All language subtitles for Walter Salles - Jia Zhang-ke by Walter Salles (2014).srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,292 --> 00:00:32,417 I have such appreciation for the camera 2 00:00:32,542 --> 00:00:34,209 for without it, 3 00:00:35,292 --> 00:00:39,584 I could not capture the details of life 4 00:00:39,709 --> 00:00:43,126 and I would be left with all I feel inside. 5 00:00:46,251 --> 00:00:52,542 What is precious is here, 6 00:00:53,126 --> 00:00:55,042 in this human ocean. 7 00:00:55,167 --> 00:00:57,584 If you look at each one of these faces, 8 00:00:57,709 --> 00:01:00,709 You discover each individual in his dignity. 9 00:01:02,917 --> 00:01:07,626 The camera allows me to bring this to light, 10 00:01:07,751 --> 00:01:11,209 to make this reality alive onscreen. 11 00:01:11,709 --> 00:01:16,501 Otherwise, it would remain a simple personal impression. 12 00:01:36,167 --> 00:01:37,876 Maybe it's over there. 13 00:01:38,001 --> 00:01:40,667 I remember it was not that close. 14 00:01:41,251 --> 00:01:43,042 You had to walk a bit. 15 00:01:51,376 --> 00:01:54,084 Everything's changed! The karaokes are closed. 16 00:01:55,417 --> 00:01:56,417 Not one is left. 17 00:01:56,542 --> 00:01:59,876 Now all you see are the huge karaoke franchises. 18 00:02:00,667 --> 00:02:02,959 - Look, it must be this yellow door. - Yes. 19 00:02:05,084 --> 00:02:08,834 I'm sure you climbed up here. 20 00:02:09,459 --> 00:02:10,584 On this side. 21 00:02:10,709 --> 00:02:14,584 - No, this side of the street. - Wasn't the karaoke here? 22 00:02:16,042 --> 00:02:21,459 Remember, you two climbed these stairs. 23 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 - Zhangke. - Hello. 24 00:02:22,709 --> 00:02:24,209 - You recognise me? - Not really. 25 00:02:24,334 --> 00:02:26,001 Professor Wei, I worked with your father at the Qianjin school. 26 00:02:26,126 --> 00:02:28,792 - Wei Jingguo. - Professor Wei. 27 00:02:28,917 --> 00:02:31,417 - What are you doing? - Making a film. 28 00:02:31,542 --> 00:02:33,792 Yes? Let's take a picture. We've missed you here. 29 00:02:33,917 --> 00:02:38,709 When you were little, we saw each other often. 30 00:02:38,834 --> 00:02:40,459 I worked with his father at the Qianjin School. 31 00:02:40,959 --> 00:02:42,042 Hello! 32 00:02:43,209 --> 00:02:45,792 - Let's take a picture together. - All right. 33 00:02:45,917 --> 00:02:48,751 Wang Hongwei, can you take our picture? 34 00:02:49,584 --> 00:02:52,459 He's like a nephew to me. I worked with his father. 35 00:02:53,834 --> 00:02:58,126 - You're against the light. - The light? 36 00:02:59,209 --> 00:03:00,584 Over here. 37 00:03:01,626 --> 00:03:04,542 Zhangke is back! 38 00:03:05,209 --> 00:03:08,501 Your faces are in the shade. Move over here. 39 00:03:10,334 --> 00:03:13,376 One, two, there! 40 00:03:13,501 --> 00:03:14,917 Another one. 41 00:03:21,001 --> 00:03:22,542 Where are we going? 42 00:03:35,209 --> 00:03:38,167 Maybe I shouldn't have worn my high heels today. 43 00:03:48,167 --> 00:03:51,126 Why don't you go upstairs? You'll be even higher. 44 00:04:00,626 --> 00:04:02,501 I immediately thought of Wang Hongwei for the lead role, 45 00:04:02,626 --> 00:04:06,709 because of his very particular body language. 46 00:04:06,834 --> 00:04:10,251 We took Cinema Theory classes together. 47 00:04:10,751 --> 00:04:14,209 One day, in performance class, 48 00:04:14,334 --> 00:04:17,334 we were acting and made our professor furious. 49 00:04:17,459 --> 00:04:23,917 He hated our work. Well, we were lousy. 50 00:04:24,042 --> 00:04:28,959 He said, "Jia Zhangke, Wang Hongwei and Gu Zheng, 51 00:04:29,084 --> 00:04:31,876 "lie down and pretend you're dead. 52 00:04:32,001 --> 00:04:34,334 "I want to see if you can manage that!" 53 00:04:34,792 --> 00:04:38,292 All three of us lay down and remained still. 54 00:04:39,042 --> 00:04:44,667 The teacher said, "OK, you're lying down, what about acting?" 55 00:04:44,792 --> 00:04:48,251 Oh, so we're not completely dead? We began to move. 56 00:04:48,376 --> 00:04:50,709 The teacher said, "Your movements are forced." 57 00:04:50,834 --> 00:04:54,084 A total catastrophe, we were so ashamed. 58 00:04:54,209 --> 00:04:57,751 We just lost all confidence, we felt we'd really messed up. 59 00:04:58,334 --> 00:05:04,001 But since Xiao Wu, Wang Hongwei has proven what he can do. 60 00:05:04,709 --> 00:05:07,084 It proves that your choice was a good one. 61 00:05:08,459 --> 00:05:13,167 I think it's connected to the type of films we do, 62 00:05:13,292 --> 00:05:16,834 the style, the hand-held camera, 63 00:05:16,959 --> 00:05:20,501 with exterior shots, dialogues in dialect, etc. 64 00:05:20,626 --> 00:05:23,417 Since we'd been working before starting school 65 00:05:24,042 --> 00:05:26,167 we had life experience, 66 00:05:26,292 --> 00:05:32,042 we knew what life was about in China. 67 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 I'd like to tell you a secret. 68 00:06:23,209 --> 00:06:27,542 These rooms, know what they used to be? 69 00:06:28,459 --> 00:06:30,626 Before we moved here, this was Fenyang prison. 70 00:06:33,876 --> 00:06:36,042 The walls are really thick. 71 00:06:37,042 --> 00:06:39,917 When I was a bad boy, 72 00:06:40,042 --> 00:06:44,876 my mother threatened to lock me up. 73 00:06:50,626 --> 00:06:53,584 This courtyard was like a closed universe, all ours. 74 00:07:10,959 --> 00:07:13,167 Excuse us, we just want to look. 75 00:07:13,292 --> 00:07:16,376 It hasn't changed much. 76 00:07:16,501 --> 00:07:18,834 I'll clean up a bit. 77 00:07:18,959 --> 00:07:21,709 Can we turn on the lights? 78 00:07:21,834 --> 00:07:23,667 Here? 79 00:07:23,792 --> 00:07:26,292 When did you move here? 80 00:07:26,417 --> 00:07:30,501 Us? Two years ago. This is my uncle's house. 81 00:07:30,626 --> 00:07:33,667 Zhang Chengzheng? He came here when we left. 82 00:07:33,792 --> 00:07:36,709 - Are you from Gaojiazhuang? - No, from here. 83 00:07:37,751 --> 00:07:39,251 Look how thick this wall is. 84 00:07:40,292 --> 00:07:43,751 - Can I see the bedroom? - Yes, yes. 85 00:08:00,501 --> 00:08:03,209 Here was the "kang", the bed where our family slept. 86 00:08:03,834 --> 00:08:08,501 And there was my father's desk, against the window. 87 00:08:09,167 --> 00:08:12,876 From all the books on the wall you could tell he was a professor. 88 00:08:17,667 --> 00:08:23,251 It's been... 89 00:08:23,376 --> 00:08:26,251 It's been 29 years since I was here last. 90 00:08:30,042 --> 00:08:34,042 My mother likes to say I was fed by "100 families". 91 00:08:34,167 --> 00:08:36,834 Why? For example, at noon for lunch, 92 00:08:36,959 --> 00:08:38,584 I'd take a little bowl 93 00:08:39,167 --> 00:08:41,751 and go check out the food, family to family. 94 00:08:41,876 --> 00:08:45,834 And when I saw something I liked, 95 00:08:45,959 --> 00:08:48,417 I'd sit at their table and wouldn't go home to eat. 96 00:08:49,084 --> 00:08:54,251 Before, there were no walls between homes, nor doors. 97 00:08:54,376 --> 00:08:56,292 Now there are lots of walls and doors. 98 00:09:03,209 --> 00:09:04,292 It's been so long! 99 00:09:04,417 --> 00:09:07,751 You were so small. Now you are Zhangke. 100 00:09:07,876 --> 00:09:09,876 Lailai, I'm still Lailai... 101 00:09:10,001 --> 00:09:11,459 Yes, Lailai, Jia "Bad Bad". 102 00:09:11,584 --> 00:09:12,626 Jia "Bad Bad". 103 00:09:12,751 --> 00:09:16,001 A lot of people don't know your real name. 104 00:09:17,001 --> 00:09:20,292 But everyone knows Lailai. 105 00:09:20,417 --> 00:09:23,501 In the street, it was Jia Lailai. 106 00:09:24,084 --> 00:09:28,459 When you were on TV, my son said, "Look, Mum, looks like Bad Bad." 107 00:09:28,584 --> 00:09:31,251 She means her son, Shuanniu. 108 00:09:31,376 --> 00:09:33,751 - Oh, Shuanniu? - Shuanniu had a car accident. 109 00:09:33,876 --> 00:09:34,876 Really? 110 00:09:35,001 --> 00:09:43,126 He was hospitalised, but he's better. 111 00:09:43,251 --> 00:09:45,417 Yes, such a nice guy. 112 00:09:45,542 --> 00:09:50,126 He took care of me when I was little. 