All language subtitles for The Undateables.E 17 orosz card.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur1.999}Над серией работали: 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\pos(636.667,134)}Sayorfa, Soshy & Kleo 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU 4 00:00:06,350 --> 00:00:08,850 [Серия 17] 5 00:00:18,700 --> 00:00:21,800 Здравствуйте. С сегодняшнего дня я буду тут жить. 6 00:00:22,670 --> 00:00:24,170 Меня зовут Кан Хуннам. 7 00:00:27,740 --> 00:00:28,940 - Ты как? - Что такое? 8 00:00:28,940 --> 00:00:30,480 Всё нормально. 9 00:00:34,850 --> 00:00:37,420 Вы приехали. Мало у вас вещей. 10 00:00:39,020 --> 00:00:43,960 Вы видели бамбуковую комнату? Будете там жить. 11 00:00:43,960 --> 00:00:46,590 - Проводи его в бамбуковую комнату. - Бамбуковую? 12 00:00:47,830 --> 00:00:48,930 Точно. 13 00:00:48,960 --> 00:00:51,060 Слива, орхидея, хризантема, бамбук. 14 00:00:51,360 --> 00:00:53,200 Я в сливовой, Чоным в орхидее, 15 00:00:53,200 --> 00:00:56,070 хризантема для Джунсу, а наш съёмщик в бамбуковой. 16 00:00:56,100 --> 00:00:58,500 У нас три съемщика, нужна система. 17 00:00:59,570 --> 00:01:02,310 Иди-ка ещё разок протри пыль в комнате. 18 00:01:11,650 --> 00:01:15,220 Нет-нет, у нас программа. Переодевайтесь и выходите. 19 00:01:15,220 --> 00:01:16,860 Надо отметить новоселье. 20 00:01:16,960 --> 00:01:19,760 Большое спасибо. Я сначала разберу вещи. 21 00:01:23,430 --> 00:01:24,700 Джунсу, убери это. 22 00:01:24,700 --> 00:01:26,500 - Я накрою на стол. - Ладно. 23 00:01:35,570 --> 00:01:36,940 Напугал. 24 00:01:39,950 --> 00:01:42,510 - Удивилась? - Что происходит? 25 00:01:42,510 --> 00:01:44,950 А что? Такая ты милая. 26 00:01:45,220 --> 00:01:48,220 Чоным, тебя отец зовёт. 27 00:01:51,490 --> 00:01:52,490 Что? 28 00:01:54,690 --> 00:01:58,100 Он соевую пасту найти не может. 29 00:01:59,500 --> 00:02:01,470 Иди, я тут уберусь. 30 00:02:02,270 --> 00:02:04,570 Ладно. 31 00:02:11,810 --> 00:02:14,510 Я ещё не поприветствовал тебя как следует. 32 00:02:16,680 --> 00:02:19,120 Добро пожаловать в наш дом. 33 00:02:19,920 --> 00:02:21,820 Что за приветствие? 34 00:02:22,620 --> 00:02:24,160 Теперь это наш дом. 35 00:02:28,930 --> 00:02:31,930 Вчера я признался Чоным в своих чувствах. 36 00:02:33,200 --> 00:02:36,470 Да что ты? А мы с Чоным вчера начали встречаться. 37 00:02:37,640 --> 00:02:40,910 Есть пословица: «Любовь — это верно угаданное время». 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,040 Вы с Чоным встречаетесь? 39 00:02:45,040 --> 00:02:47,110 Да, встречаемся. 40 00:02:52,420 --> 00:02:53,490 Ясно. 41 00:02:55,620 --> 00:02:56,760 Вы встречаетесь. 42 00:03:02,730 --> 00:03:07,400 Ты легко начинаешь отношения. 43 00:03:12,670 --> 00:03:14,010 Я мог бы пойти лёгким путём, 44 00:03:15,540 --> 00:03:17,310 но не пошёл. 