All language subtitles for Venomous.2002.berelizian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,695 --> 00:00:32,062 DEPARTAMENTO DE DEFESA DOS USA CENTRO DE PESQUISA MOJAVE 2 00:00:33,099 --> 00:00:35,590 NOVEMBRO DE 1990 3 00:00:35,668 --> 00:00:38,068 - Posso te ajudar? - Oi! Tudo bem? 4 00:00:38,204 --> 00:00:40,035 Sim. Eu estou com o Dr. Hall 5 00:00:40,140 --> 00:00:43,075 e com o Dr. Leavett. 6 00:00:43,209 --> 00:00:47,771 Eles vieram ver o Dr. Stone. Ele est� esperando-os. 7 00:00:47,914 --> 00:00:50,747 Identidade por favor, senhor. 8 00:01:01,895 --> 00:01:03,624 - Doutor? - Sim? 9 00:01:05,398 --> 00:01:07,229 Certo, voc� pode passar. 10 00:01:07,333 --> 00:01:09,096 Obrigado. 11 00:01:25,919 --> 00:01:29,411 Voc�s ver�o coisas que lhes deixar�o de cabelos em p�! 12 00:01:29,522 --> 00:01:31,217 � como se eles nunca tivessem ouvido falar da Conven��o de Genebra. 13 00:01:31,324 --> 00:01:34,020 Com a sua hist�ria, voc�s ser�o os novos Woodward e Bernstein. 14 00:01:37,897 --> 00:01:40,457 Chegamos. Eu trabalho aqui. 15 00:01:40,567 --> 00:01:43,127 Como v�o, meus caros? Lewis. 16 00:01:43,236 --> 00:01:44,703 - Esta aqui � a Lisa. - Ol�! 17 00:01:44,804 --> 00:01:46,704 A pessoa que mais trabalha aqui. 18 00:01:46,806 --> 00:01:47,966 Ol�! 19 00:01:50,110 --> 00:01:52,305 - Bom v�-la novamente. - Obrigada. 20 00:01:55,748 --> 00:01:57,807 - Ol�! Tudo bem? - �timo! 21 00:01:57,917 --> 00:01:59,942 Que �timo! Bom v�-los. 22 00:02:12,732 --> 00:02:14,996 Eles est�o trabalhando em um programa de encaixe gen�tico, 23 00:02:15,101 --> 00:02:17,831 envolvendo alguns agentes altamente infeccioso. 24 00:02:17,937 --> 00:02:20,531 No momento, eles est�o usando r�pteis como cobaias. 25 00:02:20,640 --> 00:02:24,098 - R�pteis? - Sim, cobras. 26 00:02:24,244 --> 00:02:27,407 - Prontos para ver? - Certamente. 27 00:02:29,415 --> 00:02:31,110 Vamos. 28 00:03:20,033 --> 00:03:21,523 Ent�o, tudo que ouvimos era verdade. 29 00:03:21,634 --> 00:03:25,661 � isto que eles est�o planejando para as nossas pessoas. 30 00:03:25,772 --> 00:03:27,262 Eu j� vi o bastante! 31 00:03:28,141 --> 00:03:30,075 Ei! Aonde voc�s est�o indo? 32 00:03:30,210 --> 00:03:31,871 Ei! H� muito mais para se ver! 33 00:03:34,948 --> 00:03:36,609 N�o h� nada para se ver aqui. 34 00:03:42,655 --> 00:03:45,215 Para o seu conhecimento, n�s estamos indo ao por�o. 35 00:03:45,325 --> 00:03:48,385 N�o h� nada para se ver no por�o. 36 00:03:55,368 --> 00:03:56,665 Ei! 37 00:03:56,769 --> 00:03:58,202 Voc�s est�o perdidos? 38 00:03:58,304 --> 00:04:00,602 Oi! Na verdade, estamos. 39 00:04:00,707 --> 00:04:03,039 Que constrangedor! Mas veja, na verdade n�s gostar�amos de saber 40 00:04:03,176 --> 00:04:05,076 se voc� pode nos mostrar onde fica a lanchonete. 41 00:04:05,178 --> 00:04:07,612 A lanchonete? No final deste corredor, voc� vai... 42 00:04:14,520 --> 00:04:16,420 Que diabos foi isso? 43 00:04:17,757 --> 00:04:20,089 Ei, eu n�o gosto disso. 44 00:04:24,030 --> 00:04:25,930 Vamos, amigo. Vamos. 45 00:04:26,032 --> 00:04:28,865 Voc� ficar� bem... 46 00:04:33,206 --> 00:04:34,764 Ou talvez n�o... 47 00:04:37,877 --> 00:04:39,811 O que � isso? 48 00:04:39,912 --> 00:04:42,972 Eu achei que voc�s fossem jornalistas internacional, 49 00:04:43,116 --> 00:04:45,641 a procura de uma hist�ria para conquistar... 50 00:04:45,752 --> 00:04:47,481 Sr. Dutton, voc� est� come�ando a me chatear. 51 00:04:48,721 --> 00:04:51,087 Programe aquilo e vamos sair daqui. 52 00:04:51,190 --> 00:04:54,182 Programar aquilo? 53 00:04:54,294 --> 00:04:56,762 O que voc�s v�o fazer? Explodir o pr�dio? 54 00:05:01,934 --> 00:05:04,232 Ei! E a parte mais legal 55 00:05:04,337 --> 00:05:06,828 � que n�s estaremos aqui quando isso acontecer, n�o �? 56 00:05:06,939 --> 00:05:10,306 Sr. Dutton, voc� est� demitido. 57 00:05:14,213 --> 00:05:16,238 Ol�, como vai? 58 00:05:33,599 --> 00:05:35,032 Ah, meu Deus! 59 00:05:40,306 --> 00:05:41,898 Ei, voc�s dois! 60 00:05:42,008 --> 00:05:43,908 Parem! Parem j� a�! 61 00:05:54,020 --> 00:05:55,783 Abaixem-se! Abaixem-se! 62 00:06:44,337 --> 00:06:47,864 VENENO MORTAL 63 00:09:31,704 --> 00:09:35,037 A �rea de Santa Mira Springs, no deserto de Mojave, 64 00:09:35,141 --> 00:09:37,109 acabou de sofrer com um novo terremoto, 65 00:09:37,243 --> 00:09:39,711 o qual os cientistas da Cal Tech est�o chamando de 66 00:09:39,845 --> 00:09:42,643 ''um not�vel aumento das atividades c�smicas.'' 67 00:09:42,748 --> 00:09:44,978 - Isso junto a... - Gertrude! 68 00:09:46,852 --> 00:09:48,479 Gertrude! 69 00:09:59,999 --> 00:10:02,399 Vamos, Gertrude! 70 00:10:03,970 --> 00:10:05,335 Gertrude! 71 00:10:07,206 --> 00:10:08,332 Vamos, Gertrude! 72 00:10:20,953 --> 00:10:22,614 Venha, garota! Venha! 73 00:10:23,823 --> 00:10:26,053 Vamos l�! 74 00:10:29,495 --> 00:10:33,158 Eu n�o posso te levar dessa vez, eu tenho muita coisa para levar. 75 00:10:33,265 --> 00:10:36,132 Mas eu prometo que na pr�xima vez voc� vai. Eu prometo. 76 00:10:36,235 --> 00:10:38,294 Agora, cuide do nosso forte at� eu voltar. Pode ir. 77 00:11:25,151 --> 00:11:28,780 Bob, voc� n�o acha que est� muito cedo para estar bebendo? 78 00:11:51,477 --> 00:11:53,445 Droga! Pare o carro, Bob. 79 00:12:04,423 --> 00:12:07,187 N�o torne isso pior do que j� o �. 80 00:12:29,815 --> 00:12:32,340 Eu sou completamente contra a lei do capacete. 81 00:12:32,451 --> 00:12:34,544 Se voc� vai cair, � melhor que o fa�a sem barulho. 82 00:12:34,653 --> 00:12:36,348 Voc� gostaria de tratar um paciente com a cabe�a intacta 83 00:12:36,455 --> 00:12:37,752 e o resto do corpo todo arrombado? 84 00:12:37,857 --> 00:12:39,449 Sabe por qu� que voc� � contra a lei do capacete? 85 00:12:39,558 --> 00:12:40,991 Porque voc� n�o tem c�rebro algum, � s� por isso. 86 00:12:41,093 --> 00:12:44,028 Dr. Henning, tem algum problema se eu tirar a noite de s�bado de folga? 87 00:12:44,130 --> 00:12:45,324 Eu preciso ir comprar o meu vestido de casamento. 88 00:12:45,431 --> 00:12:46,864 Eu vou me casar daqui a 3 semanas. 89 00:12:46,966 --> 00:12:49,298 Claro, Susie. Apenas se certifique de que eu receba um convite. 90 00:12:49,401 --> 00:12:51,926 Se eu pudesse, te convidaria para ser a minha dama de honra. 91 00:12:52,037 --> 00:12:53,664 Eu me sairia bem. 92 00:12:53,773 --> 00:12:56,367 Obrigada, doutor. Dr. Voorman. 93 00:12:56,475 --> 00:12:58,670 Enfermeira Randall. 94 00:13:00,679 --> 00:13:02,977 O futuro-esposo dela � um homem de sorte. 95 00:13:03,082 --> 00:13:05,277 Dr. Henning, Dr. Voorman, c�digo azul na Emerg�ncia. 96 00:13:05,384 --> 00:13:07,750 Dr. Henning, Dr. Voorman, dirijam-se � Emerg�ncia. 97 00:13:11,157 --> 00:13:12,715 Sem sinal de trauma, 98 00:13:17,797 --> 00:13:20,231 mas parece que temos hemorragia interna. 99 00:13:20,332 --> 00:13:21,526 Febre hemorr�gica? 100 00:13:24,470 --> 00:13:27,268 A temperatura corp�rea est� em 41 graus! 101 00:13:27,373 --> 00:13:30,069 Vamos coloc�-lo no gelo, para ver se abaixa. 102 00:13:30,176 --> 00:13:31,666 Sim, doutor. 103 00:13:33,612 --> 00:13:36,137 Como ele est�? 104 00:13:39,618 --> 00:13:42,143 Os sinais vitais deles est�o todos caindo. 105 00:13:42,254 --> 00:13:44,586 - Eu nunca vi isso antes. - Muito menos eu. 106 00:13:44,690 --> 00:13:47,955 Batendo-se como um peixe fora d'�gua no meio da rua. 107 00:13:48,060 --> 00:13:49,220 Nossa. 108 00:13:49,328 --> 00:13:52,525 Vamos fazer todos os exames de sangue poss�vel. Isso h� de nos dizer algo. 109 00:13:52,631 --> 00:13:55,156 E use precau��es de esteriliza��o daqui em diante. 110 00:13:55,267 --> 00:13:56,734 Isso pode ser contagioso. 111 00:13:57,837 --> 00:14:02,069 - Ele vai sobreviver, doutor? - Eu n�o sei. 112 00:14:53,959 --> 00:14:55,984 DEPARTAMENTO DE DEFESA CENTRO DE PESQUISA - VIROLOGIA 113 00:14:56,128 --> 00:14:57,618 BETHESDA MARYLAND 114 00:14:59,265 --> 00:15:00,664 Dra. Edmonton. 115 00:15:01,867 --> 00:15:05,963 ''Dr. Edmonton,'' �? N�s nem nos divorciamos ainda. 116 00:15:06,071 --> 00:15:08,471 � um tanto cedo para voc�, n�o �? 117 00:15:08,574 --> 00:15:10,508 Eu ainda n�o fui dormir. 118 00:15:10,643 --> 00:15:13,737 Ah, voc� se tornou um fanfarr�o na minha aus�ncia, ent�o? 119 00:15:13,879 --> 00:15:16,814 Voc� conhece Santa Mira, a cidade que nunca p�ra. 120 00:15:17,917 --> 00:15:20,943 Na verdade, eu queria saber se voc� poderia me fazer um favor. 121 00:15:21,053 --> 00:15:23,487 Isso n�o envolve favores sexuais, certo? 122 00:15:23,589 --> 00:15:25,614 Eu tenho outros interesses, sabia?! 123 00:15:25,724 --> 00:15:27,885 Ah! � mesmo? Como o qu�? 124 00:15:27,993 --> 00:15:32,362 Tudo a seu tempo. Mas primeiro, eu preciso da sua ajuda profissional. 125 00:15:32,464 --> 00:15:34,159 Sim? 126 00:15:34,266 --> 00:15:36,826 H� alguns dias atr�s, trouxeram o Bob Jenkinss para a Emerg�ncia 127 00:15:36,936 --> 00:15:39,700 em quase coma e com sinais de febre hemorr�gica. 128 00:15:39,805 --> 00:15:42,137 Todos os sinais vitais dele estavam caindo rapidamente. 129 00:15:42,241 --> 00:15:45,733 N�s tentamos estabiliz�-lo, mas o perdemos. 130 00:15:45,878 --> 00:15:47,641 Ah, meu Deus, David! 131 00:15:47,780 --> 00:15:51,375 Os exames de sangue n�o apontaram nada. Ent�o, eu estava pensando... 132 00:15:51,483 --> 00:15:53,713 se eu te mandasse uma amostra... 133 00:15:53,819 --> 00:15:55,719 Voc� poderia fazer uma an�lise mais sofisticada 134 00:15:55,821 --> 00:15:57,345 pelas costas do Tio Sam? 135 00:15:57,456 --> 00:15:59,788 Porque na verdade, ele pagava os seus impostos. 136 00:15:59,892 --> 00:16:01,655 De fato ele pagava. 137 00:16:01,760 --> 00:16:04,092 Claro, David. Mande-as. Eu vou ver o que eu consigo fazer. 