All language subtitles for The.Amazing.Mr..Blunden.1972.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,267 --> 00:01:40,400 FISHMONGER: Lovely fresh fish! 2 00:01:40,500 --> 00:01:43,433 lovely bit of fresh fish, sir. 3 00:01:43,533 --> 00:01:44,433 Nice and fresh. 4 00:01:44,533 --> 00:01:46,167 You'll love it. 5 00:01:46,267 --> 00:01:47,300 Here you are, governor. 6 00:01:47,400 --> 00:01:48,400 Lovely fish. 7 00:01:48,500 --> 00:01:50,233 Lovely mackerel, caught fresh this morning. 8 00:01:50,333 --> 00:01:51,867 Lovely fish, all fresh. 9 00:01:51,967 --> 00:01:57,400 Fresh mackerel 10 00:02:35,767 --> 00:02:40,167 (SINGING) Wall flower, wall flower, climbing up so high. 11 00:02:40,267 --> 00:02:44,067 All the little children, they are born to die, 12 00:02:44,167 --> 00:02:46,600 except our Mary Campbell. 13 00:02:46,700 --> 00:02:48,633 She can dance. 14 00:02:48,733 --> 00:02:50,633 She can sing. 15 00:02:50,733 --> 00:02:54,633 She can wear a wedding ring. 16 00:02:56,533 --> 00:03:00,400 (SINGING) Wall flower, wall flower, climbing up so high. 17 00:03:00,500 --> 00:03:04,567 All the little children, they are born to die, 18 00:03:04,667 --> 00:03:07,933 except our Mary Campbell-- 19 00:03:20,933 --> 00:03:22,467 Yes? 20 00:03:22,567 --> 00:03:24,000 Yes, can I help you? 21 00:03:24,100 --> 00:03:24,933 Mrs. Allen? 22 00:03:25,033 --> 00:03:27,767 Mrs. Richard Allen? 23 00:03:27,867 --> 00:03:29,067 Yes, that's right. 24 00:03:29,167 --> 00:03:31,133 I represent a firm of solicitors, madam. 25 00:03:31,233 --> 00:03:34,367 The firm of Blunden, Blunden, Claverton and, uh-- 26 00:03:34,467 --> 00:03:36,433 - I suppose it's about the rent. - Oh, no. 27 00:03:36,533 --> 00:03:37,833 Indeed no, madam. 28 00:03:37,933 --> 00:03:41,667 I am no debt collector, I am a partner in the firm of Blunden, 29 00:03:41,767 --> 00:03:45,200 Blunden, Claverton, and-- 30 00:03:45,300 --> 00:03:47,567 What on earth is that young man's name? 31 00:03:47,667 --> 00:03:49,167 Well, no matter now. 32 00:03:49,267 --> 00:03:51,933 The important thing is that the news I bring will, I am sure, 33 00:03:52,033 --> 00:03:53,500 prove entirely welcome to you. 34 00:03:53,600 --> 00:03:58,933 At least, I trust it will prove entirely welcome to you, Mrs.-- 35 00:03:59,033 --> 00:04:00,333 Allen? 36 00:04:00,433 --> 00:04:02,500 Well, you'd better come in, then, out of the cold. 37 00:04:02,600 --> 00:04:03,400 Oh, thank you. 38 00:04:07,400 --> 00:04:09,200 Stand up, children. We have a visitor. 39 00:04:17,000 --> 00:04:18,433 Do continue, my dears. 40 00:04:18,533 --> 00:04:21,067 Is it is I who must apologize for disturbing your meal. 41 00:04:23,833 --> 00:04:25,167 Do sit down. 42 00:04:28,033 --> 00:04:29,267 Perhaps you'd like a cup of tea? 43 00:04:29,367 --> 00:04:31,800 Oh, the chair I accept with gratitude, madam, 44 00:04:31,900 --> 00:04:34,633 but the tea, I'm afraid, I must decline. 45 00:04:34,733 --> 00:04:37,600 But I'll come straight to the purpose of my visit. 46 00:04:37,700 --> 00:04:39,733 Mrs. Allen, I trust you'll not be offended, 47 00:04:39,833 --> 00:04:41,400 but I'm in a position to offer you 48 00:04:41,500 --> 00:04:44,733 a job, or rather, a reasonable salaried occupation. 49 00:04:44,833 --> 00:04:46,300 Why should I be offended? 50 00:04:46,400 --> 00:04:50,167 My firm is seeking a reliable person to act as a caretaker 51 00:04:50,267 --> 00:04:53,000 to a property which is in our charge, 52 00:04:53,100 --> 00:04:55,633 and so far, we have been-- 53 00:04:55,733 --> 00:04:58,200 well, we've had some difficulty in finding anyone 54 00:04:58,300 --> 00:04:59,800 willing to take the post. 55 00:04:59,900 --> 00:05:00,733 Difficulty? 56 00:05:00,833 --> 00:05:02,833 Why difficulty? 57 00:05:02,933 --> 00:05:07,000 It's remoteness, you understand? 58 00:05:07,100 --> 00:05:09,800 It's a fine house, pleasantly situated, 59 00:05:09,900 --> 00:05:13,133 but it stands alone in some way from the nearest village. 60 00:05:13,233 --> 00:05:15,567 A little woman comes out to do what cleaning is necessary. 61 00:05:15,667 --> 00:05:18,000 There's a rent free caretaker's cottage attached to the house, 62 00:05:18,100 --> 00:05:19,500 and your duties will be very light. 63 00:05:22,133 --> 00:05:24,633 For the children's' sake, what do you say? 64 00:05:30,300 --> 00:05:31,933 It is awful, isn't it? 65 00:05:32,033 --> 00:05:35,600 But it's the best that I could find. 66 00:05:35,700 --> 00:05:38,100 So little money, so many debts. 67 00:05:38,200 --> 00:05:39,800 A widow's pension is all that I have. 68 00:05:41,433 --> 00:05:42,267 Well? 69 00:05:42,367 --> 00:05:43,967 Shh. 70 00:05:44,067 --> 00:05:45,667 Excuse me. He's had a cold. 71 00:05:45,767 --> 00:05:46,633 I think he must have earache. 72 00:05:46,733 --> 00:05:49,900 I-- I'll get some warm oil. 73 00:05:50,000 --> 00:05:52,233 Don't cry. 74 00:05:52,333 --> 00:05:53,367 Shh. 75 00:05:53,467 --> 00:05:54,833 - Shall I help, mother? - No, it's all right. 76 00:05:54,933 --> 00:05:55,800 Thank you, dear. 77 00:05:55,900 --> 00:05:57,833 Just look after our guest. 78 00:06:17,900 --> 00:06:18,900 Are you-- 79 00:06:20,333 --> 00:06:21,767 Are you sure you wouldn't like a cup of tea? 80 00:06:21,867 --> 00:06:24,833 No, thank you, Lucy. 81 00:06:30,033 --> 00:06:33,967 But now that we are alone, I wonder-- 82 00:06:34,067 --> 00:06:36,667 I wonder if I might ask you both a question. 83 00:06:36,767 --> 00:06:39,300 I hesitate because it's rather an unusual question, 84 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 and I want you to consider it seriously. 85 00:06:41,500 --> 00:06:42,767 Of course, sir. 86 00:06:42,867 --> 00:06:44,567 Fire away. 87 00:06:44,667 --> 00:06:46,167 Yes, fire away. 88 00:06:46,267 --> 00:06:51,000 Do you think you be afraid if you saw a ghost? 89 00:06:58,233 --> 00:07:00,200 I-- I think, quite honestly, sir, I 90 00:07:00,300 --> 00:07:03,200 should be a little bit scared. 91 00:07:03,300 --> 00:07:06,100 I think it would depend on what sort of ghost it was, sir. 92 00:07:06,200 --> 00:07:08,600 I mean, if it's just wandering around in a white sheet 93 00:07:08,700 --> 00:07:11,267 moaning a bit, well, it would be all right, wouldn't it? 94 00:07:11,367 --> 00:07:12,733 But if it was one of these skeletons 95 00:07:12,833 --> 00:07:15,267 with no head and a nasty grin, well, that's different, 96 00:07:15,367 --> 00:07:16,433 isn't it? 97 00:07:16,533 --> 00:07:18,833 You can't grin if you've got no head, stupid. 98 00:07:18,933 --> 00:07:20,133 Exactly. 99 00:07:20,233 --> 00:07:22,533 Anyway, I have very good reason to believe 100 00:07:22,633 --> 00:07:24,633 there are no such visions. 101 00:07:24,733 --> 00:07:29,167 No, these ghosts would appear to you, well, 102 00:07:29,267 --> 00:07:32,800 very much like ordinary people. 103 00:07:32,900 --> 00:07:34,400 Children, perhaps. 104 00:07:34,500 --> 00:07:41,700 Children of your own age, or even an old man such as myself. 105 00:07:41,800 --> 00:07:44,433 We wouldn't be afraid of a ghost like that, would we, 106 00:07:44,533 --> 00:07:45,800 Lucy? 107 00:07:45,900 --> 00:07:47,967 I mean, well, you wouldn't know they were ghosts, would you? 108 00:07:48,067 --> 00:07:49,900 Unless, of course, you could see through them. 109 00:07:50,000 --> 00:07:51,367 I mean, right through them. 110 00:07:51,467 --> 00:07:53,867 And even that wouldn't be very scary if their heads 111 00:07:53,967 --> 00:07:55,400 were in the right place. 112 00:07:55,500 --> 00:07:57,933 Sometimes ghosts are people who come back seeking help. 113 00:07:58,033 --> 00:07:59,933 We would help if we could. 114 00:08:00,033 --> 00:08:01,633 Wouldn't we, Jamie? 115 00:08:13,433 --> 00:08:15,233 I believe you understand, little lady. 116 00:08:15,333 --> 00:08:16,633 Children do sometimes. 117 00:08:16,733 --> 00:08:20,567 But as they grow older, they lose their power 118 00:08:20,667 --> 00:08:24,167 to believe in the unlikely. 119 00:08:27,867 --> 00:08:29,367 When you come to the house, you'll 120 00:08:29,467 --> 00:08:31,700 hear all sorts of strange tales from the people who live in it. 121 00:08:31,800 --> 00:08:34,100 They'll tell you it's haunted. 122 00:08:34,200 --> 00:08:36,933 But you mustn't be afraid, because when the time comes, 123 00:08:37,033 --> 00:08:39,000 you'll know what to do. 124 00:08:39,100 --> 00:08:40,800 We shan't be afraid. 125 00:08:40,900 --> 00:08:44,500 We'll do what we can. 126 00:08:44,600 --> 00:08:46,633 Thank you, Lucy. 127 00:08:46,733 --> 00:08:48,100 James, thank you. 128 00:08:48,200 --> 00:08:49,500 Well, I must not stay. 129 00:08:49,600 --> 00:08:50,767 I've been here too long. 130 00:08:50,867 --> 00:08:52,533 - Shall I fetch mother? - No. 131 00:08:52,633 --> 00:08:53,667 No time, no time. 132 00:08:53,767 --> 00:08:55,833 But ask her to call at my chambers tomorrow. 133 00:09:00,933 --> 00:09:01,733 The chambers. 134 00:09:01,833 --> 00:09:03,567 Where is it? 135 00:09:03,667 --> 00:09:05,767 What a sensible lad. 136 00:09:10,133 --> 00:09:11,133 Will it be there? 137 00:09:11,233 --> 00:09:12,467 I mean, do you know it? 138 00:09:12,567 --> 00:09:13,400 Is this right? 139 00:09:13,500 --> 00:09:14,267 Will it be there? 140 00:09:14,367 --> 00:09:15,767 This address, it looks a bit old. 141 00:09:15,867 --> 00:09:16,767 It will be there. 142 00:09:16,867 --> 00:09:18,233 CHILD: Happy Christmas! 143 00:09:18,333 --> 00:09:19,367 What? 144 00:09:19,467 --> 00:09:20,300 Oh, yes! 145 00:09:20,400 --> 00:09:22,633 A happy Christmas! Tomorrow, then. 146 00:09:22,733 --> 00:09:23,900 Tell them I sent you. 147 00:09:24,000 --> 00:09:26,033 Claverton will be there, or young, uh-- 148 00:09:26,133 --> 00:09:28,267 oh, what is his blasted name? 149 00:09:39,500 --> 00:09:43,167 A happy-- a very happy Christmas! 150 00:09:43,267 --> 00:09:44,767 (TOGETHER) Happy Christmas! 151 00:09:51,600 --> 00:09:52,600 Who was he, anyway? 152 00:09:52,700 --> 00:09:54,667 He didn't say, did he? 153 00:09:58,733 --> 00:10:00,567 Yes, ma'am? 154 00:10:00,667 --> 00:10:04,100 Can I be of service? 