Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,695 --> 00:00:32,062
DEPARTAMENTO DE DEFESA DOS USA
CENTRO DE PESQUISA MOJAVE
2
00:00:33,099 --> 00:00:35,590
NOVEMBRO DE 1990
3
00:00:35,668 --> 00:00:38,068
- Posso te ajudar?
- Oi! Tudo bem?
4
00:00:38,204 --> 00:00:40,035
Sim. Eu estou com o Dr. Hall
5
00:00:40,140 --> 00:00:43,075
e com o Dr. Leavett.
6
00:00:43,209 --> 00:00:47,771
Eles vieram ver o Dr. Stone.
Ele est� esperando-os.
7
00:00:47,914 --> 00:00:50,747
Identidade por favor, senhor.
8
00:01:01,895 --> 00:01:03,624
- Doutor?
- Sim?
9
00:01:05,398 --> 00:01:07,229
Certo, voc� pode passar.
10
00:01:07,333 --> 00:01:09,096
Obrigado.
11
00:01:25,919 --> 00:01:29,411
Voc�s ver�o coisas que lhes
deixar�o de cabelos em p�!
12
00:01:29,522 --> 00:01:31,217
� como se eles nunca tivessem
ouvido falar da Conven��o de Genebra.
13
00:01:31,324 --> 00:01:34,020
Com a sua hist�ria, voc�s ser�o
os novos Woodward e Bernstein.
14
00:01:37,897 --> 00:01:40,457
Chegamos. Eu trabalho aqui.
15
00:01:40,567 --> 00:01:43,127
Como v�o, meus caros?
Lewis.
16
00:01:43,236 --> 00:01:44,703
- Esta aqui � a Lisa.
- Ol�!
17
00:01:44,804 --> 00:01:46,704
A pessoa
que mais trabalha aqui.
18
00:01:46,806 --> 00:01:47,966
Ol�!
19
00:01:50,110 --> 00:01:52,305
- Bom v�-la novamente.
- Obrigada.
20
00:01:55,748 --> 00:01:57,807
- Ol�! Tudo bem?
- �timo!
21
00:01:57,917 --> 00:01:59,942
Que �timo! Bom v�-los.
22
00:02:12,732 --> 00:02:14,996
Eles est�o trabalhando
em um programa de encaixe gen�tico,
23
00:02:15,101 --> 00:02:17,831
envolvendo alguns agentes
altamente infeccioso.
24
00:02:17,937 --> 00:02:20,531
No momento, eles est�o
usando r�pteis como cobaias.
25
00:02:20,640 --> 00:02:24,098
- R�pteis?
- Sim, cobras.
26
00:02:24,244 --> 00:02:27,407
- Prontos para ver?
- Certamente.
27
00:02:29,415 --> 00:02:31,110
Vamos.
28
00:03:20,033 --> 00:03:21,523
Ent�o, tudo que ouvimos
era verdade.
29
00:03:21,634 --> 00:03:25,661
� isto que eles est�o planejando
para as nossas pessoas.
30
00:03:25,772 --> 00:03:27,262
Eu j� vi o bastante!
31
00:03:28,141 --> 00:03:30,075
Ei! Aonde voc�s est�o indo?
32
00:03:30,210 --> 00:03:31,871
Ei! H� muito mais para se ver!
33
00:03:34,948 --> 00:03:36,609
N�o h� nada para se ver aqui.
34
00:03:42,655 --> 00:03:45,215
Para o seu conhecimento,
n�s estamos indo ao por�o.
35
00:03:45,325 --> 00:03:48,385
N�o h� nada para se ver
no por�o.
36
00:03:55,368 --> 00:03:56,665
Ei!
37
00:03:56,769 --> 00:03:58,202
Voc�s est�o perdidos?
38
00:03:58,304 --> 00:04:00,602
Oi! Na verdade, estamos.
39
00:04:00,707 --> 00:04:03,039
Que constrangedor! Mas veja,
na verdade n�s gostar�amos de saber
40
00:04:03,176 --> 00:04:05,076
se voc� pode nos mostrar
onde fica a lanchonete.
41
00:04:05,178 --> 00:04:07,612
A lanchonete? No final
deste corredor, voc� vai...
42
00:04:14,520 --> 00:04:16,420
Que diabos foi isso?
43
00:04:17,757 --> 00:04:20,089
Ei, eu n�o gosto disso.
44
00:04:24,030 --> 00:04:25,930
Vamos, amigo.
Vamos.
45
00:04:26,032 --> 00:04:28,865
Voc� ficar� bem...
46
00:04:33,206 --> 00:04:34,764
Ou talvez n�o...
47
00:04:37,877 --> 00:04:39,811
O que � isso?
48
00:04:39,912 --> 00:04:42,972
Eu achei que voc�s fossem
jornalistas internacional,
49
00:04:43,116 --> 00:04:45,641
a procura de uma hist�ria
para conquistar...
50
00:04:45,752 --> 00:04:47,481
Sr. Dutton, voc� est� come�ando
a me chatear.
51
00:04:48,721 --> 00:04:51,087
Programe aquilo
e vamos sair daqui.
52
00:04:51,190 --> 00:04:54,182
Programar aquilo?
53
00:04:54,294 --> 00:04:56,762
O que voc�s v�o fazer?
Explodir o pr�dio?
54
00:05:01,934 --> 00:05:04,232
Ei! E a parte mais legal
55
00:05:04,337 --> 00:05:06,828
� que n�s estaremos aqui
quando isso acontecer, n�o �?
56
00:05:06,939 --> 00:05:10,306
Sr. Dutton,
voc� est� demitido.
57
00:05:14,213 --> 00:05:16,238
Ol�, como vai?
58
00:05:33,599 --> 00:05:35,032
Ah, meu Deus!
59
00:05:40,306 --> 00:05:41,898
Ei, voc�s dois!
60
00:05:42,008 --> 00:05:43,908
Parem! Parem j� a�!
61
00:05:54,020 --> 00:05:55,783
Abaixem-se! Abaixem-se!
62
00:06:44,337 --> 00:06:47,864
VENENO MORTAL
63
00:09:31,704 --> 00:09:35,037
A �rea de Santa Mira Springs,
no deserto de Mojave,
64
00:09:35,141 --> 00:09:37,109
acabou de sofrer
com um novo terremoto,
65
00:09:37,243 --> 00:09:39,711
o qual os cientistas da Cal Tech
est�o chamando de
66
00:09:39,845 --> 00:09:42,643
''um not�vel aumento
das atividades c�smicas.''
67
00:09:42,748 --> 00:09:44,978
- Isso junto a...
- Gertrude!
68
00:09:46,852 --> 00:09:48,479
Gertrude!
69
00:09:59,999 --> 00:10:02,399
Vamos, Gertrude!
70
00:10:03,970 --> 00:10:05,335
Gertrude!
71
00:10:07,206 --> 00:10:08,332
Vamos, Gertrude!
72
00:10:20,953 --> 00:10:22,614
Venha, garota! Venha!
73
00:10:23,823 --> 00:10:26,053
Vamos l�!
74
00:10:29,495 --> 00:10:33,158
Eu n�o posso te levar dessa vez,
eu tenho muita coisa para levar.
75
00:10:33,265 --> 00:10:36,132
Mas eu prometo que na pr�xima
vez voc� vai. Eu prometo.
76
00:10:36,235 --> 00:10:38,294
Agora, cuide do nosso forte
at� eu voltar. Pode ir.
77
00:11:25,151 --> 00:11:28,780
Bob, voc� n�o acha que est�
muito cedo para estar bebendo?
78
00:11:51,477 --> 00:11:53,445
Droga! Pare o carro, Bob.
79
00:12:04,423 --> 00:12:07,187
N�o torne isso pior
do que j� o �.
80
00:12:29,815 --> 00:12:32,340
Eu sou completamente contra
a lei do capacete.
81
00:12:32,451 --> 00:12:34,544
Se voc� vai cair,
� melhor que o fa�a sem barulho.
82
00:12:34,653 --> 00:12:36,348
Voc� gostaria de tratar um paciente
com a cabe�a intacta
83
00:12:36,455 --> 00:12:37,752
e o resto do corpo
todo arrombado?
84
00:12:37,857 --> 00:12:39,449
Sabe por qu� que voc� �
contra a lei do capacete?
85
00:12:39,558 --> 00:12:40,991
Porque voc� n�o tem
c�rebro algum, � s� por isso.
86
00:12:41,093 --> 00:12:44,028
Dr. Henning, tem algum problema
se eu tirar a noite de s�bado de folga?
87
00:12:44,130 --> 00:12:45,324
Eu preciso ir comprar
o meu vestido de casamento.
88
00:12:45,431 --> 00:12:46,864
Eu vou me casar
daqui a 3 semanas.
89
00:12:46,966 --> 00:12:49,298
Claro, Susie. Apenas se certifique
de que eu receba um convite.
90
00:12:49,401 --> 00:12:51,926
Se eu pudesse, te convidaria
para ser a minha dama de honra.
91
00:12:52,037 --> 00:12:53,664
Eu me sairia bem.
92
00:12:53,773 --> 00:12:56,367
Obrigada, doutor.
Dr. Voorman.
93
00:12:56,475 --> 00:12:58,670
Enfermeira Randall.
94
00:13:00,679 --> 00:13:02,977
O futuro-esposo dela
� um homem de sorte.
95
00:13:03,082 --> 00:13:05,277
Dr. Henning, Dr. Voorman,
c�digo azul na Emerg�ncia.
96
00:13:05,384 --> 00:13:07,750
Dr. Henning, Dr. Voorman,
dirijam-se � Emerg�ncia.
97
00:13:11,157 --> 00:13:12,715
Sem sinal de trauma,
98
00:13:17,797 --> 00:13:20,231
mas parece que temos
hemorragia interna.
99
00:13:20,332 --> 00:13:21,526
Febre hemorr�gica?
100
00:13:24,470 --> 00:13:27,268
A temperatura corp�rea
est� em 41 graus!
101
00:13:27,373 --> 00:13:30,069
Vamos coloc�-lo no gelo,
para ver se abaixa.
102
00:13:30,176 --> 00:13:31,666
Sim, doutor.
103
00:13:33,612 --> 00:13:36,137
Como ele est�?
104
00:13:39,618 --> 00:13:42,143
Os sinais vitais deles
est�o todos caindo.
105
00:13:42,254 --> 00:13:44,586
- Eu nunca vi isso antes.
- Muito menos eu.
106
00:13:44,690 --> 00:13:47,955
Batendo-se como um peixe
fora d'�gua no meio da rua.
107
00:13:48,060 --> 00:13:49,220
Nossa.
108
00:13:49,328 --> 00:13:52,525
Vamos fazer todos os exames de sangue
poss�vel. Isso h� de nos dizer algo.
109
00:13:52,631 --> 00:13:55,156
E use precau��es de esteriliza��o
daqui em diante.
110
00:13:55,267 --> 00:13:56,734
Isso pode ser contagioso.
111
00:13:57,837 --> 00:14:02,069
- Ele vai sobreviver, doutor?
- Eu n�o sei.
112
00:14:53,959 --> 00:14:55,984
DEPARTAMENTO DE DEFESA
CENTRO DE PESQUISA - VIROLOGIA
113
00:14:56,128 --> 00:14:57,618
BETHESDA MARYLAND
114
00:14:59,265 --> 00:15:00,664
Dra. Edmonton.
115
00:15:01,867 --> 00:15:05,963
''Dr. Edmonton,'' �?
N�s nem nos divorciamos ainda.
116
00:15:06,071 --> 00:15:08,471
� um tanto cedo
para voc�, n�o �?
117
00:15:08,574 --> 00:15:10,508
Eu ainda n�o fui dormir.
118
00:15:10,643 --> 00:15:13,737
Ah, voc� se tornou um fanfarr�o
na minha aus�ncia, ent�o?
119
00:15:13,879 --> 00:15:16,814
Voc� conhece Santa Mira,
a cidade que nunca p�ra.
120
00:15:17,917 --> 00:15:20,943
Na verdade, eu queria saber
se voc� poderia me fazer um favor.
121
00:15:21,053 --> 00:15:23,487
Isso n�o envolve favores
sexuais, certo?
122
00:15:23,589 --> 00:15:25,614
Eu tenho outros
interesses, sabia?!
123
00:15:25,724 --> 00:15:27,885
Ah! � mesmo?
Como o qu�?
124
00:15:27,993 --> 00:15:32,362
Tudo a seu tempo. Mas primeiro,
eu preciso da sua ajuda profissional.
125
00:15:32,464 --> 00:15:34,159
Sim?
126
00:15:34,266 --> 00:15:36,826
H� alguns dias atr�s, trouxeram
o Bob Jenkinss para a Emerg�ncia
127
00:15:36,936 --> 00:15:39,700
em quase coma e com sinais
de febre hemorr�gica.
128
00:15:39,805 --> 00:15:42,137
Todos os sinais vitais dele
estavam caindo rapidamente.
129
00:15:42,241 --> 00:15:45,733
N�s tentamos estabiliz�-lo,
mas o perdemos.
130
00:15:45,878 --> 00:15:47,641
Ah, meu Deus, David!
131
00:15:47,780 --> 00:15:51,375
Os exames de sangue n�o apontaram nada.
Ent�o, eu estava pensando...
132
00:15:51,483 --> 00:15:53,713
se eu te mandasse
uma amostra...
133
00:15:53,819 --> 00:15:55,719
Voc� poderia fazer uma an�lise
mais sofisticada
134
00:15:55,821 --> 00:15:57,345
pelas costas do Tio Sam?
