Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
6
00:00:00,081 --> 00:00:05,119
Переведено релиз-группой PhysKids
7
00:00:08,000 --> 00:00:10,080
В свете атаки Кейлона
8
00:00:10,120 --> 00:00:12,650
моклане предложили
модернизировать оружие
9
00:00:12,690 --> 00:00:15,210
всех кораблей
исследовательского класса и выше.
10
00:00:15,370 --> 00:00:16,850
Думаю, неплохая идея.
11
00:00:16,910 --> 00:00:19,000
Это займёт всего день или около.
12
00:00:19,060 --> 00:00:20,830
Мы также получили специальный запрос
13
00:00:20,910 --> 00:00:22,420
от научного подразделения моклан.
14
00:00:22,520 --> 00:00:24,850
Вам нужно перевезти одного инженера
15
00:00:24,880 --> 00:00:27,140
на исследовательское судно
в системе Неккар.
16
00:00:27,360 --> 00:00:29,810
Сэр, при всём уважении,
но такое ощущение,
17
00:00:29,850 --> 00:00:31,860
- что мы таксисты.
- Понимаю.
18
00:00:31,890 --> 00:00:34,640
Но это меньшее,
чем мы можем отплатить за их оружие.
19
00:00:35,430 --> 00:00:37,050
- Ладно.
- Повеселитесь.
20
00:00:37,180 --> 00:00:38,850
Конец связи.
21
00:00:39,420 --> 00:00:41,150
Пойду включу счётчик.
22
00:01:06,580 --> 00:01:08,150
Мощность плазменных пушек
23
00:01:08,190 --> 00:01:09,560
возросла на 30%,
24
00:01:09,590 --> 00:01:11,760
ёмкость торпед - на 20%.
25
00:01:11,800 --> 00:01:14,210
Отлично, ребята.
Похвалите свою команду.
26
00:01:14,400 --> 00:01:17,140
Если помощь больше не нужна,
мы вас покинем.
27
00:01:17,240 --> 00:01:19,930
Не нужна. Вы и так
превзошли все ожидания.
28
00:01:20,080 --> 00:01:22,300
Я провожу вас в челночный отсек.
29
00:01:25,100 --> 00:01:27,130
Кеяли капитану.
30
00:01:27,960 --> 00:01:29,250
Мёрсер на связи, слушаю.
31
00:01:29,310 --> 00:01:32,160
С корабля инженера Торена
пришёл запрос о стыковке.
32
00:01:32,230 --> 00:01:33,710
Разрешаю.
33
00:01:33,760 --> 00:01:35,760
Отлично. Я провожу его в каюту.
34
00:01:39,520 --> 00:01:41,240
Вам точно не помочь с сумкой?
35
00:01:41,280 --> 00:01:43,720
- Кажется тяжёлой.
- Спасибо, не стоит.
36
00:01:45,770 --> 00:01:47,680
И как давно вы вместе?
37
00:01:47,800 --> 00:01:50,330
Мы с Кориком вместе уже девять лет.
38
00:01:50,400 --> 00:01:52,390
Ой как здорово. Очень приятно слышать.
39
00:01:52,510 --> 00:01:53,950
Дарит одиночкам надежду.
40
00:01:54,110 --> 00:01:56,030
Понимаю, что на таких кораблях, как ваш,
41
00:01:56,060 --> 00:01:58,890
очень внимательно относятся к гостям.
42
00:01:58,960 --> 00:02:01,600
Но мы с Тореном предпочитаем уединение
43
00:02:01,660 --> 00:02:03,780
- во время пути.
- Без проблем.
44
00:02:03,900 --> 00:02:05,290
Вот ваша каюта.
45
00:02:05,400 --> 00:02:07,200
Если хотите, могу вам всё показать.
46
00:02:07,320 --> 00:02:08,960
В этом нет необходимости.
47
00:02:09,080 --> 00:02:11,230
Как скажете. Зовите,
если что-то понадобится.
48
00:02:11,520 --> 00:02:13,130
Благодарю, лейтенант.
49
00:02:20,000 --> 00:02:22,140
Зря мы это затеяли. Если нас раскроют...
50
00:02:22,180 --> 00:02:23,980
Не раскроют.
51
00:02:24,120 --> 00:02:26,120
Самое сложное позади.
52
00:02:26,220 --> 00:02:29,800
Мы прошли через сканеры,
никто ничего не заподозрил.
53
00:02:29,830 --> 00:02:31,880
Всё равно надо сохранять бдительность.
54
00:02:36,030 --> 00:02:37,570
Видишь?
55
00:02:37,710 --> 00:02:39,310
Всё хорошо.
56
00:02:40,150 --> 00:02:42,130
Нам нечего бояться.
5
00:03:56,131 --> 00:03:58,629
УБЕЖИЩЕ
6
00:04:05,630 --> 00:04:07,420
Она мне вообще-то нужна!
7
00:04:07,490 --> 00:04:09,540
- Это моя. Сама себе возьми.
- Топа, отдай!
8
00:04:09,580 --> 00:04:10,790
Нужно делиться!
9
00:04:10,830 --> 00:04:13,280
- Я не делюсь с девчонками.
- Почему?
10
00:04:13,310 --> 00:04:14,870
Папа говорит, что они слабые.
11
00:04:14,910 --> 00:04:17,070
Значит, твой папа глупый. Отдай!
12
00:04:18,360 --> 00:04:21,590
Топа, нет! Нельзя толкаться!
13
00:04:21,720 --> 00:04:24,820
- Оливия, не ушиблась?
- Нет.
14
00:04:35,230 --> 00:04:39,260
Уже не первый раз Топа
проявляет неуважение к ученицам.
15
00:04:39,290 --> 00:04:40,910
Но сегодня он перешёл черту.
16
00:04:40,950 --> 00:04:43,060
Его как-то спровоцировали?
17
00:04:43,130 --> 00:04:45,350
Не думаю. А если бы и спровоцировали,
18
00:04:45,390 --> 00:04:46,870
такое поведение неприемлемо.
19
00:04:46,950 --> 00:04:49,010
Может, вам стоит разделить
20
00:04:49,050 --> 00:04:50,970
мальчиков от девочек.
21
00:04:51,010 --> 00:04:54,180
Другие мальчики
хорошо ладят с девочками.
22
00:04:54,230 --> 00:04:57,750
Мы просим прощения
за неподобающее поведение нашего сына.
23
00:04:57,780 --> 00:04:59,270
Мы с ним поговорим.
24
00:04:59,350 --> 00:05:00,650
Спасибо.
25
00:05:09,980 --> 00:05:13,120
Это правда, что ты поссорился
с одноклассницей?
26
00:05:13,140 --> 00:05:15,020
- Да.
- Почему?
27
00:05:15,100 --> 00:05:16,520
У неё была нужная деталь.
28
00:05:16,600 --> 00:05:18,240
Учительница сказала, ты её отобрал.
29
00:05:18,360 --> 00:05:20,820
- И толкнул девочку.
- Да, и что?
30
00:05:20,880 --> 00:05:22,480
Ты поступил неправильно, Топа.
31
00:05:22,530 --> 00:05:24,060
Но она же девочка!
32
00:05:24,100 --> 00:05:25,930
Это неважно.
33
00:05:25,970 --> 00:05:27,110
Они ущербные.
34
00:05:27,140 --> 00:05:28,810
Неважно, что они думают.
35
00:05:28,900 --> 00:05:32,500
- Кто тебе такое сказал?
- Папа.
36
00:05:35,770 --> 00:05:37,320
Иди в свою комнату, Топа.
37
00:05:37,360 --> 00:05:39,170
Твоё наказание мы обсудим позже.