155 00:10:04,200 --> 00:10:05,800 I've come about the job. 156 00:10:05,900 --> 00:10:07,700 A caretaker, I was told. 157 00:10:07,800 --> 00:10:10,167 You've come about a job? 158 00:10:10,267 --> 00:10:12,200 I understand you're looking for a caretaker for a rather 159 00:10:12,300 --> 00:10:14,000 remote country house. 160 00:10:14,100 --> 00:10:16,800 The job has not yet been advertised madam. 161 00:10:16,900 --> 00:10:18,900 How did you come to hear about it? 162 00:10:19,000 --> 00:10:21,967 An old gentleman came to see me. 163 00:10:22,067 --> 00:10:25,300 Jamie, do you have the card? 164 00:10:25,400 --> 00:10:27,300 I Expect it was Mr. Blunden, that being 165 00:10:27,400 --> 00:10:29,200 the first name on the card. 166 00:10:29,300 --> 00:10:34,667 He informed me of the vacancy and advised me to call on you. 167 00:10:34,767 --> 00:10:36,800 I see. 168 00:10:36,900 --> 00:10:39,100 You must forgive me, madam. 169 00:10:39,200 --> 00:10:41,333 Mr. Blunden has not been at the office recently, 170 00:10:41,433 --> 00:10:44,833 and I did not realize he had taken a hand in the matter. 171 00:10:44,933 --> 00:10:46,733 If you will please let me have your name, 172 00:10:46,833 --> 00:10:50,533 I will, um, inform Mr. Claverton that you are here. 173 00:10:50,633 --> 00:10:51,600 Yes. Oh! 174 00:10:51,700 --> 00:10:53,033 Allen, Mrs. Allen. 175 00:10:53,133 --> 00:10:54,733 And, uh, my children. 176 00:10:54,833 --> 00:10:55,767 This is Lucy. 177 00:10:55,867 --> 00:10:56,667 Lucy. 178 00:10:56,767 --> 00:10:58,067 James. 179 00:10:58,167 --> 00:11:00,567 Oh, and this is Benjamin. 180 00:11:00,667 --> 00:11:03,267 Thank you, Mrs. Allen. 181 00:11:03,367 --> 00:11:04,167 Excuse me. 182 00:11:07,067 --> 00:11:08,933 Excuse me, Mr. Claverton-- 183 00:11:09,033 --> 00:11:10,800 Well, that's odd. 184 00:11:10,900 --> 00:11:12,733 That's very odd. 185 00:11:12,833 --> 00:11:14,267 Very odd, indeed. 186 00:11:17,667 --> 00:11:18,867 Please, Mrs. Allen. 187 00:11:18,967 --> 00:11:20,833 Mr. Claverton will see you now. 188 00:11:20,933 --> 00:11:21,767 Thank you. 189 00:11:29,033 --> 00:11:30,033 Good morning. 190 00:11:34,300 --> 00:11:36,767 You may sit down if you wish. 191 00:12:05,567 --> 00:12:07,400 Jamie, look. 192 00:12:07,500 --> 00:12:09,833 It's Mr. Blunden. 193 00:12:09,933 --> 00:12:13,767 So it is. 194 00:12:16,167 --> 00:12:18,033 You are looking at Mr. Blunden's portrait? 195 00:12:18,133 --> 00:12:20,067 Yes, he's the one who came to see us. 196 00:12:20,167 --> 00:12:23,233 I'm afraid I've got you out there, sonny Jim. 197 00:12:23,333 --> 00:12:25,967 The portrait is, in fact, of Mr. Blunden's great grandfather who 198 00:12:26,067 --> 00:12:28,933 died about 100 years ago, and I doubt if our Mr. 199 00:12:29,033 --> 00:12:30,900 Blunden came to see you. 200 00:12:31,000 --> 00:12:32,700 He's bedridden. 201 00:12:32,800 --> 00:12:34,733 Should be in a home, he should. 202 00:12:39,467 --> 00:12:41,333 Oh, dear lady, I must say how delighted 203 00:12:41,433 --> 00:12:45,333 I am to have a responsible person like yourself in charge. 204 00:12:45,433 --> 00:12:47,767 I shall write and confirm our arrangements. 205 00:12:47,867 --> 00:12:48,700 Arnold? 206 00:12:53,133 --> 00:12:54,633 And I feel quite certain that you'll 207 00:12:54,733 --> 00:12:58,867 have no trouble from that, uh, little matter we talked about. 208 00:12:58,967 --> 00:13:01,833 A mere country superstition, nothing more. 209 00:13:01,933 --> 00:13:02,900 Are you Smith? 210 00:13:03,000 --> 00:13:03,833 I beg your pardon. 211 00:13:03,933 --> 00:13:05,233 Are you Smith? 212 00:13:05,333 --> 00:13:06,267 You know, on the card. 213 00:13:06,367 --> 00:13:07,800 Blunden, Claverton, and Smith. 214 00:13:07,900 --> 00:13:10,400 No, sonny Jim, I am Mr. Clutterbuck. 215 00:13:10,500 --> 00:13:12,133 - You should be glad. - Why? 216 00:13:12,233 --> 00:13:13,633 No one could forget a name like that. 217 00:13:17,267 --> 00:13:18,933 It is a silly name. 218 00:13:19,033 --> 00:13:20,900 I'm sorry, sir. 219 00:13:31,700 --> 00:13:33,033 Cheerio then, Herbert. 220 00:13:33,133 --> 00:13:34,367 Cheerio, Dick. 221 00:13:34,467 --> 00:13:36,733 Any more want to get on, then? 222 00:13:36,833 --> 00:13:38,167 Just us now, Herbert. 223 00:13:38,267 --> 00:13:39,567 The big house, please. 224 00:13:39,667 --> 00:13:40,567 Langley Park. 225 00:13:40,667 --> 00:13:42,033 Langley Park? 226 00:13:42,133 --> 00:13:44,567 Langley Park. 227 00:14:43,600 --> 00:14:44,733 Your key, madam. 228 00:15:11,367 --> 00:15:15,433 LUCY: Please let us be happy here. 229 00:15:15,533 --> 00:15:20,200 Bless mommy and Jamie, Benji and darling daddy. 230 00:15:20,300 --> 00:15:21,900 Amen. 231 00:15:22,000 --> 00:15:25,533 And don't let there be any ghosts. 232 00:15:25,633 --> 00:15:27,533 JAMIE: Oh, shut up, Luce. 233 00:17:01,967 --> 00:17:04,900 Poor . 234 00:17:05,000 --> 00:17:06,933 How sad. 235 00:17:44,267 --> 00:17:45,367 BOY'S VOICE: Sara? 236 00:17:54,200 --> 00:17:57,700 BOY'S VOICE: Sara? 237 00:17:57,800 --> 00:17:58,700 Sara? 238 00:17:58,800 --> 00:17:59,600 Sara? 239 00:18:02,367 --> 00:18:03,367 Sara? 240 00:18:03,467 --> 00:18:05,667 GIRL'S VOICE: I know where you are, Georgie. 241 00:18:05,767 --> 00:18:07,067 I'll find you. 242 00:18:10,133 --> 00:18:12,233 Wait for me, Georgie! 243 00:18:12,333 --> 00:18:13,033 Wait! 244 00:18:13,133 --> 00:18:15,600 Oh, Georgie, please wait. 245 00:18:16,833 --> 00:18:17,733 BOY'S VOICE: It's Bella. 246 00:18:17,833 --> 00:18:18,667 Hide! 247 00:18:18,767 --> 00:18:20,000 Hide, Sara! 248 00:18:20,100 --> 00:18:21,167 Sara, hide! 249 00:18:24,333 --> 00:18:25,600 But I did hear voices. 250 00:18:25,700 --> 00:18:27,300 Honestly, I did. 251 00:18:27,400 --> 00:18:30,233 My dear girl, all big houses have voices if they're 252 00:18:30,333 --> 00:18:31,667 alone for a long while. 253 00:18:31,767 --> 00:18:33,400 Everyone knows that. 254 00:18:33,500 --> 00:18:35,867 You're just trying to be clever. 255 00:18:35,967 --> 00:18:37,333 Good night, James. 256 00:19:40,933 --> 00:19:41,900 James! 257 00:19:42,000 --> 00:19:42,833 James! 258 00:19:42,933 --> 00:19:43,800 Come here! 259 00:19:43,900 --> 00:19:44,733 Look! 260 00:19:44,833 --> 00:19:45,800 Just-- James! 261 00:19:45,900 --> 00:19:47,833 what's the matter? 262 00:19:47,933 --> 00:19:52,400 Well, I think I've seen-- what is-- oh, James, you know! 263 00:19:52,500 --> 00:19:54,400 Ghosts? 264 00:19:54,500 --> 00:19:56,767 James, two! 265 00:19:56,867 --> 00:19:57,767 Two! 266 00:19:57,867 --> 00:19:58,767 Blooming . 267 00:20:06,200 --> 00:20:09,667 LUCY: Jamie-- 268 00:20:09,767 --> 00:20:10,667 Lucy-- 269 00:20:15,833 --> 00:20:16,633 Lucy-- 270 00:20:21,100 --> 00:20:23,100 At last. 271 00:20:23,200 --> 00:20:25,200 We have someone with a little good sense. 272 00:20:25,300 --> 00:20:27,067 I-- I beg your pardon. 273 00:20:27,167 --> 00:20:29,100 You didn't run away screaming. 274 00:20:29,200 --> 00:20:30,467 You didn't run away. 275 00:20:30,567 --> 00:20:31,400 Well, I did. 276 00:20:31,500 --> 00:20:33,067 At first I did. 277 00:20:33,167 --> 00:20:37,400 I'm sorry, but in the mist I thought you were ghosts. 278 00:20:37,500 --> 00:20:40,867 They do say the house is haunted, you know. 279 00:20:40,967 --> 00:20:43,433 Yes we did know. 280 00:20:43,533 --> 00:20:47,267 I suppose if we say that we are ghosts, you will run away. 281 00:20:47,367 --> 00:20:51,767 Mr. Blunden said children of our own age. 282 00:20:51,867 --> 00:20:53,400 You are ghosts. 283 00:21:14,167 --> 00:21:17,567 SARA: Georgie, I do believe we have found help. 284 00:21:17,667 --> 00:21:19,867 JAMIE: Tell us. 285 00:21:19,967 --> 00:21:22,800 Tell us how we can help. 286 00:21:22,900 --> 00:21:24,967 I mean, who are you? 287 00:21:25,067 --> 00:21:26,867 LUCY: Yes, tell us from the very beginning. 288 00:21:26,967 --> 00:21:28,200 JAMIE: Start with "once upon a time." 289 00:21:28,300 --> 00:21:30,267 All the best stories start with that. 290 00:21:30,367 --> 00:21:31,000 James! 291 00:21:31,100 --> 00:21:33,633 SARA: All right. 292 00:21:33,733 --> 00:21:39,033 Once upon a time, we lived very happily here. 293 00:21:39,133 --> 00:21:42,500 But in the spring of the year 1818, 294 00:21:42,600 --> 00:21:44,133 our mother and father were tragically 295 00:21:44,233 --> 00:21:46,800 killed when their carriage overturned coming 296 00:21:46,900 --> 00:21:48,733 back from London one night. 297 00:21:52,600 --> 00:21:54,900 I am the resurrection and the life. 298 00:21:55,000 --> 00:21:59,133 He that believeth in me, though he be dead, yet shall he live-- 299 00:21:59,233 --> 00:22:01,033 SARA (VOICEOVER): Uncle Bertie, who was our father's half 300 00:22:01,133 --> 00:22:03,467 brother, became our guardian, and Mr. 301 00:22:03,567 --> 00:22:06,933 Blunden, the family solicitor, became our other guardian. 302 00:22:07,033 --> 00:22:09,000 Do stop sniveling in front of the servants. 303 00:22:09,100 --> 00:22:10,867 It'll do no good. 304 00:22:28,267 --> 00:22:30,133 SARA (VOICEOVER): After the funeral, 305 00:22:30,233 --> 00:22:32,500 Uncle Burt lived in London. 306 00:22:32,600 --> 00:22:35,700 He took an unusual interest in the ballet 307 00:22:35,800 --> 00:22:37,600 and fell in love with a ballerina. 308 00:22:39,100 --> 00:22:41,600 (SINGING) I'm a naughty girl. 309 00:22:41,700 --> 00:22:43,400 And I'm a naughty boy. 310 00:22:43,500 --> 00:22:48,367 It takes a naughty girl to make a naughty boy. 311 00:22:48,467 --> 00:22:56,933 put them all together and 312 00:22:57,033 --> 00:23:01,933 a naughty . 313 00:23:05,933 --> 00:23:08,000 SARA (VOICEOVER): Her name is Arabella, 314 00:23:08,100 --> 00:23:09,700 and she's very pretty. 315 00:23:09,800 --> 00:23:13,567 Uncle Bertie thinks so, too, but in her mind she's only a child. 316 00:23:34,433 --> 00:23:37,067 SARA (VOICEOVER): He often returned home to Langley Park 317 00:23:37,167 --> 00:23:40,333 to supplement his income from a private source. 