All language subtitles for The.Orville.S02E12.1080p.WEB.x264-TBS.rarbg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:00:00,081 --> 00:00:05,119 Переведено релиз-группой PhysKids 7 00:00:08,000 --> 00:00:10,080 В свете атаки Кейлона 8 00:00:10,120 --> 00:00:12,650 моклане предложили модернизировать оружие 9 00:00:12,690 --> 00:00:15,210 всех кораблей исследовательского класса и выше. 10 00:00:15,370 --> 00:00:16,850 Думаю, неплохая идея. 11 00:00:16,910 --> 00:00:19,000 Это займёт всего день или около. 12 00:00:19,060 --> 00:00:20,830 Мы также получили специальный запрос 13 00:00:20,910 --> 00:00:22,420 от научного подразделения моклан. 14 00:00:22,520 --> 00:00:24,850 Вам нужно перевезти одного инженера 15 00:00:24,880 --> 00:00:27,140 на исследовательское судно в системе Неккар. 16 00:00:27,360 --> 00:00:29,810 Сэр, при всём уважении, но такое ощущение, 17 00:00:29,850 --> 00:00:31,860 - что мы таксисты. - Понимаю. 18 00:00:31,890 --> 00:00:34,640 Но это меньшее, чем мы можем отплатить за их оружие. 19 00:00:35,430 --> 00:00:37,050 - Ладно. - Повеселитесь. 20 00:00:37,180 --> 00:00:38,850 Конец связи. 21 00:00:39,420 --> 00:00:41,150 Пойду включу счётчик. 22 00:01:06,580 --> 00:01:08,150 Мощность плазменных пушек 23 00:01:08,190 --> 00:01:09,560 возросла на 30%, 24 00:01:09,590 --> 00:01:11,760 ёмкость торпед - на 20%. 25 00:01:11,800 --> 00:01:14,210 Отлично, ребята. Похвалите свою команду. 26 00:01:14,400 --> 00:01:17,140 Если помощь больше не нужна, мы вас покинем. 27 00:01:17,240 --> 00:01:19,930 Не нужна. Вы и так превзошли все ожидания. 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,300 Я провожу вас в челночный отсек. 29 00:01:25,100 --> 00:01:27,130 Кеяли капитану. 30 00:01:27,960 --> 00:01:29,250 Мёрсер на связи, слушаю. 31 00:01:29,310 --> 00:01:32,160 С корабля инженера Торена пришёл запрос о стыковке. 32 00:01:32,230 --> 00:01:33,710 Разрешаю. 33 00:01:33,760 --> 00:01:35,760 Отлично. Я провожу его в каюту. 34 00:01:39,520 --> 00:01:41,240 Вам точно не помочь с сумкой? 35 00:01:41,280 --> 00:01:43,720 - Кажется тяжёлой. - Спасибо, не стоит. 36 00:01:45,770 --> 00:01:47,680 И как давно вы вместе? 37 00:01:47,800 --> 00:01:50,330 Мы с Кориком вместе уже девять лет. 38 00:01:50,400 --> 00:01:52,390 Ой как здорово. Очень приятно слышать. 39 00:01:52,510 --> 00:01:53,950 Дарит одиночкам надежду. 40 00:01:54,110 --> 00:01:56,030 Понимаю, что на таких кораблях, как ваш, 41 00:01:56,060 --> 00:01:58,890 очень внимательно относятся к гостям. 42 00:01:58,960 --> 00:02:01,600 Но мы с Тореном предпочитаем уединение 43 00:02:01,660 --> 00:02:03,780 - во время пути. - Без проблем. 44 00:02:03,900 --> 00:02:05,290 Вот ваша каюта. 45 00:02:05,400 --> 00:02:07,200 Если хотите, могу вам всё показать. 46 00:02:07,320 --> 00:02:08,960 В этом нет необходимости. 47 00:02:09,080 --> 00:02:11,230 Как скажете. Зовите, если что-то понадобится. 48 00:02:11,520 --> 00:02:13,130 Благодарю, лейтенант. 49 00:02:20,000 --> 00:02:22,140 Зря мы это затеяли. Если нас раскроют... 50 00:02:22,180 --> 00:02:23,980 Не раскроют. 51 00:02:24,120 --> 00:02:26,120 Самое сложное позади. 52 00:02:26,220 --> 00:02:29,800 Мы прошли через сканеры, никто ничего не заподозрил. 53 00:02:29,830 --> 00:02:31,880 Всё равно надо сохранять бдительность. 54 00:02:36,030 --> 00:02:37,570 Видишь? 55 00:02:37,710 --> 00:02:39,310 Всё хорошо. 56 00:02:40,150 --> 00:02:42,130 Нам нечего бояться. 5 00:03:56,131 --> 00:03:58,629 УБЕЖИЩЕ 6 00:04:05,630 --> 00:04:07,420 Она мне вообще-то нужна! 7 00:04:07,490 --> 00:04:09,540 - Это моя. Сама себе возьми. - Топа, отдай! 8 00:04:09,580 --> 00:04:10,790 Нужно делиться! 9 00:04:10,830 --> 00:04:13,280 - Я не делюсь с девчонками. - Почему? 10 00:04:13,310 --> 00:04:14,870 Папа говорит, что они слабые. 11 00:04:14,910 --> 00:04:17,070 Значит, твой папа глупый. Отдай! 12 00:04:18,360 --> 00:04:21,590 Топа, нет! Нельзя толкаться! 13 00:04:21,720 --> 00:04:24,820 - Оливия, не ушиблась? - Нет. 14 00:04:35,230 --> 00:04:39,260 Уже не первый раз Топа проявляет неуважение к ученицам. 15 00:04:39,290 --> 00:04:40,910 Но сегодня он перешёл черту. 16 00:04:40,950 --> 00:04:43,060 Его как-то спровоцировали? 17 00:04:43,130 --> 00:04:45,350 Не думаю. А если бы и спровоцировали, 18 00:04:45,390 --> 00:04:46,870 такое поведение неприемлемо. 19 00:04:46,950 --> 00:04:49,010 Может, вам стоит разделить 20 00:04:49,050 --> 00:04:50,970 мальчиков от девочек. 21 00:04:51,010 --> 00:04:54,180 Другие мальчики хорошо ладят с девочками. 22 00:04:54,230 --> 00:04:57,750 Мы просим прощения за неподобающее поведение нашего сына. 23 00:04:57,780 --> 00:04:59,270 Мы с ним поговорим. 24 00:04:59,350 --> 00:05:00,650 Спасибо. 25 00:05:09,980 --> 00:05:13,120 Это правда, что ты поссорился с одноклассницей? 26 00:05:13,140 --> 00:05:15,020 - Да. - Почему? 27 00:05:15,100 --> 00:05:16,520 У неё была нужная деталь. 28 00:05:16,600 --> 00:05:18,240 Учительница сказала, ты её отобрал. 29 00:05:18,360 --> 00:05:20,820 - И толкнул девочку. - Да, и что? 30 00:05:20,880 --> 00:05:22,480 Ты поступил неправильно, Топа. 31 00:05:22,530 --> 00:05:24,060 Но она же девочка! 32 00:05:24,100 --> 00:05:25,930 Это неважно. 33 00:05:25,970 --> 00:05:27,110 Они ущербные. 34 00:05:27,140 --> 00:05:28,810 Неважно, что они думают. 35 00:05:28,900 --> 00:05:32,500 - Кто тебе такое сказал? - Папа. 36 00:05:35,770 --> 00:05:37,320 Иди в свою комнату, Топа. 37 00:05:37,360 --> 00:05:39,170 Твоё наказание мы обсудим позже. 38 00:05:39,210 --> 00:05:41,780 - Я ничего плохого не сделал! - Иди. 39 00:05:51,520 --> 00:05:53,240 Ты всё усложняешь. 