All language subtitles for Vikings.S04E04.720p.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,355 --> 00:00:02,660 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:02,729 --> 00:00:03,969 You haven't told him, have you? 3 00:00:04,030 --> 00:00:05,030 Our daughter is dead. 4 00:00:05,031 --> 00:00:06,430 (SCREAMING) 5 00:00:06,499 --> 00:00:08,332 Who are these people? 6 00:00:08,401 --> 00:00:11,368 SLAVE TRADER: They are from Paris. For sale. For a very good price. 7 00:00:11,437 --> 00:00:14,104 Don't touch me! I want a divorce! 8 00:00:14,173 --> 00:00:15,293 We have to stop him leaving. 9 00:00:15,341 --> 00:00:17,074 (IN NATIVE TONGUE) 10 00:00:17,142 --> 00:00:20,244 Ah! I understand. You want to speak our language. 11 00:00:20,313 --> 00:00:23,013 Queen Kwenthrith. Thank God you are free. 12 00:00:23,082 --> 00:00:25,782 - This is Magnus. - The son of Ragnar Lothbrok. 13 00:00:25,851 --> 00:00:28,018 And heir to the throne of Mercia. 14 00:00:28,087 --> 00:00:30,187 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 15 00:00:30,255 --> 00:00:32,756 ERLENDUR: It will be a perfect opportunity to assassinate him. 16 00:00:32,825 --> 00:00:34,157 And I know the perfect man for the job. 17 00:00:34,226 --> 00:00:36,960 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik. 18 00:00:37,029 --> 00:00:39,275 Kill Bjorn Ironside. 19 00:00:41,866 --> 00:00:44,500 - What are you going to do? - You've suffered enough, Helga. 20 00:00:45,470 --> 00:00:47,503 (IF I HAD A HEART PLAYING) 21 00:00:50,842 --> 00:00:56,278 ♪ More, give me more, give me more ♪ 22 00:00:56,347 --> 00:01:01,917 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 23 00:01:01,986 --> 00:01:06,922 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 24 00:01:06,991 --> 00:01:12,494 ♪ After the night when I wake up ♪ 25 00:01:12,563 --> 00:01:18,800 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 26 00:01:18,869 --> 00:01:25,039 ♪ Ahh ♪ 27 00:01:25,108 --> 00:01:29,644 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 28 00:01:29,814 --> 00:01:35,843 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 29 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 30 00:01:44,960 --> 00:01:46,927 I cannot stop thinking about death. 31 00:01:50,566 --> 00:01:52,032 Death intrigues me. 32 00:01:53,235 --> 00:01:54,568 The death of children. 33 00:01:55,638 --> 00:01:57,305 The death of friends. 34 00:02:00,209 --> 00:02:02,911 But my own death continues to elude me. 35 00:02:06,782 --> 00:02:12,439 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 36 00:02:21,330 --> 00:02:23,090 Would you like to know the day of your death? 37 00:02:25,033 --> 00:02:29,035 In my world, you must have a life worth living 38 00:02:29,103 --> 00:02:31,334 before you can even consider death. 39 00:02:32,507 --> 00:02:37,530 In my world, I am constantly torn between killing myself 40 00:02:38,980 --> 00:02:40,937 or everyone around me. 41 00:02:43,517 --> 00:02:44,616 I am a slave. 42 00:02:46,821 --> 00:02:48,354 So I have the same feelings. 43 00:02:51,826 --> 00:02:52,958 (CHUCKLES) 44 00:02:58,999 --> 00:03:00,298 A king and a slave. 45 00:03:01,769 --> 00:03:03,836 It is both our duties to serve others, 46 00:03:05,205 --> 00:03:06,372 whether we like it or not. 47 00:03:22,622 --> 00:03:23,821 (SIGHS) 48 00:03:30,430 --> 00:03:31,430 (TUTTING) 49 00:03:36,168 --> 00:03:37,301 What is your name? 50 00:03:44,210 --> 00:03:45,210 Yidu. 51 00:03:56,355 --> 00:03:57,888 (MONK SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 52 00:03:57,956 --> 00:03:59,255 (BELL TOLLING) 53 00:03:59,324 --> 00:04:00,791 - Amen. - ECBERT: Amen. 54 00:04:02,661 --> 00:04:05,028 Amen. 55 00:04:05,096 --> 00:04:09,299 When my friend and ally comes to call during Advent, alas, 56 00:04:10,235 --> 00:04:12,001 we must fast on gruel. 