318 00:24:06,233 --> 00:24:08,100 SARA (VOICEOVER): And so Arabella 319 00:24:08,200 --> 00:24:09,567 and Uncle Bertie were engaged. 320 00:24:13,667 --> 00:24:15,967 That evening, they went to ask Bella's parents 321 00:24:16,067 --> 00:24:17,267 for their consent to marry. 322 00:24:27,000 --> 00:24:29,833 SARA (VOICEOVER): Mr. and Mrs. Wickens were the proprietors 323 00:24:29,933 --> 00:24:32,867 of a select hotel. 324 00:24:32,967 --> 00:24:34,100 Mama! 325 00:24:34,200 --> 00:24:36,833 This is Bertie what I told you about. 326 00:24:36,933 --> 00:24:37,733 We're engaged! 327 00:24:37,833 --> 00:24:39,767 Look! 328 00:24:39,867 --> 00:24:41,767 Oh! 329 00:24:41,867 --> 00:24:44,367 Wickens! 330 00:24:44,467 --> 00:24:46,233 Come and meet this here tough! 331 00:24:46,333 --> 00:24:50,700 It's our little Bella's intended! 332 00:24:50,800 --> 00:24:53,033 Wickens! 333 00:24:58,533 --> 00:25:01,167 SARA (VOICEOVER): Uncle Bertie and Bella were married. 334 00:26:03,300 --> 00:26:05,067 Now where's she going for her honeymoon? 335 00:26:05,167 --> 00:26:07,600 Like she says, Paris, Rome? 336 00:26:07,700 --> 00:26:11,300 I mean, even if it's only the Isle of Wight, for God's sake, 337 00:26:11,400 --> 00:26:12,800 put her out of her misery! 338 00:26:12,900 --> 00:26:14,567 It may well be the Isle of Wight, dear mother-in-law. 339 00:26:15,600 --> 00:26:17,667 The Isle of Wight! 340 00:26:17,767 --> 00:26:18,667 God's truth! 341 00:26:18,767 --> 00:26:19,600 Steady, dearest. 342 00:26:22,267 --> 00:26:26,500 The truth is that financially I am hopelessly embarrassed. 343 00:26:26,600 --> 00:26:27,900 Hopelessly. 344 00:26:28,000 --> 00:26:31,333 I haven't said so as I had no wish to spoil our wedding day. 345 00:26:31,433 --> 00:26:34,867 Well, you're having a darn good try, Albert. 346 00:26:34,967 --> 00:26:36,867 You mean you're-- you're short of the ready? 347 00:26:36,967 --> 00:26:38,800 Is that it? 348 00:26:38,900 --> 00:26:41,733 Well, blow me! 349 00:26:41,833 --> 00:26:44,200 What an empty bottle of gin you are! 350 00:26:44,300 --> 00:26:45,833 Who's got it all, then? 351 00:26:45,933 --> 00:26:47,167 Who's got it? 352 00:26:47,267 --> 00:26:49,667 Master Georgie is the only member 353 00:26:49,767 --> 00:26:51,633 of the family with money. 354 00:26:51,733 --> 00:26:55,667 30,000 pounds, to be exact, left to him by his father, William. 355 00:26:55,767 --> 00:26:59,633 Would have been mine, of course, but being only a half brother, 356 00:26:59,733 --> 00:27:01,467 Georgie gets it. 357 00:27:01,567 --> 00:27:03,067 30,000 nicker? 358 00:27:03,167 --> 00:27:07,100 Left to him in trust, mother-in-law, until he's 21. 359 00:27:07,200 --> 00:27:08,867 Can't be touched. 360 00:27:08,967 --> 00:27:10,767 It's Georgie's and his alone. 361 00:27:10,867 --> 00:27:14,000 Unless he dies, of course, but heaven forbid the thought. 362 00:27:14,100 --> 00:27:16,233 But he's only 10. 363 00:27:16,333 --> 00:27:19,200 He's got years to go. 364 00:27:19,300 --> 00:27:23,700 My Bells will have gone to seed in 11 years. 365 00:27:23,800 --> 00:27:27,333 I'm not going to have her living in this dirty, great mansion in 366 00:27:27,433 --> 00:27:30,467 poverty, slowly going to seed. 367 00:27:30,567 --> 00:27:33,467 Dear mother-in-law, I will find a way. 368 00:27:33,567 --> 00:27:34,500 I assure you. 369 00:27:34,600 --> 00:27:37,133 My Bella will not suffer, I promise. 370 00:27:37,233 --> 00:27:38,867 Oh, she will not. 371 00:27:38,967 --> 00:27:42,667 You are quite correct there, Albert. 372 00:27:42,767 --> 00:27:49,133 My little rose, my nightingale. 373 00:27:49,233 --> 00:27:51,067 That Georgie's got a lot to answer for, 374 00:27:51,167 --> 00:27:54,033 being only 10 and all that money going to waste. 375 00:27:54,133 --> 00:27:56,500 He's got a lot to answer for. 376 00:27:56,600 --> 00:27:59,967 I shall commence my economies by sacking as many 377 00:28:00,067 --> 00:28:03,333 of the surplus staff in this house as I can. 378 00:28:03,433 --> 00:28:07,733 We shall have our honeymoon, my dearest Bella. 379 00:28:07,833 --> 00:28:10,433 Oh, make it soon, Bertie dearest. 380 00:28:10,533 --> 00:28:11,400 Make it soon. 381 00:28:15,100 --> 00:28:16,533 Did it, there. 382 00:28:16,633 --> 00:28:17,467 Now you. 383 00:28:22,167 --> 00:28:24,500 SARA (VOICEOVER) : Most of the stuff were sacked, 384 00:28:24,600 --> 00:28:27,467 and Mrs. Wickens took over the housekeeping. 385 00:28:27,567 --> 00:28:31,100 And good riddance to the lot of you! 386 00:28:34,433 --> 00:28:35,267 Sara! 387 00:28:35,367 --> 00:28:36,667 Georgie! 388 00:28:36,767 --> 00:28:39,467 Are you trying to get me in the hot with your uncle, are you? 389 00:28:39,567 --> 00:28:43,700 Get in here before you catch your death of cold! 390 00:28:43,800 --> 00:28:44,933 Well, don't dawdle. 391 00:28:45,033 --> 00:28:46,067 Run! 392 00:28:56,233 --> 00:28:58,700 Catch their death of cold. 393 00:29:14,867 --> 00:29:16,100 Meakin! 394 00:29:16,200 --> 00:29:17,933 You served the master and mistress, have you? 395 00:29:18,033 --> 00:29:18,833 (FRIGHTENED) Yes. 396 00:29:18,933 --> 00:29:19,833 "Yes, Mrs. Wickens!" 397 00:29:19,933 --> 00:29:21,200 Yes, Mrs. Wickens. 398 00:29:21,300 --> 00:29:23,033 Now you take those scraps to the children 399 00:29:23,133 --> 00:29:24,767 and make sure they're in bed. 400 00:29:24,867 --> 00:29:26,367 Yes, Mrs. Wickens. 401 00:29:26,467 --> 00:29:28,700 Shall I leave the windows open like you said? 402 00:29:28,800 --> 00:29:30,567 Only it is very cold tonight. 403 00:29:30,667 --> 00:29:31,667 Leave 'em open. 404 00:29:31,767 --> 00:29:33,067 It's good for them! 405 00:29:33,167 --> 00:29:34,933 Too much comfort's bad for children. 406 00:29:35,033 --> 00:29:37,200 Too many blankets is bad for them. 407 00:29:37,300 --> 00:29:39,533 Now, you make sure they haven't put no extra blankets. 408 00:29:39,633 --> 00:29:40,600 It's bad for them! 409 00:29:40,700 --> 00:29:41,500 Yes. 410 00:29:41,600 --> 00:29:42,500 "Yes, Mrs. Wickens!" 411 00:29:42,600 --> 00:29:44,000 Yes, Mrs. Wickens! 412 00:29:44,100 --> 00:29:45,600 You skinny slut! 413 00:29:49,633 --> 00:29:51,333 Now, my love. 414 00:29:57,100 --> 00:29:59,067 How's that consomme coming along? 415 00:30:12,033 --> 00:30:13,933 There, Miss Sarah. That will keep you warm. 416 00:30:14,033 --> 00:30:15,933 It's a pair of warming newspapers. 417 00:30:16,033 --> 00:30:17,533 - Quick, Tom! 418 00:30:17,633 --> 00:30:18,467 It's Meakin! 419 00:30:20,200 --> 00:30:21,000 Right, then. 420 00:30:21,100 --> 00:30:22,167 Good night, miss. 421 00:30:22,267 --> 00:30:23,600 Good night, Master Georgie. 422 00:30:23,700 --> 00:30:24,500 Good night, Tom. 423 00:30:28,600 --> 00:30:32,800 That's a wonder, you being in bed. 424 00:30:32,900 --> 00:30:33,700 Here's your supper. 425 00:30:42,600 --> 00:30:43,300 Good night. 426 00:30:43,400 --> 00:30:45,767 And leave that window open. 427 00:30:45,867 --> 00:30:46,700 Mrs. Wickens' orders. 428 00:30:55,667 --> 00:30:56,467 Good night, then. 429 00:30:56,567 --> 00:30:58,467 SARA: Good night, Tom. 430 00:31:04,700 --> 00:31:08,200 SARA (VOICEOVER) : For a long time, we endured hard beds, 431 00:31:08,300 --> 00:31:10,367 scraps, and bread and water. 432 00:31:10,467 --> 00:31:13,500 We did not truly think ourselves in danger. 433 00:31:13,600 --> 00:31:14,733 Then one night. 434 00:31:14,833 --> 00:31:20,333 MRS. WICKENS: Time's a wasting away! 435 00:31:20,433 --> 00:31:26,300 It's taking too long, Mr. Wickens. 436 00:31:26,400 --> 00:31:29,067 They're getting fatter, not thinner. 437 00:31:29,167 --> 00:31:31,967 Fatter, Wickens! 438 00:31:32,067 --> 00:31:34,333 Do you hear me, you ugly lump? 439 00:31:34,433 --> 00:31:36,667 Because I'm talking to you. 440 00:31:36,767 --> 00:31:37,600 Wickens! 441 00:31:37,700 --> 00:31:38,833 Do you hear me? 442 00:31:38,933 --> 00:31:39,767 Uh. 443 00:31:39,867 --> 00:31:40,767 Good! 444 00:31:40,867 --> 00:31:43,967 Because I'm talking to you. 445 00:31:44,067 --> 00:31:46,367 They didn't get no colds. 446 00:31:49,567 --> 00:31:51,400 Why? 447 00:31:51,500 --> 00:31:52,567 Why! 448 00:31:52,667 --> 00:31:54,667 There was a bloomin' hurricane blowing 449 00:31:54,767 --> 00:31:56,200 through here the other night. 450 00:31:56,300 --> 00:32:00,000 They should be wasting away with a cold in their bones. 451 00:32:00,100 --> 00:32:02,933 Aren't you interested in cash, you great lump? 452 00:32:03,033 --> 00:32:04,033 Cash! 453 00:32:06,367 --> 00:32:09,533 30,000 pounds if he snuffs it. 454 00:32:09,633 --> 00:32:14,233 It'll be all our darlin' little Bella's 455 00:32:14,333 --> 00:32:17,133 if that Georgie snuffs it. 456 00:32:17,233 --> 00:32:22,733 Her as well, that stuck up Sara. 457 00:32:22,833 --> 00:32:25,133 Here as well. 458 00:32:25,233 --> 00:32:26,100 They mean us, Georgie. 459 00:32:26,200 --> 00:32:27,767 What's "snuff it," Sara? 460 00:32:27,867 --> 00:32:29,933 Do they mean to kill us, Sara? 461 00:32:30,033 --> 00:32:32,800 MRS. WICKENS: An accident must befall them. 462 00:32:32,900 --> 00:32:34,767 Can't wait forever. 463 00:32:34,867 --> 00:32:36,467 An accident. 464 00:32:36,567 --> 00:32:42,400 A quick accident , my love, and you are gonna help me. 465 00:32:44,967 --> 00:32:46,167 Are you listening? 466 00:32:46,267 --> 00:32:47,000 Uh. 467 00:32:47,100 --> 00:32:47,967 Uncle Bertie. 468 00:32:48,067 --> 00:32:49,267 We must tell him at once! 469 00:32:49,367 --> 00:32:50,267 Come on! 470 00:32:53,767 --> 00:32:56,067 BERTIE: 471 00:32:56,167 --> 00:32:58,667 Lovely, my little precious buttercup. 472 00:32:58,767 --> 00:32:59,667 Uncle Bertie! 473 00:32:59,767 --> 00:33:01,000 Oh, please, Uncle Bertie! 474 00:33:01,100 --> 00:33:02,333 BERTIE: Get out of here. 475 00:33:02,433 --> 00:33:03,800 What do you think you're doing? - Uncle Bertie! 476 00:33:03,900 --> 00:33:05,233 Get out of here, both of you! You should be in bed. 477 00:33:05,333 --> 00:33:06,833 Wandering about at this time of night! 