113 00:09:53,667 --> 00:09:57,959 You were on TV and they came to get me. 114 00:09:58,084 --> 00:10:00,709 "Look, Lailai!" 115 00:10:00,834 --> 00:10:03,667 Is Auntie Zhao gone too? 116 00:10:03,792 --> 00:10:09,251 Zhaosi took her to live in an apartment. 117 00:10:09,376 --> 00:10:12,709 I see... 118 00:10:12,834 --> 00:10:15,292 She just turned 80. 119 00:10:15,417 --> 00:10:18,042 How many children do you have? 120 00:10:18,167 --> 00:10:21,209 - I don't have children. - Not yet? 121 00:10:21,334 --> 00:10:23,251 Not yet. I plan to have some soon. 122 00:10:23,376 --> 00:10:26,126 - Over 40 and still no children? - It's about time, no? 123 00:10:26,584 --> 00:10:28,001 I'm 43, I should hurry up. 124 00:10:28,126 --> 00:10:30,459 - Is your mother well? - Yes. 125 00:10:30,584 --> 00:10:33,959 - Is she over 70 now? - She's 73. 126 00:10:34,084 --> 00:10:37,167 My God, I saw you grow up... 127 00:10:56,001 --> 00:10:57,751 Ask him to pay. 128 00:11:09,417 --> 00:11:10,834 Can you pay for your ticket? 129 00:11:18,917 --> 00:11:20,792 I'm a policeman. 130 00:11:32,667 --> 00:11:34,209 At the time, 131 00:11:34,334 --> 00:11:39,542 most thought we should stop school on 3rd grade. 132 00:11:39,667 --> 00:11:45,292 When a child could read and count, 133 00:11:45,417 --> 00:11:48,501 he should quit school. 134 00:11:48,626 --> 00:11:53,709 But a child who quits school at that age 135 00:11:53,834 --> 00:11:56,126 can't find work. 136 00:11:56,251 --> 00:12:00,751 So a lot of my friends became thieves. 137 00:12:00,876 --> 00:12:04,167 I don't mean one or two, but eight, ten people. 138 00:12:06,626 --> 00:12:08,667 When I was little, 139 00:12:08,792 --> 00:12:11,792 there was a popular film 140 00:12:11,917 --> 00:12:14,459 Awara by Raj Kappoor, 1951, an Indian film. 141 00:12:14,959 --> 00:12:18,751 The story was about a thief. 142 00:12:18,876 --> 00:12:21,709 Our teacher, who lived next door, 143 00:12:21,834 --> 00:12:25,167 heard us singing the theme song. 144 00:12:26,334 --> 00:12:29,042 That afternoon, in class, 145 00:12:29,167 --> 00:12:33,251 he had us stand up, 146 00:12:33,376 --> 00:12:40,084 pointed at us and asked, "Do you want to become thieves?" 147 00:12:40,209 --> 00:12:43,251 He forbade us to sing that song. 148 00:12:43,376 --> 00:12:46,251 But I still remember it. It goes like this, more or less, 149 00:12:46,376 --> 00:12:51,459 "I roam, here and there..." 150 00:12:51,584 --> 00:12:55,792 "A rambler's fate is sad" 151 00:12:56,626 --> 00:12:59,334 I'm a rambler 152 00:13:02,292 --> 00:13:07,917 A rambler's fate is sad 153 00:13:08,042 --> 00:13:13,751 I'm a rambler 154 00:13:13,876 --> 00:13:19,459 I won't disguise who I am 155 00:13:19,584 --> 00:13:21,584 I'm a rambler 156 00:13:37,376 --> 00:13:40,501 I remember the first film that we saw together 157 00:13:40,626 --> 00:13:41,751 was Dong Cunrui, Guo Wei, 1955. 158 00:13:41,876 --> 00:13:46,667 The film tells the story of a hero of the People's Liberation Army. 159 00:13:46,792 --> 00:13:52,917 In one battle, he transports dynamite to explode a bridge or blockhouse. 160 00:13:53,042 --> 00:13:54,084 A bridge. 161 00:13:54,209 --> 00:14:01,001 He gets to the bridge and finds nothing to lean the dynamite on. 162 00:14:01,126 --> 00:14:06,126 So he holds onto the dynamite and blows himself up with the bridge. 163 00:14:06,751 --> 00:14:13,917 When the hero pushes the release, there was a huge silence in the room. 164 00:14:14,042 --> 00:14:18,584 All of a sudden, the student leader burst into tears. 165 00:14:18,709 --> 00:14:21,501 We looked at her to understand what had happened. 166 00:14:21,626 --> 00:14:28,334 Back in our classroom, the teacher complimented the little girl. 167 00:14:28,459 --> 00:14:31,626 He said the revolutionary hero had moved her, 168 00:14:31,751 --> 00:14:33,501 and she must love him a lot. 169 00:14:33,626 --> 00:14:38,334 We were all ashamed not to have cried. 170 00:14:38,459 --> 00:14:39,626 Yes, really ashamed. 171 00:15:11,709 --> 00:15:18,709 You'd never know I filmed Platform here! 172 00:15:18,834 --> 00:15:21,084 It has completely changed. 173 00:15:21,209 --> 00:15:25,292 Before, this theatre was indoors. 174 00:15:25,417 --> 00:15:30,084 The only thing about the same is this stage. 175 00:15:30,209 --> 00:15:37,917 Because my father directed plays at his school. 176 00:15:38,584 --> 00:15:43,209 Following my father around, I spent most of the time 177 00:15:43,334 --> 00:15:48,001 backstage, watching actors preparing for the show. 178 00:15:50,334 --> 00:15:58,001 Whether in Platform or The World, 179 00:15:58,126 --> 00:16:01,667 subconsciously I revealed my passion for the backstage. 180 00:16:01,792 --> 00:16:04,584 I love what happens before a show. 181 00:16:13,084 --> 00:16:22,292 Now the Peasant Culture Group from Fenyang will perform 182 00:16:24,667 --> 00:16:31,709 The Train Heading for Shaoshan. 183 00:16:33,792 --> 00:16:36,584 A southbound train 184 00:16:36,709 --> 00:16:41,167 races across the sunny land. 185 00:16:41,292 --> 00:16:43,584 It's heading for Shaoshan! 186 00:16:43,709 --> 00:16:48,251 Chairman's Mao's hometown! 187 00:16:48,834 --> 00:16:52,042 Look, here they come! 188 00:17:02,584 --> 00:17:05,959 Wheels flying, whistles blowing 189 00:17:06,084 --> 00:17:09,792 Train heading for Shaoshan! 190 00:17:09,917 --> 00:17:13,459 Over mountains, across rivers 191 00:17:13,584 --> 00:17:20,167 Towards the radiant sun 192 00:17:22,834 --> 00:17:24,001 It should be here, no? 193 00:17:24,126 --> 00:17:25,126 Yes, it was here. 194 00:17:25,251 --> 00:17:27,251 It hasn't changed as much. 195 00:17:30,834 --> 00:17:36,417 I remember the scene was not planned. 196 00:17:36,542 --> 00:17:41,709 Some locals came and worked as extras. 197 00:17:41,834 --> 00:17:44,042 I found their faces expressive. 198 00:17:44,167 --> 00:17:48,292 I asked them to place themselves here, to smoke and chat. 199 00:17:48,417 --> 00:17:51,709 And it ended up being the first scene in the film. 200 00:18:07,584 --> 00:18:11,667 I liked their interaction and began to secretly film them. 201 00:18:17,334 --> 00:18:21,584 What happened to those extras? 202 00:18:22,042 --> 00:18:26,126 They wore kind of a soldier's uniform, all green. 203 00:18:26,251 --> 00:18:28,501 The guy who opened the door to us was an extra. 204 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Really? 205 00:18:30,001 --> 00:18:31,292 He remembers it still. 206 00:18:31,417 --> 00:18:36,292 For people of our generation, Platform covers an important period: 207 00:18:36,417 --> 00:18:37,834 1979 to 1989. 208 00:18:37,959 --> 00:18:41,751 I think, to a degree, it's an epic film, 209 00:18:41,876 --> 00:18:47,459 a panoramic work for those studying Chinese history. 210 00:18:47,584 --> 00:18:50,667 Whereas Xiao Wu is the portrait of an individual 211 00:18:50,792 --> 00:18:53,959 in a specific social context, 212 00:18:54,084 --> 00:19:00,251 Platform shows the transformation of Chinese youth over a longer period. 213 00:19:00,376 --> 00:19:04,167 I think personally I prefer Platform. 214 00:20:08,292 --> 00:20:10,251 I was born in 1970. 215 00:20:10,376 --> 00:20:19,084 Throughout the Cultural Revolution and until the age of eight or nine, 216 00:20:19,584 --> 00:20:23,876 I had never heard pop music, all we heard were revolutionary songs. 217 00:20:24,376 --> 00:20:28,251 You know what they called pop songs at that time? 218 00:20:28,376 --> 00:20:33,167 "The sound of decadence". They were considered languid, lifeless. 219 00:20:33,292 --> 00:20:35,584 It was just the opposite of revolutionary music. 220 00:20:35,709 --> 00:20:39,417 They were criticised because their melodies were soft. 221 00:20:39,959 --> 00:20:48,084 But we listened, and all young people began to appreciate this type of music, 222 00:20:48,209 --> 00:20:51,084 because the themes were about love. 223 00:20:51,626 --> 00:20:53,792 What kind of songs did we have before? 224 00:20:53,917 --> 00:21:01,209 We sang "Workers, we have power. We are the heirs of communism", 225 00:21:01,334 --> 00:21:03,876 "Union is power". 