38
00:05:39,210 --> 00:05:41,780
- Я ничего плохого не сделал!
- Иди.
39
00:05:51,520 --> 00:05:53,240
Ты всё усложняешь.
40
00:05:53,280 --> 00:05:56,360
Я просто учу сына традициям и ценностям,
41
00:05:56,400 --> 00:05:58,520
на которых мы сами выросли.
42
00:05:58,550 --> 00:06:00,510
Клайден, наше пребывание здесь что,
43
00:06:00,550 --> 00:06:02,860
никак не повлияло на твоё мировоззрение?
44
00:06:03,030 --> 00:06:04,920
На твоё явно повлияло.
45
00:06:04,960 --> 00:06:06,760
Что плохого в том, чтобы дать ему
46
00:06:06,790 --> 00:06:08,180
пройти свой путь?
47
00:06:08,230 --> 00:06:11,310
Может, однажды он решит
поселиться на Моклусе.
48
00:06:11,350 --> 00:06:13,890
Тогда мы расскажем ему правду
о том, кто он есть.
49
00:06:13,960 --> 00:06:15,960
- То, что случилось с тобой...
- То, что случилось
50
00:06:16,020 --> 00:06:19,060
со мной, не повлияло
на мою веру в наши традиции!
51
00:06:20,110 --> 00:06:22,000
Может, когда Топа вырастет,
52
00:06:22,040 --> 00:06:24,920
Моклус не будет таким... нетерпимым.
53
00:06:25,070 --> 00:06:27,200
Кто ты такой,
чтобы сомневаться в наших ценностях?
54
00:06:27,280 --> 00:06:29,470
Ты один моклан.
55
00:06:29,610 --> 00:06:31,890
Почему всё наше общество ошибается,
56
00:06:31,970 --> 00:06:33,920
а ты с твоим извращённым видением прав?
57
00:06:34,000 --> 00:06:37,500
Если бы ты решал,
наш сын всё ещё был бы девочкой!
58
00:06:46,430 --> 00:06:47,960
Прости меня.
59
00:06:48,100 --> 00:06:50,340
Я не хотел тебя обидеть.
60
00:06:51,960 --> 00:06:54,600
- Мостик вызывает Бортуса.
- Да.
61
00:06:54,700 --> 00:06:57,990
Айзек заметил колебания энергии
на палубе С.
62
00:06:58,030 --> 00:07:00,990
Думаю, наши мокланские друзья
влезли в нашу сеть.
63
00:07:01,020 --> 00:07:02,140
Для чего?
64
00:07:02,180 --> 00:07:03,920
Это ты и должен узнать.
65
00:07:04,080 --> 00:07:05,760
Если им нужна энергия -
66
00:07:05,800 --> 00:07:07,690
пожалуйста, но сначала надо спрашивать.
67
00:07:07,740 --> 00:07:09,420
Нельзя просто взять и подключиться.
68
00:07:09,540 --> 00:07:11,510
Уже иду, коммандер.
69
00:07:27,990 --> 00:07:29,040
Да?
70
00:07:29,080 --> 00:07:31,370
Мы заметили несанкционированную утечку
71
00:07:31,450 --> 00:07:33,970
энергии в этой каюте.
72
00:07:35,350 --> 00:07:38,620
У синтезатора еды
была понижена точность.
73
00:07:38,830 --> 00:07:40,850
Мой ужин вышел недостаточно ароматным,
74
00:07:40,890 --> 00:07:42,970
и я поменял молекулярные настройки.
75
00:07:43,180 --> 00:07:45,790
Я не знал, что для этого
нужно разрешение.
76
00:07:46,640 --> 00:07:48,190
Отойдите, пожалуйста.
77
00:08:23,940 --> 00:08:27,390
Вы перекачиваете энергию
в недопустимых объёмах.
78
00:08:27,560 --> 00:08:29,770
Пожалуйста, отключите устройство.
79
00:08:30,060 --> 00:08:32,380
У нас очень... деликатное исследование.
80
00:08:32,420 --> 00:08:35,070
Лучше подождать
до стыковки с нашим судном.
81
00:08:35,180 --> 00:08:38,550
Что вы перевозите,
если оно требует так много энергии?
82
00:08:41,060 --> 00:08:42,680
Открывайте.
83
00:09:12,560 --> 00:09:15,550
Почему вы скрываете младенца?
84
00:09:15,790 --> 00:09:18,130
Это наша дочь.
85
00:09:18,940 --> 00:09:20,720
Мы бежим с Моклуса.
86
00:09:20,880 --> 00:09:23,760
Мы не хотим подвергать её
процедуре коррекции
87
00:09:23,830 --> 00:09:26,060
или обрекать на жизнь изгоя.
88
00:09:26,180 --> 00:09:27,930
И куда вы собираетесь?
89
00:09:28,040 --> 00:09:29,480
На Ретепсию.
90
00:09:29,580 --> 00:09:31,900
Их правительство
предоставило нам убежище.
91
00:09:32,050 --> 00:09:35,090
Капитан исследовательского судна
согласился нас отвезти.
92
00:09:35,320 --> 00:09:37,990
Умоляю, не сообщайте об этом.
93
00:09:38,150 --> 00:09:40,360
Иначе у нас заберут дочь.
94
00:09:40,430 --> 00:09:43,090
Мы любим её такой, какая она есть.
95
00:09:43,250 --> 00:09:46,250
Вы просите меня солгать моему капитану.
96
00:09:46,370 --> 00:09:49,550
Мы знаем о вашем судебном процессе.
97
00:09:49,780 --> 00:09:52,970
Вы понимаете, что здесь происходит.
98
00:09:53,240 --> 00:09:56,470
До стыковки всего несколько часов.
99
00:09:56,590 --> 00:09:59,160
Мы всего лишь просим не говорить об этом,
100
00:09:59,210 --> 00:10:00,990
пока мы не уйдём.
101
00:10:01,170 --> 00:10:02,850
Никому не надо об этом знать.
102
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
Бортус коммандеру Грейсон.
103
00:10:11,150 --> 00:10:13,180
- Слушаю.
- Нашем гостям
104
00:10:13,220 --> 00:10:15,520
нужна энергия для стазис-камеры,
105
00:10:15,550 --> 00:10:19,090
в которой находятся
скоропортящиеся припасы.
106
00:10:19,240 --> 00:10:22,030
Я предоставлю им
альтернативный источник энергии.
107
00:10:22,060 --> 00:10:24,000
Принято. Спасибо, Бортус.
108
00:10:26,300 --> 00:10:29,300
Мы не забудь вашу доброту.
109
00:10:45,370 --> 00:10:48,240
Бортус. Чем я могу помочь?
110
00:10:48,430 --> 00:10:50,810
Я зашёл посмотреть, как дела у Топы.
111
00:10:50,930 --> 00:10:52,850
Пока никаких происшествий.
112
00:10:52,890 --> 00:10:55,090
Видимо, ваши слова
на него подействовали.
113
00:10:55,250 --> 00:10:56,650
Всё наладится.
114
00:10:56,770 --> 00:10:59,970
Сегодня я хотел бы забрать его пораньше.
115
00:11:00,220 --> 00:11:02,390
Конечно. На то есть какая-то причина?
116
00:11:02,810 --> 00:11:04,700
Семейные обстоятельства.
117
00:11:12,050 --> 00:11:14,830
Это предоставит вам
нужное количество энергии.
118
00:11:16,120 --> 00:11:18,990
Спасибо. А это кто?
119
00:11:19,410 --> 00:11:21,320
Мой сын Топа.