40 00:05:53,280 --> 00:05:56,360 Я просто учу сына традициям и ценностям, 41 00:05:56,400 --> 00:05:58,520 на которых мы сами выросли. 42 00:05:58,550 --> 00:06:00,510 Клайден, наше пребывание здесь что, 43 00:06:00,550 --> 00:06:02,860 никак не повлияло на твоё мировоззрение? 44 00:06:03,030 --> 00:06:04,920 На твоё явно повлияло. 45 00:06:04,960 --> 00:06:06,760 Что плохого в том, чтобы дать ему 46 00:06:06,790 --> 00:06:08,180 пройти свой путь? 47 00:06:08,230 --> 00:06:11,310 Может, однажды он решит поселиться на Моклусе. 48 00:06:11,350 --> 00:06:13,890 Тогда мы расскажем ему правду о том, кто он есть. 49 00:06:13,960 --> 00:06:15,960 - То, что случилось с тобой... - То, что случилось 50 00:06:16,020 --> 00:06:19,060 со мной, не повлияло на мою веру в наши традиции! 51 00:06:20,110 --> 00:06:22,000 Может, когда Топа вырастет, 52 00:06:22,040 --> 00:06:24,920 Моклус не будет таким... нетерпимым. 53 00:06:25,070 --> 00:06:27,200 Кто ты такой, чтобы сомневаться в наших ценностях? 54 00:06:27,280 --> 00:06:29,470 Ты один моклан. 55 00:06:29,610 --> 00:06:31,890 Почему всё наше общество ошибается, 56 00:06:31,970 --> 00:06:33,920 а ты с твоим извращённым видением прав? 57 00:06:34,000 --> 00:06:37,500 Если бы ты решал, наш сын всё ещё был бы девочкой! 58 00:06:46,430 --> 00:06:47,960 Прости меня. 59 00:06:48,100 --> 00:06:50,340 Я не хотел тебя обидеть. 60 00:06:51,960 --> 00:06:54,600 - Мостик вызывает Бортуса. - Да. 61 00:06:54,700 --> 00:06:57,990 Айзек заметил колебания энергии на палубе С. 62 00:06:58,030 --> 00:07:00,990 Думаю, наши мокланские друзья влезли в нашу сеть. 63 00:07:01,020 --> 00:07:02,140 Для чего? 64 00:07:02,180 --> 00:07:03,920 Это ты и должен узнать. 65 00:07:04,080 --> 00:07:05,760 Если им нужна энергия - 66 00:07:05,800 --> 00:07:07,690 пожалуйста, но сначала надо спрашивать. 67 00:07:07,740 --> 00:07:09,420 Нельзя просто взять и подключиться. 68 00:07:09,540 --> 00:07:11,510 Уже иду, коммандер. 69 00:07:27,990 --> 00:07:29,040 Да? 70 00:07:29,080 --> 00:07:31,370 Мы заметили несанкционированную утечку 71 00:07:31,450 --> 00:07:33,970 энергии в этой каюте. 72 00:07:35,350 --> 00:07:38,620 У синтезатора еды была понижена точность. 73 00:07:38,830 --> 00:07:40,850 Мой ужин вышел недостаточно ароматным, 74 00:07:40,890 --> 00:07:42,970 и я поменял молекулярные настройки. 75 00:07:43,180 --> 00:07:45,790 Я не знал, что для этого нужно разрешение. 76 00:07:46,640 --> 00:07:48,190 Отойдите, пожалуйста. 77 00:08:23,940 --> 00:08:27,390 Вы перекачиваете энергию в недопустимых объёмах. 78 00:08:27,560 --> 00:08:29,770 Пожалуйста, отключите устройство. 79 00:08:30,060 --> 00:08:32,380 У нас очень... деликатное исследование. 80 00:08:32,420 --> 00:08:35,070 Лучше подождать до стыковки с нашим судном. 81 00:08:35,180 --> 00:08:38,550 Что вы перевозите, если оно требует так много энергии? 82 00:08:41,060 --> 00:08:42,680 Открывайте. 83 00:09:12,560 --> 00:09:15,550 Почему вы скрываете младенца? 84 00:09:15,790 --> 00:09:18,130 Это наша дочь. 85 00:09:18,940 --> 00:09:20,720 Мы бежим с Моклуса. 86 00:09:20,880 --> 00:09:23,760 Мы не хотим подвергать её процедуре коррекции 87 00:09:23,830 --> 00:09:26,060 или обрекать на жизнь изгоя. 88 00:09:26,180 --> 00:09:27,930 И куда вы собираетесь? 89 00:09:28,040 --> 00:09:29,480 На Ретепсию. 90 00:09:29,580 --> 00:09:31,900 Их правительство предоставило нам убежище. 91 00:09:32,050 --> 00:09:35,090 Капитан исследовательского судна согласился нас отвезти. 92 00:09:35,320 --> 00:09:37,990 Умоляю, не сообщайте об этом. 93 00:09:38,150 --> 00:09:40,360 Иначе у нас заберут дочь. 94 00:09:40,430 --> 00:09:43,090 Мы любим её такой, какая она есть. 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,250 Вы просите меня солгать моему капитану. 96 00:09:46,370 --> 00:09:49,550 Мы знаем о вашем судебном процессе. 97 00:09:49,780 --> 00:09:52,970 Вы понимаете, что здесь происходит. 98 00:09:53,240 --> 00:09:56,470 До стыковки всего несколько часов. 99 00:09:56,590 --> 00:09:59,160 Мы всего лишь просим не говорить об этом, 100 00:09:59,210 --> 00:10:00,990 пока мы не уйдём. 101 00:10:01,170 --> 00:10:02,850 Никому не надо об этом знать. 102 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 Бортус коммандеру Грейсон. 103 00:10:11,150 --> 00:10:13,180 - Слушаю. - Нашем гостям 104 00:10:13,220 --> 00:10:15,520 нужна энергия для стазис-камеры, 105 00:10:15,550 --> 00:10:19,090 в которой находятся скоропортящиеся припасы. 106 00:10:19,240 --> 00:10:22,030 Я предоставлю им альтернативный источник энергии. 107 00:10:22,060 --> 00:10:24,000 Принято. Спасибо, Бортус. 108 00:10:26,300 --> 00:10:29,300 Мы не забудь вашу доброту. 109 00:10:45,370 --> 00:10:48,240 Бортус. Чем я могу помочь? 110 00:10:48,430 --> 00:10:50,810 Я зашёл посмотреть, как дела у Топы. 111 00:10:50,930 --> 00:10:52,850 Пока никаких происшествий. 112 00:10:52,890 --> 00:10:55,090 Видимо, ваши слова на него подействовали. 113 00:10:55,250 --> 00:10:56,650 Всё наладится. 114 00:10:56,770 --> 00:10:59,970 Сегодня я хотел бы забрать его пораньше. 115 00:11:00,220 --> 00:11:02,390 Конечно. На то есть какая-то причина? 116 00:11:02,810 --> 00:11:04,700 Семейные обстоятельства. 117 00:11:12,050 --> 00:11:14,830 Это предоставит вам нужное количество энергии. 118 00:11:16,120 --> 00:11:18,990 Спасибо. А это кто? 119 00:11:19,410 --> 00:11:21,320 Мой сын Топа. 120 00:11:21,750 --> 00:11:23,460 Можно зайти? 121 00:11:33,080 --> 00:11:34,790 Всё хорошо, Корик. 