226 00:21:04,001 --> 00:21:08,542 Most of them spoke of "us". 227 00:21:08,667 --> 00:21:12,167 But when we secretly listened to radio programs from Taiwan, 228 00:21:12,292 --> 00:21:16,292 we'd hear songs by Teresa Teng like "The moon represents my heart". 229 00:21:16,417 --> 00:21:18,209 Which, instead of saying "us", said "I". 230 00:23:33,917 --> 00:23:36,834 Honestly, I never could have imagined what happened to me. 231 00:23:36,959 --> 00:23:40,376 It was 1998, I had just graduated from the Beijing Dance Academy, 232 00:23:40,501 --> 00:23:44,209 and was teaching at the Taiyuan teachers' training academy. 233 00:23:45,167 --> 00:23:52,126 That day, going to the classroom, I met a group of people. 234 00:23:52,251 --> 00:23:54,251 There were only men. 235 00:23:54,376 --> 00:23:59,459 They looked strange: heads shaved, long hair or beards. 236 00:23:59,584 --> 00:24:03,501 I thought they must be going to the fine arts department. 237 00:24:04,459 --> 00:24:07,292 Then I saw them turn toward our department. 238 00:24:07,417 --> 00:24:13,626 There, the director told me they were making a film, 239 00:24:13,751 --> 00:24:19,917 that they were casting and wanted to use one of my students. 240 00:24:20,042 --> 00:24:23,417 I said that was no problem and began my class. 241 00:24:24,834 --> 00:24:27,584 I gathered all my students. 242 00:24:27,709 --> 00:24:32,001 I didn't say they were casting, 243 00:24:32,126 --> 00:24:38,126 but I hoped they would give their best today. 244 00:24:38,251 --> 00:24:43,751 After about an hour and a half, 245 00:24:45,084 --> 00:24:48,042 an assistant came to tell me 246 00:24:48,167 --> 00:24:49,917 that the director wanted to work with me. 247 00:25:17,376 --> 00:25:18,792 Coincidence! 248 00:25:18,917 --> 00:25:21,334 No, I saw you. 249 00:25:22,376 --> 00:25:23,959 I saw you too. 250 00:25:25,834 --> 00:25:28,459 My father would too, let's go down. 251 00:25:33,209 --> 00:25:35,417 A neighbour told me that the area 252 00:25:35,542 --> 00:25:40,626 where we had filmed would be demolished. 253 00:25:40,751 --> 00:25:44,417 Until then, I thought Fenyang had changed a lot, 254 00:25:44,542 --> 00:25:51,042 but the central zone where I grew up had remained unchanged. 255 00:25:51,167 --> 00:25:55,709 If they tore down these houses and courtyards 256 00:25:58,501 --> 00:26:02,334 there would be nothing left of my childhood memories. 257 00:26:02,459 --> 00:26:06,167 That would have frustrated and depressed me. 258 00:26:06,292 --> 00:26:12,834 However, it is hard to prevent change, practically impossible. 259 00:26:13,542 --> 00:26:21,001 What I can do is record everything in my films. 260 00:26:40,626 --> 00:26:42,751 DEMOLITION 261 00:27:17,001 --> 00:27:18,667 Is this the big move? 262 00:27:25,126 --> 00:27:29,376 The whole block's being pulled down. 263 00:27:29,501 --> 00:27:33,126 If the old stuff doesn't go, there'll be no new stuff. 264 00:27:33,251 --> 00:27:36,001 The old stuff's being pulled down, but I see nothing new. 265 00:28:12,501 --> 00:28:18,959 Our courtyard is what I miss the most. 266 00:28:25,709 --> 00:28:27,709 This tea has no colour. 267 00:28:27,834 --> 00:28:30,501 It didn't brew long enough. 268 00:28:35,834 --> 00:28:40,626 In courtyard five, our house hasn't changed much. 269 00:28:40,751 --> 00:28:43,459 Just the two apple trees are gone. 270 00:28:43,584 --> 00:28:45,417 They planted grapes. 271 00:28:45,542 --> 00:28:47,834 And the lilac I planted? 272 00:28:47,959 --> 00:28:50,209 It's been gone a long time. 273 00:28:50,334 --> 00:28:53,917 The lilac you planted is gone. 274 00:28:54,042 --> 00:28:56,709 They planted a peach tree there. 275 00:28:56,834 --> 00:28:58,209 No more lilacs. 276 00:28:58,334 --> 00:28:59,584 The apple trees are gone. 277 00:28:59,709 --> 00:29:04,126 It's sad those trees are gone, they gave so much fruit. 278 00:29:05,126 --> 00:29:11,542 When we lived in the courtyard, there was no running water. 279 00:29:11,667 --> 00:29:15,209 We used well water. 280 00:29:15,334 --> 00:29:20,376 He was so little and he'd fetch the water. 281 00:29:21,167 --> 00:29:22,834 He wouldn't let his father go. 282 00:29:22,959 --> 00:29:26,959 So his father found him a small bucket. 283 00:29:27,417 --> 00:29:35,292 That really offended him. He was ashamed to be seen with it. 284 00:29:35,876 --> 00:29:38,209 He only wanted a big bucket. 285 00:29:38,334 --> 00:29:43,876 I always say he stopped growing because he carried too much weight. 286 00:29:54,792 --> 00:29:56,709 Ready yet, Ma? 287 00:29:57,959 --> 00:29:59,709 Can't you make yourself useful? 288 00:29:59,834 --> 00:30:01,751 More chores? 289 00:30:03,167 --> 00:30:06,167 Have you asked brother? 290 00:30:07,126 --> 00:30:09,001 Who's the elder, you or him? 291 00:30:10,042 --> 00:30:12,167 You should've had him first then. 292 00:30:12,292 --> 00:30:15,459 Shouldn't have had you at all! 293 00:30:16,292 --> 00:30:19,501 We're different! 294 00:30:20,459 --> 00:30:22,126 I'm an artist, I use my brain. 295 00:30:22,251 --> 00:30:23,626 Really? 296 00:30:23,751 --> 00:30:26,709 Here, you follow orders. 297 00:30:26,834 --> 00:30:30,459 Then I'll stop coming home. 298 00:30:30,584 --> 00:30:34,001 Yes, society needs you, live outside! 299 00:30:34,709 --> 00:30:37,626 - If you won't feed me, the Party will. - Get out! 300 00:30:41,251 --> 00:30:43,084 In our time, 301 00:30:43,209 --> 00:30:45,042 especially our generation, 302 00:30:45,167 --> 00:30:48,167 our first lesson was "Long live president Mao!" 303 00:30:48,292 --> 00:30:51,292 We didn't have access to interesting things. 304 00:30:51,417 --> 00:30:56,167 I remember learning Tang and Song poems by heart 305 00:30:56,292 --> 00:30:58,792 when my father had my little brother recite them. 306 00:30:59,251 --> 00:31:06,709 There were so many books in the house at a time when they were so rare. 307 00:31:06,834 --> 00:31:10,667 We had a cabinet full of books. 308 00:31:10,792 --> 00:31:16,709 My brother and I, as soon as we got home from school, 309 00:31:16,834 --> 00:31:22,251 waiting for dinner, we'd race to the library to read. 310 00:31:22,376 --> 00:31:26,542 These were all books collected by my father. 311 00:31:45,876 --> 00:31:50,834 Once when I was little, my father took me to climb one of these walls. 312 00:31:51,334 --> 00:31:56,292 The wall looked very high. We climbed up in spite of the strong wind. 313 00:31:56,417 --> 00:32:01,792 From the top we could see a road far away. 314 00:32:02,459 --> 00:32:07,042 In the 70s there were practically no cars. 315 00:32:07,167 --> 00:32:12,876 We waited a long while before seeing a car on that road. 316 00:32:15,667 --> 00:32:20,042 I think my father had tears in his eyes. 317 00:32:20,167 --> 00:32:24,626 At the time I didn't understand his reaction. 318 00:32:24,751 --> 00:32:29,501 But a few years later, I lived alone in Fenyang 319 00:32:29,626 --> 00:32:31,626 and I also felt this limitation. 320 00:32:31,751 --> 00:32:37,167 I also felt that, on the other side of the wall 321 00:32:37,292 --> 00:32:41,417 of the fortified town, there was immense space, 322 00:32:41,542 --> 00:32:51,417 an inspiring world that I probably would never know. 323 00:32:51,542 --> 00:32:55,126 That created a sensation of enormous solitude in me 324 00:32:55,251 --> 00:33:05,792 that we find in Platform as a deep emotion in the characters. 325 00:36:16,459 --> 00:36:21,417 Even though I lived 23 years in the Shanxi, I didn't know my region 326 00:36:21,542 --> 00:36:23,542 because I had no frame of reference. 327 00:36:23,667 --> 00:36:27,459 I knew nothing about my country or my way of life, really. 328 00:36:27,584 --> 00:36:31,376 Then when I left the country and was away long enough, 329 00:36:31,501 --> 00:36:36,376 in Beijing, Paris or New York, 330 00:36:36,501 --> 00:36:38,209 I began to think about this land. 331 00:36:38,334 --> 00:36:45,792 I began to better understand my country and people's relationships. 332 00:36:45,917 --> 00:36:50,584 I began to understand society, my family, 333 00:36:50,709 --> 00:36:54,501 my school friends and the poverty of my country. 