135
00:15:57,456 --> 00:15:59,788
Porque na verdade,
ele pagava os seus impostos.
136
00:15:59,892 --> 00:16:01,655
De fato ele pagava.
137
00:16:01,760 --> 00:16:04,092
Claro, David. Mande-as.
Eu vou ver o que eu consigo fazer.
138
00:16:04,196 --> 00:16:05,356
Obrigado. Voc� � um doce.
139
00:16:05,464 --> 00:16:07,864
N�o tente vir para cima de mim
com esse papo-furado de novo.
140
00:16:07,967 --> 00:16:11,232
Ah, isso n�o � nada!
Eu tenho um repert�rio novo.
141
00:16:11,337 --> 00:16:13,862
Volte qualquer dia desse
e deixe-me ver se funciona com voc�.
142
00:16:13,973 --> 00:16:17,739
David, eu n�o posso ter
esse tipo de conversa agora.
143
00:16:17,876 --> 00:16:22,245
Eu sei, eu sei. Primeiro voc� tem
que salvar o mundo...
144
00:16:22,348 --> 00:16:24,680
O mundo e a minha sanidade...
145
00:16:24,783 --> 00:16:27,343
Isso quer dizer que voc� vai
aceitar a id�ia dos favores sexuais?
146
00:16:27,453 --> 00:16:29,819
Tchau, David.
147
00:16:34,293 --> 00:16:36,022
Droga!
148
00:17:04,556 --> 00:17:05,784
Billy?
149
00:17:06,959 --> 00:17:08,984
Billy?
150
00:17:12,064 --> 00:17:14,532
Billy, o que foi?
151
00:17:14,633 --> 00:17:17,534
Querida, a minha m�e
nos mandou um cheque.
152
00:17:17,636 --> 00:17:18,660
Isso � �timo, querido.
153
00:17:18,771 --> 00:17:21,899
Quem sabe o sr. Williams n�o troca
para voc� l� na lanchonete.
154
00:17:22,007 --> 00:17:24,805
N�o esque�a de trazer
leite, hoje � noite.
155
00:17:24,943 --> 00:17:26,740
Certo. Eu te vejo
depois, Billy.
156
00:17:26,879 --> 00:17:29,245
At� mais.
157
00:17:39,258 --> 00:17:40,816
Billy?
158
00:17:42,694 --> 00:17:44,184
Billy? Ah, meu Deus!
159
00:17:50,536 --> 00:17:52,629
Foi s� um reflexo. Provavelmente,
voc� a assustou.
160
00:17:52,738 --> 00:17:54,433
Ela quase me matou
de susto!
161
00:17:54,540 --> 00:17:57,100
Com certeza ela tamb�m
se sentiu assim.
162
00:17:57,242 --> 00:17:59,904
A cascavel � uma das criaturas mais
mal-compreendidas da face da terra.
163
00:18:00,045 --> 00:18:02,536
- Eu as odeio.
- Eu consigo entender o porqu�.
164
00:18:03,615 --> 00:18:04,946
Isso deve ser o suficiente.
165
00:18:05,050 --> 00:18:07,450
�timo. Ei, doutor,
como vai a sua esposa?
166
00:18:07,553 --> 00:18:10,078
Ela est� bem, Billy.
167
00:18:10,189 --> 00:18:13,181
Que bom! Eu espero
que voc�s voltem.
168
00:18:13,292 --> 00:18:14,190
Obrigado.
169
00:18:14,293 --> 00:18:17,456
- Eu preciso voltar ao trabalho.
- Espere um minuto.
170
00:18:17,563 --> 00:18:19,463
Voc� tem que se certificar
que o ant�geno est� reagindo.
171
00:18:19,565 --> 00:18:22,864
Voc� disse que n�o se morre
mais de mordida de cascavel.
172
00:18:22,968 --> 00:18:24,833
N�o foi bem isso
que eu disse.
173
00:18:24,937 --> 00:18:27,371
Uma mordida como essa pode causar
muita dor e desconforto.
174
00:18:27,473 --> 00:18:28,633
Poderia te deixar doente.
175
00:18:28,740 --> 00:18:31,470
- Mas logo tratamos.
- De fato.
176
00:18:31,610 --> 00:18:33,407
Mas podem haver efeitos
colaterais da medica��o.
177
00:18:33,545 --> 00:18:36,946
Fique por aqui, por algumas horas,
at� vermos como tudo vai.
178
00:18:38,283 --> 00:18:39,944
Como estamos?
179
00:18:40,052 --> 00:18:41,917
Christine na linha um.
180
00:18:42,020 --> 00:18:43,544
Ah, obrigado.
Aguente firme, Billy,
181
00:18:49,027 --> 00:18:50,119
Ah, obrigado.
182
00:18:57,503 --> 00:19:00,870
Voc� pode me trazer outro, por favor?
Minha garganta est� arranhando.
183
00:19:04,042 --> 00:19:05,009
Ah, me desculpe.
184
00:19:05,144 --> 00:19:07,044
N�o tem problema.
185
00:19:12,284 --> 00:19:15,811
- Voc� est� bem?
- N�o foi nada.
186
00:19:19,591 --> 00:19:21,183
Eu j� volto
com o seu refil.
187
00:19:21,293 --> 00:19:23,488
O controle remoto est� ali
se voc� quiser assistir TV.
188
00:19:26,932 --> 00:19:30,561
Os cidad�os, quanto a isso,
t�m tido pouca paci�ncia
189
00:19:30,669 --> 00:19:32,694
com a M�e Natureza
durante as �ltimas semanas.
190
00:19:32,804 --> 00:19:35,136
Agora, as �ltimas, de uma s�rie
de tremores menores
191
00:19:35,240 --> 00:19:38,141
que atingiram a cidade
de Santa Mira Springs,
192
00:19:38,277 --> 00:19:40,006
ocorreram hoje cedo
pela manh�.
193
00:19:40,145 --> 00:19:41,373
Est� �ltima
ecoou pela cidade...
194
00:19:46,785 --> 00:19:48,309
Ei! Eu tenho algo para voc�.
195
00:19:48,420 --> 00:19:50,149
Eu n�o esperava nada menos
do que isso.
196
00:19:50,255 --> 00:19:53,088
Aquela amostra de sangue que voc� enviou
tem um tipo desconhecido de v�rus.
197
00:19:53,192 --> 00:19:54,557
Quando voc� acha
que conseguir� identific�-lo?
198
00:19:54,660 --> 00:19:57,220
Eu n�o terminei
de decomp�-lo ainda, mas
199
00:19:57,329 --> 00:19:59,729
at� agora, n�o se assemelha
a nada que eu j� tenha visto antes.
200
00:19:59,831 --> 00:20:02,857
- Voc� s� pode estar brincando.
- Voc� encontrou um novo tipo de bicho.
201
00:20:04,336 --> 00:20:06,327
Eu acho que o Bob Jenkinss
o encontrou primeiro.
202
00:20:06,438 --> 00:20:09,464
De qualquer modo, meus superiores
v�o se interessar muito nisso.
203
00:20:09,575 --> 00:20:11,873
Pode ser a grande chance
que voc� tem esperado.
204
00:20:12,010 --> 00:20:16,003
- N�o � para tanto, David.
- Est� certo.
205
00:20:18,383 --> 00:20:21,250
Voc� tem alguma id�ia de como
o Bob possa ter sido exposto a isso?
206
00:20:21,353 --> 00:20:23,116
Ainda n�o.
207
00:20:24,289 --> 00:20:26,382
David, apenas por seguran�a,
208
00:20:26,491 --> 00:20:29,119
voc� deveria cremar o corpo
dele o quanto antes.
209
00:20:44,643 --> 00:20:46,008
MOTEL
210
00:21:00,592 --> 00:21:02,753
Ora, ora. Estamos felizes
de voc� ter nos dado a honra
211
00:21:02,861 --> 00:21:05,421
de ter a sua companhia
hoje, filho.
212
00:21:05,530 --> 00:21:08,761
Acelere. Os pedidos est�o
se acumulando.
213
00:21:08,867 --> 00:21:10,994
Certo, sr. Williams.
J� est� saindo.
214
00:21:13,572 --> 00:21:16,632
Tem certeza que est� bem?
Voc� n�o me parece muito bem.
215
00:21:16,742 --> 00:21:20,439
N�o se preocupe comigo.
Eu estou �timo!
216
00:21:29,288 --> 00:21:31,222
- Ah, que �timo.
- Aqui est�.
217
00:21:31,323 --> 00:21:33,120
Eu mal consigo acreditar
como aqui est� cheio.
218
00:21:33,225 --> 00:21:36,956
- Eu nunca vi esse lugar t�o cheio.
- Minha av� costumava dizer:
219
00:21:37,062 --> 00:21:39,462
''As pessoas comem
quando est�o nervosas.''
220
00:21:39,564 --> 00:21:41,191
E com todos esses terremotos
que temos tido,
221
00:21:41,300 --> 00:21:44,895
eu acho que fez com que as pessoas
ficassem um tanto nervosas.
222
00:21:45,003 --> 00:21:47,335
Certo, pare com isso.
223
00:21:49,741 --> 00:21:51,800
- O meu pedido para levar.
- � para j�!
224
00:21:51,943 --> 00:21:53,376
Obrigada.
225
00:21:56,248 --> 00:21:58,478
Aqui est�, sr. Williams.
226
00:22:01,720 --> 00:22:03,915
- Ei, Grover.
- Pode me trazer o card�pio?
227
00:22:04,022 --> 00:22:07,082
Desculpe, n�s estamos
um tanto ocupados hoje.
228
00:22:07,192 --> 00:22:09,752
N�o tem problema.
N�o estou com pressa.
229
00:22:15,367 --> 00:22:16,925
Ah, que �timo. Obrigada.
230
00:22:17,035 --> 00:22:18,900
- Por hoje � s�?
- Sim, �.
231
00:22:19,004 --> 00:22:22,167
Mais uma coisa.
Pronto.
232
00:22:22,274 --> 00:22:23,969
A cara feliz do Edgar. Vai te fazer
sorrir o dia todo.
233
00:22:24,076 --> 00:22:26,271
- Obrigada! Um bom dia para voc�.
- Para voc� tamb�m.
234
00:22:45,731 --> 00:22:48,131
Ei, Billy, voc� ainda quer
que eu troque aquele cheque?
235
00:22:48,233 --> 00:22:50,565
Billy...?
236
00:22:50,669 --> 00:22:52,102
Billy!
237
00:22:56,908 --> 00:22:59,877
Ei! Ligue para a pol�cia!
238
00:23:06,451 --> 00:23:09,750
Aumente isso para 5 ccs
para os pr�ximos 30 minutos.
239
00:23:12,257 --> 00:23:14,088
Verifique com o m�dico-legista.
Eu quero ter certeza
240
00:23:14,192 --> 00:23:16,683
de que o Bob Jenkinss n�o foi exposto
a nenhuma mordida de cobra.
241
00:23:16,795 --> 00:23:19,628
Dave, isso n�o foi causado
por uma cascavel.
242
00:23:19,731 --> 00:23:22,063
N�s temos que verificar
todas as possibilidades que temos.
243
00:23:22,167 --> 00:23:24,761
Vamos coloc�-lo na �rea isolada.
Eu quero um segundo teste sangu�neo.
244
00:23:28,407 --> 00:23:31,843
- O que aconteceu com ele?
- N�o temos certeza.
245
00:23:31,977 --> 00:23:35,344
Por acaso o Billy frequentava
a casa do Bob Jenkins?
246
00:23:37,315 --> 00:23:40,113
Ele costumava pedalar at� l�
quando ele era crian�a.
247
00:23:40,218 --> 00:23:41,116
Mas isso foi h� anos atr�s.
248
00:23:41,219 --> 00:23:44,052
O Jenkinss ia a lanchonete
quando ele vinha a cidade?
249
00:23:44,156 --> 00:23:45,783
Eu n�o sei, mas...
250
00:23:47,559 --> 00:23:48,856
Ah, meu Deus.
251
00:23:48,960 --> 00:23:50,860
Voc� acha que o Billy
pegou a mesma coisa
252
00:23:50,962 --> 00:23:52,759
que matou o Bob Jenkinss?
253
00:23:54,800 --> 00:23:57,268
N�o pode ser.
O Billy � muito novo.
254
00:23:57,369 --> 00:23:59,303
Ele � forte. Ele �...
255
00:24:02,174 --> 00:24:05,405
Eu acho que eu estou
com uma intoxica��o alimentar.
256
00:24:07,012 --> 00:24:08,809
N�s precisamos de uma cama
na �rea de isolamento, agora!
257
00:24:08,914 --> 00:24:11,075
Sim, doutor.
258
00:24:15,554 --> 00:24:17,647
Ei! Ajude-a! R�pido!
259
00:24:17,756 --> 00:24:20,054
Ah, meu Deus!
Charlie, venha aqui!
260
00:24:22,360 --> 00:24:23,952
Eric!
261
00:24:24,062 --> 00:24:25,120
Eric!
262
00:24:30,235 --> 00:24:31,725
O que est� acontecendo?
263
00:24:36,408 --> 00:24:38,740
H� dois dias atr�s, Billy
Sanderson foi internado
264
00:24:38,877 --> 00:24:42,040
no hospital Santa Mira e tratado
por uma mordida de uma cobra venenosa.
