All language subtitles for The.Invaders.S02E12.Labyrinth.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:31,360 --> 00:00:32,475 Como ele est�? 3 00:00:32,880 --> 00:00:35,474 Como��o leve, possivelmente uma clav�cula quebrada. 4 00:00:35,560 --> 00:00:37,676 Saberemos mais quando tivermos as radiografias. 5 00:00:37,760 --> 00:00:41,116 - N�o deveria deix�-lo sozinho. - N�o vai a nenhum lugar. 6 00:00:41,200 --> 00:00:44,112 Continua inconsciente. � parente dele? 7 00:00:44,320 --> 00:00:45,375 N�o. 8 00:00:45,460 --> 00:00:48,830 Acredito que um autom�vel o atropelou, voc� � o primeiro m�dico que encontrei. 9 00:00:49,040 --> 00:00:51,554 Pois teve muita sorte. 10 00:00:53,600 --> 00:00:56,160 Henry, ser� melhor que entre. 11 00:00:57,040 --> 00:00:58,155 Henry... 12 00:00:58,320 --> 00:01:01,790 quantas vezes te pedi que me chamasse doutor. 13 00:01:01,920 --> 00:01:03,239 Por favor, Henry. 14 00:01:03,800 --> 00:01:05,995 - Desculpe-me, Sr. Vincent. - Claro. 15 00:01:36,960 --> 00:01:39,428 � o mesmo nas duas. 16 00:01:46,840 --> 00:01:48,717 O que descobriram? 17 00:01:48,752 --> 00:01:50,594 N�o muito, al�m de que... 18 00:01:50,680 --> 00:01:53,433 seu amigo parece n�o ter esqueleto. 19 00:01:53,520 --> 00:01:56,592 - As radiografias devem estar ruins. - N�o acredito. 20 00:01:56,680 --> 00:01:59,148 Vamos voltar a faz�-las. 21 00:02:18,160 --> 00:02:21,240 N�o tem nem id�ia da import�ncia dessas radiografias. 22 00:02:21,275 --> 00:02:23,708 Talvez, mas acredito que... 23 00:02:26,360 --> 00:02:27,839 Deveria estar na cama. 24 00:02:29,760 --> 00:02:31,955 - Onde est� meu marido? - L� dentro. 25 00:02:33,080 --> 00:02:34,399 Acredito que sofreu um derrame. 26 00:02:34,920 --> 00:02:36,035 Henry! 27 00:03:24,880 --> 00:03:27,155 OS INVASORES 28 00:03:33,160 --> 00:03:36,948 Estrelando Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 29 00:03:42,160 --> 00:03:44,230 Os invasores... 30 00:03:44,560 --> 00:03:47,552 seres alien�genas de um planeta que se extingue. 31 00:03:48,080 --> 00:03:50,753 Seu destino: A Terra. 32 00:03:51,200 --> 00:03:55,159 Seu prop�sito: Apropriar-se dela. 33 00:03:57,080 --> 00:03:59,196 David Vincent os viu. 34 00:03:59,280 --> 00:04:03,432 Para ele tudo come�ou uma noite em um caminho solit�rio... 35 00:04:03,520 --> 00:04:06,751 quando procurava um atalho que nunca encontrou. 36 00:04:09,280 --> 00:04:12,238 Come�ou com um bar fechado e abandonado... 37 00:04:12,400 --> 00:04:16,154 com um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 38 00:04:17,000 --> 00:04:21,312 Come�ou com a chegada de uma nave de outra gal�xia. 39 00:04:23,280 --> 00:04:27,592 Agora David Vincent sabe que os invasores est�o aqui... 40 00:04:27,760 --> 00:04:30,005 que se tomaram a forma humano. 41 00:04:30,040 --> 00:04:32,998 De algum modo, deve convencer um mundo incr�dulo... 42 00:04:33,080 --> 00:04:36,072 que o pesadelo come�ou. 43 00:04:37,360 --> 00:04:40,750 Atores convidados: Sally Kellerman 44 00:04:41,640 --> 00:04:43,710 James Callahan 45 00:04:45,520 --> 00:04:48,751 Convidado especial: Ed Begley 46 00:04:49,480 --> 00:04:52,392 Epis�dio desta noite: LABIRINTO 47 00:05:13,280 --> 00:05:15,350 Um m�dico de uma cidade pequena morreu... 48 00:05:15,440 --> 00:05:17,795 e seu paciente desapareceu. 49 00:05:18,040 --> 00:05:20,759 Mas agora, David Vincent tem provas. 50 00:05:20,880 --> 00:05:24,793 Radiografa que demonstrar�o a presen�a de seres alien�genas. 51 00:05:25,440 --> 00:05:28,876 Prova que pode entregar a um projeto de investiga��o estatal... 52 00:05:28,960 --> 00:05:31,315 de uma importante universidade de Illinois. 53 00:05:46,880 --> 00:05:48,765 - Senhor Vincent? - Sim. 54 00:05:48,800 --> 00:05:51,792 - Sou o Dr. Crowell. Tudo bem? - Sim. 55 00:05:51,960 --> 00:05:54,280 Este � o professor Harrison, presidente de nosso projeto. 56 00:05:54,315 --> 00:05:56,840 - Como vai? - Desejando ver as radiografias. 57 00:05:57,080 --> 00:05:59,548 - Vamos ao meu escrit�rio. - Certo. 58 00:06:05,920 --> 00:06:08,639 UNIVERSIDADE MONROE 59 00:06:43,400 --> 00:06:45,914 - Est� seguro de que s�o aut�nticas? - Sim. 60 00:06:46,040 --> 00:06:47,712 Estava ali quando as fizeram. 61 00:06:48,240 --> 00:06:51,080 Esta � a prova que procur�vamos h� 2 anos. 62 00:06:51,115 --> 00:06:53,514 Certamente n�o � um esqueleto humano. 63 00:06:54,400 --> 00:06:55,469 Sr. Vincent... 64 00:06:55,840 --> 00:06:58,885 n�o sei como lhe agradecer por chamar o Dr. Crowell. 65 00:06:58,920 --> 00:07:02,365 Quando li sobre seu projeto de investiga��o de �vnis... 66 00:07:02,400 --> 00:07:05,312 soube que seria o �nico lugar que n�o duvidariam de minha prud�ncia. 67 00:07:05,880 --> 00:07:07,996 Que planos tem agora? 