138 00:16:04,196 --> 00:16:05,356 Obrigado. Voc� � um doce. 139 00:16:05,464 --> 00:16:07,864 N�o tente vir para cima de mim com esse papo-furado de novo. 140 00:16:07,967 --> 00:16:11,232 Ah, isso n�o � nada! Eu tenho um repert�rio novo. 141 00:16:11,337 --> 00:16:13,862 Volte qualquer dia desse e deixe-me ver se funciona com voc�. 142 00:16:13,973 --> 00:16:17,739 David, eu n�o posso ter esse tipo de conversa agora. 143 00:16:17,876 --> 00:16:22,245 Eu sei, eu sei. Primeiro voc� tem que salvar o mundo... 144 00:16:22,348 --> 00:16:24,680 O mundo e a minha sanidade... 145 00:16:24,783 --> 00:16:27,343 Isso quer dizer que voc� vai aceitar a id�ia dos favores sexuais? 146 00:16:27,453 --> 00:16:29,819 Tchau, David. 147 00:16:34,293 --> 00:16:36,022 Droga! 148 00:17:04,556 --> 00:17:05,784 Billy? 149 00:17:06,959 --> 00:17:08,984 Billy? 150 00:17:12,064 --> 00:17:14,532 Billy, o que foi? 151 00:17:14,633 --> 00:17:17,534 Querida, a minha m�e nos mandou um cheque. 152 00:17:17,636 --> 00:17:18,660 Isso � �timo, querido. 153 00:17:18,771 --> 00:17:21,899 Quem sabe o sr. Williams n�o troca para voc� l� na lanchonete. 154 00:17:22,007 --> 00:17:24,805 N�o esque�a de trazer leite, hoje � noite. 155 00:17:24,943 --> 00:17:26,740 Certo. Eu te vejo depois, Billy. 156 00:17:26,879 --> 00:17:29,245 At� mais. 157 00:17:39,258 --> 00:17:40,816 Billy? 158 00:17:42,694 --> 00:17:44,184 Billy? Ah, meu Deus! 159 00:17:50,536 --> 00:17:52,629 Foi s� um reflexo. Provavelmente, voc� a assustou. 160 00:17:52,738 --> 00:17:54,433 Ela quase me matou de susto! 161 00:17:54,540 --> 00:17:57,100 Com certeza ela tamb�m se sentiu assim. 162 00:17:57,242 --> 00:17:59,904 A cascavel � uma das criaturas mais mal-compreendidas da face da terra. 163 00:18:00,045 --> 00:18:02,536 - Eu as odeio. - Eu consigo entender o porqu�. 164 00:18:03,615 --> 00:18:04,946 Isso deve ser o suficiente. 165 00:18:05,050 --> 00:18:07,450 �timo. Ei, doutor, como vai a sua esposa? 166 00:18:07,553 --> 00:18:10,078 Ela est� bem, Billy. 167 00:18:10,189 --> 00:18:13,181 Que bom! Eu espero que voc�s voltem. 168 00:18:13,292 --> 00:18:14,190 Obrigado. 169 00:18:14,293 --> 00:18:17,456 - Eu preciso voltar ao trabalho. - Espere um minuto. 170 00:18:17,563 --> 00:18:19,463 Voc� tem que se certificar que o ant�geno est� reagindo. 171 00:18:19,565 --> 00:18:22,864 Voc� disse que n�o se morre mais de mordida de cascavel. 172 00:18:22,968 --> 00:18:24,833 N�o foi bem isso que eu disse. 173 00:18:24,937 --> 00:18:27,371 Uma mordida como essa pode causar muita dor e desconforto. 174 00:18:27,473 --> 00:18:28,633 Poderia te deixar doente. 175 00:18:28,740 --> 00:18:31,470 - Mas logo tratamos. - De fato. 176 00:18:31,610 --> 00:18:33,407 Mas podem haver efeitos colaterais da medica��o. 177 00:18:33,545 --> 00:18:36,946 Fique por aqui, por algumas horas, at� vermos como tudo vai. 178 00:18:38,283 --> 00:18:39,944 Como estamos? 179 00:18:40,052 --> 00:18:41,917 Christine na linha um. 180 00:18:42,020 --> 00:18:43,544 Ah, obrigado. Aguente firme, Billy, 181 00:18:49,027 --> 00:18:50,119 Ah, obrigado. 182 00:18:57,503 --> 00:19:00,870 Voc� pode me trazer outro, por favor? Minha garganta est� arranhando. 183 00:19:04,042 --> 00:19:05,009 Ah, me desculpe. 184 00:19:05,144 --> 00:19:07,044 N�o tem problema. 185 00:19:12,284 --> 00:19:15,811 - Voc� est� bem? - N�o foi nada. 186 00:19:19,591 --> 00:19:21,183 Eu j� volto com o seu refil. 187 00:19:21,293 --> 00:19:23,488 O controle remoto est� ali se voc� quiser assistir TV. 188 00:19:26,932 --> 00:19:30,561 Os cidad�os, quanto a isso, t�m tido pouca paci�ncia 189 00:19:30,669 --> 00:19:32,694 com a M�e Natureza durante as �ltimas semanas. 190 00:19:32,804 --> 00:19:35,136 Agora, as �ltimas, de uma s�rie de tremores menores 191 00:19:35,240 --> 00:19:38,141 que atingiram a cidade de Santa Mira Springs, 192 00:19:38,277 --> 00:19:40,006 ocorreram hoje cedo pela manh�. 193 00:19:40,145 --> 00:19:41,373 Est� �ltima ecoou pela cidade... 194 00:19:46,785 --> 00:19:48,309 Ei! Eu tenho algo para voc�. 195 00:19:48,420 --> 00:19:50,149 Eu n�o esperava nada menos do que isso. 196 00:19:50,255 --> 00:19:53,088 Aquela amostra de sangue que voc� enviou tem um tipo desconhecido de v�rus. 197 00:19:53,192 --> 00:19:54,557 Quando voc� acha que conseguir� identific�-lo? 198 00:19:54,660 --> 00:19:57,220 Eu n�o terminei de decomp�-lo ainda, mas 199 00:19:57,329 --> 00:19:59,729 at� agora, n�o se assemelha a nada que eu j� tenha visto antes. 200 00:19:59,831 --> 00:20:02,857 - Voc� s� pode estar brincando. - Voc� encontrou um novo tipo de bicho. 201 00:20:04,336 --> 00:20:06,327 Eu acho que o Bob Jenkinss o encontrou primeiro. 202 00:20:06,438 --> 00:20:09,464 De qualquer modo, meus superiores v�o se interessar muito nisso. 203 00:20:09,575 --> 00:20:11,873 Pode ser a grande chance que voc� tem esperado. 204 00:20:12,010 --> 00:20:16,003 - N�o � para tanto, David. - Est� certo. 205 00:20:18,383 --> 00:20:21,250 Voc� tem alguma id�ia de como o Bob possa ter sido exposto a isso? 206 00:20:21,353 --> 00:20:23,116 Ainda n�o. 207 00:20:24,289 --> 00:20:26,382 David, apenas por seguran�a, 208 00:20:26,491 --> 00:20:29,119 voc� deveria cremar o corpo dele o quanto antes. 209 00:20:44,643 --> 00:20:46,008 MOTEL 210 00:21:00,592 --> 00:21:02,753 Ora, ora. Estamos felizes de voc� ter nos dado a honra 211 00:21:02,861 --> 00:21:05,421 de ter a sua companhia hoje, filho. 212 00:21:05,530 --> 00:21:08,761 Acelere. Os pedidos est�o se acumulando. 213 00:21:08,867 --> 00:21:10,994 Certo, sr. Williams. J� est� saindo. 214 00:21:13,572 --> 00:21:16,632 Tem certeza que est� bem? Voc� n�o me parece muito bem. 215 00:21:16,742 --> 00:21:20,439 N�o se preocupe comigo. Eu estou �timo! 216 00:21:29,288 --> 00:21:31,222 - Ah, que �timo. - Aqui est�. 217 00:21:31,323 --> 00:21:33,120 Eu mal consigo acreditar como aqui est� cheio. 218 00:21:33,225 --> 00:21:36,956 - Eu nunca vi esse lugar t�o cheio. - Minha av� costumava dizer: 219 00:21:37,062 --> 00:21:39,462 ''As pessoas comem quando est�o nervosas.'' 220 00:21:39,564 --> 00:21:41,191 E com todos esses terremotos que temos tido, 221 00:21:41,300 --> 00:21:44,895 eu acho que fez com que as pessoas ficassem um tanto nervosas. 222 00:21:45,003 --> 00:21:47,335 Certo, pare com isso. 223 00:21:49,741 --> 00:21:51,800 - O meu pedido para levar. - � para j�! 224 00:21:51,943 --> 00:21:53,376 Obrigada. 225 00:21:56,248 --> 00:21:58,478 Aqui est�, sr. Williams. 226 00:22:01,720 --> 00:22:03,915 - Ei, Grover. - Pode me trazer o card�pio? 227 00:22:04,022 --> 00:22:07,082 Desculpe, n�s estamos um tanto ocupados hoje. 228 00:22:07,192 --> 00:22:09,752 N�o tem problema. N�o estou com pressa. 229 00:22:15,367 --> 00:22:16,925 Ah, que �timo. Obrigada. 230 00:22:17,035 --> 00:22:18,900 - Por hoje � s�? - Sim, �. 231 00:22:19,004 --> 00:22:22,167 Mais uma coisa. Pronto. 232 00:22:22,274 --> 00:22:23,969 A cara feliz do Edgar. Vai te fazer sorrir o dia todo. 233 00:22:24,076 --> 00:22:26,271 - Obrigada! Um bom dia para voc�. - Para voc� tamb�m. 234 00:22:45,731 --> 00:22:48,131 Ei, Billy, voc� ainda quer que eu troque aquele cheque? 235 00:22:48,233 --> 00:22:50,565 Billy...? 236 00:22:50,669 --> 00:22:52,102 Billy! 237 00:22:56,908 --> 00:22:59,877 Ei! Ligue para a pol�cia! 238 00:23:06,451 --> 00:23:09,750 Aumente isso para 5 ccs para os pr�ximos 30 minutos. 239 00:23:12,257 --> 00:23:14,088 Verifique com o m�dico-legista. Eu quero ter certeza 240 00:23:14,192 --> 00:23:16,683 de que o Bob Jenkinss n�o foi exposto a nenhuma mordida de cobra. 241 00:23:16,795 --> 00:23:19,628 Dave, isso n�o foi causado por uma cascavel. 242 00:23:19,731 --> 00:23:22,063 N�s temos que verificar todas as possibilidades que temos. 243 00:23:22,167 --> 00:23:24,761 Vamos coloc�-lo na �rea isolada. Eu quero um segundo teste sangu�neo. 244 00:23:28,407 --> 00:23:31,843 - O que aconteceu com ele? - N�o temos certeza. 245 00:23:31,977 --> 00:23:35,344 Por acaso o Billy frequentava a casa do Bob Jenkins? 246 00:23:37,315 --> 00:23:40,113 Ele costumava pedalar at� l� quando ele era crian�a. 247 00:23:40,218 --> 00:23:41,116 Mas isso foi h� anos atr�s. 248 00:23:41,219 --> 00:23:44,052 O Jenkinss ia a lanchonete quando ele vinha a cidade? 249 00:23:44,156 --> 00:23:45,783 Eu n�o sei, mas... 250 00:23:47,559 --> 00:23:48,856 Ah, meu Deus. 251 00:23:48,960 --> 00:23:50,860 Voc� acha que o Billy pegou a mesma coisa 252 00:23:50,962 --> 00:23:52,759 que matou o Bob Jenkinss? 253 00:23:54,800 --> 00:23:57,268 N�o pode ser. O Billy � muito novo. 254 00:23:57,369 --> 00:23:59,303 Ele � forte. Ele �... 255 00:24:02,174 --> 00:24:05,405 Eu acho que eu estou com uma intoxica��o alimentar. 256 00:24:07,012 --> 00:24:08,809 N�s precisamos de uma cama na �rea de isolamento, agora! 257 00:24:08,914 --> 00:24:11,075 Sim, doutor. 258 00:24:15,554 --> 00:24:17,647 Ei! Ajude-a! R�pido! 259 00:24:17,756 --> 00:24:20,054 Ah, meu Deus! Charlie, venha aqui! 260 00:24:22,360 --> 00:24:23,952 Eric! 261 00:24:24,062 --> 00:24:25,120 Eric! 262 00:24:30,235 --> 00:24:31,725 O que est� acontecendo? 263 00:24:36,408 --> 00:24:38,740 H� dois dias atr�s, Billy Sanderson foi internado 264 00:24:38,877 --> 00:24:42,040 no hospital Santa Mira e tratado por uma mordida de uma cobra venenosa. 265 00:24:42,180 --> 00:24:44,375 Ele fugiu sem ter recebido alta 266 00:24:44,483 --> 00:24:48,442 e foi para o seu trabalho, que � fritador na lanchonete local. 