122 00:11:35,800 --> 00:11:38,280 Он пообещал не рассказывать о том, 123 00:11:38,320 --> 00:11:39,970 что он здесь увидит. 124 00:11:40,780 --> 00:11:42,370 Правда, Топа? 125 00:11:42,530 --> 00:11:44,410 Да, папа. 126 00:12:05,150 --> 00:12:06,760 Это девочка. 127 00:12:06,850 --> 00:12:08,710 Её зовут Мёрса. 128 00:12:09,160 --> 00:12:12,690 Но ведь не бывает моклан женщин. 129 00:12:12,810 --> 00:12:16,370 Они рождаются несколько раз в поколение. 130 00:12:16,620 --> 00:12:18,470 Некоторые их боятся. 131 00:12:18,730 --> 00:12:21,630 Поэтому её родители решили спрятать её. 132 00:12:22,140 --> 00:12:24,060 Посмотри на неё, Топа. 133 00:12:25,230 --> 00:12:28,870 Она не так уж и отличается от нас с тобой. 134 00:12:59,730 --> 00:13:02,450 Благодарим вас за ваше гостеприимство. 135 00:13:02,530 --> 00:13:04,740 Рады помочь. Удачи на новом месте. 136 00:13:06,160 --> 00:13:07,840 Прощайте, коммандер. 137 00:13:08,030 --> 00:13:09,510 Счастливого пути. 138 00:13:35,350 --> 00:13:37,890 Мёрсер вызывает Бортуса. 139 00:13:38,000 --> 00:13:39,320 Да, капитан? 140 00:13:39,400 --> 00:13:41,230 Зайди ко мне в кабинет. 141 00:13:57,080 --> 00:13:59,900 До меня дошли сведения, что, возможно, 142 00:13:59,940 --> 00:14:02,060 у нас на борту был безбилетник. 143 00:14:02,390 --> 00:14:03,620 Был. 144 00:14:04,280 --> 00:14:06,450 На этом всё, Клайден. 145 00:14:11,540 --> 00:14:14,240 Прости, пап. Я не хотел рассказывать. 146 00:14:14,350 --> 00:14:18,020 Всё хорошо, Топа. Мы обсудим это позже. 147 00:14:26,650 --> 00:14:28,380 Может, объяснишься? 148 00:14:28,420 --> 00:14:31,830 Ребёнок находился в стазисе, и они не хотели об этом рассказывать. 149 00:14:32,120 --> 00:14:33,800 Потому что это была девочка. 150 00:14:34,470 --> 00:14:36,110 Почему ты нам не рассказал? 151 00:14:36,760 --> 00:14:39,100 Я не знал, как вы отреагируете, 152 00:14:39,160 --> 00:14:42,190 и не хотел навредить будущему ребёнка. 153 00:14:42,490 --> 00:14:44,330 Родители везут её на Ретепсию, 154 00:14:44,370 --> 00:14:47,620 где им не запретят воспитывать её как женщину. 155 00:14:47,790 --> 00:14:50,310 Я сожалею, что пришлось вас обмануть. 156 00:14:50,370 --> 00:14:51,810 С чего ты взял, что это правда? 157 00:14:51,900 --> 00:14:54,240 Если бы позвал меня, я бы провела тест ДНК 158 00:14:54,280 --> 00:14:55,770 и проверила, что они её родители. 159 00:14:56,060 --> 00:14:57,760 У меня не было причин не верить им. 160 00:14:57,800 --> 00:14:59,060 Да причин полно! 161 00:14:59,140 --> 00:15:01,980 Хотя бы то, что они попали на корабль Союза под ложным предлогом. 162 00:15:02,010 --> 00:15:04,160 Может, они похитили малышку. 163 00:15:04,280 --> 00:15:06,020 Я так не думаю. 164 00:15:06,060 --> 00:15:09,860 Мило с твоей стороны, но если ты ошибся, нам всыпят по первое число. 165 00:15:10,200 --> 00:15:11,980 Этого я не хотел. 166 00:15:12,060 --> 00:15:14,640 Мы перевезли ребёнка, так что надо знать наверняка. 167 00:15:14,720 --> 00:15:16,980 Найти корабль. Нужно их догнать. 168 00:15:25,650 --> 00:15:28,420 А что потом, когда мы их найдём? 169 00:15:28,520 --> 00:15:31,130 Нужно убедиться, что они не солгали, а там посмотрим. 170 00:15:32,960 --> 00:15:34,340 Свободен. 171 00:15:45,700 --> 00:15:47,100 Бред какой-то. 172 00:15:47,210 --> 00:15:49,500 Это корабль для исследований, не для шпионажа. 173 00:15:49,920 --> 00:15:51,580 Почему мы не можем его найти? 174 00:15:52,180 --> 00:15:56,110 Айзек, а ты можешь поискать скрытое ионное излучение? 175 00:15:56,160 --> 00:15:57,520 Полагаю, что да. 176 00:15:57,680 --> 00:15:59,590 Был случай в школе Союза, 177 00:15:59,630 --> 00:16:01,320 когда мы с соседом угнали челнок 178 00:16:01,360 --> 00:16:03,080 и закатили на нём вечеринку, 179 00:16:03,210 --> 00:16:06,520 мы использовали тяговый луч, чтобы замести следы. 180 00:16:06,590 --> 00:16:07,860 И вас не поймали? 181 00:16:07,910 --> 00:16:09,390 Ну, когда приземлялись, 182 00:16:09,420 --> 00:16:11,390 мы врезались в дерево, тогда нас и поймали... 183 00:16:11,570 --> 00:16:14,030 Но до тех пор мы были невидимками. 184 00:16:14,140 --> 00:16:16,140 Полагаю, я их нашёл. 185 00:16:17,750 --> 00:16:18,900 Ну вот. 186 00:16:18,930 --> 00:16:21,690 Гляньте только. Ретепсия же совсем в другой стороне. 187 00:16:21,770 --> 00:16:25,440 Их ионный след ведёт в тёмную туманность шестого класса. 188 00:16:25,470 --> 00:16:27,560 До неё двенадцать световых лет. 189 00:16:27,640 --> 00:16:28,870 За ними, Гордон. 190 00:16:28,910 --> 00:16:30,810 - Полный ход. - Есть, сэр. 191 00:16:33,920 --> 00:16:36,380 Зачем исследователям прятать ионный след? 192 00:16:36,460 --> 00:16:39,470 Не думаю, что они вообще исследователи. 193 00:16:52,710 --> 00:16:53,940 Боже мой, 194 00:16:53,980 --> 00:16:56,720 да она попросту бесконечна. 195 00:16:56,750 --> 00:16:59,660 - Айзек? - След ведёт в самый центр. 196 00:16:59,840 --> 00:17:03,260 Однако наши сканеры не могут пробиться внутрь. 197 00:17:04,560 --> 00:17:06,000 Давай вперёд. 198 00:17:25,860 --> 00:17:27,800 Вон там. Видите? 199 00:17:27,840 --> 00:17:29,320 По правому борту. 200 00:17:29,420 --> 00:17:31,670 Похоже на звезду класса К. 201 00:17:31,720 --> 00:17:33,820 На орбите находятся три планеты. 202 00:17:34,250 --> 00:17:36,230 Звёздная система. 203 00:17:42,560 --> 00:17:44,350 Бортус, есть след корабля? 204 00:17:44,540 --> 00:17:48,040 Отрицательно. Однако ближайшая планета обитаема. 205 00:17:48,150 --> 00:17:50,230 Выведи нас на высокую орбиту. 206 00:17:57,280 --> 00:18:00,070 Океан занимает 80% поверхности планеты, 207 00:18:00,190 --> 00:18:03,020 но есть несколько десятков цепей островов. 