68 00:07:08,080 --> 00:07:11,755 Estou em um quarto em um hotel. Amanh� tomarei o v�o das 10h. 69 00:07:12,080 --> 00:07:15,595 - A menos que precisem de mim. - Estas radiografias falam por si mesmas. 70 00:07:17,080 --> 00:07:19,833 O Dr. Crowell o levar� a seu hotel. 71 00:07:22,840 --> 00:07:24,925 Mantenha-se em contato... 72 00:07:24,960 --> 00:07:27,520 - podemos necessitar de uma declara��o. - Sim, claro. 73 00:07:27,600 --> 00:07:29,875 Fique tranq�ilo, as protegeremos com nossas vidas. 74 00:07:30,000 --> 00:07:32,992 N�o se preocupem, tenho uma c�pia em minha bagagem. 75 00:07:50,680 --> 00:07:51,795 Al�. 76 00:07:52,120 --> 00:07:53,792 � Argile. 77 00:07:54,040 --> 00:07:55,951 Estou no escrit�rio de Harrison. 78 00:07:56,840 --> 00:07:59,434 Vincent tem outras radiografias. 79 00:08:00,040 --> 00:08:01,393 Sim. 80 00:08:02,600 --> 00:08:04,158 Est� no hotel Hammont. 81 00:08:23,960 --> 00:08:25,937 - Para onde? - Ao aeroporto. 82 00:08:25,972 --> 00:08:27,915 - Certo. - Tenha cuidado com isto. 83 00:08:28,000 --> 00:08:30,719 - Em 10 anos nunca perdi nada. - Certo. 84 00:09:08,800 --> 00:09:10,950 - Obrigado. Vai � Nova Iorque? - Sim. 85 00:09:11,080 --> 00:09:13,150 Duas de minhas irm�s vivem ali. 86 00:09:13,360 --> 00:09:16,750 Devia ter ficado l�, ganharia mais. 87 00:10:04,720 --> 00:10:07,598 - Dr. Crowell falando. - Doutor, � David Vincent. 88 00:10:07,960 --> 00:10:09,916 N�o ir� dizer que se atrasar� mais. 89 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 Do que est� falando? 90 00:10:11,680 --> 00:10:12,999 As radiografias, Sr. Vincent. 91 00:10:13,280 --> 00:10:15,714 Chegar� esta noite, n�o? 92 00:10:15,800 --> 00:10:18,758 Bem... chegarei em meia hora. 93 00:10:18,960 --> 00:10:19,960 Bom. 94 00:10:20,040 --> 00:10:21,359 At� mais. 95 00:10:22,960 --> 00:10:26,430 Ontem recebemos este telegrama. Dizia que se atrasaria um dia. 96 00:10:28,680 --> 00:10:30,636 Eu n�o o enviei. 97 00:10:30,880 --> 00:10:34,190 E quem o enviou? Um de seus homenzinhos verdes? 98 00:10:34,600 --> 00:10:37,965 Srta. Crowell, nem pequenos nem verdes. 99 00:10:38,000 --> 00:10:41,356 Na realidade se parecem o bastante com voc� ou comigo. 100 00:10:41,720 --> 00:10:43,836 Ou seja, voc� poderia ser um. 101 00:10:43,920 --> 00:10:46,388 - Laura! - Sinto muito. 102 00:10:47,360 --> 00:10:50,238 Deve ser o Dr. Mills. Desculpe-me. 103 00:10:53,080 --> 00:10:54,433 Tem fogo? 104 00:11:09,200 --> 00:11:12,954 - Realmente acredita, n�o �? - Seu pai tamb�m. 105 00:11:13,480 --> 00:11:15,994 Muitos loucos enganaram meu pai. 106 00:11:18,800 --> 00:11:21,268 Sr. Vincent, apresento-lhe o Dr. Mills. 107 00:11:21,400 --> 00:11:22,799 - Dr. Mills. - Como vai? 108 00:11:22,880 --> 00:11:24,552 Expliquei-lhe sobre ontem � noite. 109 00:11:24,920 --> 00:11:28,640 Sinto lhe dizer isto, mas espero que n�o seja outro falso alarme. 110 00:11:28,675 --> 00:11:31,360 sofremos muitas decep��es nos �ltimos 10 meses. 111 00:11:31,395 --> 00:11:33,805 Levamos o Harry a Stanford em fevereiro. 112 00:11:33,840 --> 00:11:36,513 12 minutos depois o governo aprovou nosso projeto. 113 00:11:36,600 --> 00:11:38,431 � nosso melhor homem. 114 00:11:38,520 --> 00:11:41,398 Al�m disso � um grande tipo. Ol�, Harry. 115 00:11:41,480 --> 00:11:45,678 Cancela-se nossa partida de t�nis pela dram�tica apari��o do Sr. Vincent? 116 00:11:46,240 --> 00:11:49,232 Isto � importante, Laura. Podemos deixar para amanh�? 117 00:11:49,840 --> 00:11:52,479 Divirta-se, Sr. Vincent. 118 00:11:54,240 --> 00:11:56,629 Os sacrif�cios n�s cientistas temos que fazer. 119 00:11:57,560 --> 00:12:00,518 Ela � muito agrad�vel Harry, mas... 120 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Mas? 121 00:12:01,880 --> 00:12:03,472 Eu gostaria de compreend�-la melhor. 122 00:12:03,560 --> 00:12:06,677 Est� mudada. Diferente do que eu esperava. 123 00:12:07,120 --> 00:12:09,634 15 anos � muito tempo, Sam. 124 00:12:09,720 --> 00:12:11,312 Tem raz�o. 125 00:12:11,800 --> 00:12:15,315 - Trouxe as radiografias extras? - Sim. 126 00:12:15,640 --> 00:12:18,313 Ligarei para o professor Harrison para avisar que estamos indo. 127 00:12:26,000 --> 00:12:28,005 A que se referia com o 15 anos? 128 00:12:28,040 --> 00:12:31,510 O doutor se separou de sua mulher faz 15 anos. 129 00:12:31,600 --> 00:12:35,036 Laura vivia com sua m�e na Europa. De fato, acaba de voltar. 130 00:12:40,760 --> 00:12:43,991 O professor Harrison nos espera. O verdadeiro. 131 00:12:44,080 --> 00:12:46,913 Esteve em seu escrit�rio ontem � noite. N�o estava fechado? 132 00:12:47,040 --> 00:12:48,125 N�o. 133 00:12:48,160 --> 00:12:51,038 - Chamarei um t�xi. - N�o mais t�xis para mim, obrigado. 134 00:12:51,320 --> 00:12:54,949 Sr. Vincent, n�o pode suspeitar de todos os taxistas. 