334 00:36:54,626 --> 00:36:56,459 I began to understand a lot of things. 335 00:36:56,584 --> 00:37:01,459 If I can now claim my country it's because I left it for a time. 336 00:37:51,167 --> 00:37:56,417 The park is open daily from 9am to 10:30pm. 337 00:37:56,542 --> 00:38:02,292 The park presents famous sites from five continents for your pleasure. 338 00:38:05,542 --> 00:38:07,001 I'm on the train. 339 00:38:07,126 --> 00:38:09,251 Did Erxiao buy food? 340 00:38:11,001 --> 00:38:12,584 I'm going to India. 341 00:38:19,917 --> 00:38:21,792 Erxiao! 342 00:39:05,459 --> 00:39:10,126 SEE THE WORLD WITHOUT EVER LEAVING BEIJING. 343 00:39:27,126 --> 00:39:33,042 I love this place, it resembles a theatre stage. 344 00:39:33,167 --> 00:39:35,876 As if we all lived in this décor. 345 00:39:36,001 --> 00:39:45,959 In 2003 and 2004, the Chinese economy was booming. 346 00:39:46,084 --> 00:39:55,251 In Beijing, you saw a huge number of McDonalds and Starbucks opening. 347 00:39:55,376 --> 00:40:05,417 The ads were the same in Hong Kong, Taipei, Seoul or Bangkok. 348 00:40:05,542 --> 00:40:10,126 I feel that the cities in the world share the same décor. 349 00:40:10,251 --> 00:40:16,334 I remember a morning in Bangkok, I was going to the airport. 350 00:40:16,459 --> 00:40:25,126 On the way, I saw the same signs, 351 00:40:25,251 --> 00:40:30,251 the same ads as in Beijing, only the language was different. 352 00:40:30,876 --> 00:40:37,084 I suddenly had a doubt, I wondered if this was globalisation. 353 00:40:37,209 --> 00:40:39,251 Does globalisation mean Americanisation? 354 00:40:40,542 --> 00:40:44,001 One, two, three, "cheese"! 355 00:40:44,126 --> 00:40:45,876 Another one! 356 00:40:46,001 --> 00:40:48,876 Come a little closer. 357 00:40:50,626 --> 00:40:57,417 This world is virtual, imaginary. Completely utopian. 358 00:40:58,667 --> 00:41:02,042 In a way, these parks are like the internet, 359 00:41:02,167 --> 00:41:05,001 they offer us another living space. 360 00:41:05,126 --> 00:41:07,542 We cross borders, 361 00:41:07,667 --> 00:41:10,626 we freely travel from one country 362 00:41:10,751 --> 00:41:14,751 to another without any constraints. 363 00:41:14,876 --> 00:41:19,542 Except that the apparent openness of this park or the world 364 00:41:19,667 --> 00:41:27,667 reveals, in contrast, even more our feelings of solitude. 365 00:41:52,876 --> 00:41:55,251 One day when I was already working as an actress, 366 00:41:55,376 --> 00:41:57,292 I went to Hong Kong with the director. 367 00:41:57,417 --> 00:42:00,959 When we got to Shenzhen, I saw the Eiffel Tower, 368 00:42:01,084 --> 00:42:04,459 the one from the "Window to the World" park. 369 00:42:04,584 --> 00:42:06,626 When I saw it, it took me back, 370 00:42:06,751 --> 00:42:11,584 and I shared anecdotes from my life as a dancer there with Jia. 371 00:42:11,709 --> 00:42:14,417 Stories about school friends. 372 00:42:14,542 --> 00:42:18,917 It was a time when we flirted with enthusiasm. 373 00:42:19,042 --> 00:42:24,459 I told him about dancers who in this environment, 374 00:42:24,584 --> 00:42:29,792 seemed to be living it up, although they were very alone. 375 00:42:29,917 --> 00:42:31,959 I told him many stories. 376 00:42:32,084 --> 00:42:33,876 In the moment, he did not react much. 377 00:42:34,001 --> 00:42:35,417 But the following year, 378 00:42:35,542 --> 00:42:41,001 Jia said he would film these stories and it would be called The World. 379 00:42:41,126 --> 00:42:45,042 I asked him if that was true and he said yes. 380 00:43:38,084 --> 00:43:42,751 For me, playing the role of Zhao Xiaotao 381 00:43:42,876 --> 00:43:45,334 was telling my own story. 382 00:43:45,459 --> 00:43:52,209 All the joys and pain of this dancer, 383 00:43:52,334 --> 00:43:55,001 of this young woman who lives a dancer's life are in the film. 384 00:43:55,126 --> 00:43:58,792 During filming in the theme park, I met several teachers from the time 385 00:43:58,917 --> 00:44:04,709 when I was an intern, and also old friends who had remained there. 386 00:44:04,834 --> 00:44:07,459 It broke my heart to see 387 00:44:07,584 --> 00:44:12,167 that after seven years, they were still living the same life. 388 00:44:14,042 --> 00:44:20,376 My sister moved to Ulan Bator after she married. 389 00:44:20,501 --> 00:44:23,001 I haven't seen her since. 390 00:44:25,292 --> 00:44:33,542 I'm trying to save the money to go and visit her. 391 00:44:37,834 --> 00:44:40,084 That's my... my dream. 392 00:44:40,209 --> 00:44:44,376 My sister taught me this song. It binds me to her. 393 00:44:44,501 --> 00:44:47,334 Now I want to teach it to you. 394 00:45:34,167 --> 00:45:36,667 I don't need to introduce Mr Jia Zhangke, 395 00:45:36,792 --> 00:45:42,959 you all know him, he's a celebrity. 396 00:45:43,584 --> 00:45:45,459 But for me... 397 00:45:46,501 --> 00:45:49,292 he's above all a thinker. 398 00:45:49,751 --> 00:45:54,834 And he has yet another identity: 399 00:45:54,959 --> 00:45:58,626 he is professor of experimental art at the Central Academy of Fine Arts. 400 00:46:07,167 --> 00:46:12,042 Our other guest today 401 00:46:12,167 --> 00:46:14,834 is an artist, 402 00:46:14,959 --> 00:46:17,542 a film critic, 403 00:46:17,667 --> 00:46:22,459 and an excellent film editor. 404 00:46:22,584 --> 00:46:25,167 It is Professor Lin Xudong. 405 00:46:31,584 --> 00:46:36,209 I don't know if you've seen Jia's first films, Xiao Wu, for example. 406 00:46:36,334 --> 00:46:40,667 One characteristic is the use of pop music as a narrative element. 407 00:46:40,792 --> 00:46:45,167 One of my friends concluded that Jia's films resembled Indian Cinema. 408 00:46:49,334 --> 00:46:55,959 Jia's films tell everyday stories. 409 00:46:57,584 --> 00:47:02,584 Jia, what put you on this path? 410 00:47:03,542 --> 00:47:09,209 Instinct, or something else? 411 00:47:10,084 --> 00:47:12,751 I realised that daily life no longer existed 412 00:47:12,876 --> 00:47:15,251 When I was studying film, 413 00:47:15,376 --> 00:47:18,042 in Chinese films after '49. 414 00:47:18,167 --> 00:47:22,209 Human weakness, spontaneous physical movement, 415 00:47:22,334 --> 00:47:24,667 even the language had changed. 416 00:47:24,792 --> 00:47:29,042 None of the characters onscreen had accents. 417 00:47:29,167 --> 00:47:32,834 There was no more native land, no cultural identity. 418 00:47:32,959 --> 00:47:35,792 Everyone spoke like a radio announcer. 419 00:47:35,917 --> 00:47:41,834 I believe most Chinese resemble the people in my films. 420 00:47:41,959 --> 00:47:49,376 A university professor, a lawyer, an accountant, 421 00:47:51,542 --> 00:47:56,459 labourers or farmers have equal standing in my films. 422 00:47:56,584 --> 00:48:03,376 You might call the characters in my films "non-holders of power". 423 00:48:06,334 --> 00:48:10,542 They have no control over society's resources. 424 00:48:10,667 --> 00:48:15,001 They are subject to our era. 425 00:48:15,126 --> 00:48:17,417 I consider myself in this situation. 426 00:48:49,042 --> 00:48:53,959 I've always wanted to film labourers' lives, 427 00:48:54,084 --> 00:48:58,001 especially with the transition from planned economy 428 00:48:58,126 --> 00:49:00,042 to the market economy of the '90s. 429 00:49:00,167 --> 00:49:03,792 Many people lost their jobs, 430 00:49:03,917 --> 00:49:07,584 and, after having held central positions in society, 431 00:49:07,709 --> 00:49:09,417 they became marginalised. 432 00:49:09,542 --> 00:49:13,834 From that point on, there were no more labourers in China. 433 00:49:15,542 --> 00:49:16,792 Why are there no more labourers? 434 00:49:16,917 --> 00:49:20,876 Because the life of a labourer is closely tied to that of his factory. 435 00:49:21,417 --> 00:49:23,792 His education, that of his children, 436 00:49:23,917 --> 00:49:29,542 his benefits, his retirement, 437 00:49:29,667 --> 00:49:32,501 everything is tied to the factory. 438 00:49:32,626 --> 00:49:34,167 That's what a labourer is. 439 00:49:34,292 --> 00:49:36,959 By changing jobs, 440 00:49:37,084 --> 00:49:39,501 labourers no longer have emotional ties to their factory. 