45 00:03:17,310 --> 00:03:18,310 Чоным 46 00:03:20,210 --> 00:03:22,280 куда наивнее, чем кажется. 47 00:03:23,010 --> 00:03:24,320 И доверчивая к тому же. 48 00:03:24,320 --> 00:03:27,420 Это стоило бы говорить кому-то, кто хочет её одурачить. 49 00:03:27,420 --> 00:03:29,220 Ты говорил, что отношения как аттракцион. 50 00:03:29,420 --> 00:03:31,990 Такому человеку я не могу верить. 51 00:03:33,230 --> 00:03:36,230 Так что развлекайся где-нибудь ещё. 52 00:03:36,230 --> 00:03:38,830 Это ты тут похоже развлекаешься, не я. 53 00:03:39,760 --> 00:03:42,930 Зачем внезапно решил влезть между нами? 54 00:03:42,930 --> 00:03:46,370 Не внезапно. Наша многолетняя дружба с Чоным 55 00:03:46,370 --> 00:03:48,970 - вела к этому. - Именно. 56 00:03:50,010 --> 00:03:52,680 Не путай время и любовь. 57 00:03:55,680 --> 00:03:57,750 Всё готово, выходите! 58 00:04:01,750 --> 00:04:03,120 [Новоселье для бамбукового съемщика] 59 00:04:03,490 --> 00:04:04,620 Мясо отличное. 60 00:04:06,690 --> 00:04:08,630 Такая встреча — это судьба. 61 00:04:08,790 --> 00:04:11,200 И раз у нас появился новый член семьи, 62 00:04:11,200 --> 00:04:12,760 давайте представимся. 63 00:04:13,270 --> 00:04:14,700 Да это ни к чему. 64 00:04:17,170 --> 00:04:18,970 - Да, давайте. - Давайте. 65 00:04:20,470 --> 00:04:21,540 Я начну. 66 00:04:23,110 --> 00:04:26,410 Меня зовут Ю Сынрёль. 67 00:04:26,410 --> 00:04:27,510 Да брось. 68 00:04:27,950 --> 00:04:30,220 Я словно сын падающей звезды. 69 00:04:30,320 --> 00:04:34,190 [Ю Сыннёль, закончил факультет искусств, преподает в досуговом центре] 70 00:04:34,620 --> 00:04:37,260 [Нравился девчонкам, городской старейшина] 71 00:04:37,290 --> 00:04:38,620 [Помогает соседям] 72 00:04:40,590 --> 00:04:41,590 Ну... 73 00:04:45,000 --> 00:04:48,030 Ну, я Кан Хуннам. 74 00:04:48,470 --> 00:04:50,370 [Кан Хуннам, выпускник Миланской Школы Искусств] 75 00:04:50,370 --> 00:04:52,200 [Владелец двух галерей] 76 00:04:52,200 --> 00:04:54,470 [Учился в Милане, владелец галерей] 77 00:04:54,470 --> 00:04:57,680 [Тайно пишет колонку «Неудачники в любви»] 78 00:05:02,750 --> 00:05:03,950 Я Чхве Джунсу. 79 00:05:04,620 --> 00:05:06,420 [Чхве Джунсу, Желанный мужчина] 80 00:05:06,420 --> 00:05:08,590 [Лучший на курсе в медуниверситете, врач-реабилитолог] 81 00:05:08,590 --> 00:05:15,590 [Желанный, врач, дружит с Чоным тридцать лет] 82 00:05:22,530 --> 00:05:23,970 Я Ю Чоным. 83 00:05:24,270 --> 00:05:25,840 [Ю Чоным] 84 00:05:26,240 --> 00:05:28,170 Почему ты просто Ю Чоным? 85 00:05:29,140 --> 00:05:30,410 Ты моя дочь. 86 00:05:30,410 --> 00:05:32,210 Была в национальной сборной, 87 00:05:33,040 --> 00:05:34,450 но теперь боишься воды... 88 00:05:34,450 --> 00:05:35,880 - и не ходишь даже в сауну. - Отец. 89 00:05:36,210 --> 00:05:37,250 Вот так. 90 00:05:37,250 --> 00:05:38,380 Бросила сборную, 91 00:05:38,380 --> 00:05:40,150 не работала, и я хотел выдать её замуж. 