All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E17 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 17 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:09,958 --> 00:03:10,754 Be careful! 32 00:03:10,959 --> 00:03:11,857 Wudang is going to lose. 33 00:03:11,927 --> 00:03:13,189 Shut up! 34 00:03:14,396 --> 00:03:16,557 What's going on there? 35 00:03:16,598 --> 00:03:18,759 Let's find out. Come on. 36 00:03:35,918 --> 00:03:37,647 How come that prick is here? 37 00:03:37,786 --> 00:03:39,310 Damn! 38 00:03:39,354 --> 00:03:41,345 How did he get out of that blind tunnel? 39 00:03:41,456 --> 00:03:44,482 I remember blocking it with a huge rock. 40 00:03:44,593 --> 00:03:47,687 The door can only be opened by the power of Time Twister skills. 41 00:03:47,863 --> 00:03:50,297 He's fully acquired the skills? That can't be possible! 42 00:03:50,866 --> 00:03:54,893 God! What the hell happened? 43 00:03:55,237 --> 00:03:58,673 Wait! He knows all my secrets. 44 00:03:58,874 --> 00:03:59,863 If he exposes them, 45 00:04:00,042 --> 00:04:02,010 my reputation will be ruined for good. 46 00:04:06,615 --> 00:04:11,245 Alright. Fake death! My old trick again! 47 00:04:11,486 --> 00:04:13,954 I mustn't let them confront with me. 48 00:04:22,831 --> 00:04:24,196 Who is that old man? 49 00:04:25,133 --> 00:04:25,827 No idea. 50 00:04:45,988 --> 00:04:48,923 Give up, White Eyebrow! 51 00:04:49,624 --> 00:04:53,788 You're no match for Mr. Chang. 52 00:04:55,364 --> 00:04:58,265 White-eye-browed Eagle? My grandpa? 53 00:04:58,300 --> 00:05:01,167 How come he is fighting against my Uncle Chang? 54 00:05:19,955 --> 00:05:21,582 Hey! Come over here. 55 00:05:27,929 --> 00:05:29,556 Yuen-Chun. 56 00:05:29,664 --> 00:05:31,222 The senior leaders of the evil cult were all heavily hammered. 57 00:05:31,400 --> 00:05:34,062 Incapable to resist anymore! 58 00:05:34,236 --> 00:05:35,931 But the 6 sects are still determined to fight. 59 00:05:35,971 --> 00:05:38,098 They surely will root up the evil cult today. 60 00:05:38,707 --> 00:05:41,107 By the way, why are you hiding here? 61 00:05:43,979 --> 00:05:45,105 I see. 62 00:05:45,147 --> 00:05:48,139 You're watching the show. You already have a plan, don't you? 63 00:05:48,650 --> 00:05:50,743 When the evil cult is about to be destroyed, 64 00:05:50,786 --> 00:05:52,048 you will show up 65 00:05:52,120 --> 00:05:54,111 to finish the last part of the job, 66 00:05:54,423 --> 00:05:56,755 and then become the real hero today. 67 00:05:57,125 --> 00:05:58,683 How smart you are! 68 00:05:58,860 --> 00:06:01,294 You are really awesome! 69 00:06:01,463 --> 00:06:03,454 Save your flattery! 70 00:06:03,565 --> 00:06:05,931 Go tell those old monks 71 00:06:05,967 --> 00:06:09,596 that I got heavily injured in a fight against the enemies. 72 00:06:10,572 --> 00:06:14,235 No. Tell them that I'm already dead. 73 00:06:14,776 --> 00:06:16,971 What? Dead? 74 00:06:17,345 --> 00:06:19,870 Right. No more questions. 75 00:06:21,116 --> 00:06:21,707 Do as you're told. 76 00:06:24,219 --> 00:06:25,049 Alright. 77 00:06:50,145 --> 00:06:51,407 Bad News! 78 00:06:51,480 --> 00:06:52,640 Yuen-Chun is dead. 79 00:06:52,681 --> 00:06:53,773 He is dead. 80 00:06:54,015 --> 00:06:55,949 Go have a look. Come on. 81 00:06:56,017 --> 00:06:57,917 - Go! Come on. - Let's go. 82 00:06:58,019 --> 00:06:59,111 Oh, god. 83 00:07:00,388 --> 00:07:03,091 This old injured guy defeated three kung-fu masters from Huashan and Shaolin. 84 00:07:03,091 --> 00:07:03,386 Right. Amazing! 85 00:07:03,425 --> 00:07:05,222 He even defeated Mr. Chang from Wudang. 86 00:07:05,427 --> 00:07:06,894 If Mr. Mok also loses to him, 87 00:07:06,928 --> 00:07:09,396 it'll be a great shame to us the 6 sects. 88 00:07:09,431 --> 00:07:09,920 Right. 89 00:07:12,968 --> 00:07:14,094 Sing-Khoo... 90 00:07:17,439 --> 00:07:20,931 You guys went too far! 91 00:07:21,243 --> 00:07:25,304 Hey, old man! It's our turn now. 92 00:07:25,714 --> 00:07:26,408 Hold there! 93 00:07:32,454 --> 00:07:34,684 How could you fight an injured man by turns? 94 00:07:34,756 --> 00:07:35,950 Shame on you! 95 00:07:36,024 --> 00:07:37,355 Hey! Who the hell are you? 96 00:07:37,392 --> 00:07:38,689 Stay out of my business. 97 00:07:38,760 --> 00:07:39,385 My name is Tsang Ah-Ngau. 98 00:07:39,461 --> 00:07:40,052 Mo-Kei? 99 00:07:40,128 --> 00:07:41,959 That damn spy was in disguise? 100 00:07:42,397 --> 00:07:44,922 It's him again. 101 00:07:45,033 --> 00:07:46,728 He is really meddlesome! 102 00:07:48,403 --> 00:07:51,839 Mr. Yan, you're severely injured. Let me help you. 103 00:07:54,476 --> 00:07:55,738 The Ultimate Manly Neikun? 104 00:07:55,777 --> 00:07:57,768 Who is he? Why is he helping me? 105 00:07:59,481 --> 00:08:01,312 Thanks, young man. 106 00:08:03,485 --> 00:08:05,953 Mr. Yan. Let me fight with him first. 107 00:08:06,121 --> 00:08:08,555 You may go on fighting ifl fail. 108 00:08:08,924 --> 00:08:11,916 Young man, I've never seen you before. 109 00:08:12,127 --> 00:08:14,459 Are you a member of us the Eagles? 110 00:08:15,564 --> 00:08:19,125 No, I'm neither a member of the Eagles nor a Parseeist. 111 00:08:19,301 --> 00:08:23,567 But I admire you, sir. You're like my idol. 112 00:08:23,738 --> 00:08:26,639 It's my great honor to fight beside you today. 113 00:08:26,708 --> 00:08:27,576 Thanks, young man. 114 00:08:27,576 --> 00:08:29,771 Hey boy, who do you think you are? 115 00:08:29,844 --> 00:08:31,311 How dare you help the evil cult? 116 00:08:31,446 --> 00:08:32,777 Siu-Chiu, take care of Mr. Yan. 117 00:08:32,814 --> 00:08:33,303 OK. 118 00:08:34,749 --> 00:08:36,808 You'd better stay out of this, boy. 119 00:08:37,285 --> 00:08:41,244 My Kill-all Boxing skills are never pleasant to my enemies. 