120
00:11:21,750 --> 00:11:23,460
Можно зайти?
121
00:11:33,080 --> 00:11:34,790
Всё хорошо, Корик.
122
00:11:35,800 --> 00:11:38,280
Он пообещал не рассказывать о том,
123
00:11:38,320 --> 00:11:39,970
что он здесь увидит.
124
00:11:40,780 --> 00:11:42,370
Правда, Топа?
125
00:11:42,530 --> 00:11:44,410
Да, папа.
126
00:12:05,150 --> 00:12:06,760
Это девочка.
127
00:12:06,850 --> 00:12:08,710
Её зовут Мёрса.
128
00:12:09,160 --> 00:12:12,690
Но ведь не бывает моклан женщин.
129
00:12:12,810 --> 00:12:16,370
Они рождаются несколько раз в поколение.
130
00:12:16,620 --> 00:12:18,470
Некоторые их боятся.
131
00:12:18,730 --> 00:12:21,630
Поэтому её родители решили спрятать её.
132
00:12:22,140 --> 00:12:24,060
Посмотри на неё, Топа.
133
00:12:25,230 --> 00:12:28,870
Она не так уж и отличается
от нас с тобой.
134
00:12:59,730 --> 00:13:02,450
Благодарим вас за ваше гостеприимство.
135
00:13:02,530 --> 00:13:04,740
Рады помочь. Удачи на новом месте.
136
00:13:06,160 --> 00:13:07,840
Прощайте, коммандер.
137
00:13:08,030 --> 00:13:09,510
Счастливого пути.
138
00:13:35,350 --> 00:13:37,890
Мёрсер вызывает Бортуса.
139
00:13:38,000 --> 00:13:39,320
Да, капитан?
140
00:13:39,400 --> 00:13:41,230
Зайди ко мне в кабинет.
141
00:13:57,080 --> 00:13:59,900
До меня дошли сведения, что, возможно,
142
00:13:59,940 --> 00:14:02,060
у нас на борту был безбилетник.
143
00:14:02,390 --> 00:14:03,620
Был.
144
00:14:04,280 --> 00:14:06,450
На этом всё, Клайден.
145
00:14:11,540 --> 00:14:14,240
Прости, пап. Я не хотел рассказывать.
146
00:14:14,350 --> 00:14:18,020
Всё хорошо, Топа. Мы обсудим это позже.
147
00:14:26,650 --> 00:14:28,380
Может, объяснишься?
148
00:14:28,420 --> 00:14:31,830
Ребёнок находился в стазисе,
и они не хотели об этом рассказывать.
149
00:14:32,120 --> 00:14:33,800
Потому что это была девочка.
150
00:14:34,470 --> 00:14:36,110
Почему ты нам не рассказал?
151
00:14:36,760 --> 00:14:39,100
Я не знал, как вы отреагируете,
152
00:14:39,160 --> 00:14:42,190
и не хотел навредить будущему ребёнка.
153
00:14:42,490 --> 00:14:44,330
Родители везут её на Ретепсию,
154
00:14:44,370 --> 00:14:47,620
где им не запретят воспитывать её
как женщину.
155
00:14:47,790 --> 00:14:50,310
Я сожалею, что пришлось вас обмануть.
156
00:14:50,370 --> 00:14:51,810
С чего ты взял, что это правда?
157
00:14:51,900 --> 00:14:54,240
Если бы позвал меня,
я бы провела тест ДНК
158
00:14:54,280 --> 00:14:55,770
и проверила, что они её родители.
159
00:14:56,060 --> 00:14:57,760
У меня не было причин не верить им.
160
00:14:57,800 --> 00:14:59,060
Да причин полно!
161
00:14:59,140 --> 00:15:01,980
Хотя бы то, что они попали
на корабль Союза под ложным предлогом.
162
00:15:02,010 --> 00:15:04,160
Может, они похитили малышку.
163
00:15:04,280 --> 00:15:06,020
Я так не думаю.
164
00:15:06,060 --> 00:15:09,860
Мило с твоей стороны, но если ты ошибся,
нам всыпят по первое число.
165
00:15:10,200 --> 00:15:11,980
Этого я не хотел.
166
00:15:12,060 --> 00:15:14,640
Мы перевезли ребёнка,
так что надо знать наверняка.
167
00:15:14,720 --> 00:15:16,980
Найти корабль. Нужно их догнать.
168
00:15:25,650 --> 00:15:28,420
А что потом, когда мы их найдём?
169
00:15:28,520 --> 00:15:31,130
Нужно убедиться, что они не солгали,
а там посмотрим.
170
00:15:32,960 --> 00:15:34,340
Свободен.
171
00:15:45,700 --> 00:15:47,100
Бред какой-то.
172
00:15:47,210 --> 00:15:49,500
Это корабль для исследований,
не для шпионажа.
173
00:15:49,920 --> 00:15:51,580
Почему мы не можем его найти?
174
00:15:52,180 --> 00:15:56,110
Айзек, а ты можешь поискать
скрытое ионное излучение?
175
00:15:56,160 --> 00:15:57,520
Полагаю, что да.
176
00:15:57,680 --> 00:15:59,590
Был случай в школе Союза,
177
00:15:59,630 --> 00:16:01,320
когда мы с соседом угнали челнок
178
00:16:01,360 --> 00:16:03,080
и закатили на нём вечеринку,
179
00:16:03,210 --> 00:16:06,520
мы использовали тяговый луч,
чтобы замести следы.
180
00:16:06,590 --> 00:16:07,860
И вас не поймали?
181
00:16:07,910 --> 00:16:09,390
Ну, когда приземлялись,
182
00:16:09,420 --> 00:16:11,390
мы врезались в дерево,
тогда нас и поймали...
183
00:16:11,570 --> 00:16:14,030
Но до тех пор мы были невидимками.
184
00:16:14,140 --> 00:16:16,140
Полагаю, я их нашёл.
185
00:16:17,750 --> 00:16:18,900
Ну вот.
186
00:16:18,930 --> 00:16:21,690
Гляньте только.
Ретепсия же совсем в другой стороне.
187
00:16:21,770 --> 00:16:25,440
Их ионный след ведёт
в тёмную туманность шестого класса.
188
00:16:25,470 --> 00:16:27,560
До неё двенадцать световых лет.
189
00:16:27,640 --> 00:16:28,870
За ними, Гордон.
190
00:16:28,910 --> 00:16:30,810
- Полный ход.
- Есть, сэр.
191
00:16:33,920 --> 00:16:36,380
Зачем исследователям
прятать ионный след?
192
00:16:36,460 --> 00:16:39,470
Не думаю, что они вообще исследователи.
193
00:16:52,710 --> 00:16:53,940
Боже мой,
194
00:16:53,980 --> 00:16:56,720
да она попросту бесконечна.
195
00:16:56,750 --> 00:16:59,660
- Айзек?
- След ведёт в самый центр.
196
00:16:59,840 --> 00:17:03,260
Однако наши сканеры
не могут пробиться внутрь.
197
00:17:04,560 --> 00:17:06,000
Давай вперёд.
198
00:17:25,860 --> 00:17:27,800
Вон там. Видите?
199
00:17:27,840 --> 00:17:29,320
По правому борту.
200
00:17:29,420 --> 00:17:31,670
Похоже на звезду класса К.
201
00:17:31,720 --> 00:17:33,820
На орбите находятся три планеты.
202
00:17:34,250 --> 00:17:36,230
Звёздная система.
203
00:17:42,560 --> 00:17:44,350
Бортус, есть след корабля?
204
00:17:44,540 --> 00:17:48,040
Отрицательно.
Однако ближайшая планета обитаема.