92 00:05:40,150 --> 00:05:42,520 На остатки денег отправил её в брачное агентство. 93 00:05:42,620 --> 00:05:45,360 Но она сбегала со всех свиданий вслепую. 94 00:05:45,360 --> 00:05:47,690 Поэтому-то она и не замужем и прожигает свою жизнь. 95 00:05:47,790 --> 00:05:50,100 Но вышло так, что она сама начала работать в агентстве. 96 00:05:50,100 --> 00:05:51,700 И тем не менее, аренду за дом не платит. 97 00:05:51,700 --> 00:05:55,000 Эти двое тоже часть семьи. 98 00:05:55,470 --> 00:05:57,570 Зовут Пансун и Паншик. 99 00:05:58,140 --> 00:05:59,170 Точно. 100 00:06:00,310 --> 00:06:01,910 А теперь, раз все представились, 101 00:06:02,970 --> 00:06:05,910 я зачитаю правила дома. 102 00:06:05,910 --> 00:06:07,380 «Правила дома»? 103 00:06:07,380 --> 00:06:09,280 - А у нас они есть? - Нет. 104 00:06:09,280 --> 00:06:10,650 Раз у нас новый сосед, 105 00:06:10,650 --> 00:06:13,120 буду стараться содержать дом по правилам. 106 00:06:13,120 --> 00:06:14,190 Правило первое. 107 00:06:15,020 --> 00:06:17,420 Кто первый встал, тот первым и идет в ванную. 108 00:06:17,660 --> 00:06:18,660 Ладно. 109 00:06:18,660 --> 00:06:20,390 Правило второе. Садиться за стол 110 00:06:20,390 --> 00:06:21,860 в положенное время. 111 00:06:22,460 --> 00:06:23,460 Возражений нет. Дальше. 112 00:06:23,460 --> 00:06:25,230 Третье правило. По воскресеньям на завтрак 113 00:06:25,230 --> 00:06:26,670 я делаю яичницу. 114 00:06:26,670 --> 00:06:28,630 Просыпайтесь вовремя к завтраку. 115 00:06:29,000 --> 00:06:30,200 Без возражений, дальше. 116 00:06:30,200 --> 00:06:31,470 Четвёртое правило важное. 117 00:06:31,470 --> 00:06:33,340 В полночь выключаем свет. 118 00:06:33,610 --> 00:06:34,710 Значит, 119 00:06:34,710 --> 00:06:36,110 выключаем свет и идём спать. 120 00:06:36,110 --> 00:06:38,340 Собираетесь прийти позже, просто не приходите. 121 00:06:38,510 --> 00:06:40,550 Спите где-то ещё. 122 00:06:43,720 --> 00:06:45,480 Возражений нет? 123 00:06:45,480 --> 00:06:46,520 Дальше поехали. 124 00:06:47,090 --> 00:06:49,020 Хорошо, все правила озвучил. 125 00:06:49,020 --> 00:06:51,020 Мясо почти готово, давайте есть. 126 00:06:53,160 --> 00:06:55,890 Отец, тут ничего такого. 127 00:06:55,890 --> 00:06:58,330 Было неловко приходить с пустыми руками. 128 00:06:58,560 --> 00:07:00,370 Принёс небольшой подарок. 129 00:07:03,130 --> 00:07:05,340 Боже, ещё и автоматическая. 130 00:07:08,410 --> 00:07:11,380 Посмотрите. К ней прилагаются особые стопки. 131 00:07:11,380 --> 00:07:13,010 Возьмите. 132 00:07:13,010 --> 00:07:14,810 - Конечно. - Вот так. 133 00:07:16,010 --> 00:07:17,680 И ты, Чоным, бери. 134 00:07:18,250 --> 00:07:20,550 Ох, прости. 135 00:07:22,920 --> 00:07:24,190 Стопок всего три. 136 00:07:27,260 --> 00:07:29,290 Давайте я вам налью. 137 00:07:29,290 --> 00:07:31,400 Вы только посмотрите. 138 00:07:32,000 --> 00:07:33,530 - Давайте. - Нельзя. 