120 00:08:42,490 --> 00:08:44,321 The Kill-all Boxing of Kong-Tong Sect? 121 00:08:44,426 --> 00:08:45,916 I've heard much about it. 122 00:08:46,962 --> 00:08:48,520 Master Hung-Kin from Shaolin 123 00:08:48,597 --> 00:08:51,498 was killed by this very skill, wasn't he? 124 00:08:52,033 --> 00:08:53,500 Right... 125 00:08:53,835 --> 00:08:57,236 Master Hung-Kin was killed by Tse Shun. 126 00:08:57,405 --> 00:08:59,839 The whole martial world knows that. 127 00:08:59,874 --> 00:09:03,401 How could you plant the blame on us? 128 00:09:03,511 --> 00:09:10,280 Did you see Mr. Tse kill Master Hung-Kin with your own eyes? 129 00:09:10,318 --> 00:09:13,981 Were you there when it happened? 130 00:09:14,022 --> 00:09:15,956 Master Hung-Kin died against a wall. 131 00:09:16,024 --> 00:09:17,389 And there were words on the wall, 132 00:09:17,525 --> 00:09:21,017 reading "Shing Kwan killed Master Hung-Kin against this wall!". 133 00:09:21,162 --> 00:09:22,925 All words in blood! 134 00:09:22,964 --> 00:09:26,229 Tse Shun committed many murders in the name of his master. 135 00:09:27,302 --> 00:09:29,770 He must be the one who killed Master Hung-Kin. 136 00:09:30,071 --> 00:09:31,868 Those words can't prove anything. 137 00:09:32,173 --> 00:09:33,936 No one saw Mr. Tse write those words, 138 00:09:33,975 --> 00:09:37,706 so they could have been written by anyone. 139 00:09:38,980 --> 00:09:41,650 Please tell me honestly, Master Hung-Chi. 140 00:09:41,650 --> 00:09:46,246 Was your senior Master Hung-Kin killed by the Kill-all Boxing skills? 141 00:09:47,188 --> 00:09:50,851 Is Mr. Tse a member of Kong-Tong Sect? 142 00:09:55,063 --> 00:09:58,294 Hey! Who the hell are you? 143 00:09:58,333 --> 00:09:59,300 Identify yourself! 144 00:09:59,334 --> 00:10:01,325 What makes you worthy to talk to my master? 145 00:10:01,970 --> 00:10:04,302 I belong to no certain sect. 146 00:10:04,372 --> 00:10:06,675 So my identity is not important. 147 00:10:06,675 --> 00:10:07,801 What does matters is 148 00:10:07,876 --> 00:10:13,405 that you people have been instigated to attack the Parseeists. 149 00:10:13,481 --> 00:10:15,972 This fight is all about misunderstanding. 150 00:10:16,851 --> 00:10:19,342 I'm not a man of much experience, 151 00:10:19,387 --> 00:10:22,322 but I happened to know the whole thing. 152 00:10:22,390 --> 00:10:25,120 So if Master Yuen-Chun of Shaolin can come out 153 00:10:25,160 --> 00:10:26,821 to confront with me, 154 00:10:26,861 --> 00:10:28,453 the truth will be out. 155 00:10:30,131 --> 00:10:31,962 What a crafty bastard! 156 00:10:32,067 --> 00:10:34,399 He knows my senior Yuen-Chun is dead. 157 00:10:34,436 --> 00:10:36,233 So he is planting all the blame on him, a silent man. 158 00:10:36,304 --> 00:10:39,467 Why don't you try to get Mr. Chang Chui-San ofWudang to talk to you? 159 00:10:39,507 --> 00:10:40,201 Hey! 160 00:10:40,241 --> 00:10:42,641 Show some respect for Mr. Chang! 161 00:10:43,244 --> 00:10:45,178 Why should I? 162 00:10:45,246 --> 00:10:48,647 He was just a deprived guy obsessed with a bitch! 163 00:11:38,167 --> 00:11:41,568 If I kill him or anyone from the 6 sects today, 164 00:11:41,737 --> 00:11:44,103 I'll become their common enemy. 165 00:11:44,173 --> 00:11:45,197 I must not do that. 166 00:11:45,240 --> 00:11:46,969 I'm here to mediate the conflicts 167 00:11:47,009 --> 00:11:50,376 and settle this fight in peace, 168 00:11:50,445 --> 00:11:52,777 and to destroy Shing Kwan's evil trick! 169 00:11:53,048 --> 00:11:55,881 So I must not lose control whatever they do to me. 170 00:11:55,951 --> 00:11:57,578 Whatever! 171 00:12:03,325 --> 00:12:04,314 Master Yuen-Yan. 172 00:12:10,198 --> 00:12:14,658 Master Yuen-Yip's eye was not blinded by Mr. Chang. 173 00:12:15,203 --> 00:12:17,000 Please stop blaming Mr. Chang for it. 174 00:12:17,072 --> 00:12:18,767 Besides, 175 00:12:21,443 --> 00:12:22,910 Mr. Chang is already dead. 176 00:12:24,913 --> 00:12:27,609 Why can't you just let it go? 177 00:12:27,649 --> 00:12:29,617 They say monks are forgiving. 178 00:12:29,651 --> 00:12:31,619 Why can't you let go your past hatred? 179 00:12:33,689 --> 00:12:35,054 Alright. 180 00:12:37,092 --> 00:12:39,583 Tsang. What are you doing here? 181 00:12:39,628 --> 00:12:42,096 Who put you up to this? 182 00:12:45,834 --> 00:12:49,634 I am here to make peace possible for the 6 sects and the Parseeists. 183 00:12:49,805 --> 00:12:51,796 And I'm doing this out of my free will. 184 00:12:53,075 --> 00:12:55,339 Peace between us and the evil cult? 185 00:12:55,410 --> 00:12:56,809 No way! 186 00:12:56,845 --> 00:13:00,042 That old bastard Yan owes me a fight. 187 00:13:00,082 --> 00:13:02,243 Let me finish my deal first. 188 00:13:16,898 --> 00:13:18,729 Sir, are you OK? 189 00:13:18,767 --> 00:13:19,392 I'm fine. 190 00:13:20,569 --> 00:13:22,434 He is not strong enough to hurt me. 191 00:13:51,333 --> 00:13:52,630 Master, are you OK? 192 00:13:52,667 --> 00:13:53,258 Are you OK, master? 193 00:13:53,301 --> 00:13:55,269 Sir, how are you feeling now? 194 00:14:02,010 --> 00:14:05,309 Thanks for treating my inner injury with your powers. 195 00:14:05,347 --> 00:14:09,477 I tried to hurt you, but instead of fighting back, you saved me. 196 00:14:09,551 --> 00:14:13,419 I'm really awed by your morality. 197 00:14:14,056 --> 00:14:18,550 Thank you, Mr. Tsang. 