208 00:18:03,100 --> 00:18:06,830 Я обнаружил корабль моклан на острове вблизи экватора. 209 00:18:06,960 --> 00:18:08,470 Получаю биосигналы. 210 00:18:08,580 --> 00:18:10,020 Тысячи. 211 00:18:10,470 --> 00:18:11,810 Сэр? 212 00:18:12,760 --> 00:18:14,430 Это моклане. 213 00:19:01,660 --> 00:19:03,430 О боже. 214 00:19:05,090 --> 00:19:06,960 Это женщины. 215 00:19:51,590 --> 00:19:54,120 - Привет. - Привет. 216 00:19:54,530 --> 00:19:56,220 Шагай давай. 217 00:19:58,960 --> 00:20:00,390 Внутрь. 218 00:20:18,860 --> 00:20:21,880 Осайа, можешь убрать оружие. 219 00:20:22,050 --> 00:20:23,840 Я знаю этих людей. 220 00:20:25,580 --> 00:20:27,130 Хевина. 221 00:20:27,210 --> 00:20:29,360 У вас потрясающий талант 222 00:20:29,400 --> 00:20:31,870 выслеживать меня, капитан Мёрсер. 223 00:20:32,020 --> 00:20:36,320 Женщины, которых мы видели, сколько их? 224 00:20:37,090 --> 00:20:40,150 То, что я скажу, коммандер Бортус, 225 00:20:40,600 --> 00:20:43,220 будет для вас шоком. 226 00:20:43,400 --> 00:20:46,660 На Моклане рождается больше девочек, 227 00:20:46,790 --> 00:20:50,310 чем правительство готово признать. 228 00:20:50,670 --> 00:20:54,320 Почти все проходят процедуру коррекции. 229 00:20:54,630 --> 00:20:57,690 Но некоторые выступают против, и тогда 230 00:20:57,760 --> 00:20:59,990 они рискуют всем, чтобы сбежать с Моклуса 231 00:21:00,050 --> 00:21:02,400 и добраться до этого убежища. 232 00:21:02,760 --> 00:21:06,840 В этой колонии нас больше шести тысяч. 233 00:21:08,310 --> 00:21:12,810 Много лет назад мы организовали подпольную сеть кораблей, 234 00:21:12,840 --> 00:21:15,230 чтобы предоставить беженцам убежище. 235 00:21:15,420 --> 00:21:19,790 Я и сама не один раз так путешествовала. 236 00:21:20,030 --> 00:21:22,260 На Моклусе знают об этом месте? 237 00:21:22,320 --> 00:21:24,610 Они подозревают о его существовании, 238 00:21:24,690 --> 00:21:27,780 но нам удавалось избежать обнаружения. 239 00:21:27,970 --> 00:21:29,190 До сих пор. 240 00:21:29,280 --> 00:21:32,520 Хевина, они должны остаться здесь. 241 00:21:32,670 --> 00:21:35,460 Нельзя позволить им выдать наше местоположение. 242 00:21:35,620 --> 00:21:37,200 Только мы следовали за судном. 243 00:21:37,290 --> 00:21:39,020 Других кораблей тут нет. 244 00:21:39,160 --> 00:21:43,280 На вашем корабле живёт более 300 человек. 245 00:21:43,520 --> 00:21:47,970 А это свыше 300 способов нас выдать. 246 00:21:48,030 --> 00:21:49,530 Она права. 247 00:21:49,630 --> 00:21:51,620 Колонии не удастся остаться скрытой. 248 00:21:51,830 --> 00:21:53,390 Но если они найдут вас... 249 00:21:53,430 --> 00:21:56,710 Они уничтожат поселение и всех его жителей. 250 00:21:56,810 --> 00:21:58,270 Нам нужно переселиться. 251 00:21:58,370 --> 00:22:00,390 Я свяжусь со всеми кораблями. 252 00:22:00,510 --> 00:22:02,870 Сейчас же начнём эвакуацию. 253 00:22:02,990 --> 00:22:04,710 Погодите. 254 00:22:05,050 --> 00:22:06,950 Позвольте предложить другой выход. 255 00:22:07,220 --> 00:22:08,830 Давайте полетим в штаб Союза 256 00:22:08,870 --> 00:22:12,510 и подадим заявку на признание вас независимым государством. 257 00:22:12,630 --> 00:22:16,650 Если совет Союза согласится, вы попадёте под его защиту. 258 00:22:16,950 --> 00:22:19,060 Вам не придётся больше прятаться. 259 00:22:19,980 --> 00:22:22,690 А если не согласится? 260 00:22:24,200 --> 00:22:25,650 Я всегда знала, 261 00:22:25,690 --> 00:22:27,950 что рано или поздно придётся выйти из тени. 262 00:22:28,750 --> 00:22:30,400 "Каждая революция 263 00:22:30,470 --> 00:22:33,660 начинается с единичного акта неповиновения". 264 00:22:33,760 --> 00:22:34,980 Ваши слова? 265 00:22:35,130 --> 00:22:37,380 Вообще-то я не знаю, кто это сказал. 266 00:22:38,160 --> 00:22:41,430 Капитан, мне бы хотелось 267 00:22:41,460 --> 00:22:43,540 предстать перед Советом вместе с вами. 268 00:22:43,800 --> 00:22:46,280 Я как раз собирался вас об этом просить. 4 00:22:47,000 --> 00:22:55,000 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 5 00:22:57,210 --> 00:22:59,020 Совет Союза одобрил 6 00:22:59,040 --> 00:23:00,250 запрос на слушание. 7 00:23:00,290 --> 00:23:01,460 Как вы могли догадаться, 8 00:23:01,500 --> 00:23:03,700 делегация моклан просто в бешенстве. 9 00:23:03,870 --> 00:23:05,770 Они требуют координаты колонии, 10 00:23:05,800 --> 00:23:08,100 дабы разделаться с беглецами. 11 00:23:08,240 --> 00:23:10,940 - Беглецами? - Это их слова, не мои. 12 00:23:11,110 --> 00:23:15,350 Возьмите челнок до звездолёта Бёрнелл, а на нём уже доберётесь до Земли. 13 00:23:15,430 --> 00:23:18,430 Орвилл останется на орбите, чтобы защитить колонию. 14 00:23:18,830 --> 00:23:20,660 Принято. 15 00:23:22,060 --> 00:23:24,920 Чёрт, надеюсь, получится. 16 00:23:25,070 --> 00:23:27,690 Надежнее тебя им никого не найти. 17 00:23:28,270 --> 00:23:31,000 Как разберёшься с этим, накатим бурбона. 18 00:23:31,980 --> 00:23:33,580 Договорились. 19 00:23:47,690 --> 00:23:51,000 Я ничего не знаю о вашей... Земле. 20 00:23:51,210 --> 00:23:53,000 Она похожа на Моклус? 21 00:23:53,460 --> 00:23:55,080 Чуть-чуть, наверное. 22 00:23:55,260 --> 00:23:59,260 Женщины Земли... они пишут? 23 00:23:59,760 --> 00:24:00,980 А то. 24 00:24:01,060 --> 00:24:03,230 Быть свободной творить. 25 00:24:03,930 --> 00:24:05,660 Заниматься искусством. 26 00:24:06,150 --> 00:24:07,270 Вы можете открыть 27 00:24:07,310 --> 00:24:09,470 культурную базу данных Земли. 28 00:24:09,690 --> 00:24:12,240 Там все произведения искусства, 29 00:24:12,280 --> 00:24:13,870 созданные нашими женщинами. 