139 00:07:35,330 --> 00:07:38,800 Отец, вы обещали, что не будете пить. 140 00:07:40,710 --> 00:07:42,910 Обещания нужно нарушать. 141 00:07:42,910 --> 00:07:45,710 И вообще, это же очень качественный алкоголь. 142 00:07:45,710 --> 00:07:48,510 Говорят, что если ешь с удовольствием, калории не считаются. 143 00:07:48,510 --> 00:07:51,420 А если пить с умом, так это почти витамины. 144 00:07:51,420 --> 00:07:52,650 Так ведь? 145 00:07:52,650 --> 00:07:54,490 Конечно, давайте я вам налью. 146 00:07:55,250 --> 00:07:56,350 Не надо. 147 00:08:00,630 --> 00:08:02,860 Он принес, чтобы нас угостить. 148 00:08:03,260 --> 00:08:05,160 Пап, давай одну стопочку. 149 00:08:05,200 --> 00:08:07,070 Стопочка алкоголя почти лекарство. 150 00:08:07,070 --> 00:08:08,330 Лекарство, вот так. 151 00:08:08,970 --> 00:08:11,240 Тот, кто выпивает, не может быть плохим. 152 00:08:11,370 --> 00:08:12,840 Тем более, завтра у меня выходной. 153 00:08:13,270 --> 00:08:15,210 Это тут совсем ни при чем. 154 00:08:17,180 --> 00:08:19,180 Кстати, Чоным, когда ты ночевала не дома... 155 00:08:19,310 --> 00:08:20,580 Не дома? А что такое? 156 00:08:20,580 --> 00:08:21,710 Что не так? 157 00:08:23,450 --> 00:08:25,280 Когда ты не дома была, 158 00:08:25,720 --> 00:08:29,050 мы с отцом такой вкусный самгёпсаль ели. 159 00:08:30,220 --> 00:08:33,120 А сегодня мясо даже и близко не такое вкусное. 160 00:08:35,690 --> 00:08:37,400 Может, когда она не ночевала дома, 161 00:08:37,400 --> 00:08:39,600 у мясника была поставка? 162 00:08:39,600 --> 00:08:40,900 Джунсу. 163 00:08:42,100 --> 00:08:43,870 Выпей-ка. 164 00:08:45,140 --> 00:08:46,640 У меня стопки нет. 165 00:09:04,560 --> 00:09:06,360 Вкусно, но крепко. 166 00:09:06,360 --> 00:09:10,230 Хорошие настойки куда вкуснее из правильных стаканов. 167 00:09:25,240 --> 00:09:26,240 Отец. 168 00:09:27,180 --> 00:09:30,350 А как вы познакомились? 169 00:09:31,080 --> 00:09:33,620 Он пришёл сюда с листовкой. 170 00:09:33,620 --> 00:09:35,450 Мне его лицо понравилось. 171 00:09:41,630 --> 00:09:45,330 Чоным тоже нужен мужчина с приятным лицом. 172 00:09:45,430 --> 00:09:47,400 Она вообще людей не понимает. 173 00:09:47,400 --> 00:09:49,530 Ей всякие неудачники нравятся. 174 00:09:49,700 --> 00:09:50,770 175 00:09:51,800 --> 00:09:55,010 Вот бы ей такого парня, как ты, Джунсу. 176 00:09:56,340 --> 00:10:01,310 Божечки, у моего папы пустой стакан. 177 00:10:03,820 --> 00:10:05,720 Выпейте ещё. 178 00:10:08,490 --> 00:10:11,090 Боже, спасибо. 179 00:10:11,220 --> 00:10:12,860 Не стоит так официально. 180 00:10:12,860 --> 00:10:16,290 Мы же постоянно видимся дома. 181 00:10:17,660 --> 00:10:18,660 Точно? 182 00:10:21,500 --> 00:10:22,530 Отец. 183 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 Что если... 184 00:10:25,500 --> 00:10:26,840 Если бы... 185 00:10:27,840 --> 00:10:30,980 Чоным ночевала с мужчиной... 