441 00:49:39,626 --> 00:49:41,959 They go from factory to factory. 442 00:49:42,751 --> 00:49:45,042 I then began to wonder 443 00:49:45,167 --> 00:49:54,459 if it were possible to make a film 444 00:49:54,584 --> 00:49:56,917 involving a response 445 00:49:57,042 --> 00:50:00,084 to this period of urgent transformation. 446 00:50:03,834 --> 00:50:06,626 Why is the factory being demolished? 447 00:50:06,751 --> 00:50:10,001 Because it is situated in the centre of town, 448 00:50:10,126 --> 00:50:11,792 an enormous site, 449 00:50:11,917 --> 00:50:13,667 and that productivity at the factory is low. 450 00:50:13,792 --> 00:50:17,001 So they sell the site to a powerful real estate firm, 451 00:50:17,126 --> 00:50:21,917 that will make a huge profit. 452 00:50:24,251 --> 00:50:27,501 That's how I realized the power of 453 00:50:27,626 --> 00:50:30,417 land speculation in today's Chinese economy. 454 00:51:03,417 --> 00:51:10,876 Do you think you'll ever make more mainstream films? 455 00:51:14,876 --> 00:51:17,792 How many people are there in the world? 456 00:51:20,251 --> 00:51:21,917 Six billion. 457 00:51:22,042 --> 00:51:24,751 I don't think we need to discuss majority or minority 458 00:51:24,876 --> 00:51:28,209 to measure one's public. 459 00:51:28,334 --> 00:51:30,417 Because in fact, 460 00:51:32,959 --> 00:51:35,001 when you make a film, 461 00:51:35,126 --> 00:51:37,917 you're trying to connect with other human beings. 462 00:51:38,042 --> 00:51:41,751 You cannot divide humans between the people of Beijing and immigrants, 463 00:51:41,876 --> 00:51:43,876 Chinese or foreigners, 464 00:51:44,001 --> 00:51:46,417 Asians or westerners. 465 00:51:46,542 --> 00:51:48,542 "Professor! I don't have a question. 466 00:51:48,667 --> 00:51:50,876 "I just wanted to give you a little paper plane". 467 00:51:57,792 --> 00:51:59,459 I don't have anything to add. 468 00:51:59,584 --> 00:52:02,292 I just want everyone to see A Touch of Sin as soon as possible! 469 00:52:18,584 --> 00:52:25,167 None of the three films that preceded The World were distributed in China. 470 00:52:27,959 --> 00:52:33,792 I was very surprised when I first saw a pirated DVD of one of my films. 471 00:52:33,917 --> 00:52:39,417 The man said, "This afternoon I'm getting a great film 472 00:52:39,542 --> 00:52:44,542 "by a director called Jia Kezhang. The title is Platform. Interested?" 473 00:52:45,792 --> 00:52:48,459 I was shocked. "Really?" 474 00:52:48,584 --> 00:52:52,167 "Come by at two or three this afternoon, I'll have it then." 475 00:52:52,292 --> 00:52:57,626 So I came back. There was a huge pile of brand new Platform DVDs. 476 00:52:58,626 --> 00:53:04,501 It's as if your child goes missing, you've looked everywhere for him, 477 00:53:04,626 --> 00:53:07,209 and end up finding him at someone else's house. 478 00:53:07,792 --> 00:53:10,542 A very complex emotion. 479 00:53:11,584 --> 00:53:14,459 But it's thanks to pirated DVDs 480 00:53:14,584 --> 00:53:17,084 that so many people have seen the films 481 00:53:17,584 --> 00:53:22,501 and that critics began to talk on the net. 482 00:53:23,042 --> 00:53:25,417 I remember once when the Cinema Bureau 483 00:53:25,542 --> 00:53:28,167 had gathered the forbidden directors. 484 00:53:28,792 --> 00:53:31,251 I remember telling them, 485 00:53:31,376 --> 00:53:36,209 "You should not prevent a director from expressing himself 486 00:53:36,334 --> 00:53:40,584 "because technology won't allow it." 487 00:53:40,709 --> 00:53:43,959 With digital, we can film very easily 488 00:53:44,084 --> 00:53:48,001 especially now, with DVDs, pirated DVDs. 489 00:53:48,126 --> 00:53:50,209 In reality, anyone can see them. 490 00:53:50,959 --> 00:53:53,834 The only constraint is that they can't be seen in theatres. 491 00:53:53,959 --> 00:53:56,917 But people can watch them on their computers at home. 492 00:53:57,042 --> 00:54:02,709 This kind of ban is useless, why bother? 493 00:54:07,501 --> 00:54:15,042 I remember a café in Beijing in 2001 that wanted to project Platform. 494 00:54:15,167 --> 00:54:20,501 I was really happy and offered to come meet the audience. 495 00:54:20,626 --> 00:54:27,334 The café had made posters announcing the projection and my presence there. 496 00:54:27,459 --> 00:54:33,001 Everything sounded great but the schedule was for 2:30pm. 497 00:54:33,126 --> 00:54:34,792 When I got there I realised 498 00:54:35,417 --> 00:54:40,459 that the café had transparent walls, like a glass box. 499 00:54:40,584 --> 00:54:45,959 The film was shown but with the light of day you couldn't see anything. 500 00:54:46,459 --> 00:54:52,292 Everyone tried to shut out the light 501 00:54:52,417 --> 00:54:58,792 and searched for black cloth to hang in the café. 502 00:54:58,917 --> 00:55:02,001 What an ordeal! 503 00:55:02,126 --> 00:55:09,251 Once that was resolved more or less, it started raining and the café had leaks. 504 00:55:10,084 --> 00:55:15,084 The projection took place but under terrible conditions. 505 00:55:15,209 --> 00:55:22,709 I was really sad and wondered why my films couldn't be shown in theatres. 506 00:55:26,001 --> 00:55:27,667 Like normal projections 507 00:55:29,292 --> 00:55:35,667 with real seats, in a room that could go dark, 508 00:55:35,792 --> 00:55:39,042 equipped with the right equipment. 509 00:55:39,501 --> 00:55:41,417 I was really sad. 510 00:55:50,542 --> 00:55:54,251 There was an accident in the Fenyang mine. 511 00:55:55,042 --> 00:55:57,667 - When? - Not long ago. 512 00:55:58,334 --> 00:56:01,501 - What happened? - A flood. 513 00:56:03,042 --> 00:56:05,251 The mine was flooded? 514 00:56:05,834 --> 00:56:11,792 A coalmine near the village. 13 people died. 515 00:56:11,917 --> 00:56:13,876 Was there media coverage? 516 00:56:14,001 --> 00:56:16,084 They said ten people had died. 517 00:56:16,209 --> 00:56:19,542 I happened to be in Taiyuan with a friend from the Mining Office, 518 00:56:19,667 --> 00:56:22,126 who told me there were 13 dead. 519 00:56:23,792 --> 00:56:30,626 I remember one day Sanming told me he worked in a coal mine. 520 00:56:30,751 --> 00:56:36,501 I often went to see my aunt with my mother and sister. 521 00:56:36,626 --> 00:56:42,542 Conversations with our aunt and cousins were lively. 522 00:56:42,667 --> 00:56:44,667 Sanming was more timid, 523 00:56:44,792 --> 00:56:49,084 he didn't talk much but always smiled at me. 524 00:56:49,209 --> 00:56:55,334 He sat alone in a corner, but loved our visits. 525 00:56:55,459 --> 00:56:57,751 But we didn't talk much. 526 00:56:57,876 --> 00:57:01,542 I knew working in a coal mine was extremely dangerous, 527 00:57:01,667 --> 00:57:04,501 but he had no choice. 528 00:57:06,376 --> 00:57:11,167 It was fairly well paid work. People didn't have a choice. 529 00:57:27,792 --> 00:57:29,584 He called to tell me he'd like me to play in one of his films. 530 00:57:29,709 --> 00:57:35,459 I thought it would be like Platform, just a few days 531 00:57:36,501 --> 00:57:38,542 But I stayed there a month. 532 00:57:39,459 --> 00:57:44,626 The Three-Gorges region is very different from our native land, 533 00:57:44,751 --> 00:57:50,209 but the everyday scenes were familiar to me. 534 00:57:53,167 --> 00:57:54,834 It's all life experience... 535 00:57:56,292 --> 00:57:58,876 - What's this? - Toffee. 536 00:58:01,667 --> 00:58:03,501 White Rabbit Toffee. 537 00:58:50,084 --> 00:59:00,542 For Still Life, it's more destiny that gave birth to the film. 538 00:59:00,667 --> 00:59:03,751 If I hadn't filmed the documentary Dong just before, 539 00:59:03,876 --> 00:59:06,251 if I hadn't gone to Three-Gorges with Liu Xiaodong, 540 00:59:06,376 --> 00:59:10,751 to film the men he was painting, I might never have gone there. 541 00:59:28,501 --> 00:59:31,501 Because for several years, Three-Gorges 542 00:59:31,626 --> 00:59:36,459 was the region that was the focus of all of China and the foreign media 543 00:59:36,584 --> 00:59:38,959 due to the construction of an enormous dam. 544 00:59:56,417 --> 01:00:03,126 Lean on your elbow, lay down. 545 01:00:14,876 --> 01:00:18,042 We heard so much talk every day in the news 546 01:00:18,167 --> 01:00:23,126 that I didn't want to focus on the issue. 