:27,384 We can't leave her. Wait here. 717 01:05:32,591 --> 01:05:35,392 Have you forgotten the House of Pain? 718 01:05:37,529 --> 01:05:42,033 No. You made us in the House of Pain. 719 01:05:42,100 --> 01:05:45,202 Pain! House of Pain! 720 01:05:45,270 --> 01:05:48,806 You made us... Things! 721 01:05:50,943 --> 01:05:53,878 - Not men! - Things! 722 01:05:53,946 --> 01:05:57,181 - Not beasts! - Things! 723 01:05:57,248 --> 01:06:01,953 Part man, part beast! 724 01:06:02,020 --> 01:06:03,854 Things! 725 01:06:03,922 --> 01:06:05,823 Things! Things! 726 01:06:05,891 --> 01:06:08,759 - Not man! - Not beast! 727 01:06:08,827 --> 01:06:10,327 Things! 728 01:06:10,395 --> 01:06:12,162 Part man! 729 01:06:12,230 --> 01:06:15,032 Part man, part beast! 730 01:06:15,100 --> 01:06:17,468 Part man, part beast! 731 01:07:28,373 --> 01:07:30,274 House of Pain! 732 01:07:32,443 --> 01:07:34,679 Pain! 733 01:07:34,746 --> 01:07:36,714 House of Pain! 734 01:07:39,450 --> 01:07:42,586 Stop it, you fools! 735 01:07:42,654 --> 01:07:45,222 This is the House of Pain! 736 01:07:45,290 --> 01:07:48,159 No! Stop! 737 01:07:48,226 --> 01:07:52,496 The House... Of Pain! 738 01:07:52,564 --> 01:07:55,066 Pain! 739 01:07:55,133 --> 01:07:57,634 Pain! Pain! 740 01:08:07,478 --> 01:08:10,147 What was that? 741 01:08:10,215 --> 01:08:12,983 Where's Lota? 742 01:08:26,497 --> 01:08:28,933 You... 743 01:08:29,000 --> 01:08:31,268 Go back... 744 01:08:32,971 --> 01:08:35,439 To sea. 745 01:08:40,645 --> 01:08:43,580 She's done for. 746 01:08:43,648 --> 01:08:46,083 - Come on. - We'll take her to the sea. 747 01:08:46,151 --> 01:08:48,585 It's better that we leave her here. 748 01:08:48,653 --> 01:08:52,123 The fire will soon destroy all of Moreau's work. 749 01:09:09,507 --> 01:09:13,811 Ah! Little knives! 750 01:09:13,879 --> 01:09:16,147 Knives! 751 01:09:19,985 --> 01:09:25,089 Aah! 752 01:09:45,443 --> 01:09:48,112 Don't look back. 53717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.