478 00:33:06,933 --> 00:33:08,133 Are we to have no privacy? 479 00:33:08,233 --> 00:33:09,600 But we're to be murdered! 480 00:33:09,700 --> 00:33:10,633 You certainly are. 481 00:33:10,733 --> 00:33:11,867 By me, unless you go at once. 482 00:33:11,967 --> 00:33:13,433 Shall I take a strap to you? 483 00:33:13,533 --> 00:33:14,167 But we are! 484 00:33:14,267 --> 00:33:15,333 Oh, please listen. 485 00:33:15,433 --> 00:33:16,733 Mrs. Wickens says that we are too 486 00:33:16,833 --> 00:33:18,333 fat, that we should be cold, and that an accident 487 00:33:18,433 --> 00:33:19,033 should snuff us. 488 00:33:19,133 --> 00:33:20,033 Bed, Sara. 489 00:33:20,133 --> 00:33:21,467 It's true, it's true! 490 00:33:21,567 --> 00:33:22,400 It is! 491 00:33:22,500 --> 00:33:25,000 Bed, both of you. 492 00:33:25,100 --> 00:33:27,600 I'm not in the mood for drama tonight. 493 00:33:27,700 --> 00:33:30,433 Your Auntie Bella has been entertaining me 494 00:33:30,533 --> 00:33:32,833 with classical moments from history, 495 00:33:32,933 --> 00:33:34,800 and you bring me low drama. 496 00:33:34,900 --> 00:33:37,033 Be off with you at once. 497 00:33:37,133 --> 00:33:39,500 Bella, send them out, my love. 498 00:33:39,600 --> 00:33:41,033 Yes, Bertie, my love. 499 00:33:41,133 --> 00:33:44,767 How dare you talk like that about my ma and pa! 500 00:33:44,867 --> 00:33:46,533 Bed! 501 00:33:46,633 --> 00:33:47,867 Please, Uncle. 502 00:33:47,967 --> 00:33:50,733 For the last time, Sara. 503 00:33:50,833 --> 00:33:51,933 Murders, indeed. 504 00:33:52,033 --> 00:33:55,233 Imaginations, overactive imaginations. 505 00:33:55,333 --> 00:33:59,033 Say your prayers, and ask God to forgive you. 506 00:34:20,300 --> 00:34:21,200 Sara? 507 00:34:21,300 --> 00:34:21,967 Yes? 508 00:34:22,067 --> 00:34:24,533 Perhaps we did imagine. 509 00:34:24,633 --> 00:34:25,867 We didn't, Georgie. 510 00:34:25,967 --> 00:34:29,000 I'm very much afraid we didn't. 511 00:34:34,033 --> 00:34:34,867 Langley Park. 512 00:34:34,967 --> 00:34:35,800 Buckinghamshire. 513 00:34:35,900 --> 00:34:36,900 Yes, I've put that. 514 00:34:37,000 --> 00:34:39,967 April the 16th, 1818. 515 00:34:40,067 --> 00:34:42,833 "Dear Mr. Blunden, you are our only chance. 516 00:34:42,933 --> 00:34:44,700 The Wickens are bent on destroying us. 517 00:34:44,800 --> 00:34:46,067 Please, please help. 518 00:34:46,167 --> 00:34:47,367 Uncle Bertie won't listen. 519 00:34:47,467 --> 00:34:49,167 He says it's all imagination, but it's not. 520 00:34:49,267 --> 00:34:51,200 We shall run away if you don't help. 521 00:34:51,300 --> 00:34:53,800 The danger is very great for us." 522 00:34:53,900 --> 00:34:54,733 Yours-- 523 00:35:00,067 --> 00:35:00,967 --Sara. 524 00:35:01,067 --> 00:35:02,167 And me. 525 00:35:02,267 --> 00:35:05,467 Come along, come along, come along. 526 00:35:05,567 --> 00:35:09,033 "Stupid and childish complaints." 527 00:35:09,133 --> 00:35:11,067 "About your harsh treatment." 528 00:35:14,867 --> 00:35:16,600 "And threaten to run away." 529 00:35:20,200 --> 00:35:24,033 "They must not run away, Mrs. Wickens. 530 00:35:24,133 --> 00:35:25,333 Lock them up." 531 00:35:59,567 --> 00:36:00,467 Sara. 532 00:36:34,300 --> 00:36:37,800 library? 533 00:36:37,900 --> 00:36:38,700 What does it mean, Georgie? 534 00:36:38,800 --> 00:36:41,100 What on earth is it? 535 00:36:41,200 --> 00:36:42,633 GEORGIE: Come on. 536 00:36:42,733 --> 00:36:44,233 Come on where? 537 00:36:44,333 --> 00:36:47,100 The library, of course, silly. 538 00:36:47,200 --> 00:36:49,567 Meakin didn't lock the door. 539 00:36:49,667 --> 00:36:52,967 Come on. 540 00:37:39,600 --> 00:37:40,933 Where, Georgie? 541 00:37:41,033 --> 00:37:44,467 I mean, what are we looking for? 542 00:37:44,567 --> 00:37:45,833 Don't ask me. 543 00:37:45,933 --> 00:37:48,400 Just look, as it said. 544 00:38:00,000 --> 00:38:03,500 GEORGIE: Why has the library changed, Sara? 545 00:38:03,600 --> 00:38:07,467 Has it been magic, Sara? 546 00:38:07,567 --> 00:38:09,533 SARA: Shh, Georgie. 547 00:38:09,633 --> 00:38:10,467 Shh. 548 00:38:40,267 --> 00:38:44,500 A charm to move the wheel of time. 549 00:38:44,600 --> 00:38:45,867 A charm. 550 00:39:33,067 --> 00:39:34,900 It's pleased, Georgie. 551 00:39:49,200 --> 00:39:51,300 The library is pleased. 552 00:40:04,467 --> 00:40:07,033 Bring and brew the following herbs together. 553 00:40:07,133 --> 00:40:09,633 Balm, hyssop, bloodwort-- 554 00:40:09,733 --> 00:40:10,767 Yech. 555 00:40:10,867 --> 00:40:12,933 SARA (VOICEOVER) : Musk, toadflax. 556 00:40:13,033 --> 00:40:13,933 GEORGIE (VOICEOVER): Toadflax? 557 00:40:14,033 --> 00:40:15,533 SARA: Yes. 558 00:40:15,633 --> 00:40:19,700 pennywhistle, ,, and drink 559 00:40:19,800 --> 00:40:20,900 the liquid. 560 00:40:21,000 --> 00:40:22,133 It will separate your minds completely 561 00:40:22,233 --> 00:40:23,900 from the time you are in. 562 00:40:24,000 --> 00:40:26,633 Do you understand that, Georgie? 563 00:40:26,733 --> 00:40:27,800 A bit. 564 00:40:27,900 --> 00:40:29,933 Perhaps this is our chance, Georgie. 565 00:40:30,033 --> 00:40:31,233 Look. 566 00:40:31,333 --> 00:40:34,900 To make the mind still, to escape from time. 567 00:40:35,000 --> 00:40:35,833 There, Georgie! 568 00:40:35,933 --> 00:40:37,133 To escape. 569 00:40:37,233 --> 00:40:38,900 Someone is trying to tell us how to escape. 570 00:40:39,000 --> 00:40:42,767 Not to another place, but to another time. 571 00:40:42,867 --> 00:40:44,767 Oh, Georgie! 572 00:41:06,200 --> 00:41:07,933 It might be poisonous, Georgie. 573 00:41:08,033 --> 00:41:09,433 I thought of that. 574 00:41:09,533 --> 00:41:11,500 I'll put it in Mrs. Wickens' drink to see if she'll die 575 00:41:11,600 --> 00:41:12,200 or not. 576 00:41:12,300 --> 00:41:13,967 Suppose she does die. 577 00:41:14,067 --> 00:41:15,867 Good if she does. 578 00:41:15,967 --> 00:41:17,400 That'll be murder. 579 00:41:17,500 --> 00:41:20,067 I'm not giving it her because I think it is poison. 580 00:41:20,167 --> 00:41:21,433 I'm only making sure it isn't. 581 00:41:24,267 --> 00:41:25,700 Why are you pulling a funny face? 582 00:42:27,233 --> 00:42:29,200 It's either Mrs. Wickens or her cat, 583 00:42:29,300 --> 00:42:32,567 and that cat never did anyone any harm. 584 00:42:35,667 --> 00:42:39,367 Breakfast, you brats! 585 00:42:39,467 --> 00:42:41,300 Oh! 586 00:42:43,367 --> 00:42:45,233 Sara? 587 00:42:45,333 --> 00:42:46,000 Yes? 588 00:42:46,100 --> 00:42:47,967 It wasn't poison. 589 00:42:51,967 --> 00:42:52,833 Go with you? 590 00:42:52,933 --> 00:42:54,733 You mean back to your time? 591 00:42:54,833 --> 00:42:55,767 Well, how can we? 592 00:42:55,867 --> 00:42:57,233 I'll help you find the herbs. 593 00:42:57,333 --> 00:42:59,333 You can brew the potion as we did. 594 00:42:59,433 --> 00:43:01,700 After that, it depends upon whether your will 595 00:43:01,800 --> 00:43:02,833 is great enough to help. 596 00:43:02,933 --> 00:43:04,100 Well, it is. 597 00:43:04,200 --> 00:43:05,133 You don't we'd just stand around and let 598 00:43:05,233 --> 00:43:06,600 that awful old woman do you in? 599 00:43:06,700 --> 00:43:07,667 Snuff us. 600 00:43:07,767 --> 00:43:08,933 - Snuff you. - Sara? 601 00:43:09,033 --> 00:43:10,367 We'll help you, Sara. 602 00:43:10,467 --> 00:43:11,067 Sara? 603 00:43:11,167 --> 00:43:14,967 I don't feel well. 604 00:43:15,067 --> 00:43:16,033 Sara? 605 00:43:16,133 --> 00:43:17,233 Don't be afraid, darling. 606 00:43:17,333 --> 00:43:19,900 When you get back, I shall be there. 607 00:43:20,000 --> 00:43:21,867 Sara. 608 00:43:21,967 --> 00:43:23,867 Sara. 609 00:43:23,967 --> 00:43:24,767 Sara. 610 00:43:28,800 --> 00:43:30,700 It's because he's so young. 611 00:43:30,800 --> 00:43:32,033 He often returns before me. 612 00:43:32,133 --> 00:43:33,367 It's all right. 613 00:43:33,467 --> 00:43:35,100 We always arrive back together. We must hurry. 614 00:43:35,200 --> 00:43:37,167 Georgie is a warning to us that I may soon follow him. 615 00:43:39,500 --> 00:43:44,133 Now please don't forget, put five leaves of each into a bowl 616 00:43:44,233 --> 00:43:46,333 and pour on hot water. 617 00:43:46,433 --> 00:43:51,433 Keep it warm for now, and strain it off through a muslin cloth. 618 00:43:51,533 --> 00:43:56,300 Bring the potion, and meet me here at sunset tomorrow. 619 00:43:56,400 --> 00:44:00,267 Promise you'll not fail us, Jamie! 620 00:44:00,367 --> 00:44:02,233 Promise! 621 00:44:02,333 --> 00:44:04,000 Promise! 622 00:44:04,100 --> 00:44:05,967 Please promise! 623 00:44:19,533 --> 00:44:21,033 I promise! 624 00:44:21,133 --> 00:44:22,100 I promise, Sara! 625 00:44:24,300 --> 00:44:25,767 Lucy, I just had a brilliant idea. 626 00:44:25,867 --> 00:44:27,100 What? 627 00:44:27,200 --> 00:44:28,400 All we have to do is hunt in the churchyard. 628 00:44:28,500 --> 00:44:29,500 Why? 629 00:44:29,600 --> 00:44:31,800 Well, Lucy, sometimes you really are dim. 630 00:44:31,900 --> 00:44:34,933 If none of the gravestones has Sara and Georgie's names on, 631 00:44:35,033 --> 00:44:36,067 then we shall know they didn't die. 632 00:44:36,167 --> 00:44:37,400 Don't you see? 633 00:44:37,500 --> 00:44:38,667 We shall know in advance that we've saved them. 634 00:44:38,767 --> 00:44:39,867 Oh, I see. 635 00:44:39,967 --> 00:44:41,367 We can go off into the past knowing 636 00:44:41,467 --> 00:44:42,867 everything will be all right. 637 00:44:42,967 --> 00:44:44,567 Yes, I told you it was a brilliant idea. 638 00:44:44,667 --> 00:44:45,533 MAN: Shh! 639 00:44:45,633 --> 00:44:47,000 Quiet, you children. 640 00:44:52,267 --> 00:44:54,833 LUCY: I don't like it, Jamie. 641 00:44:54,933 --> 00:44:57,167 Not one bit. 642 00:44:57,267 --> 00:44:59,533 It's just not nice. 643 00:44:59,633 --> 00:45:00,967 I'm not going to look. 644 00:45:01,067 --> 00:45:02,233 JAMIE: Don't, then. 645 00:45:05,667 --> 00:45:07,533 William-- no. 646 00:45:26,933 --> 00:45:30,433 Sara Catherine Latimer. 