265
00:24:42,180 --> 00:24:44,375
Ele fugiu
sem ter recebido alta
266
00:24:44,483 --> 00:24:48,442
e foi para o seu trabalho,
que � fritador na lanchonete local.
267
00:24:48,553 --> 00:24:51,113
No final do seu turno,
ele desmaiou com convuls�es,
268
00:24:51,223 --> 00:24:53,521
foi levado as pressas para o hospital
em quase coma
269
00:24:53,625 --> 00:24:57,857
e foi colocado em aparelhos vitais.
Ele morreu em 30 min.
270
00:24:57,963 --> 00:25:00,693
Aproximadamente, 8 mil
pessoas s�o mordidas, ao ano,
271
00:25:00,799 --> 00:25:02,130
por cobras venenosas
nesse pa�s,
272
00:25:02,234 --> 00:25:05,726
com um resultado total
de 9 a 15 fatalidades.
273
00:25:05,837 --> 00:25:08,738
Parece que o sr. Sanderson
foi um dos que n�o tiveram sorte.
274
00:25:08,840 --> 00:25:10,774
Por que trazer isso
� minha aten��o?
275
00:25:10,876 --> 00:25:14,710
Eu n�o tenho tanta certeza de que
a cobra foi a culpada disso, General.
276
00:25:14,813 --> 00:25:16,804
Se voc� analisar o relat�rio
com mais aten��o,
277
00:25:16,948 --> 00:25:21,612
voc� vai ver que os sintomas do Billy
foram os id�nticos aos do Bob Jenkins,
278
00:25:21,720 --> 00:25:23,483
o paciente zero do v�rus
Santa Mira.
279
00:25:23,588 --> 00:25:25,249
Outros 4 clientes
do restaurante,
280
00:25:25,357 --> 00:25:28,417
assim com a enfermeira que cuidava
do Billy, est�o doentes e com os mesmos
281
00:25:28,527 --> 00:25:31,621
sintomas. General, n�s estamos
lidando com algo desconhecido,
282
00:25:31,730 --> 00:25:33,857
uma infec��o viral
altamente contagiosa
283
00:25:33,965 --> 00:25:37,662
que j� se provou fatal.
Essas pessoas precisam de ajuda.
284
00:25:37,769 --> 00:25:41,364
Eu acho que realmente � um caso
civil, dra. Edmonton.
285
00:25:43,308 --> 00:25:45,503
Eu tenho um grande interesse
nesse caso, senhor.
286
00:25:45,644 --> 00:25:49,045
Eu cresci nesta cidade
e ainda tenho parentes l�.
287
00:25:49,147 --> 00:25:52,412
Dra. Edmonton...
288
00:25:52,517 --> 00:25:54,883
voc� � uma pessoa muito valiosa aqui.
Eu acho que voc� sabe disso.
289
00:25:54,986 --> 00:25:57,614
As suas descobertas
no tratamento e cura
290
00:25:57,722 --> 00:26:00,282
de doen�as infecciosas
ajudaram a proteger as nossas tropas
291
00:26:00,392 --> 00:26:04,055
de amea�as reais
de uma guerra biol�gica.
292
00:26:04,162 --> 00:26:08,394
Se esse v�rus de Santa Mira
� t�o importante para voc�,
293
00:26:08,500 --> 00:26:10,900
ent�o talvez seja melhor
que voc� v� averiguar.
294
00:26:11,002 --> 00:26:12,697
Obrigada, General.
295
00:26:12,804 --> 00:26:14,897
O dr. Henning prometeu enviar
outras amostras de sangue.
296
00:26:15,006 --> 00:26:16,473
Eu vou analis�-las
assim que elas chegarem.
297
00:26:16,575 --> 00:26:17,701
Certo.
298
00:26:17,842 --> 00:26:21,073
N�s vamos mapear esse v�rus
at� o seu �ltimo gene
299
00:26:21,212 --> 00:26:23,271
e vamos descobrir uma forma
de destru�-lo.
300
00:26:28,053 --> 00:26:31,022
� surpreendentemente parecido,
eu tenho que reconhecer.
301
00:26:32,023 --> 00:26:33,786
Mas n�o � igual.
302
00:26:33,892 --> 00:26:37,589
Fazem 10 anos, Artie.
303
00:26:37,696 --> 00:26:40,995
Talvez, n�s estejamos vendo
um tipo de mutua��o.
304
00:26:43,535 --> 00:26:48,165
E depois, � s� um m�dico qualquer
e a nossa pr�pria doutora...
305
00:26:48,273 --> 00:26:49,604
Edmonton.
306
00:26:50,709 --> 00:26:52,870
Quem mais sabe sobre isso?
307
00:27:03,054 --> 00:27:04,954
Algu�m j� falou com
o noivo dela?
308
00:27:05,056 --> 00:27:07,217
N�s n�o conseguimos
falar com ele.
309
00:27:07,325 --> 00:27:08,917
Talvez, seja melhor assim.
310
00:27:09,027 --> 00:27:10,927
N�s estamos fazendo
o m�ximo que podemos, David.
311
00:27:11,029 --> 00:27:12,860
Pelo menos, n�o tem mais
nenhum caso desses.
312
00:27:12,964 --> 00:27:15,524
Quanto tempo faz?
313
00:27:17,202 --> 00:27:18,567
Agora, quase 4 horas.
314
00:27:19,671 --> 00:27:21,468
Vamos manter os nossos
dedos cruzados.
315
00:27:36,254 --> 00:27:38,347
Ela � muito curiosa, Artie.
316
00:27:38,456 --> 00:27:40,754
N�s n�o podemos permitir que ela tenha
acesso a mais nenhuma evid�ncia.
317
00:27:40,859 --> 00:27:42,053
Por qu�?
318
00:27:42,160 --> 00:27:44,424
A seguran�a nacional
est� em risco.
319
00:27:44,529 --> 00:27:46,861
Sem falar nas nossas
pr�prias vidas.
320
00:27:46,965 --> 00:27:50,264
N�s n�o podemos deixar que a Casa
Branca se meta nos nossos neg�cios.
321
00:27:50,368 --> 00:27:52,359
� por isso.
322
00:27:59,577 --> 00:28:00,635
Sim, senhor/
323
00:28:00,745 --> 00:28:04,112
Eu estou esperando uma encomenda
de amostras biol�gicas
324
00:28:04,249 --> 00:28:06,683
de Santa Mira Springs,
California.
325
00:28:06,818 --> 00:28:10,481
Por favor me avise, a mim e a mais
ningu�m, assim que elas chegarem.
326
00:28:10,588 --> 00:28:11,850
Sim, senhor.
327
00:28:23,334 --> 00:28:25,666
Aqui est� o que temos.
328
00:28:25,770 --> 00:28:28,068
Ele segue pela corrente
sangu�nea t�o rapidamente,
329
00:28:28,173 --> 00:28:30,869
que uma pessoa infectada
se torna contagiosa em minutos.
330
00:28:30,975 --> 00:28:34,342
- N�s n�o sabemos como se dissimina.
- A enfermeira Randall disse
331
00:28:34,446 --> 00:28:36,437
que ela cortou a m�o
em um peda�o de vidro quebrado
332
00:28:36,548 --> 00:28:37,947
do qual o Billy Sanderson
havia bebido.
333
00:28:38,083 --> 00:28:41,075
Ent�o, talvez algum contato
direto seja necess�rio,
334
00:28:41,186 --> 00:28:43,211
seja com o sangue
ou pela saliva.
335
00:28:43,321 --> 00:28:46,051
- Voc� n�o acha que � pelo ar?
- Eu acho que n�o.
336
00:28:46,157 --> 00:28:49,991
Pelo menos, ainda n�o.
Certo...
337
00:28:50,095 --> 00:28:52,893
garganta inflamada
e tosse moderada,
338
00:28:52,997 --> 00:28:55,397
progrediu para espasmos...
339
00:28:55,500 --> 00:28:57,968
febre hemorr�gica,
convuls�o, coma...
340
00:28:58,069 --> 00:29:00,037
e morte.
341
00:29:00,138 --> 00:29:02,504
Mas como tudo isso
foi originado?
342
00:29:02,640 --> 00:29:06,098
Qual � o elo de conex�o
entre o Bob Jenkinss e o Billy?
343
00:29:49,254 --> 00:29:50,915
Ei! Bom dia, doutor.
344
00:29:52,590 --> 00:29:55,024
O que o senhor vai querer?
N�s temos �timas promo��es.
345
00:29:55,126 --> 00:29:57,856
Desculpa, estou sem tempo.
Voc� pode me dar uns minutos?
346
00:29:57,962 --> 00:29:59,759
Eu gostaria de te fazer
algumas perguntas.
347
00:30:01,065 --> 00:30:02,225
Perguntas?
348
00:30:03,735 --> 00:30:04,861
- Sobre o Billy?
- Sim.
349
00:30:22,420 --> 00:30:24,615
- Ei, doutor...
- Jack...
350
00:30:24,722 --> 00:30:25,746
- Sente-se.
- Obrigado.
351
00:30:26,958 --> 00:30:30,394
Outro dia, eu vi a irm�
da Christine na cidade.
352
00:30:30,495 --> 00:30:33,362
Ela disse que talvez voc�s
dois pudessem voltar...
353
00:30:38,703 --> 00:30:40,796
Isso n�o vai disparar,
n�o � mesmo?
354
00:30:40,905 --> 00:30:44,864
� s� uma arma de chamas velha.
� preciso mant�-la funcionando.
355
00:30:45,009 --> 00:30:46,909
Nunca se sabe,
quando se pode precisar
356
00:30:47,011 --> 00:30:48,876
com todos esses terremotos
e tudo mais...
357
00:30:48,980 --> 00:30:50,538
Sobre o qu� voc� queria
falar comigo?
358
00:30:50,682 --> 00:30:54,118
Eu queria saber se eu poderia pegar
as chaves da casa do Bob Jenkins.
359
00:30:55,520 --> 00:30:57,545
Sim, eu acho que pode.
360
00:30:57,655 --> 00:31:00,419
Tem que cuidar
da cadela dele.
361
00:31:00,525 --> 00:31:02,823
Ningu�m conseguiu
traz�-la de l�.
362
00:31:02,927 --> 00:31:06,192
Ela pode estranhar, uma pessoa
desconhecida espionando por l�, sabe?
363
00:31:06,297 --> 00:31:08,026
Entendido.
364
00:31:08,132 --> 00:31:10,032
O qu� exatamente voc� vai
procurar l�?
365
00:31:10,134 --> 00:31:12,864
Alguma coisa matou o Billy
e eu gostaria de descobrir o que foi.
366
00:31:14,873 --> 00:31:17,239
� uma pena ter todas essas
pessoas doentes por aqui.
367
00:31:19,043 --> 00:31:21,170
Bem, aqui est�, doutor.
Essa � uma delas.
368
00:31:21,312 --> 00:31:22,643
Obrigado.
369
00:31:22,747 --> 00:31:24,339
Boa sorte.
370
00:31:45,603 --> 00:31:47,161
FECHADO
POR TEMPO INDETERMINADO
371
00:33:45,556 --> 00:33:47,547
Sim, Eric. Eu consegui
uma amostra do campo
372
00:33:47,658 --> 00:33:49,683
que eu quero que seja coletada
e levada ao laborat�rio.
373
00:33:57,001 --> 00:33:59,799
As novas amostras de sangue
de Santa Mira apresentaram E Coli.
374
00:33:59,904 --> 00:34:01,929
N�o h� nenhum vest�gio
do v�rus que matou
375
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
o Bob Jenkins
e o Billy Sanderson.
376
00:34:04,709 --> 00:34:07,041
Sim. Voc� deveria
estar feliz.
377
00:34:07,178 --> 00:34:09,646
Diga para o pessoal da sua cidade
para ferver a �gua antes de us�-la.
378
00:34:10,848 --> 00:34:13,783
General, Dr. Henning tinha tanta
certeza desses sintomas.
379
00:34:13,918 --> 00:34:15,909
E ele sabe do que ele
est� falando.
380
00:34:16,020 --> 00:34:18,250
Eu tenho certeza que na maioria
dos casos, ele sabe.
381
00:34:18,356 --> 00:34:22,156
Mas n�o seria o primeiro erro de
diagn�stico na hist�ria da medicina
382
00:34:22,260 --> 00:34:23,784
e provavelmente n�o ser�
a �ltima.
383
00:34:23,895 --> 00:34:26,796
General Sparks na linha 3.
384
00:34:26,898 --> 00:34:30,163
Obrigado.
Eu preciso atender.
385
00:34:31,269 --> 00:34:33,032
Sim, senhor.
386
00:34:36,541 --> 00:34:39,271
Sim, senhor. Pronto
para partir imediatamente.
387
00:34:39,677 --> 00:34:42,237
Tudo isso, vagarosamente,
come�a a fazer sentido.
388
00:34:42,380 --> 00:34:44,439
- O que voc� descobriu?
- O Jenkins parou no Edgar.
389
00:34:44,582 --> 00:34:46,777
Ele estava na lanchonete
no dia em que ele ficou doente.
390
00:34:46,884 --> 00:34:48,875
O Billy estava trabalhando
naquele dia?
391
00:34:48,986 --> 00:34:51,113
Mas se o Jenkins
passou para o Billy,
392
00:34:51,222 --> 00:34:53,952
por que levaria dois dias
para ele apresentar os sintomas?
393
00:34:54,058 --> 00:34:57,118
Outros casos de contatos se tornaram
sintom�ticos em apenas algumas horas.
394
00:34:57,228 --> 00:34:59,458
Talvez a cadela do Bob
vai nos dizer algo.