135 00:12:55,040 --> 00:12:58,032 Sei, mas aluguei um autom�vel. Eu os levarei. 136 00:13:08,680 --> 00:13:11,638 Entre Dr. Crowell, o professor os espera. 137 00:13:11,720 --> 00:13:13,756 Pegarei as radiografias. 138 00:13:16,800 --> 00:13:18,677 Bem. Vamos. 139 00:13:20,680 --> 00:13:22,989 Ed, apresento David Vincent. 140 00:13:23,440 --> 00:13:25,078 - Prazer conhec�-lo. - Ol�. 141 00:13:25,640 --> 00:13:29,349 - Tornei a falar com Washington. - Alguma mudan�a? 142 00:13:29,640 --> 00:13:32,359 D�o-nos duas semanas para demonstrar que avan�amos em algo. 143 00:13:32,440 --> 00:13:34,351 Ou ir� tudo para o inferno, n�o �? 144 00:13:34,880 --> 00:13:38,475 Sr. Vincent, nestes momentos � como o S�timo de Cavalaria. 145 00:13:38,960 --> 00:13:40,775 Espero que funcione igual. 146 00:13:40,810 --> 00:13:42,591 Estas s�o as radiografias. 147 00:13:50,000 --> 00:13:53,356 Como ver�, � a regi�o do ombro esquerdo. 148 00:13:59,000 --> 00:14:02,037 S�o incr�veis, tal como nos anunciou. 149 00:14:02,640 --> 00:14:04,551 Quem estava presente quando as fizeram? 150 00:14:04,720 --> 00:14:07,871 Eu, o Dr. Thorne, que infelizmente morreu... 151 00:14:07,960 --> 00:14:11,475 e a Sra. Thorne que era sua assistente e t�cnica de radiografias. 152 00:14:11,560 --> 00:14:14,199 Acredito que deveria assinar uma declara��o juramentada. 153 00:14:14,360 --> 00:14:15,365 Com certeza que sim. 154 00:14:15,400 --> 00:14:17,630 - Pedirei que ela venha amanh�. - Muito bem. 155 00:14:17,720 --> 00:14:19,597 Tamb�m necessitaremos da sua. 156 00:14:19,720 --> 00:14:22,473 Ser� uma honra o S�timo da Cavalaria lhes acompanhar. 157 00:14:22,560 --> 00:14:24,357 Inclusive antes de sua reuni�o oficial. 158 00:14:24,680 --> 00:14:27,956 N�s gostar�amos que ficasse enquanto as estudamos. 159 00:14:28,240 --> 00:14:29,240 Nenhum problema. 160 00:14:29,320 --> 00:14:31,311 Bem, obrigado outra vez. 161 00:14:31,400 --> 00:14:33,675 Por favor, cuidem bem delas. 162 00:14:33,760 --> 00:14:35,751 Estar�o trancadas neste arm�rio. 163 00:14:35,840 --> 00:14:38,832 - E posso saber quem tem a chave? - Eu. 164 00:14:39,640 --> 00:14:41,915 - Bem, at� logo. - Tchau. 165 00:14:42,760 --> 00:14:46,480 Tenho algumas perguntas, doutor. Poder�amos nos ver amanh�? 166 00:14:46,515 --> 00:14:48,710 Claro, venha para o caf�. 167 00:14:49,200 --> 00:14:51,998 Obrigado, estarei no hotel Hammont se precisarem de mim. 168 00:14:54,960 --> 00:14:58,509 Ed, essas radiografias s�o incr�veis. 169 00:14:58,600 --> 00:15:00,158 O comit� acreditar� nelas? 170 00:15:00,720 --> 00:15:02,199 Sejamos claros, Harry... 171 00:15:02,360 --> 00:15:05,352 qualquer foto, incluindo estas, pode ser falsificada. 172 00:15:05,640 --> 00:15:08,359 O que de verdade importa � se acreditar�o no Sr. Vincent. 173 00:15:23,800 --> 00:15:27,270 Acreditam em n�s e por nossa posi��o podemos fazer algo. 174 00:15:27,360 --> 00:15:29,669 - Pode deixar de preocupar-se. - N�o totalmente. 175 00:15:30,360 --> 00:15:34,717 Como os dois alien�genas sabiam que eu vinha? 176 00:15:34,880 --> 00:15:36,950 Sim, eu tamb�m estava me perguntando. 177 00:15:37,240 --> 00:15:40,152 S� tr�s de n�s e Harrison sab�amos. 178 00:15:40,240 --> 00:15:41,445 Ningu�m mais? 179 00:15:41,480 --> 00:15:44,552 Considerei t�o importante que ficou na fam�lia. 180 00:15:45,400 --> 00:15:47,550 Disse a sua filha? 181 00:15:48,320 --> 00:15:51,995 Nem sequer a Laura, embora n�o sei por que n�o deveria. 182 00:15:52,240 --> 00:15:53,593 Temo que eu disse a ela. 183 00:15:54,840 --> 00:15:58,240 Sinto mas queria que soubesse o qu�o importante era isto. 184 00:15:58,275 --> 00:15:59,514 Mas n�o disse a ningu�m mais. Acreditem. 185 00:16:07,920 --> 00:16:09,717 Onde est� Laura agora? 186 00:16:09,840 --> 00:16:13,160 Deve estar no t�nis perdendo a paci�ncia. 187 00:16:13,195 --> 00:16:14,752 - Importa que eu v� com voc�? - N�o, claro. 188 00:16:14,880 --> 00:16:16,313 Sim, sim. 189 00:16:17,080 --> 00:16:18,832 Um momento, por favor. 190 00:16:18,960 --> 00:16:20,188 � para voc�, David. 191 00:16:21,360 --> 00:16:22,759 - Desculpe. - Sim. 192 00:16:24,840 --> 00:16:25,875 Obrigado. 193 00:16:26,360 --> 00:16:27,475 Ol�. 194 00:16:28,200 --> 00:16:30,634 Diga Sra. Thorne. 195 00:16:31,120 --> 00:16:32,189 Onde est�? 196 00:16:32,640 --> 00:16:36,394 No aeroporto. Consegui tomar o v�o anterior. 197 00:16:37,040 --> 00:16:39,600 Vou de t�xi � universidade? 198 00:16:39,880 --> 00:16:42,840 N�o, nada de t�xis. Passaremos para pegar voc�. 199 00:16:42,875 --> 00:16:44,876 Saio agora mesmo. At� logo. 200 00:16:45,640 --> 00:16:46,868 Outra partida de t�nis anulada. 201 00:16:47,000 --> 00:16:49,116 Passaremos pelas quadras a caminho. 