57 00:04:12,070 --> 00:04:13,102 (CHUCKLING) 58 00:04:13,171 --> 00:04:16,039 So, Queen Kwenthrith, 59 00:04:16,107 --> 00:04:18,001 it seems we are also arrived to celebrate 60 00:04:18,026 --> 00:04:19,333 your release from captivity. 61 00:04:20,111 --> 00:04:21,111 Yes. 62 00:04:22,480 --> 00:04:24,613 But what does it mean for Mercia? 63 00:04:24,682 --> 00:04:27,131 And how do we restore legitimacy to 64 00:04:27,156 --> 00:04:29,809 such a fractured and wounded kingdom? 65 00:04:31,622 --> 00:04:34,056 Well, you have to invade. 66 00:04:34,124 --> 00:04:35,985 Northumbria and Wessex together 67 00:04:36,010 --> 00:04:38,050 must defeat the Ruling Council. 68 00:04:38,095 --> 00:04:39,862 And you will once more be Queen. 69 00:04:41,298 --> 00:04:42,331 Of course. 70 00:04:43,501 --> 00:04:44,667 With you to thank. 71 00:04:45,837 --> 00:04:46,837 And your son Magnus 72 00:04:48,339 --> 00:04:49,571 will be heir to the throne. 73 00:04:53,444 --> 00:04:56,318 The son of Ragnar Lothbrok. 74 00:04:58,983 --> 00:05:02,917 I once swore an oath, before God and all his angels, 75 00:05:02,986 --> 00:05:07,188 that one day I would kill Ragnar Lothbrok 76 00:05:07,256 --> 00:05:09,294 in revenge for his unprovoked and 77 00:05:09,319 --> 00:05:11,416 merciless attack upon my kingdom. 78 00:05:16,867 --> 00:05:19,133 And would you kill his bastard son, as well? 79 00:05:27,410 --> 00:05:29,377 (PEOPLE DRUMMING AND CHEERING) 80 00:05:30,913 --> 00:05:32,213 KID: Come on! 81 00:05:44,159 --> 00:05:45,559 WARRIOR: We bring you the Yule log! 82 00:05:46,361 --> 00:05:48,294 WARRIOR: May the gods be praised! 83 00:05:52,434 --> 00:05:56,702 PRIEST: People! May the Yule log burn throughout Yol, 84 00:05:56,771 --> 00:05:58,741 and bring its warmth and light 85 00:05:58,766 --> 00:06:00,997 to us in these darkest of days. 86 00:06:01,043 --> 00:06:04,411 And to King Ragnar and his family, 87 00:06:04,479 --> 00:06:07,847 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 88 00:06:07,916 --> 00:06:09,415 (CHEERING) 89 00:06:10,384 --> 00:06:11,450 (ALL SHOUT) 90 00:06:12,654 --> 00:06:13,654 VIKING: More! 91 00:06:14,388 --> 00:06:16,121 (CHEERING) 92 00:06:20,862 --> 00:06:22,929 Ivar's awake now. He is crying for you. 93 00:06:25,799 --> 00:06:27,399 (CROWD CHEERING) 94 00:06:34,942 --> 00:06:36,542 (CROWD CONTINUES CHATTERING IN DISTANCE) 95 00:06:45,986 --> 00:06:47,418 Hey, look out. 96 00:06:50,791 --> 00:06:53,692 - I can't wait to go to Paris. - HVITSERK: Put it higher. 97 00:06:53,760 --> 00:06:55,193 - Ivar! Hey! - HVITSERK: Ubbe, up. 98 00:06:55,261 --> 00:06:57,929 Look, this is mistletoe. 99 00:06:57,998 --> 00:06:59,797 Do you know what's special about mistletoe? 100 00:07:00,933 --> 00:07:02,300 It's magical. 101 00:07:03,603 --> 00:07:04,735 - Go on. - Careful. 102 00:07:06,239 --> 00:07:07,405 HVITSERK: Here's one. 103 00:07:07,474 --> 00:07:09,607 Here, take this. 104 00:07:09,675 --> 00:07:12,243 Good boy, put it in there, just like your brothers. 105 00:07:12,312 --> 00:07:13,978 - Put it in there. - I don't want to. 106 00:07:14,046 --> 00:07:16,080 Good boy. No, you can do it, it's all right. 