395
00:34:59,564 --> 00:35:02,897
- Tem verificado o progresso disso?
- Atenciosamente.
396
00:35:03,000 --> 00:35:04,627
Dr. Henning/
397
00:35:06,671 --> 00:35:08,070
Dr. Henning.
398
00:35:08,172 --> 00:35:09,730
A Dra. Edmonton
na linha dois.
399
00:35:09,841 --> 00:35:11,103
Sim, pode passar.
400
00:35:11,209 --> 00:35:14,007
Os resultados dos exames
chegaram. � E. Coli.
401
00:35:14,145 --> 00:35:16,636
Isso � rid�culo! Eu sei o que �
E. Coli s� de ver!
402
00:35:16,781 --> 00:35:19,181
Essas pessoas n�o est�o
morrendo de E. Coli.
403
00:35:19,317 --> 00:35:21,285
David, eu vi os resultados
dos testes.
404
00:35:21,419 --> 00:35:23,319
Bom, est�o errados
Estou lhe dizendo, Cristine,
405
00:35:23,421 --> 00:35:25,150
Isso � algo
completamente diferente.
406
00:35:26,958 --> 00:35:29,324
Est� bem. Eu ligo pra voc�
quando eu chegar em casa,
407
00:35:29,427 --> 00:35:31,657
Eu n�o posso
falar sobre isso aqui.
408
00:35:32,864 --> 00:35:35,389
David, o resultado do laborat�rio
canino chegou.
409
00:35:35,800 --> 00:35:39,827
A cobra mordeu o cachorro do Bob.
O cachorro infectou o Jenkins.
410
00:35:41,772 --> 00:35:43,171
Os dois morreram.
411
00:35:44,375 --> 00:35:46,502
A cobra mordeu
Billy Sanderson.
412
00:35:46,644 --> 00:35:50,444
Billy contagiou Josie Randall,
e os clientes do Edgar.
413
00:35:50,515 --> 00:35:51,709
Todos est�o mortos
ou morrendo.
414
00:35:51,816 --> 00:35:54,444
Voc� realmente acha que tudo isso
come�ou com uma mordida de cobra?
415
00:35:54,552 --> 00:35:56,645
Certamente � o que parece.
416
00:35:56,754 --> 00:35:58,915
N�s n�o estamos falando
de salmonela
417
00:35:59,023 --> 00:36:00,581
Isso � uma cobra,
pelo amor de Deus.
418
00:36:00,691 --> 00:36:03,216
De qualquer forma, ainda temos que
avisar o controle de animais,
419
00:36:03,327 --> 00:36:05,420
faz�-los colocarem
algum tipo de advert�ncia.
420
00:36:19,744 --> 00:36:21,939
Dr. Henning?
421
00:36:22,079 --> 00:36:23,239
Voc� est� com o Governo?
422
00:36:23,381 --> 00:36:27,374
Ex�rcito americano. Estamos aqui para
ajud�-lo a controlar uma epidemia.
423
00:36:43,134 --> 00:36:45,034
Gra�as � Deus acabou.
424
00:36:45,136 --> 00:36:47,661
Vamos torcer para isso.
425
00:36:52,476 --> 00:36:55,172
Voc� n�o precisar�
mais dessa roupa, General.
426
00:36:55,313 --> 00:36:58,009
Nas �ltimas 36 horas
n�o houveram novos casos.
427
00:36:58,115 --> 00:37:00,481
A epidemia foi controlada,
pelo menos por agora.
428
00:37:00,585 --> 00:37:01,711
Como est� indo a advert�ncia?
429
00:37:01,819 --> 00:37:04,549
O Controle de Animais e a Secretaria
de Sa�de v�o fazer um pronunciamento.
430
00:37:04,655 --> 00:37:06,088
- Que bom
- Advert�ncia sobre o que?
431
00:37:06,190 --> 00:37:08,681
- Sobre as cobras.
- Cobras?
432
00:37:08,793 --> 00:37:10,886
Dr. Henning acredita
que cascav�is
433
00:37:10,995 --> 00:37:12,724
s�o os hospedeiros
da doen�a.
434
00:37:12,830 --> 00:37:15,025
Amanh�, todo o condado
saber� sobre isso.
435
00:37:15,132 --> 00:37:16,292
N�s acreditamos que essa
� a nossa melhor defesa.
436
00:37:16,400 --> 00:37:19,198
Boa id�ia, doutor
437
00:37:27,845 --> 00:37:29,870
Quero um bloqueio
total e imediado
438
00:37:30,014 --> 00:37:33,381
de toda comunica��o
que n�o seja militar.
439
00:37:41,092 --> 00:37:42,582
Voc� � a pessoa no comando
por aqui?
440
00:37:42,693 --> 00:37:43,717
Isso seria correto.
441
00:37:43,828 --> 00:37:45,989
Eu aconselho a voc�
manter isso em mente.
442
00:37:46,097 --> 00:37:49,260
Santa Mira Springs
est� sobre quarentena imediata.
443
00:37:49,367 --> 00:37:52,131
pelo fato de conter
uma infec��o viral letal
444
00:37:52,236 --> 00:37:55,501
Pela autoridade de quem?
445
00:37:57,174 --> 00:37:59,665
General Arthur Manchek
Ex�rcito Americano.
446
00:37:59,810 --> 00:38:04,110
Eu espero coopera��o total
para que a popula��o seja controlada.
447
00:38:04,248 --> 00:38:07,240
Ningu�m deve entrar ou sair dessa �rea
at� que isso seja autorizado.
448
00:38:07,385 --> 00:38:10,149
Estamos entendidos?
449
00:38:10,254 --> 00:38:12,415
Xerife?
450
00:38:13,791 --> 00:38:16,919
Sim. Eu vi o que essa
doen�a pode fazer.
451
00:38:17,028 --> 00:38:20,156
- �timo. Vamos l�.
- Obrigado.
452
00:38:37,581 --> 00:38:40,744
- Fique na frente da porta.
- M�e, isso � legal.
453
00:38:40,851 --> 00:38:42,318
Sim. Aham.
454
00:38:53,531 --> 00:38:54,998
Al�?
455
00:38:55,099 --> 00:38:58,398
Oi, Sue,
� a Christine.
456
00:38:58,502 --> 00:39:00,470
Escuta, eu estava pensando em
ir para casa por uns dias.
457
00:39:00,571 --> 00:39:02,539
- Posso ficar com voc�?
- Claro que pode.
458
00:39:02,673 --> 00:39:04,937
Esse lugar est� uma bagun�a
mas voc� � bem-vinda.
459
00:39:05,076 --> 00:39:06,805
�, eu fiquei sabendo.
460
00:39:06,944 --> 00:39:09,037
Eu vou te avisar
quando eu conseguir um v�o, ok?
461
00:39:09,180 --> 00:39:10,909
Est� bem.
At� mais.
462
00:39:11,048 --> 00:39:13,380
Ei! Pode voltar.
Vamos.
463
00:39:35,005 --> 00:39:37,337
Est� bem. Vamos ver
os estragos disso.
464
00:39:56,827 --> 00:39:58,556
Vamos, ande.
Vamos l�, seguindo em frente.
465
00:40:02,233 --> 00:40:05,361
Aqui � o Manchek.
Mobiliza��o total.
466
00:40:05,469 --> 00:40:08,802
Est� certo. Monte uma base
assim como planejamos.
467
00:40:08,906 --> 00:40:11,136
Esse pequeno tremor
n�o muda nada.
468
00:40:11,242 --> 00:40:13,107
N�s sentimos
a terra se mover nessa regi�o,
469
00:40:13,244 --> 00:40:16,645
e agora um acontecimento
ainda mais perturbador...
470
00:40:16,781 --> 00:40:20,512
uma pane completa nas comunica��es
de Santa Maria Springs,
471
00:40:20,618 --> 00:40:24,748
desde o tremor de 3.9
de poucos minutos atr�s. Existe...
472
00:40:30,561 --> 00:40:34,463
Desculpem-nos. Sua liga��o
n�o pode ser completada...
473
00:40:34,565 --> 00:40:35,930
Por favor, verifique o n�mero...
474
00:40:39,136 --> 00:40:41,934
- Operador: 41 1 conectado.
- ''Native West Airlines'' por favor.
475
00:40:43,040 --> 00:40:46,009
A situa��o em Santa Maria
� pior do que tem�amos
476
00:40:46,110 --> 00:40:49,705
Uma forma rara de Ebola
est� a solta.
477
00:40:49,847 --> 00:40:51,576
Ebola?
478
00:40:51,682 --> 00:40:54,344
Nunca tivemos casos m�ltiplos
de Ebola nos Estados Unidos.
479
00:40:54,452 --> 00:40:56,943
- At� agora n�o, senhor.
- Como isso aconteceu?
480
00:40:57,054 --> 00:41:00,319
Podemos especular at� o infinito
para saber como isso apareceu.
481
00:41:00,424 --> 00:41:02,153
Isso n�o muda o fato
de ter acontecido.
482
00:41:02,259 --> 00:41:06,355
- Quantos mortos?
- Chegando nos quatro d�gitos.
483
00:41:06,464 --> 00:41:08,830
Isso � mais de 10%
da popula��o da cidade!
484
00:41:08,933 --> 00:41:11,094
E outros 40% com os sintomas.
485
00:41:11,202 --> 00:41:13,227
Essas taxas de transmiss�o
s�o assustadoras.
486
00:41:13,337 --> 00:41:15,305
Acreditamos que possa
ser aero-transmiss�vel.
487
00:41:15,406 --> 00:41:17,135
Meu Deus!
488
00:41:17,241 --> 00:41:20,142
Contivemos a cidade,
mas existe a possibilidade
489
00:41:20,244 --> 00:41:22,178
de que a popula��o inteira
j� esteja infectada.
490
00:41:22,313 --> 00:41:24,213
Podemos estar sentados
numa bomba rel�gio.
491
00:41:27,351 --> 00:41:29,512
Eu recomendo
Diretriz 7-12.
492
00:41:29,620 --> 00:41:31,645
N�o, General.
493
00:41:31,755 --> 00:41:33,620
O presidente nunca
ir� considerar essa op��o
494
00:41:33,724 --> 00:41:35,783
enquanto existir algu�m
ainda vivo.
495
00:41:38,262 --> 00:41:40,162
Com todo respeito, senhor,
496
00:41:40,264 --> 00:41:42,698
� a melhor maneira que temos
de evitar uma pandemia.
497
00:41:42,800 --> 00:41:45,098
Isso n�o vai
acontecer, General.
498
00:41:45,202 --> 00:41:48,194
O fato dessas pessoas estarem doentes
n�o os abdica dos seus direitos humanos.
499
00:41:48,305 --> 00:41:52,435
Uma conten��o convencional
� a �nica op��o... Pelo menos, agora.
500
00:41:55,379 --> 00:41:58,280
Por favor fiquem calmos.
501
00:41:58,415 --> 00:42:02,647
Evitem sa�das desnecess�rias
de suas casas.
502
00:42:02,753 --> 00:42:06,746
Cada vez que voc� sai
da sua casa, voc� se coloca em risco
503
00:42:06,857 --> 00:42:11,123
de entrar em contato
com o v�rus.
504
00:42:11,228 --> 00:42:14,391
Por favor, n�o entrem em p�nico
505
00:42:14,498 --> 00:42:18,594
Por favor, mantenham a calma.
506
00:42:18,702 --> 00:42:21,170
Cada vez que voc�
sai da sua casa,
507
00:42:21,272 --> 00:42:24,867
voc� corre o risco de entrar
em contato com o v�rus.
508
00:42:48,132 --> 00:42:51,363
Maldita invas�o do governo,
� o que isso �!
509
00:42:53,604 --> 00:42:57,700
Desgra�ados eles acham que s�o
donos de tudo. Essa terra � minha!
510
00:43:08,385 --> 00:43:10,717
Irm�ozinho, � melhor voc�
pregar isso bem direitinho.
511
00:43:10,821 --> 00:43:13,949
Se eles vierem atr�s de n�s, eles
ter�o que lutar pra passar por aqui.
512
00:43:14,058 --> 00:43:17,425
Ainda temos todos aqueles
suprimentos para o Y2K n�o � mesmo?
513
00:43:17,528 --> 00:43:21,020
Devemos estar meio curtos
de muni��o,
514
00:43:21,131 --> 00:43:24,066
mas temos bastante
�gua e comida.
515
00:43:24,168 --> 00:43:25,829
Poderemos nos esconder
por aqui
516
00:43:25,936 --> 00:43:28,769
por algumas semanas pelo menos,
se precisarmos.
517
00:43:30,474 --> 00:43:32,533
Ah! Droga!
518
00:43:34,578 --> 00:43:36,546
Filho da m�e!
519
00:43:37,915 --> 00:43:39,906
Cobras desgra�adas!
520
00:43:40,050 --> 00:43:42,018
Meu Deus!
521
00:43:45,589 --> 00:43:48,217
Cara, eu odeio cobras.
522
00:43:51,929 --> 00:43:54,762
O bloqueio total
nas comunica��es continua
523
00:43:54,865 --> 00:43:56,992
na comunidade
de Santa Maria Springs,
524
00:43:57,101 --> 00:43:59,569
enquanto o ex�rcito
dos Estados Unidos se concentra
525
00:43:59,670 --> 00:44:01,001
nos arredores
da cidade.
526
00:44:01,105 --> 00:44:03,471
N�o se sabe se
a pane
527
00:44:03,574 --> 00:44:05,542
est� relacionada
ao terremoto de ontem.