267 00:24:48,553 --> 00:24:51,113 No final do seu turno, ele desmaiou com convuls�es, 268 00:24:51,223 --> 00:24:53,521 foi levado as pressas para o hospital em quase coma 269 00:24:53,625 --> 00:24:57,857 e foi colocado em aparelhos vitais. Ele morreu em 30 min. 270 00:24:57,963 --> 00:25:00,693 Aproximadamente, 8 mil pessoas s�o mordidas, ao ano, 271 00:25:00,799 --> 00:25:02,130 por cobras venenosas nesse pa�s, 272 00:25:02,234 --> 00:25:05,726 com um resultado total de 9 a 15 fatalidades. 273 00:25:05,837 --> 00:25:08,738 Parece que o sr. Sanderson foi um dos que n�o tiveram sorte. 274 00:25:08,840 --> 00:25:10,774 Por que trazer isso � minha aten��o? 275 00:25:10,876 --> 00:25:14,710 Eu n�o tenho tanta certeza de que a cobra foi a culpada disso, General. 276 00:25:14,813 --> 00:25:16,804 Se voc� analisar o relat�rio com mais aten��o, 277 00:25:16,948 --> 00:25:21,612 voc� vai ver que os sintomas do Billy foram os id�nticos aos do Bob Jenkins, 278 00:25:21,720 --> 00:25:23,483 o paciente zero do v�rus Santa Mira. 279 00:25:23,588 --> 00:25:25,249 Outros 4 clientes do restaurante, 280 00:25:25,357 --> 00:25:28,417 assim com a enfermeira que cuidava do Billy, est�o doentes e com os mesmos 281 00:25:28,527 --> 00:25:31,621 sintomas. General, n�s estamos lidando com algo desconhecido, 282 00:25:31,730 --> 00:25:33,857 uma infec��o viral altamente contagiosa 283 00:25:33,965 --> 00:25:37,662 que j� se provou fatal. Essas pessoas precisam de ajuda. 284 00:25:37,769 --> 00:25:41,364 Eu acho que realmente � um caso civil, dra. Edmonton. 285 00:25:43,308 --> 00:25:45,503 Eu tenho um grande interesse nesse caso, senhor. 286 00:25:45,644 --> 00:25:49,045 Eu cresci nesta cidade e ainda tenho parentes l�. 287 00:25:49,147 --> 00:25:52,412 Dra. Edmonton... 288 00:25:52,517 --> 00:25:54,883 voc� � uma pessoa muito valiosa aqui. Eu acho que voc� sabe disso. 289 00:25:54,986 --> 00:25:57,614 As suas descobertas no tratamento e cura 290 00:25:57,722 --> 00:26:00,282 de doen�as infecciosas ajudaram a proteger as nossas tropas 291 00:26:00,392 --> 00:26:04,055 de amea�as reais de uma guerra biol�gica. 292 00:26:04,162 --> 00:26:08,394 Se esse v�rus de Santa Mira � t�o importante para voc�, 293 00:26:08,500 --> 00:26:10,900 ent�o talvez seja melhor que voc� v� averiguar. 294 00:26:11,002 --> 00:26:12,697 Obrigada, General. 295 00:26:12,804 --> 00:26:14,897 O dr. Henning prometeu enviar outras amostras de sangue. 296 00:26:15,006 --> 00:26:16,473 Eu vou analis�-las assim que elas chegarem. 297 00:26:16,575 --> 00:26:17,701 Certo. 298 00:26:17,842 --> 00:26:21,073 N�s vamos mapear esse v�rus at� o seu �ltimo gene 299 00:26:21,212 --> 00:26:23,271 e vamos descobrir uma forma de destru�-lo. 300 00:26:28,053 --> 00:26:31,022 � surpreendentemente parecido, eu tenho que reconhecer. 301 00:26:32,023 --> 00:26:33,786 Mas n�o � igual. 302 00:26:33,892 --> 00:26:37,589 Fazem 10 anos, Artie. 303 00:26:37,696 --> 00:26:40,995 Talvez, n�s estejamos vendo um tipo de mutua��o. 304 00:26:43,535 --> 00:26:48,165 E depois, � s� um m�dico qualquer e a nossa pr�pria doutora... 305 00:26:48,273 --> 00:26:49,604 Edmonton. 306 00:26:50,709 --> 00:26:52,870 Quem mais sabe sobre isso? 307 00:27:03,054 --> 00:27:04,954 Algu�m j� falou com o noivo dela? 308 00:27:05,056 --> 00:27:07,217 N�s n�o conseguimos falar com ele. 309 00:27:07,325 --> 00:27:08,917 Talvez, seja melhor assim. 310 00:27:09,027 --> 00:27:10,927 N�s estamos fazendo o m�ximo que podemos, David. 311 00:27:11,029 --> 00:27:12,860 Pelo menos, n�o tem mais nenhum caso desses. 312 00:27:12,964 --> 00:27:15,524 Quanto tempo faz? 313 00:27:17,202 --> 00:27:18,567 Agora, quase 4 horas. 314 00:27:19,671 --> 00:27:21,468 Vamos manter os nossos dedos cruzados. 315 00:27:36,254 --> 00:27:38,347 Ela � muito curiosa, Artie. 316 00:27:38,456 --> 00:27:40,754 N�s n�o podemos permitir que ela tenha acesso a mais nenhuma evid�ncia. 317 00:27:40,859 --> 00:27:42,053 Por qu�? 318 00:27:42,160 --> 00:27:44,424 A seguran�a nacional est� em risco. 319 00:27:44,529 --> 00:27:46,861 Sem falar nas nossas pr�prias vidas. 320 00:27:46,965 --> 00:27:50,264 N�s n�o podemos deixar que a Casa Branca se meta nos nossos neg�cios. 321 00:27:50,368 --> 00:27:52,359 � por isso. 322 00:27:59,577 --> 00:28:00,635 Sim, senhor/ 323 00:28:00,745 --> 00:28:04,112 Eu estou esperando uma encomenda de amostras biol�gicas 324 00:28:04,249 --> 00:28:06,683 de Santa Mira Springs, California. 325 00:28:06,818 --> 00:28:10,481 Por favor me avise, a mim e a mais ningu�m, assim que elas chegarem. 326 00:28:10,588 --> 00:28:11,850 Sim, senhor. 327 00:28:23,334 --> 00:28:25,666 Aqui est� o que temos. 328 00:28:25,770 --> 00:28:28,068 Ele segue pela corrente sangu�nea t�o rapidamente, 329 00:28:28,173 --> 00:28:30,869 que uma pessoa infectada se torna contagiosa em minutos. 330 00:28:30,975 --> 00:28:34,342 - N�s n�o sabemos como se dissimina. - A enfermeira Randall disse 331 00:28:34,446 --> 00:28:36,437 que ela cortou a m�o em um peda�o de vidro quebrado 332 00:28:36,548 --> 00:28:37,947 do qual o Billy Sanderson havia bebido. 333 00:28:38,083 --> 00:28:41,075 Ent�o, talvez algum contato direto seja necess�rio, 334 00:28:41,186 --> 00:28:43,211 seja com o sangue ou pela saliva. 335 00:28:43,321 --> 00:28:46,051 - Voc� n�o acha que � pelo ar? - Eu acho que n�o. 336 00:28:46,157 --> 00:28:49,991 Pelo menos, ainda n�o. Certo... 337 00:28:50,095 --> 00:28:52,893 garganta inflamada e tosse moderada, 338 00:28:52,997 --> 00:28:55,397 progrediu para espasmos... 339 00:28:55,500 --> 00:28:57,968 febre hemorr�gica, convuls�o, coma... 340 00:28:58,069 --> 00:29:00,037 e morte. 341 00:29:00,138 --> 00:29:02,504 Mas como tudo isso foi originado? 342 00:29:02,640 --> 00:29:06,098 Qual � o elo de conex�o entre o Bob Jenkinss e o Billy? 343 00:29:49,254 --> 00:29:50,915 Ei! Bom dia, doutor. 344 00:29:52,590 --> 00:29:55,024 O que o senhor vai querer? N�s temos �timas promo��es. 345 00:29:55,126 --> 00:29:57,856 Desculpa, estou sem tempo. Voc� pode me dar uns minutos? 346 00:29:57,962 --> 00:29:59,759 Eu gostaria de te fazer algumas perguntas. 347 00:30:01,065 --> 00:30:02,225 Perguntas? 348 00:30:03,735 --> 00:30:04,861 - Sobre o Billy? - Sim. 349 00:30:22,420 --> 00:30:24,615 - Ei, doutor... - Jack... 350 00:30:24,722 --> 00:30:25,746 - Sente-se. - Obrigado. 351 00:30:26,958 --> 00:30:30,394 Outro dia, eu vi a irm� da Christine na cidade. 352 00:30:30,495 --> 00:30:33,362 Ela disse que talvez voc�s dois pudessem voltar... 353 00:30:38,703 --> 00:30:40,796 Isso n�o vai disparar, n�o � mesmo? 354 00:30:40,905 --> 00:30:44,864 � s� uma arma de chamas velha. � preciso mant�-la funcionando. 355 00:30:45,009 --> 00:30:46,909 Nunca se sabe, quando se pode precisar 356 00:30:47,011 --> 00:30:48,876 com todos esses terremotos e tudo mais... 357 00:30:48,980 --> 00:30:50,538 Sobre o qu� voc� queria falar comigo? 358 00:30:50,682 --> 00:30:54,118 Eu queria saber se eu poderia pegar as chaves da casa do Bob Jenkins. 359 00:30:55,520 --> 00:30:57,545 Sim, eu acho que pode. 360 00:30:57,655 --> 00:31:00,419 Tem que cuidar da cadela dele. 361 00:31:00,525 --> 00:31:02,823 Ningu�m conseguiu traz�-la de l�. 362 00:31:02,927 --> 00:31:06,192 Ela pode estranhar, uma pessoa desconhecida espionando por l�, sabe? 363 00:31:06,297 --> 00:31:08,026 Entendido. 364 00:31:08,132 --> 00:31:10,032 O qu� exatamente voc� vai procurar l�? 365 00:31:10,134 --> 00:31:12,864 Alguma coisa matou o Billy e eu gostaria de descobrir o que foi. 366 00:31:14,873 --> 00:31:17,239 � uma pena ter todas essas pessoas doentes por aqui. 367 00:31:19,043 --> 00:31:21,170 Bem, aqui est�, doutor. Essa � uma delas. 368 00:31:21,312 --> 00:31:22,643 Obrigado. 369 00:31:22,747 --> 00:31:24,339 Boa sorte. 370 00:31:45,603 --> 00:31:47,161 FECHADO POR TEMPO INDETERMINADO 371 00:33:45,556 --> 00:33:47,547 Sim, Eric. Eu consegui uma amostra do campo 372 00:33:47,658 --> 00:33:49,683 que eu quero que seja coletada e levada ao laborat�rio. 373 00:33:57,001 --> 00:33:59,799 As novas amostras de sangue de Santa Mira apresentaram E Coli. 374 00:33:59,904 --> 00:34:01,929 N�o h� nenhum vest�gio do v�rus que matou 375 00:34:02,040 --> 00:34:04,600 o Bob Jenkins e o Billy Sanderson. 376 00:34:04,709 --> 00:34:07,041 Sim. Voc� deveria estar feliz. 377 00:34:07,178 --> 00:34:09,646 Diga para o pessoal da sua cidade para ferver a �gua antes de us�-la. 378 00:34:10,848 --> 00:34:13,783 General, Dr. Henning tinha tanta certeza desses sintomas. 379 00:34:13,918 --> 00:34:15,909 E ele sabe do que ele est� falando. 380 00:34:16,020 --> 00:34:18,250 Eu tenho certeza que na maioria dos casos, ele sabe. 381 00:34:18,356 --> 00:34:22,156 Mas n�o seria o primeiro erro de diagn�stico na hist�ria da medicina 382 00:34:22,260 --> 00:34:23,784 e provavelmente n�o ser� a �ltima. 383 00:34:23,895 --> 00:34:26,796 General Sparks na linha 3. 384 00:34:26,898 --> 00:34:30,163 Obrigado. Eu preciso atender. 385 00:34:31,269 --> 00:34:33,032 Sim, senhor. 386 00:34:36,541 --> 00:34:39,271 Sim, senhor. Pronto para partir imediatamente. 387 00:34:39,677 --> 00:34:42,237 Tudo isso, vagarosamente, come�a a fazer sentido. 388 00:34:42,380 --> 00:34:44,439 - O que voc� descobriu? - O Jenkins parou no Edgar. 389 00:34:44,582 --> 00:34:46,777 Ele estava na lanchonete no dia em que ele ficou doente. 390 00:34:46,884 --> 00:34:48,875 O Billy estava trabalhando naquele dia? 391 00:34:48,986 --> 00:34:51,113 Mas se o Jenkins passou para o Billy, 392 00:34:51,222 --> 00:34:53,952 por que levaria dois dias para ele apresentar os sintomas? 393 00:34:54,058 --> 00:34:57,118 Outros casos de contatos se tornaram sintom�ticos em apenas algumas horas. 