107 00:07:16,148 --> 00:07:17,628 - Do it! Don't stop. - Give him to me. 108 00:07:19,318 --> 00:07:22,019 - What are you doing? - He doesn't want to do it. 109 00:07:22,088 --> 00:07:25,422 Stop treating him like there's something wrong with him! 110 00:07:25,491 --> 00:07:26,537 Let him join in with the other 111 00:07:26,562 --> 00:07:27,782 boys and be like the other boys. 112 00:07:27,827 --> 00:07:30,227 But he's not like the other boys! 113 00:07:30,295 --> 00:07:32,695 He's different. You can't make him what you want. 114 00:07:32,764 --> 00:07:35,332 You can't make him like you. He's not you! 115 00:07:35,400 --> 00:07:37,520 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 116 00:07:37,569 --> 00:07:38,769 (SCOFFS) Don't worry about it. 117 00:07:40,339 --> 00:07:41,871 Ivar's my responsibility, not yours. 118 00:07:44,743 --> 00:07:46,376 I love him just as much as you do. 119 00:07:46,445 --> 00:07:47,544 You don't act like it. 120 00:07:57,355 --> 00:07:59,922 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 121 00:08:04,129 --> 00:08:06,728 SEER: Who disturbs my peace now? 122 00:08:11,135 --> 00:08:12,135 (SEER BREATHING HOARSELY) 123 00:08:17,475 --> 00:08:19,940 So, you finally came. 124 00:08:22,212 --> 00:08:25,211 I have waited a long time. 125 00:08:28,686 --> 00:08:30,166 What do you mean, waited a long time? 126 00:08:31,588 --> 00:08:33,542 Hundreds of years. 127 00:08:34,224 --> 00:08:37,146 While I lay in the wet ground. 128 00:08:38,027 --> 00:08:42,268 Waiting in the space between life and death. 129 00:08:44,000 --> 00:08:47,742 - Waiting? - You know exactly what I mean. 130 00:08:48,705 --> 00:08:50,788 Don't play games. 131 00:08:52,041 --> 00:08:55,271 I have waited and I understand. 132 00:08:56,846 --> 00:08:59,313 Show me that you understand. 133 00:09:00,183 --> 00:09:01,849 Show me who you are. 134 00:09:19,602 --> 00:09:21,000 (OMINOUS MUSIC CONTINUES) 135 00:09:28,309 --> 00:09:29,442 (WHIMPERS) 136 00:09:37,919 --> 00:09:40,019 (LAUGHING) 137 00:10:02,756 --> 00:10:04,589 Duke Rollo, 138 00:10:04,657 --> 00:10:07,525 by the powers vested in me by his Holiness the Pope, 139 00:10:07,594 --> 00:10:10,661 I have come to serve upon you the papers of annulment, 140 00:10:10,730 --> 00:10:14,164 formally ending your marriage with the princess Gisla. 141 00:10:14,233 --> 00:10:16,767 Since the marriage has not been consummated, 142 00:10:16,835 --> 00:10:19,524 under Christian law it does not exist. 143 00:10:21,007 --> 00:10:24,208 Of course I appreciate, Abbot Lupus, that this... 144 00:10:24,277 --> 00:10:26,703 Northman understands me not! 145 00:10:27,213 --> 00:10:29,746 What do you know, old man? 146 00:10:29,815 --> 00:10:33,850 I understand. I have learned your language. 147 00:10:35,921 --> 00:10:37,020 Princess Gisla, 148 00:10:38,390 --> 00:10:41,224 I beg you not to do this. 149 00:10:41,293 --> 00:10:44,978 I know my destiny is to be with you. 150 00:10:46,398 --> 00:10:49,966 And I swear that, like you, 151 00:10:50,035 --> 00:10:53,103 I am prepared to defend Paris to the death. 152 00:10:56,241 --> 00:10:58,041 Leave us. 153 00:10:58,109 --> 00:11:00,609 I have come all the way from Rome. Surely... 154 00:11:00,678 --> 00:11:02,662 Surely you will find refreshments 155 00:11:02,687 --> 00:11:04,203 elsewhere in the palace. 156 00:11:04,248 --> 00:11:06,381 I do thank you for your pains, such as they are. 157 00:11:17,727 --> 00:11:18,727 Leave us. 158 00:11:28,973 --> 00:11:30,238 (DOOR CLOSING) 159 00:11:32,776 --> 00:11:35,625 So, you have confessed your love and devotion. 160 00:11:38,281 --> 00:11:39,561 Let me ask you something, Rollo, 161 00:11:40,984 --> 00:11:43,751 now we can speak to one another. 162 00:11:43,820 --> 00:11:45,262 And I don't pretend it hasn't touched 163 00:11:45,287 --> 00:11:46,807 me that you have learned our language. 164 00:11:47,591 --> 00:11:50,992 Let me ask you what is more important to you... 165 00:11:51,060 --> 00:11:54,050 Our marriage, your appointment by the Emperor... 