30 00:24:28,550 --> 00:24:30,000 Кто это? 31 00:24:30,230 --> 00:24:32,250 Это Долли Партон. 32 00:24:41,190 --> 00:24:45,040 Мощнейший голос. Как у роты солдат. 33 00:24:45,190 --> 00:24:47,960 Да, тут не поспоришь. 34 00:24:48,460 --> 00:24:50,820 Она будет голосом нашей революции. 35 00:24:50,890 --> 00:24:52,850 Знаете, у нас много всякой... 36 00:24:52,890 --> 00:24:55,340 Нет! 37 00:24:55,460 --> 00:24:57,230 Будет она. 38 00:24:57,880 --> 00:24:59,730 Ладно. 39 00:25:01,230 --> 00:25:02,520 Пусть будет Долли. 40 00:25:15,010 --> 00:25:18,990 Я хотел бы поблагодарить всех за то, что мы собрались в такие короткие сроки. 41 00:25:19,160 --> 00:25:22,330 Мы считаем это собрание делом огромной важности. 42 00:25:22,560 --> 00:25:25,000 Недавно обнаруженная колония моклан 43 00:25:25,060 --> 00:25:27,860 запрашивает своего признания 44 00:25:27,900 --> 00:25:29,590 в качестве суверенного государства 45 00:25:29,660 --> 00:25:32,350 со всеми надлежащими правами и гарантиями, 46 00:25:32,390 --> 00:25:35,400 предоставленными каждому члену Планетарного Союза. 47 00:25:35,740 --> 00:25:39,490 С нами присутствует представитель от имени колонистов. 48 00:25:39,730 --> 00:25:41,690 Хевина, прошу... 49 00:25:41,730 --> 00:25:43,260 мы вас слушаем. 50 00:25:43,300 --> 00:25:47,790 Это вопиющее оскорбление каждого моклана в этом зале! 51 00:25:47,900 --> 00:25:49,890 Вы не позволите 52 00:25:49,990 --> 00:25:52,680 - этой женщине говорить. - Совет уже дал вам 53 00:25:52,720 --> 00:25:54,220 своё слово. 54 00:25:54,330 --> 00:25:55,960 Дождитесь своей очереди, Доджин. 55 00:25:56,080 --> 00:25:59,090 А пока сядьте и слушайте. 56 00:26:09,570 --> 00:26:11,560 Спасибо, председатель. 57 00:26:11,980 --> 00:26:13,340 И спасибо 58 00:26:13,450 --> 00:26:17,050 всем вам, уважаемые члены совета. 59 00:26:17,680 --> 00:26:20,840 Сегодня я с надеждой и гордостью предстаю пред вами 60 00:26:20,880 --> 00:26:24,780 в качестве голоса тех, кто долгое время был нем. 61 00:26:25,920 --> 00:26:30,160 Это правда, мы жили в изгнании, 62 00:26:30,500 --> 00:26:34,090 вдали от законов нашей родной планеты. 63 00:26:34,210 --> 00:26:36,060 В противном случае 64 00:26:36,270 --> 00:26:40,090 мы бы подверглись гонениям, увечьям 65 00:26:40,210 --> 00:26:42,460 и даже истреблению. 66 00:26:43,240 --> 00:26:47,920 Если наша мольба о признании независимого государства не будет услышана, 67 00:26:48,460 --> 00:26:51,860 боюсь, наши голоса затихнут навеки. 68 00:26:53,930 --> 00:26:58,060 Когда я вижу изумительное разнообразие 69 00:26:58,090 --> 00:27:00,100 представителей этого огромного зала, 70 00:27:00,750 --> 00:27:02,440 я вспоминаю, 71 00:27:02,520 --> 00:27:05,790 что у всех нас есть нечто общее. 72 00:27:06,180 --> 00:27:08,120 На протяжении всей истории 73 00:27:08,690 --> 00:27:12,570 на каждой планете существовали люди, 74 00:27:12,610 --> 00:27:15,370 которых в то или иное время угнетали те, 75 00:27:15,960 --> 00:27:17,960 кто был сильнее 76 00:27:18,410 --> 00:27:20,600 или многочисленнее, 77 00:27:20,690 --> 00:27:25,200 по тем причинам, что сейчас для нас несущественны. 78 00:27:25,990 --> 00:27:28,310 Историю морального прогресса 79 00:27:28,770 --> 00:27:31,830 можно судить по предоставлению основополагающих прав тем, 80 00:27:31,870 --> 00:27:34,520 кому раньше в них было отказано. 81 00:27:36,030 --> 00:27:37,970 Мы лишь просим сделать нас частью 82 00:27:38,030 --> 00:27:40,880 этого растущего справедливого общества. 83 00:27:42,200 --> 00:27:44,680 Был один дальновидный поэт с Земли, 84 00:27:45,070 --> 00:27:47,490 которого я с недавних пор высоко ценю. 85 00:27:47,580 --> 00:27:49,490 - Понеслась. - Чего? 86 00:27:49,690 --> 00:27:51,700 Сильная и величественная, 87 00:27:51,810 --> 00:27:57,990 она во всеуслышание заявила вселенной о своей нестерпимой боли. 88 00:27:58,700 --> 00:28:00,630 "Работаю с девяти до пяти 89 00:28:00,680 --> 00:28:02,820 Повинуюсь и угождаю 90 00:28:02,900 --> 00:28:04,650 Можно решить, что я 91 00:28:04,690 --> 00:28:06,920 Получу работу, которой желаю 92 00:28:07,500 --> 00:28:09,490 Я хочу подняться вверх, 93 00:28:09,670 --> 00:28:11,880 Но начальник ни за что не позволит 94 00:28:12,140 --> 00:28:15,350 Клянусь, этот мужлан хочет моей крови". 95 00:28:16,240 --> 00:28:18,420 Внемлете её мужественному крику, 96 00:28:18,690 --> 00:28:20,060 и в нём... 97 00:28:20,120 --> 00:28:22,010 услышьте наши голоса. 98 00:28:22,500 --> 00:28:23,860 Спасибо. 99 00:28:35,310 --> 00:28:38,850 Теперь собрание готово обсудить ходатайство о суверенитете. 100 00:28:38,890 --> 00:28:40,800 Нечего здесь обсуждать! 101 00:28:40,940 --> 00:28:42,310 Знайте, председатель, 102 00:28:42,410 --> 00:28:44,530 если совет предоставит независимость 103 00:28:44,590 --> 00:28:46,940 этой колонии изгнанников, 104 00:28:47,040 --> 00:28:50,530 Моклус отречётся от членства в составе Союза. 105 00:29:08,950 --> 00:29:11,410 Коммандер, сканеры дальнего действия засекли объект 106 00:29:11,450 --> 00:29:13,000 на окраине туманности. 107 00:29:13,040 --> 00:29:15,750 - Это корабль моклан. - Что? 108 00:29:15,840 --> 00:29:18,380 Божечки, ну и вляпались же мы. 109 00:29:29,180 --> 00:29:30,960 Лейтенант, открыть канал. 110 00:29:31,080 --> 00:29:32,930 Канал открыт. 111 00:29:33,520 --> 00:29:36,160 Говорит коммандер звездолёта Орвилл Келли Грейсон. 112 00:29:36,280 --> 00:29:38,010 Представьтесь, пожалуйста. 113 00:29:38,430 --> 00:29:39,860 Добрый день, коммандер. 114 00:29:39,980 --> 00:29:41,820 Говорит капитан Джакон. 