394 00:34:57,228 --> 00:34:59,458 Talvez a cadela do Bob vai nos dizer algo. 395 00:34:59,564 --> 00:35:02,897 - Tem verificado o progresso disso? - Atenciosamente. 396 00:35:03,000 --> 00:35:04,627 Dr. Henning/ 397 00:35:06,671 --> 00:35:08,070 Dr. Henning. 398 00:35:08,172 --> 00:35:09,730 A Dra. Edmonton na linha dois. 399 00:35:09,841 --> 00:35:11,103 Sim, pode passar. 400 00:35:11,209 --> 00:35:14,007 Os resultados dos exames chegaram. � E. Coli. 401 00:35:14,145 --> 00:35:16,636 Isso � rid�culo! Eu sei o que � E. Coli s� de ver! 402 00:35:16,781 --> 00:35:19,181 Essas pessoas n�o est�o morrendo de E. Coli. 403 00:35:19,317 --> 00:35:21,285 David, eu vi os resultados dos testes. 404 00:35:21,419 --> 00:35:23,319 Bom, est�o errados Estou lhe dizendo, Cristine, 405 00:35:23,421 --> 00:35:25,150 Isso � algo completamente diferente. 406 00:35:26,958 --> 00:35:29,324 Est� bem. Eu ligo pra voc� quando eu chegar em casa, 407 00:35:29,427 --> 00:35:31,657 Eu n�o posso falar sobre isso aqui. 408 00:35:32,864 --> 00:35:35,389 David, o resultado do laborat�rio canino chegou. 409 00:35:35,800 --> 00:35:39,827 A cobra mordeu o cachorro do Bob. O cachorro infectou o Jenkins. 410 00:35:41,772 --> 00:35:43,171 Os dois morreram. 411 00:35:44,375 --> 00:35:46,502 A cobra mordeu Billy Sanderson. 412 00:35:46,644 --> 00:35:50,444 Billy contagiou Josie Randall, e os clientes do Edgar. 413 00:35:50,515 --> 00:35:51,709 Todos est�o mortos ou morrendo. 414 00:35:51,816 --> 00:35:54,444 Voc� realmente acha que tudo isso come�ou com uma mordida de cobra? 415 00:35:54,552 --> 00:35:56,645 Certamente � o que parece. 416 00:35:56,754 --> 00:35:58,915 N�s n�o estamos falando de salmonela 417 00:35:59,023 --> 00:36:00,581 Isso � uma cobra, pelo amor de Deus. 418 00:36:00,691 --> 00:36:03,216 De qualquer forma, ainda temos que avisar o controle de animais, 419 00:36:03,327 --> 00:36:05,420 faz�-los colocarem algum tipo de advert�ncia. 420 00:36:19,744 --> 00:36:21,939 Dr. Henning? 421 00:36:22,079 --> 00:36:23,239 Voc� est� com o Governo? 422 00:36:23,381 --> 00:36:27,374 Ex�rcito americano. Estamos aqui para ajud�-lo a controlar uma epidemia. 423 00:36:43,134 --> 00:36:45,034 Gra�as � Deus acabou. 424 00:36:45,136 --> 00:36:47,661 Vamos torcer para isso. 425 00:36:52,476 --> 00:36:55,172 Voc� n�o precisar� mais dessa roupa, General. 426 00:36:55,313 --> 00:36:58,009 Nas �ltimas 36 horas n�o houveram novos casos. 427 00:36:58,115 --> 00:37:00,481 A epidemia foi controlada, pelo menos por agora. 428 00:37:00,585 --> 00:37:01,711 Como est� indo a advert�ncia? 429 00:37:01,819 --> 00:37:04,549 O Controle de Animais e a Secretaria de Sa�de v�o fazer um pronunciamento. 430 00:37:04,655 --> 00:37:06,088 - Que bom - Advert�ncia sobre o que? 431 00:37:06,190 --> 00:37:08,681 - Sobre as cobras. - Cobras? 432 00:37:08,793 --> 00:37:10,886 Dr. Henning acredita que cascav�is 433 00:37:10,995 --> 00:37:12,724 s�o os hospedeiros da doen�a. 434 00:37:12,830 --> 00:37:15,025 Amanh�, todo o condado saber� sobre isso. 435 00:37:15,132 --> 00:37:16,292 N�s acreditamos que essa � a nossa melhor defesa. 436 00:37:16,400 --> 00:37:19,198 Boa id�ia, doutor 437 00:37:27,845 --> 00:37:29,870 Quero um bloqueio total e imediado 438 00:37:30,014 --> 00:37:33,381 de toda comunica��o que n�o seja militar. 439 00:37:41,092 --> 00:37:42,582 Voc� � a pessoa no comando por aqui? 440 00:37:42,693 --> 00:37:43,717 Isso seria correto. 441 00:37:43,828 --> 00:37:45,989 Eu aconselho a voc� manter isso em mente. 442 00:37:46,097 --> 00:37:49,260 Santa Mira Springs est� sobre quarentena imediata. 443 00:37:49,367 --> 00:37:52,131 pelo fato de conter uma infec��o viral letal 444 00:37:52,236 --> 00:37:55,501 Pela autoridade de quem? 445 00:37:57,174 --> 00:37:59,665 General Arthur Manchek Ex�rcito Americano. 446 00:37:59,810 --> 00:38:04,110 Eu espero coopera��o total para que a popula��o seja controlada. 447 00:38:04,248 --> 00:38:07,240 Ningu�m deve entrar ou sair dessa �rea at� que isso seja autorizado. 448 00:38:07,385 --> 00:38:10,149 Estamos entendidos? 449 00:38:10,254 --> 00:38:12,415 Xerife? 450 00:38:13,791 --> 00:38:16,919 Sim. Eu vi o que essa doen�a pode fazer. 451 00:38:17,028 --> 00:38:20,156 - �timo. Vamos l�. - Obrigado. 452 00:38:37,581 --> 00:38:40,744 - Fique na frente da porta. - M�e, isso � legal. 453 00:38:40,851 --> 00:38:42,318 Sim. Aham. 454 00:38:53,531 --> 00:38:54,998 Al�? 455 00:38:55,099 --> 00:38:58,398 Oi, Sue, � a Christine. 456 00:38:58,502 --> 00:39:00,470 Escuta, eu estava pensando em ir para casa por uns dias. 457 00:39:00,571 --> 00:39:02,539 - Posso ficar com voc�? - Claro que pode. 458 00:39:02,673 --> 00:39:04,937 Esse lugar est� uma bagun�a mas voc� � bem-vinda. 459 00:39:05,076 --> 00:39:06,805 �, eu fiquei sabendo. 460 00:39:06,944 --> 00:39:09,037 Eu vou te avisar quando eu conseguir um v�o, ok? 461 00:39:09,180 --> 00:39:10,909 Est� bem. At� mais. 462 00:39:11,048 --> 00:39:13,380 Ei! Pode voltar. Vamos. 463 00:39:35,005 --> 00:39:37,337 Est� bem. Vamos ver os estragos disso. 464 00:39:56,827 --> 00:39:58,556 Vamos, ande. Vamos l�, seguindo em frente. 465 00:40:02,233 --> 00:40:05,361 Aqui � o Manchek. Mobiliza��o total. 466 00:40:05,469 --> 00:40:08,802 Est� certo. Monte uma base assim como planejamos. 467 00:40:08,906 --> 00:40:11,136 Esse pequeno tremor n�o muda nada. 468 00:40:11,242 --> 00:40:13,107 N�s sentimos a terra se mover nessa regi�o, 469 00:40:13,244 --> 00:40:16,645 e agora um acontecimento ainda mais perturbador... 470 00:40:16,781 --> 00:40:20,512 uma pane completa nas comunica��es de Santa Maria Springs, 471 00:40:20,618 --> 00:40:24,748 desde o tremor de 3.9 de poucos minutos atr�s. Existe... 472 00:40:30,561 --> 00:40:34,463 Desculpem-nos. Sua liga��o n�o pode ser completada... 473 00:40:34,565 --> 00:40:35,930 Por favor, verifique o n�mero... 474 00:40:39,136 --> 00:40:41,934 - Operador: 41 1 conectado. - ''Native West Airlines'' por favor. 475 00:40:43,040 --> 00:40:46,009 A situa��o em Santa Maria � pior do que tem�amos 476 00:40:46,110 --> 00:40:49,705 Uma forma rara de Ebola est� a solta. 477 00:40:49,847 --> 00:40:51,576 Ebola? 478 00:40:51,682 --> 00:40:54,344 Nunca tivemos casos m�ltiplos de Ebola nos Estados Unidos. 479 00:40:54,452 --> 00:40:56,943 - At� agora n�o, senhor. - Como isso aconteceu? 480 00:40:57,054 --> 00:41:00,319 Podemos especular at� o infinito para saber como isso apareceu. 481 00:41:00,424 --> 00:41:02,153 Isso n�o muda o fato de ter acontecido. 482 00:41:02,259 --> 00:41:06,355 - Quantos mortos? - Chegando nos quatro d�gitos. 483 00:41:06,464 --> 00:41:08,830 Isso � mais de 10% da popula��o da cidade! 484 00:41:08,933 --> 00:41:11,094 E outros 40% com os sintomas. 485 00:41:11,202 --> 00:41:13,227 Essas taxas de transmiss�o s�o assustadoras. 486 00:41:13,337 --> 00:41:15,305 Acreditamos que possa ser aero-transmiss�vel. 487 00:41:15,406 --> 00:41:17,135 Meu Deus! 488 00:41:17,241 --> 00:41:20,142 Contivemos a cidade, mas existe a possibilidade 489 00:41:20,244 --> 00:41:22,178 de que a popula��o inteira j� esteja infectada. 490 00:41:22,313 --> 00:41:24,213 Podemos estar sentados numa bomba rel�gio. 491 00:41:27,351 --> 00:41:29,512 Eu recomendo Diretriz 7-12. 492 00:41:29,620 --> 00:41:31,645 N�o, General. 493 00:41:31,755 --> 00:41:33,620 O presidente nunca ir� considerar essa op��o 494 00:41:33,724 --> 00:41:35,783 enquanto existir algu�m ainda vivo. 495 00:41:38,262 --> 00:41:40,162 Com todo respeito, senhor, 496 00:41:40,264 --> 00:41:42,698 � a melhor maneira que temos de evitar uma pandemia. 497 00:41:42,800 --> 00:41:45,098 Isso n�o vai acontecer, General. 498 00:41:45,202 --> 00:41:48,194 O fato dessas pessoas estarem doentes n�o os abdica dos seus direitos humanos. 499 00:41:48,305 --> 00:41:52,435 Uma conten��o convencional � a �nica op��o... Pelo menos, agora. 500 00:41:55,379 --> 00:41:58,280 Por favor fiquem calmos. 501 00:41:58,415 --> 00:42:02,647 Evitem sa�das desnecess�rias de suas casas. 502 00:42:02,753 --> 00:42:06,746 Cada vez que voc� sai da sua casa, voc� se coloca em risco 503 00:42:06,857 --> 00:42:11,123 de entrar em contato com o v�rus. 504 00:42:11,228 --> 00:42:14,391 Por favor, n�o entrem em p�nico 505 00:42:14,498 --> 00:42:18,594 Por favor, mantenham a calma. 506 00:42:18,702 --> 00:42:21,170 Cada vez que voc� sai da sua casa, 507 00:42:21,272 --> 00:42:24,867 voc� corre o risco de entrar em contato com o v�rus. 508 00:42:48,132 --> 00:42:51,363 Maldita invas�o do governo, � o que isso �! 509 00:42:53,604 --> 00:42:57,700 Desgra�ados eles acham que s�o donos de tudo. Essa terra � minha! 510 00:43:08,385 --> 00:43:10,717 Irm�ozinho, � melhor voc� pregar isso bem direitinho. 511 00:43:10,821 --> 00:43:13,949 Se eles vierem atr�s de n�s, eles ter�o que lutar pra passar por aqui. 512 00:43:14,058 --> 00:43:17,425 Ainda temos todos aqueles suprimentos para o Y2K n�o � mesmo? 513 00:43:17,528 --> 00:43:21,020 Devemos estar meio curtos de muni��o, 514 00:43:21,131 --> 00:43:24,066 mas temos bastante �gua e comida. 515 00:43:24,168 --> 00:43:25,829 Poderemos nos esconder por aqui 516 00:43:25,936 --> 00:43:28,769 por algumas semanas pelo menos, se precisarmos. 517 00:43:30,474 --> 00:43:32,533 Ah! Droga! 518 00:43:34,578 --> 00:43:36,546 Filho da m�e! 519 00:43:37,915 --> 00:43:39,906 Cobras desgra�adas! 520 00:43:40,050 --> 00:43:42,018 Meu Deus! 521 00:43:45,589 --> 00:43:48,217 Cara, eu odeio cobras. 522 00:43:51,929 --> 00:43:54,762 O bloqueio total nas comunica��es continua 523 00:43:54,865 --> 00:43:56,992 na comunidade de Santa Maria Springs, 524 00:43:57,101 --> 00:43:59,569 enquanto o ex�rcito dos Estados Unidos se concentra 525 00:43:59,670 --> 00:44:01,001 nos arredores da cidade. 