166 00:11:55,098 --> 00:11:56,830 Or your Viking soul? 167 00:11:56,899 --> 00:12:00,599 Did I not kill all my own warriors? 168 00:12:01,637 --> 00:12:05,645 Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 169 00:12:06,642 --> 00:12:08,208 It wasn't personal. 170 00:12:09,311 --> 00:12:11,539 I don't know if it meant anything to you. 171 00:12:17,185 --> 00:12:19,234 This means something to me. 172 00:12:20,155 --> 00:12:23,760 This is personal. 173 00:12:26,861 --> 00:12:28,483 Do with it what you will. 174 00:12:35,870 --> 00:12:38,055 (FIRE CRACKLES) 175 00:12:45,513 --> 00:12:47,233 ASLAUG: I saw you looking at my slave, Yidu. 176 00:12:54,022 --> 00:12:55,815 I know you can hear me. 177 00:13:05,533 --> 00:13:08,080 Would you like to spend some time with her? 178 00:13:09,636 --> 00:13:11,570 If so, I can arrange it. 179 00:13:11,638 --> 00:13:13,311 And I wouldn't mind. 180 00:13:14,107 --> 00:13:15,675 You are free to go with her. 181 00:13:18,045 --> 00:13:19,605 I won't be jealous. 182 00:13:27,988 --> 00:13:29,787 LOTHBROK: If that is what you want. 183 00:13:32,825 --> 00:13:34,858 (SLOW VIOLIN MUSIC) 184 00:14:13,965 --> 00:14:16,633 - (PIGS GRUNTING) - (GASPING IN FRUSTRATION) 185 00:14:18,237 --> 00:14:19,862 (EXCLAIMS) 186 00:14:26,711 --> 00:14:28,444 (GROANING IN FRUSTRATION) 187 00:14:28,513 --> 00:14:29,812 (PANTING) 188 00:14:32,117 --> 00:14:34,089 (GATE CREAKING) 189 00:14:57,675 --> 00:14:58,774 - (GROANS) - (THUDS) 190 00:14:58,842 --> 00:15:00,375 Tell me how you became a slave. 191 00:15:02,713 --> 00:15:04,913 I know you weren't born into it, 192 00:15:04,982 --> 00:15:07,675 because you are clearly not very good at it. 193 00:15:12,189 --> 00:15:14,510 I was sailing with members of my family. 194 00:15:16,025 --> 00:15:18,859 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 195 00:15:18,928 --> 00:15:20,949 and others they kept for sale. 196 00:15:22,098 --> 00:15:23,898 They separated me from my brothers. 197 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 And they... 198 00:15:30,740 --> 00:15:31,740 Raped you? 199 00:15:32,441 --> 00:15:33,908 No. 200 00:15:33,976 --> 00:15:34,976 (GASPS) 201 00:15:39,281 --> 00:15:41,148 They did not dare to rape me. 202 00:15:43,552 --> 00:15:46,152 Why did they not dare to rape you? 203 00:15:49,625 --> 00:15:51,592 They took me on a long journey, 204 00:15:52,828 --> 00:15:55,161 for days and weeks. 205 00:15:56,765 --> 00:15:58,431 And afterwards they sold me to the Franks. 206 00:16:00,301 --> 00:16:01,701 And now, I am here. 207 00:16:03,371 --> 00:16:05,404 I am here, wherever "here" is. 208 00:16:10,078 --> 00:16:12,478 And it's so long since I knew where I was, 209 00:16:12,547 --> 00:16:14,294 or where I belonged. 210 00:16:16,517 --> 00:16:20,018 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 211 00:16:20,821 --> 00:16:23,389 A slave does not really exist. 212 00:16:33,467 --> 00:16:34,467 (SIGHS) 213 00:16:41,375 --> 00:16:42,775 I want to show you something. 214 00:16:48,548 --> 00:16:51,115 (SOFT STRING MUSIC PLAYING) 215 00:17:26,619 --> 00:17:28,452 (DOOR CLATTERING) 216 00:17:28,521 --> 00:17:29,920 (WIND HOWLS) 217 00:17:56,659 --> 00:17:57,992 What is this place? 218 00:18:00,263 --> 00:18:01,263 Mine. 219 00:18:06,302 --> 00:18:07,901 (BIRD CHIRPING) 220 00:18:07,970 --> 00:18:10,037 Although no one else has ever been here, 221 00:18:11,541 --> 00:18:13,141 it is the only place I do not feel alone. 222 00:18:22,485 --> 00:18:24,118 (ANIMALS SQUEAKING) 223 00:18:25,821 --> 00:18:27,788 (SNAKE HISSING) 224 00:18:34,396 --> 00:18:36,997 If you want, you can come and go as you please. 225 00:18:37,666 --> 00:18:39,466 (BIRDS CHIRPING) 226 00:18:41,403 --> 00:18:42,702 And how is that possible? 