647 00:45:30,533 --> 00:45:31,767 Lucy! 648 00:45:31,867 --> 00:45:32,700 Lucy, come here! 649 00:45:43,633 --> 00:45:46,633 Sara Catherine Latimer. 650 00:45:46,733 --> 00:45:49,000 George Richard Latimer. 651 00:45:49,100 --> 00:45:52,867 Died April the 21st, 1818. 652 00:45:52,967 --> 00:45:54,867 That's tomorrow, Lucy. 653 00:45:54,967 --> 00:45:58,033 Tomorrow, only 100 years ago. 654 00:46:01,067 --> 00:46:02,467 Make sure that top's on tight, Lucy. 655 00:46:02,567 --> 00:46:04,367 We don't want to go through making it all again. 656 00:46:04,467 --> 00:46:05,700 We haven't got time, anyway. 657 00:46:05,800 --> 00:46:06,700 We're late as it is. 658 00:46:06,800 --> 00:46:07,633 Come on. 659 00:46:12,367 --> 00:46:15,567 JAMIE: Sara! LUCY: Sara! 660 00:46:19,967 --> 00:46:22,033 SARA : I thought you'd changed your minds. 661 00:46:24,767 --> 00:46:26,067 Where's Georgie? 662 00:46:26,167 --> 00:46:28,700 He had a slight disagreement with Mrs. Wickens. 663 00:46:28,800 --> 00:46:30,400 She's locked him in the cellar. 664 00:46:30,500 --> 00:46:32,700 Tom is guarding him for me while I'm away. 665 00:46:32,800 --> 00:46:37,033 We can't be long as I only drank a little of the potion. 666 00:46:37,133 --> 00:46:40,367 Sara before anything else, we must tell you that-- 667 00:46:40,467 --> 00:46:41,533 James! 668 00:46:41,633 --> 00:46:42,467 Tell me, James. 669 00:46:42,567 --> 00:46:44,367 Whatever it is, tell me. 670 00:46:44,467 --> 00:46:47,933 Well, it was in the graveyard. 671 00:46:48,033 --> 00:46:49,667 I know about the grave. 672 00:46:49,767 --> 00:46:51,533 I've never told Georgie. 673 00:46:51,633 --> 00:46:52,600 But I know. 674 00:46:52,700 --> 00:46:53,600 But the date, Sara. 675 00:46:53,700 --> 00:46:55,567 It was 100 years ago tomorrow. 676 00:46:55,667 --> 00:46:58,400 BLUNDEN: That's true. 677 00:46:58,500 --> 00:46:59,800 Blunden, remember? 678 00:46:59,900 --> 00:47:01,400 Camden Town? - Hello! 679 00:47:01,500 --> 00:47:02,333 Oh, yes! 680 00:47:07,800 --> 00:47:10,933 We haven't much time, my dears. 681 00:47:11,033 --> 00:47:13,933 Excuse me, sir, but you were dead, too. 682 00:47:14,033 --> 00:47:15,000 Part of me, Jame, my boy. 683 00:47:15,100 --> 00:47:17,100 A part only. 684 00:47:17,200 --> 00:47:18,467 I am the dead part of Blunden. 685 00:47:18,567 --> 00:47:20,133 The other part of me was that Blunden 686 00:47:20,233 --> 00:47:22,767 who wouldn't listen to the pleas of Sara and Georgie, 687 00:47:22,867 --> 00:47:24,800 the Blunden who failed them. 688 00:47:24,900 --> 00:47:29,933 I have suffered for 100 years, tormented by my own conscience. 689 00:47:30,033 --> 00:47:32,900 Seems more like 1,000 years. 690 00:47:33,000 --> 00:47:34,433 But now I've been given the chance 691 00:47:34,533 --> 00:47:37,100 to put right the wrong, the terrible wrong, I have done 692 00:47:37,200 --> 00:47:40,233 and to bring my punishment to an end. 693 00:47:40,333 --> 00:47:42,833 But first I have to find someone to trust me, 694 00:47:42,933 --> 00:47:48,300 to trust me once again, to trust me even with his life. 695 00:47:48,400 --> 00:47:52,233 Lastly, I must go back to undo the harm I've caused. 696 00:47:55,533 --> 00:47:59,333 Mr. Blunden, sir, I'm the one who has to trust you, aren't I? 697 00:47:59,433 --> 00:48:02,200 I mean, that's why you brought us here to Langley Park, 698 00:48:02,300 --> 00:48:04,667 why you came to Camden Town. 699 00:48:04,767 --> 00:48:06,333 Yes. 700 00:48:06,433 --> 00:48:09,933 It's not an easy thing, I know, James, but all 701 00:48:10,033 --> 00:48:12,500 will be revealed, my dears. 702 00:48:12,600 --> 00:48:13,767 Tell me what to do. 703 00:48:13,867 --> 00:48:16,467 That is not yet clear, my boy. 704 00:48:16,567 --> 00:48:18,700 But whatever it may be, nothing shall harm you. 705 00:48:18,800 --> 00:48:21,133 I promise that I shall guard you from all dangers 706 00:48:21,233 --> 00:48:24,267 however they may come. 707 00:48:24,367 --> 00:48:29,200 I know I'm not worthy, but it's our only hope. 708 00:48:29,300 --> 00:48:32,900 Sara's, George's, and mine. 709 00:48:41,967 --> 00:48:43,067 Thank you. 710 00:48:46,700 --> 00:48:51,467 Lucy, you must trust him, too. 711 00:48:51,567 --> 00:48:52,633 I'll try. 712 00:48:52,733 --> 00:48:55,033 I really will. 713 00:48:55,133 --> 00:48:56,200 Thank you. 714 00:49:02,033 --> 00:49:04,100 It's time to go. 715 00:49:20,400 --> 00:49:21,667 Go on. 716 00:49:21,767 --> 00:49:22,700 Jamie-- 717 00:49:22,800 --> 00:49:23,600 Go on. 718 00:49:26,633 --> 00:49:28,400 A bit more. 719 00:50:02,967 --> 00:50:05,433 LUCY (VOICEOVER): James. 720 00:50:05,533 --> 00:50:07,433 Jamie. 721 00:50:07,533 --> 00:50:09,867 Jamie. 722 00:50:09,967 --> 00:50:11,100 Jamie. 723 00:50:11,200 --> 00:50:14,967 JAMIE (VOICEOVER): Lucy, it's working. 724 00:50:15,067 --> 00:50:16,100 It's working. 725 00:50:16,200 --> 00:50:17,633 SARA (VOICEOVER): It's time to go. 726 00:50:17,733 --> 00:50:19,133 BLUNDEN (VOICEOVER) : Whatever it may be, 727 00:50:19,233 --> 00:50:20,333 nothing shall harm you. 728 00:50:20,433 --> 00:50:22,167 JAMIE (VOICEOVER): There's Georgie. 729 00:50:22,267 --> 00:50:23,633 The sexton said it was a fire. 730 00:50:23,733 --> 00:50:26,567 SARA (VOICEOVER): Promise you'll not fail us, Jamie! 731 00:50:26,667 --> 00:50:28,000 Promise! 732 00:50:28,100 --> 00:50:29,833 GEORGIE (VOICEOVER): Go with you back to your time. 733 00:50:29,933 --> 00:50:32,733 TOM: I see by the way you're dressed-- 734 00:50:32,833 --> 00:50:36,300 I see by the way you're dressed-- 735 00:50:36,400 --> 00:50:37,767 I see by the way you're dressed that you 736 00:50:37,867 --> 00:50:39,600 don't come from hereabouts. 737 00:50:39,700 --> 00:50:42,000 I suppose you wouldn't have come from the new world, would you? 738 00:50:42,100 --> 00:50:43,100 - New world? - Aye, America. 739 00:50:43,200 --> 00:50:46,067 It's the new world. 740 00:50:46,167 --> 00:50:47,200 Yes, I suppose you could say we 741 00:50:47,300 --> 00:50:48,367 have come from the new world. 742 00:50:48,467 --> 00:50:51,267 They say it's a wonderful place. 743 00:50:52,100 --> 00:50:53,800 Uh, yes, it is. 744 00:50:53,900 --> 00:50:56,033 Course, it is a terrible long journey, 745 00:50:56,133 --> 00:50:58,167 but it is one I plan to make meself one of these days 746 00:50:58,267 --> 00:50:59,633 when I'm older like. 747 00:50:59,733 --> 00:51:02,233 Oh, Miss Sara's been teaching me to read and write. 748 00:51:02,333 --> 00:51:04,667 I mean to go there and try my fortune. 749 00:51:04,767 --> 00:51:07,167 They say there's a fine future in America for a young man 750 00:51:07,267 --> 00:51:08,833 that can read and write, and ain't 751 00:51:08,933 --> 00:51:10,433 afraid of a bit of hard work. 752 00:51:10,533 --> 00:51:11,700 Yes, Tom, yes. 753 00:51:11,800 --> 00:51:13,033 Now, how is my brother? 754 00:51:13,133 --> 00:51:14,200 Oh, yes. 755 00:51:14,300 --> 00:51:15,300 He's safe, but he's growing hungry. 756 00:51:15,400 --> 00:51:16,033 He told me. 757 00:51:16,133 --> 00:51:17,467 MRS. WICKENS: Sara! 758 00:51:17,567 --> 00:51:19,633 Sara! 759 00:51:19,733 --> 00:51:22,333 Sara? 760 00:51:22,433 --> 00:51:23,667 Sara! 761 00:51:23,767 --> 00:51:24,633 Sara? 762 00:51:24,733 --> 00:51:29,067 Where are you, you hussy? 763 00:51:29,167 --> 00:51:33,433 Kissing and cuddling with that garden boy, no doubt. 764 00:51:33,533 --> 00:51:35,067 I know your game. 765 00:51:35,167 --> 00:51:37,633 Oh, let me stay here and fight here, please! 766 00:51:37,733 --> 00:51:38,833 I'm not afraid of her! 767 00:51:38,933 --> 00:51:40,833 You know I'd die for you, Miss Sara. 768 00:51:40,933 --> 00:51:42,567 Yes, Tom, I know. 769 00:51:42,667 --> 00:51:43,600 Now go quickly for my sake. 770 00:51:43,700 --> 00:51:44,500 Please! 771 00:51:44,600 --> 00:51:45,500 All right. 772 00:51:52,233 --> 00:51:53,367 We don't go with him? 773 00:51:53,467 --> 00:51:54,700 We don't want her to know we're here. 774 00:51:54,800 --> 00:51:56,700 No, stay in the shadows. 775 00:51:56,800 --> 00:51:59,367 Sara! 776 00:51:59,467 --> 00:52:00,267 Sara! 777 00:52:55,867 --> 00:52:57,767 So there you are. 778 00:52:57,867 --> 00:52:59,467 And all alone, I see. 779 00:52:59,567 --> 00:53:01,833 Who was here with you a moment ago? 780 00:53:01,933 --> 00:53:04,100 One of them vulgar servants, I'll be bound. 781 00:53:04,200 --> 00:53:06,867 Not only have you got no sense, miss. 782 00:53:06,967 --> 00:53:08,333 You got no taste, neither. 783 00:53:08,433 --> 00:53:09,933 I'm very sorry, Mrs. Wickens. 784 00:53:10,033 --> 00:53:12,500 I only came out to speak a word to poor Georgie in the cellar. 785 00:53:12,600 --> 00:53:16,667 You came out to speak to him the cellar? 786 00:53:16,767 --> 00:53:18,400 Where is the cellar, miss? 787 00:53:18,500 --> 00:53:19,400 Where is it? 788 00:53:19,500 --> 00:53:20,900 It's under the kitchen, Mrs. Wickens. 789 00:53:21,000 --> 00:53:23,200 "Oh, it's under the kitchen, Mrs. Wickens." 790 00:53:23,300 --> 00:53:26,000 Then what you doing in the stable? 791 00:53:26,100 --> 00:53:29,000 The cellar ain't under the stable, now, is it? 792 00:53:29,100 --> 00:53:29,900 No, Mrs. Wickens. 793 00:53:30,000 --> 00:53:31,233 "No, Mrs. Wickens." 794 00:53:31,333 --> 00:53:32,867 I was going to talk to him through the grating. 795 00:53:32,967 --> 00:53:35,167 Oh, was you? 796 00:53:35,267 --> 00:53:38,433 Well, it'll be boarded up in the morning. 797 00:53:38,533 --> 00:53:39,867 Oh, please let him out, Mrs. Wickens! 798 00:53:39,967 --> 00:53:41,067 He's only a little boy. 799 00:53:41,167 --> 00:53:42,867 It's so dark in there for him. 800 00:53:42,967 --> 00:53:45,433 Don't talk to me about that brat! 801 00:53:45,533 --> 00:53:48,267 After what he said to me, he'll be lucky to be 802 00:53:48,367 --> 00:53:50,033 out 'afore Christmas! Next year! 803 00:53:50,133 --> 00:53:52,433 - Oh, please! - Shove off! 804 00:53:52,533 --> 00:53:54,400 Me arm's gone mad! 805 00:53:57,200 --> 00:54:00,233 Get-- get back! 806 00:54:00,333 --> 00:54:02,567 Back! 807 00:54:02,667 --> 00:54:03,533 What's that? 808 00:54:04,867 --> 00:54:06,600 It was me, and I'll do it again if you touch Sara! 809 00:54:06,700 --> 00:54:10,533 You got persons aiding and abetting you, have you? 810 00:54:10,633 --> 00:54:12,333 I tell you, it was me! 811 00:54:12,433 --> 00:54:14,600 James! 