202 00:16:49,200 --> 00:16:52,431 Levem-na ao escrit�rio do professor Harrison. O avisarei. 203 00:16:52,560 --> 00:16:54,437 Certo. Nos veremos l�. 204 00:17:07,880 --> 00:17:10,314 N�o gosto muito de explicar isto a Laura. 205 00:17:10,800 --> 00:17:12,438 Por que n�o deixa comigo? 206 00:17:13,520 --> 00:17:15,829 - Tem vontade de falar com ela, n�o �? - Sim. 207 00:17:16,440 --> 00:17:19,159 Por que n�o vai e eu pego a Sra. Thorne? 208 00:17:19,240 --> 00:17:21,165 - N�o lhe incomoda? - Absolutamente. 209 00:17:21,200 --> 00:17:24,590 Bem. Tem 50 anos, a cara redonda... 210 00:17:24,680 --> 00:17:26,238 e estar� esperando l� fora. 211 00:17:42,480 --> 00:17:46,109 David, pe�o somente que seja diplom�tico. 212 00:17:46,200 --> 00:17:47,713 Diplom�tico? 213 00:19:33,000 --> 00:19:34,799 - Quem era esse homem? - N�o seria um de seus alien�genas? 214 00:19:34,800 --> 00:19:37,155 Quem era? 215 00:19:37,800 --> 00:19:40,965 - Disse que vinha de V�nus. - Muito gracioso. 216 00:19:41,000 --> 00:19:43,992 Na realidade, n�o sei. N�o o tinha visto antes. 217 00:19:44,080 --> 00:19:47,789 Perguntou-me pela administra��o viu voc� e come�ou a correr. 218 00:19:48,560 --> 00:19:51,870 - Acredita que era um dos seus invasores? - Algo assim. 219 00:19:53,960 --> 00:19:56,633 Reconhe�o que estou sendo chata com voc�. 220 00:19:57,280 --> 00:19:58,599 Sinto muito. 221 00:19:59,160 --> 00:20:01,605 � s� que meu pai � um cientista pesquisador... 222 00:20:01,640 --> 00:20:05,713 e recusa trabalho importante por sua fixa��o com essas bobagens de �vnis. 223 00:20:05,960 --> 00:20:08,679 Sua presen�a aqui n�o o ajuda muito. 224 00:20:08,760 --> 00:20:10,955 E por que diz que s�o bobagens? 225 00:20:12,760 --> 00:20:14,671 Intui��o feminina. 226 00:20:14,760 --> 00:20:17,752 - Tamb�m me diz que Harry n�o vem. - Sim. 227 00:20:18,880 --> 00:20:21,160 Ou�a, est� bem? Acaba de sorrir. 228 00:20:21,195 --> 00:20:23,594 Harry se desculpa. Hoje n�o podia vir. 229 00:20:23,880 --> 00:20:26,952 Deveria sorrir mais freq�entemente. � muito atraente. 230 00:20:27,240 --> 00:20:30,630 Acredito que poder�amos ser amigos. 231 00:20:30,720 --> 00:20:33,514 - O que aconteceu na sua m�o? - Por que? 232 00:20:33,549 --> 00:20:36,309 Como fez a cicatriz na m�o? 233 00:20:37,000 --> 00:20:38,638 Uma queda montando a cavalo. 234 00:20:38,840 --> 00:20:41,877 Outra vez esse olhar. A cicatriz significa algo? 235 00:20:42,600 --> 00:20:44,238 N�o necessariamente. 236 00:20:44,760 --> 00:20:48,116 - Outra pergunta e a deixarei em paz. - E se n�o quiser? 237 00:20:48,840 --> 00:20:52,230 Seu pai me disse que sabia que eu vinha. Disse a algu�m? 238 00:20:52,320 --> 00:20:54,231 Por que? A quem eu diria? 239 00:20:54,320 --> 00:20:57,312 - Me responda, por favor. - N�o, n�o disse a ningu�m. 240 00:20:57,400 --> 00:20:58,400 Est� certa? 241 00:20:58,920 --> 00:21:00,831 Confia em algu�m? 242 00:21:01,600 --> 00:21:04,478 Muito bem, serei sincera. 243 00:21:04,880 --> 00:21:07,792 Fui eu. Eu o delatei aos invasores. 244 00:21:07,920 --> 00:21:10,434 Esse com o que me viu falar � meu contato. 245 00:21:10,680 --> 00:21:13,956 E sabe como fiz isto? Ca� de uma nave. 246 00:21:14,120 --> 00:21:17,032 V� jogar joguinhos com meu pai, o Dr. Harrison e Harry... 247 00:21:17,200 --> 00:21:19,395 e me esque�a, est� bem? 248 00:22:09,280 --> 00:22:11,350 Desculpe, � a Sra. Thorne? 249 00:22:11,880 --> 00:22:14,189 - Sim. - Sou o Dr. Mills, da universidade. 250 00:22:14,480 --> 00:22:17,790 O Sr. Vincent me pediu que a pegasse. O autom�vel est� por aqui. 251 00:22:19,400 --> 00:22:22,153 - Sra. Thorne? - Sim, claro. 252 00:22:54,160 --> 00:22:56,993 N�o o entendo, Sr. Vincent. 253 00:22:57,080 --> 00:22:59,469 S� quero saber quanto tempo faz que sua filha vive com voc�. 254 00:22:59,800 --> 00:23:01,518 Uns dois meses, por que? 255 00:23:01,800 --> 00:23:05,190 - E n�o a via h� 15 anos? - Sim. 256 00:23:07,000 --> 00:23:10,231 Viu alguma foto dela dessa �poca? 257 00:23:10,320 --> 00:23:12,151 Na realidade... 258 00:23:13,400 --> 00:23:15,868 Acredito que eu n�o gosto do que insinua. 259 00:23:17,040 --> 00:23:19,110 Sei, tampouco eu gosto... 260 00:23:19,200 --> 00:23:21,634 mas aconteceram coisas que n�o posso explicar. 261 00:23:21,800 --> 00:23:24,792 - No que afetam Laura? - N�o sei, talvez n�o o fazem. 262 00:23:27,320 --> 00:23:30,790 Mas, tinha a cicatriz quando voltou? 263 00:23:30,960 --> 00:23:33,269 Nego-me a escut�-lo, Sr. Vincent. 264 00:23:36,240 --> 00:23:39,312 Doutor, pensei que tinha uma mente aberta. 265 00:23:40,160 --> 00:23:41,912 N�o se ap�ia nisso todo o projeto? 266 00:23:44,200 --> 00:23:47,988 Certo. N�o vi nenhuma foto de Laura desde que tinha 11 anos. 267 00:23:48,320 --> 00:23:50,550 Mas � minha filha, Vincent. 