198 00:14:18,627 --> 00:14:20,254 Not at all. 199 00:14:20,328 --> 00:14:23,058 I kind of concussed your pulses with my force just now. 200 00:14:23,432 --> 00:14:25,627 You'd better have a good rest now. 201 00:14:25,767 --> 00:14:28,361 As for your inner injury caused by practicing the Kill-all Boxing, 202 00:14:28,437 --> 00:14:30,997 it will be healed in two or three years. 203 00:14:32,374 --> 00:14:33,500 Thanks, sir. 204 00:14:35,177 --> 00:14:37,737 How come you know so much about the Kill-all Boxing? 205 00:14:37,813 --> 00:14:39,337 Tse Shun taught you that? 206 00:14:39,981 --> 00:14:41,676 Tell us where he is! 207 00:14:42,250 --> 00:14:45,242 So you think it was Tse Shun 208 00:14:45,287 --> 00:14:48,347 who stole your manual of the Kill-all Boxing? 209 00:14:48,490 --> 00:14:50,788 You're really wrong. 210 00:14:50,826 --> 00:14:52,054 That day in Qingyang Temple, 211 00:14:52,094 --> 00:14:53,493 some of your people were hurt 212 00:14:53,528 --> 00:14:55,826 in the fight for the manual of the Kill-all Boxing. 213 00:14:55,897 --> 00:14:57,364 They were actually hurt by Shing Kwan, 214 00:14:57,399 --> 00:14:59,526 a man known as the famous Thunder hand. 215 00:15:02,337 --> 00:15:04,828 Where is Shing Kwan now, Mr. Tsang? 216 00:15:04,906 --> 00:15:06,669 Shing Kwan had been stirring up conflicts 217 00:15:06,708 --> 00:15:10,371 between the 6 sects and the Praseeists. 218 00:15:10,645 --> 00:15:14,741 Later, he became a monk in Shaolin with a new name Yuen-Chun. 219 00:15:15,183 --> 00:15:16,650 How come he knows so much? 220 00:15:16,718 --> 00:15:18,049 Right. 221 00:15:19,254 --> 00:15:22,485 Last night, he told all his history 222 00:15:22,524 --> 00:15:25,152 to the senior leaders of the Parseeists. 223 00:15:25,193 --> 00:15:26,683 Mr. Yeung Shiu, Mr. Wai 224 00:15:26,728 --> 00:15:29,925 and the Five Freemen were there. 225 00:15:29,998 --> 00:15:31,693 I swear I'm telling the truth. 226 00:15:31,733 --> 00:15:34,293 Or I'll be cursed to hell! 227 00:15:34,369 --> 00:15:37,702 Mr. Yeung and his fellows can prove what I said is true. 228 00:15:41,276 --> 00:15:44,677 Mr. Tsang. Why are you doing this? 229 00:15:44,746 --> 00:15:46,714 Why are you slandering my people? 230 00:15:46,781 --> 00:15:48,772 As a member of Shaolin Sect, 231 00:15:48,817 --> 00:15:51,786 I can't allow you to defame our sect. 232 00:15:51,853 --> 00:15:52,877 Right. Stop talking nonsense! 233 00:15:53,255 --> 00:15:54,517 Stay calm, master. 234 00:15:54,990 --> 00:15:57,254 Please let Yuen-Chun confront with me. 235 00:15:57,359 --> 00:15:58,348 Then the truth will be out. 236 00:15:59,361 --> 00:16:02,531 Why do you insist on confronting with him? 237 00:16:02,531 --> 00:16:03,793 Young as you are, 238 00:16:03,832 --> 00:16:05,732 your heart is so vicious! 239 00:16:05,800 --> 00:16:07,536 What makes you think I'm vicious? 240 00:16:07,536 --> 00:16:09,265 I just want Yuen-Chun 241 00:16:09,304 --> 00:16:12,569 to tell the truth to the whole martial world. 242 00:16:13,074 --> 00:16:17,477 Yuen-Chun was my senior Hung-Kin's closest disciple, 243 00:16:17,546 --> 00:16:18,945 also an expert in Buddhist studies. 244 00:16:19,014 --> 00:16:23,576 His trip to this place was the first time he'd been out of the temple. 245 00:16:23,618 --> 00:16:26,451 How could he have hurt the Kunlun people as you said? 246 00:16:26,488 --> 00:16:26,920 That's ridiculous! 247 00:16:26,988 --> 00:16:28,853 Most importantly, 248 00:16:28,890 --> 00:16:32,155 Yuen-Chun had lost his life during a fight here. 249 00:16:32,194 --> 00:16:34,496 How could you jeopardize his fame here? 250 00:16:34,496 --> 00:16:37,556 Right. How could you do that? 251 00:16:38,800 --> 00:16:39,562 What? 252 00:16:40,902 --> 00:16:44,099 Shing Kwan is dead? How come? 253 00:16:44,372 --> 00:16:47,830 Find out for yourself. Boys. Bring his body here. 254 00:17:06,529 --> 00:17:09,123 You evil monster! 255 00:17:09,465 --> 00:17:12,366 You finally received your judgment for your sins. 256 00:17:13,536 --> 00:17:14,764 You deserved it! 257 00:17:15,838 --> 00:17:18,602 Who killed Yuen-Chun? 258 00:17:20,543 --> 00:17:21,601 Who was the hero? 259 00:17:24,614 --> 00:17:26,514 You knew Yuen-Chun was dead. 260 00:17:26,549 --> 00:17:28,881 So you tried to blame all Tse's sins on him. 261 00:17:28,985 --> 00:17:31,510 I'll destroy you vicious boy! 262 00:17:31,554 --> 00:17:32,521 Kill him! 263 00:17:48,004 --> 00:17:50,700 Why didn't you fight back? 264 00:17:50,773 --> 00:17:51,637 You're such a coward! 265 00:17:51,707 --> 00:17:52,833 You want a fight? Fine! 266 00:17:52,908 --> 00:17:55,308 What ifl defeat you? 267 00:17:55,378 --> 00:17:57,642 You can take my life if you like. 268 00:17:57,713 --> 00:18:00,443 I won't. But if I defeat you, 269 00:18:00,516 --> 00:18:03,178 your people must retreat from the Bright Peak. 270 00:18:03,252 --> 00:18:03,581 Screw him! 271 00:18:03,653 --> 00:18:05,348 Alright. Deal! 272 00:18:05,388 --> 00:18:05,945 Deal! 273 00:18:29,845 --> 00:18:32,678 Mr. Tsang. Be wary of his Dragon's Claws. 274 00:18:51,634 --> 00:18:55,968 How come you know the unique Dragon's Claws of my sect? 275 00:18:56,105 --> 00:18:58,300 Unique? I don't agree. 276 00:18:58,374 --> 00:19:01,207 The Dragon's Claws is not necessarily peculiar to Shaolin. 277 00:19:04,013 --> 00:19:08,882 I have to admit your skill is above me. 278 00:19:21,664 --> 00:19:24,258 You lost to a man using your skill. 279 00:19:24,433 --> 00:19:27,061 That is nothing humiliating. 