Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,924 --> 00:00:47,336
Subasta Pública
Impuestos No Pagados
2
00:00:47,456 --> 00:00:50,455
Por orden del
Comisionado de Distrito.
3
00:00:52,327 --> 00:00:55,556
Buena propiedad, con un
poco de trabajo y atención...
4
00:00:56,019 --> 00:00:58,555
Una lástima perderla
por esa suma, Señor..
5
00:00:58,675 --> 00:01:00,919
¿Una lástima para ti?,
para Dawltry, diría yo.
6
00:01:00,949 --> 00:01:02,722
- Si.
- Gymkhana club.
7
00:01:09,199 --> 00:01:11,524
A todos los miembros
del Club de Gymkhana:
8
00:01:11,644 --> 00:01:14,788
La directiva del Club de Gymkhana,
en su sesión del 2 de abril 1931,
9
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
ha decidido por voto unánime
10
00:01:16,928 --> 00:01:19,368
eliminar al Sr. Hugh Dawltry
de su lista de miembros.
11
00:01:19,488 --> 00:01:21,857
Firmado: Dr. George March
Secretario en funciones.
12
00:01:27,353 --> 00:01:31,744
- ... de cierta manera.
- En absoluto, en absoluto.
13
00:01:31,864 --> 00:01:34,275
- De esa forma podrás verlo.
- ¿No va a aceptar un no?.
14
00:01:34,395 --> 00:01:35,995
Ya le dije que no lo vi.
15
00:01:36,302 --> 00:01:38,476
Pero mi querido, Reginald,
tienes que verlo.
16
00:01:38,503 --> 00:01:40,575
Pero como puedo
verlo si no lo veo.
17
00:01:40,600 --> 00:01:42,156
Ese es el punto.
18
00:01:42,179 --> 00:01:45,583
- Si lo viste, lo hiciste bien.
- Pero ya he dicho que no, amigo.
19
00:01:45,628 --> 00:01:47,791
Pero mi querido muchacho,
todos están ahí otra vez.
20
00:01:49,150 --> 00:01:50,509
¿Algo importante?
21
00:01:50,629 --> 00:01:51,663
Te diré Weisman...
22
00:01:52,381 --> 00:01:55,750
Vamos a liberarnos oficialmente
de ese tipo Dawltry al fin.
23
00:01:56,076 --> 00:01:58,446
Pronto ese pobre diablo
solo será un recuerdo.
24
00:01:58,566 --> 00:01:59,807
Y solo para los irresponsables.
25
00:02:00,291 --> 00:02:02,753
Debió haber sido expulsado
del Club hace mucho tiempo.
26
00:02:02,991 --> 00:02:05,165
Reglas, mi querido, siempre
existirán reglas.
27
00:02:05,216 --> 00:02:07,176
Este país está muy
apegado a las reglas.
28
00:02:07,207 --> 00:02:08,566
Y a personas honorables.
29
00:02:09,047 --> 00:02:10,640
Sin ello ninguno de nosotros
podría sobrevivir en este
30
00:02:10,679 --> 00:02:12,118
terrible clima, ¿no?
31
00:02:12,571 --> 00:02:14,103
Caliente aquí dentro, ¿eh?
32
00:02:20,919 --> 00:02:22,050
Ah, eso está mejor.
33
00:02:22,170 --> 00:02:23,190
¿Cuál es la diferencia?
34
00:02:23,474 --> 00:02:26,298
No refresca a este planeta
mantenerse moviéndolo.
35
00:02:26,591 --> 00:02:27,804
Escocés y soda podrían.
36
00:02:28,065 --> 00:02:29,566
- ¿Qué le parece?
- Bien.
37
00:02:31,221 --> 00:02:32,806
- Escocés y soda.
- Lo mismo.
38
00:02:34,316 --> 00:02:35,601
¿Vio el periódico de la tarde?
39
00:02:36,086 --> 00:02:37,220
Lo mismo de ayer, ¿no es asi?
40
00:02:37,340 --> 00:02:38,625
Todo excepto las noticias
del transporte marítimo.