547 01:00:23,667 --> 01:00:28,251 But when I got there to film the documentary with Liu Xiaodong, 548 01:00:28,376 --> 01:00:32,792 I was impressed by the surrealism of the place, 549 01:00:33,417 --> 01:00:37,501 so many towns would disappear under water. 550 01:00:51,667 --> 01:00:55,167 There were still a few scattered buildings. 551 01:00:55,292 --> 01:01:00,959 But the town was now at this level. Which it remained after demolitions. 552 01:01:01,501 --> 01:01:03,834 As if a nuclear bomb had exploded, 553 01:01:03,959 --> 01:01:07,542 or it was damaged by an invasion of extra-terrestrials. 554 01:01:22,417 --> 01:01:28,126 The shirtless labourers were demolishing these buildings by hand, 555 01:01:28,251 --> 01:01:32,501 covered with sweat in the blazing sun; they were full of life. 556 01:01:33,001 --> 01:01:36,667 Imagine, these labourers had taken part in the construction of the town, 557 01:01:36,792 --> 01:01:39,251 and now they were tearing it down. 558 01:01:40,209 --> 01:01:43,417 What a tragedy! 559 01:01:58,584 --> 01:02:04,167 He barely had time to work on the screenplay. 560 01:02:04,292 --> 01:02:11,834 One major reason was how quickly the look of the town was changing. 561 01:02:11,959 --> 01:02:14,751 If he took too long he'd have nothing to film. 562 01:02:18,292 --> 01:02:22,792 Once filming was over, each time he'd get to the editing room, 563 01:02:22,917 --> 01:02:26,167 he would do reshoots. 564 01:02:26,292 --> 01:02:32,959 He'd film, and if he wasn't satisfied, he'd start again. 565 01:02:33,501 --> 01:02:43,292 All in all, we did seven reshoots. 566 01:02:45,959 --> 01:02:53,584 For Still Life, I was conned at first by Jia Zhangke. 567 01:02:54,376 --> 01:02:59,292 He said we were making a documentary and asked what equipment to use. 568 01:02:59,417 --> 01:03:04,126 I suggested a mini DV: it's practical and economical. 569 01:03:04,251 --> 01:03:08,626 He said there was really no money for the film. 570 01:03:09,292 --> 01:03:12,292 So we brought a small camera, 571 01:03:12,417 --> 01:03:20,001 I think it was a Sony Hi-8, and took off to make our documentary. 572 01:03:20,959 --> 01:03:24,001 After a week, he said that he actually did want 573 01:03:24,126 --> 01:03:26,167 to take advantage of this to make a fiction. 574 01:03:26,626 --> 01:03:28,251 We were off to a bad start! 575 01:03:31,042 --> 01:03:35,917 But in the end the little camera 576 01:03:36,042 --> 01:03:38,584 gave us a good deal of manoeuvrability. 577 01:03:38,709 --> 01:03:46,209 Imagine the neighbourhoods about to be torn down, 578 01:03:46,334 --> 01:03:48,501 and that had no water or electricity. 579 01:03:48,626 --> 01:03:52,667 Thinking back, this little camera really helped us a lot. 580 01:04:39,626 --> 01:04:41,042 I had not imagined 581 01:04:41,167 --> 01:04:46,834 to what point Three-Gorges would give such beautiful sound. 582 01:04:46,959 --> 01:04:52,876 I got the foreground, as well as all the background sound. 583 01:04:53,001 --> 01:05:02,542 When the boat signal went off in those sinuous gorges, 584 01:05:02,667 --> 01:05:07,376 the wave of sound bounced off every side, 585 01:05:07,834 --> 01:05:10,417 then from the other side and from behind. 586 01:05:10,542 --> 01:05:17,334 If we had been in the studio with reverb effects or delays, 587 01:05:17,459 --> 01:05:19,626 we might not have obtained 588 01:05:19,751 --> 01:05:22,334 such a true sound as we did in the actual décor. 589 01:05:23,376 --> 01:05:29,584 Often Jia Zhangke comes up with a general idea, 590 01:05:29,709 --> 01:05:35,917 but we discover the elements on-site 591 01:05:36,042 --> 01:05:39,376 that give us the answers for the scene. 592 01:05:39,501 --> 01:05:44,876 It's not difficult to have an idea, but putting it to work... 593 01:05:45,001 --> 01:05:50,417 that inspiration can't be planned. 594 01:05:50,542 --> 01:05:53,584 You can have a general idea 595 01:05:53,709 --> 01:06:01,126 but the many tiny components are what make the miracle happen. 596 01:06:01,251 --> 01:06:03,917 The miracle comes from the place, 597 01:06:04,042 --> 01:06:08,626 the temperament of the locals, the air density, all of that. 598 01:07:04,292 --> 01:07:09,501 The moments I feel most desperate are when filming goes well. 599 01:07:09,626 --> 01:07:13,251 When there are problems filming I'm never anxious. 600 01:07:13,376 --> 01:07:17,001 When it's not going well, 601 01:07:17,126 --> 01:07:23,167 I know I'm looking for something that hasn't come to my awareness. 602 01:07:23,292 --> 01:07:28,501 There's a chance it's something totally new to me. 603 01:07:28,626 --> 01:07:32,834 Suddenly I realise I'm on the path to something unique. 604 01:07:32,959 --> 01:07:39,376 But when filming goes without a glitch, I really doubt myself. 605 01:07:39,501 --> 01:07:41,709 When it all goes well, I don't have to worry 606 01:07:41,834 --> 01:07:44,584 and have no challenges to face. 607 01:07:44,709 --> 01:07:49,334 Generally, it's because I've fallen into a routine, 608 01:07:49,459 --> 01:07:54,126 I've begun to work on past lessons 609 01:07:54,251 --> 01:08:00,167 and I'm losing sight of innovative paths. 610 01:09:19,709 --> 01:09:27,376 Sometimes I leave some stubborn traits in my films. 611 01:09:27,501 --> 01:09:30,751 In Unknown Pleasures, 612 01:09:30,876 --> 01:09:38,209 the young man who tries to get up the hill with his bike and stalls. 613 01:09:38,334 --> 01:09:41,751 The shot goes on forever. 614 01:09:41,876 --> 01:09:46,167 We had many solutions to work this out. 615 01:09:47,167 --> 01:09:55,334 But during filming, I was filled with emotion and just let it roll. 616 01:10:15,042 --> 01:10:22,834 That day, I chose to trust my instinct, 617 01:10:22,959 --> 01:10:28,001 without worrying about the visual or dramatic result. 618 01:10:28,126 --> 01:10:33,001 I thought of the ties this film had with my own life. 619 01:10:33,126 --> 01:10:37,501 This shot carries a memory within it. 620 01:10:37,626 --> 01:10:41,376 At a certain level, cinema is for the public, 621 01:10:41,501 --> 01:10:44,584 but at the same time it's very personal. 622 01:10:44,709 --> 01:10:49,251 There are very personal emotions in my films. 623 01:11:26,959 --> 01:11:28,959 Which way to Wujinshan? 624 01:11:29,084 --> 01:11:30,167 You're there. 625 01:11:30,292 --> 01:11:31,584 Highway 307? 626 01:11:31,709 --> 01:11:33,542 This is it. 627 01:12:05,709 --> 01:12:17,126 Actually, we live in a time of confused values and national malaise. 628 01:12:17,251 --> 01:12:19,876 That's the backdrop to A Touch of Sin. 629 01:12:20,001 --> 01:12:28,084 Just like the fate of some individuals, confused thoughts intersect here. 630 01:12:30,251 --> 01:12:32,626 These last two or three years, 631 01:12:32,751 --> 01:12:35,917 especially with the popularity of social networking, 632 01:12:36,042 --> 01:12:41,001 particularly Chinese micro-blogs, similar to Twitter, 633 01:12:41,126 --> 01:12:46,459 many cases of violence have surfaced. 634 01:12:47,792 --> 01:12:53,126 At first I thought it was a temporary thing, 635 01:12:53,251 --> 01:12:58,792 because in such a vast and populous country as China, 636 01:12:58,917 --> 01:13:03,959 a lot of bad things happen. 637 01:13:04,084 --> 01:13:07,334 But the more stories I hear, 638 01:13:07,459 --> 01:13:16,667 I've realised that violence has become a national issue, 639 01:13:16,792 --> 01:13:20,084 a problem we must face, that we must comprehend. 640 01:13:20,209 --> 01:13:23,751 So recently I've researched 641 01:13:23,876 --> 01:13:27,584 a great deal of these true stories. 642 01:13:28,876 --> 01:13:34,001 Accountant Liu, are your accounts up to date? 643 01:13:34,126 --> 01:13:38,834 When Boss Jiao got hold of the coal mine 644 01:13:38,959 --> 01:13:41,709 he said 40% of the profits would go to the village. 