528
00:44:05,676 --> 00:44:08,042
Um porta-voz do Pent�gono
apenas disse
529
00:44:08,145 --> 00:44:10,705
que um pronunciamento
ser� feito em breve.
530
00:44:13,117 --> 00:44:15,347
Pare a�, por favor.
531
00:44:18,789 --> 00:44:21,781
Desculpe-me, senhora.
Essa � uma �rea em quarentena.
532
00:44:21,892 --> 00:44:24,918
Eu estou com a Pesquisa Viral
do Departamento de Defesa.
533
00:44:28,932 --> 00:44:30,900
Soldado,
abra a barricada.
534
00:44:35,539 --> 00:44:36,870
Deixe-a passar.
535
00:45:09,707 --> 00:45:12,141
Voc�s n�o s�o bem-vindos!
536
00:45:19,717 --> 00:45:20,513
Meu Deus!
537
00:45:52,616 --> 00:45:55,517
Eu ficarei bem, querida
N�o se preocupe.
538
00:45:55,619 --> 00:45:58,713
Eu vou suportar.
� s� uma...
539
00:45:58,822 --> 00:46:01,120
Pelo amor de Deus,
foi s� uma mordida de cobra.
540
00:46:01,225 --> 00:46:04,092
Larry, voc� precisa
ver um m�dico.
541
00:46:04,194 --> 00:46:06,059
Eu n�o vou!
542
00:46:06,163 --> 00:46:08,063
Eu n�o me entrego
t�o f�cil. De jeito nenhum!
543
00:46:08,165 --> 00:46:10,793
Sua febre
est� muita alta, docinho.
544
00:46:10,901 --> 00:46:13,461
Voc� n�o est� pensando
em ir � cidade, est�?
545
00:46:13,570 --> 00:46:16,630
Minha garganta
est� muito inflamada.
546
00:46:21,445 --> 00:46:24,676
Por aqui, por favor.
Continuem. Sigam reto.
547
00:46:26,884 --> 00:46:28,784
Senhora, poderia
passar por favor?
548
00:46:28,886 --> 00:46:31,116
Senhora, continue em frente,
por favor.
549
00:46:36,293 --> 00:46:39,228
- Oi!
- Oi...
550
00:46:39,329 --> 00:46:40,921
O que voc� est�
fazendo aqui?
551
00:46:41,031 --> 00:46:43,158
Eu n�o conseguia
ligar para c�.
552
00:46:43,267 --> 00:46:45,428
Eu achei que voc� tivesse desaparecido,
em um terremoto ou algo parecido.
553
00:46:45,536 --> 00:46:47,800
Os telefones est�o mudos.
At� o meu celular est� mudo.
554
00:46:47,905 --> 00:46:49,668
Por que?
Voc� tentou me ligar?
555
00:46:51,475 --> 00:46:52,772
N�o.
556
00:46:56,980 --> 00:46:58,140
� bom te ver.
557
00:46:58,982 --> 00:47:00,506
Tamb�m acho.
558
00:47:01,885 --> 00:47:04,877
Ent�o, sobre o v�rus...
559
00:47:04,988 --> 00:47:08,048
Definitivamente n�o E coli,
mas se espalha por qualquer meio.
560
00:47:08,158 --> 00:47:09,591
Voc� tem certeza?
561
00:47:09,693 --> 00:47:11,388
O per�odo de gesta��o
� muito r�pido,
562
00:47:11,495 --> 00:47:13,360
n�s n�o consegur�amos saber
se existem novos casos.
563
00:47:13,463 --> 00:47:15,192
Todos os primeiros
pacientes j� morreram?
564
00:47:15,299 --> 00:47:17,358
Infelizmente sim.
565
00:47:18,902 --> 00:47:21,598
Se a doen�a foi contida,
qual o motivo da quarentena militar?
566
00:47:21,705 --> 00:47:23,263
Era isso que eu
ia te perguntar.
567
00:47:32,616 --> 00:47:34,379
Ele foi mordido
por uma cascav�l!
568
00:47:36,220 --> 00:47:37,414
Ah, meu Deus!
569
00:47:39,223 --> 00:47:40,485
Ordelies!
570
00:47:40,591 --> 00:47:44,721
Mais uma mordida de cobra.
Leve-o para o leito 23.
571
00:47:44,828 --> 00:47:48,662
Eu vou ficar bem.
572
00:47:52,135 --> 00:47:54,103
E voc�, senhora?
Voc� est� bem?
573
00:47:54,204 --> 00:47:55,831
Eu tamb�m n�o estou
me sentindo muito bem.
574
00:47:57,274 --> 00:47:58,935
- Enfermeira?
- Sim, doutor.
575
00:48:00,344 --> 00:48:03,040
Podes me ajudar aqui,
por favor?
576
00:48:03,180 --> 00:48:05,080
E voc�?
Voc� est� bem?
577
00:48:05,182 --> 00:48:06,843
Eu estou bem.
578
00:48:06,950 --> 00:48:08,747
Espere um pouco aqui.
Eu j� volto.
579
00:48:11,755 --> 00:48:14,315
Um v�rus que se dissemina
atrav�s de cobras.
580
00:48:14,424 --> 00:48:16,392
Que coisa bizarra!
581
00:48:16,793 --> 00:48:19,728
Eu n�o consigo entender
o porqu� do ex�rcito estar aqui.
582
00:48:19,830 --> 00:48:21,661
Eles n�o sabem a velocidade
com que isso se espalha.
583
00:48:21,865 --> 00:48:23,594
Eles s� est�o sendo
precavidos.
584
00:48:23,901 --> 00:48:27,029
Eles ir�o assim que tiverem
certeza de que o perigo se foi.
585
00:48:27,137 --> 00:48:29,731
� bom saber que voc�
ainda se importa comigo.
586
00:48:29,840 --> 00:48:32,570
Parece que eu vim
at� aqui a toa.
587
00:48:32,709 --> 00:48:33,869
Talvez n�o.
588
00:48:34,011 --> 00:48:35,979
Voc� precisa de um lugar
para ficar?
589
00:48:38,548 --> 00:48:40,345
Vou ficar na minha irm�.
590
00:48:44,922 --> 00:48:47,083
Uma mordida de cobra
com os sintomas do Santa Mira,
591
00:48:47,190 --> 00:48:49,818
- e um poss�vel caso por contato.
- Quando foi a mordida?
592
00:48:49,927 --> 00:48:52,293
H� algumas horas. Eles estavam
com medo de vir para a cidade.
593
00:48:52,396 --> 00:48:55,297
Eu quero uma quarentena imediada
com observa��o constante.
594
00:48:55,399 --> 00:48:56,627
Est� bem.
595
00:48:56,733 --> 00:48:59,861
Agora � a sua chance de ver
isso em primeira m�o.
596
00:49:30,267 --> 00:49:32,701
N�o v� ao lago dos sapos,
est� bem?
597
00:49:32,803 --> 00:49:35,203
Fique em casa at� que
se descubra o que est� acontecendo.
598
00:49:35,305 --> 00:49:37,637
Eu vou ficar ali
no quintal dos fundos.
599
00:49:37,741 --> 00:49:40,801
Ei! Eu estou falando s�rio.
600
00:49:50,988 --> 00:49:52,285
Susan?
601
00:49:52,389 --> 00:49:55,324
Ah, meu Deus!
Christie? Ol�...
602
00:49:55,425 --> 00:49:57,416
Como voc� chegou aqui?
Todas as estradas est�o fechadas.
603
00:49:57,527 --> 00:49:59,188
Eles n�o deixam ningu�m
entrar ou sair.
604
00:49:59,296 --> 00:50:00,888
N�o v� at� a cidade, ok?
605
00:50:00,998 --> 00:50:04,798
Eu n�o posso ficar. Eu tenho
que ir para o hospital ajudar o David.
606
00:50:04,901 --> 00:50:07,802
Temos dois novos casos da infec��o
que matou aquelas pessoas.
607
00:50:07,904 --> 00:50:10,600
Isso tem algo a ver
com os helic�pteros?
608
00:50:10,707 --> 00:50:12,675
Tenho certeza que sim.
609
00:50:12,809 --> 00:50:14,777
Eu achei que essa coisa desse
v�rus j� estava passando.
610
00:50:14,911 --> 00:50:16,902
Foi o que eu ouvi
no jornal.
611
00:50:17,047 --> 00:50:18,947
As coisas mudaram.
612
00:50:19,049 --> 00:50:21,517
Eu gostaria de poder
falar com o Duane.
613
00:50:21,651 --> 00:50:25,382
- Eu n�o consigo ligar. Nada funciona.
- Olha, Susan...
614
00:50:25,489 --> 00:50:27,047
Eu sei que vai
parecer besteira,
615
00:50:27,157 --> 00:50:30,217
mas eles acham que esse v�rus �
transmitido pela mordida de cobra.
616
00:50:30,327 --> 00:50:32,295
Por favor, tenha cuidado.
617
00:50:32,396 --> 00:50:34,762
Qual ser� a pr�xima:
''N�o brinque com f�sforos?''
618
00:50:34,865 --> 00:50:37,561
- Eu estou falando s�rio!
- Tudo bem.
619
00:50:37,667 --> 00:50:38,725
Onde est� o Jimmy?
620
00:50:38,835 --> 00:50:40,962
Ele est� l� fora.
621
00:50:51,415 --> 00:50:53,645
Que legal!
622
00:50:53,750 --> 00:50:55,980
M�e, eu achei uma coisa!
623
00:50:58,922 --> 00:51:01,254
Ah, n�o!
624
00:51:01,358 --> 00:51:02,916
Posso ficar com ele?
625
00:51:03,026 --> 00:51:05,927
N�s temos que ver
se n�o � de ningu�m.
626
00:51:06,029 --> 00:51:07,758
- Jimmy?
- Oi, tia Christine.
627
00:51:07,864 --> 00:51:09,798
Gostou do meu gatinho?
628
00:51:13,537 --> 00:51:15,266
Um momento, senhor.
629
00:51:18,975 --> 00:51:20,340
Dr. Henning!
630
00:51:20,477 --> 00:51:22,001
Oi, Jack.
631
00:51:22,145 --> 00:51:23,976
Eu n�o sabia
que voc� estava aqui.
632
00:51:24,081 --> 00:51:25,605
Que hora para vir
nos visitar, hein?!
633
00:51:25,749 --> 00:51:28,582
Pois �. Eu vim para ajudar.
634
00:51:28,685 --> 00:51:30,812
Bom, � bom te ver.
635
00:51:30,921 --> 00:51:32,855
Voc� tamb�m.
636
00:51:34,891 --> 00:51:37,655
E Jack... � Edmonton,
de novo.
637
00:51:51,575 --> 00:51:52,906
- Com licen�a.
- Sim?
638
00:51:53,043 --> 00:51:55,034
- Voc� viu o... Desculpe.
- Sem problemas.
639
00:51:56,179 --> 00:51:57,441
E ent�o?
640
00:51:57,514 --> 00:51:59,505
Mais quatro v�timas
de mordida de cobra.
641
00:51:59,649 --> 00:52:02,174
Como pode ser tantos assim?!
642
00:52:02,285 --> 00:52:06,016
Eu n�o sei. Talvez os tremores
de terra est�o as incitando.
643
00:52:06,123 --> 00:52:08,216
General Manchek?
644
00:52:10,760 --> 00:52:13,388
Eu n�o imaginei
que um surto de E coli
645
00:52:13,497 --> 00:52:14,862
fosse digno
da sua supervis�o em pessoa.
646
00:52:14,965 --> 00:52:16,762
Os fatos ficaram claros
para mim, agora.
647
00:52:16,867 --> 00:52:19,927
- As amostras que testamos...
- Certamente os trocaram.
648
00:52:20,036 --> 00:52:22,027
- Voc�s dois se conhecem?
- Por que eu n�o fui informada?
649
00:52:22,139 --> 00:52:25,040
Como uma empregada civil
do Ex�rcito dos Estados Unidos,
650
00:52:25,142 --> 00:52:27,110
existem alguma situa��es
que preferimos n�o compartilhar.
651
00:52:27,244 --> 00:52:31,772
Est� � uma delas. Mas agora,
como voc� j� est� aqui...
652
00:52:31,915 --> 00:52:34,713
Parece que voc� vai ficar
por aqui por um bom tempo.
653
00:52:34,818 --> 00:52:36,683
N�o � permitido a sa�da de ningu�m
da �rea de quarentina,
654
00:52:36,786 --> 00:52:38,310
at� que isso
tenha sido detido.
655
00:52:42,425 --> 00:52:44,188
Eu presumo que isso
seja um ''sim''.
656
00:53:15,525 --> 00:53:17,789
Estamos come�ando a observar
mais casos por contatos.
657
00:53:18,495 --> 00:53:20,429
Ah, meu Deus!
658
00:53:20,530 --> 00:53:24,330
- O Manchek ainda est� aqui?
- Ele voltou para a base.
659
00:53:24,434 --> 00:53:25,924
Ele prometeu nos trazer
mais suprimentos.
660
00:53:26,036 --> 00:53:30,234
Como o que, armas e muni��o?
Precisamos de suprimentos hospitalares.
661
00:53:32,108 --> 00:53:35,202
Para uma cidade t�o pequena,
certamente h� muitas cascav�is.
662
00:53:35,345 --> 00:53:36,471
Elas sempre estiveram aqui.