205
00:17:48,150 --> 00:17:50,230
Выведи нас на высокую орбиту.
206
00:17:57,280 --> 00:18:00,070
Океан занимает 80% поверхности планеты,
207
00:18:00,190 --> 00:18:03,020
но есть несколько десятков
цепей островов.
208
00:18:03,100 --> 00:18:06,830
Я обнаружил корабль моклан
на острове вблизи экватора.
209
00:18:06,960 --> 00:18:08,470
Получаю биосигналы.
210
00:18:08,580 --> 00:18:10,020
Тысячи.
211
00:18:10,470 --> 00:18:11,810
Сэр?
212
00:18:12,760 --> 00:18:14,430
Это моклане.
213
00:19:01,660 --> 00:19:03,430
О боже.
214
00:19:05,090 --> 00:19:06,960
Это женщины.
215
00:19:51,590 --> 00:19:54,120
- Привет.
- Привет.
216
00:19:54,530 --> 00:19:56,220
Шагай давай.
217
00:19:58,960 --> 00:20:00,390
Внутрь.
218
00:20:18,860 --> 00:20:21,880
Осайа, можешь убрать оружие.
219
00:20:22,050 --> 00:20:23,840
Я знаю этих людей.
220
00:20:25,580 --> 00:20:27,130
Хевина.
221
00:20:27,210 --> 00:20:29,360
У вас потрясающий талант
222
00:20:29,400 --> 00:20:31,870
выслеживать меня, капитан Мёрсер.
223
00:20:32,020 --> 00:20:36,320
Женщины, которых мы видели, сколько их?
224
00:20:37,090 --> 00:20:40,150
То, что я скажу, коммандер Бортус,
225
00:20:40,600 --> 00:20:43,220
будет для вас шоком.
226
00:20:43,400 --> 00:20:46,660
На Моклане рождается больше девочек,
227
00:20:46,790 --> 00:20:50,310
чем правительство готово признать.
228
00:20:50,670 --> 00:20:54,320
Почти все проходят процедуру коррекции.
229
00:20:54,630 --> 00:20:57,690
Но некоторые выступают против, и тогда
230
00:20:57,760 --> 00:20:59,990
они рискуют всем,
чтобы сбежать с Моклуса
231
00:21:00,050 --> 00:21:02,400
и добраться до этого убежища.
232
00:21:02,760 --> 00:21:06,840
В этой колонии нас больше шести тысяч.
233
00:21:08,310 --> 00:21:12,810
Много лет назад мы организовали
подпольную сеть кораблей,
234
00:21:12,840 --> 00:21:15,230
чтобы предоставить беженцам убежище.
235
00:21:15,420 --> 00:21:19,790
Я и сама не один раз так путешествовала.
236
00:21:20,030 --> 00:21:22,260
На Моклусе знают об этом месте?
237
00:21:22,320 --> 00:21:24,610
Они подозревают о его существовании,
238
00:21:24,690 --> 00:21:27,780
но нам удавалось избежать обнаружения.
239
00:21:27,970 --> 00:21:29,190
До сих пор.
240
00:21:29,280 --> 00:21:32,520
Хевина, они должны остаться здесь.
241
00:21:32,670 --> 00:21:35,460
Нельзя позволить им
выдать наше местоположение.
242
00:21:35,620 --> 00:21:37,200
Только мы следовали за судном.
243
00:21:37,290 --> 00:21:39,020
Других кораблей тут нет.
244
00:21:39,160 --> 00:21:43,280
На вашем корабле
живёт более 300 человек.
245
00:21:43,520 --> 00:21:47,970
А это свыше 300 способов нас выдать.
246
00:21:48,030 --> 00:21:49,530
Она права.
247
00:21:49,630 --> 00:21:51,620
Колонии не удастся остаться скрытой.
248
00:21:51,830 --> 00:21:53,390
Но если они найдут вас...
249
00:21:53,430 --> 00:21:56,710
Они уничтожат поселение
и всех его жителей.
250
00:21:56,810 --> 00:21:58,270
Нам нужно переселиться.
251
00:21:58,370 --> 00:22:00,390
Я свяжусь со всеми кораблями.
252
00:22:00,510 --> 00:22:02,870
Сейчас же начнём эвакуацию.
253
00:22:02,990 --> 00:22:04,710
Погодите.
254
00:22:05,050 --> 00:22:06,950
Позвольте предложить другой выход.
255
00:22:07,220 --> 00:22:08,830
Давайте полетим в штаб Союза
256
00:22:08,870 --> 00:22:12,510
и подадим заявку на признание вас
независимым государством.
257
00:22:12,630 --> 00:22:16,650
Если совет Союза согласится,
вы попадёте под его защиту.
258
00:22:16,950 --> 00:22:19,060
Вам не придётся больше прятаться.
259
00:22:19,980 --> 00:22:22,690
А если не согласится?
260
00:22:24,200 --> 00:22:25,650
Я всегда знала,
261
00:22:25,690 --> 00:22:27,950
что рано или поздно
придётся выйти из тени.
262
00:22:28,750 --> 00:22:30,400
"Каждая революция
263
00:22:30,470 --> 00:22:33,660
начинается с единичного
акта неповиновения".
264
00:22:33,760 --> 00:22:34,980
Ваши слова?
265
00:22:35,130 --> 00:22:37,380
Вообще-то я не знаю, кто это сказал.
266
00:22:38,160 --> 00:22:41,430
Капитан, мне бы хотелось
267
00:22:41,460 --> 00:22:43,540
предстать перед Советом вместе с вами.
268
00:22:43,800 --> 00:22:46,280
Я как раз собирался вас об этом просить.
4
00:22:47,000 --> 00:22:55,000
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
5
00:22:57,210 --> 00:22:59,020
Совет Союза одобрил
6
00:22:59,040 --> 00:23:00,250
запрос на слушание.
7
00:23:00,290 --> 00:23:01,460
Как вы могли догадаться,
8
00:23:01,500 --> 00:23:03,700
делегация моклан просто в бешенстве.
9
00:23:03,870 --> 00:23:05,770
Они требуют координаты колонии,
10
00:23:05,800 --> 00:23:08,100
дабы разделаться с беглецами.
11
00:23:08,240 --> 00:23:10,940
- Беглецами?
- Это их слова, не мои.
12
00:23:11,110 --> 00:23:15,350
Возьмите челнок до звездолёта Бёрнелл,
а на нём уже доберётесь до Земли.
13
00:23:15,430 --> 00:23:18,430
Орвилл останется на орбите,
чтобы защитить колонию.
14
00:23:18,830 --> 00:23:20,660
Принято.
15
00:23:22,060 --> 00:23:24,920
Чёрт, надеюсь, получится.
16
00:23:25,070 --> 00:23:27,690
Надежнее тебя им никого не найти.
17
00:23:28,270 --> 00:23:31,000
Как разберёшься с этим, накатим бурбона.
18
00:23:31,980 --> 00:23:33,580
Договорились.
19
00:23:47,690 --> 00:23:51,000
Я ничего не знаю о вашей... Земле.
20
00:23:51,210 --> 00:23:53,000
Она похожа на Моклус?
21
00:23:53,460 --> 00:23:55,080
Чуть-чуть, наверное.
22
00:23:55,260 --> 00:23:59,260
Женщины Земли... они пишут?
23
00:23:59,760 --> 00:24:00,980
А то.
24
00:24:01,060 --> 00:24:03,230
Быть свободной творить.
25
00:24:03,930 --> 00:24:05,660
Заниматься искусством.
26
00:24:06,150 --> 00:24:07,270
Вы можете открыть
27
00:24:07,310 --> 00:24:09,470
культурную базу данных Земли.