268 00:23:50,840 --> 00:23:54,310 N�o consinto que encha minha casa com seus rid�culos medos. 269 00:23:55,480 --> 00:23:58,480 Quando come�a a ver alien�genas por qualquer lugar... 270 00:23:58,515 --> 00:24:00,835 eu come�o a duvidar de sua sanidade. 271 00:24:12,000 --> 00:24:14,434 E quando come�o a duvidar de meus amigos... 272 00:24:15,040 --> 00:24:17,349 sinto-me est�pido. 273 00:24:17,920 --> 00:24:21,230 Sinto muito, David, sei que estamos no mesmo lado. 274 00:24:21,840 --> 00:24:24,513 Suponho que fui um pouco longe. 275 00:24:24,720 --> 00:24:25,994 Imagino como deve lhe soar. 276 00:24:26,600 --> 00:24:28,909 Deve estar submetido a uma press�o terr�vel. 277 00:24:30,400 --> 00:24:32,516 Pelo menos agora tem aliados... 278 00:24:32,800 --> 00:24:35,997 e provas reais. 279 00:24:36,280 --> 00:24:38,999 Quando a Sra. Thorne identificar essas radiografias... 280 00:24:39,320 --> 00:24:43,233 e as levar para Washington, talvez acabe nossa luta. 281 00:24:46,640 --> 00:24:49,080 - Me alegro em v�-la, Sra. Thorne. - Sr. Vincent. 282 00:24:49,115 --> 00:24:51,992 - Apresento-lhe o Dr. Crowell. - Prazer. 283 00:24:52,160 --> 00:24:53,885 O professor Harrison espera-nos l� dentro. 284 00:24:53,920 --> 00:24:56,434 Bem. Estou ansioso para que a Sra. Thorne veja as radiografias. 285 00:25:07,560 --> 00:25:08,959 Entrem, por favor. 286 00:25:09,880 --> 00:25:11,632 Sra. Thorne, o Professor Harrison. 287 00:25:11,720 --> 00:25:12,755 - Sra. Thorne. - Prazer. 288 00:25:12,920 --> 00:25:15,559 - Sente-se aqui, por favor. - Obrigada. 289 00:25:20,160 --> 00:25:21,878 Aqui tem as radiografias. 290 00:25:23,320 --> 00:25:25,709 Tem bastante luz ou quer aproximar-se da janela? 291 00:25:25,880 --> 00:25:27,757 N�o, estou bem, obrigada. 292 00:25:29,400 --> 00:25:33,279 Chamarei minha secret�ria para que redija sua declara��o. 293 00:25:33,920 --> 00:25:36,514 Temo que n�o haver� declara��o. 294 00:25:38,720 --> 00:25:39,835 Como disse? 295 00:25:40,960 --> 00:25:44,270 Estas n�o s�o as mesmas radiografias que revelei na consulta de meu marido. 296 00:25:45,160 --> 00:25:46,718 De que fala? 297 00:25:47,920 --> 00:25:51,435 N�o sei o que pretende Sr. Vincent... 298 00:25:51,520 --> 00:25:53,317 mas n�o as tinha visto antes. 299 00:25:55,840 --> 00:25:58,308 Mas olhe. Aqui, voc� me explicou isso. 300 00:25:58,480 --> 00:26:00,710 Perde seu tempo, Sr. Vincent. 301 00:26:01,040 --> 00:26:03,474 N�o assinarei uma declara��o sabendo que � falsa. 302 00:26:04,960 --> 00:26:07,377 Se me desculpar, tomarei um t�xi ao aeroporto. 303 00:26:07,412 --> 00:26:09,794 Estas s�o suas radiografias e voc� sabe. 304 00:26:09,880 --> 00:26:11,765 - Sr. Vincent, por favor. - Mente n�o sei por que. 305 00:26:11,800 --> 00:26:14,633 - Por favor, deixe-me ir. - S�o suas radiografias que voc� fez. 306 00:26:14,720 --> 00:26:16,073 Deixe-a partir, Sr. Vincent. 307 00:26:16,240 --> 00:26:18,879 N�o pode for��-la a assinar uma declara��o. 308 00:26:19,200 --> 00:26:20,474 N�o teria nenhum sentido. 309 00:26:21,280 --> 00:26:22,395 Sra. Thorne... 310 00:26:22,480 --> 00:26:25,950 est� segura de que n�o s�o suas radiografias? 311 00:26:26,040 --> 00:26:27,359 Absolutamente. 312 00:26:28,280 --> 00:26:30,953 Pois sinto muito que tivesse que fazer esta viagem. 313 00:26:31,120 --> 00:26:32,473 Eu tamb�m. 314 00:26:34,080 --> 00:26:35,433 Sra. Thorne. 315 00:26:41,680 --> 00:26:42,999 O que aconteceu? 316 00:26:44,520 --> 00:26:48,399 Se equivocou, Sr. Vincent. Isso � o que aconteceu. 317 00:26:58,120 --> 00:27:00,839 N�o nos demos por vencidos, Sam. Ainda temos o Sr. Vincent. 318 00:27:01,240 --> 00:27:02,309 Sr. Vincent. 319 00:27:02,800 --> 00:27:05,473 Continua afirmando que s�o as verdadeiras radiografias? 320 00:27:06,040 --> 00:27:07,040 Totalmente. 321 00:27:07,920 --> 00:27:10,798 Teremos que apoiar nosso caso em seu testemunho. 322 00:27:29,520 --> 00:27:31,750 - Est� tudo certo? - Sim. 323 00:27:32,160 --> 00:27:35,755 - Est� certa? - Sim, juro que est�. 324 00:27:38,240 --> 00:27:39,240 Prossiga. 325 00:28:40,880 --> 00:28:42,393 Sra. Thorne. 326 00:28:43,440 --> 00:28:44,839 Quero que me deixe em paz. 327 00:28:45,000 --> 00:28:46,194 O que aconteceu? 328 00:28:47,880 --> 00:28:48,949 Nada. 329 00:28:49,040 --> 00:28:51,076 voc� sabe que eram as radiografias que revelou. 330 00:28:51,960 --> 00:28:54,030 Me deixe em paz, por favor. 331 00:28:54,200 --> 00:28:57,590 Assassinaram seu marido e os est� ajudando. 332 00:28:58,360 --> 00:29:00,510 - J� sei. - Ajude a mim. 333 00:29:03,320 --> 00:29:04,355 N�o posso. 