663
00:53:36,613 --> 00:53:40,208
Mas normalmente n�o
aparecem com tanta frequ�ncia.
664
00:53:40,317 --> 00:53:42,979
Voc� acha que isso est� relacionado
aos abalos s�smicos?
665
00:53:43,086 --> 00:53:46,385
Normalmente, durante o dia elas entram
na terra para se refrescar.
666
00:53:47,891 --> 00:53:50,519
Talvez os tremores estejam fazendo
com que elas venham a superf�cie.
667
00:53:50,627 --> 00:53:52,993
N�s precisamos pegar
uma dessas cobras.
668
00:53:53,096 --> 00:53:56,031
Eu prefiro manter minha dist�ncia,
se voc� n�o se importar.
669
00:53:56,132 --> 00:53:58,828
Essas cobras est�o sobrevivendo
mesmo com o v�rus no sistema delas
670
00:53:58,935 --> 00:54:01,529
- dia ap�s dia.
- Claro.
671
00:54:01,638 --> 00:54:04,266
Elas desenvolveram uma imunidade
como qualquer um de n�s poderia.
672
00:54:04,374 --> 00:54:07,241
N�s precisamos analisar o sistema
imunol�gico de um hospedeiro,
673
00:54:07,377 --> 00:54:09,777
para conseguirmos
chegar a um ant�doto.
674
00:54:09,879 --> 00:54:12,177
Talvez ent�o, teremos
alguma solu��o.
675
00:54:29,266 --> 00:54:30,756
Manchek.
676
00:54:30,967 --> 00:54:33,663
Artie, eu quero que voc� se prepare
para a Ordem 7-12.
677
00:54:33,770 --> 00:54:36,967
N�s j� conseguimos o apoio
do conselheiro s�nior do Presidente,
678
00:54:37,073 --> 00:54:40,270
e eu estarei verificando novamente
com o chefe de gabinete amanh�.
679
00:54:40,410 --> 00:54:42,207
N�o existe nenhuma
outra solu��o, senhor?
680
00:54:42,345 --> 00:54:44,745
Eu gostaria
que tivesse, Artie.
681
00:54:44,848 --> 00:54:47,009
Apenas se prepare
e aguarde o meu comando final.
682
00:54:47,117 --> 00:54:49,381
Entendido.
683
00:54:54,190 --> 00:54:55,987
Posso cham�-la de ''Spot''?
684
00:54:56,092 --> 00:54:57,354
Voc� pode cham�-la
do que voc� quiser,
685
00:54:57,460 --> 00:54:59,052
mas eu acho que isso
� nome de cachorro, n�o �?
686
00:54:59,162 --> 00:55:01,153
Ent�o, eu vou cham�-la
de ''Sally.''
687
00:55:01,264 --> 00:55:02,925
Certo, esse combina.
688
00:55:04,200 --> 00:55:06,065
Boa noite!
689
00:55:09,639 --> 00:55:12,574
Durma bem. N�o deixe
que os monstros da cama te mordam.
690
00:55:40,170 --> 00:55:42,138
Pode ir pegar o seu caf�.
Eu fico aqui para voc�.
691
00:55:42,238 --> 00:55:43,330
Obrigado.
692
00:56:13,970 --> 00:56:15,562
Sally?
693
00:56:16,072 --> 00:56:17,403
Sally?
694
00:56:21,478 --> 00:56:23,469
Mam�e!
695
00:56:23,613 --> 00:56:26,173
Eu n�o consigo
achar a Sally!
696
00:56:26,316 --> 00:56:28,443
Voc� poderia me dizer
exatamente quando ele entrou?
697
00:56:28,551 --> 00:56:30,485
- Claro, doutor.
- Obrigado.
698
00:56:31,921 --> 00:56:33,821
Eu vim buscar o meu irm�o.
699
00:56:35,792 --> 00:56:37,054
Quem � o seu irm�o?
700
00:56:37,160 --> 00:56:38,821
Larry Kizinsky.
701
00:56:38,928 --> 00:56:40,862
- Kizinsky?
- Isso mesmo.
702
00:56:40,964 --> 00:56:43,159
Voc�s tiveram a chance de voc�s.
Agora, eu vou lev�-lo
703
00:56:43,266 --> 00:56:45,166
a um hospital de verdade
em Stevensville.
704
00:56:45,268 --> 00:56:46,758
Lamento, mas acho
que isso n�o ser� poss�vel.
705
00:56:46,870 --> 00:56:48,667
Ele � um dos nossos
pacientes em isolamento.
706
00:56:48,772 --> 00:56:51,036
Talvez, voc� n�o tenha
me ouvido direito.
707
00:56:51,141 --> 00:56:54,736
Eu vim aqui
buscar o meu irm�o.
708
00:56:54,878 --> 00:56:56,903
Por favor, abaixe a arma.
709
00:57:00,450 --> 00:57:01,849
Larry?
710
00:57:01,951 --> 00:57:03,248
Larry, aonde voc�
est�, cara?
711
00:57:03,353 --> 00:57:05,446
Isto aqui � um hospital.
Essas pessoas est�o doentes.
712
00:57:05,555 --> 00:57:08,547
Eu vim busc�-lo, Larry.
Voc� fique a�!
713
00:57:08,658 --> 00:57:11,627
- Acalme-se!
- Fique a�! Larry?
714
00:57:16,900 --> 00:57:18,162
Pare a�!
715
00:57:18,268 --> 00:57:19,997
Est� bem, camarada.
716
00:57:21,337 --> 00:57:23,771
Tudo bem, mano?
Eu vim aqui te buscar.
717
00:57:23,873 --> 00:57:26,103
- Fique a�.
- Est� bem.
718
00:57:26,242 --> 00:57:27,766
O que � tudo isso, cara?
719
00:57:27,911 --> 00:57:29,401
Voc� n�o precisa
de nada disso.
720
00:57:29,546 --> 00:57:32,447
Eu estou com o carro ali fora.
Eu vou te levar para casa, cara.
721
00:57:32,549 --> 00:57:34,244
Vamos, mano.
Vamos.
722
00:57:34,350 --> 00:57:35,715
Vamos sair daqui.
Voc� fique a�!
723
00:57:35,819 --> 00:57:38,014
Vamos, mano.
724
00:57:38,121 --> 00:57:40,555
Todos bem?
Fique a�.
725
00:57:40,657 --> 00:57:43,717
Certo, Larry. Vamos,
n�s vamos para casa.
726
00:57:48,264 --> 00:57:49,663
Voc� est� bem, mano?
727
00:57:49,766 --> 00:57:51,996
O que voc� acha que est�
fazendo? Pare a�!
728
00:57:59,909 --> 00:58:01,934
� uma �tima maneira
de se suicidar.
729
00:58:02,078 --> 00:58:03,568
N�o fa�a isso, Frank.
730
00:58:03,746 --> 00:58:05,907
Isso n�o vai ajudar o Larry.
731
00:58:06,015 --> 00:58:08,449
Eu prefiro ter uma segunda
opini�o sobre o assunto, doutor.
732
00:58:08,551 --> 00:58:10,951
Fique a�!
Vamos, mano.
733
00:58:15,525 --> 00:58:18,460
Eu estou
com um doente aqui.
734
00:58:20,797 --> 00:58:22,788
Certo.
735
00:58:22,899 --> 00:58:24,730
Tenha cuidado l� dentro.
736
00:58:24,834 --> 00:58:29,271
Olhe s� para mim.
Tenham um bom dia, rapazes.
737
00:58:30,874 --> 00:58:33,035
Eu vou ficar bem.
V� atr�s daquele paciente.
738
00:58:36,579 --> 00:58:38,410
Tem um paciente com o v�rus
naquele carro.
739
00:58:39,716 --> 00:58:41,343
Comandante, temos
um fugitivo.
740
00:58:41,451 --> 00:58:43,419
Eles est�o em um carro Lincoln Town
indo para o norte.
741
00:58:48,725 --> 00:58:50,886
Sa�mos j� daqui, Larry.
742
00:58:52,896 --> 00:58:54,921
Agora somos
s� n�s dois, mano.
743
00:59:02,539 --> 00:59:03,699
Droga!
744
01:00:00,063 --> 01:00:03,464
De acordo com as minhas informa��es
foi em defesa-pr�pria, doutor.
745
01:00:03,566 --> 01:00:05,557
Ele j� destru�u
um helic�ptero voando,
746
01:00:05,668 --> 01:00:06,726
matou dois homens nossos.
747
01:00:06,836 --> 01:00:08,326
E ele estava prestes
a matar outro.
748
01:00:08,438 --> 01:00:09,928
O helic�ptero
atirou primeiro.
749
01:00:10,039 --> 01:00:11,666
Eu entendo que eram
tiros de aviso.
750
01:00:11,774 --> 01:00:13,002
Um aviso e tanto, hein?!
751
01:00:13,142 --> 01:00:16,270
Se uma pessoa infectada sequer
sair dessa cidade,
752
01:00:16,412 --> 01:00:17,970
o pa�s inteiro estar�
correndo riscos.
753
01:00:18,081 --> 01:00:19,878
Ent�o, por que as suas tropas
ainda n�o capturaram um hospedeiro?
754
01:00:19,983 --> 01:00:22,076
Voc� sabe que isso � a nossa melhor
chance de encontrar a cura.
755
01:00:22,185 --> 01:00:23,117
N�s estamos tentando.
756
01:00:24,253 --> 01:00:27,017
Sabe, eu j� perdi 15 pessoas
para essa coisa.
757
01:00:27,123 --> 01:00:29,216
Tivemos 24 casos
novos ontem.
758
01:00:29,325 --> 01:00:31,759
Meu pessoal tem trabalhado
nisso dia e noite.
759
01:00:31,861 --> 01:00:34,295
Voc� nem conseguiu o equipamento
que voc� nos prometeu.
760
01:00:34,397 --> 01:00:35,625
O que voc�
est� esperando?
761
01:00:35,732 --> 01:00:36,892
N�s estamos fazendo
o poss�vel.
762
01:01:07,530 --> 01:01:08,656
Espere.
763
01:01:19,208 --> 01:01:21,176
Ah, meu Deus.
764
01:01:26,549 --> 01:01:27,880
Ah, meu Deus!
765
01:01:38,161 --> 01:01:40,459
Eu vou falar com o presidente
imediatamente.
766
01:01:40,563 --> 01:01:42,554
Enquanto isso, eu quero
uma busca de casa em casa.
767
01:01:42,665 --> 01:01:44,997
Verifique todas as �reas pr�ximas
a regi�o em quarentena.
768
01:01:45,101 --> 01:01:47,160
O presidente precisa
de uma confirma��o de 100%
769
01:01:47,270 --> 01:01:49,135
de que n�o h�
nenhum sobrevivente,
770
01:01:49,238 --> 01:01:51,365
antes dele considerar
qualquer coisa como essa.
771
01:01:51,474 --> 01:01:53,669
Isso j� est� sendo feito.
772
01:01:53,810 --> 01:01:56,472
O seu pa�s
o agradece, senhor.
773
01:02:08,858 --> 01:02:10,951
Est� tudo bem, aqui?
774
01:02:13,830 --> 01:02:16,094
Esse deve ter sido
o tremor principal.
775
01:02:16,199 --> 01:02:17,666
Voc� tem certeza
de que est� bem?
776
01:02:17,767 --> 01:02:19,428
Voc� n�o me parece
muito bem.
777
01:02:19,535 --> 01:02:21,730
Sim, eu s�... Eu acho que
eu j� havia me acostumado
778
01:02:21,838 --> 01:02:23,430
a viver sem terremotos.
779
01:02:23,539 --> 01:02:25,769
- Viu o que voc� tem perdido?
- � mesmo...
780
01:02:28,177 --> 01:02:29,644
David?
781
01:02:33,382 --> 01:02:35,247
Voc� acredita em Deus?
782
01:02:37,386 --> 01:02:38,978
Eu quero dizer...
783
01:02:40,256 --> 01:02:43,851
Um Deus de verdade, um Deus
que cuida de n�s?
784
01:02:47,497 --> 01:02:49,624
�s vezes.
785
01:03:00,943 --> 01:03:03,275
Jesus.
786
01:03:09,919 --> 01:03:11,944
Mais um.
787
01:03:21,764 --> 01:03:23,698
Algum estrago ou ferido
por causa do tremor?
788
01:03:23,800 --> 01:03:25,392
Ainda n�o.
789
01:03:25,501 --> 01:03:28,026
Se n�s estivermos certos
quanto as atividades s�smicas,
790
01:03:28,137 --> 01:03:30,002
devemos esperar por mais v�timas
de mordidas de cascav�l.
791
01:03:30,106 --> 01:03:31,903
Essas criaturas devem estar por a�
em n�meros surpreendentes.
792
01:03:32,008 --> 01:03:33,771
Sim, mas n�o
por muito tempo.
793
01:03:33,910 --> 01:03:35,969
Deve estar pelo menos
33 graus l� fora.
794
01:03:36,112 --> 01:03:37,602
Elas devem estar a procura
de um lugar para se refrescarem.
795
01:03:37,747 --> 01:03:40,545
O que?! Elas v�o estar pulando
nas nossas caixas de gelo?
796
01:03:40,650 --> 01:03:44,245
Na verdade, eu acho que eu sei
de um lugar que elas possam gostar.
797
01:05:39,068 --> 01:05:40,763
Vamos l�.
798
01:05:55,685 --> 01:05:57,949
Por que eu n�o
trouxe uma arma?
799
01:06:05,428 --> 01:06:07,396
De onde voc�s est�o vindo?