812 00:54:14,700 --> 00:54:16,800 I got to walk off that red .. 813 00:54:16,900 --> 00:54:18,700 Last month it was Chinamen coming out the ,, 814 00:54:18,800 --> 00:54:22,267 and now it's invisible beings trying to grab my body. 815 00:54:22,367 --> 00:54:23,700 Are we ghosts? Did it work? 816 00:54:23,800 --> 00:54:25,500 - Yes! - But Tom could see us. 817 00:54:25,600 --> 00:54:26,267 Why can't she? 818 00:54:26,367 --> 00:54:28,233 Too old, too insensitive. 819 00:54:28,333 --> 00:54:29,067 Who is? 820 00:54:29,167 --> 00:54:32,467 Who's too bloomin' old? 821 00:54:32,567 --> 00:54:34,133 miss! 822 00:54:34,233 --> 00:54:36,000 Come on ! 823 00:54:36,100 --> 00:54:37,067 But Georgie! 824 00:54:37,167 --> 00:54:39,633 He stays where he is. 825 00:54:39,733 --> 00:54:40,633 James. 826 00:54:40,733 --> 00:54:41,533 What? 827 00:54:41,633 --> 00:54:43,567 She didn't see us. 828 00:54:43,667 --> 00:54:46,433 Mrs. Wickens didn't see us. 829 00:54:46,533 --> 00:54:47,433 We're ghosts. 830 00:54:47,533 --> 00:54:50,667 We really are. 831 00:54:50,767 --> 00:54:53,933 Bloomin' . 832 00:54:54,033 --> 00:54:55,867 SARA: Please let go, Mrs. Wickens! 833 00:54:55,967 --> 00:54:56,900 You're hurting me! 834 00:54:57,000 --> 00:54:58,100 MRS. WICKENS: I will hurt you! 835 00:54:58,200 --> 00:54:59,700 I'll hurt you if I have my way! 836 00:54:59,800 --> 00:55:01,500 Children 837 00:55:03,433 --> 00:55:05,033 Meakin? 838 00:55:05,133 --> 00:55:06,500 Meakin! - Yes? 839 00:55:06,600 --> 00:55:07,667 Yes, Mrs. Wickens! 840 00:55:07,767 --> 00:55:09,067 Yes, Mrs. Wickens. 841 00:55:09,167 --> 00:55:11,467 Take Miss Sara up to her bedroom and lock her in. 842 00:55:11,567 --> 00:55:12,433 MEAKIN: Yes. 843 00:55:12,533 --> 00:55:13,200 Yes, Mrs. Wickens! 844 00:55:13,300 --> 00:55:14,733 Yes, Mrs. Wickens! 845 00:55:14,833 --> 00:55:16,300 BELLA: Mama! 846 00:55:16,400 --> 00:55:17,267 Mama! 847 00:55:17,367 --> 00:55:19,233 Mama! 848 00:55:19,333 --> 00:55:23,000 See my new, pink silk. 849 00:55:25,800 --> 00:55:27,200 Oh, Bella! 850 00:55:27,300 --> 00:55:30,400 You look a picture. 851 00:55:30,500 --> 00:55:33,267 Do us a turn around, my thrush, my linnet, 852 00:55:33,367 --> 00:55:37,200 and let your old ma see you. 853 00:55:37,300 --> 00:55:40,467 Oh, Bella, you look a picture. 854 00:55:40,567 --> 00:55:43,267 Just you wait till that Bertie casts 855 00:55:43,367 --> 00:55:45,800 his eyes on you . 856 00:55:45,900 --> 00:55:48,833 Ain't it pretty, Sarah Sue? 857 00:55:48,933 --> 00:55:52,933 (SINGING) Ain't it pretty, Sarah Sue? 858 00:55:53,033 --> 00:55:57,500 Would it look the same on you? 859 00:55:57,600 --> 00:56:00,733 Ain't it pretty? 860 00:56:00,833 --> 00:56:02,700 Very pretty, Bella. 861 00:56:02,800 --> 00:56:03,767 Yes, it is. 862 00:56:03,867 --> 00:56:05,100 Thank you. 863 00:56:05,200 --> 00:56:07,600 JAMIE: I think she looks like a stuffed pink pig. 864 00:56:10,667 --> 00:56:11,533 Bella! 865 00:56:13,033 --> 00:56:14,300 She can't see us, can she? 866 00:56:14,400 --> 00:56:16,500 She's only got the mind of a child. 867 00:56:16,600 --> 00:56:18,333 I think perhaps she can. 868 00:56:18,433 --> 00:56:23,467 BELLA: 869 00:56:24,500 --> 00:56:25,333 Oh, momma! 870 00:56:25,433 --> 00:56:26,533 Ghosts! 871 00:56:26,633 --> 00:56:29,000 I swear, momma dear, I can see right through 'em! 872 00:56:29,100 --> 00:56:30,333 Right through 'em! 873 00:56:30,433 --> 00:56:31,867 MRS. WICKENS: Hush now, Bella. 874 00:56:31,967 --> 00:56:34,267 There ain't nobody there. Here. 875 00:56:34,367 --> 00:56:36,267 Let me smell your breath. 876 00:56:36,367 --> 00:56:37,800 You haven't been in my gin, have you? 877 00:56:37,900 --> 00:56:39,233 They're there. 878 00:56:39,333 --> 00:56:40,067 There. 879 00:56:40,167 --> 00:56:42,333 (SCARY VOICE) Fear me, Bella. 880 00:56:42,433 --> 00:56:45,067 I shall haunt you until you release 881 00:56:45,167 --> 00:56:48,967 little Georgie from the cellar. 882 00:56:49,067 --> 00:56:50,933 Let Georgie out of the cellar, ma. 883 00:56:51,033 --> 00:56:54,467 And then perhaps they'll leave me alone. 884 00:56:54,567 --> 00:56:56,067 Leave you alone, love? 885 00:56:56,167 --> 00:56:58,667 There's nobody there. 886 00:56:58,767 --> 00:57:00,300 There is, ma! 887 00:57:00,400 --> 00:57:02,067 (SCARY VOICE) Let Georgie go. 888 00:57:05,700 --> 00:57:06,900 Don't overdo it. 889 00:57:07,000 --> 00:57:08,133 What on earth is going on? 890 00:57:08,233 --> 00:57:09,067 What is occurring? 891 00:57:09,167 --> 00:57:10,400 I heard screaming! 892 00:57:10,500 --> 00:57:11,300 Bella! 893 00:57:15,367 --> 00:57:16,067 Bella? 894 00:57:16,167 --> 00:57:17,667 Oh, Bertie! 895 00:57:17,767 --> 00:57:18,600 Bella. 896 00:57:18,700 --> 00:57:20,233 I was that scared. 897 00:57:20,333 --> 00:57:22,833 Tell ma to let him out of the cellar 898 00:57:22,933 --> 00:57:25,467 or they'll be after me again. 899 00:57:25,567 --> 00:57:26,833 Let who out? 900 00:57:26,933 --> 00:57:28,667 Who is after you? 901 00:57:28,767 --> 00:57:30,467 What on earth is going on here? 902 00:57:30,567 --> 00:57:31,467 Mrs. Wickens! 903 00:57:31,567 --> 00:57:35,433 Master Georgie was very rude, sir. 904 00:57:35,533 --> 00:57:36,967 Bertie, dear. 905 00:57:37,067 --> 00:57:38,500 Very rude. 906 00:57:38,600 --> 00:57:42,367 I-- I put him in the cellar to cool his blood off, sir. 907 00:57:42,467 --> 00:57:43,133 Bertie, dear. 908 00:57:43,233 --> 00:57:44,967 Release him at once. 909 00:57:45,067 --> 00:57:48,100 I will not have Bella distressed. 910 00:57:48,200 --> 00:57:50,800 Meakin, fetch some smelling salts. 911 00:57:50,900 --> 00:57:53,500 Yes, sir. 912 00:57:53,600 --> 00:57:55,133 Why are you waiting? 913 00:57:55,233 --> 00:58:00,533 Son-in-law, my dear, how can I leave my baby like this? 914 00:58:00,633 --> 00:58:05,700 My wife, mother-in-law, is perfectly all right with me. 915 00:58:05,800 --> 00:58:07,300 I demand that you do as I say. 916 00:58:07,400 --> 00:58:08,333 Oh! 917 00:58:08,433 --> 00:58:10,633 If you shout, I'll have a heart attack. 918 00:58:10,733 --> 00:58:11,567 I will! 919 00:58:11,667 --> 00:58:13,233 I'll have heart failure! 920 00:58:13,333 --> 00:58:14,367 Oh! 921 00:58:14,467 --> 00:58:15,100 Oh! 922 00:58:15,200 --> 00:58:16,533 I think I'm having it! 923 00:58:16,633 --> 00:58:17,467 I'm off! 924 00:58:17,567 --> 00:58:18,267 Oh! 925 00:58:18,367 --> 00:58:19,800 You are off, Mrs. Wickens. 926 00:58:19,900 --> 00:58:21,200 Get up. 927 00:58:21,300 --> 00:58:23,600 Your performance this evening is not convincing. 928 00:58:23,700 --> 00:58:29,033 Get up, I say, and release Georgie instantly. 929 00:58:29,133 --> 00:58:30,133 Go with her, Sara. 930 00:58:32,833 --> 00:58:35,433 Now, my little sausage. 931 00:58:35,533 --> 00:58:36,867 Who is after you? 932 00:58:36,967 --> 00:58:38,033 We are. 933 00:58:41,433 --> 00:58:43,267 Oh, my God. 934 00:58:48,200 --> 00:58:50,533 What is all the noise downstairs? 935 00:58:50,633 --> 00:58:53,900 They're having dinner. 936 00:58:54,000 --> 00:58:55,433 Why don't we eavesdrop? 937 00:58:55,533 --> 00:58:57,567 We might find out what they're up to. 938 00:59:02,300 --> 00:59:04,733 Georgie, if you're going to come with us, 939 00:59:04,833 --> 00:59:06,300 you'll have to be quiet. 940 00:59:06,400 --> 00:59:07,033 Promise? 941 00:59:07,133 --> 00:59:07,933 Promise. 942 00:59:08,033 --> 00:59:08,900 Good. 943 00:59:09,000 --> 00:59:11,533 And the vicar 944 00:59:11,633 --> 00:59:12,500 JAMIE: They're finishing. 945 00:59:12,600 --> 00:59:13,267 There's Mr. Blunden. 946 00:59:13,367 --> 00:59:15,800 It's all falling into shape. 947 00:59:15,900 --> 00:59:17,100 Time is running out. 948 00:59:17,200 --> 00:59:19,967 I can't bear to think of it. 949 00:59:20,067 --> 00:59:22,867 nightingale .. 950 00:59:22,967 --> 00:59:24,133 No. 951 00:59:24,233 --> 00:59:25,800 It'll only be for a day or two, my pet, 952 00:59:25,900 --> 00:59:27,333 and Mr. Blunden thinks it advisable 953 00:59:27,433 --> 00:59:29,600 that I go with him to London. 954 00:59:29,700 --> 00:59:31,500 I'm sorry, Mistress Arabella. 955 00:59:31,600 --> 00:59:35,600 Mr. Blunden doesn't know how sorry he's going to be. 956 00:59:35,700 --> 00:59:38,567 Now, Georgie, what should we do ?? 957 00:59:38,667 --> 00:59:41,100 --and it'll save a great deal of time. 958 00:59:41,200 --> 00:59:43,000 And I must get some money, my sausage, 959 00:59:43,100 --> 00:59:45,000 or there'll be no more silk dresses for you. 960 00:59:45,100 --> 00:59:46,200 Mr. Blunden! Oh, sir! 961 00:59:46,300 --> 00:59:47,333 You must listen to us! 962 00:59:47,433 --> 00:59:48,467 What do you think you're doing? 963 00:59:48,567 --> 00:59:49,933 SARA: Uncle Bertie won't heed us! 964 00:59:50,033 --> 00:59:50,800 GEORGIE: He doesn't care if we snuff it. 965 00:59:50,900 --> 00:59:51,833 Listen to her. 966 00:59:51,933 --> 00:59:53,167 How dare you! 967 00:59:53,267 --> 00:59:54,633 You are two mischievous children. 968 00:59:54,733 --> 00:59:56,900 Your uncle is a very kind and considerate guardian, 969 00:59:57,000 --> 00:59:58,600 and you should be more careful. 970 00:59:58,700 --> 01:00:01,000 SARA: But Mrs. Wickens, she means to harm us, Mr. Blunden. 971 01:00:01,100 --> 01:00:02,233 She does! I know she does! 972 01:00:02,333 --> 01:00:03,967 Don't leave us here along with her. 973 01:00:04,067 --> 01:00:05,900 (WHISPERING) Please listen to her. 974 01:00:06,000 --> 01:00:07,667 Bertie dear, surely they cannot 975 01:00:07,767 --> 01:00:08,833 mean to accuse dear mama? 976 01:00:08,933 --> 01:00:10,233 No, of course not, my dearest. 977 01:00:10,333 --> 01:00:12,733 Your mother is a splendid woman, kind 978 01:00:12,833 --> 01:00:14,533 and considerate at all times. 979 01:00:14,633 --> 01:00:15,667 Quite unique. 