115 00:29:41,990 --> 00:29:43,440 И зачем вы прибыли? 116 00:29:43,560 --> 00:29:45,780 Затем же, зачем прибыли вы... 117 00:29:46,270 --> 00:29:47,590 проследить за колонией, 118 00:29:47,630 --> 00:29:49,650 пока совет не решит её участь. 119 00:29:49,840 --> 00:29:52,290 Да? И для этого нужен линейный крейсер? 120 00:29:52,400 --> 00:29:54,280 В случае, если колония 121 00:29:54,320 --> 00:29:56,460 не попадёт под защиту Союза, 122 00:29:56,620 --> 00:30:00,690 мы свершим правосудие незамедлительно... 123 00:30:00,910 --> 00:30:03,190 и беспрепятственно. 124 00:30:03,430 --> 00:30:05,430 До тех, пока совет не принял решение, 125 00:30:05,470 --> 00:30:08,190 нам с вами остаётся тихо сидеть и ждать. 126 00:30:08,300 --> 00:30:09,620 В точку. 127 00:30:09,700 --> 00:30:12,260 Думаю, мы ещё увидимся. 128 00:30:14,860 --> 00:30:15,920 Бортус. 129 00:30:15,960 --> 00:30:17,400 "Жёлтая" боевая готовность. 130 00:30:17,480 --> 00:30:18,720 Вас понял. 131 00:30:28,820 --> 00:30:31,000 Эта так называемая "колония" - 132 00:30:31,150 --> 00:30:35,900 это не что иное, как хорошо организованная подпольная сеть детской миграции. 133 00:30:36,110 --> 00:30:39,340 То, чем эта женщина занимается со своими приспешницами, 134 00:30:39,380 --> 00:30:42,210 не только незаконно и аморально... 135 00:30:42,310 --> 00:30:45,280 Они ставят свою радикальную программу 136 00:30:45,320 --> 00:30:48,490 превыше безопасности самого Союза! 137 00:30:48,740 --> 00:30:52,150 Сейчас не время рушить альянсы. 138 00:30:52,210 --> 00:30:54,850 Сейчас нашей главной задачей 139 00:30:54,880 --> 00:30:57,960 является совместное противоборство 140 00:30:58,000 --> 00:31:00,550 кейлонской угрозе! 141 00:31:00,910 --> 00:31:04,520 И мне незачем напоминать совету, 142 00:31:04,590 --> 00:31:08,590 что главным поставщиком оружия для Совета 143 00:31:08,750 --> 00:31:10,720 является Моклус. 144 00:31:16,290 --> 00:31:18,050 Почему это всё ещё обсуждается? 145 00:31:18,090 --> 00:31:19,400 Речь идёт о базовых правах. 146 00:31:19,430 --> 00:31:21,170 Совет обязан выполнить их просьбу. 147 00:31:21,210 --> 00:31:22,870 Эд, мне тоже это не нравится, 148 00:31:22,910 --> 00:31:25,180 но моклане в праве отстаивать свою позицию. 149 00:31:25,240 --> 00:31:28,020 Не будем забывать о наших собственных предрассудках. 150 00:31:28,090 --> 00:31:31,030 Нельзя судить другие расы по людским меркам. 151 00:31:31,090 --> 00:31:34,050 Согласен. Я всегда стараюсь найти границу 152 00:31:34,090 --> 00:31:36,350 между толерантностью и расовым пренебрежением. 153 00:31:36,390 --> 00:31:38,090 Но это уже чересчур, адмирал. 154 00:31:38,160 --> 00:31:39,550 Не будем уходить от темы. 155 00:31:39,720 --> 00:31:40,970 С точки зрения моклан, 156 00:31:41,010 --> 00:31:43,220 дети этой колонии являются жертвами. 157 00:31:43,260 --> 00:31:45,930 И, с позиции их культуры, это правда, 158 00:31:45,970 --> 00:31:47,580 родители не давали им выбора, 159 00:31:47,610 --> 00:31:49,050 когда покидали Моклус. 160 00:31:49,150 --> 00:31:51,050 Будем называть вещи своими именами. 161 00:31:51,200 --> 00:31:53,790 Совет закрывает глаза на мокланские обычаи, 162 00:31:53,830 --> 00:31:55,090 чтобы получить их оружие. 163 00:31:55,120 --> 00:31:56,610 Вы перегибаете палку. 164 00:31:56,650 --> 00:31:59,780 Это поверхностная оценка крайне сложной ситуации. 165 00:31:59,820 --> 00:32:02,650 Недопустимо терять моклан в таких условиях. 166 00:32:02,750 --> 00:32:04,120 Долго ли мы продержимся 167 00:32:04,150 --> 00:32:06,900 без их оружия, пока Кейлон не сотрёт нас с лица галактики? 168 00:32:07,000 --> 00:32:08,740 Я не первый год твержу совету о том, 169 00:32:08,780 --> 00:32:11,010 что нельзя возлагать производство оружия 170 00:32:11,040 --> 00:32:12,270 на единственную планету. 171 00:32:12,310 --> 00:32:13,970 Не уходите в политику, капитан. 172 00:32:14,000 --> 00:32:16,130 Её мы обсудим, когда разберёмся с насущим. 173 00:32:16,180 --> 00:32:18,210 Здесь нет правильного решения. 174 00:32:18,430 --> 00:32:19,950 Если мы отвернёмся от колонии, 175 00:32:19,980 --> 00:32:23,400 всех этих женщин наверняка ждёт процедура коррекции. 176 00:32:23,520 --> 00:32:26,080 Но без моклан нам не выстоять против Кейлона. 177 00:32:26,120 --> 00:32:28,150 Речь идёт о массовом геноциде. 178 00:32:28,230 --> 00:32:30,400 Думаете, моклане сами не в курсе? 179 00:32:30,450 --> 00:32:33,020 Без этого союза они так же уязвимы, как и мы. 180 00:32:33,050 --> 00:32:34,430 Им придётся остаться. 181 00:32:34,460 --> 00:32:35,990 Мы не можем этого утверждать. 182 00:32:36,040 --> 00:32:38,250 Я понимаю, что стоит на кону. 183 00:32:38,290 --> 00:32:40,590 Я просто говорю, что если мы не будем 184 00:32:40,630 --> 00:32:43,910 отстаивать ценности, на которых основан Союз... 185 00:32:44,800 --> 00:32:47,040 то что мы защищаем вообще? 186 00:33:01,150 --> 00:33:02,650 Привет. 187 00:33:03,210 --> 00:33:04,800 Эд звонил. 188 00:33:04,940 --> 00:33:06,220 Совет пока разошёлся. 189 00:33:06,250 --> 00:33:08,040 Им есть, что обсудить. 190 00:33:08,420 --> 00:33:10,660 Спасибо, коммандер. 191 00:33:11,490 --> 00:33:13,070 Что ты будешь делать, 192 00:33:13,160 --> 00:33:15,010 если Моклус покинет Союз? 193 00:33:15,230 --> 00:33:16,800 Мне неизвестно. 194 00:33:16,950 --> 00:33:18,040 Бортус. 195 00:33:18,190 --> 00:33:20,030 Я искал тебя. 196 00:33:20,140 --> 00:33:22,430 Пошли домой. Уже поздно. 197 00:33:22,620 --> 00:33:24,080 Я скоро приду. 198 00:33:24,120 --> 00:33:26,390 Нам многое нужно обсудить. 