28
00:24:09,690 --> 00:24:12,240
Там все произведения искусства,
29
00:24:12,280 --> 00:24:13,870
созданные нашими женщинами.
30
00:24:28,550 --> 00:24:30,000
Кто это?
31
00:24:30,230 --> 00:24:32,250
Это Долли Партон.
32
00:24:41,190 --> 00:24:45,040
Мощнейший голос. Как у роты солдат.
33
00:24:45,190 --> 00:24:47,960
Да, тут не поспоришь.
34
00:24:48,460 --> 00:24:50,820
Она будет голосом нашей революции.
35
00:24:50,890 --> 00:24:52,850
Знаете, у нас много всякой...
36
00:24:52,890 --> 00:24:55,340
Нет!
37
00:24:55,460 --> 00:24:57,230
Будет она.
38
00:24:57,880 --> 00:24:59,730
Ладно.
39
00:25:01,230 --> 00:25:02,520
Пусть будет Долли.
40
00:25:15,010 --> 00:25:18,990
Я хотел бы поблагодарить всех за то,
что мы собрались в такие короткие сроки.
41
00:25:19,160 --> 00:25:22,330
Мы считаем это собрание
делом огромной важности.
42
00:25:22,560 --> 00:25:25,000
Недавно обнаруженная колония моклан
43
00:25:25,060 --> 00:25:27,860
запрашивает своего признания
44
00:25:27,900 --> 00:25:29,590
в качестве суверенного государства
45
00:25:29,660 --> 00:25:32,350
со всеми надлежащими
правами и гарантиями,
46
00:25:32,390 --> 00:25:35,400
предоставленными каждому члену
Планетарного Союза.
47
00:25:35,740 --> 00:25:39,490
С нами присутствует представитель
от имени колонистов.
48
00:25:39,730 --> 00:25:41,690
Хевина, прошу...
49
00:25:41,730 --> 00:25:43,260
мы вас слушаем.
50
00:25:43,300 --> 00:25:47,790
Это вопиющее оскорбление
каждого моклана в этом зале!
51
00:25:47,900 --> 00:25:49,890
Вы не позволите
52
00:25:49,990 --> 00:25:52,680
- этой женщине говорить.
- Совет уже дал вам
53
00:25:52,720 --> 00:25:54,220
своё слово.
54
00:25:54,330 --> 00:25:55,960
Дождитесь своей очереди, Доджин.
55
00:25:56,080 --> 00:25:59,090
А пока сядьте и слушайте.
56
00:26:09,570 --> 00:26:11,560
Спасибо, председатель.
57
00:26:11,980 --> 00:26:13,340
И спасибо
58
00:26:13,450 --> 00:26:17,050
всем вам, уважаемые члены совета.
59
00:26:17,680 --> 00:26:20,840
Сегодня я с надеждой и гордостью
предстаю пред вами
60
00:26:20,880 --> 00:26:24,780
в качестве голоса тех,
кто долгое время был нем.
61
00:26:25,920 --> 00:26:30,160
Это правда, мы жили в изгнании,
62
00:26:30,500 --> 00:26:34,090
вдали от законов нашей родной планеты.
63
00:26:34,210 --> 00:26:36,060
В противном случае
64
00:26:36,270 --> 00:26:40,090
мы бы подверглись гонениям, увечьям
65
00:26:40,210 --> 00:26:42,460
и даже истреблению.
66
00:26:43,240 --> 00:26:47,920
Если наша мольба о признании
независимого государства не будет услышана,
67
00:26:48,460 --> 00:26:51,860
боюсь, наши голоса затихнут навеки.
68
00:26:53,930 --> 00:26:58,060
Когда я вижу изумительное разнообразие
69
00:26:58,090 --> 00:27:00,100
представителей этого огромного зала,
70
00:27:00,750 --> 00:27:02,440
я вспоминаю,
71
00:27:02,520 --> 00:27:05,790
что у всех нас есть нечто общее.
72
00:27:06,180 --> 00:27:08,120
На протяжении всей истории
73
00:27:08,690 --> 00:27:12,570
на каждой планете существовали люди,
74
00:27:12,610 --> 00:27:15,370
которых в то или иное время угнетали те,
75
00:27:15,960 --> 00:27:17,960
кто был сильнее
76
00:27:18,410 --> 00:27:20,600
или многочисленнее,
77
00:27:20,690 --> 00:27:25,200
по тем причинам,
что сейчас для нас несущественны.
78
00:27:25,990 --> 00:27:28,310
Историю морального прогресса
79
00:27:28,770 --> 00:27:31,830
можно судить по предоставлению
основополагающих прав тем,
80
00:27:31,870 --> 00:27:34,520
кому раньше в них было отказано.
81
00:27:36,030 --> 00:27:37,970
Мы лишь просим сделать нас частью
82
00:27:38,030 --> 00:27:40,880
этого растущего справедливого общества.
83
00:27:42,200 --> 00:27:44,680
Был один дальновидный поэт с Земли,
84
00:27:45,070 --> 00:27:47,490
которого я с недавних пор высоко ценю.
85
00:27:47,580 --> 00:27:49,490
- Понеслась.
- Чего?
86
00:27:49,690 --> 00:27:51,700
Сильная и величественная,
87
00:27:51,810 --> 00:27:57,990
она во всеуслышание заявила вселенной
о своей нестерпимой боли.
88
00:27:58,700 --> 00:28:00,630
"Работаю с девяти до пяти
89
00:28:00,680 --> 00:28:02,820
Повинуюсь и угождаю
90
00:28:02,900 --> 00:28:04,650
Можно решить, что я
91
00:28:04,690 --> 00:28:06,920
Получу работу, которой желаю
92
00:28:07,500 --> 00:28:09,490
Я хочу подняться вверх,
93
00:28:09,670 --> 00:28:11,880
Но начальник ни за что не позволит
94
00:28:12,140 --> 00:28:15,350
Клянусь, этот мужлан хочет моей крови".
95
00:28:16,240 --> 00:28:18,420
Внемлете её мужественному крику,
96
00:28:18,690 --> 00:28:20,060
и в нём...
97
00:28:20,120 --> 00:28:22,010
услышьте наши голоса.
98
00:28:22,500 --> 00:28:23,860
Спасибо.
99
00:28:35,310 --> 00:28:38,850
Теперь собрание готово обсудить
ходатайство о суверенитете.
100
00:28:38,890 --> 00:28:40,800
Нечего здесь обсуждать!
101
00:28:40,940 --> 00:28:42,310
Знайте, председатель,
102
00:28:42,410 --> 00:28:44,530
если совет предоставит независимость
103
00:28:44,590 --> 00:28:46,940
этой колонии изгнанников,
104
00:28:47,040 --> 00:28:50,530
Моклус отречётся
от членства в составе Союза.
105
00:29:08,950 --> 00:29:11,410
Коммандер, сканеры дальнего действия
засекли объект
106
00:29:11,450 --> 00:29:13,000
на окраине туманности.
107
00:29:13,040 --> 00:29:15,750
- Это корабль моклан.
- Что?
108
00:29:15,840 --> 00:29:18,380
Божечки, ну и вляпались же мы.
109
00:29:29,180 --> 00:29:30,960
Лейтенант, открыть канал.
110
00:29:31,080 --> 00:29:32,930
Канал открыт.
111
00:29:33,520 --> 00:29:36,160
Говорит коммандер звездолёта Орвилл
Келли Грейсон.
112
00:29:36,280 --> 00:29:38,010
Представьтесь, пожалуйста.