186 00:10:32,980 --> 00:10:34,050 Джунсу. 187 00:10:36,950 --> 00:10:39,650 Про еду тоже не забывай. 188 00:10:41,720 --> 00:10:43,920 Точно. Кушай-кушай, Джунсу. 189 00:10:43,990 --> 00:10:45,260 Ешь на здоровье. 190 00:10:47,830 --> 00:10:49,360 Так ты спрашиваешь, 191 00:10:49,360 --> 00:10:52,360 что если Чоным ночевала с парнем. 192 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 Быть такого не может. 193 00:10:54,570 --> 00:10:55,700 Но если 194 00:10:56,300 --> 00:10:59,140 она и правда ночевала с каким-то придурком, 195 00:10:59,540 --> 00:11:00,570 тогда... 196 00:11:03,010 --> 00:11:04,440 Я поймаю 197 00:11:06,080 --> 00:11:07,550 и его, и Чоным, 198 00:11:08,610 --> 00:11:09,920 и переломаю им ноги. 199 00:11:15,190 --> 00:11:16,320 Вот так. 200 00:11:28,100 --> 00:11:30,740 [Бамбук] 201 00:11:56,800 --> 00:11:59,230 Боже. Ты чего не спишьЫ? 202 00:12:00,970 --> 00:12:02,170 Собрался куда-то? 203 00:12:06,340 --> 00:12:09,110 Просто решил немного проветрить. 204 00:12:13,110 --> 00:12:14,810 Только попробуй. 205 00:12:23,660 --> 00:12:24,790 Как же быть? 206 00:12:48,280 --> 00:12:49,380 Ты куда? 207 00:12:51,380 --> 00:12:52,550 Какая прилежная. 208 00:12:53,120 --> 00:12:54,250 Идешь отца проведать? 209 00:12:55,590 --> 00:12:56,990 Нет, просто жарко. 210 00:12:57,660 --> 00:12:59,160 Как-то в жар бросило. 211 00:12:59,930 --> 00:13:00,960 Правда? 212 00:13:03,160 --> 00:13:04,500 Ты не заболела? 213 00:13:04,900 --> 00:13:06,060 Сказать отцу? 214 00:13:06,060 --> 00:13:07,800 Издеваешься? Серьёзно? 215 00:13:07,800 --> 00:13:08,900 Так и будешь? 216 00:13:08,900 --> 00:13:10,240 Ты мне что, учитель? 217 00:13:10,240 --> 00:13:11,570 Я не ребёнок. 218 00:13:11,700 --> 00:13:13,100 Иди. Проваливай в комнату. 219 00:13:13,100 --> 00:13:15,040 Ты погляди. Совсем уже? А ну иди. 220 00:13:15,040 --> 00:13:16,070 Отец! 221 00:13:30,120 --> 00:13:33,760 Мелочь пузатая. Да как он смеет? Я старше! 222 00:13:33,760 --> 00:13:35,260 Врезать ему, что ли? 223 00:13:36,630 --> 00:13:38,430 Ладно, помилую ради Жёлудя. 224 00:13:46,070 --> 00:13:48,870 Жёлудь, не засыпай и жди меня. 225 00:14:06,120 --> 00:14:07,860 Рисую я. А что? 226 00:14:12,130 --> 00:14:13,930 Подумал, заснул при свете. 227 00:14:14,300 --> 00:14:17,300 - Ясно. - Отец беспокоится о счетах. 228 00:14:17,300 --> 00:14:18,340 Ясно. 229 00:14:22,310 --> 00:14:24,640 [Жёлудь] 230 00:14:26,550 --> 00:14:30,280 [Жёлудь] 231 00:15:10,090 --> 00:15:11,620 Чуть не заснул. 232 00:15:13,190 --> 00:15:15,160 Вот же засранец... 233 00:15:50,600 --> 00:15:51,830 Так хорошо. 234 00:16:02,010 --> 00:16:03,680 - Жёлудь. - Что? 235 00:16:03,680 --> 00:16:06,610 Выходишь посреди ночи лишь по просьбе парня. 236 00:16:06,750 --> 00:16:08,250 Ты точно невинна? 237 00:16:08,510 --> 00:16:10,950 Невинна? Кто сказал? 