280 00:19:27,436 --> 00:19:31,668 In fact, ifl hadn't fought you with your skill, 281 00:19:31,741 --> 00:19:35,472 I couldn't have gained the upper hand over you, master. 282 00:19:35,544 --> 00:19:37,102 I just happened to be lucky. 283 00:19:39,248 --> 00:19:41,739 Mr. Tsang. 284 00:19:41,817 --> 00:19:44,342 I admire your tolerance. 285 00:19:44,420 --> 00:19:49,414 I'm flattered. Sorry for my offense just now. 286 00:19:52,261 --> 00:19:54,923 The Dragon's Claws you just applied 287 00:19:54,997 --> 00:19:57,124 was much powerful than mine. 288 00:19:57,199 --> 00:19:59,690 Totally out of my imagination. 289 00:20:00,369 --> 00:20:02,963 If time permits, Mr. Tsang, 290 00:20:03,005 --> 00:20:07,567 please visit Shaolin and share your valuable advice. 291 00:20:07,643 --> 00:20:08,769 It'll be my honor, master. 292 00:20:09,211 --> 00:20:10,906 I always admire the profound kung-fu of Shaolin 293 00:20:10,946 --> 00:20:13,244 and I am willing to learn from you. 294 00:20:13,282 --> 00:20:14,784 If chance permits, master, 295 00:20:14,784 --> 00:20:16,513 please be kind to instruct me. 296 00:20:16,552 --> 00:20:18,247 You flattered me. 297 00:20:18,287 --> 00:20:20,653 See you, Mr. Tsang. 298 00:20:30,299 --> 00:20:34,599 Mr. Tsang, I seek a challenge. 299 00:20:36,639 --> 00:20:39,608 Mr. Tsang, she's a very aggressive opponent. 300 00:20:39,809 --> 00:20:41,071 Don't give ground! 301 00:20:41,110 --> 00:20:45,171 Mr. Tsang, be wary of that evil nun's Heaven Sword! 302 00:20:45,448 --> 00:20:45,937 Right. 303 00:20:45,981 --> 00:20:49,246 Hey, buddy. Never stop moving! 304 00:20:49,351 --> 00:20:49,715 Right. 305 00:20:49,752 --> 00:20:51,344 Thanks for your instructions, gentlemen. 306 00:20:53,088 --> 00:20:54,453 I'm no match for you, ma'am. 307 00:20:54,523 --> 00:20:56,047 Let's avoid the fight. 308 00:20:56,192 --> 00:20:59,457 Ma'am, you once let off some Parseeists before. 309 00:20:59,495 --> 00:21:02,555 Please spare the ones here. 310 00:21:05,568 --> 00:21:08,696 Was it you who saved the Five Banners? 311 00:21:09,038 --> 00:21:12,838 I'm the Merciless Nun and I have no mercy. 312 00:21:13,375 --> 00:21:17,209 If you can resist my following three moves, 313 00:21:17,279 --> 00:21:19,543 I'll spare you today. 314 00:21:19,615 --> 00:21:23,984 Evil nun! Fight with him unarmed if you have guts. 315 00:21:24,086 --> 00:21:24,787 Without the Heaven Sword, 316 00:21:24,787 --> 00:21:26,345 you'll be destroyed within a second. 317 00:21:26,388 --> 00:21:28,788 Right... 318 00:21:28,858 --> 00:21:30,793 Drop the Heaven Sword! 319 00:21:30,793 --> 00:21:32,158 Drop it! 320 00:21:33,462 --> 00:21:35,157 - Give him a fair fight! - Right. 321 00:22:13,602 --> 00:22:15,399 Master... 322 00:22:18,908 --> 00:22:20,773 Sisters, swords joint! 323 00:22:48,704 --> 00:22:51,138 Chi-Yeuk. You didn't join us? 324 00:22:51,874 --> 00:22:53,933 Master was in danger just now. 325 00:22:54,076 --> 00:22:56,271 How could you sit out? 326 00:22:56,345 --> 00:22:57,107 How could you? 327 00:22:57,279 --> 00:22:59,247 You are on that guy's side? 328 00:22:59,949 --> 00:23:00,643 No. 329 00:23:10,893 --> 00:23:15,387 Chi-Yeuk, how dare you betray me? 330 00:23:16,532 --> 00:23:18,397 I didn't, master. 331 00:23:19,101 --> 00:23:22,764 Chi-Yeuk, I must not spare you today. 332 00:23:42,992 --> 00:23:43,981 Hands off! 333 00:24:34,309 --> 00:24:36,470 Master... 334 00:25:05,741 --> 00:25:09,074 Please hand over the Heaven Sword to your master. 335 00:25:18,520 --> 00:25:21,489 Chi-Yeuk, kill him! 336 00:25:22,091 --> 00:25:24,525 Kill him... 337 00:25:24,893 --> 00:25:26,793 You want to disobey me? 338 00:25:28,263 --> 00:25:29,423 No, master. 339 00:25:29,465 --> 00:25:30,625 Kill him then! 340 00:25:30,699 --> 00:25:31,631 Kill him, Chi-Yeuk! 341 00:25:32,534 --> 00:25:34,365 Do your job! 342 00:25:34,403 --> 00:25:37,861 Kill him... 343 00:25:38,540 --> 00:25:41,668 Chi-Yeuk, kill him! 344 00:25:43,345 --> 00:25:45,870 How dare you disobey me? 345 00:25:46,348 --> 00:25:48,475 You traitor! 346 00:25:54,656 --> 00:25:55,918 Oh, god... 347 00:26:34,163 --> 00:26:35,687 - He is so dead. - Right. 348 00:26:37,232 --> 00:26:40,724 Sir...Who has medicine for wounds? 349 00:26:41,170 --> 00:26:42,603 I do. Here you are. 350 00:26:42,738 --> 00:26:45,764 Apply it to his wound. Come on. 351 00:26:56,451 --> 00:26:59,887 Tell me why. 352 00:27:03,125 --> 00:27:07,994 Why did she do this to me? 353 00:27:10,199 --> 00:27:12,326 I'm sorry, sir. I don't know. 354 00:27:12,935 --> 00:27:15,802 Hang on! Please hang on! 355 00:27:31,753 --> 00:27:37,453 Come on. Stand up. God bless you! 356 00:27:40,829 --> 00:27:42,922 Anyone else wants a fight? 357 00:27:44,066 --> 00:27:45,761 Just bring it on. 358 00:27:53,475 --> 00:27:56,808 I've lost to you today. 359 00:27:57,246 --> 00:27:58,440 If you can survive, 360 00:27:58,580 --> 00:28:01,777 I surely will seek revenge on you one day. 361 00:28:05,187 --> 00:28:08,884 Dad, let me deal with him. 362 00:28:09,057 --> 00:28:10,046 No. 363 00:28:10,525 --> 00:28:13,153 I can't let you do that. 364 00:28:13,262 --> 00:28:14,286 He's already seriously injured. 365 00:28:14,329 --> 00:28:17,628 Brother, think of the overall situation. 366 00:28:17,733 --> 00:28:20,065 We must fight for our fame! 367 00:28:20,202 --> 00:28:22,966 Bro, fame will come and go. 368 00:28:23,405 --> 00:28:27,273 But how can we take advantage of a severely injured young man? 369 00:28:28,110 --> 00:28:28,701 Dad. 370 00:28:31,213 --> 00:28:34,444 We've tried our best today. 