227 00:18:43,605 --> 00:18:44,871 I am King. 228 00:18:46,341 --> 00:18:47,674 Everything is possible. 229 00:18:51,112 --> 00:18:55,348 And what about my duties as a slave? 230 00:18:55,417 --> 00:18:57,049 They are no longer wanted. 231 00:18:57,118 --> 00:18:58,350 (BIRDS SQUAWKING) 232 00:18:59,854 --> 00:19:03,089 You are an awful slave. I am dismissing your services. 233 00:19:04,458 --> 00:19:05,624 Is it true? 234 00:19:06,627 --> 00:19:10,029 Yes. You are a useless slave. 235 00:19:10,098 --> 00:19:15,115 No! That I can come and go as I please? 236 00:19:17,305 --> 00:19:18,737 Only if you desire to. 237 00:19:20,841 --> 00:19:22,474 If you want, you can walk away right now. 238 00:19:30,284 --> 00:19:32,017 (BREATHING HEAVILY) 239 00:19:34,922 --> 00:19:36,421 (BRANCH SNAPPING) 240 00:19:40,427 --> 00:19:41,427 (BRANCH SNAPPING) 241 00:20:06,719 --> 00:20:08,118 (SWORD CLATTERS) 242 00:20:08,187 --> 00:20:09,220 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 243 00:20:09,288 --> 00:20:10,554 (GRUNTS) 244 00:20:12,258 --> 00:20:13,897 (GRUNTS) 245 00:20:15,361 --> 00:20:16,885 (GROWLING) 246 00:20:32,110 --> 00:20:34,007 (SHOUTS) 247 00:20:38,649 --> 00:20:41,459 - (SWORD SLICES) - (YELLS) 248 00:20:41,719 --> 00:20:43,486 (LAUGHING) 249 00:20:56,233 --> 00:20:58,768 BERSERKER: (LAUGHING) 250 00:21:22,960 --> 00:21:24,492 (TRAP SNAPPING) 251 00:21:25,529 --> 00:21:26,928 BERSERKER: (LAUGHING) 252 00:21:30,600 --> 00:21:33,121 (MOODY, PACING MUSIC PLAYING) 253 00:21:52,088 --> 00:21:53,487 (SCREAMING) 254 00:21:53,556 --> 00:21:54,937 (THUDS DULLY) 255 00:21:55,758 --> 00:21:57,880 (GRUNTING) 256 00:21:58,226 --> 00:21:59,849 (GRUNTS) 257 00:22:03,632 --> 00:22:04,965 (LAUGHING) 258 00:22:18,413 --> 00:22:19,800 (GROANING) 259 00:22:20,015 --> 00:22:21,114 (KNIFE SWISHES) 260 00:22:27,589 --> 00:22:29,822 (GROANING) 261 00:22:32,527 --> 00:22:34,627 (LABORED BREATHING) 262 00:22:41,435 --> 00:22:43,016 (BERSERKER GROANS) 263 00:22:48,609 --> 00:22:49,841 Who sent you? 264 00:22:50,478 --> 00:22:51,710 Hmm? 265 00:22:56,517 --> 00:22:58,017 (SCREAMING IN PAIN) 266 00:22:59,186 --> 00:23:00,186 Who sent you? 267 00:23:03,624 --> 00:23:04,856 Who sent you? 268 00:23:17,237 --> 00:23:18,403 Who sent you? 269 00:23:23,376 --> 00:23:25,485 (SCREAMING IN PAIN) 270 00:23:44,463 --> 00:23:46,260 (SNIFFS) 271 00:23:58,003 --> 00:23:59,202 (KNOCKING) 272 00:24:07,412 --> 00:24:09,001 - Helga. - Come in. 273 00:24:12,617 --> 00:24:14,717 - What do you want? - Floki, just wait! 274 00:24:14,786 --> 00:24:16,351 And listen! 275 00:24:16,421 --> 00:24:18,461 Isn't it enough that the Queen has come to our door? 276 00:24:24,361 --> 00:24:25,361 Well? 277 00:24:27,864 --> 00:24:30,865 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 278 00:24:32,369 --> 00:24:33,369 This is Ivar, 279 00:24:35,172 --> 00:24:37,039 who I love more than anyone else alive. 280 00:24:40,777 --> 00:24:43,177 And, Floki, I know he is clever. 281 00:24:43,246 --> 00:24:45,747 I want you to teach him the ways of our Gods. 282 00:24:47,751 --> 00:24:50,485 Teach Ivar the true path. 283 00:24:50,554 --> 00:24:53,650 Teach him to hate the Christian God as you hate the Christian God! 284 00:24:55,792 --> 00:24:56,891 Only you can do it, 285 00:24:57,694 --> 00:24:59,245 not Ragnar. 286 00:25:00,396 --> 00:25:01,756 I will bring him to you every day. 287 00:25:02,798 --> 00:25:04,596 Teach him to be a Viking. 288 00:25:05,601 --> 00:25:08,498 Teach him the deep, and ancient, ways. 289 00:25:20,415 --> 00:25:22,182 (KNIFE CHOPPING) 290 00:25:22,250 --> 00:25:23,883 (RAT SQUEAKING) 291 00:25:25,888 --> 00:25:28,795 (BIRD CHIRPING) 292 00:25:29,959 --> 00:25:31,812 I have something for you. 293 00:25:33,395 --> 00:25:36,740 It is an ancient Chinese medicine. 