526 00:44:01,105 --> 00:44:03,471 N�o se sabe se a pane 527 00:44:03,574 --> 00:44:05,542 est� relacionada ao terremoto de ontem. 528 00:44:05,676 --> 00:44:08,042 Um porta-voz do Pent�gono apenas disse 529 00:44:08,145 --> 00:44:10,705 que um pronunciamento ser� feito em breve. 530 00:44:13,117 --> 00:44:15,347 Pare a�, por favor. 531 00:44:18,789 --> 00:44:21,781 Desculpe-me, senhora. Essa � uma �rea em quarentena. 532 00:44:21,892 --> 00:44:24,918 Eu estou com a Pesquisa Viral do Departamento de Defesa. 533 00:44:28,932 --> 00:44:30,900 Soldado, abra a barricada. 534 00:44:35,539 --> 00:44:36,870 Deixe-a passar. 535 00:45:09,707 --> 00:45:12,141 Voc�s n�o s�o bem-vindos! 536 00:45:19,717 --> 00:45:20,513 Meu Deus! 537 00:45:52,616 --> 00:45:55,517 Eu ficarei bem, querida N�o se preocupe. 538 00:45:55,619 --> 00:45:58,713 Eu vou suportar. � s� uma... 539 00:45:58,822 --> 00:46:01,120 Pelo amor de Deus, foi s� uma mordida de cobra. 540 00:46:01,225 --> 00:46:04,092 Larry, voc� precisa ver um m�dico. 541 00:46:04,194 --> 00:46:06,059 Eu n�o vou! 542 00:46:06,163 --> 00:46:08,063 Eu n�o me entrego t�o f�cil. De jeito nenhum! 543 00:46:08,165 --> 00:46:10,793 Sua febre est� muita alta, docinho. 544 00:46:10,901 --> 00:46:13,461 Voc� n�o est� pensando em ir � cidade, est�? 545 00:46:13,570 --> 00:46:16,630 Minha garganta est� muito inflamada. 546 00:46:21,445 --> 00:46:24,676 Por aqui, por favor. Continuem. Sigam reto. 547 00:46:26,884 --> 00:46:28,784 Senhora, poderia passar por favor? 548 00:46:28,886 --> 00:46:31,116 Senhora, continue em frente, por favor. 549 00:46:36,293 --> 00:46:39,228 - Oi! - Oi... 550 00:46:39,329 --> 00:46:40,921 O que voc� est� fazendo aqui? 551 00:46:41,031 --> 00:46:43,158 Eu n�o conseguia ligar para c�. 552 00:46:43,267 --> 00:46:45,428 Eu achei que voc� tivesse desaparecido, em um terremoto ou algo parecido. 553 00:46:45,536 --> 00:46:47,800 Os telefones est�o mudos. At� o meu celular est� mudo. 554 00:46:47,905 --> 00:46:49,668 Por que? Voc� tentou me ligar? 555 00:46:51,475 --> 00:46:52,772 N�o. 556 00:46:56,980 --> 00:46:58,140 � bom te ver. 557 00:46:58,982 --> 00:47:00,506 Tamb�m acho. 558 00:47:01,885 --> 00:47:04,877 Ent�o, sobre o v�rus... 559 00:47:04,988 --> 00:47:08,048 Definitivamente n�o E coli, mas se espalha por qualquer meio. 560 00:47:08,158 --> 00:47:09,591 Voc� tem certeza? 561 00:47:09,693 --> 00:47:11,388 O per�odo de gesta��o � muito r�pido, 562 00:47:11,495 --> 00:47:13,360 n�s n�o consegur�amos saber se existem novos casos. 563 00:47:13,463 --> 00:47:15,192 Todos os primeiros pacientes j� morreram? 564 00:47:15,299 --> 00:47:17,358 Infelizmente sim. 565 00:47:18,902 --> 00:47:21,598 Se a doen�a foi contida, qual o motivo da quarentena militar? 566 00:47:21,705 --> 00:47:23,263 Era isso que eu ia te perguntar. 567 00:47:32,616 --> 00:47:34,379 Ele foi mordido por uma cascav�l! 568 00:47:36,220 --> 00:47:37,414 Ah, meu Deus! 569 00:47:39,223 --> 00:47:40,485 Ordelies! 570 00:47:40,591 --> 00:47:44,721 Mais uma mordida de cobra. Leve-o para o leito 23. 571 00:47:44,828 --> 00:47:48,662 Eu vou ficar bem. 572 00:47:52,135 --> 00:47:54,103 E voc�, senhora? Voc� est� bem? 573 00:47:54,204 --> 00:47:55,831 Eu tamb�m n�o estou me sentindo muito bem. 574 00:47:57,274 --> 00:47:58,935 - Enfermeira? - Sim, doutor. 575 00:48:00,344 --> 00:48:03,040 Podes me ajudar aqui, por favor? 576 00:48:03,180 --> 00:48:05,080 E voc�? Voc� est� bem? 577 00:48:05,182 --> 00:48:06,843 Eu estou bem. 578 00:48:06,950 --> 00:48:08,747 Espere um pouco aqui. Eu j� volto. 579 00:48:11,755 --> 00:48:14,315 Um v�rus que se dissemina atrav�s de cobras. 580 00:48:14,424 --> 00:48:16,392 Que coisa bizarra! 581 00:48:16,793 --> 00:48:19,728 Eu n�o consigo entender o porqu� do ex�rcito estar aqui. 582 00:48:19,830 --> 00:48:21,661 Eles n�o sabem a velocidade com que isso se espalha. 583 00:48:21,865 --> 00:48:23,594 Eles s� est�o sendo precavidos. 584 00:48:23,901 --> 00:48:27,029 Eles ir�o assim que tiverem certeza de que o perigo se foi. 585 00:48:27,137 --> 00:48:29,731 � bom saber que voc� ainda se importa comigo. 586 00:48:29,840 --> 00:48:32,570 Parece que eu vim at� aqui a toa. 587 00:48:32,709 --> 00:48:33,869 Talvez n�o. 588 00:48:34,011 --> 00:48:35,979 Voc� precisa de um lugar para ficar? 589 00:48:38,548 --> 00:48:40,345 Vou ficar na minha irm�. 590 00:48:44,922 --> 00:48:47,083 Uma mordida de cobra com os sintomas do Santa Mira, 591 00:48:47,190 --> 00:48:49,818 - e um poss�vel caso por contato. - Quando foi a mordida? 592 00:48:49,927 --> 00:48:52,293 H� algumas horas. Eles estavam com medo de vir para a cidade. 593 00:48:52,396 --> 00:48:55,297 Eu quero uma quarentena imediada com observa��o constante. 594 00:48:55,399 --> 00:48:56,627 Est� bem. 595 00:48:56,733 --> 00:48:59,861 Agora � a sua chance de ver isso em primeira m�o. 596 00:49:30,267 --> 00:49:32,701 N�o v� ao lago dos sapos, est� bem? 597 00:49:32,803 --> 00:49:35,203 Fique em casa at� que se descubra o que est� acontecendo. 598 00:49:35,305 --> 00:49:37,637 Eu vou ficar ali no quintal dos fundos. 599 00:49:37,741 --> 00:49:40,801 Ei! Eu estou falando s�rio. 600 00:49:50,988 --> 00:49:52,285 Susan? 601 00:49:52,389 --> 00:49:55,324 Ah, meu Deus! Christie? Ol�... 602 00:49:55,425 --> 00:49:57,416 Como voc� chegou aqui? Todas as estradas est�o fechadas. 603 00:49:57,527 --> 00:49:59,188 Eles n�o deixam ningu�m entrar ou sair. 604 00:49:59,296 --> 00:50:00,888 N�o v� at� a cidade, ok? 605 00:50:00,998 --> 00:50:04,798 Eu n�o posso ficar. Eu tenho que ir para o hospital ajudar o David. 606 00:50:04,901 --> 00:50:07,802 Temos dois novos casos da infec��o que matou aquelas pessoas. 607 00:50:07,904 --> 00:50:10,600 Isso tem algo a ver com os helic�pteros? 608 00:50:10,707 --> 00:50:12,675 Tenho certeza que sim. 609 00:50:12,809 --> 00:50:14,777 Eu achei que essa coisa desse v�rus j� estava passando. 610 00:50:14,911 --> 00:50:16,902 Foi o que eu ouvi no jornal. 611 00:50:17,047 --> 00:50:18,947 As coisas mudaram. 612 00:50:19,049 --> 00:50:21,517 Eu gostaria de poder falar com o Duane. 613 00:50:21,651 --> 00:50:25,382 - Eu n�o consigo ligar. Nada funciona. - Olha, Susan... 614 00:50:25,489 --> 00:50:27,047 Eu sei que vai parecer besteira, 615 00:50:27,157 --> 00:50:30,217 mas eles acham que esse v�rus � transmitido pela mordida de cobra. 616 00:50:30,327 --> 00:50:32,295 Por favor, tenha cuidado. 617 00:50:32,396 --> 00:50:34,762 Qual ser� a pr�xima: ''N�o brinque com f�sforos?'' 618 00:50:34,865 --> 00:50:37,561 - Eu estou falando s�rio! - Tudo bem. 619 00:50:37,667 --> 00:50:38,725 Onde est� o Jimmy? 620 00:50:38,835 --> 00:50:40,962 Ele est� l� fora. 621 00:50:51,415 --> 00:50:53,645 Que legal! 622 00:50:53,750 --> 00:50:55,980 M�e, eu achei uma coisa! 623 00:50:58,922 --> 00:51:01,254 Ah, n�o! 624 00:51:01,358 --> 00:51:02,916 Posso ficar com ele? 625 00:51:03,026 --> 00:51:05,927 N�s temos que ver se n�o � de ningu�m. 626 00:51:06,029 --> 00:51:07,758 - Jimmy? - Oi, tia Christine. 627 00:51:07,864 --> 00:51:09,798 Gostou do meu gatinho? 628 00:51:13,537 --> 00:51:15,266 Um momento, senhor. 629 00:51:18,975 --> 00:51:20,340 Dr. Henning! 630 00:51:20,477 --> 00:51:22,001 Oi, Jack. 631 00:51:22,145 --> 00:51:23,976 Eu n�o sabia que voc� estava aqui. 632 00:51:24,081 --> 00:51:25,605 Que hora para vir nos visitar, hein?! 633 00:51:25,749 --> 00:51:28,582 Pois �. Eu vim para ajudar. 634 00:51:28,685 --> 00:51:30,812 Bom, � bom te ver. 635 00:51:30,921 --> 00:51:32,855 Voc� tamb�m. 636 00:51:34,891 --> 00:51:37,655 E Jack... � Edmonton, de novo. 637 00:51:51,575 --> 00:51:52,906 - Com licen�a. - Sim? 638 00:51:53,043 --> 00:51:55,034 - Voc� viu o... Desculpe. - Sem problemas. 639 00:51:56,179 --> 00:51:57,441 E ent�o? 640 00:51:57,514 --> 00:51:59,505 Mais quatro v�timas de mordida de cobra. 641 00:51:59,649 --> 00:52:02,174 Como pode ser tantos assim?! 642 00:52:02,285 --> 00:52:06,016 Eu n�o sei. Talvez os tremores de terra est�o as incitando. 643 00:52:06,123 --> 00:52:08,216 General Manchek? 644 00:52:10,760 --> 00:52:13,388 Eu n�o imaginei que um surto de E coli 645 00:52:13,497 --> 00:52:14,862 fosse digno da sua supervis�o em pessoa. 646 00:52:14,965 --> 00:52:16,762 Os fatos ficaram claros para mim, agora. 647 00:52:16,867 --> 00:52:19,927 - As amostras que testamos... - Certamente os trocaram. 648 00:52:20,036 --> 00:52:22,027 - Voc�s dois se conhecem? - Por que eu n�o fui informada? 649 00:52:22,139 --> 00:52:25,040 Como uma empregada civil do Ex�rcito dos Estados Unidos, 650 00:52:25,142 --> 00:52:27,110 existem alguma situa��es que preferimos n�o compartilhar. 651 00:52:27,244 --> 00:52:31,772 Est� � uma delas. Mas agora, como voc� j� est� aqui... 652 00:52:31,915 --> 00:52:34,713 Parece que voc� vai ficar por aqui por um bom tempo. 653 00:52:34,818 --> 00:52:36,683 N�o � permitido a sa�da de ningu�m da �rea de quarentina, 654 00:52:36,786 --> 00:52:38,310 at� que isso tenha sido detido. 655 00:52:42,425 --> 00:52:44,188 Eu presumo que isso seja um ''sim''. 656 00:53:15,525 --> 00:53:17,789 Estamos come�ando a observar mais casos por contatos. 657 00:53:18,495 --> 00:53:20,429 Ah, meu Deus! 658 00:53:20,530 --> 00:53:24,330 - O Manchek ainda est� aqui? - Ele voltou para a base. 659 00:53:24,434 --> 00:53:25,924 Ele prometeu nos trazer mais suprimentos. 660 00:53:26,036 --> 00:53:30,234 Como o que, armas e muni��o? Precisamos de suprimentos hospitalares. 