371 00:28:35,284 --> 00:28:37,775 Perhaps the evil cuIt's time hasn't come. 372 00:28:37,819 --> 00:28:42,415 So the god sent this young man here to save them. 373 00:28:42,457 --> 00:28:44,516 We are trained to be descent men. 374 00:28:44,559 --> 00:28:47,323 A descent man doesn't take advantage of his enemy. 375 00:28:47,429 --> 00:28:49,897 Right. Let's go back to master first. 376 00:28:49,998 --> 00:28:51,522 He'll tell us what to do. 377 00:28:51,667 --> 00:28:53,328 After this boy has recovered, 378 00:28:53,535 --> 00:28:56,629 we may seek another chance to fight these people. 379 00:29:00,175 --> 00:29:01,233 Lei-Ting... 380 00:29:01,910 --> 00:29:04,310 Tsang. I have no feud with you. 381 00:29:04,346 --> 00:29:05,370 So I won't hurt you. 382 00:29:05,547 --> 00:29:08,107 But please stay out of my way. 383 00:29:08,717 --> 00:29:13,086 I must take revenge on Yeung Shiu today. 384 00:29:13,155 --> 00:29:15,715 I must kill him! Keep off! 385 00:29:18,493 --> 00:29:21,690 As long as I'm still alive, 386 00:29:21,797 --> 00:29:24,027 I won't let you hurt any Parseeist. 387 00:29:24,466 --> 00:29:26,832 Alright. Then I'll kill you first. 388 00:29:30,539 --> 00:29:31,335 Sir. 389 00:29:32,541 --> 00:29:35,009 Uncle, kill me then. 390 00:29:38,013 --> 00:29:38,911 What did you just call me? 391 00:29:38,981 --> 00:29:41,745 Uncle, I'm Mo... 392 00:29:42,284 --> 00:29:43,581 You're Mo-Kei? 393 00:29:47,356 --> 00:29:49,256 I'm Mo... 394 00:29:55,097 --> 00:29:56,564 You're Mo-Kei? 395 00:30:01,069 --> 00:30:02,661 Mo-Kei! 396 00:30:03,305 --> 00:30:03,896 It's you! You are Mo-Kei! 397 00:30:04,106 --> 00:30:09,009 Uncle, I've been missing you all the time. 398 00:30:11,213 --> 00:30:13,579 Bros. 399 00:30:13,815 --> 00:30:15,077 This is Mo-Kei. 400 00:30:15,617 --> 00:30:17,319 Mo-Kei... 401 00:30:17,319 --> 00:30:19,014 He is Chui-San's son, Mo-Kei! 402 00:30:19,621 --> 00:30:22,385 - He is my grandson! - Mo-Kei... 403 00:30:23,625 --> 00:30:26,594 Mo-Kei... 404 00:30:26,795 --> 00:30:28,160 Mo-Kei... 405 00:30:28,196 --> 00:30:31,222 Are you OK, kid? 406 00:30:31,266 --> 00:30:34,258 Uncles. 407 00:30:34,302 --> 00:30:35,064 You're still alive! 408 00:30:35,103 --> 00:30:38,266 Sorry for the offense just now, uncles. 409 00:30:38,340 --> 00:30:41,639 - Mo-Kei... - Hang on, Mo-Kei. 410 00:30:41,676 --> 00:30:43,803 Mo-Kei... 411 00:30:43,845 --> 00:30:45,904 Mo-Kei, are you OK? 412 00:30:45,981 --> 00:30:48,950 How is great master? 413 00:30:49,317 --> 00:30:50,978 He is fine. 414 00:30:51,053 --> 00:30:53,613 Mo-Kei, you've grown up. 415 00:30:55,057 --> 00:30:56,149 Yeung! 416 00:30:56,324 --> 00:30:58,224 Bro... 417 00:30:58,794 --> 00:31:01,991 You despicable major dick! 418 00:31:02,364 --> 00:31:03,558 I must kill you today! 419 00:31:04,166 --> 00:31:05,190 Don't kill my dad. 420 00:31:06,668 --> 00:31:07,657 Who are you? 421 00:31:10,572 --> 00:31:13,439 Are you Hiu-Fu's daughter? 422 00:31:15,310 --> 00:31:19,144 Right. Kei Hiu-Fu was my mother. 423 00:31:21,249 --> 00:31:23,444 You're really her daughter? 424 00:31:23,885 --> 00:31:25,443 Oh, god! 425 00:31:26,655 --> 00:31:30,489 Keep off! I must kill him to avenge your mother. 426 00:31:30,525 --> 00:31:31,321 No! 427 00:31:34,796 --> 00:31:39,392 Mr. Yan. You want to avenge my mom? 428 00:31:40,302 --> 00:31:45,171 Fine! Go kill that evil nun! 429 00:31:49,177 --> 00:31:50,007 Why? 430 00:31:53,715 --> 00:31:54,739 What do you mean? 431 00:31:55,650 --> 00:31:59,950 That evil nun killed my mom. 432 00:32:00,388 --> 00:32:01,787 She did it! 433 00:32:09,631 --> 00:32:11,861 Nonsense! 434 00:32:12,434 --> 00:32:14,129 Why would she kill her own disciple? 435 00:32:15,537 --> 00:32:16,936 I'm telling the truth. 436 00:32:17,973 --> 00:32:19,531 That day, in Butterfly Valley, 437 00:32:21,276 --> 00:32:24,507 that evil nun asked my mom to kill my dad. 438 00:32:25,080 --> 00:32:26,445 But my mom refused. 439 00:32:28,650 --> 00:32:30,675 Out of rage, she killed my mom. 440 00:32:31,153 --> 00:32:33,178 I saw the whole thing with my own eyes. 441 00:32:34,055 --> 00:32:35,989 So did Mo-Kei! 442 00:32:36,024 --> 00:32:37,855 Tell him it's true, Mo-Kei. 443 00:32:39,528 --> 00:32:43,157 You may also ask that evil nun yourself. 444 00:32:49,171 --> 00:32:53,369 Ma'am, did you kill Hiu-Fu? 445 00:32:55,677 --> 00:32:58,976 True. She was just a shameless bitch, 446 00:32:59,014 --> 00:33:01,005 a disgrace to my sect. 447 00:33:01,383 --> 00:33:04,875 You know what? She loved Yeung Shiu. 448 00:33:04,920 --> 00:33:09,414 She would rather disobey me than kill that evil guy. 449 00:33:10,725 --> 00:33:13,956 Mr. Yan. I knew the truth would hurt you. 450 00:33:14,262 --> 00:33:16,162 So I kept it from you. 451 00:33:16,898 --> 00:33:18,456 Forget that shameless bitch. 452 00:33:18,500 --> 00:33:20,764 She was not worth your love at all. 453 00:33:22,904 --> 00:33:25,304 No! You're lying! 454 00:33:25,373 --> 00:33:28,206 I am not. Come on. 455 00:33:28,376 --> 00:33:29,570 Ask that girl yourself. 456 00:33:29,611 --> 00:33:31,169 Ask her what her name is. 457 00:33:37,385 --> 00:33:40,582 My name is Yeung Pat-Fai. 458 00:33:42,257 --> 00:33:50,961 My mom told me that she never regretted for what she did. 459 00:34:05,880 --> 00:34:08,348 Bro... 460 00:34:08,416 --> 00:34:09,212 Dad. 461 00:34:10,518 --> 00:34:11,507 Bro. 462 00:34:12,887 --> 00:34:14,980 Mo-Kei. 463 00:34:17,993 --> 00:34:20,826 You're too severely injured to walk. 464 00:34:21,563 --> 00:34:24,225 Pity that you can't go back with us now. 465 00:34:24,532 --> 00:34:27,057 Do go back to visit us after you've recovered. 