294 00:25:37,599 --> 00:25:39,482 I am not sick. 295 00:25:40,235 --> 00:25:42,433 But you are still in pain. 296 00:25:44,406 --> 00:25:45,406 In here. 297 00:25:58,285 --> 00:26:00,492 Do you think I want to poison you? 298 00:26:34,120 --> 00:26:36,120 (SLOW STRING MUSIC PLAYING) 299 00:26:51,637 --> 00:26:52,703 (GASPING) 300 00:27:10,723 --> 00:27:11,788 (EXCLAIMS) 301 00:27:12,558 --> 00:27:13,823 (GIGGLING) 302 00:27:28,439 --> 00:27:30,640 (MUSIC INTENSIFIES) 303 00:27:42,553 --> 00:27:43,853 (ROPES CREAKING) 304 00:27:50,528 --> 00:27:52,228 (MUSIC CONTINUES) 305 00:28:53,088 --> 00:28:55,034 (BREATHING HEAVILY) 306 00:29:12,148 --> 00:29:13,148 Bjorn? 307 00:29:26,261 --> 00:29:27,594 Lagertha. 308 00:29:38,740 --> 00:29:39,906 Kalf. 309 00:29:41,243 --> 00:29:42,243 Erlendur. 310 00:29:47,381 --> 00:29:48,381 Torvi. 311 00:29:51,118 --> 00:29:53,158 We heard you took yourself away into the wilderness. 312 00:29:53,822 --> 00:29:54,822 Why? 313 00:29:57,659 --> 00:29:59,592 - I went to find someone. - Who? 314 00:30:00,829 --> 00:30:01,829 Myself. 315 00:30:03,597 --> 00:30:05,497 What is wrong with you? 316 00:30:05,566 --> 00:30:07,266 Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 317 00:30:09,036 --> 00:30:10,276 We must celebrate your arrival. 318 00:30:17,278 --> 00:30:18,944 I would not be so quick to celebrate. 319 00:30:20,481 --> 00:30:21,813 I have come for two reasons. 320 00:30:23,650 --> 00:30:25,016 First, to see my mother. 321 00:30:27,220 --> 00:30:28,487 Second, 322 00:30:29,890 --> 00:30:31,450 to take Torvi with me back to Kattegat. 323 00:30:34,127 --> 00:30:36,361 You're talking about my wife. 324 00:30:36,429 --> 00:30:38,629 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 325 00:30:41,734 --> 00:30:43,567 KALF: Torvi is free to make up her own mind. 326 00:30:45,138 --> 00:30:46,304 What do you want to do? 327 00:30:49,342 --> 00:30:50,608 (INHALES) 328 00:30:56,516 --> 00:30:57,748 I want to go with Bjorn. 329 00:30:59,852 --> 00:31:00,852 Hmm. 330 00:31:02,121 --> 00:31:03,121 (SIGHS) 331 00:31:04,123 --> 00:31:06,724 Very well. But you must leave the child. 332 00:31:08,127 --> 00:31:09,393 Guthrum will stay with me, huh? 333 00:31:09,461 --> 00:31:11,628 No! No, no! 334 00:31:13,732 --> 00:31:14,898 I cannot leave him! 335 00:31:16,001 --> 00:31:18,268 Then I refuse to release you from your vows. 336 00:31:18,337 --> 00:31:19,536 (WEEPING) 337 00:31:22,574 --> 00:31:24,663 I can't. (SOBBING) 338 00:31:29,748 --> 00:31:30,748 Bjorn! 339 00:31:32,884 --> 00:31:33,884 (SOBS) Bjorn! 340 00:31:45,463 --> 00:31:48,297 If you want to go with my son, 341 00:31:48,366 --> 00:31:49,965 then go with my son. 342 00:31:51,769 --> 00:31:53,302 I will look after your child. 343 00:31:58,642 --> 00:32:00,308 We have one life, Torvi. 344 00:32:01,344 --> 00:32:03,014 So go and live it. 345 00:32:08,485 --> 00:32:09,952 (LOUD CONVERSATIONS) 346 00:32:10,020 --> 00:32:11,887 (MAN EXCLAIMING) 347 00:32:11,956 --> 00:32:13,221 (WOMEN LAUGHING) 348 00:32:13,290 --> 00:32:15,494 A toast! A toast! 349 00:32:16,693 --> 00:32:20,677 To Northumbria, Mercia, and Wessex. 350 00:32:21,198 --> 00:32:23,598 To allies and friends. 351 00:32:23,666 --> 00:32:25,433 AELLE: To allies and friends. 352 00:32:25,502 --> 00:32:28,336 ALL: Allies and friends! 353 00:32:29,806 --> 00:32:33,007 - And to the three Kings! - (ALL LAUGHING) 354 00:32:35,177 --> 00:32:36,744 MAN: Hear, hear! Hear, hear! 355 00:32:37,814 --> 00:32:39,647 (CHOIR PERFORMING) 356 00:32:43,620 --> 00:32:45,385 (INAUDIBLE WHISPERING) 357 00:32:49,891 --> 00:32:50,891 (CHUCKLES) 358 00:32:59,502 --> 00:33:01,135 You! Take the young Prince to bed. 359 00:33:01,203 --> 00:33:02,826 Yes, Highness. 