334 00:29:05,080 --> 00:29:06,195 Por que? 335 00:29:09,280 --> 00:29:10,474 Amea�aram-na? 336 00:29:12,360 --> 00:29:15,557 Foi o Dr. Mills, o homem que veio peg�-la? 337 00:29:15,640 --> 00:29:17,153 N�o. Por favor, Sr. Vincent. 338 00:29:19,880 --> 00:29:21,711 Esse � meu v�o. 339 00:29:23,000 --> 00:29:24,877 S� lhe pe�o um nome? 340 00:29:26,120 --> 00:29:28,236 N�o sou uma mulher muito valente. 341 00:29:29,120 --> 00:29:30,235 Me deixe partir. 342 00:29:51,480 --> 00:29:53,471 Quero estabelecer uma chamada pessoal 343 00:29:53,560 --> 00:29:56,120 com o professor Richard Kurawicz. 344 00:29:56,320 --> 00:29:59,392 K- U-R-A-W-I-C-Z. 345 00:30:10,320 --> 00:30:11,389 Sim. 346 00:30:11,800 --> 00:30:13,392 Harry Mills. 347 00:30:13,760 --> 00:30:14,875 Sim, isso. 348 00:30:15,120 --> 00:30:17,588 Me ligue esta noite se puder. 349 00:30:18,560 --> 00:30:22,678 Se n�o estiver no hotel, tente no escrit�rio do professor Harrison. 350 00:30:23,480 --> 00:30:26,392 Certo. Obrigado. Adeus. 351 00:30:39,600 --> 00:30:40,999 Procura algu�m? 352 00:30:43,600 --> 00:30:46,160 Nunca se sabe onde pode haver um invasor. 353 00:30:46,195 --> 00:30:47,878 - Outro joguinho? - Sim. 354 00:30:48,080 --> 00:30:52,073 Chama-se "Laura � uma boba". Deixei que Harry me convencesse a busc�-lo. 355 00:30:52,680 --> 00:30:54,511 - Por que? - As t�picas tolices. 356 00:30:54,640 --> 00:30:57,438 Harry me chamou dizendo que o tinha procurado por toda parte. 357 00:30:57,560 --> 00:30:59,039 Pediu-me que o buscasse no aeroporto. 358 00:30:59,480 --> 00:31:01,118 O que queria? 359 00:31:05,640 --> 00:31:07,915 Deixe de jogos e me diga o que quer. 360 00:31:08,040 --> 00:31:10,508 - Conhece a Cia El�trica Grandville? - N�o. 361 00:31:10,800 --> 00:31:14,395 � uma central abandonada na estrada do oeste. 362 00:31:14,600 --> 00:31:17,068 Harry quer lhe ver ali. Disse que � importante. 363 00:31:17,160 --> 00:31:19,628 - Isto � s�rio? - Para o Harry �. 364 00:31:20,120 --> 00:31:21,917 Obrigado. 365 00:31:54,880 --> 00:31:56,996 FECHADO 366 00:32:59,440 --> 00:33:00,793 Crowell. 367 00:33:02,320 --> 00:33:03,594 O que encontrou? 368 00:33:03,720 --> 00:33:06,996 Uma central regeneradora. Na antiga central el�trica Grandville. 369 00:33:07,920 --> 00:33:10,195 Uma central regeneradora alien�gena! 370 00:33:10,840 --> 00:33:11,875 Est� certo? 371 00:33:12,160 --> 00:33:14,993 Muito certo. Tentei falar com o Mills. 372 00:33:15,200 --> 00:33:16,679 Devia se encontrar comigo l�. 373 00:33:17,320 --> 00:33:19,038 Harry est� aqui comigo. 374 00:33:19,560 --> 00:33:22,028 Realmente viu esse lugar? 375 00:33:22,120 --> 00:33:23,314 Faz 10 minutos. 376 00:33:23,400 --> 00:33:26,440 Esta � a melhor prova para o comit�. 377 00:33:26,475 --> 00:33:27,634 Quanto demorar� para chegar? 378 00:33:28,040 --> 00:33:29,075 Sa�mos agora mesmo. 379 00:33:29,200 --> 00:33:30,952 Se tiver uma pistola, traga-a. 380 00:33:33,200 --> 00:33:35,316 J� te disse que n�o duvidasse do Vincent. 381 00:33:53,400 --> 00:33:56,039 A pol�cia j� chegou? Harry pensou que deveriam ver. 382 00:33:56,240 --> 00:33:57,878 Boa id�ia. Onde estava? 383 00:33:58,120 --> 00:34:00,350 Com o Sam. Parece que esta vez � algo grande. 384 00:34:00,560 --> 00:34:01,959 Supunha-se que dev�amos nos encontrar aqui. 385 00:34:02,200 --> 00:34:05,033 - Isso disse ao Sam, mas eu n�o... - Senhores... 386 00:34:05,320 --> 00:34:07,993 basta de bate-papo. A� dentro h� uma mina de ouro. 387 00:34:08,080 --> 00:34:09,399 por aqui. 388 00:34:24,760 --> 00:34:26,557 Onde est�? 389 00:34:28,040 --> 00:34:29,917 Logo aqui. Nesta sala. 390 00:34:40,480 --> 00:34:44,155 Tubos, pain�is de controle, estava tudo aqui. 391 00:34:45,800 --> 00:34:48,872 Vincent, este lugar parece abandonado h� anos. 392 00:34:58,280 --> 00:35:00,236 - Quem � o Dr. Mills? - Sou eu. 393 00:35:00,440 --> 00:35:02,954 O Dr. Crowell, o tenente Eaton... 394 00:35:03,320 --> 00:35:06,118 e o Sr. Vincent, que nos trouxe at� aqui. 395 00:35:06,200 --> 00:35:07,200 Muito bem. 396 00:35:12,160 --> 00:35:13,388 Onde est� tudo? 397 00:35:15,480 --> 00:35:17,869 Foi um farsa. Foram-se. 398 00:35:18,520 --> 00:35:20,158 E deixaram tudo limpo? 399 00:35:23,640 --> 00:35:25,358 N�o fizeram um bom trabalho. 400 00:35:25,720 --> 00:35:26,948 Desculpe, tenente. 401 00:35:27,320 --> 00:35:30,278 Esque�a, muitos loucos nos chamam. 402 00:35:34,120 --> 00:35:36,873 Se for tudo, voltarei para a cidade. 403 00:35:37,520 --> 00:35:40,512 Certo. N�s esperaremos o Sr. Vincent. 404 00:35:41,240 --> 00:35:42,832 Parece-me bem. 405 00:35:43,320 --> 00:35:45,709 Se n�o, poderia tentar voltar voando em uma vassoura. 406 00:35:46,920 --> 00:35:48,717 - Boa noite - Boa noite. 407 00:35:53,960 --> 00:35:55,154 Nada. 408 00:35:55,600 --> 00:35:57,113 Nada n�o. 409 00:35:57,320 --> 00:35:59,515 Est� pondo em jogo todo nosso projeto. 