466 00:34:27,102 --> 00:34:29,161 Your great master has been worried about you. 467 00:34:29,437 --> 00:34:30,995 - Right. - I will. 468 00:34:33,074 --> 00:34:37,272 Mo-Kei, you made a good name and even saved the Parseeists today. 469 00:34:38,580 --> 00:34:41,947 They surely will obey you in a way. 470 00:34:44,252 --> 00:34:46,584 Try to guide them 471 00:34:46,655 --> 00:34:49,590 and prevent them from doing evil. 472 00:34:49,891 --> 00:34:50,721 Right. 473 00:34:51,993 --> 00:34:54,962 Yes, uncle. 474 00:34:55,430 --> 00:34:57,421 I'll try my best. 475 00:34:58,867 --> 00:35:02,359 Mo-Kei, take good care of yourself. 476 00:35:02,437 --> 00:35:04,735 Be wary of the mean guys around you. 477 00:35:05,373 --> 00:35:06,340 Take care. 478 00:35:06,374 --> 00:35:06,897 Yes. 479 00:35:08,076 --> 00:35:10,476 Take care. See you. 480 00:35:11,279 --> 00:35:13,042 Take care... 481 00:35:13,315 --> 00:35:15,977 See you... 482 00:35:16,051 --> 00:35:17,382 See you. 483 00:35:21,690 --> 00:35:22,850 Let's go. 484 00:35:26,528 --> 00:35:28,428 May god bless you! 485 00:35:28,463 --> 00:35:30,761 Thanks for your mercy, Mr. Chang. 486 00:35:30,899 --> 00:35:33,993 I shall look forward to seeing you again. 487 00:35:34,035 --> 00:35:35,559 We will meet again, master. 488 00:35:35,637 --> 00:35:36,968 Thanks for you medicine. 489 00:35:37,005 --> 00:35:40,907 Mr. Chang, take care. 490 00:35:40,942 --> 00:35:43,712 See you. 491 00:35:43,712 --> 00:35:45,646 See you. 492 00:35:51,853 --> 00:35:55,983 Mr. Chang, sorry for the offense today. 493 00:35:56,057 --> 00:35:58,719 Please accept my apology. 494 00:35:59,060 --> 00:36:00,618 Not at all, sir. 495 00:36:00,662 --> 00:36:01,356 Oh, right. 496 00:36:01,529 --> 00:36:04,020 Stick to the method that I told you, 497 00:36:04,065 --> 00:36:06,533 and your injury will be gradually healed. 498 00:36:06,568 --> 00:36:07,364 Thanks, Mr. Chang. 499 00:36:07,435 --> 00:36:07,958 Thanks... 500 00:36:08,069 --> 00:36:09,001 See you. 501 00:36:13,742 --> 00:36:15,676 Great! They've all retreated! 502 00:36:16,678 --> 00:36:17,906 Thanks to Mo-Kei! 503 00:36:18,747 --> 00:36:19,509 He saved us! 504 00:36:19,681 --> 00:36:20,170 Let's go. 505 00:36:20,281 --> 00:36:22,442 Great! They have all retreated. 506 00:36:47,575 --> 00:36:50,601 Thanks to Mo-Kei! 507 00:36:51,146 --> 00:36:51,805 We're safe now. 508 00:36:52,180 --> 00:36:56,844 Mr. Chang, thanks for saving us. 509 00:36:57,786 --> 00:36:59,583 Thank you very much. 510 00:36:59,621 --> 00:37:03,580 Thank you, Mr. Chang. 511 00:37:03,625 --> 00:37:08,358 Thank you, Mr. Chang. 512 00:37:13,835 --> 00:37:18,101 Gentlemen. Please stand up. 513 00:37:20,008 --> 00:37:22,636 Sir. You haven't fully recovered. 514 00:37:22,677 --> 00:37:24,645 You should have more rest. 515 00:37:25,213 --> 00:37:26,145 I'm fine. 516 00:37:30,685 --> 00:37:31,549 Come on. Let me treat you. 517 00:37:44,499 --> 00:37:46,364 Mr. Chang. You haven't recovered. 518 00:37:46,434 --> 00:37:48,095 Please go have some rest. 519 00:37:50,271 --> 00:37:52,205 Never mind. I'm almost fine. 520 00:37:52,273 --> 00:37:54,741 I came to offer some help. 521 00:37:55,710 --> 00:37:58,008 How do you feel now, gentlemen? 522 00:37:58,079 --> 00:37:59,103 Are you feeling any better? 523 00:38:00,982 --> 00:38:02,472 - Much better. - We're fine. Thanks. 524 00:38:03,718 --> 00:38:05,777 I'll heal you after I finish treating these people. 525 00:38:06,454 --> 00:38:09,150 Take care, Mr. Chang. 526 00:38:09,190 --> 00:38:10,418 You may treat us 527 00:38:10,458 --> 00:38:12,289 after you've fully recovered. 528 00:38:12,794 --> 00:38:15,729 If you treat us now, 529 00:38:15,763 --> 00:38:17,162 your own condition may get worse. 530 00:38:17,198 --> 00:38:18,927 Then we'll feel way too sorry. 531 00:38:19,167 --> 00:38:21,795 Right. Don't worry about us now. 532 00:38:21,870 --> 00:38:23,701 Take care of yourself. 533 00:38:23,738 --> 00:38:26,229 You need more rest, Mr. Chang. 534 00:38:29,611 --> 00:38:34,810 My grandpa and my godfather are both friends of yours. 535 00:38:34,883 --> 00:38:36,908 I respect both of you like my father. 536 00:38:36,951 --> 00:38:38,680 So please don't call me "Mr. Chang" again. 537 00:38:38,786 --> 00:38:40,811 That makes me embarrassed. 538 00:38:41,823 --> 00:38:44,485 We'll be your followers soon 539 00:38:44,726 --> 00:38:47,251 and will respect you as our leader. 540 00:38:47,328 --> 00:38:49,831 We'll call you "Lord Chang" in the future. 541 00:38:49,831 --> 00:38:51,765 What do you mean, Mr. Yeung? 542 00:38:53,268 --> 00:38:56,101 Mr. Chang, we'd like you 543 00:38:56,271 --> 00:38:57,704 to be the new lord of our sect. 544 00:38:57,739 --> 00:38:59,639 You just saved our sect. 545 00:39:00,275 --> 00:39:00,832 You deserve the honor. 546 00:39:00,909 --> 00:39:01,739 Right. 547 00:39:01,809 --> 00:39:04,744 No...I can't accept it. 548 00:39:13,054 --> 00:39:15,318 You need some tonic, Mr. Chang. 549 00:39:15,456 --> 00:39:20,758 -Siu-Chiu. Go fetch some ginseng and make Mr. Chang some tonic. -Yes, master. 550 00:39:23,865 --> 00:39:25,924 Is that a note of alarm? 551 00:39:26,367 --> 00:39:28,699 Don't worry, Mr. Chang. 552 00:39:28,736 --> 00:39:31,933 Our people will deal with those rogues. 553 00:39:32,373 --> 00:39:35,433 Right. I'm on it. 554 00:39:35,476 --> 00:39:37,808 Bro, take care of Mr. Chang. 