41
00:02:38,657 --> 00:02:39,788
¿Qué hay de nuevo en eso?
42
00:02:40,242 --> 00:02:42,513
Si nadie más que cocineros,
turistas y misioneros
43
00:02:42,544 --> 00:02:45,506
serían lo bastante tontos para
meter su cabeza en este sitio.
44
00:02:45,937 --> 00:02:49,000
Difícilmente podría llamar a
Hugh Dawltry un misionero.
45
00:02:50,270 --> 00:02:52,017
- ¿Hugh Dawltry?
- Ese es el caballero.
46
00:02:52,137 --> 00:02:54,331
Su nombre está en la lista de
pasajeros del próximo barco.
47
00:02:54,451 --> 00:02:56,240
¿Regresa a...?
48
00:02:56,295 --> 00:02:57,880
No tendría el valor.
49
00:02:58,337 --> 00:02:59,530
No puedo creer eso.
50
00:03:00,387 --> 00:03:01,858
Bueno, tenía la
costumbre de decir
51
00:03:01,875 --> 00:03:03,469
que esto no cubría la
casa de ninguna dama.
52
00:03:03,506 --> 00:03:05,181
Y lo decía justo en nuestras caras.
53
00:03:05,372 --> 00:03:06,825
¿Por qué entonces no se
mantenía fuera de ellas?
54
00:03:06,849 --> 00:03:07,593
Lo hizo.
55
00:03:07,713 --> 00:03:08,765
La mayor parte del tiempo.
56
00:03:09,384 --> 00:03:11,939
Parecían gustarle mucho más las
casas de las damas más jóvenes.
57
00:03:12,005 --> 00:03:15,654
Un hombre que aquí no respete el
código moral no debe ser miembro.
58
00:03:15,843 --> 00:03:18,066
Ninguna ley prohíbe robar
la esposa de otro hombre.
59
00:03:18,090 --> 00:03:19,371
Si ella quiere ser robada.
60
00:03:19,673 --> 00:03:21,846
Pero no hay que
asociarse con el ladrón.
61
00:03:21,966 --> 00:03:23,773
Debió decir eso antes
de que se marchara.
62
00:03:24,222 --> 00:03:24,922
Bueno...
63
00:03:24,955 --> 00:03:25,854
eso merece un trago.
64
00:03:26,106 --> 00:03:27,996
Su inesperado regreso a casa.
65
00:03:28,014 --> 00:03:29,362
Quisiera saber para que regresa.
66
00:03:29,398 --> 00:03:31,405
O esa plantación suya,
probablemente.
67
00:03:32,643 --> 00:03:35,432
- Testarudo ese Dawltry.
- Necesitaba ser disciplinado.
68
00:03:35,697 --> 00:03:36,887
Eso es bastante cierto, Whitman.
69
00:03:37,308 --> 00:03:38,619
Ninguna mujer está segura aquí.
70
00:03:38,649 --> 00:03:40,675
El S. S. como dejó Colombo para
su viaje bimensual a Singapur.
71
00:03:40,689 --> 00:03:41,735
Atracará en Khota para
desembarcar dos pasajeros:
72
00:03:41,758 --> 00:03:42,904
Hugh Dawltry
Philippa Crosby.
73
00:03:57,835 --> 00:04:00,278
- ¿Si?
- Oh, camarero...
74
00:04:01,292 --> 00:04:03,866
la joven que debía estar
sentada en esta mesa...
75
00:04:04,373 --> 00:04:05,651
ella...
76
00:04:05,698 --> 00:04:07,571
Está retrasando nuestra
cena esta noche.
77
00:04:08,284 --> 00:04:09,177
Lo siento, señor.
78
00:04:09,349 --> 00:04:11,227
Pero a la Srta. Crosby hizo que
se le sirviera la cena en su cuarto.
79
00:04:13,870 --> 00:04:14,582
Oh...
80
00:04:15,755 --> 00:04:17,736
Bien, en ese caso...
81
00:04:17,856 --> 00:04:19,535
- solo tomaré café.