800
01:06:08,597 --> 01:06:10,827
De algum encontro
de cobras?
801
01:06:11,934 --> 01:06:14,494
Certo. Eu vou conseguir
sobreviver a isso.
802
01:06:14,603 --> 01:06:16,332
Continue respirando.
Eu vou conseguir.
803
01:06:28,551 --> 01:06:30,883
Isso a�, saiam do caminho.
Saiam do caminho, vamos l�.
804
01:06:30,987 --> 01:06:34,013
Vamos l�...
Aqui vamos n�s.
805
01:06:35,624 --> 01:06:37,182
Eu disse para n�o
fazer isso.
806
01:06:37,293 --> 01:06:38,920
N�o fa�a.
807
01:06:42,131 --> 01:06:44,099
Ok voc� est� certo.
Que tal
808
01:06:45,768 --> 01:06:47,827
se voc�s me deixarem
passar por aqui,
809
01:06:47,937 --> 01:06:50,167
E eu prometo...
810
01:06:50,272 --> 01:06:52,103
Nada de carteiras,
nada de sapatos...
811
01:06:52,208 --> 01:06:53,698
Nada de cintos...
812
01:06:53,843 --> 01:06:55,367
E isso � bem dif�cil
porque voc�...
813
01:06:55,511 --> 01:06:58,071
voc� viraria um belo cinto.
814
01:06:58,214 --> 01:07:00,239
Ent�o... relaxem,
est� bem?
815
01:07:11,127 --> 01:07:14,585
Com licen�a.
Obrigado.
816
01:07:14,697 --> 01:07:16,392
Isso a�!
817
01:07:21,437 --> 01:07:23,268
Obrigado, rapazes.
818
01:07:24,440 --> 01:07:25,668
Foi realmente...
819
01:07:32,181 --> 01:07:33,580
Muito f�cil...
820
01:07:39,255 --> 01:07:41,223
Ah, n�o!
821
01:07:41,323 --> 01:07:44,588
Voc�s s� podem estar de brincadeira!
Que droga!
822
01:08:07,550 --> 01:08:10,485
Por que voc� n�o descansa?
Eu vou acabar com isso.
823
01:08:56,565 --> 01:08:58,260
�timo, voc� achou uma.
824
01:08:58,367 --> 01:09:00,130
Sim.
825
01:09:00,236 --> 01:09:02,602
O que vamos fazer
com ela?
826
01:09:02,705 --> 01:09:04,639
N�s vamos ordenh�-la.
827
01:09:04,740 --> 01:09:06,571
Voc� vai ordenh�-la.
828
01:09:06,675 --> 01:09:09,644
Tudo bem...
Eu a ordenharei.
829
01:09:09,745 --> 01:09:11,212
Onde est� a Chris?
830
01:09:11,380 --> 01:09:12,745
Ela acabou de sair.
831
01:09:23,659 --> 01:09:25,388
Eric?
832
01:09:25,494 --> 01:09:26,654
Eric!
833
01:09:29,565 --> 01:09:33,592
Artie, n�s conseguimos
libera��o para a ordem 7-12.
834
01:09:33,702 --> 01:09:35,602
Eu estarei chegando
o mais r�pido poss�vel.
835
01:09:35,704 --> 01:09:37,069
Certo.
836
01:10:07,136 --> 01:10:10,196
Com isso, eu conseguirei
isolar os anticorpos.
837
01:10:10,306 --> 01:10:12,001
Mas � apenas
uma quantidade limitada.
838
01:10:12,107 --> 01:10:14,541
Ser� que vai ser o suficiente
para todas as pessoas na ala ''C''?
839
01:10:14,677 --> 01:10:16,872
� o suficiente para a Christine,
e ter� que ser o bastante,
840
01:10:17,012 --> 01:10:19,412
at� conseguirmos descobrir
uma forma sint�tica.
841
01:11:04,193 --> 01:11:06,787
Que bom te ver. Gostaria que voc�
em circunst�ncias melhores.
842
01:11:06,895 --> 01:11:08,055
Eu tamb�m.
843
01:11:08,163 --> 01:11:10,290
- Vamos ao trabalho.
- Sim, senhor
844
01:11:25,347 --> 01:11:27,372
Qualquer pessoa
que for encontrada fora
845
01:11:27,516 --> 01:11:29,609
da seguran�a do seu lar
846
01:11:29,718 --> 01:11:31,879
ser� presa.
847
01:11:31,987 --> 01:11:34,581
O Ex�rcito est� aperfei�oando
uma vacina.
848
01:11:35,724 --> 01:11:39,592
Voc�s ser�o avisados
quando a inocula��o come�ar.
849
01:11:40,696 --> 01:11:44,359
Est� � uma ordem
do Ex�rcio dos Estados Unidos.
850
01:11:45,834 --> 01:11:48,530
Eu j� aturei demais!
851
01:11:48,637 --> 01:11:50,264
Vamos.
852
01:12:06,288 --> 01:12:10,816
Vamos, querida. Eu nem consegui
conquist�-la de volta.
853
01:12:11,927 --> 01:12:14,418
Voc� n�o pode
me abandonar, agora.
854
01:12:58,407 --> 01:13:00,898
Voc� fica bonito,
quando est� preocupado.
855
01:13:04,413 --> 01:13:07,007
Garanto que voc� diz isso
a todos os m�dicos.
856
01:13:23,899 --> 01:13:25,799
Est�s com os cheques
de viagem?
857
01:13:26,702 --> 01:13:28,329
Pegou as j�ias do cofre?
858
01:13:29,438 --> 01:13:31,736
Isso � spray
de pimenta, t�!
859
01:13:31,840 --> 01:13:34,070
Eles n�o v�o imaginar
que ter�o problemas com voc�.
860
01:13:34,209 --> 01:13:37,337
Quando ele vier, voc� joga o spray nele
e sai correndo.
861
01:13:37,479 --> 01:13:38,639
Eu estarei
logo atr�s de voc�.
862
01:13:39,882 --> 01:13:41,816
Tudo vai ficar bem.
863
01:14:02,504 --> 01:14:03,971
Pare j� a�!
864
01:14:04,072 --> 01:14:05,972
Senhora, essa � uma �rea
de quarentena...
865
01:14:12,414 --> 01:14:15,815
General, dois ve�culos civis
conseguiram sair da �rea de quarentena.
866
01:14:15,918 --> 01:14:17,909
Eles est�o rumando norte
na Mountain Pass.
867
01:14:19,054 --> 01:14:21,318
Aqui � o Comandante
General Sparks.
868
01:14:21,423 --> 01:14:23,220
Eu quero que esse ve�culo
seja capturado imediatamente.
869
01:14:23,325 --> 01:14:25,190
J� estamos seguindo-os,
senhor.
870
01:14:25,294 --> 01:14:27,489
Eu quero contato imediato
com quem est� no helic�ptero.
871
01:15:28,023 --> 01:15:30,116
Vamos l�, vamos.
872
01:15:31,627 --> 01:15:32,821
N�o.
873
01:15:50,145 --> 01:15:51,772
N�s desistimos.
874
01:15:51,914 --> 01:15:53,211
Eles est�o
se rendendo, senhor.
875
01:15:53,315 --> 01:15:55,249
Eles j� est�o fora
da �rea do nosso controle.
876
01:15:55,384 --> 01:15:58,046
Estereliza��o
� a �nica alternativa.
877
01:15:58,153 --> 01:15:59,552
Mas senhor...
878
01:15:59,655 --> 01:16:01,418
Voc� me ouviu.
Queime-os.
879
01:16:36,825 --> 01:16:38,793
Ah, que �timo.
880
01:16:38,894 --> 01:16:40,919
Um motivo para esperarmos
pelo amanhecer.
881
01:16:46,034 --> 01:16:48,229
Assim que o sol nascer
nas montanhas do Bristol,
882
01:16:48,337 --> 01:16:49,827
contemplando
Santa Mira Springs,
883
01:16:49,938 --> 01:16:53,237
as especula��es sobre o motivo
que trouxe o Ex�rcito Americano
884
01:16:53,342 --> 01:16:55,207
estar�o rompendo pela
pequena cidade no deserto
885
01:16:55,344 --> 01:16:58,040
em meio ao que foi chamado
de uma epidemia viral.
886
01:16:58,180 --> 01:17:01,115
A Casa Branca deve estar
se pronunciando em algumas horas.
887
01:17:25,741 --> 01:17:27,038
- Sim.
- Sim?
888
01:17:30,479 --> 01:17:31,946
Sim, voc� conseguiu?
889
01:17:32,080 --> 01:17:35,243
O primeiro anticorpos
artificial criado
890
01:17:35,350 --> 01:17:37,648
para o v�rus
de Santa Mira Springs.
891
01:17:37,753 --> 01:17:38,879
Agora, tudo que
precisamos fazer
892
01:17:38,987 --> 01:17:40,716
� achar uma forma
de reproduz�-lo em massa.
893
01:17:40,822 --> 01:17:43,188
Eu preciso dar essa receita
para o General Manchek.
894
01:17:57,372 --> 01:17:59,101
Jimmy?
895
01:17:59,207 --> 01:18:01,334
Mam�e, voc� esqueceu
de ligar a �gua de novo.
896
01:18:01,476 --> 01:18:03,842
Voc� pode virar aquela v�lvula
como eu te ensinei?
897
01:18:03,979 --> 01:18:05,879
Est� bem, mam�e!
898
01:19:09,211 --> 01:19:11,771
Voc� poderia trazer todos
os equipamentos no helic�tero
899
01:19:11,913 --> 01:19:14,177
em apenas algumas horas.
Eu conseguiria fazer vacina suficiente
900
01:19:14,282 --> 01:19:17,479
para inocular a cidade inteira
se fosse preciso.
901
01:19:20,288 --> 01:19:22,950
General, n�s n�o temos
tempo a perder.
902
01:19:28,597 --> 01:19:29,757
N�o podemos ajud�-la.
903
01:19:33,602 --> 01:19:35,536
O que � isso?
904
01:19:35,637 --> 01:19:37,036
Coloque o avi�o no ar agora!
905
01:20:28,023 --> 01:20:30,514
Ela j� deveria ter voltado.
906
01:20:30,625 --> 01:20:33,219
Cuide de tudo aqui.
Eu vou ver o que est� acontecendo.
907
01:20:51,513 --> 01:20:52,810
Droga!
908
01:21:09,497 --> 01:21:10,759
Jimmy...
909
01:21:10,866 --> 01:21:14,427
Pegue as chaves do carro
da mam�e. R�pido, por favor!
910
01:21:14,536 --> 01:21:18,438
O Ex�rcito Americano espera
conter essa praga fatal
911
01:21:18,540 --> 01:21:22,135
que j� acabou com a popula��o inteira
de Santa Mira Springs
912
01:21:22,277 --> 01:21:24,745
com um ataque de bomba de fogo
� cidade fantasma.
913
01:21:24,880 --> 01:21:27,314
Uma ca�a invis�vel
j� decolou
914
01:21:27,415 --> 01:21:30,179
da base a�rea de Vandenberg,
agora � s� esperar.
915
01:21:30,285 --> 01:21:32,014
Estima-se que a chegada
a regi�o de alvo,
916
01:21:32,120 --> 01:21:33,985
a qual fica abaixo
daqueles montes,
917
01:21:34,089 --> 01:21:35,716
ser� em apenas
alguns minutos.
918
01:21:35,824 --> 01:21:38,918
Estas s�o as �ltimas prepara��es
das tropas que est�o saindo da �rea.
919
01:21:39,027 --> 01:21:41,518
N�o h� mais ningu�m
em Santa Mira Springs.
920
01:22:33,048 --> 01:22:34,515
David.
921
01:22:37,886 --> 01:22:39,945
N�s est�vamos te aguardando.
922
01:22:41,589 --> 01:22:43,216
Artie!
923
01:22:43,325 --> 01:22:44,792
N�s temos mais
um h�spede.
924
01:22:46,094 --> 01:22:48,221
Voc� poderia conseguir
um bom assento para esse m�dico?
925
01:22:56,237 --> 01:22:58,899
Aqui � o l�der Azul
para a base de comando.
926
01:22:59,007 --> 01:23:00,804
Eu estou h� 35 minutos
da �rea de alvo.
927
01:23:00,909 --> 01:23:04,106
O que est� acontecendo aqui?
As pessoas est�o morrendo.
928
01:23:04,245 --> 01:23:06,975
Sempre ocorrem casualidades
civis em guerras, Dr. Henning.
929
01:23:07,082 --> 01:23:09,983
- Isto n�o � uma guerra.
- Foi apenas uma forma de dizer.
930
01:23:10,085 --> 01:23:12,417
Eu deveria ter dito,
''este � o resultado de uma guerra.''
931
01:23:12,520 --> 01:23:16,081
Voc� � o respons�vel por esse v�rus,
n�o � mesmo? Voc� o criou.
932
01:23:21,196 --> 01:23:22,686
N�s o chamamos de
''Criatura do Diabo''.
933
01:23:22,797 --> 01:23:25,994
Eu sei que n�o �
muito original,
934
01:23:26,101 --> 01:23:27,864
mas...
935
01:23:28,670 --> 01:23:31,400
a conota��o B�blica
se tornou irresist�vel
936
01:23:31,506 --> 01:23:32,905
dado ao efeito da criatura.
937
01:23:33,008 --> 01:23:35,738
Um engenheiro geneticista
criou uma super cobra,
938
01:23:35,877 --> 01:23:37,367
muito mais agressiva e �gil
939
01:23:37,479 --> 01:23:39,640
do que as cobras normais.