645 01:13:41,834 --> 01:13:45,667 How much do the last 14 years' dividends come to? 646 01:13:46,542 --> 01:13:49,542 Listen, back in 2001, 647 01:13:49,667 --> 01:13:53,209 the village committee signed to sell the coal mine. 648 01:13:53,334 --> 01:13:55,251 Who asked you to sell it? 649 01:13:55,376 --> 01:13:57,584 Was the contract discussed? 650 01:13:57,709 --> 01:13:59,959 We must keep our word. 651 01:14:00,084 --> 01:14:04,959 But Jiao has gotten so rich he's even bought a plane! 652 01:14:05,084 --> 01:14:07,126 He's a hard worker. 653 01:14:07,251 --> 01:14:12,751 Then tell me how much you and the chief took in bribes. 654 01:14:13,751 --> 01:14:17,126 Stop, please! 655 01:14:17,251 --> 01:14:20,209 Tell me how much you took in bribes. 656 01:14:20,334 --> 01:14:28,626 Open the door. 657 01:14:28,751 --> 01:14:37,709 These true stories are just the point of departure. 658 01:14:37,834 --> 01:14:40,626 For example, like Dahai in the first story, 659 01:14:40,751 --> 01:14:44,376 there really was someone who killed a village leader and accountant 660 01:14:44,501 --> 01:14:46,959 because of the privatisation of the coalmines. 661 01:14:51,626 --> 01:14:54,459 The interior scenes, in Dahai's home, 662 01:14:54,584 --> 01:14:58,251 were filmed in the home of some people who live here. 663 01:15:03,417 --> 01:15:05,626 - Hello, auntie. - Hello. 664 01:15:05,751 --> 01:15:07,167 I'd just like to look around. 665 01:15:07,292 --> 01:15:10,042 Make yourself at home. Has the film come out? 666 01:15:10,167 --> 01:15:11,584 Not yet. 667 01:15:11,709 --> 01:15:12,709 Will it be out soon? 668 01:15:12,834 --> 01:15:15,251 Yes, around New Year's. 669 01:15:15,876 --> 01:15:18,001 What has changed? 670 01:15:28,459 --> 01:15:33,834 This is the place we chose for Dahai. 671 01:15:33,959 --> 01:15:37,126 I love the way it's set up, 672 01:15:37,251 --> 01:15:44,126 especially the two windows. That one looks onto the kitchen. 673 01:15:44,251 --> 01:15:51,334 We covered this chair with a new fabric, with a tiger motif. 674 01:15:51,459 --> 01:15:55,792 Dahai writes his complaint on the bed. 675 01:15:55,917 --> 01:16:00,084 I imagined him a bachelor, 676 01:16:00,209 --> 01:16:04,751 with no one to help him day-to-day. 677 01:16:05,376 --> 01:16:10,001 His rifle was hidden in this armoire. 678 01:16:53,417 --> 01:16:57,834 I love the feeling of disaster and collapse we feel here. 679 01:16:57,959 --> 01:17:07,084 There are still traces of past riches. 680 01:17:07,209 --> 01:17:09,126 The architectural structure is still there 681 01:17:09,251 --> 01:17:11,792 but we see it after its decline. 682 01:17:12,251 --> 01:17:14,876 As though the place was now forgotten by everyone. 683 01:17:15,001 --> 01:17:19,459 This degradation echoes Dahai's situation. 684 01:17:19,584 --> 01:17:25,376 He has not accepted the evolution or transformations in his village. 685 01:17:25,501 --> 01:17:28,876 He's a person who has been overlooked and forgotten. 686 01:17:29,001 --> 01:17:32,959 I feel that this place resembles him a great deal. 687 01:17:33,084 --> 01:17:38,584 It's like an old photo of the end of the Qing, 688 01:17:38,709 --> 01:17:46,959 from 1890 to 1900, I've seen a lot of them. 689 01:17:47,084 --> 01:17:52,001 It was the time of the Boxer revolt. 690 01:17:52,126 --> 01:17:57,959 They were the symbol of violence and impulsive protest. 691 01:18:00,792 --> 01:18:02,626 Dahai! 692 01:18:12,751 --> 01:18:21,876 Today, the internet allows us to tell the same story in several ways. 693 01:18:22,001 --> 01:18:26,376 All you need is a blog account to express your opinions. 694 01:18:26,501 --> 01:18:31,667 But the problem is that, even if you have a blog, 695 01:18:31,792 --> 01:18:36,876 and express your ideas, who hears you? 696 01:18:37,001 --> 01:18:40,209 Is anyone really listening? 697 01:18:40,334 --> 01:18:43,334 Under these circumstances, when someone suffers 698 01:18:43,459 --> 01:18:45,834 under extreme pressure in order to survive, 699 01:18:45,959 --> 01:18:50,542 in a world in which he has no means to tell his story, no one to listen, 700 01:18:50,667 --> 01:18:56,334 then violence, for him, is not only a solution to his problems, 701 01:18:56,459 --> 01:19:02,709 it's also a manifesto, a way to affirm his existence as an individual. 702 01:19:02,834 --> 01:19:03,917 I have money. 703 01:19:04,042 --> 01:19:06,751 - Money can't buy everything! - I have money! 704 01:19:06,876 --> 01:19:09,376 Isn't it good enough? 705 01:19:11,292 --> 01:19:14,126 It's not fucking good enough? 706 01:19:14,251 --> 01:19:16,834 I'll smother you in it! 707 01:19:18,126 --> 01:19:19,459 Not a prostitute? 708 01:19:19,584 --> 01:19:22,167 I'll smother you in money! 709 01:19:24,751 --> 01:19:25,917 Bitch! 710 01:19:27,376 --> 01:19:30,126 I have fucking money! 711 01:19:32,376 --> 01:19:34,626 Fuck! 712 01:19:34,751 --> 01:19:36,001 Fuck you! 713 01:19:36,126 --> 01:19:38,292 Isn't my money good enough? 714 01:19:40,292 --> 01:19:45,751 Xiaoyu utilises violence to preserve her dignity. 715 01:19:45,876 --> 01:19:50,667 I wanted to see her as a traditional female warrior. 716 01:19:50,792 --> 01:19:54,167 It's a real drama. She's a true tragic character. 717 01:19:54,292 --> 01:19:58,417 I plunge my knife, pull it out and aim for the face. 718 01:19:58,542 --> 01:20:02,501 At that moment, to me, Xiaoyu 719 01:20:02,626 --> 01:20:05,167 is the image of traditional women justice fighters as I imagine them. 720 01:20:44,626 --> 01:20:50,251 From the start, I wondered how I would end the film. 721 01:20:50,792 --> 01:20:53,459 To me, coming back to the outer wall 722 01:20:53,584 --> 01:20:59,167 represented returning to ancient times. 723 01:21:10,334 --> 01:21:15,292 It's a very frequent outcome for "wuxia" characters, 724 01:21:15,417 --> 01:21:17,584 the stories of old-time justice keepers. 725 01:21:17,709 --> 01:21:21,584 After having been the talk of the town, 726 01:21:21,709 --> 01:21:26,042 when they go back to normal life, they hide. 727 01:21:35,292 --> 01:21:38,876 This wall behind us dates back to the Ming Dynasty. 728 01:21:39,001 --> 01:21:43,834 It is several hundred years old but it's still here, 729 01:21:43,959 --> 01:21:46,542 It has witnessed many eras. 730 01:21:53,334 --> 01:21:55,751 He brands me, Su San, as a murderer. 731 01:21:55,876 --> 01:21:59,251 I cannot defend myself. 732 01:21:59,376 --> 01:22:05,292 I am forced to confess. 733 01:22:05,417 --> 01:22:10,917 My tears flow. 734 01:22:26,209 --> 01:22:31,084 Su San! Do you understand your sin? 735 01:22:32,501 --> 01:22:36,584 Do you understand your sin? 736 01:22:38,542 --> 01:22:44,042 Do you understand your sin? 737 01:23:01,417 --> 01:23:04,834 My family, mostly my father's side, 738 01:23:04,959 --> 01:23:07,209 was very affected by the Cultural Revolution. 739 01:23:07,334 --> 01:23:10,709 My grandfather was a surgeon. 740 01:23:10,834 --> 01:23:15,459 Before the liberation he was a doctor in Tianjin. 741 01:23:15,584 --> 01:23:18,584 Then, after saving some money, 742 01:23:18,709 --> 01:23:23,084 he returned to Fenyang and opened a small clinic. 743 01:23:23,209 --> 01:23:26,334 The clinic was transformed into a little hospital. 744 01:23:26,459 --> 01:23:31,001 He made a good living at a time 745 01:23:31,126 --> 01:23:33,501 when it was hard to get health care 746 01:23:33,626 --> 01:23:38,251 and this enabled him to buy some land. 747 01:23:38,376 --> 01:23:42,417 So, even though he was a doctor and head of a hospital, 748 01:23:42,542 --> 01:23:44,751 he also owned land. 749 01:23:45,459 --> 01:23:48,542 When the Cultural Revolution happened 750 01:23:48,667 --> 01:23:50,626 my grandfather had died 751 01:23:50,751 --> 01:23:55,667 but my grandmother was not spared and paid dearly. 752 01:23:55,792 --> 01:24:03,709 Platform spans a period going from 1979 to 1989, 753 01:24:03,834 --> 01:24:05,834 in other words my adolescence. 754 01:24:05,959 --> 01:24:10,042 Ten years of my life that my father knew little of. 755 01:24:10,167 --> 01:24:12,751 When the film was done, I wanted to dedicate it to him, 756 01:24:12,876 --> 01:24:14,959 to show him howl had grown. 