980 01:00:15,767 --> 01:00:18,167 Your mother is a drunken old witch, Bella! 981 01:00:22,767 --> 01:00:24,067 I can't bear it, Jamie. 982 01:00:24,167 --> 01:00:25,067 I just can't bear it. 983 01:00:32,367 --> 01:00:33,367 I'll go. 984 01:00:33,467 --> 01:00:35,233 If Mr. Blunden sees me, he might remember 985 01:00:35,333 --> 01:00:36,700 what's going to happen. 986 01:00:36,800 --> 01:00:38,333 LUCY: It hasn't happened, so how can he remember it? 987 01:00:38,433 --> 01:00:39,967 He must remember something. 988 01:00:40,067 --> 01:00:41,667 He brought us here. 989 01:00:46,733 --> 01:00:48,300 There are two of you. 990 01:00:51,000 --> 01:00:52,433 Two Mr. Blundens. 991 01:00:52,533 --> 01:00:53,667 Yes, James, my boy. 992 01:00:53,767 --> 01:00:57,567 There are two of us, though we're both the same man. 993 01:00:57,667 --> 01:00:59,000 But he wouldn't know. 994 01:00:59,100 --> 01:01:01,433 It Was I who brought you here. 995 01:01:01,533 --> 01:01:03,233 What if I told him? 996 01:01:06,067 --> 01:01:09,333 He wouldn't see or hear you. 997 01:01:09,433 --> 01:01:13,200 He's a shallow, insensitive man. 998 01:01:13,300 --> 01:01:15,600 It's very difficult, Mr. Blunden. 999 01:01:15,700 --> 01:01:18,933 We came to help you, but there's so little we can do. 1000 01:01:19,033 --> 01:01:21,267 It's not yet the time. 1001 01:01:21,367 --> 01:01:22,800 Everything must go on as before. 1002 01:01:22,900 --> 01:01:26,867 For a while, anyway, just as before. 1003 01:01:26,967 --> 01:01:31,967 Now you must just wait and be patient. 1004 01:01:32,067 --> 01:01:34,333 Wait and be patient. 1005 01:01:37,200 --> 01:01:39,700 Wait and be patient. 1006 01:01:51,200 --> 01:01:53,033 BERTIE: I will return as soon as I've raised 1007 01:01:53,133 --> 01:01:55,367 enough money to keep us happy. 1008 01:01:55,467 --> 01:01:58,900 my dearest sausage. 1009 01:01:59,000 --> 01:02:01,567 Shall we go, Blunden? 1010 01:02:01,667 --> 01:02:05,367 Au revior, my daughter of a unique mother. 1011 01:02:36,400 --> 01:02:37,667 Now, Luce! 1012 01:02:46,867 --> 01:02:48,700 Sara! 1013 01:02:48,800 --> 01:02:50,767 Sara! 1014 01:02:50,867 --> 01:02:52,767 Sara! 1015 01:02:52,867 --> 01:02:53,933 Georgie! 1016 01:02:54,033 --> 01:02:55,533 We must find them. 1017 01:02:55,633 --> 01:02:57,400 I'm sure the time is now. 1018 01:02:57,500 --> 01:02:59,967 Blunden leaving and Sara outside the house. 1019 01:03:00,067 --> 01:03:01,833 It'll be soon, Lucy. 1020 01:03:01,933 --> 01:03:03,900 I know it. 1021 01:03:04,000 --> 01:03:05,767 Perhaps Mrs. Wickens changed her mind, 1022 01:03:05,867 --> 01:03:07,800 didn't put them in the cellar. 1023 01:03:07,900 --> 01:03:09,200 Perhaps they're in the nursery. 1024 01:03:27,667 --> 01:03:28,833 Quick, we'd better get out of sight. 1025 01:03:28,933 --> 01:03:29,733 She can't see us. 1026 01:03:29,833 --> 01:03:30,733 Bella can. 1027 01:03:34,600 --> 01:03:41,633 (SINGING) I'm a naughty girl, and you're a naughty boy-- 1028 01:03:53,567 --> 01:03:55,333 BELLA: Now I'm doing this secretly out of the kindness 1029 01:03:55,433 --> 01:03:56,467 of me heart. 1030 01:03:56,567 --> 01:03:58,133 Hurry up and drink it or ma will catch you. 1031 01:03:58,233 --> 01:04:00,467 SARA: That's very kind of you, Bella. 1032 01:04:03,967 --> 01:04:05,467 LUCY: Get the key. 1033 01:04:05,567 --> 01:04:07,600 No. if we take it now, she'll tell her mother it's missing. 1034 01:04:07,700 --> 01:04:09,633 We'll have to get to without anyone noticing. 1035 01:04:09,733 --> 01:04:13,700 Follow her when she comes out and see that she does with it. 1036 01:04:13,800 --> 01:04:15,067 Good night. 1037 01:04:20,600 --> 01:04:24,967 (SINGING) I'm a naughty girl, and you're a naughty boy. 1038 01:04:25,067 --> 01:04:30,100 It takes a naughty girl to make a naughty boy-- 1039 01:04:33,367 --> 01:04:37,833 --put them all together and they make a naughty day. 1040 01:04:37,933 --> 01:04:38,867 Did they drink it all? 1041 01:04:38,967 --> 01:04:40,100 Yes, ma. 1042 01:04:40,200 --> 01:04:41,700 You didn't say as I sent it, did you? 1043 01:04:41,800 --> 01:04:42,867 ma! 1044 01:04:42,967 --> 01:04:44,500 Yes, I told them like you said. 1045 01:04:44,600 --> 01:04:46,100 Which was? 1046 01:04:46,200 --> 01:04:47,700 I was doing it out of the kindness of me 1047 01:04:47,800 --> 01:04:51,633 heart, and that I wanted them to get a good night's sleep. 1048 01:04:51,733 --> 01:04:53,700 Oh, they'll sleep, all right. 1049 01:04:53,800 --> 01:04:55,733 There's my good little girl. 1050 01:04:55,833 --> 01:04:59,667 Don't want them to think as I'm getting soft, now, do I? 1051 01:04:59,767 --> 01:05:02,933 Now I want you to take this tray to the kitchen 1052 01:05:03,033 --> 01:05:06,000 and wash their mugs where very hard. 1053 01:05:06,100 --> 01:05:08,667 Very hard. 1054 01:05:08,767 --> 01:05:10,933 Don't want no sediment. 1055 01:05:11,033 --> 01:05:13,000 Wash 'em in boiling water. 1056 01:05:13,100 --> 01:05:14,200 Yes, mum. 1057 01:05:20,167 --> 01:05:21,100 Do something, quick! 1058 01:06:39,633 --> 01:06:40,233 Outside. 1059 01:06:40,333 --> 01:06:41,767 I'll get into a room. 1060 01:06:41,867 --> 01:06:42,967 We've got to get that key! 1061 01:06:43,067 --> 01:06:44,167 Come on! 1062 01:06:52,867 --> 01:06:54,133 MRS. WICKENS: Oh, God! 1063 01:06:54,233 --> 01:06:56,267 What a . 1064 01:06:59,167 --> 01:07:01,133 JAMIE: No! Mr. Wickens! 1065 01:07:04,433 --> 01:07:05,733 Bundles of wood, bundles of wood. 1066 01:07:05,833 --> 01:07:06,633 Lucy, the fire! 1067 01:07:06,733 --> 01:07:07,700 He started it! 1068 01:07:07,800 --> 01:07:08,600 LUCY: Oh, no! 1069 01:07:08,700 --> 01:07:09,533 Come on! 1070 01:07:33,533 --> 01:07:35,033 Listen, we'll have to separate. 1071 01:07:35,133 --> 01:07:36,267 I'll get and axe and break down the nursery door, 1072 01:07:36,367 --> 01:07:38,067 but you must stay here and warn Tom. 1073 01:07:38,167 --> 01:07:40,600 His life depends on it, Luce! 1074 01:07:40,700 --> 01:07:41,567 All right. 1075 01:07:52,967 --> 01:07:54,467 LUCY: Sara! 1076 01:07:55,533 --> 01:07:56,233 Georgie! 1077 01:07:56,333 --> 01:07:57,700 - Miss Sara! - Sara! 1078 01:07:57,800 --> 01:07:58,833 Is she all right, missus? 1079 01:07:58,933 --> 01:07:59,867 Is she safe then? 1080 01:07:59,967 --> 01:08:01,100 They're still in the nursery. 1081 01:08:01,200 --> 01:08:03,167 James is trying to break down the door. 1082 01:08:03,267 --> 01:08:04,767 Tom, you mustn't! 1083 01:08:04,867 --> 01:08:05,733 You'll fall! 1084 01:08:05,833 --> 01:08:07,100 Tom, it isn't safe. 1085 01:08:07,200 --> 01:08:08,800 Really, it isn't. You're going to be killed. 1086 01:08:08,900 --> 01:08:10,133 I know you will. 1087 01:08:10,233 --> 01:08:11,167 I will be killed, but 1088 01:08:11,267 --> 01:08:12,400 a person I will gladly die for. 1089 01:08:12,500 --> 01:08:15,600 You'll make things worse! 1090 01:08:15,700 --> 01:08:16,533 MR. WICKENS: Ohh! 1091 01:08:16,633 --> 01:08:18,100 LUCY: 1092 01:08:46,833 --> 01:08:47,700 GEORGIE: Sara! 1093 01:08:47,800 --> 01:08:50,300 Sara, are you all right? 1094 01:09:15,867 --> 01:09:16,667 Sara? 1095 01:09:17,867 --> 01:09:18,667 Sara? 1096 01:09:26,633 --> 01:09:28,933 Please, don't be dead. 1097 01:09:29,033 --> 01:09:30,233 Sara, wake up! 1098 01:09:39,567 --> 01:09:42,767 Doctor, open the window, for pity's sake! 1099 01:09:42,867 --> 01:09:43,733 Sara! 1100 01:09:43,833 --> 01:09:44,667 Sara! 1101 01:09:47,967 --> 01:09:48,767 Open the window! 1102 01:10:03,500 --> 01:10:04,400 LUCY: 1103 01:10:07,500 --> 01:10:08,333 No! 1104 01:10:08,433 --> 01:10:09,267 Don't! 1105 01:10:13,767 --> 01:10:15,033 I'm with them, Lucy! 1106 01:10:15,133 --> 01:10:17,667 I'm here! 1107 01:10:17,767 --> 01:10:18,600 Where's Sara? 1108 01:10:18,700 --> 01:10:19,900 Is she all right? 1109 01:10:20,000 --> 01:10:22,500 They're alive but I can't wake them up, Tom. 1110 01:10:22,600 --> 01:10:23,400 They've been drugged. 1111 01:10:30,767 --> 01:10:33,000 Come on, Sara. 1112 01:10:36,033 --> 01:10:38,500 MR. WICKENS: Uhhh! 1113 01:10:38,600 --> 01:10:40,200 Uhhh! 1114 01:10:40,300 --> 01:10:41,767 I'm going to kill you! 1115 01:10:41,867 --> 01:10:42,767 I will! 1116 01:10:44,867 --> 01:10:46,333 Uhh! 1117 01:10:46,433 --> 01:10:47,733 I mean it! 1118 01:10:53,467 --> 01:10:54,300 Uhhh! 1119 01:11:17,033 --> 01:11:18,967 BELLA: (SINGING) I'm a naughty girl-- 1120 01:11:19,067 --> 01:11:20,633 Missus, this is no time for singing. 1121 01:11:20,733 --> 01:11:22,633 MRS. WICKENS: Wickens! 1122 01:11:22,733 --> 01:11:25,200 You've gone too far! 1123 01:11:33,000 --> 01:11:34,467 Oh, Miss Arabella, please! 1124 01:11:34,567 --> 01:11:38,267 (SINGING) 1125 01:11:38,367 --> 01:11:40,067 Wickens! 1126 01:11:40,167 --> 01:11:41,033 Oh, James! 1127 01:11:41,133 --> 01:11:42,600 I thought you'd never come! 1128 01:11:42,700 --> 01:11:44,000 I've got to go back! 1129 01:11:44,100 --> 01:11:46,567 Look after Sara! 1130 01:11:46,667 --> 01:11:49,567 Come on. 1131 01:11:49,667 --> 01:11:50,500 Sara? 1132 01:11:58,867 --> 01:11:59,900 Is he all right? 1133 01:12:00,000 --> 01:12:00,900 - He's alive. - Where's Georgie? 1134 01:12:01,000 --> 01:12:02,500 Is he still up there? 1135 01:12:13,967 --> 01:12:15,467 Tom? 1136 01:12:15,567 --> 01:12:16,467 Lucy-- 1137 01:12:43,267 --> 01:12:44,767 I would, by god. 1138 01:12:50,267 --> 01:12:51,333 I would, Georgie! 1139 01:12:51,433 --> 01:12:52,267 I would. 1140 01:12:53,933 --> 01:12:54,733 James. 1141 01:13:01,300 --> 01:13:03,167 We will go together. 1142 01:13:03,267 --> 01:13:04,767 The file will not touch you. 1143 01:13:14,100 --> 01:13:16,333 Now is the time. 1144 01:13:16,433 --> 01:13:19,533 Look straight ahead and don't be afraid. 1145 01:13:26,000 --> 01:13:27,900 I can't feel a thing. 1146 01:13:28,000 --> 01:13:29,500 Nothing. 1147 01:13:29,600 --> 01:13:34,100 Look straight ahead. 1148 01:13:38,600 --> 01:13:41,967 Tom, where's Georgie? 