410 00:35:59,720 --> 00:36:00,835 � o que pretende, n�o? 411 00:36:02,080 --> 00:36:04,958 - O que? - Por isso me fez vir. 412 00:36:06,240 --> 00:36:08,179 Acredito que imagina coisas que n�o s�o. 413 00:36:08,214 --> 00:36:10,119 Pediu-me que me encontrasse com ele aqui. 414 00:36:10,320 --> 00:36:12,311 - Isso � imposs�vel. - N�o � verdade. 415 00:36:12,480 --> 00:36:15,552 Assim me faz passar por um louco, e as radiografias n�o valer�o nada. 416 00:36:15,760 --> 00:36:18,672 Harry n�o o chamou, nem chamou ningu�m. 417 00:36:19,000 --> 00:36:20,956 Esteve comigo todo o momento. 418 00:36:21,080 --> 00:36:24,231 Desde que saiu do escrit�rio do Prof. Harrison at� agora. 419 00:36:24,680 --> 00:36:26,796 Sinto muito, Vincent, mas � a verdade. 420 00:36:28,160 --> 00:36:30,390 - Onde est� Laura? - N�o comece com isso outra vez. 421 00:36:30,520 --> 00:36:31,520 Onde est�? 422 00:36:31,560 --> 00:36:34,597 Suponho que na universidade. Prometi lhe mostrar as radiografias. 423 00:36:37,000 --> 00:36:38,319 Vincent. 424 00:36:38,880 --> 00:36:39,915 Espere. 425 00:37:03,840 --> 00:37:06,434 Pensei que estavam perseguindo monstros. 426 00:37:06,680 --> 00:37:08,159 Com certeza que sim. 427 00:37:11,360 --> 00:37:14,352 - O que procurava? - N�o se aproxime, Vincent. 428 00:37:15,520 --> 00:37:17,192 O que procurava? 429 00:37:19,560 --> 00:37:21,125 Cansei de esper�-los... 430 00:37:21,160 --> 00:37:24,516 e procurava a chave do arm�rio quando entrou este louco. 431 00:37:26,040 --> 00:37:29,430 Dr. Crowell, j� sei que lhe soar� estranho, mas por favor me escute. 432 00:37:30,880 --> 00:37:32,552 Ela n�o � sua filha. 433 00:37:33,440 --> 00:37:35,112 Vincent, est� louco. 434 00:37:35,280 --> 00:37:37,430 Ou tem um sentido de humor extraordin�rio. 435 00:37:37,520 --> 00:37:39,325 Nos conte sobre a cicatriz em sua m�o. 436 00:37:39,360 --> 00:37:42,477 J� contei, sofri um acidente montando a cavalo. 437 00:37:42,560 --> 00:37:45,438 Eu acredito que foi uma opera��o para lhe corrigir o dedo mutante. 438 00:37:47,760 --> 00:37:50,672 Fala s�rio? 439 00:37:51,200 --> 00:37:53,320 Se n�o acredita em mim doutor, cheque seu pulso. 440 00:37:53,355 --> 00:37:56,039 - Para que? - Porque n�o tem pulsa��es. 441 00:37:56,400 --> 00:37:58,391 N�o t�m pulsa��o, nem batidas do cora��o. 442 00:37:58,880 --> 00:38:01,519 Isso � totalmente absurdo! 443 00:38:03,200 --> 00:38:04,269 Eu farei. 444 00:38:04,360 --> 00:38:06,954 - Solte-a ou... - Afaste-se de mim. 445 00:38:12,400 --> 00:38:14,072 Agora veremos. 446 00:38:14,160 --> 00:38:15,354 N�o se aproxime. 447 00:38:15,640 --> 00:38:18,165 Obrigado por me sugerir isto. 448 00:38:18,200 --> 00:38:20,270 Ela � quem deve lhe preocupar, n�o eu. 449 00:38:20,360 --> 00:38:22,351 Voc� � um paran�ico. 450 00:38:22,600 --> 00:38:24,636 Completamente paran�ico. 451 00:38:26,000 --> 00:38:27,877 Chamarei a pol�cia. 452 00:38:48,440 --> 00:38:50,556 N�o sei como convenc�-los. 453 00:38:51,080 --> 00:38:53,594 Falta pouco tempo. Ao menos, deixem que fale com Laura. 454 00:38:53,680 --> 00:38:57,309 Laura ficar� em meu escrit�rio at� que parta. 455 00:38:58,760 --> 00:39:00,876 Deve ser a pol�cia. 456 00:39:03,640 --> 00:39:07,235 Sinto por voc� Vincent. � um homem torturado. 457 00:39:07,960 --> 00:39:11,111 - Vamos. A� est� ele. - Muito bem, venha conosco. 458 00:39:11,480 --> 00:39:14,472 - Estes n�o s�o policiais. - Tamb�m s�o alien�genas? 459 00:39:14,640 --> 00:39:17,791 - Sim, e talvez substituam a voc�. - N�o nos d� problemas. 460 00:39:18,080 --> 00:39:20,753 - Vamos! - N�o s�o policiais! 461 00:39:21,160 --> 00:39:23,230 Dr. Crowell, n�o s�o policiais! 462 00:39:23,560 --> 00:39:24,788 Continue andando. 463 00:39:30,600 --> 00:39:33,080 - S�o muito rudes. - Fazem seu trabalho, Sam. 464 00:39:33,115 --> 00:39:35,275 Mas ele n�o � um criminoso. 465 00:39:35,920 --> 00:39:38,354 - A pol�cia veio? - Sim. 466 00:39:38,880 --> 00:39:42,316 - Mas vou � delegacia de pol�cia. - Para que? 467 00:39:43,080 --> 00:39:45,310 Eu n�o gostei como o trataram. 468 00:39:45,640 --> 00:39:47,790 Vincent s� necessita tratamento m�dico. 469 00:39:47,920 --> 00:39:50,485 S�! Quase me mata! 470 00:39:50,520 --> 00:39:54,229 � um homem atormentado. N�s o animamos. Agora devemos ajud�-lo. 471 00:39:56,520 --> 00:39:57,999 O verei logo. 472 00:39:58,480 --> 00:39:59,515 Sam. 473 00:40:04,440 --> 00:40:06,795 - Quer que v� contigo? - N�o, obrigado. 474 00:40:06,880 --> 00:40:09,633 - Leve a Laura a casa. - Certo. 475 00:40:18,080 --> 00:40:19,195 Al�? 476 00:40:19,560 --> 00:40:21,551 O Sr. Harrison n�o est�. 477 00:40:22,200 --> 00:40:23,315 Quem? 478 00:40:24,080 --> 00:40:28,153 O Sr. Vincent est� ocupado, mas posso lhe dar a mensagem. 