757 01:24:15,084 --> 01:24:18,584 I came home with a VCR 758 01:24:18,709 --> 01:24:21,167 and showed it to him during the New Year. 759 01:24:21,292 --> 01:24:23,501 This film lasts almost three hours. 760 01:24:23,626 --> 01:24:26,584 My father and mother watched it to the end. 761 01:24:26,709 --> 01:24:30,667 He didn't say a word, then went to bed. 762 01:24:30,792 --> 01:24:34,376 The next day at breakfast, 763 01:24:34,501 --> 01:24:36,459 with many precautions, I asked my father 764 01:24:36,584 --> 01:24:39,959 what he thought of my film Platform. 765 01:24:41,959 --> 01:24:45,209 Without looking at me, he said, 766 01:24:45,334 --> 01:24:50,417 "If the film had been shown before or during the Cultural Revolution, 767 01:24:50,542 --> 01:24:53,751 "you would no doubt have been considered right wing. 768 01:24:53,876 --> 01:24:56,209 "You would have been labelled a counter-revolutionary. 769 01:24:56,334 --> 01:24:58,292 "You would surely have been imprisoned". 770 01:24:58,417 --> 01:25:05,459 He said no more but I knew he was concerned 771 01:25:06,751 --> 01:25:11,376 and the suffering he kept inside. 772 01:25:14,417 --> 01:25:18,042 It seems my father kept a lot of personal diaries back then. 773 01:25:18,167 --> 01:25:20,834 They were discovered during the Cultural Revolution, 774 01:25:20,959 --> 01:25:23,292 In the diaries, for example, he said that 775 01:25:23,417 --> 01:25:29,126 he was not allowed to go to university because of his family origins, 776 01:25:29,251 --> 01:25:37,167 and since the diaries were discovered, he was arrested 777 01:25:37,292 --> 01:25:42,126 and sent to dig anti-aircraft shelters, to be re-educated. 778 01:25:42,251 --> 01:25:44,459 My father told me 779 01:25:44,584 --> 01:25:49,126 when he came home, after the labour camps, 780 01:25:50,042 --> 01:25:53,251 he burned all his notebooks. 781 01:25:53,376 --> 01:25:58,459 He had kept these diaries since high school. 782 01:25:58,584 --> 01:26:01,584 He burned everything he had written about his life. 783 01:26:25,584 --> 01:26:29,917 In 2004, The World was allowed in theatres and we organised 784 01:26:30,042 --> 01:26:33,126 a big preview showing in Taiyuan. 785 01:26:33,251 --> 01:26:35,959 At the time, he seemed a bit happier. 786 01:26:36,084 --> 01:26:40,376 He believed the crisis was over 787 01:26:40,501 --> 01:26:43,209 and that I was no longer in danger. 788 01:26:46,501 --> 01:26:49,792 He lived with my mother in Fenyang. 789 01:26:49,917 --> 01:26:55,459 I was planning to bring them to Beijing to live with us. 790 01:26:55,584 --> 01:26:57,917 I'm the only son in the family 791 01:26:58,042 --> 01:27:00,917 and according to Chinese custom, when the parents get old 792 01:27:01,042 --> 01:27:04,042 they are supposed to live with the son. 793 01:27:04,167 --> 01:27:12,584 I decided we'd live together and then left to film Still Life. 794 01:27:15,251 --> 01:27:19,209 One day in 2006, when I had finished filming 795 01:27:19,334 --> 01:27:24,042 and was editing the film, I got a phone call from my sister. 796 01:27:24,167 --> 01:27:26,459 She asked, "Where are you?" 797 01:27:26,584 --> 01:27:31,292 I was in Shanghai and told her so. "Can you come home?" 798 01:27:31,417 --> 01:27:35,376 "What is happening?" "Our father is sick." 799 01:27:35,501 --> 01:27:40,376 I immediately understood because, if it was a minor health problem, 800 01:27:40,501 --> 01:27:43,459 they would not have asked me to come home. 801 01:27:43,584 --> 01:27:48,417 If they asked me to come home when I was so far away, it must be serious. 802 01:27:48,542 --> 01:27:56,959 The next morning, I took the first plane to Taiyuan. 803 01:27:57,084 --> 01:28:01,792 My sister told me right away that my father had cancer. 804 01:28:01,917 --> 01:28:13,542 In 2006... in the Spring of 2006 805 01:28:13,667 --> 01:28:16,834 he suddenly left us. 806 01:28:22,501 --> 01:28:26,167 He had had very few happy moments... 807 01:28:39,376 --> 01:28:43,376 He worried so much about me... 808 01:28:45,959 --> 01:28:49,376 and I didn't get a chance to thank him. 809 01:28:50,667 --> 01:28:53,667 Perhaps that's what a father-son relationship is about. 810 01:29:00,209 --> 01:29:02,042 I don't know. 811 01:29:07,084 --> 01:29:14,542 Something like that... My desires, destiny... 812 01:29:22,126 --> 01:29:25,042 And how was your check-up? 813 01:29:25,167 --> 01:29:27,959 - It's all good. - Oh, I'm glad... 814 01:29:28,084 --> 01:29:32,584 The doc just has some doubts that are unconfirmed, right? 815 01:29:32,709 --> 01:29:36,459 Just need to be careful. For now, it's good. 816 01:29:39,501 --> 01:29:41,251 What happened to you? 817 01:29:41,376 --> 01:29:43,709 I have palpitations. 818 01:29:45,459 --> 01:29:47,459 That's anxiety. 819 01:30:08,209 --> 01:30:10,792 My guts are messed up. 820 01:30:44,584 --> 01:30:48,876 I'll make a radical decision, no doubt. 821 01:30:49,001 --> 01:30:51,542 So your idea is... 822 01:30:51,667 --> 01:30:54,876 For now, the choice for me is not which project to do, 823 01:30:55,001 --> 01:30:57,459 but whether to continue. 824 01:30:59,334 --> 01:31:04,542 It's not about being cranky or not wanting to, 825 01:31:04,667 --> 01:31:08,667 but the feeling I can't continue this work. 826 01:31:11,376 --> 01:31:14,084 And the new work on Platform? 827 01:31:14,209 --> 01:31:19,834 Stopping is stopping, completely. Stopping everything for now. 828 01:31:19,959 --> 01:31:21,042 Why Platform? 829 01:31:21,167 --> 01:31:29,751 He wanted to re-edit Platform... it would be so great. 830 01:31:55,167 --> 01:31:57,876 Sometimes I think... 831 01:31:58,001 --> 01:32:02,834 In Platform, the characters dream of the outside world 832 01:32:02,959 --> 01:32:08,959 And if they saw my fourth film, The World 833 01:32:09,084 --> 01:32:10,584 what would they think? 834 01:32:10,709 --> 01:32:13,334 Is this the distant place they aspired to? 835 01:32:13,459 --> 01:32:16,292 Is it that other life they'd have wanted? 836 01:32:16,417 --> 01:32:19,167 Sometimes I also think... 837 01:32:19,292 --> 01:32:22,626 What if Xiao Wu knew the misfortune 838 01:32:22,751 --> 01:32:25,251 that plagued the characters in A Touch Of Sin? 839 01:32:25,376 --> 01:32:27,042 What would he think? 840 01:32:28,167 --> 01:32:32,959 I can't say whether it would have a positive or negative impact on him, 841 01:32:33,084 --> 01:32:38,292 but that reality would seem absurd to him. 842 01:32:57,334 --> 01:33:01,834 I love the sensation of emptiness in moments like this. 843 01:33:04,334 --> 01:33:08,042 Perhaps, in a way, these moments 844 01:33:08,167 --> 01:33:10,584 have vanished from my life little by little. 845 01:33:10,709 --> 01:33:15,209 From working all the time, solving all sorts of problems. 846 01:33:15,334 --> 01:33:19,917 For a while now, I force myself to leave more often. 847 01:33:20,042 --> 01:33:27,584 It's only with real solitude, being really alone, 848 01:33:27,709 --> 01:33:31,917 that you can nourish your inspiration, 849 01:33:32,042 --> 01:33:37,959 allow things to mature and see ideas emerge. 850 01:33:40,251 --> 01:33:42,417 I love those sounds... 851 01:33:42,542 --> 01:33:45,001 When you hear fireworks, 852 01:33:45,126 --> 01:33:51,626 you think, today maybe someone is getting married. 853 01:33:51,751 --> 01:33:57,459 Far away, people are gathered for a ceremony. 854 01:33:57,584 --> 01:34:00,959 Two or three hundred people, sharing a meal. 855 01:34:01,084 --> 01:34:02,417 That's life! 856 01:34:02,542 --> 01:34:08,792 Every time I come back here, my imagination overflows with this life. 857 01:35:16,459 --> 01:35:19,376 Dear friends, let's toast Lailai! 858 01:35:19,501 --> 01:35:22,126 All our school friends! 859 01:35:22,251 --> 01:35:28,209 To Lailai! We're so proud! 860 01:35:29,084 --> 01:35:33,501 Let's raise our glasses! 861 01:35:33,626 --> 01:35:38,959 Zhangke, this time, have the real stuff! 862 01:35:39,084 --> 01:35:42,334 Toss the tea... 863 01:35:56,292 --> 01:35:58,251 See you at New Year's! 864 01:35:58,376 --> 01:36:01,626 To New Year's! 67074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.