1149 01:13:42,067 --> 01:13:43,067 Sara? 1150 01:13:47,967 --> 01:13:50,867 Sara? 1151 01:14:15,933 --> 01:14:18,833 MR. BLUNDEN (VOICEOVER): At last. 1152 01:14:18,933 --> 01:14:21,833 At last. 1153 01:14:21,933 --> 01:14:25,667 Thank you, my dears. 1154 01:14:28,067 --> 01:14:29,567 Jamie! 1155 01:14:29,667 --> 01:14:30,767 Georgie! 1156 01:14:30,867 --> 01:14:32,733 Mr. Blunden, you promised to guard them! 1157 01:14:32,833 --> 01:14:34,300 You promised! 1158 01:14:36,400 --> 01:14:37,667 Jamie! 1159 01:14:37,767 --> 01:14:39,733 Lucy! 1160 01:14:39,833 --> 01:14:40,633 Georgie! 1161 01:14:40,733 --> 01:14:42,033 Georgie! 1162 01:14:42,133 --> 01:14:43,233 Oh, Georgie! 1163 01:14:49,067 --> 01:14:50,933 Georgie, oh! 1164 01:14:51,033 --> 01:14:51,933 Jamie! 1165 01:14:52,033 --> 01:14:53,900 Jamie! 1166 01:14:54,000 --> 01:14:55,500 Jamie! 1167 01:14:55,600 --> 01:14:56,900 Jamie! 1168 01:14:57,000 --> 01:14:59,467 Jamie! 1169 01:14:59,567 --> 01:15:00,833 Jamie? 1170 01:15:00,933 --> 01:15:03,233 You're too late, Mr. Blunden! 1171 01:15:03,333 --> 01:15:06,033 You're always too late! 1172 01:15:06,133 --> 01:15:07,900 I won't go back without Jamie! 1173 01:15:08,000 --> 01:15:11,800 I will not go without Jamie! 1174 01:15:11,900 --> 01:15:14,367 I won't go without him! 1175 01:15:14,467 --> 01:15:17,267 I won't go without him, do you hear? 1176 01:15:17,367 --> 01:15:20,433 I won't go without Jamie! 1177 01:15:20,533 --> 01:15:22,233 Jamie! 1178 01:15:22,333 --> 01:15:24,800 I won't go without Jamie! 1179 01:15:24,900 --> 01:15:26,400 I won't go! 1180 01:15:29,500 --> 01:15:31,167 Jamie! 1181 01:15:31,267 --> 01:15:34,367 I won't go without Jamie! 1182 01:15:37,233 --> 01:15:38,800 --back without Jamie. 1183 01:15:38,900 --> 01:15:39,733 Jamie-- 1184 01:15:44,567 --> 01:15:47,400 Jamie? 1185 01:15:47,500 --> 01:15:48,800 Jamie! 1186 01:15:48,900 --> 01:15:49,733 Jamie! 1187 01:15:52,400 --> 01:15:53,233 Jamie! 1188 01:15:56,333 --> 01:15:58,667 Jamie! 1189 01:15:58,767 --> 01:15:59,600 Jamie? 1190 01:16:02,700 --> 01:16:04,533 Jamie! 1191 01:16:04,633 --> 01:16:06,567 Jamie! 1192 01:16:06,667 --> 01:16:07,500 Jamie? 1193 01:16:10,367 --> 01:16:11,200 Jamie? 1194 01:16:11,300 --> 01:16:12,467 Jamie! 1195 01:16:12,567 --> 01:16:14,467 Jamie! 1196 01:16:14,567 --> 01:16:15,933 Jamie? 1197 01:16:16,033 --> 01:16:17,033 Jamie! 1198 01:16:34,733 --> 01:16:37,567 LUCY (VOICEOVER): Supposing Sara's and Georgie's graves 1199 01:16:37,667 --> 01:16:39,067 have gone. 1200 01:16:39,167 --> 01:16:42,033 I can't be as silly as that. 1201 01:16:42,133 --> 01:16:44,600 I can't really go wandering around expecting 1202 01:16:44,700 --> 01:16:47,967 to find a yawning hole surrounded by a crowd 1203 01:16:48,067 --> 01:16:50,767 of astonished villagers. 1204 01:16:50,867 --> 01:16:53,833 (TOGETHER) Ohhh! 1205 01:16:53,933 --> 01:16:55,033 LUCY (VOICEOVER): And yet if it is all 1206 01:16:55,133 --> 01:16:59,600 the same, what does it mean? 1207 01:16:59,700 --> 01:17:02,100 Did we dream it? 1208 01:17:02,200 --> 01:17:03,733 Where is James, then? 1209 01:17:31,533 --> 01:17:36,867 "The good shepherd giveth his life for his sheep." 1210 01:17:40,267 --> 01:17:48,767 "Frederick Percival Blunden gave his life to save 1211 01:17:48,867 --> 01:17:53,133 the children in his care." 1212 01:17:53,233 --> 01:17:58,033 April the 21st, 1818. 1213 01:17:58,133 --> 01:18:00,600 Yesterday. 1214 01:18:00,700 --> 01:18:02,367 A hundred years ago. 1215 01:18:05,467 --> 01:18:08,333 We did it. 1216 01:18:08,433 --> 01:18:09,733 Jamie did it. 1217 01:18:16,900 --> 01:18:17,733 Lucy! 1218 01:18:17,833 --> 01:18:19,100 He's awake! 1219 01:18:19,200 --> 01:18:22,100 Jamie's awake! 1220 01:18:38,267 --> 01:18:40,333 And then he suddenly woke up, and of all things, 1221 01:18:40,433 --> 01:18:41,733 he wanted something to eat. 1222 01:18:41,833 --> 01:18:43,533 But I think he was a bit confused because he said, 1223 01:18:43,633 --> 01:18:46,067 sorry, I got held up, as if he'd been on a journey or something. 1224 01:18:46,167 --> 01:18:47,200 Can I go up and see him? 1225 01:18:47,300 --> 01:18:49,967 Yes, of course you can, darling. 1226 01:18:50,067 --> 01:18:51,300 Mommy, I do love you. 1227 01:18:56,900 --> 01:18:58,667 Are you all right? 1228 01:18:58,767 --> 01:18:59,767 Well, of course. 1229 01:18:59,867 --> 01:19:00,700 Are you? 1230 01:19:04,000 --> 01:19:05,767 Where have you been, then? 1231 01:19:05,867 --> 01:19:07,400 Been? 1232 01:19:07,500 --> 01:19:08,133 Yes, been, James. 1233 01:19:08,233 --> 01:19:10,633 Where have you been? 1234 01:19:10,733 --> 01:19:12,567 You know very well. 1235 01:19:12,667 --> 01:19:15,600 Where have we been? 1236 01:19:15,700 --> 01:19:17,733 You remember, then? 1237 01:19:17,833 --> 01:19:20,433 Well, do you? 1238 01:19:20,533 --> 01:19:21,533 Lucy, did we? 1239 01:19:21,633 --> 01:19:22,533 Did we? 1240 01:19:22,633 --> 01:19:23,800 Yes, Jamie. 1241 01:19:23,900 --> 01:19:25,567 I went to the churchyard, and the children's graves 1242 01:19:25,667 --> 01:19:26,767 have gone. 1243 01:19:26,867 --> 01:19:27,767 We did it, Jamie! 1244 01:19:27,867 --> 01:19:29,567 You did it! 1245 01:19:29,667 --> 01:19:30,967 You helped. 1246 01:19:31,067 --> 01:19:31,967 A bit. 1247 01:19:51,633 --> 01:19:53,833 JAMIE: Clutterbuck. 1248 01:19:53,933 --> 01:19:54,800 Trouble. 1249 01:19:54,900 --> 01:19:56,300 Camden Town, here we come. 1250 01:19:56,400 --> 01:19:57,500 It's all right, darlings. 1251 01:19:57,600 --> 01:19:59,133 I've had a letter, and it's private. 1252 01:20:01,600 --> 01:20:02,433 Cheerio, swans. 1253 01:20:09,267 --> 01:20:10,867 Where have you been hiding? 1254 01:20:10,967 --> 01:20:12,500 Has he finished yet? 1255 01:20:12,600 --> 01:20:13,500 In the attic. 1256 01:20:13,600 --> 01:20:14,567 No, I don't think so. 1257 01:20:17,667 --> 01:20:19,267 You know that blue vase? 1258 01:20:19,367 --> 01:20:20,600 Yes. 1259 01:20:20,700 --> 01:20:22,667 Remember I nearly smashed it when you were trying to get 1260 01:20:22,767 --> 01:20:23,900 the keys from Mrs. Wickns? 1261 01:20:24,000 --> 01:20:27,600 Only I couldn't do it. 1262 01:20:27,700 --> 01:20:31,433 Strange to think of it being here all this time. 1263 01:20:31,533 --> 01:20:34,267 Probably here before Sara and Georgie. 1264 01:20:34,367 --> 01:20:38,000 It'll probably be here long after we've left. 1265 01:20:38,100 --> 01:20:39,533 Probably. 1266 01:20:39,633 --> 01:20:40,767 Doesn't really seem fair. 1267 01:20:40,867 --> 01:20:42,633 MRS. ALLEN: James! 1268 01:20:42,733 --> 01:20:43,600 Lucy! 1269 01:20:43,700 --> 01:20:46,900 Come on. 1270 01:20:50,600 --> 01:20:51,467 What does he want? 1271 01:20:51,567 --> 01:20:52,400 I don't know. 1272 01:20:52,500 --> 01:20:55,300 He looks pretty nervous, as usual. 1273 01:20:55,400 --> 01:20:58,367 Mr. Clutterbuck, you know James and Lucy. 1274 01:20:58,467 --> 01:20:59,267 Hello, again. 1275 01:21:01,733 --> 01:21:04,600 Well? When do we go? 1276 01:21:04,700 --> 01:21:05,633 Go? 1277 01:21:05,733 --> 01:21:06,833 Yes, go. 1278 01:21:06,933 --> 01:21:07,933 Back to Camden Town. 1279 01:21:08,033 --> 01:21:08,933 When? 1280 01:21:09,033 --> 01:21:10,333 We don't have to go, Jamie. 1281 01:21:10,433 --> 01:21:13,300 Briefly, our Mr. Blunden, for some unknown reason, 1282 01:21:13,400 --> 01:21:15,967 raised himself from his bed of mental misery, 1283 01:21:16,067 --> 01:21:18,567 hurled himself as best he could last Thursday-- 1284 01:21:18,667 --> 01:21:20,800 4:30, it was-- into the office and said, 1285 01:21:20,900 --> 01:21:24,900 "Get them papers on the marriage of Miss Sara and Master Tom." 1286 01:21:25,000 --> 01:21:27,667 So I did as I was told, him being 1287 01:21:27,767 --> 01:21:32,200 the governor, balmy or not, and here they are. 1288 01:21:32,300 --> 01:21:34,533 It seems that we're related to these people. 1289 01:21:34,633 --> 01:21:37,600 They were great grandparents of daddy's. 1290 01:21:37,700 --> 01:21:39,867 Just over 100 years ago, they lived here, 1291 01:21:39,967 --> 01:21:41,900 and then they went to America. 1292 01:21:42,000 --> 01:21:43,900 Not over 100 years ago. 1293 01:21:44,000 --> 01:21:46,933 Exactly 100 years ago, Mrs. Allen. 1294 01:21:47,033 --> 01:21:50,967 New York, America, 1825. 1295 01:21:51,067 --> 01:21:53,300 Sara Latimer of Langley Park married a Thomas 1296 01:21:53,400 --> 01:21:56,033 Mortimer, a gardener by trade. 1297 01:21:56,133 --> 01:21:59,767 Out of his class he was. 1298 01:21:59,867 --> 01:22:01,200 Mr. Clutterbuck has come to tell us 1299 01:22:01,300 --> 01:22:03,667 that we are the legal owners not only of the cottage, 1300 01:22:03,767 --> 01:22:05,300 but of the house itself. 1301 01:22:05,400 --> 01:22:06,700 We can stay. 1302 01:22:06,800 --> 01:22:09,733 Plus an allowance of 500 pounds a year to keep us in comfort. 1303 01:22:09,833 --> 01:22:11,400 In perpetuity. 1304 01:22:11,500 --> 01:22:12,767 In what? 1305 01:22:12,867 --> 01:22:15,167 For your lifetime, sonny Jim. 1306 01:22:15,267 --> 01:22:17,200 I won't go into all the legal logistics. 1307 01:22:17,300 --> 01:22:19,167 You wouldn't understand. 1308 01:22:19,267 --> 01:22:21,967 Step this way if you please. 1309 01:22:22,067 --> 01:22:23,767 All will be revealed. 1310 01:22:29,667 --> 01:22:30,567 Sara. 1311 01:22:30,667 --> 01:22:31,500 Tom. 1312 01:22:31,600 --> 01:22:34,800 I know. 1313 01:22:34,900 --> 01:22:37,000 Great grandma Sara. 1314 01:22:37,100 --> 01:22:38,567 Great grandpa Tom. 1315 01:22:49,867 --> 01:22:52,333 LUCY: Mr. Blunden. 1316 01:22:52,433 --> 01:22:53,800 Mr. Blunden. 1317 01:22:53,900 --> 01:22:55,867 Mr. Blunden. 1318 01:22:55,967 --> 01:22:57,667 Which one? 1319 01:22:57,767 --> 01:22:58,600 Which one? 1320 01:23:05,000 --> 01:23:06,867 (TOGETHER) It's ours! 1321 01:23:06,967 --> 01:23:07,867 It's ours, Benji. 1322 01:23:07,967 --> 01:23:09,400 It's really ours. 1323 01:23:11,800 --> 01:23:12,633 JAMIE: It's ours! 1324 01:23:12,733 --> 01:23:13,533 LUCY: It's ours! 1325 01:23:13,633 --> 01:23:14,700 JAMIE: It's ours! 82017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.