360 00:33:07,075 --> 00:33:08,274 Judith! 361 00:33:09,544 --> 00:33:10,744 You take me for a fool? 362 00:33:12,547 --> 00:33:15,314 It is bad enough that, against all conscience 363 00:33:15,383 --> 00:33:17,183 and against all that is sacred, 364 00:33:17,252 --> 00:33:19,428 that you have been allowed to paint the Holy Scriptures. 365 00:33:19,429 --> 00:33:21,621 But now, 366 00:33:21,689 --> 00:33:23,586 I see some gross and indecent familiarity 367 00:33:23,611 --> 00:33:25,986 between you and your father-in-law. 368 00:33:27,862 --> 00:33:30,396 My God, to think that you are my child! 369 00:33:31,699 --> 00:33:34,634 For what are you but a bad wife, 370 00:33:34,702 --> 00:33:35,868 and a bad mother! 371 00:33:37,504 --> 00:33:40,043 The very worst example of womanhood! 372 00:33:41,375 --> 00:33:45,056 If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 373 00:33:45,212 --> 00:33:48,113 I would allow it. 374 00:33:48,182 --> 00:33:52,885 My Lord, battered or not, it would make no difference. 375 00:33:52,953 --> 00:33:56,521 You don't own me, Father, nor does any man own me. 376 00:33:57,691 --> 00:33:59,357 Though encumbered everywhere, 377 00:34:00,093 --> 00:34:01,826 I am free. 378 00:34:06,400 --> 00:34:08,266 (SWORD CLATTERS ON FLOOR) 379 00:34:09,236 --> 00:34:12,204 (IN NATIVE TONGUE) 380 00:34:22,348 --> 00:34:24,039 - Amen. - ALL: Amen. 381 00:34:26,152 --> 00:34:27,750 Where is my daughter? No one 382 00:34:27,775 --> 00:34:29,544 should be late for Epiphany! 383 00:34:29,589 --> 00:34:30,921 (CHAMBER MUSIC PLAYING) 384 00:34:36,395 --> 00:34:37,494 Gisla. 385 00:34:38,431 --> 00:34:39,463 Yes, Father? 386 00:34:42,201 --> 00:34:43,201 Would you join us? 387 00:34:44,269 --> 00:34:45,269 I'm not hungry. 388 00:34:47,305 --> 00:34:51,009 Can I speak to you alone for a moment, husband? 389 00:34:54,613 --> 00:34:56,617 If you'll excuse me, 390 00:34:57,515 --> 00:34:58,681 Your Highness. 391 00:35:08,092 --> 00:35:09,425 (GASPING) 392 00:35:17,534 --> 00:35:18,567 (POTTERY SHATTERS) 393 00:35:23,975 --> 00:35:25,841 (BOTH MOANING) 394 00:35:30,514 --> 00:35:33,148 (STRENUOUS MOANING) 395 00:35:33,216 --> 00:35:34,650 (CHAMBER GROUP CONTINUES PLAYING) 396 00:35:36,654 --> 00:35:37,952 (REPEATED THUDDING) 397 00:35:41,158 --> 00:35:42,391 (MOANING CONTINUES) 398 00:35:53,837 --> 00:35:55,566 Happy Christmas! 399 00:35:56,239 --> 00:35:58,637 ALL: Happy Christmas! 400 00:36:00,543 --> 00:36:02,911 (MOODY, PACING MUSIC) 401 00:36:12,988 --> 00:36:14,655 (CHOIR CHANTING) 402 00:37:09,109 --> 00:37:10,742 (FIRE CRACKLING) 403 00:37:29,195 --> 00:37:30,495 PRIEST: Yol! 404 00:37:30,563 --> 00:37:33,230 CROWD: Yol! 405 00:38:01,997 --> 00:38:03,163 MAN: Oars! 406 00:38:05,868 --> 00:38:07,067 Straight ahead! 407 00:38:13,408 --> 00:38:14,408 Pull! 408 00:38:19,180 --> 00:38:21,381 Mother! Mother! 409 00:38:21,449 --> 00:38:23,783 - What is it? - A stranger has come. 410 00:38:23,852 --> 00:38:24,917 A stranger? 411 00:38:26,287 --> 00:38:27,319 Where is he? 412 00:38:27,389 --> 00:38:28,389 He is here. 413 00:38:31,526 --> 00:38:33,256 Queen Aslaug. 414 00:38:33,762 --> 00:38:36,128 Allow me to introduce myself. 415 00:38:36,197 --> 00:38:38,163 My name is Harald but, uh, 416 00:38:38,232 --> 00:38:40,926 my people call me King Finehair. 