555 00:39:37,879 --> 00:39:38,675 OK. 556 00:39:40,315 --> 00:39:42,613 They think we've been knocked out, huh? 557 00:39:42,684 --> 00:39:44,447 I'll go teach them a lesson. 558 00:39:45,086 --> 00:39:47,611 Bad news! 559 00:39:47,689 --> 00:39:49,020 The enemies are coming close. 560 00:39:49,157 --> 00:39:50,647 We're losing our ground! 561 00:39:52,594 --> 00:39:52,958 What? 562 00:39:53,027 --> 00:39:54,187 Who are those rogues? 563 00:39:54,262 --> 00:39:56,162 The Whales! 564 00:39:56,965 --> 00:39:58,956 Bro, wake up! 565 00:39:59,200 --> 00:40:04,137 Mr. Yeung. Those dwarfs are trying to fish in troubled waters. 566 00:40:13,014 --> 00:40:15,983 Upon the leaving of the people from the 6 sects, 567 00:40:16,250 --> 00:40:19,879 those small gangs colluded with the Whales, 568 00:40:20,154 --> 00:40:22,918 trying to find some good meat. 569 00:40:23,458 --> 00:40:25,892 As long as I'm still alive, 570 00:40:26,027 --> 00:40:28,052 I will fight them to death. 571 00:40:35,637 --> 00:40:38,629 Mo-Kei. Hands off! 572 00:40:39,774 --> 00:40:42,572 - Mr. Chang. - Come on. 573 00:40:47,215 --> 00:40:47,943 Are you OK? 574 00:40:48,216 --> 00:40:49,240 Grandpa. 575 00:40:49,617 --> 00:40:51,585 Mo-Kei. How are you feeling? 576 00:40:51,619 --> 00:40:52,779 You need more rest. 577 00:40:52,887 --> 00:40:53,945 I feel much better now. 578 00:40:55,723 --> 00:40:57,850 Good. Don't worry. 579 00:40:57,892 --> 00:41:01,225 Those small sects won't hurt us a bit. 580 00:41:01,262 --> 00:41:02,627 Right... 581 00:41:05,600 --> 00:41:06,589 Grandpa. 582 00:41:08,336 --> 00:41:09,325 I'm fine. 583 00:41:14,342 --> 00:41:16,572 Right. The tunnel! 584 00:41:17,445 --> 00:41:19,345 We can hide in the secret tunnel. 585 00:41:19,414 --> 00:41:21,575 That's a place the enemies will never find. 586 00:41:21,616 --> 00:41:23,311 Even if they find it, 587 00:41:23,618 --> 00:41:24,209 they won't be able to enter it. 588 00:41:24,252 --> 00:41:25,981 We can't enter the secret tunnel. 589 00:41:26,054 --> 00:41:28,113 That's against the rule. 590 00:41:30,058 --> 00:41:31,650 What's bothering you, guys? 591 00:41:33,327 --> 00:41:34,919 The rules are made by men. 592 00:41:34,962 --> 00:41:36,896 We'll just use the secret tunnel as a shelter for once. 593 00:41:36,964 --> 00:41:39,262 After we've recovered, 594 00:41:39,434 --> 00:41:41,299 we can go out to fight our enemies. 595 00:41:41,335 --> 00:41:43,235 Let's just be flexible, OK? 596 00:41:43,438 --> 00:41:46,066 Good idea, Mr. Chang. 597 00:41:46,140 --> 00:41:49,439 Siu-Chiu, help Mr. Chang to the tunnel. 598 00:41:49,577 --> 00:41:51,704 No. We'll all go together. 599 00:41:52,113 --> 00:41:55,947 We'll join you soon, Mr. Chang. 600 00:41:56,117 --> 00:41:58,813 - Right. We'll meet you in there soon. - Go! 601 00:41:59,620 --> 00:42:00,644 Gentlemen. 602 00:42:01,255 --> 00:42:04,418 I'm not a member of your sect, 603 00:42:04,559 --> 00:42:06,720 but we fought side by side just now 604 00:42:07,261 --> 00:42:09,456 and went through life and death together. 605 00:42:09,530 --> 00:42:11,088 How can I be such a selfish coward 606 00:42:11,132 --> 00:42:12,360 to leave all of you behind 607 00:42:12,433 --> 00:42:14,458 and run away alone at this moment? 608 00:42:19,474 --> 00:42:22,034 You may not know, Mr. Chang. 609 00:42:22,176 --> 00:42:24,508 There is a strict rule. 610 00:42:24,579 --> 00:42:28,777 Only the lord of our sect is allowed to enter the secret tunnel. 611 00:42:28,850 --> 00:42:32,752 Entry without permission is a serious violation of the rule 612 00:42:33,121 --> 00:42:34,349 and will be met with death. 613 00:42:35,423 --> 00:42:37,789 Right. We can't enter the tunnel. 614 00:42:37,859 --> 00:42:40,760 You and Siu-Chiu are not members of our sect, 615 00:42:40,995 --> 00:42:43,122 so the rule doesn't apply to you. 616 00:42:48,069 --> 00:42:50,503 Uncle Yeung, the rule can be changed. 617 00:42:50,538 --> 00:42:52,802 We have to save these people first. 618 00:42:52,874 --> 00:42:54,774 Grandpa, the rule can be changed. 619 00:42:55,076 --> 00:42:59,513 Mr. Chang. I have an idea. 620 00:42:59,614 --> 00:43:02,674 You're an excellent kung-fu master and a heroic man. 621 00:43:02,717 --> 00:43:05,083 And you saved our whole sect. 622 00:43:05,887 --> 00:43:10,324 We would like you to be the 34th lord of our sect. 623 00:43:10,458 --> 00:43:12,085 Then you can sound an order 624 00:43:12,160 --> 00:43:13,787 to grant us the permission 625 00:43:13,861 --> 00:43:15,795 to enter the secret tunnel, 626 00:43:15,830 --> 00:43:17,161 while the rule still remains effective. 627 00:43:17,231 --> 00:43:18,095 Good idea. 628 00:43:18,366 --> 00:43:19,993 It is a good idea indeed. 629 00:43:20,067 --> 00:43:21,056 But you'll have to drop it. 630 00:43:21,335 --> 00:43:22,802 I'm just a humble person, 631 00:43:22,870 --> 00:43:25,100 far from capable enough to be your leader. 632 00:43:25,239 --> 00:43:28,003 Don't be modest, Mr. Chang. 633 00:43:28,075 --> 00:43:30,908 You're the best candidate for the position. 634 00:43:30,945 --> 00:43:31,468 Right. 635 00:43:31,646 --> 00:43:33,705 Well, I still have my own difficulty. 636 00:43:34,715 --> 00:43:37,115 I once promised my great master 637 00:43:37,185 --> 00:43:38,516 that I'd never join your sect. 638 00:43:40,221 --> 00:43:41,745 You mean Master Chang? 639 00:43:46,527 --> 00:43:48,518 Mo-Kei, I'm your grandpa. 640 00:43:50,731 --> 00:43:53,199 What ifl ask you to join our sect? 641 00:43:53,234 --> 00:43:54,223 Grandpa. 642 00:43:56,637 --> 00:43:59,435 Since your great master and I have different opinions, 643 00:43:59,473 --> 00:44:02,203 forget about our opinions. 