199 00:33:26,830 --> 00:33:28,370 Нам не о чем говорить, 200 00:33:28,410 --> 00:33:30,270 пока совет не примет решение. 201 00:33:30,310 --> 00:33:31,900 Нельзя игнорировать шанс, 202 00:33:31,940 --> 00:33:34,190 что мы можем вернуться на Моклус. 203 00:33:34,850 --> 00:33:37,070 Представляю, как ты обрадуешься. 204 00:33:37,580 --> 00:33:38,910 О чём это ты? 205 00:33:38,950 --> 00:33:41,540 Тебе никогда не было комфортно на борту этого корабля. 206 00:33:41,700 --> 00:33:44,240 Тебе противно, что здесь есть женщины. 207 00:33:44,420 --> 00:33:45,930 Это не так. 208 00:33:45,970 --> 00:33:48,300 Ты не стал здороваться с коммандером Грейсон. 209 00:33:48,890 --> 00:33:50,510 Даже не обратил внимание 210 00:33:50,530 --> 00:33:52,060 на её присутствие, когда пришёл. 211 00:33:52,100 --> 00:33:53,880 Ребята, я не хочу влезать в ваши... 212 00:33:53,920 --> 00:33:55,040 Нет. 213 00:33:55,150 --> 00:33:57,760 Прошу, останьтесь. 214 00:34:01,070 --> 00:34:04,920 Ты почти не выходишь из каюты и не общаешься с экипажем. 215 00:34:05,260 --> 00:34:09,090 Ты цепляешься за традиции, которые не несут практической пользы. 216 00:34:09,230 --> 00:34:12,990 Ты узко мыслишь и хочешь воспитать нашего ребёнка 217 00:34:13,030 --> 00:34:15,040 в таком же невежестве. 218 00:34:15,720 --> 00:34:17,650 Мостик вызывает коммандера Грейсон. 219 00:34:17,690 --> 00:34:20,090 К поверхности направляются четыре челнока моклан. 220 00:34:22,700 --> 00:34:23,820 Докладывайте. 221 00:34:23,950 --> 00:34:25,140 Челноки не отвечают, 222 00:34:25,180 --> 00:34:27,210 а корабль моклан поднял отражатели. 223 00:34:27,330 --> 00:34:30,520 - Вызывай. - Канал открыт. 224 00:34:31,140 --> 00:34:32,330 Капитан Джакон. 225 00:34:32,360 --> 00:34:34,140 Не скажите, какого чёрта вы творите? 226 00:34:34,180 --> 00:34:36,540 Мы получили приказ задержать колонистов. 227 00:34:36,720 --> 00:34:38,260 Мы вернём их на Моклус, 228 00:34:38,290 --> 00:34:40,150 где они ответят за свои преступления. 229 00:34:40,240 --> 00:34:42,420 Не вмешивайтесь. 230 00:34:45,320 --> 00:34:46,900 Соедините меня со штабом. 231 00:35:00,100 --> 00:35:01,730 Это абсолютно неприемлемо. 232 00:35:01,770 --> 00:35:03,770 Прикажите своему кораблю отступить. 233 00:35:03,870 --> 00:35:07,790 Колония и всё её население находится под нашей юрисдикцией. 234 00:35:07,850 --> 00:35:09,340 Готовы развязать войну? 235 00:35:09,380 --> 00:35:12,370 Они десятилетиями крали детей с нашей планеты. 236 00:35:12,410 --> 00:35:15,150 Видимо, вы не так сильно заботитесь о своём потомстве. 237 00:35:15,190 --> 00:35:17,720 Не будем вести себя как варвары, советник. 238 00:35:17,800 --> 00:35:20,880 Мы способны найти мирное решение, и мы его найдём. 239 00:35:20,920 --> 00:35:24,760 Так постарайтесь, чтобы оно нас устроило! 240 00:35:27,670 --> 00:35:29,470 Нужно связаться с советом. 241 00:35:33,730 --> 00:35:36,050 Сэр, там Келли. 242 00:35:36,090 --> 00:35:37,730 Она не будет просто сидеть и смотреть. 243 00:35:37,760 --> 00:35:39,020 Пусть держит себя в руках. 244 00:35:39,060 --> 00:35:40,790 Нельзя предпринимать действия, 245 00:35:40,830 --> 00:35:42,210 способные усугубить ситуацию. 246 00:35:42,240 --> 00:35:44,000 - Но... - Тем не менее, 247 00:35:44,040 --> 00:35:48,100 связь внутри туманности иногда так себе. 248 00:35:48,360 --> 00:35:49,920 Ваше сообщение может не дойти. 249 00:35:49,980 --> 00:35:51,860 О чём вы? Конечно же оно дойдёт, 250 00:35:51,900 --> 00:35:54,290 мы только что обновили станцию связи... понял. 251 00:35:54,320 --> 00:35:56,990 Прошу прощения, просто столько всего... 252 00:36:04,220 --> 00:36:06,170 Коммандер, поступил вызов с Земли. 253 00:36:06,220 --> 00:36:07,420 От капитана. 254 00:36:07,460 --> 00:36:09,340 Наконец-то. Соединяй. 255 00:36:10,280 --> 00:36:11,700 До тебя не дозвонишься. 256 00:36:11,730 --> 00:36:13,180 Тут всё к чертям катится. 257 00:36:13,220 --> 00:36:14,860 Знаю. Доложить обстановку. 258 00:36:14,950 --> 00:36:16,420 Челнок готов к отбытию. 259 00:36:16,460 --> 00:36:19,100 Только дай добро на вылет, и мы защитим колонию. 260 00:36:19,210 --> 00:36:21,390 Совет приказал не вмешиваться. 261 00:36:21,480 --> 00:36:22,740 В смысле? 262 00:36:22,860 --> 00:36:24,830 А я приказываю... 263 00:36:25,190 --> 00:36:27,160 задать им жару. 264 00:36:29,290 --> 00:36:31,070 Бортус, прими командование. 265 00:36:31,870 --> 00:36:35,440 Коммандер, одну я вас туда не пущу. 266 00:36:35,530 --> 00:36:37,260 Это может стоить тебе карьеры. 267 00:36:37,290 --> 00:36:38,890 Я не в праве просить об этом. 268 00:36:38,930 --> 00:36:40,870 Прими командование. Это приказ. 269 00:36:41,690 --> 00:36:44,100 Вынужден нарушить приказ. 270 00:36:44,540 --> 00:36:46,820 Бортус, там моклане. 271 00:36:46,990 --> 00:36:49,220 Вдруг тебе придётся стрелять в свой народ? 272 00:36:49,460 --> 00:36:52,670 Мы теряем время, коммандер. 273 00:36:55,970 --> 00:36:58,500 Талла, зайди на мостик. 274 00:37:19,280 --> 00:37:20,940 Нас захватили тяговым лучом. 275 00:37:20,980 --> 00:37:22,240 Всю мощность на отражатели. 276 00:37:22,910 --> 00:37:25,230 - Безрезультатно. - Сукин ты сын. 277 00:37:25,410 --> 00:37:27,810 Код "красный". Айзек, целься в излучатель. 278 00:37:27,880 --> 00:37:29,570 Погоди-погоди, стрельба по ним - 279 00:37:29,610 --> 00:37:32,130 - это акт войны. - Он самый. 280 00:37:32,170 --> 00:37:33,990 Моклане - члены Союза. 281 00:37:34,030 --> 00:37:36,610 Ты не можешь отдать такой приказ. Свяжись с Келли. 282 00:37:36,650 --> 00:37:38,090 Она ни за что на это не пойдёт. 