940
01:23:39,781 --> 01:23:43,979
Para serem usadas contra as tropas
do Saddam durante a Desert Storm.
941
01:23:44,085 --> 01:23:48,385
Infelizmente, uma quebra ca�tica
na seguran�a, h� alguns anos
942
01:23:48,490 --> 01:23:50,924
interrompeu o programa.
943
01:23:51,026 --> 01:23:54,120
Por�m n�o a tempo de impedir
que algumas esp�cies do prot�tipo
944
01:23:54,229 --> 01:23:56,527
estivessem escapado
a vida selvagem.
945
01:23:56,631 --> 01:23:58,098
E...
946
01:23:58,199 --> 01:23:59,291
de come�arem a procriar.
947
01:23:59,401 --> 01:24:00,299
Tom.
948
01:24:00,402 --> 01:24:02,893
Com todo o respeito,
eles conseguiram a vacina.
949
01:24:03,004 --> 01:24:05,564
N�o � tarde demais
para salvar essas pessoas.
950
01:24:05,673 --> 01:24:07,072
E as cobras hospedeiras?
951
01:24:07,175 --> 01:24:09,109
N�s j� sabemos
aonde fica a toca delas.
952
01:24:09,244 --> 01:24:11,804
Eu diria que devemos colocar
os lan�adores de chama
953
01:24:11,946 --> 01:24:13,675
para queimar essas desgra�adas
e acabar com elas.
954
01:24:13,815 --> 01:24:16,875
Artie, eu estou surpreso
com a sua falta de julgamento.
955
01:24:16,985 --> 01:24:20,318
Ningu�m de fora sabe
sobre essas cobras.
956
01:24:20,422 --> 01:24:23,289
E n�s vamos continuar
mantendo isso assim.
957
01:24:23,391 --> 01:24:27,054
A ordem 7-13 continuar�
em progresso.
958
01:24:28,963 --> 01:24:30,624
Isso j� foi longe demais.
959
01:24:30,732 --> 01:24:34,224
Na minha autoridade,
eu estou suspendendo isso.
960
01:24:34,335 --> 01:24:37,236
N�o � necess�rio
matar mais ningu�m.
961
01:24:37,338 --> 01:24:38,305
Talvez s� mais uma pessoa.
962
01:24:51,820 --> 01:24:55,256
Eu espero que voc� entenda,
� para o melhor de todos.
963
01:24:55,356 --> 01:24:58,223
Eu j� convenci o Presidente
de que n�o h� mais nenhum sobrevivente
964
01:24:58,326 --> 01:25:00,556
e que um vento forte
poderia espalhar essa praga
965
01:25:00,662 --> 01:25:02,357
pelos Estados Unidos inteiro
em tempo recorde.
966
01:25:02,464 --> 01:25:04,625
Infelizmente,
isso quer dizer que...
967
01:25:05,133 --> 01:25:07,658
n�s teremos que queimar
a cidade inteira at� o ch�o.
968
01:25:14,943 --> 01:25:16,638
Parece que a minha
carona chegou.
969
01:25:29,457 --> 01:25:31,857
Vamos coloc�-la em isolamente
agora mesmo.
970
01:25:31,960 --> 01:25:34,952
Mantenha o soro.
Cuidado com a porta.
971
01:25:39,701 --> 01:25:41,896
Aplique nela os anticorpos
imediatamente.
972
01:25:42,003 --> 01:25:44,164
Aguente firme.
Tudo ficar� bem.
973
01:25:44,272 --> 01:25:45,864
H� quanto tempo
voc� foi mordida?
974
01:25:45,974 --> 01:25:50,411
Eu n�o sei...
Uns 30 minutos ou mais.
975
01:25:50,478 --> 01:25:51,536
Aguente firme.
976
01:25:51,679 --> 01:25:52,703
Onde est� o Jimmy?
977
01:25:52,847 --> 01:25:55,042
Ele est� na sala de espera.
Cuidaremos dele.
978
01:25:55,150 --> 01:25:57,141
N�o se preocupe.
979
01:25:57,285 --> 01:26:00,686
Base de comando,
estou a 25 minutos do alvo.
980
01:26:08,096 --> 01:26:09,063
Senhor.
981
01:26:10,665 --> 01:26:13,657
� hora de sairmos
daqui, filho.
982
01:26:13,768 --> 01:26:15,963
Fizemos tudo o que pod�amos
para ajudar essas pessoas.
983
01:26:16,070 --> 01:26:17,970
A �nica coisa que podemos
fazer agora �...
984
01:26:18,173 --> 01:26:20,073
Pedir a Deus
e esperar pelo melhor.
985
01:26:20,175 --> 01:26:21,699
Vamos subir.
986
01:26:50,505 --> 01:26:52,063
Base de comando,
aqui � o l�der Azul 1.
987
01:26:52,173 --> 01:26:54,198
15 minutos para a aquisi��o
do alvo.
988
01:26:54,309 --> 01:26:57,335
Positivo, l�der Azul 1.
Proceda de acordo.
989
01:27:06,020 --> 01:27:07,851
Ah, meu Deus!
990
01:27:13,861 --> 01:27:17,297
- N�s temos que sair daqui.
- Tem alguma id�ia?
991
01:27:18,766 --> 01:27:20,631
Tenho.
992
01:27:39,420 --> 01:27:41,911
R�pido! R�pido!
R�pido! R�pido!
993
01:27:42,023 --> 01:27:44,184
Eu estou fazendo
o meu melhor, est� bem?!
994
01:27:54,602 --> 01:27:56,467
David...
995
01:28:05,280 --> 01:28:07,111
Est� muito quente.
996
01:28:25,099 --> 01:28:27,294
- Temos que impedir esse bombardeio.
- Eu sei.
997
01:28:27,402 --> 01:28:29,393
Tinha um bando de jornalistas
ali na frente, quando eu cheguei.
998
01:28:29,504 --> 01:28:32,234
J� deve ter
virado em um circo.
999
01:28:32,340 --> 01:28:34,308
Que �timo.
�timo! R�pido!
1000
01:28:34,409 --> 01:28:35,535
Cuide disso.
1001
01:28:35,677 --> 01:28:37,201
Eu tamb�m tenho um plano.
1002
01:28:40,448 --> 01:28:41,881
N�o vai demorar muito.
1003
01:28:42,016 --> 01:28:43,984
N�s deixaremos toda essa
confus�o para tr�s.
1004
01:28:44,118 --> 01:28:47,349
Ao mesmo tempo � lament�vel.
Lament�vel...
1005
01:28:47,455 --> 01:28:52,051
Eu tenho pena daquelas
pessoas miser�veis daquela cidade.
1006
01:28:52,160 --> 01:28:53,889
Sabe...
1007
01:28:53,995 --> 01:28:56,691
Eu trocaria de lugar
numa boa com eles
1008
01:28:56,798 --> 01:28:58,663
se fosse para salvar
todas aquelas vidas.
1009
01:29:03,604 --> 01:29:04,798
Caramba!
1010
01:29:05,907 --> 01:29:08,774
- Ajude!
- Jesus Cristo!
1011
01:29:24,959 --> 01:29:26,324
Que droga!
1012
01:29:32,467 --> 01:29:34,935
Base de comando,
aqui � o l�der Azul 1.
1013
01:29:35,036 --> 01:29:36,298
Estou me aproximando
do alvo.
1014
01:29:36,404 --> 01:29:38,395
Iniciando o preparo
para o bombardeio.
1015
01:29:46,247 --> 01:29:48,875
- Ainda tem um sobrevivente ali.
- Como �?
1016
01:29:48,983 --> 01:29:50,450
Ainda existem pessoas
vivas ali!
1017
01:29:53,087 --> 01:29:55,146
Voc� est� filmando isso?
Isso � inacredit�vel!
1018
01:29:55,256 --> 01:29:58,191
Eles acabaram de nos dizer
que n�o tinha mais ningu�m com vida.
1019
01:30:01,329 --> 01:30:03,422
Eu sou
a Dra. Christine Edmonton.
1020
01:30:03,531 --> 01:30:06,091
Eu sou a chefe de Pesquisa Viral
do Departamento de Defesa.
1021
01:30:06,200 --> 01:30:07,258
Cancele o bombardeio.
1022
01:30:07,368 --> 01:30:09,359
H� v�rias pessoas
com vida na cidade.
1023
01:30:18,679 --> 01:30:21,443
Mentiram para voc�s.
N�s conseguimos um ant�doto,
1024
01:30:21,549 --> 01:30:23,676
e com a coopera��o do Ex�rcito
conseguiremos fazer o bastante
1025
01:30:23,785 --> 01:30:25,912
para salvar todas as pessoas
que foram contaminadas.
1026
01:30:26,020 --> 01:30:28,682
E tem v�rias pessoas que n�o
est�o doentes a salvos em suas casas.
1027
01:30:28,790 --> 01:30:30,417
Completamente sem saber
sobre o que realmente
1028
01:30:30,525 --> 01:30:33,119
est� acontecendo,
assim como voc�s.
1029
01:30:33,227 --> 01:30:34,592
Sr. Presidente...
1030
01:30:34,695 --> 01:30:36,185
Ligue a sua televis�o, senhor.
1031
01:30:36,297 --> 01:30:39,664
Cancelem o bombardeio agora!
1032
01:30:42,570 --> 01:30:45,437
Alvo em mira.
Fechando a mira no alvo.
1033
01:31:00,388 --> 01:31:01,980
Posi��o do alvo obtida.
1034
01:31:03,124 --> 01:31:04,614
Que diabos � isso/
1035
01:31:04,725 --> 01:31:06,454
L�der Azul 1,
desengatilhe o alvo.
1036
01:31:06,561 --> 01:31:08,188
Miss�o abortada,
volte para a base.
1037
01:31:08,296 --> 01:31:09,820
A ordem 7-12 foi cancelada.
1038
01:31:12,733 --> 01:31:15,167
Voc� conseguiu!
Eles est�o voltando!
1039
01:31:15,269 --> 01:31:16,566
Eles est�o voltando!
1040
01:31:25,680 --> 01:31:28,080
Ok calma, calma.
Cuidado, soldado.
1041
01:31:28,182 --> 01:31:29,672
Elas n�o s�o cobras normais.
1042
01:31:29,817 --> 01:31:31,375
Sim, senhor.
1043
01:31:31,486 --> 01:31:33,249
Eles precisam de pelo menos
10 dessas criaturas
1044
01:31:33,354 --> 01:31:34,946
para produzir o ant�doto.
1045
01:31:37,658 --> 01:31:38,955
Ele est� ali.
1046
01:31:45,066 --> 01:31:47,534
- Como voc� est�, Jimmy?
- Estou bem.
1047
01:31:48,970 --> 01:31:52,064
Sua m�e vai ficar bem.
Eu prometo.
1048
01:31:52,173 --> 01:31:54,038
Voc� quer v�-la?
1049
01:31:54,141 --> 01:31:56,735
N�o pode ficar muito tempo,
mas d� para dar um ''oi''. Vamos.
1050
01:32:03,217 --> 01:32:04,775
- Oi!
- Ol�...
1051
01:32:07,188 --> 01:32:08,746
Como est� se sentindo?
1052
01:32:08,856 --> 01:32:10,790
Melhor, eu acho.
1053
01:32:10,892 --> 01:32:11,984
Voc� est� bem melhor.
1054
01:32:12,093 --> 01:32:14,323
Obrigada. Gra�as
a minha querida irm�.
1055
01:32:14,428 --> 01:32:15,690
Ah, n�o.
N�o foi s� eu n�o.
1056
01:32:16,664 --> 01:32:19,394
Voc� deve estar recebendo alta
em apenas alguns dias.
1057
01:32:19,500 --> 01:32:22,697
Eu tenho que cuidar de um grupo
que est� com problemas de garganta.
1058
01:32:22,803 --> 01:32:24,498
Te vejo depois.
1059
01:32:36,150 --> 01:32:37,583
Pode ir.
1060
01:32:44,125 --> 01:32:47,526
Eu tenho repensado sobre
as minhas escolhas profissionais.
1061
01:32:47,628 --> 01:32:49,619
Tem alguma vaga
aqui no hospital?
1062
01:32:49,730 --> 01:32:51,322
Eu pensei que voc� fosse
salvar o mundo?
1063
01:32:51,432 --> 01:32:53,059
Por onde voc� esteve?
Eu acabei de fazer isso.
1064
01:32:53,167 --> 01:32:55,692
N�s podemos discutir
isso no jantar, que tal?
1065
01:32:55,803 --> 01:32:58,033
- Parece �timo.
- Essa reuni�o pode ficar longa...
1066
01:32:58,139 --> 01:33:00,266
Pode deixar.
Levarei minha escova de dentes.
1067
01:33:01,008 --> 01:33:03,943
Os engenheiros do Ex�rcito Americano
est�o se preparando
1068
01:33:04,045 --> 01:33:07,344
para destruir a caverna
das cobras contaminadas amanh�.
1069
01:33:07,448 --> 01:33:10,110
Um representante do Departamento
de Pesquisas de Virologia
1070
01:33:10,217 --> 01:33:12,082
confirmou que todas
as cobras
1071
01:33:12,186 --> 01:33:14,814
contaminadas com o v�rus
j� foram localizadas.
1072
01:33:14,922 --> 01:33:19,325
E assim, a crise de Santa Mira
Springs parece terminar.
85187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.