- Si.
82
00:04:20,179 --> 00:04:20,949
Ah...
83
00:04:21,324 --> 00:04:22,103
en el puente.
84
00:04:23,056 --> 00:04:23,758
Sí señor.
85
00:04:23,878 --> 00:04:26,211
Serviremos su desayuno
en la mesa de su cuarto.
86
00:04:29,645 --> 00:04:30,973
Responderé a eso en la mañana.
87
00:04:31,242 --> 00:04:31,964
Sí señor.
88
00:05:00,231 --> 00:05:02,360
Sabes, para un muy
apropiado encendedor inglés...
89
00:05:02,877 --> 00:05:04,296
deberías avergonzarte de ti misma.
90
00:05:04,753 --> 00:05:07,242
Personalmente creo que un llama
sería suficiente para ti.
91
00:05:07,855 --> 00:05:10,044
Sin irritar a cada dama que veas.
92
00:05:10,164 --> 00:05:13,037
Puede hacer que muera en una
sofocante cabina para evitarte.
93
00:05:14,452 --> 00:05:16,255
Voy a hacer que te disculpes.
94
00:05:17,265 --> 00:05:18,948
Si que alguna vez
conozco a una dama encantadora.
95
00:05:20,007 --> 00:05:22,821
Mientras tanto, creo que te
ahogaré en brandy y soda.
96
00:05:23,314 --> 00:05:24,529
Por ser tan grosera.
97
00:05:59,321 --> 00:06:00,542
Oh...
98
00:06:00,842 --> 00:06:02,252
deje la botella.
99
00:06:03,210 --> 00:06:04,863
Para que me hiciste salir
100
00:06:04,983 --> 00:06:06,715
Para que perdamos
el timón, mi querida.
101
00:06:07,016 --> 00:06:10,118
Oh...
El Bridge es muy confuso.
102
00:06:10,695 --> 00:06:13,545
- Nunca he...
- No tienes que discutir sobre eso.
103
00:06:14,939 --> 00:06:18,390
- Está bien aquí.
- No, pero es mi última.
104
00:06:18,656 --> 00:06:20,483
El trópico no es lugar
para un hombre blanco.
105
00:06:20,795 --> 00:06:22,911
A menos que no tenga
otro lugar donde ir.
106
00:06:23,189 --> 00:06:24,559
El Bridge ayuda.
107
00:06:24,920 --> 00:06:27,288
El solitario sencillo es
un juego muy solitario.
108
00:06:27,408 --> 00:06:28,599
Ahora, aquí.
109
00:06:29,497 --> 00:06:32,068
Sabes, debías mantenerte
jugando corazones. Para algo que...
110
00:06:32,110 --> 00:06:34,719
Bueno, lo siento, mi querida,
no repartí las cartas, sabes.
111
00:06:48,172 --> 00:06:49,329
Ahí tiene.
112
00:06:49,925 --> 00:06:52,389
Gracias señor, espero que
haya tenido un viaje placentero.
113
00:06:52,610 --> 00:06:53,410
Gracias.
114
00:06:54,010 --> 00:06:55,034
Hemos atracado, señor.
115
00:07:05,527 --> 00:07:08,036
Querido Reggie, es tan extraño
como la niebla de Londres.
116
00:07:08,082 --> 00:07:10,206
Lo sé, mi querido
Simpson, lo sé.
117
00:07:10,326 --> 00:07:11,999
Pero puedo ver a través de ella.
118
00:07:12,035 --> 00:07:15,388
Entonces no era simplemente
afirmar que podía, sabía que podía.
119
00:07:15,508 --> 00:07:17,798
Pero siempre fue asi, lo sabes.
120
00:07:25,937 --> 00:07:27,351
El distrito naval, señor.
121
00:07:27,370 --> 00:07:29,140
Por supuesto, es el lugar
más caliente que ofrecemos.
122
00:07:33,214 --> 00:07:34,532
Tal vez no debe ser
tan corto de mente.