113
00:29:38,430 --> 00:29:39,860
Добрый день, коммандер.
114
00:29:39,980 --> 00:29:41,820
Говорит капитан Джакон.
115
00:29:41,990 --> 00:29:43,440
И зачем вы прибыли?
116
00:29:43,560 --> 00:29:45,780
Затем же, зачем прибыли вы...
117
00:29:46,270 --> 00:29:47,590
проследить за колонией,
118
00:29:47,630 --> 00:29:49,650
пока совет не решит её участь.
119
00:29:49,840 --> 00:29:52,290
Да? И для этого нужен линейный крейсер?
120
00:29:52,400 --> 00:29:54,280
В случае, если колония
121
00:29:54,320 --> 00:29:56,460
не попадёт под защиту Союза,
122
00:29:56,620 --> 00:30:00,690
мы свершим правосудие незамедлительно...
123
00:30:00,910 --> 00:30:03,190
и беспрепятственно.
124
00:30:03,430 --> 00:30:05,430
До тех, пока совет не принял решение,
125
00:30:05,470 --> 00:30:08,190
нам с вами остаётся тихо сидеть и ждать.
126
00:30:08,300 --> 00:30:09,620
В точку.
127
00:30:09,700 --> 00:30:12,260
Думаю, мы ещё увидимся.
128
00:30:14,860 --> 00:30:15,920
Бортус.
129
00:30:15,960 --> 00:30:17,400
"Жёлтая" боевая готовность.
130
00:30:17,480 --> 00:30:18,720
Вас понял.
131
00:30:28,820 --> 00:30:31,000
Эта так называемая "колония" -
132
00:30:31,150 --> 00:30:35,900
это не что иное, как хорошо организованная
подпольная сеть детской миграции.
133
00:30:36,110 --> 00:30:39,340
То, чем эта женщина занимается
со своими приспешницами,
134
00:30:39,380 --> 00:30:42,210
не только незаконно и аморально...
135
00:30:42,310 --> 00:30:45,280
Они ставят свою радикальную программу
136
00:30:45,320 --> 00:30:48,490
превыше безопасности самого Союза!
137
00:30:48,740 --> 00:30:52,150
Сейчас не время рушить альянсы.
138
00:30:52,210 --> 00:30:54,850
Сейчас нашей главной задачей
139
00:30:54,880 --> 00:30:57,960
является совместное противоборство
140
00:30:58,000 --> 00:31:00,550
кейлонской угрозе!
141
00:31:00,910 --> 00:31:04,520
И мне незачем напоминать совету,
142
00:31:04,590 --> 00:31:08,590
что главным поставщиком оружия для Совета
143
00:31:08,750 --> 00:31:10,720
является Моклус.
144
00:31:16,290 --> 00:31:18,050
Почему это всё ещё обсуждается?
145
00:31:18,090 --> 00:31:19,400
Речь идёт о базовых правах.
146
00:31:19,430 --> 00:31:21,170
Совет обязан выполнить их просьбу.
147
00:31:21,210 --> 00:31:22,870
Эд, мне тоже это не нравится,
148
00:31:22,910 --> 00:31:25,180
но моклане в праве
отстаивать свою позицию.
149
00:31:25,240 --> 00:31:28,020
Не будем забывать
о наших собственных предрассудках.
150
00:31:28,090 --> 00:31:31,030
Нельзя судить другие расы
по людским меркам.
151
00:31:31,090 --> 00:31:34,050
Согласен. Я всегда стараюсь
найти границу
152
00:31:34,090 --> 00:31:36,350
между толерантностью
и расовым пренебрежением.
153
00:31:36,390 --> 00:31:38,090
Но это уже чересчур, адмирал.
154
00:31:38,160 --> 00:31:39,550
Не будем уходить от темы.
155
00:31:39,720 --> 00:31:40,970
С точки зрения моклан,
156
00:31:41,010 --> 00:31:43,220
дети этой колонии являются жертвами.
157
00:31:43,260 --> 00:31:45,930
И, с позиции их культуры, это правда,
158
00:31:45,970 --> 00:31:47,580
родители не давали им выбора,
159
00:31:47,610 --> 00:31:49,050
когда покидали Моклус.
160
00:31:49,150 --> 00:31:51,050
Будем называть вещи своими именами.
161
00:31:51,200 --> 00:31:53,790
Совет закрывает глаза
на мокланские обычаи,
162
00:31:53,830 --> 00:31:55,090
чтобы получить их оружие.
163
00:31:55,120 --> 00:31:56,610
Вы перегибаете палку.
164
00:31:56,650 --> 00:31:59,780
Это поверхностная оценка
крайне сложной ситуации.
165
00:31:59,820 --> 00:32:02,650
Недопустимо терять моклан
в таких условиях.
166
00:32:02,750 --> 00:32:04,120
Долго ли мы продержимся
167
00:32:04,150 --> 00:32:06,900
без их оружия, пока Кейлон
не сотрёт нас с лица галактики?
168
00:32:07,000 --> 00:32:08,740
Я не первый год твержу совету о том,
169
00:32:08,780 --> 00:32:11,010
что нельзя возлагать производство оружия
170
00:32:11,040 --> 00:32:12,270
на единственную планету.
171
00:32:12,310 --> 00:32:13,970
Не уходите в политику, капитан.
172
00:32:14,000 --> 00:32:16,130
Её мы обсудим,
когда разберёмся с насущим.
173
00:32:16,180 --> 00:32:18,210
Здесь нет правильного решения.
174
00:32:18,430 --> 00:32:19,950
Если мы отвернёмся от колонии,
175
00:32:19,980 --> 00:32:23,400
всех этих женщин
наверняка ждёт процедура коррекции.
176
00:32:23,520 --> 00:32:26,080
Но без моклан нам не выстоять
против Кейлона.
177
00:32:26,120 --> 00:32:28,150
Речь идёт о массовом геноциде.
178
00:32:28,230 --> 00:32:30,400
Думаете, моклане сами не в курсе?
179
00:32:30,450 --> 00:32:33,020
Без этого союза
они так же уязвимы, как и мы.
180
00:32:33,050 --> 00:32:34,430
Им придётся остаться.
181
00:32:34,460 --> 00:32:35,990
Мы не можем этого утверждать.
182
00:32:36,040 --> 00:32:38,250
Я понимаю, что стоит на кону.
183
00:32:38,290 --> 00:32:40,590
Я просто говорю, что если мы не будем
184
00:32:40,630 --> 00:32:43,910
отстаивать ценности,
на которых основан Союз...
185
00:32:44,800 --> 00:32:47,040
то что мы защищаем вообще?
186
00:33:01,150 --> 00:33:02,650
Привет.
187
00:33:03,210 --> 00:33:04,800
Эд звонил.
188
00:33:04,940 --> 00:33:06,220
Совет пока разошёлся.
189
00:33:06,250 --> 00:33:08,040
Им есть, что обсудить.
190
00:33:08,420 --> 00:33:10,660
Спасибо, коммандер.
191
00:33:11,490 --> 00:33:13,070
Что ты будешь делать,
192
00:33:13,160 --> 00:33:15,010
если Моклус покинет Союз?
193
00:33:15,230 --> 00:33:16,800
Мне неизвестно.
194
00:33:16,950 --> 00:33:18,040
Бортус.
195
00:33:18,190 --> 00:33:20,030
Я искал тебя.
196
00:33:20,140 --> 00:33:22,430
Пошли домой. Уже поздно.
197
00:33:22,620 --> 00:33:24,080
Я скоро приду.
198
00:33:24,120 --> 00:33:26,390
Нам многое нужно обсудить.