644 00:44:02,710 --> 00:44:06,202 You may make your own choice. 645 00:44:09,083 --> 00:44:11,677 Mo-Kei, I'm your own uncle. 646 00:44:11,719 --> 00:44:14,347 My orders equal your mom's. 647 00:44:15,223 --> 00:44:17,054 Now that your mom is gone, 648 00:44:17,091 --> 00:44:18,615 you should listen to me. 649 00:44:18,693 --> 00:44:19,523 Right. 650 00:44:20,528 --> 00:44:22,155 Mr. Chang, please accept our offer. 651 00:44:22,230 --> 00:44:24,391 Accept it, Mo-Kei. 652 00:44:24,966 --> 00:44:26,433 Please be our leader, Mr. Chang. 653 00:44:26,467 --> 00:44:27,934 - Mo-Kei. - Mo-Kei. 654 00:44:28,002 --> 00:44:29,401 Accept the offer. 655 00:44:29,437 --> 00:44:31,962 Mr. Chang, you're our best choice. 656 00:44:33,241 --> 00:44:34,139 Sir. 657 00:44:34,709 --> 00:44:35,698 The letter. 658 00:44:38,045 --> 00:44:42,038 Right. I found this letter in the tunnel. 659 00:44:42,083 --> 00:44:44,483 It's Lord Yeung's last letter. Please have a look. 660 00:44:45,987 --> 00:44:47,181 In his last letter, 661 00:44:47,255 --> 00:44:49,917 Mr. Yeung appointed my godfather Tse Shun the deputy lord. 662 00:44:50,625 --> 00:44:51,421 That's great... 663 00:44:51,492 --> 00:44:53,050 Take the position for your godfather then. 664 00:44:53,194 --> 00:44:55,628 Mr. Chang. Please consider the overall situation. 665 00:44:55,663 --> 00:44:57,187 Make a wise choice. 666 00:44:57,265 --> 00:45:00,530 Besides, Tse Shun is your godfather. 667 00:45:00,735 --> 00:45:02,999 He is like your own father actually. 668 00:45:03,070 --> 00:45:05,197 Since he is not here now, 669 00:45:05,273 --> 00:45:07,434 of course you should take his position over 670 00:45:07,541 --> 00:45:09,907 to fulfill Lord Yeung's last wish. 671 00:45:10,011 --> 00:45:12,275 Right. Take the position, please. 672 00:45:13,514 --> 00:45:15,505 God! The enemies are almost here. 673 00:45:15,783 --> 00:45:17,512 What do we do now? 674 00:45:17,618 --> 00:45:19,220 Please take the position. 675 00:45:19,220 --> 00:45:20,221 Do it, Mr. Chang. 676 00:45:20,221 --> 00:45:21,711 Thousands of lives are waiting to be saved. 677 00:45:21,756 --> 00:45:22,415 Right. 678 00:45:24,458 --> 00:45:26,790 Mo-Kei, we've lost our inner powers, 679 00:45:26,894 --> 00:45:28,862 totally incapable to resist the enemies. 680 00:45:28,963 --> 00:45:30,863 You're the only person who can save us. 681 00:45:31,065 --> 00:45:32,794 Right. Please take the position and save us. 682 00:45:32,833 --> 00:45:34,528 Mr. Chang, please take the position. 683 00:45:34,568 --> 00:45:35,899 Please, Mr. Chang. 684 00:45:35,970 --> 00:45:37,665 Please... 685 00:45:38,239 --> 00:45:42,232 Alright. Thanks for your trust, gentlemen. 686 00:45:42,610 --> 00:45:44,077 As you requested, 687 00:45:44,178 --> 00:45:45,736 I must save these people. 688 00:45:48,049 --> 00:45:51,485 I'll do as you said and take the position for now. 689 00:45:51,786 --> 00:45:54,448 Thank you, my lord... 690 00:45:54,488 --> 00:45:58,481 Please stand up, gentlemen. 691 00:45:58,759 --> 00:46:02,923 Grandpa, Uncle Yeung. Please stand up. 692 00:46:03,230 --> 00:46:07,098 Please stand up, everyone. Please! 693 00:46:09,470 --> 00:46:11,267 My lord, you can't do this. 694 00:46:11,339 --> 00:46:13,830 Uncle Yeung, please lead our people into the tunnel. 695 00:46:14,542 --> 00:46:17,102 Yes, my lord. 696 00:46:17,778 --> 00:46:18,870 My lord. 697 00:46:19,046 --> 00:46:21,947 I suggest we set a fire to block the enemies' way 698 00:46:22,083 --> 00:46:24,677 and burn all our houses down 699 00:46:24,785 --> 00:46:26,946 to make them believe that we've escaped. 700 00:46:26,988 --> 00:46:28,353 What do you think? 701 00:46:28,389 --> 00:46:29,583 Good idea. 702 00:46:30,057 --> 00:46:32,082 Let's go into the tunnel, everyone. 703 00:46:32,827 --> 00:46:35,887 Good! Let's go... 704 00:46:50,423 --> 00:46:55,750 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 705 00:47:02,173 --> 00:47:09,173 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 706 00:47:10,573 --> 00:47:14,073 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 707 00:47:14,673 --> 00:47:20,673 Bai le fa shao And turns her hair white 708 00:47:23,573 --> 00:47:31,573 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 709 00:47:32,173 --> 00:47:36,173 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 710 00:47:36,373 --> 00:47:44,373 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 711 00:47:47,873 --> 00:47:55,873 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 712 00:47:56,373 --> 00:48:02,373 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 713 00:48:03,673 --> 00:48:05,273 Shei duan chang Heartbroken 714 00:48:05,673 --> 00:48:11,673 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 715 00:48:12,273 --> 00:48:13,973 Hui shou pan Looking back 716 00:48:14,173 --> 00:48:26,673 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 717 00:48:45,373 --> 00:48:54,073 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 718 00:48:54,173 --> 00:49:00,173 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 719 00:49:01,473 --> 00:49:03,173 Shei duan chang Heartbroken 720 00:49:03,573 --> 00:49:08,773 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 721 00:49:09,473 --> 00:49:11,773 Hui shou pan Looking back 722 00:49:11,973 --> 00:49:23,973 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 723 00:49:24,973 --> 00:49:33,573 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals51822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.