123
00:07:49,547 --> 00:07:51,851
- Adiós señor, gracias de nuevo.
- Adiós, buena suerte.
124
00:09:01,547 --> 00:09:03,240
No podrá encontrar otro transporte.
125
00:09:03,491 --> 00:09:04,761
¿Quiere acompañarme?
126
00:09:25,038 --> 00:09:26,491
Si no es cuidadoso se caerá
127
00:09:26,511 --> 00:09:28,111
de esa curiosa cosa y se
romperá el cuello.
128
00:09:28,322 --> 00:09:29,153
Y Ud. se ahogara.
129
00:09:29,172 --> 00:09:31,387
Asi, ¿Porqué no acepta esta sombrilla
y salva nuestras vidas?
130
00:09:31,467 --> 00:09:33,149
No puedo aceptar una
sombrilla de alguien
131
00:09:33,157 --> 00:09:34,782
a quien jamás esperaba
volver a ver.
132
00:09:34,792 --> 00:09:35,943
Oh, mucha gente hace
justamente eso.
133
00:09:35,980 --> 00:09:37,211
Es casi una costumbre.
134
00:09:37,629 --> 00:09:38,952
Asi que no soy costumbrista.
135
00:09:39,765 --> 00:09:41,378
Me pregunto cómo Adán conoció a Eva.
136
00:09:41,846 --> 00:09:43,079
Probablemente estaba lloviendo.
137
00:09:43,083 --> 00:09:44,540
Oh no, se conocieron antes.
138
00:09:45,967 --> 00:09:46,669
Ahora, escúchame...
139
00:09:47,339 --> 00:09:49,168
Cualquiera puede darse cuenta
que eres una extraña aquí.
140
00:09:49,208 --> 00:09:51,797
Y dado que tienes una
ventaja en transporte...
141
00:09:51,917 --> 00:09:52,974
¿Dónde puedo llevarla?
142
00:09:59,139 --> 00:10:01,271
Puedes dejarme en el
número diez y siete...
143
00:10:01,327 --> 00:10:02,984
- Forter Road East.
- Aceptado.
144
00:10:04,001 --> 00:10:05,541
17 Forter Road East.
145
00:10:06,202 --> 00:10:06,905
Bien.
146
00:10:28,676 --> 00:10:29,774
Pero dejó de llover.
147
00:10:30,110 --> 00:10:31,988
¿Crees que todavía
necesitamos la sombrilla?
148
00:10:32,799 --> 00:10:34,855
Oh, el sol es igual de malo.
149
00:10:35,540 --> 00:10:38,065
Sabes cuando este país
se cansa de hervirte...
150
00:10:38,185 --> 00:10:39,581
empieza a hornearte.
151
00:10:39,903 --> 00:10:41,513
De masa a crujiente.
152
00:10:41,633 --> 00:10:43,394
Qué futuro tan encantador.
153
00:10:44,250 --> 00:10:46,208
Oh, por supuesto, doy por seguro...
154
00:10:46,328 --> 00:10:48,443
que vas a estar aquí algún tiempo.
155
00:10:49,732 --> 00:10:51,825
Estás tomando mucho por
seguro, ¿no es asi?
156
00:10:59,012 --> 00:10:59,728
Bien...
157
00:11:00,282 --> 00:11:01,205
aquí estamos.
158
00:11:05,232 --> 00:11:06,088
Te...
159
00:11:06,405 --> 00:11:07,319
ayudaré con el equipaje.
160
00:11:26,714 --> 00:11:29,564
Pase por aquí, Sra.
y siéntase como en casa.
161
00:11:31,571 --> 00:11:33,832
La servidumbre parecía
esperarle, Sr. Dawltry.
162
00:11:34,241 --> 00:11:36,958
Oh si, si. Vengo aquí con frecuencia.
163
00:11:42,033 --> 00:11:43,921
¿Dónde supone está
todo el mundo?.
164
00:11:44,546 --> 00:11:46,927
Bueno, solo existen tres lugares
en este pueblo donde puedan estar:
165
00:11:47,209 --> 00:11:48,735
El bar del club...