199
00:33:26,830 --> 00:33:28,370
Нам не о чем говорить,
200
00:33:28,410 --> 00:33:30,270
пока совет не примет решение.
201
00:33:30,310 --> 00:33:31,900
Нельзя игнорировать шанс,
202
00:33:31,940 --> 00:33:34,190
что мы можем вернуться на Моклус.
203
00:33:34,850 --> 00:33:37,070
Представляю, как ты обрадуешься.
204
00:33:37,580 --> 00:33:38,910
О чём это ты?
205
00:33:38,950 --> 00:33:41,540
Тебе никогда не было комфортно
на борту этого корабля.
206
00:33:41,700 --> 00:33:44,240
Тебе противно, что здесь есть женщины.
207
00:33:44,420 --> 00:33:45,930
Это не так.
208
00:33:45,970 --> 00:33:48,300
Ты не стал здороваться
с коммандером Грейсон.
209
00:33:48,890 --> 00:33:50,510
Даже не обратил внимание
210
00:33:50,530 --> 00:33:52,060
на её присутствие, когда пришёл.
211
00:33:52,100 --> 00:33:53,880
Ребята, я не хочу влезать в ваши...
212
00:33:53,920 --> 00:33:55,040
Нет.
213
00:33:55,150 --> 00:33:57,760
Прошу, останьтесь.
214
00:34:01,070 --> 00:34:04,920
Ты почти не выходишь из каюты
и не общаешься с экипажем.
215
00:34:05,260 --> 00:34:09,090
Ты цепляешься за традиции,
которые не несут практической пользы.
216
00:34:09,230 --> 00:34:12,990
Ты узко мыслишь и хочешь
воспитать нашего ребёнка
217
00:34:13,030 --> 00:34:15,040
в таком же невежестве.
218
00:34:15,720 --> 00:34:17,650
Мостик вызывает коммандера Грейсон.
219
00:34:17,690 --> 00:34:20,090
К поверхности направляются
четыре челнока моклан.
220
00:34:22,700 --> 00:34:23,820
Докладывайте.
221
00:34:23,950 --> 00:34:25,140
Челноки не отвечают,
222
00:34:25,180 --> 00:34:27,210
а корабль моклан поднял отражатели.
223
00:34:27,330 --> 00:34:30,520
- Вызывай.
- Канал открыт.
224
00:34:31,140 --> 00:34:32,330
Капитан Джакон.
225
00:34:32,360 --> 00:34:34,140
Не скажите, какого чёрта вы творите?
226
00:34:34,180 --> 00:34:36,540
Мы получили приказ задержать колонистов.
227
00:34:36,720 --> 00:34:38,260
Мы вернём их на Моклус,
228
00:34:38,290 --> 00:34:40,150
где они ответят за свои преступления.
229
00:34:40,240 --> 00:34:42,420
Не вмешивайтесь.
230
00:34:45,320 --> 00:34:46,900
Соедините меня со штабом.
231
00:35:00,100 --> 00:35:01,730
Это абсолютно неприемлемо.
232
00:35:01,770 --> 00:35:03,770
Прикажите своему кораблю отступить.
233
00:35:03,870 --> 00:35:07,790
Колония и всё её население
находится под нашей юрисдикцией.
234
00:35:07,850 --> 00:35:09,340
Готовы развязать войну?
235
00:35:09,380 --> 00:35:12,370
Они десятилетиями крали детей
с нашей планеты.
236
00:35:12,410 --> 00:35:15,150
Видимо, вы не так сильно заботитесь
о своём потомстве.
237
00:35:15,190 --> 00:35:17,720
Не будем вести себя
как варвары, советник.
238
00:35:17,800 --> 00:35:20,880
Мы способны найти мирное решение,
и мы его найдём.
239
00:35:20,920 --> 00:35:24,760
Так постарайтесь,
чтобы оно нас устроило!
240
00:35:27,670 --> 00:35:29,470
Нужно связаться с советом.
241
00:35:33,730 --> 00:35:36,050
Сэр, там Келли.
242
00:35:36,090 --> 00:35:37,730
Она не будет просто сидеть и смотреть.
243
00:35:37,760 --> 00:35:39,020
Пусть держит себя в руках.
244
00:35:39,060 --> 00:35:40,790
Нельзя предпринимать действия,
245
00:35:40,830 --> 00:35:42,210
способные усугубить ситуацию.
246
00:35:42,240 --> 00:35:44,000
- Но...
- Тем не менее,
247
00:35:44,040 --> 00:35:48,100
связь внутри туманности иногда так себе.
248
00:35:48,360 --> 00:35:49,920
Ваше сообщение может не дойти.
249
00:35:49,980 --> 00:35:51,860
О чём вы? Конечно же оно дойдёт,
250
00:35:51,900 --> 00:35:54,290
мы только что обновили
станцию связи... понял.
251
00:35:54,320 --> 00:35:56,990
Прошу прощения, просто столько всего...
252
00:36:04,220 --> 00:36:06,170
Коммандер, поступил вызов с Земли.
253
00:36:06,220 --> 00:36:07,420
От капитана.
254
00:36:07,460 --> 00:36:09,340
Наконец-то. Соединяй.
255
00:36:10,280 --> 00:36:11,700
До тебя не дозвонишься.
256
00:36:11,730 --> 00:36:13,180
Тут всё к чертям катится.
257
00:36:13,220 --> 00:36:14,860
Знаю. Доложить обстановку.
258
00:36:14,950 --> 00:36:16,420
Челнок готов к отбытию.
259
00:36:16,460 --> 00:36:19,100
Только дай добро на вылет,
и мы защитим колонию.
260
00:36:19,210 --> 00:36:21,390
Совет приказал не вмешиваться.
261
00:36:21,480 --> 00:36:22,740
В смысле?
262
00:36:22,860 --> 00:36:24,830
А я приказываю...
263
00:36:25,190 --> 00:36:27,160
задать им жару.
264
00:36:29,290 --> 00:36:31,070
Бортус, прими командование.
265
00:36:31,870 --> 00:36:35,440
Коммандер, одну я вас туда не пущу.
266
00:36:35,530 --> 00:36:37,260
Это может стоить тебе карьеры.
267
00:36:37,290 --> 00:36:38,890
Я не в праве просить об этом.
268
00:36:38,930 --> 00:36:40,870
Прими командование. Это приказ.
269
00:36:41,690 --> 00:36:44,100
Вынужден нарушить приказ.
270
00:36:44,540 --> 00:36:46,820
Бортус, там моклане.
271
00:36:46,990 --> 00:36:49,220
Вдруг тебе придётся стрелять
в свой народ?
272
00:36:49,460 --> 00:36:52,670
Мы теряем время, коммандер.
273
00:36:55,970 --> 00:36:58,500
Талла, зайди на мостик.
274
00:37:19,280 --> 00:37:20,940
Нас захватили тяговым лучом.
275
00:37:20,980 --> 00:37:22,240
Всю мощность на отражатели.
276
00:37:22,910 --> 00:37:25,230
- Безрезультатно.
- Сукин ты сын.
277
00:37:25,410 --> 00:37:27,810
Код "красный".
Айзек, целься в излучатель.
278
00:37:27,880 --> 00:37:29,570
Погоди-погоди, стрельба по ним -
279
00:37:29,610 --> 00:37:32,130
- это акт войны.
- Он самый.
280
00:37:32,170 --> 00:37:33,990
Моклане - члены Союза.
281
00:37:34,030 --> 00:37:36,610
Ты не можешь отдать такой приказ.
Свяжись с Келли.
282
00:37:36,650 --> 00:37:38,090
Она ни за что на это не пойдёт.