238 00:16:10,950 --> 00:16:13,120 Могу и на рамён остаться. 239 00:16:14,050 --> 00:16:15,090 Да ладно. 240 00:16:15,790 --> 00:16:18,290 Да кто в свои тридцать скажет, 241 00:16:18,290 --> 00:16:20,360 что «невинен»? 242 00:16:20,360 --> 00:16:23,230 К тебе домой пришёл твой парень. 243 00:16:23,860 --> 00:16:26,730 Но ты совсем не помогла мне против своего друга. 244 00:16:27,170 --> 00:16:29,100 - Правда? - Именно. 245 00:16:29,100 --> 00:16:30,740 Я был оскорблён. 246 00:16:30,740 --> 00:16:34,740 Правда? Я и не знала. 247 00:16:39,010 --> 00:16:42,910 И как долго ты позволишь ему здесь жить? 248 00:16:45,520 --> 00:16:46,590 А что? 249 00:16:46,950 --> 00:16:48,790 Ситуация изменилась. 250 00:16:50,060 --> 00:16:51,220 Он тебе признался. 251 00:16:54,230 --> 00:16:55,660 Так он рассказал. 252 00:16:56,960 --> 00:17:00,700 Рассказал. И довольно враждебно. 253 00:17:03,200 --> 00:17:05,840 Нервирует, когда твоя девушка живёт в одном доме с парнем, 254 00:17:08,340 --> 00:17:10,340 что ей признался. 255 00:17:18,780 --> 00:17:19,990 Я... 256 00:17:21,050 --> 00:17:22,390 в долгу 257 00:17:23,620 --> 00:17:25,090 перед Джунсу. 258 00:17:25,260 --> 00:17:27,160 Долг? Сколько? 259 00:17:27,530 --> 00:17:30,760 Не тот долг, который можно выплатить с чьей-то помощью. 260 00:17:32,760 --> 00:17:34,730 Моральный долг. 261 00:17:35,130 --> 00:17:36,200 Моральный долг? 262 00:17:37,500 --> 00:17:42,010 Наш дом заложен и в реальной жизни. 263 00:17:43,010 --> 00:17:44,210 Джунсу 264 00:17:45,480 --> 00:17:49,150 всегда был на моей стороне, 265 00:17:49,780 --> 00:17:52,650 когда жизнь преподносила сюрпризы. 266 00:17:53,590 --> 00:17:57,520 Он мой драгоценный друг, наставник 267 00:17:59,860 --> 00:18:02,130 и брат. 268 00:18:05,700 --> 00:18:06,830 Вот как. 269 00:18:08,500 --> 00:18:10,400 Он сделал то, чего я не смог. 270 00:18:12,540 --> 00:18:13,710 Я благодарен. 271 00:18:15,840 --> 00:18:18,010 Теперь этим может заняться Граф. 272 00:18:19,410 --> 00:18:21,150 Просто буду для тебя Графом. 273 00:18:24,680 --> 00:18:28,190 Я понимаю твои чувства... 274 00:18:29,860 --> 00:18:31,920 Дай мне время. 275 00:18:33,160 --> 00:18:38,100 А пока ты не мог бы быть терпимее 276 00:18:39,060 --> 00:18:41,670 к Джунсу? 277 00:18:43,340 --> 00:18:44,470 Хорошо. 278 00:18:53,110 --> 00:18:54,250 Спасибо. 279 00:19:06,730 --> 00:19:07,790 [Меню на неделю] 280 00:19:18,470 --> 00:19:19,910 Уже готов? 281 00:19:29,650 --> 00:19:30,650 Вкуснотища. 282 00:20:08,220 --> 00:20:10,720 Точно. Это же дом Жёлудя. 283 00:20:12,890 --> 00:20:14,260 Завтракать! 284 00:20:22,830 --> 00:20:24,840 Умывайся. Пора завтракать. 285 00:20:31,740 --> 00:20:34,480 Здесь самообслуживание. 286 00:20:42,490 --> 00:20:43,560 Приятного. 287 00:20:45,360 --> 00:20:49,260 Ну-ка, начнём. Красота. 288 00:20:49,260 --> 00:20:51,000 - Спасибо. - Спасибо. 289 00:20:52,230 --> 00:20:54,430 Спасибо. 