661 00:53:32,108 --> 00:53:35,202 Para uma cidade t�o pequena, certamente h� muitas cascav�is. 662 00:53:35,345 --> 00:53:36,471 Elas sempre estiveram aqui. 663 00:53:36,613 --> 00:53:40,208 Mas normalmente n�o aparecem com tanta frequ�ncia. 664 00:53:40,317 --> 00:53:42,979 Voc� acha que isso est� relacionado aos abalos s�smicos? 665 00:53:43,086 --> 00:53:46,385 Normalmente, durante o dia elas entram na terra para se refrescar. 666 00:53:47,891 --> 00:53:50,519 Talvez os tremores estejam fazendo com que elas venham a superf�cie. 667 00:53:50,627 --> 00:53:52,993 N�s precisamos pegar uma dessas cobras. 668 00:53:53,096 --> 00:53:56,031 Eu prefiro manter minha dist�ncia, se voc� n�o se importar. 669 00:53:56,132 --> 00:53:58,828 Essas cobras est�o sobrevivendo mesmo com o v�rus no sistema delas 670 00:53:58,935 --> 00:54:01,529 - dia ap�s dia. - Claro. 671 00:54:01,638 --> 00:54:04,266 Elas desenvolveram uma imunidade como qualquer um de n�s poderia. 672 00:54:04,374 --> 00:54:07,241 N�s precisamos analisar o sistema imunol�gico de um hospedeiro, 673 00:54:07,377 --> 00:54:09,777 para conseguirmos chegar a um ant�doto. 674 00:54:09,879 --> 00:54:12,177 Talvez ent�o, teremos alguma solu��o. 675 00:54:29,266 --> 00:54:30,756 Manchek. 676 00:54:30,967 --> 00:54:33,663 Artie, eu quero que voc� se prepare para a Ordem 7-12. 677 00:54:33,770 --> 00:54:36,967 N�s j� conseguimos o apoio do conselheiro s�nior do Presidente, 678 00:54:37,073 --> 00:54:40,270 e eu estarei verificando novamente com o chefe de gabinete amanh�. 679 00:54:40,410 --> 00:54:42,207 N�o existe nenhuma outra solu��o, senhor? 680 00:54:42,345 --> 00:54:44,745 Eu gostaria que tivesse, Artie. 681 00:54:44,848 --> 00:54:47,009 Apenas se prepare e aguarde o meu comando final. 682 00:54:47,117 --> 00:54:49,381 Entendido. 683 00:54:54,190 --> 00:54:55,987 Posso cham�-la de ''Spot''? 684 00:54:56,092 --> 00:54:57,354 Voc� pode cham�-la do que voc� quiser, 685 00:54:57,460 --> 00:54:59,052 mas eu acho que isso � nome de cachorro, n�o �? 686 00:54:59,162 --> 00:55:01,153 Ent�o, eu vou cham�-la de ''Sally.'' 687 00:55:01,264 --> 00:55:02,925 Certo, esse combina. 688 00:55:04,200 --> 00:55:06,065 Boa noite! 689 00:55:09,639 --> 00:55:12,574 Durma bem. N�o deixe que os monstros da cama te mordam. 690 00:55:40,170 --> 00:55:42,138 Pode ir pegar o seu caf�. Eu fico aqui para voc�. 691 00:55:42,238 --> 00:55:43,330 Obrigado. 692 00:56:13,970 --> 00:56:15,562 Sally? 693 00:56:16,072 --> 00:56:17,403 Sally? 694 00:56:21,478 --> 00:56:23,469 Mam�e! 695 00:56:23,613 --> 00:56:26,173 Eu n�o consigo achar a Sally! 696 00:56:26,316 --> 00:56:28,443 Voc� poderia me dizer exatamente quando ele entrou? 697 00:56:28,551 --> 00:56:30,485 - Claro, doutor. - Obrigado. 698 00:56:31,921 --> 00:56:33,821 Eu vim buscar o meu irm�o. 699 00:56:35,792 --> 00:56:37,054 Quem � o seu irm�o? 700 00:56:37,160 --> 00:56:38,821 Larry Kizinsky. 701 00:56:38,928 --> 00:56:40,862 - Kizinsky? - Isso mesmo. 702 00:56:40,964 --> 00:56:43,159 Voc�s tiveram a chance de voc�s. Agora, eu vou lev�-lo 703 00:56:43,266 --> 00:56:45,166 a um hospital de verdade em Stevensville. 704 00:56:45,268 --> 00:56:46,758 Lamento, mas acho que isso n�o ser� poss�vel. 705 00:56:46,870 --> 00:56:48,667 Ele � um dos nossos pacientes em isolamento. 706 00:56:48,772 --> 00:56:51,036 Talvez, voc� n�o tenha me ouvido direito. 707 00:56:51,141 --> 00:56:54,736 Eu vim aqui buscar o meu irm�o. 708 00:56:54,878 --> 00:56:56,903 Por favor, abaixe a arma. 709 00:57:00,450 --> 00:57:01,849 Larry? 710 00:57:01,951 --> 00:57:03,248 Larry, aonde voc� est�, cara? 711 00:57:03,353 --> 00:57:05,446 Isto aqui � um hospital. Essas pessoas est�o doentes. 712 00:57:05,555 --> 00:57:08,547 Eu vim busc�-lo, Larry. Voc� fique a�! 713 00:57:08,658 --> 00:57:11,627 - Acalme-se! - Fique a�! Larry? 714 00:57:16,900 --> 00:57:18,162 Pare a�! 715 00:57:18,268 --> 00:57:19,997 Est� bem, camarada. 716 00:57:21,337 --> 00:57:23,771 Tudo bem, mano? Eu vim aqui te buscar. 717 00:57:23,873 --> 00:57:26,103 - Fique a�. - Est� bem. 718 00:57:26,242 --> 00:57:27,766 O que � tudo isso, cara? 719 00:57:27,911 --> 00:57:29,401 Voc� n�o precisa de nada disso. 720 00:57:29,546 --> 00:57:32,447 Eu estou com o carro ali fora. Eu vou te levar para casa, cara. 721 00:57:32,549 --> 00:57:34,244 Vamos, mano. Vamos. 722 00:57:34,350 --> 00:57:35,715 Vamos sair daqui. Voc� fique a�! 723 00:57:35,819 --> 00:57:38,014 Vamos, mano. 724 00:57:38,121 --> 00:57:40,555 Todos bem? Fique a�. 725 00:57:40,657 --> 00:57:43,717 Certo, Larry. Vamos, n�s vamos para casa. 726 00:57:48,264 --> 00:57:49,663 Voc� est� bem, mano? 727 00:57:49,766 --> 00:57:51,996 O que voc� acha que est� fazendo? Pare a�! 728 00:57:59,909 --> 00:58:01,934 � uma �tima maneira de se suicidar. 729 00:58:02,078 --> 00:58:03,568 N�o fa�a isso, Frank. 730 00:58:03,746 --> 00:58:05,907 Isso n�o vai ajudar o Larry. 731 00:58:06,015 --> 00:58:08,449 Eu prefiro ter uma segunda opini�o sobre o assunto, doutor. 732 00:58:08,551 --> 00:58:10,951 Fique a�! Vamos, mano. 733 00:58:15,525 --> 00:58:18,460 Eu estou com um doente aqui. 734 00:58:20,797 --> 00:58:22,788 Certo. 735 00:58:22,899 --> 00:58:24,730 Tenha cuidado l� dentro. 736 00:58:24,834 --> 00:58:29,271 Olhe s� para mim. Tenham um bom dia, rapazes. 737 00:58:30,874 --> 00:58:33,035 Eu vou ficar bem. V� atr�s daquele paciente. 738 00:58:36,579 --> 00:58:38,410 Tem um paciente com o v�rus naquele carro. 739 00:58:39,716 --> 00:58:41,343 Comandante, temos um fugitivo. 740 00:58:41,451 --> 00:58:43,419 Eles est�o em um carro Lincoln Town indo para o norte. 741 00:58:48,725 --> 00:58:50,886 Sa�mos j� daqui, Larry. 742 00:58:52,896 --> 00:58:54,921 Agora somos s� n�s dois, mano. 743 00:59:02,539 --> 00:59:03,699 Droga! 744 01:00:00,063 --> 01:00:03,464 De acordo com as minhas informa��es foi em defesa-pr�pria, doutor. 745 01:00:03,566 --> 01:00:05,557 Ele j� destru�u um helic�ptero voando, 746 01:00:05,668 --> 01:00:06,726 matou dois homens nossos. 747 01:00:06,836 --> 01:00:08,326 E ele estava prestes a matar outro. 748 01:00:08,438 --> 01:00:09,928 O helic�ptero atirou primeiro. 749 01:00:10,039 --> 01:00:11,666 Eu entendo que eram tiros de aviso. 750 01:00:11,774 --> 01:00:13,002 Um aviso e tanto, hein?! 751 01:00:13,142 --> 01:00:16,270 Se uma pessoa infectada sequer sair dessa cidade, 752 01:00:16,412 --> 01:00:17,970 o pa�s inteiro estar� correndo riscos. 753 01:00:18,081 --> 01:00:19,878 Ent�o, por que as suas tropas ainda n�o capturaram um hospedeiro? 754 01:00:19,983 --> 01:00:22,076 Voc� sabe que isso � a nossa melhor chance de encontrar a cura. 755 01:00:22,185 --> 01:00:23,117 N�s estamos tentando. 756 01:00:24,253 --> 01:00:27,017 Sabe, eu j� perdi 15 pessoas para essa coisa. 757 01:00:27,123 --> 01:00:29,216 Tivemos 24 casos novos ontem. 758 01:00:29,325 --> 01:00:31,759 Meu pessoal tem trabalhado nisso dia e noite. 759 01:00:31,861 --> 01:00:34,295 Voc� nem conseguiu o equipamento que voc� nos prometeu. 760 01:00:34,397 --> 01:00:35,625 O que voc� est� esperando? 761 01:00:35,732 --> 01:00:36,892 N�s estamos fazendo o poss�vel. 762 01:01:07,530 --> 01:01:08,656 Espere. 763 01:01:19,208 --> 01:01:21,176 Ah, meu Deus. 764 01:01:26,549 --> 01:01:27,880 Ah, meu Deus! 765 01:01:38,161 --> 01:01:40,459 Eu vou falar com o presidente imediatamente. 766 01:01:40,563 --> 01:01:42,554 Enquanto isso, eu quero uma busca de casa em casa. 767 01:01:42,665 --> 01:01:44,997 Verifique todas as �reas pr�ximas a regi�o em quarentena. 768 01:01:45,101 --> 01:01:47,160 O presidente precisa de uma confirma��o de 100% 769 01:01:47,270 --> 01:01:49,135 de que n�o h� nenhum sobrevivente, 770 01:01:49,238 --> 01:01:51,365 antes dele considerar qualquer coisa como essa. 771 01:01:51,474 --> 01:01:53,669 Isso j� est� sendo feito. 772 01:01:53,810 --> 01:01:56,472 O seu pa�s o agradece, senhor. 773 01:02:08,858 --> 01:02:10,951 Est� tudo bem, aqui? 774 01:02:13,830 --> 01:02:16,094 Esse deve ter sido o tremor principal. 775 01:02:16,199 --> 01:02:17,666 Voc� tem certeza de que est� bem? 776 01:02:17,767 --> 01:02:19,428 Voc� n�o me parece muito bem. 777 01:02:19,535 --> 01:02:21,730 Sim, eu s�... Eu acho que eu j� havia me acostumado 778 01:02:21,838 --> 01:02:23,430 a viver sem terremotos. 779 01:02:23,539 --> 01:02:25,769 - Viu o que voc� tem perdido? - � mesmo... 780 01:02:28,177 --> 01:02:29,644 David? 781 01:02:33,382 --> 01:02:35,247 Voc� acredita em Deus? 782 01:02:37,386 --> 01:02:38,978 Eu quero dizer... 783 01:02:40,256 --> 01:02:43,851 Um Deus de verdade, um Deus que cuida de n�s? 784 01:02:47,497 --> 01:02:49,624 �s vezes. 785 01:03:00,943 --> 01:03:03,275 Jesus. 786 01:03:09,919 --> 01:03:11,944 Mais um. 787 01:03:21,764 --> 01:03:23,698 Algum estrago ou ferido por causa do tremor? 788 01:03:23,800 --> 01:03:25,392 Ainda n�o. 789 01:03:25,501 --> 01:03:28,026 Se n�s estivermos certos quanto as atividades s�smicas, 790 01:03:28,137 --> 01:03:30,002 devemos esperar por mais v�timas de mordidas de cascav�l. 791 01:03:30,106 --> 01:03:31,903 Essas criaturas devem estar por a� em n�meros surpreendentes. 792 01:03:32,008 --> 01:03:33,771 Sim, mas n�o por muito tempo. 793 01:03:33,910 --> 01:03:35,969 Deve estar pelo menos 33 graus l� fora. 794 01:03:36,112 --> 01:03:37,602 Elas devem estar a procura de um lugar para se refrescarem. 795 01:03:37,747 --> 01:03:40,545 O que?! Elas v�o estar pulando nas nossas caixas de gelo? 796 01:03:40,650 --> 01:03:44,245 Na verdade, eu acho que eu sei de um lugar que elas possam gostar. 797 01:05:39,068 --> 01:05:40,763 Vamos l�. 798 01:05:55,685 --> 01:05:57,949 Por que eu n�o trouxe uma arma? 799 01:06:05,428 --> 01:06:07,396 De onde voc�s est�o vindo? 