283 00:37:38,130 --> 00:37:39,860 Раз она может покончить с карьерой, могу и я. 284 00:37:39,890 --> 00:37:41,790 - Айзек? - Излучатели на прицеле. 285 00:37:42,070 --> 00:37:43,320 Огонь. 2 00:38:02,000 --> 00:38:02,848 Пошла! 3 00:38:11,370 --> 00:38:13,050 Вставай! Пошла! 4 00:38:24,080 --> 00:38:25,650 Предупреждаю один раз. 5 00:38:25,680 --> 00:38:28,080 Опустите оружие и отойдите от этих людей. 6 00:38:28,110 --> 00:38:29,290 Сейчас же. 7 00:38:29,370 --> 00:38:31,410 Не вмешивайся, человек. 8 00:38:31,490 --> 00:38:33,320 Это тебя не касается. 9 00:38:33,410 --> 00:38:35,520 Типичный мужик... Никогда не слушают. 10 00:39:33,760 --> 00:39:35,630 Щиты на правом борту повреждены. 11 00:39:39,210 --> 00:39:41,240 Повреждение корпуса на палубах D и E. 12 00:39:54,120 --> 00:39:55,390 Есть идея. 13 00:39:55,830 --> 00:39:57,250 Я могу вывести нас с орбиты 14 00:39:57,290 --> 00:40:00,120 обратно к туманности, и природное электромагнитное излучение 15 00:40:00,160 --> 00:40:02,250 собьёт с толку их сенсоры наведения. 16 00:40:03,100 --> 00:40:04,290 Делай. Вперёд. 17 00:40:25,690 --> 00:40:27,680 Это внутригосударственное дело, 18 00:40:27,720 --> 00:40:29,750 пусть моклане сами решают. 19 00:40:29,810 --> 00:40:32,280 Совет Союза не является контролирующим органом. 20 00:40:32,320 --> 00:40:33,980 Вынужден неохотно согласиться. 21 00:40:34,020 --> 00:40:35,940 Если Союз навяжет свою волю 22 00:40:35,970 --> 00:40:38,510 Моклусу, появится опасный прецедент. 23 00:40:38,680 --> 00:40:41,230 - Кто будет следующим? - Если вы так и будете 24 00:40:41,270 --> 00:40:43,400 позволять им угнетать их же народ, 25 00:40:43,540 --> 00:40:45,930 то какой тогда появится прецедент? 26 00:40:45,960 --> 00:40:48,850 Мы отречёмся от Союза прежде, чем позволим 27 00:40:48,890 --> 00:40:51,190 навязать нам силой ваш кодекс этики. 28 00:40:51,250 --> 00:40:53,470 Посол, выйдя из Союза, вы дадите кейлонцам 29 00:40:53,500 --> 00:40:55,330 возможность уничтожить нас всех. 30 00:40:55,390 --> 00:40:58,140 Только если криллы не объединяться с нами 31 00:40:58,180 --> 00:40:59,450 вместо Союза. 32 00:40:59,480 --> 00:41:01,460 Есть возможность, что они 33 00:41:01,590 --> 00:41:03,700 последуют за оружием. 34 00:41:08,970 --> 00:41:10,690 Адмирал, если можно. 35 00:41:11,930 --> 00:41:14,750 Посол, моклане и криллы не смогут 36 00:41:14,790 --> 00:41:17,110 остановить кейлонцев в одиночку, и вы это знаете. 37 00:41:17,290 --> 00:41:18,910 Моклус будет разрушен. 38 00:41:19,230 --> 00:41:21,390 Но эта маленькая планета туманности 39 00:41:21,430 --> 00:41:24,080 может показаться для радаров незначительной, 40 00:41:24,170 --> 00:41:25,720 и если это произойдет, 41 00:41:25,760 --> 00:41:27,980 то единственными мокланами в галактике 42 00:41:28,300 --> 00:41:29,770 останутся женщины. 43 00:41:30,590 --> 00:41:34,580 Но зато вы останетесь однополой расой. 44 00:41:41,870 --> 00:41:43,440 С разрешения председателя 45 00:41:43,480 --> 00:41:46,490 я бы хотел предложить временный компромисс. 46 00:41:46,700 --> 00:41:48,910 Продолжайте, адмирал Холси. 47 00:41:49,910 --> 00:41:52,230 Я предлагаю следующие условия. 48 00:41:52,390 --> 00:41:55,520 Союз на данный момент соглашается 49 00:41:55,570 --> 00:41:57,580 не признавать независимость колонии, 50 00:41:58,190 --> 00:42:01,520 а колонисты соглашаются незамедлительно прикрыть 51 00:42:01,560 --> 00:42:04,510 свою подпольную эмиграционную сеть. 52 00:42:04,710 --> 00:42:06,690 Взамен правительство моклан 53 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 согласится оставить колонистов в покое 54 00:42:09,750 --> 00:42:11,440 и не посягать на колонию 55 00:42:11,530 --> 00:42:13,540 ни сейчас, ни в будущем. 1 00:42:51,000 --> 00:42:55,059 ♪ Мокланский боевой клич ♪ 2 00:42:56,060 --> 00:42:58,420 Соглашение было достигнуто. 3 00:43:12,800 --> 00:43:14,150 Всё нормально? 4 00:43:14,340 --> 00:43:16,700 Да, коммандер. 5 00:43:21,430 --> 00:43:23,060 Всё хорошо. 6 00:43:23,220 --> 00:43:24,960 Ты в безопасности. 7 00:43:54,970 --> 00:43:58,030 Хевена, я сожалею. 8 00:43:58,060 --> 00:44:01,110 - Обо всём, что случилось. - Мне тоже. 9 00:44:01,310 --> 00:44:05,140 Мы не преуспели, не в том, на что рассчитывали. 10 00:44:05,310 --> 00:44:07,260 Но мы и не проиграли. 11 00:44:07,340 --> 00:44:09,160 Вы очень оптимистичны. 12 00:44:09,200 --> 00:44:12,300 Женщины этой колонии могли вернуться на Моклус, 13 00:44:12,470 --> 00:44:15,060 насильно пройти процедуру коррекции 14 00:44:15,490 --> 00:44:19,270 и провести остаток своей жизни в тюрьме. 15 00:44:19,460 --> 00:44:20,850 Но теперь они здесь, 16 00:44:21,010 --> 00:44:23,620 и они уверены в том, что их жизнь, 17 00:44:23,660 --> 00:44:26,750 их судьба и их личность 18 00:44:26,790 --> 00:44:28,190 в их собственных руках. 19 00:44:28,280 --> 00:44:30,010 А что с вашим подпольем? 20 00:44:30,190 --> 00:44:32,400 Его больше нет, с ним всё. 21 00:44:32,670 --> 00:44:35,820 Но мы сделали смелый первый шаг, 22 00:44:36,070 --> 00:44:39,310 и однажды такие, как мы, 23 00:44:39,570 --> 00:44:41,570 сделают второй. 24 00:44:41,870 --> 00:44:43,990 Революция началась. 25 00:44:44,270 --> 00:44:49,070 Мы восстанем, победа за победой. 26 00:44:49,400 --> 00:44:51,260 Не сомневаюсь. 27 00:44:52,110 --> 00:44:53,340 Капитан. 28 00:44:53,690 --> 00:44:55,630 Как думаете, 29 00:44:56,090 --> 00:44:59,240 Долли Партон гордилась бы нами? 30 00:45:01,090 --> 00:45:02,820 Ещё как. 31 00:45:43,560 --> 00:45:47,560 Переведено релиз-группой PhysKids 64555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.