479 00:40:29,040 --> 00:40:31,315 A universidade de Stanford? Diga. 480 00:40:34,640 --> 00:40:36,119 Est� certo? 481 00:40:37,000 --> 00:40:38,718 O Dr. Harry Mills? 482 00:40:39,200 --> 00:40:40,553 N�o vejo como... 483 00:40:42,520 --> 00:40:44,829 - J� � suficiente, Laura. - Quem � voc�? 484 00:40:45,800 --> 00:40:47,605 Harry Mills, claro. 485 00:40:47,640 --> 00:40:50,200 Harry Mills morreu em um acidente de autom�vel faz um ano. 486 00:40:50,480 --> 00:40:51,833 Que triste. 487 00:40:52,040 --> 00:40:53,359 Quem � voc�? 488 00:40:53,840 --> 00:40:57,116 Essa pergunta � algo acad�mica nestes momentos, n�o acha? 489 00:40:57,520 --> 00:40:58,845 A central el�trica. 490 00:40:58,880 --> 00:41:01,678 Fez que me chamassem imitando sua voz. 491 00:41:01,760 --> 00:41:03,876 Queria que suspeitasse de mim. Por que? 492 00:41:04,160 --> 00:41:05,513 O que �? 493 00:41:05,600 --> 00:41:08,512 Pensava que Vincent lhe tinha explicado isso. 494 00:41:16,280 --> 00:41:17,280 Laura. 495 00:41:18,520 --> 00:41:19,873 Abra a porta, Laura. 496 00:41:24,440 --> 00:41:26,158 S� quero falar contigo. 497 00:41:27,040 --> 00:41:28,234 S� falar. 498 00:41:29,480 --> 00:41:30,629 Laura? 499 00:41:36,480 --> 00:41:38,630 Muito bem. Fique a� se quiser. 500 00:42:54,720 --> 00:42:56,153 Fora, Vincent. 501 00:43:01,080 --> 00:43:03,196 O que acontecer� quando n�o aparecer na delegacia de pol�cia? 502 00:43:03,720 --> 00:43:05,950 Ningu�m saber�, Sr. Vincent. 503 00:43:06,040 --> 00:43:09,828 Informaremos que est� em tratamento psiqui�trico intensivo. 504 00:43:10,040 --> 00:43:11,234 N�o acreditar�o. 505 00:43:11,320 --> 00:43:14,915 Esquece que temos algu�m muito infiltrado no projeto. Ele nos ajuda. 506 00:43:15,360 --> 00:43:16,360 Ele? 507 00:43:16,560 --> 00:43:18,039 Vamos. 508 00:43:31,400 --> 00:43:32,674 Por aqui. 509 00:45:17,760 --> 00:45:18,760 Laura. 510 00:45:20,080 --> 00:45:21,308 Abra a porta. 511 00:45:23,080 --> 00:45:24,877 Prometo n�o te machucar. 512 00:45:26,800 --> 00:45:27,835 Laura? 513 00:45:33,520 --> 00:45:34,748 Laura? 514 00:45:47,120 --> 00:45:49,190 N�o tem nada que temer. 515 00:45:52,000 --> 00:45:53,752 N�o se aproxime de mim. 516 00:46:02,080 --> 00:46:03,718 S� quero falar com voc�. 517 00:46:10,040 --> 00:46:11,234 Explicar-lhe. 518 00:46:11,720 --> 00:46:14,280 Aviso que h� �cido n�trico neste frasco. 519 00:46:21,560 --> 00:46:22,913 Sinto muito, Laura. 520 00:46:38,640 --> 00:46:40,119 � �gua. 521 00:46:40,920 --> 00:46:42,990 S� � �gua. 522 00:46:57,600 --> 00:47:00,239 Ainda me custa acreditar que Mills era um deles. 523 00:47:00,440 --> 00:47:03,000 Fui � pol�cia e n�o tinha liga��o alguma. 524 00:47:03,920 --> 00:47:05,399 Devemos enfrentar isso, Ed. 525 00:47:05,480 --> 00:47:08,995 Mills deve ter desviado a maioria da informa��o que nos chegou. 526 00:47:10,120 --> 00:47:11,439 Bom. 527 00:47:12,280 --> 00:47:14,191 Agora j� sabemos que est�o aqui... 528 00:47:14,280 --> 00:47:16,965 mas n�o temos nenhuma prova tang�vel. 529 00:47:17,000 --> 00:47:19,912 - Ainda t�m minha declara��o. - E a da Laura. 530 00:47:20,320 --> 00:47:22,390 Se atestar sobre o que viu... 531 00:47:22,480 --> 00:47:25,392 estou seguro de que poderemos seguir com o projeto uns meses mais. 532 00:47:25,600 --> 00:47:27,238 O que me diz, Laura? 533 00:47:27,360 --> 00:47:30,477 - Associa-se ao clube de loucos? - Claro que sim. 534 00:47:30,560 --> 00:47:34,348 Sr. Vincent, tem nosso apoio para tudo o que necessitar. 535 00:47:34,440 --> 00:47:36,510 Obrigado. N�o pe�o mais. 536 00:47:36,680 --> 00:47:38,193 Sim. 537 00:47:38,360 --> 00:47:41,397 Poderia pedir que nos desculp�ssemos. 538 00:47:43,160 --> 00:47:44,912 E voc� tamb�m. 539 00:47:45,720 --> 00:47:46,948 Laura. 540 00:47:48,800 --> 00:47:50,756 Posso te acompanhar at� o autom�vel? 541 00:48:02,760 --> 00:48:05,752 Sam, teremos que p�r m�os � obra. 542 00:48:05,840 --> 00:48:08,035 Ter� que voltar a p�r o projeto em marcha. 543 00:48:08,720 --> 00:48:10,551 Posso te perguntar algo? 544 00:48:11,280 --> 00:48:12,998 Antes de hoje... 545 00:48:13,200 --> 00:48:16,033 tinha duvidado do que faz�amos? 546 00:48:17,840 --> 00:48:19,910 Suponho que todos duvidamos. 547 00:48:20,240 --> 00:48:23,755 H� milh�es que duvidam, alguns suspeitam... 548 00:48:24,040 --> 00:48:26,395 um punhado sabe. 549 00:48:26,960 --> 00:48:30,555 David Vincent tenta mostrar a cara escura do invasor. 550 00:48:31,080 --> 00:48:33,275 Para que antes que seja muito tarde... 551 00:48:33,600 --> 00:48:36,990 os milh�es que duvidam, saibam. 552 00:48:37,305 --> 00:48:43,451 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 41836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.