800 01:06:08,597 --> 01:06:10,827 De algum encontro de cobras? 801 01:06:11,934 --> 01:06:14,494 Certo. Eu vou conseguir sobreviver a isso. 802 01:06:14,603 --> 01:06:16,332 Continue respirando. Eu vou conseguir. 803 01:06:28,551 --> 01:06:30,883 Isso a�, saiam do caminho. Saiam do caminho, vamos l�. 804 01:06:30,987 --> 01:06:34,013 Vamos l�... Aqui vamos n�s. 805 01:06:35,624 --> 01:06:37,182 Eu disse para n�o fazer isso. 806 01:06:37,293 --> 01:06:38,920 N�o fa�a. 807 01:06:42,131 --> 01:06:44,099 Ok voc� est� certo. Que tal 808 01:06:45,768 --> 01:06:47,827 se voc�s me deixarem passar por aqui, 809 01:06:47,937 --> 01:06:50,167 E eu prometo... 810 01:06:50,272 --> 01:06:52,103 Nada de carteiras, nada de sapatos... 811 01:06:52,208 --> 01:06:53,698 Nada de cintos... 812 01:06:53,843 --> 01:06:55,367 E isso � bem dif�cil porque voc�... 813 01:06:55,511 --> 01:06:58,071 voc� viraria um belo cinto. 814 01:06:58,214 --> 01:07:00,239 Ent�o... relaxem, est� bem? 815 01:07:11,127 --> 01:07:14,585 Com licen�a. Obrigado. 816 01:07:14,697 --> 01:07:16,392 Isso a�! 817 01:07:21,437 --> 01:07:23,268 Obrigado, rapazes. 818 01:07:24,440 --> 01:07:25,668 Foi realmente... 819 01:07:32,181 --> 01:07:33,580 Muito f�cil... 820 01:07:39,255 --> 01:07:41,223 Ah, n�o! 821 01:07:41,323 --> 01:07:44,588 Voc�s s� podem estar de brincadeira! Que droga! 822 01:08:07,550 --> 01:08:10,485 Por que voc� n�o descansa? Eu vou acabar com isso. 823 01:08:56,565 --> 01:08:58,260 �timo, voc� achou uma. 824 01:08:58,367 --> 01:09:00,130 Sim. 825 01:09:00,236 --> 01:09:02,602 O que vamos fazer com ela? 826 01:09:02,705 --> 01:09:04,639 N�s vamos ordenh�-la. 827 01:09:04,740 --> 01:09:06,571 Voc� vai ordenh�-la. 828 01:09:06,675 --> 01:09:09,644 Tudo bem... Eu a ordenharei. 829 01:09:09,745 --> 01:09:11,212 Onde est� a Chris? 830 01:09:11,380 --> 01:09:12,745 Ela acabou de sair. 831 01:09:23,659 --> 01:09:25,388 Eric? 832 01:09:25,494 --> 01:09:26,654 Eric! 833 01:09:29,565 --> 01:09:33,592 Artie, n�s conseguimos libera��o para a ordem 7-12. 834 01:09:33,702 --> 01:09:35,602 Eu estarei chegando o mais r�pido poss�vel. 835 01:09:35,704 --> 01:09:37,069 Certo. 836 01:10:07,136 --> 01:10:10,196 Com isso, eu conseguirei isolar os anticorpos. 837 01:10:10,306 --> 01:10:12,001 Mas � apenas uma quantidade limitada. 838 01:10:12,107 --> 01:10:14,541 Ser� que vai ser o suficiente para todas as pessoas na ala ''C''? 839 01:10:14,677 --> 01:10:16,872 � o suficiente para a Christine, e ter� que ser o bastante, 840 01:10:17,012 --> 01:10:19,412 at� conseguirmos descobrir uma forma sint�tica. 841 01:11:04,193 --> 01:11:06,787 Que bom te ver. Gostaria que voc� em circunst�ncias melhores. 842 01:11:06,895 --> 01:11:08,055 Eu tamb�m. 843 01:11:08,163 --> 01:11:10,290 - Vamos ao trabalho. - Sim, senhor 844 01:11:25,347 --> 01:11:27,372 Qualquer pessoa que for encontrada fora 845 01:11:27,516 --> 01:11:29,609 da seguran�a do seu lar 846 01:11:29,718 --> 01:11:31,879 ser� presa. 847 01:11:31,987 --> 01:11:34,581 O Ex�rcito est� aperfei�oando uma vacina. 848 01:11:35,724 --> 01:11:39,592 Voc�s ser�o avisados quando a inocula��o come�ar. 849 01:11:40,696 --> 01:11:44,359 Est� � uma ordem do Ex�rcio dos Estados Unidos. 850 01:11:45,834 --> 01:11:48,530 Eu j� aturei demais! 851 01:11:48,637 --> 01:11:50,264 Vamos. 852 01:12:06,288 --> 01:12:10,816 Vamos, querida. Eu nem consegui conquist�-la de volta. 853 01:12:11,927 --> 01:12:14,418 Voc� n�o pode me abandonar, agora. 854 01:12:58,407 --> 01:13:00,898 Voc� fica bonito, quando est� preocupado. 855 01:13:04,413 --> 01:13:07,007 Garanto que voc� diz isso a todos os m�dicos. 856 01:13:23,899 --> 01:13:25,799 Est�s com os cheques de viagem? 857 01:13:26,702 --> 01:13:28,329 Pegou as j�ias do cofre? 858 01:13:29,438 --> 01:13:31,736 Isso � spray de pimenta, t�! 859 01:13:31,840 --> 01:13:34,070 Eles n�o v�o imaginar que ter�o problemas com voc�. 860 01:13:34,209 --> 01:13:37,337 Quando ele vier, voc� joga o spray nele e sai correndo. 861 01:13:37,479 --> 01:13:38,639 Eu estarei logo atr�s de voc�. 862 01:13:39,882 --> 01:13:41,816 Tudo vai ficar bem. 863 01:14:02,504 --> 01:14:03,971 Pare j� a�! 864 01:14:04,072 --> 01:14:05,972 Senhora, essa � uma �rea de quarentena... 865 01:14:12,414 --> 01:14:15,815 General, dois ve�culos civis conseguiram sair da �rea de quarentena. 866 01:14:15,918 --> 01:14:17,909 Eles est�o rumando norte na Mountain Pass. 867 01:14:19,054 --> 01:14:21,318 Aqui � o Comandante General Sparks. 868 01:14:21,423 --> 01:14:23,220 Eu quero que esse ve�culo seja capturado imediatamente. 869 01:14:23,325 --> 01:14:25,190 J� estamos seguindo-os, senhor. 870 01:14:25,294 --> 01:14:27,489 Eu quero contato imediato com quem est� no helic�ptero. 871 01:15:28,023 --> 01:15:30,116 Vamos l�, vamos. 872 01:15:31,627 --> 01:15:32,821 N�o. 873 01:15:50,145 --> 01:15:51,772 N�s desistimos. 874 01:15:51,914 --> 01:15:53,211 Eles est�o se rendendo, senhor. 875 01:15:53,315 --> 01:15:55,249 Eles j� est�o fora da �rea do nosso controle. 876 01:15:55,384 --> 01:15:58,046 Estereliza��o � a �nica alternativa. 877 01:15:58,153 --> 01:15:59,552 Mas senhor... 878 01:15:59,655 --> 01:16:01,418 Voc� me ouviu. Queime-os. 879 01:16:36,825 --> 01:16:38,793 Ah, que �timo. 880 01:16:38,894 --> 01:16:40,919 Um motivo para esperarmos pelo amanhecer. 881 01:16:46,034 --> 01:16:48,229 Assim que o sol nascer nas montanhas do Bristol, 882 01:16:48,337 --> 01:16:49,827 contemplando Santa Mira Springs, 883 01:16:49,938 --> 01:16:53,237 as especula��es sobre o motivo que trouxe o Ex�rcito Americano 884 01:16:53,342 --> 01:16:55,207 estar�o rompendo pela pequena cidade no deserto 885 01:16:55,344 --> 01:16:58,040 em meio ao que foi chamado de uma epidemia viral. 886 01:16:58,180 --> 01:17:01,115 A Casa Branca deve estar se pronunciando em algumas horas. 887 01:17:25,741 --> 01:17:27,038 - Sim. - Sim? 888 01:17:30,479 --> 01:17:31,946 Sim, voc� conseguiu? 889 01:17:32,080 --> 01:17:35,243 O primeiro anticorpos artificial criado 890 01:17:35,350 --> 01:17:37,648 para o v�rus de Santa Mira Springs. 891 01:17:37,753 --> 01:17:38,879 Agora, tudo que precisamos fazer 892 01:17:38,987 --> 01:17:40,716 � achar uma forma de reproduz�-lo em massa. 893 01:17:40,822 --> 01:17:43,188 Eu preciso dar essa receita para o General Manchek. 894 01:17:57,372 --> 01:17:59,101 Jimmy? 895 01:17:59,207 --> 01:18:01,334 Mam�e, voc� esqueceu de ligar a �gua de novo. 896 01:18:01,476 --> 01:18:03,842 Voc� pode virar aquela v�lvula como eu te ensinei? 897 01:18:03,979 --> 01:18:05,879 Est� bem, mam�e! 898 01:19:09,211 --> 01:19:11,771 Voc� poderia trazer todos os equipamentos no helic�tero 899 01:19:11,913 --> 01:19:14,177 em apenas algumas horas. Eu conseguiria fazer vacina suficiente 900 01:19:14,282 --> 01:19:17,479 para inocular a cidade inteira se fosse preciso. 901 01:19:20,288 --> 01:19:22,950 General, n�s n�o temos tempo a perder. 902 01:19:28,597 --> 01:19:29,757 N�o podemos ajud�-la. 903 01:19:33,602 --> 01:19:35,536 O que � isso? 904 01:19:35,637 --> 01:19:37,036 Coloque o avi�o no ar agora! 905 01:20:28,023 --> 01:20:30,514 Ela j� deveria ter voltado. 906 01:20:30,625 --> 01:20:33,219 Cuide de tudo aqui. Eu vou ver o que est� acontecendo. 907 01:20:51,513 --> 01:20:52,810 Droga! 908 01:21:09,497 --> 01:21:10,759 Jimmy... 909 01:21:10,866 --> 01:21:14,427 Pegue as chaves do carro da mam�e. R�pido, por favor! 910 01:21:14,536 --> 01:21:18,438 O Ex�rcito Americano espera conter essa praga fatal 911 01:21:18,540 --> 01:21:22,135 que j� acabou com a popula��o inteira de Santa Mira Springs 912 01:21:22,277 --> 01:21:24,745 com um ataque de bomba de fogo � cidade fantasma. 913 01:21:24,880 --> 01:21:27,314 Uma ca�a invis�vel j� decolou 914 01:21:27,415 --> 01:21:30,179 da base a�rea de Vandenberg, agora � s� esperar. 915 01:21:30,285 --> 01:21:32,014 Estima-se que a chegada a regi�o de alvo, 916 01:21:32,120 --> 01:21:33,985 a qual fica abaixo daqueles montes, 917 01:21:34,089 --> 01:21:35,716 ser� em apenas alguns minutos. 918 01:21:35,824 --> 01:21:38,918 Estas s�o as �ltimas prepara��es das tropas que est�o saindo da �rea. 919 01:21:39,027 --> 01:21:41,518 N�o h� mais ningu�m em Santa Mira Springs. 920 01:22:33,048 --> 01:22:34,515 David. 921 01:22:37,886 --> 01:22:39,945 N�s est�vamos te aguardando. 922 01:22:41,589 --> 01:22:43,216 Artie! 923 01:22:43,325 --> 01:22:44,792 N�s temos mais um h�spede. 924 01:22:46,094 --> 01:22:48,221 Voc� poderia conseguir um bom assento para esse m�dico? 925 01:22:56,237 --> 01:22:58,899 Aqui � o l�der Azul para a base de comando. 926 01:22:59,007 --> 01:23:00,804 Eu estou h� 35 minutos da �rea de alvo. 927 01:23:00,909 --> 01:23:04,106 O que est� acontecendo aqui? As pessoas est�o morrendo. 928 01:23:04,245 --> 01:23:06,975 Sempre ocorrem casualidades civis em guerras, Dr. Henning. 929 01:23:07,082 --> 01:23:09,983 - Isto n�o � uma guerra. - Foi apenas uma forma de dizer. 930 01:23:10,085 --> 01:23:12,417 Eu deveria ter dito, ''este � o resultado de uma guerra.'' 931 01:23:12,520 --> 01:23:16,081 Voc� � o respons�vel por esse v�rus, n�o � mesmo? Voc� o criou. 932 01:23:21,196 --> 01:23:22,686 N�s o chamamos de ''Criatura do Diabo''. 933 01:23:22,797 --> 01:23:25,994 Eu sei que n�o � muito original, 934 01:23:26,101 --> 01:23:27,864 mas... 935 01:23:28,670 --> 01:23:31,400 a conota��o B�blica se tornou irresist�vel 936 01:23:31,506 --> 01:23:32,905 dado ao efeito da criatura. 937 01:23:33,008 --> 01:23:35,738 Um engenheiro geneticista criou uma super cobra, 938 01:23:35,877 --> 01:23:37,367 muito mais agressiva e �gil 939 01:23:37,479 --> 01:23:39,640 do que as cobras normais. 