283
00:37:38,130 --> 00:37:39,860
Раз она может покончить с карьерой,
могу и я.
284
00:37:39,890 --> 00:37:41,790
- Айзек?
- Излучатели на прицеле.
285
00:37:42,070 --> 00:37:43,320
Огонь.
2
00:38:02,000 --> 00:38:02,848
Пошла!
3
00:38:11,370 --> 00:38:13,050
Вставай! Пошла!
4
00:38:24,080 --> 00:38:25,650
Предупреждаю один раз.
5
00:38:25,680 --> 00:38:28,080
Опустите оружие
и отойдите от этих людей.
6
00:38:28,110 --> 00:38:29,290
Сейчас же.
7
00:38:29,370 --> 00:38:31,410
Не вмешивайся, человек.
8
00:38:31,490 --> 00:38:33,320
Это тебя не касается.
9
00:38:33,410 --> 00:38:35,520
Типичный мужик... Никогда не слушают.
10
00:39:33,760 --> 00:39:35,630
Щиты на правом борту повреждены.
11
00:39:39,210 --> 00:39:41,240
Повреждение корпуса на палубах D и E.
12
00:39:54,120 --> 00:39:55,390
Есть идея.
13
00:39:55,830 --> 00:39:57,250
Я могу вывести нас с орбиты
14
00:39:57,290 --> 00:40:00,120
обратно к туманности,
и природное электромагнитное излучение
15
00:40:00,160 --> 00:40:02,250
собьёт с толку их сенсоры наведения.
16
00:40:03,100 --> 00:40:04,290
Делай. Вперёд.
17
00:40:25,690 --> 00:40:27,680
Это внутригосударственное дело,
18
00:40:27,720 --> 00:40:29,750
пусть моклане сами решают.
19
00:40:29,810 --> 00:40:32,280
Совет Союза не является
контролирующим органом.
20
00:40:32,320 --> 00:40:33,980
Вынужден неохотно согласиться.
21
00:40:34,020 --> 00:40:35,940
Если Союз навяжет свою волю
22
00:40:35,970 --> 00:40:38,510
Моклусу, появится опасный прецедент.
23
00:40:38,680 --> 00:40:41,230
- Кто будет следующим?
- Если вы так и будете
24
00:40:41,270 --> 00:40:43,400
позволять им угнетать их же народ,
25
00:40:43,540 --> 00:40:45,930
то какой тогда появится прецедент?
26
00:40:45,960 --> 00:40:48,850
Мы отречёмся от Союза прежде,
чем позволим
27
00:40:48,890 --> 00:40:51,190
навязать нам силой ваш кодекс этики.
28
00:40:51,250 --> 00:40:53,470
Посол, выйдя из Союза,
вы дадите кейлонцам
29
00:40:53,500 --> 00:40:55,330
возможность уничтожить нас всех.
30
00:40:55,390 --> 00:40:58,140
Только если криллы
не объединяться с нами
31
00:40:58,180 --> 00:40:59,450
вместо Союза.
32
00:40:59,480 --> 00:41:01,460
Есть возможность, что они
33
00:41:01,590 --> 00:41:03,700
последуют за оружием.
34
00:41:08,970 --> 00:41:10,690
Адмирал, если можно.
35
00:41:11,930 --> 00:41:14,750
Посол, моклане и криллы не смогут
36
00:41:14,790 --> 00:41:17,110
остановить кейлонцев в одиночку,
и вы это знаете.
37
00:41:17,290 --> 00:41:18,910
Моклус будет разрушен.
38
00:41:19,230 --> 00:41:21,390
Но эта маленькая планета туманности
39
00:41:21,430 --> 00:41:24,080
может показаться для радаров
незначительной,
40
00:41:24,170 --> 00:41:25,720
и если это произойдет,
41
00:41:25,760 --> 00:41:27,980
то единственными мокланами в галактике
42
00:41:28,300 --> 00:41:29,770
останутся женщины.
43
00:41:30,590 --> 00:41:34,580
Но зато вы останетесь однополой расой.
44
00:41:41,870 --> 00:41:43,440
С разрешения председателя
45
00:41:43,480 --> 00:41:46,490
я бы хотел предложить
временный компромисс.
46
00:41:46,700 --> 00:41:48,910
Продолжайте, адмирал Холси.
47
00:41:49,910 --> 00:41:52,230
Я предлагаю следующие условия.
48
00:41:52,390 --> 00:41:55,520
Союз на данный момент соглашается
49
00:41:55,570 --> 00:41:57,580
не признавать независимость колонии,
50
00:41:58,190 --> 00:42:01,520
а колонисты соглашаются
незамедлительно прикрыть
51
00:42:01,560 --> 00:42:04,510
свою подпольную эмиграционную сеть.
52
00:42:04,710 --> 00:42:06,690
Взамен правительство моклан
53
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
согласится оставить колонистов в покое
54
00:42:09,750 --> 00:42:11,440
и не посягать на колонию
55
00:42:11,530 --> 00:42:13,540
ни сейчас, ни в будущем.
1
00:42:51,000 --> 00:42:55,059
♪ Мокланский боевой клич ♪
2
00:42:56,060 --> 00:42:58,420
Соглашение было достигнуто.
3
00:43:12,800 --> 00:43:14,150
Всё нормально?
4
00:43:14,340 --> 00:43:16,700
Да, коммандер.
5
00:43:21,430 --> 00:43:23,060
Всё хорошо.
6
00:43:23,220 --> 00:43:24,960
Ты в безопасности.
7
00:43:54,970 --> 00:43:58,030
Хевена, я сожалею.
8
00:43:58,060 --> 00:44:01,110
- Обо всём, что случилось.
- Мне тоже.
9
00:44:01,310 --> 00:44:05,140
Мы не преуспели,
не в том, на что рассчитывали.
10
00:44:05,310 --> 00:44:07,260
Но мы и не проиграли.
11
00:44:07,340 --> 00:44:09,160
Вы очень оптимистичны.
12
00:44:09,200 --> 00:44:12,300
Женщины этой колонии
могли вернуться на Моклус,
13
00:44:12,470 --> 00:44:15,060
насильно пройти процедуру коррекции
14
00:44:15,490 --> 00:44:19,270
и провести остаток своей жизни в тюрьме.
15
00:44:19,460 --> 00:44:20,850
Но теперь они здесь,
16
00:44:21,010 --> 00:44:23,620
и они уверены в том, что их жизнь,
17
00:44:23,660 --> 00:44:26,750
их судьба и их личность
18
00:44:26,790 --> 00:44:28,190
в их собственных руках.
19
00:44:28,280 --> 00:44:30,010
А что с вашим подпольем?
20
00:44:30,190 --> 00:44:32,400
Его больше нет, с ним всё.
21
00:44:32,670 --> 00:44:35,820
Но мы сделали смелый первый шаг,
22
00:44:36,070 --> 00:44:39,310
и однажды такие, как мы,
23
00:44:39,570 --> 00:44:41,570
сделают второй.
24
00:44:41,870 --> 00:44:43,990
Революция началась.
25
00:44:44,270 --> 00:44:49,070
Мы восстанем, победа за победой.
26
00:44:49,400 --> 00:44:51,260
Не сомневаюсь.
27
00:44:52,110 --> 00:44:53,340
Капитан.
28
00:44:53,690 --> 00:44:55,630
Как думаете,
29
00:44:56,090 --> 00:44:59,240
Долли Партон гордилась бы нами?
30
00:45:01,090 --> 00:45:02,820
Ещё как.
31
00:45:43,560 --> 00:45:47,560
Переведено релиз-группой PhysKids
64555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.