290 00:21:10,150 --> 00:21:11,180 Вкуснятина. 291 00:21:23,430 --> 00:21:24,960 Держи. 292 00:21:31,670 --> 00:21:33,470 Спасибо. 293 00:21:57,530 --> 00:21:58,730 Очень вкусно. 294 00:22:00,570 --> 00:22:01,870 Объелся. 295 00:22:02,770 --> 00:22:05,300 А куда отец ушёл? 296 00:22:05,640 --> 00:22:07,910 Не знаю. Сразу после завтрака исчез. 297 00:22:08,740 --> 00:22:11,780 Он ушёл? Тогда... 298 00:22:14,950 --> 00:22:16,820 Быстро, одеваемся. 299 00:22:20,390 --> 00:22:21,520 В чём дело? 300 00:22:22,350 --> 00:22:24,120 Вы куда? 301 00:22:24,120 --> 00:22:26,690 Тебе тоже лучше одеться. 302 00:22:26,690 --> 00:22:28,990 Если поймают, тебе конец. 303 00:22:29,160 --> 00:22:30,430 Почему ему конец? 304 00:22:36,640 --> 00:22:38,400 Сегодня делаем сливовое вино. 305 00:22:44,440 --> 00:22:45,540 Вино. 306 00:22:46,580 --> 00:22:48,480 [Меню на неделю] 307 00:22:48,480 --> 00:22:50,050 [Воскресенье — винный день!] 308 00:23:10,000 --> 00:23:13,240 Кто всё это съест? Твой отец это продаёт? 309 00:23:13,740 --> 00:23:16,040 Летом — вино, зимой — кимчи. 310 00:23:16,040 --> 00:23:18,880 Мы его пьём и угощаем горожан. 311 00:23:19,040 --> 00:23:20,910 А ещё раздаём тем, кто живёт один. 312 00:23:21,050 --> 00:23:23,220 Ясно. Очень мило. 313 00:23:23,220 --> 00:23:26,220 Да он просто зануда. Кто в наши дни это пьёт? 314 00:23:26,520 --> 00:23:29,960 Потом опять сляжет от усталости. 315 00:23:29,960 --> 00:23:33,190 Да? Звучит очень знакомо... 316 00:23:43,540 --> 00:23:44,740 Отец! 317 00:23:44,740 --> 00:23:46,200 Отец! 318 00:23:48,210 --> 00:23:49,610 Ушёл куда-то? 319 00:23:59,550 --> 00:24:02,220 В этом году в два раза больше закрыли. 320 00:24:02,490 --> 00:24:04,760 Просто поменьше оставлю. 321 00:24:10,130 --> 00:24:14,530 Молодцы. Сегодня угощу вас макколли. 322 00:24:23,040 --> 00:24:25,010 И когда это можно будет пить? 323 00:24:25,840 --> 00:24:27,650 Ты же раньше не делал сливового вина? 324 00:24:27,650 --> 00:24:29,080 Конечно, нет. 325 00:24:29,650 --> 00:24:32,520 Мы с Чоным его каждый год делаем. 326 00:24:32,520 --> 00:24:34,090 А я не тебя спрашивал. 327 00:24:35,550 --> 00:24:40,130 Где-то через месяц те, что с сахаром, можно добавить в чили-пасту. 328 00:24:40,230 --> 00:24:43,360 Но пить просто так тоже вкусно. 329 00:24:43,430 --> 00:24:45,260 Значит, ты поклялась на сливах. 330 00:24:45,560 --> 00:24:46,600 Поклялась? 331 00:24:47,100 --> 00:24:48,570 Встретиться через месяц. 332 00:24:55,740 --> 00:24:58,080 Проголодался? 333 00:24:58,140 --> 00:24:59,580 Есть вдруг захотелось. 334 00:25:01,480 --> 00:25:04,280 Риск заставляет стремиться вперёд. 335 00:25:05,020 --> 00:25:07,890 А спокойствие снижает вероятность неудачи. 336 00:25:07,890 --> 00:25:10,320 А ты привержен традициям, как я погляжу. 337 00:25:10,320 --> 00:25:13,160 А на тебя, смотрю, мода очень влияет. 