940 01:23:39,781 --> 01:23:43,979 Para serem usadas contra as tropas do Saddam durante a Desert Storm. 941 01:23:44,085 --> 01:23:48,385 Infelizmente, uma quebra ca�tica na seguran�a, h� alguns anos 942 01:23:48,490 --> 01:23:50,924 interrompeu o programa. 943 01:23:51,026 --> 01:23:54,120 Por�m n�o a tempo de impedir que algumas esp�cies do prot�tipo 944 01:23:54,229 --> 01:23:56,527 estivessem escapado a vida selvagem. 945 01:23:56,631 --> 01:23:58,098 E... 946 01:23:58,199 --> 01:23:59,291 de come�arem a procriar. 947 01:23:59,401 --> 01:24:00,299 Tom. 948 01:24:00,402 --> 01:24:02,893 Com todo o respeito, eles conseguiram a vacina. 949 01:24:03,004 --> 01:24:05,564 N�o � tarde demais para salvar essas pessoas. 950 01:24:05,673 --> 01:24:07,072 E as cobras hospedeiras? 951 01:24:07,175 --> 01:24:09,109 N�s j� sabemos aonde fica a toca delas. 952 01:24:09,244 --> 01:24:11,804 Eu diria que devemos colocar os lan�adores de chama 953 01:24:11,946 --> 01:24:13,675 para queimar essas desgra�adas e acabar com elas. 954 01:24:13,815 --> 01:24:16,875 Artie, eu estou surpreso com a sua falta de julgamento. 955 01:24:16,985 --> 01:24:20,318 Ningu�m de fora sabe sobre essas cobras. 956 01:24:20,422 --> 01:24:23,289 E n�s vamos continuar mantendo isso assim. 957 01:24:23,391 --> 01:24:27,054 A ordem 7-13 continuar� em progresso. 958 01:24:28,963 --> 01:24:30,624 Isso j� foi longe demais. 959 01:24:30,732 --> 01:24:34,224 Na minha autoridade, eu estou suspendendo isso. 960 01:24:34,335 --> 01:24:37,236 N�o � necess�rio matar mais ningu�m. 961 01:24:37,338 --> 01:24:38,305 Talvez s� mais uma pessoa. 962 01:24:51,820 --> 01:24:55,256 Eu espero que voc� entenda, � para o melhor de todos. 963 01:24:55,356 --> 01:24:58,223 Eu j� convenci o Presidente de que n�o h� mais nenhum sobrevivente 964 01:24:58,326 --> 01:25:00,556 e que um vento forte poderia espalhar essa praga 965 01:25:00,662 --> 01:25:02,357 pelos Estados Unidos inteiro em tempo recorde. 966 01:25:02,464 --> 01:25:04,625 Infelizmente, isso quer dizer que... 967 01:25:05,133 --> 01:25:07,658 n�s teremos que queimar a cidade inteira at� o ch�o. 968 01:25:14,943 --> 01:25:16,638 Parece que a minha carona chegou. 969 01:25:29,457 --> 01:25:31,857 Vamos coloc�-la em isolamente agora mesmo. 970 01:25:31,960 --> 01:25:34,952 Mantenha o soro. Cuidado com a porta. 971 01:25:39,701 --> 01:25:41,896 Aplique nela os anticorpos imediatamente. 972 01:25:42,003 --> 01:25:44,164 Aguente firme. Tudo ficar� bem. 973 01:25:44,272 --> 01:25:45,864 H� quanto tempo voc� foi mordida? 974 01:25:45,974 --> 01:25:50,411 Eu n�o sei... Uns 30 minutos ou mais. 975 01:25:50,478 --> 01:25:51,536 Aguente firme. 976 01:25:51,679 --> 01:25:52,703 Onde est� o Jimmy? 977 01:25:52,847 --> 01:25:55,042 Ele est� na sala de espera. Cuidaremos dele. 978 01:25:55,150 --> 01:25:57,141 N�o se preocupe. 979 01:25:57,285 --> 01:26:00,686 Base de comando, estou a 25 minutos do alvo. 980 01:26:08,096 --> 01:26:09,063 Senhor. 981 01:26:10,665 --> 01:26:13,657 � hora de sairmos daqui, filho. 982 01:26:13,768 --> 01:26:15,963 Fizemos tudo o que pod�amos para ajudar essas pessoas. 983 01:26:16,070 --> 01:26:17,970 A �nica coisa que podemos fazer agora �... 984 01:26:18,173 --> 01:26:20,073 Pedir a Deus e esperar pelo melhor. 985 01:26:20,175 --> 01:26:21,699 Vamos subir. 986 01:26:50,505 --> 01:26:52,063 Base de comando, aqui � o l�der Azul 1. 987 01:26:52,173 --> 01:26:54,198 15 minutos para a aquisi��o do alvo. 988 01:26:54,309 --> 01:26:57,335 Positivo, l�der Azul 1. Proceda de acordo. 989 01:27:06,020 --> 01:27:07,851 Ah, meu Deus! 990 01:27:13,861 --> 01:27:17,297 - N�s temos que sair daqui. - Tem alguma id�ia? 991 01:27:18,766 --> 01:27:20,631 Tenho. 992 01:27:39,420 --> 01:27:41,911 R�pido! R�pido! R�pido! R�pido! 993 01:27:42,023 --> 01:27:44,184 Eu estou fazendo o meu melhor, est� bem?! 994 01:27:54,602 --> 01:27:56,467 David... 995 01:28:05,280 --> 01:28:07,111 Est� muito quente. 996 01:28:25,099 --> 01:28:27,294 - Temos que impedir esse bombardeio. - Eu sei. 997 01:28:27,402 --> 01:28:29,393 Tinha um bando de jornalistas ali na frente, quando eu cheguei. 998 01:28:29,504 --> 01:28:32,234 J� deve ter virado em um circo. 999 01:28:32,340 --> 01:28:34,308 Que �timo. �timo! R�pido! 1000 01:28:34,409 --> 01:28:35,535 Cuide disso. 1001 01:28:35,677 --> 01:28:37,201 Eu tamb�m tenho um plano. 1002 01:28:40,448 --> 01:28:41,881 N�o vai demorar muito. 1003 01:28:42,016 --> 01:28:43,984 N�s deixaremos toda essa confus�o para tr�s. 1004 01:28:44,118 --> 01:28:47,349 Ao mesmo tempo � lament�vel. Lament�vel... 1005 01:28:47,455 --> 01:28:52,051 Eu tenho pena daquelas pessoas miser�veis daquela cidade. 1006 01:28:52,160 --> 01:28:53,889 Sabe... 1007 01:28:53,995 --> 01:28:56,691 Eu trocaria de lugar numa boa com eles 1008 01:28:56,798 --> 01:28:58,663 se fosse para salvar todas aquelas vidas. 1009 01:29:03,604 --> 01:29:04,798 Caramba! 1010 01:29:05,907 --> 01:29:08,774 - Ajude! - Jesus Cristo! 1011 01:29:24,959 --> 01:29:26,324 Que droga! 1012 01:29:32,467 --> 01:29:34,935 Base de comando, aqui � o l�der Azul 1. 1013 01:29:35,036 --> 01:29:36,298 Estou me aproximando do alvo. 1014 01:29:36,404 --> 01:29:38,395 Iniciando o preparo para o bombardeio. 1015 01:29:46,247 --> 01:29:48,875 - Ainda tem um sobrevivente ali. - Como �? 1016 01:29:48,983 --> 01:29:50,450 Ainda existem pessoas vivas ali! 1017 01:29:53,087 --> 01:29:55,146 Voc� est� filmando isso? Isso � inacredit�vel! 1018 01:29:55,256 --> 01:29:58,191 Eles acabaram de nos dizer que n�o tinha mais ningu�m com vida. 1019 01:30:01,329 --> 01:30:03,422 Eu sou a Dra. Christine Edmonton. 1020 01:30:03,531 --> 01:30:06,091 Eu sou a chefe de Pesquisa Viral do Departamento de Defesa. 1021 01:30:06,200 --> 01:30:07,258 Cancele o bombardeio. 1022 01:30:07,368 --> 01:30:09,359 H� v�rias pessoas com vida na cidade. 1023 01:30:18,679 --> 01:30:21,443 Mentiram para voc�s. N�s conseguimos um ant�doto, 1024 01:30:21,549 --> 01:30:23,676 e com a coopera��o do Ex�rcito conseguiremos fazer o bastante 1025 01:30:23,785 --> 01:30:25,912 para salvar todas as pessoas que foram contaminadas. 1026 01:30:26,020 --> 01:30:28,682 E tem v�rias pessoas que n�o est�o doentes a salvos em suas casas. 1027 01:30:28,790 --> 01:30:30,417 Completamente sem saber sobre o que realmente 1028 01:30:30,525 --> 01:30:33,119 est� acontecendo, assim como voc�s. 1029 01:30:33,227 --> 01:30:34,592 Sr. Presidente... 1030 01:30:34,695 --> 01:30:36,185 Ligue a sua televis�o, senhor. 1031 01:30:36,297 --> 01:30:39,664 Cancelem o bombardeio agora! 1032 01:30:42,570 --> 01:30:45,437 Alvo em mira. Fechando a mira no alvo. 1033 01:31:00,388 --> 01:31:01,980 Posi��o do alvo obtida. 1034 01:31:03,124 --> 01:31:04,614 Que diabos � isso/ 1035 01:31:04,725 --> 01:31:06,454 L�der Azul 1, desengatilhe o alvo. 1036 01:31:06,561 --> 01:31:08,188 Miss�o abortada, volte para a base. 1037 01:31:08,296 --> 01:31:09,820 A ordem 7-12 foi cancelada. 1038 01:31:12,733 --> 01:31:15,167 Voc� conseguiu! Eles est�o voltando! 1039 01:31:15,269 --> 01:31:16,566 Eles est�o voltando! 1040 01:31:25,680 --> 01:31:28,080 Ok calma, calma. Cuidado, soldado. 1041 01:31:28,182 --> 01:31:29,672 Elas n�o s�o cobras normais. 1042 01:31:29,817 --> 01:31:31,375 Sim, senhor. 1043 01:31:31,486 --> 01:31:33,249 Eles precisam de pelo menos 10 dessas criaturas 1044 01:31:33,354 --> 01:31:34,946 para produzir o ant�doto. 1045 01:31:37,658 --> 01:31:38,955 Ele est� ali. 1046 01:31:45,066 --> 01:31:47,534 - Como voc� est�, Jimmy? - Estou bem. 1047 01:31:48,970 --> 01:31:52,064 Sua m�e vai ficar bem. Eu prometo. 1048 01:31:52,173 --> 01:31:54,038 Voc� quer v�-la? 1049 01:31:54,141 --> 01:31:56,735 N�o pode ficar muito tempo, mas d� para dar um ''oi''. Vamos. 1050 01:32:03,217 --> 01:32:04,775 - Oi! - Ol�... 1051 01:32:07,188 --> 01:32:08,746 Como est� se sentindo? 1052 01:32:08,856 --> 01:32:10,790 Melhor, eu acho. 1053 01:32:10,892 --> 01:32:11,984 Voc� est� bem melhor. 1054 01:32:12,093 --> 01:32:14,323 Obrigada. Gra�as a minha querida irm�. 1055 01:32:14,428 --> 01:32:15,690 Ah, n�o. N�o foi s� eu n�o. 1056 01:32:16,664 --> 01:32:19,394 Voc� deve estar recebendo alta em apenas alguns dias. 1057 01:32:19,500 --> 01:32:22,697 Eu tenho que cuidar de um grupo que est� com problemas de garganta. 1058 01:32:22,803 --> 01:32:24,498 Te vejo depois. 1059 01:32:36,150 --> 01:32:37,583 Pode ir. 1060 01:32:44,125 --> 01:32:47,526 Eu tenho repensado sobre as minhas escolhas profissionais. 1061 01:32:47,628 --> 01:32:49,619 Tem alguma vaga aqui no hospital? 1062 01:32:49,730 --> 01:32:51,322 Eu pensei que voc� fosse salvar o mundo? 1063 01:32:51,432 --> 01:32:53,059 Por onde voc� esteve? Eu acabei de fazer isso. 1064 01:32:53,167 --> 01:32:55,692 N�s podemos discutir isso no jantar, que tal? 1065 01:32:55,803 --> 01:32:58,033 - Parece �timo. - Essa reuni�o pode ficar longa... 1066 01:32:58,139 --> 01:33:00,266 Pode deixar. Levarei minha escova de dentes. 1067 01:33:01,008 --> 01:33:03,943 Os engenheiros do Ex�rcito Americano est�o se preparando 1068 01:33:04,045 --> 01:33:07,344 para destruir a caverna das cobras contaminadas amanh�. 1069 01:33:07,448 --> 01:33:10,110 Um representante do Departamento de Pesquisas de Virologia 1070 01:33:10,217 --> 01:33:12,082 confirmou que todas as cobras 1071 01:33:12,186 --> 01:33:14,814 contaminadas com o v�rus j� foram localizadas. 1072 01:33:14,922 --> 01:33:19,325 E assim, a crise de Santa Mira Springs parece terminar. 85187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.