417 00:38:42,603 --> 00:38:44,403 A king? 418 00:38:44,471 --> 00:38:46,571 Then you are most welcome to our hearth and home. 419 00:38:50,077 --> 00:38:51,910 Come, warm yourself by the fire. 420 00:38:51,978 --> 00:38:55,609 - My men... - Will be taken care of. 421 00:38:57,951 --> 00:39:01,408 Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 422 00:39:10,630 --> 00:39:13,807 Tell me, King Harald, why have you come here? 423 00:39:14,567 --> 00:39:17,478 The wanderers sing praises of your husband. 424 00:39:17,770 --> 00:39:22,061 They tell stories of his journeys far and wide. 425 00:39:24,176 --> 00:39:27,791 His raids upon England and Paris! 426 00:39:27,792 --> 00:39:29,549 He is a famous man. 427 00:39:30,516 --> 00:39:33,013 Why would I not want to meet him in person? 428 00:39:33,152 --> 00:39:35,112 Sit at his feet 429 00:39:35,354 --> 00:39:37,122 and talk to him? 430 00:39:40,625 --> 00:39:42,358 But where, 431 00:39:42,761 --> 00:39:44,519 may I ask, 432 00:39:45,397 --> 00:39:47,202 might he be? 433 00:39:51,403 --> 00:39:53,790 You will see him soon enough. 434 00:39:57,408 --> 00:39:59,676 (LOUD CONVERSATIONS) 435 00:39:59,744 --> 00:40:02,173 That's good. That's good enough. 436 00:40:18,596 --> 00:40:21,597 Let's play hnefatafl! Huh? 437 00:40:21,665 --> 00:40:23,132 - Yes! - HARALD: Yes? 438 00:40:23,201 --> 00:40:25,081 - I'll get the board! - Get the board! 439 00:40:25,106 --> 00:40:26,426 We're playing hnefatafl! 440 00:40:26,471 --> 00:40:30,286 - (MEN CHEERING) - Come on, let's drink! Let's drink! 441 00:40:32,743 --> 00:40:34,643 I'll play the King! 442 00:40:34,712 --> 00:40:37,645 - (JEERING AND EXCLAIMING) - (HARALD LAUGHS) 443 00:40:40,484 --> 00:40:42,593 HARALD: Where's my King? 444 00:40:44,354 --> 00:40:45,521 You start! 445 00:40:52,862 --> 00:40:55,322 I'm going to ask you once more, 446 00:40:56,966 --> 00:40:59,308 why have you really come here? 447 00:41:00,337 --> 00:41:03,086 (SIGHS) I made someone a promise. 448 00:41:03,087 --> 00:41:04,429 Who? 449 00:41:04,574 --> 00:41:06,284 A girl. 450 00:41:07,176 --> 00:41:08,832 A princess. 451 00:41:09,779 --> 00:41:12,130 I wanted to marry her. But... 452 00:41:13,249 --> 00:41:15,006 She turned me down. 453 00:41:20,656 --> 00:41:22,322 Be smarter. 454 00:41:22,391 --> 00:41:24,552 Why did she turn you down? 455 00:41:25,528 --> 00:41:27,642 I wasn't important enough. 456 00:41:27,763 --> 00:41:30,052 She had other offers. 457 00:41:34,303 --> 00:41:36,570 Why didn't you just take her? 458 00:41:37,839 --> 00:41:40,712 That's a good question, Queen Aslaug, 459 00:41:41,076 --> 00:41:43,671 but, uh, I don't know. 460 00:41:44,245 --> 00:41:46,165 I liked her spirit. 461 00:41:48,116 --> 00:41:51,226 I decided I had to be worthy of her. 462 00:41:51,587 --> 00:41:54,391 Oh! Bad luck. 463 00:41:55,090 --> 00:41:57,214 How could you do that? 464 00:42:01,929 --> 00:42:04,130 By making myself King of all Norway! 465 00:42:04,199 --> 00:42:07,512 Then she would marry me for sure! (LAUGHING) 466 00:42:08,570 --> 00:42:10,769 (OMINOUS STRING MUSIC PLAYING) 467 00:42:19,346 --> 00:42:22,733 But in order to become King of all Norway, 468 00:42:23,651 --> 00:42:26,431 you would have to overthrow my husband. 469 00:42:31,958 --> 00:42:33,492 - His King... - (CROWD CHEERS) 470 00:42:33,560 --> 00:42:35,480 Is dead. 471 00:42:37,264 --> 00:42:39,826 - You lose! - Ah! 472 00:42:40,400 --> 00:42:43,360 Good game, boys, good game. 473 00:42:45,705 --> 00:42:49,234 Well, look who's back, alive... 474 00:42:49,776 --> 00:42:51,887 And well. 475 00:42:56,750 --> 00:42:59,683 (OMINOUS MUSIC CONTINUES) 476 00:43:27,412 --> 00:43:29,303 And you are? 477 00:43:29,626 --> 00:43:33,375 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 477 00:43:34,305 --> 00:43:40,917 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org31874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.