338 00:25:16,230 --> 00:25:20,130 Так что? Токпокки и пиво или курочка и пиво? 339 00:25:20,270 --> 00:25:21,570 - Курочка и пиво! - Токпокки. 340 00:25:21,570 --> 00:25:23,030 У курицы с пивом даже имя есть, «чимек». 341 00:25:23,030 --> 00:25:26,100 А у тебя? «Токмек»? 342 00:25:26,740 --> 00:25:28,210 Вот дедуля. 343 00:25:32,610 --> 00:25:34,710 [Токпокки и курочка] 344 00:25:45,320 --> 00:25:46,360 Так сойдёт? 345 00:26:25,230 --> 00:26:26,670 У меня тут встреча. 346 00:26:26,670 --> 00:26:28,470 Я вас догоню, идите без меня. 347 00:26:30,670 --> 00:26:32,540 Не думаю, что у него тут есть знакомые. 348 00:26:32,540 --> 00:26:34,570 349 00:26:37,880 --> 00:26:39,540 Не хочешь пока поиграть? 350 00:26:40,780 --> 00:26:41,810 Я в деле. 351 00:26:49,520 --> 00:26:51,690 А что Ю Сыннёль любит больше всего? 352 00:26:52,520 --> 00:26:54,990 Вы здесь каждый день. Наверное, хорошо его знаете. 353 00:26:55,030 --> 00:26:58,430 Скажу лишь потому, что вы красавчик. 354 00:26:58,700 --> 00:26:59,730 Глядите. 355 00:27:01,700 --> 00:27:04,040 [Четырнадцать овощей в день] 356 00:27:04,540 --> 00:27:05,970 Это органический сок. 357 00:27:06,440 --> 00:27:09,570 Он будет очень рад ему. 358 00:27:11,210 --> 00:27:12,880 Спасибо за подсказку. 359 00:27:15,780 --> 00:27:17,520 - Бей. - Бью. 360 00:27:17,520 --> 00:27:19,450 Бей. На тебе. 361 00:27:21,490 --> 00:27:22,790 Хватит меня бить. 362 00:27:24,420 --> 00:27:25,960 - Бей. - Да ладно. 363 00:27:25,960 --> 00:27:27,660 - Чем заняты? - Хочешь с нами? 364 00:27:27,930 --> 00:27:30,500 Нет. Я в это даже в детстве не играл. 365 00:27:31,930 --> 00:27:33,370 Тули жульничает. 366 00:27:33,370 --> 00:27:34,500 Тули — это я. 367 00:27:35,730 --> 00:27:37,240 Бей. 368 00:27:40,340 --> 00:27:42,340 - Получи. - Бей. 369 00:27:42,340 --> 00:27:43,410 Бей. 370 00:27:45,840 --> 00:27:47,980 - Бей. - А вот и удар. 371 00:27:59,360 --> 00:28:00,660 Апперкот. 372 00:28:00,960 --> 00:28:02,030 Апперкот! 373 00:28:10,140 --> 00:28:11,170 О, тут джеги. 374 00:28:17,740 --> 00:28:19,340 В джеги умеешь играть, Бамбук? 375 00:28:22,710 --> 00:28:24,780 Что насчёт тебя? Какие предпочтения в мужчинах? 376 00:28:24,780 --> 00:28:25,780 Мне нравится, 377 00:28:26,480 --> 00:28:28,090 когда хорошо чеканят. 378 00:28:31,890 --> 00:28:33,260 Ты сказал «джеги»? 379 00:28:39,700 --> 00:28:41,970 Ладно. Можно ли касаться ногой земли? 380 00:28:41,970 --> 00:28:43,070 - Можно. - Нельзя. 381 00:28:43,500 --> 00:28:46,710 Забыли о правилах. Посмотрим, кто больше начеканит. 382 00:28:47,470 --> 00:28:50,340 Приготовились. Начали! 383 00:28:52,710 --> 00:28:54,750 Раз, два, три. 384 00:29:20,440 --> 00:29:21,840 Кан Хуннам победил. 385 00:29:22,670 --> 00:29:25,580 Таймаут. Стоп. Я лодыжку повредил. Лодыжку. 386 00:29:31,150 --> 00:29:32,220 Сыграем ещё во что-нибудь. 32537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.