166
00:11:49,512 --> 00:11:51,193
el salón de cartas del club...
167
00:11:51,760 --> 00:11:53,376
o la piscina del club.
168
00:11:54,854 --> 00:11:56,080
Dijiste que te esperaban.
169
00:11:56,129 --> 00:11:57,577
Les telegrafié, por supuesto.
170
00:11:57,956 --> 00:12:01,182
Oh, bueno. Entregar un telegrama
en Khota es otra cosa.
171
00:12:01,745 --> 00:12:03,548
A veces recibimos nuestras
felicitaciones de navidad...
172
00:12:03,567 --> 00:12:04,488
para pascua.
173
00:12:04,608 --> 00:12:05,722
Eres un optimista.
174
00:12:06,032 --> 00:12:07,145
Estoy intentando serlo.
175
00:12:07,583 --> 00:12:08,691
Ahí va su limosina.
176
00:12:11,541 --> 00:12:14,360
Oh sí. si. La he despachado.
177
00:12:15,757 --> 00:12:17,565
¿Cómo espera volver a casa?
178
00:12:18,043 --> 00:12:18,936
Caminaré.
179
00:12:19,351 --> 00:12:21,405
Mi bungaló está...
180
00:12:21,643 --> 00:12:22,597
bastante cerca.
181
00:12:23,321 --> 00:12:24,791
¿No quiere sentarse?
182
00:12:31,883 --> 00:12:33,413
¿No es esa una
piel encantadora?
183
00:12:36,231 --> 00:12:37,453
Si, lo es.
184
00:12:38,281 --> 00:12:40,243
Veré si puedo encontrar
algo de tomar.
185
00:12:48,825 --> 00:12:50,125
...es algún privilegio.
186
00:12:50,157 --> 00:12:51,573
Aquí George luce gracioso.
187
00:12:52,540 --> 00:12:54,510
Oh, gloria, George.
188
00:12:54,696 --> 00:12:57,149
Tu hermano era un interno
cuando esa fue tomada.
189
00:12:57,599 --> 00:13:00,793
Y toda esa práctica de la
medicina lo ha hecho lucir peor.
190
00:13:00,844 --> 00:13:03,703
¿Es por eso que todavía es
un bachiller, Dr. Muir.
191
00:13:03,978 --> 00:13:04,678
Si...
192
00:13:04,741 --> 00:13:05,818
y a mi monedero.
193
00:13:06,956 --> 00:13:07,906
George es afortunado.
194
00:13:08,587 --> 00:13:10,271
No pude hallar una chica
que esperara por mi
195
00:13:10,283 --> 00:13:12,150
hasta que logré el éxito
haciendo que me notara.
196
00:13:12,604 --> 00:13:14,303
Oh, sólo una casualidad.
197
00:13:15,099 --> 00:13:16,147
Hola, todo el mundo.
198
00:13:16,453 --> 00:13:18,645
Acabo de atender a una mujer
con un bebé que escogió
199
00:13:18,675 --> 00:13:20,706
el momento más inesperado.
200
00:13:21,353 --> 00:13:22,369
¿Dónde está la novia?
201
00:13:22,985 --> 00:13:23,970
¿No estaba contigo?
202
00:13:23,988 --> 00:13:25,041
Una llamada de emergencia entró...
203
00:13:25,065 --> 00:13:26,413
al hospital justo
cuando iba a salir.
204
00:13:26,425 --> 00:13:28,383
Asi que envié a Aly al muelle
para que la recogiera.
205
00:13:28,538 --> 00:13:29,300
Ya debió estar aquí.
206
00:13:29,305 --> 00:13:30,280
Los autos están afuera.
207
00:13:30,784 --> 00:13:31,484
Aly...
208
00:13:31,588 --> 00:13:32,288
Aly...
209
00:13:35,314 --> 00:13:36,399
¿Qué estás haciendo aquí arriba?
210
00:13:36,816 --> 00:13:37,586
Nada, señor.
211
00:13:37,765 --> 00:13:39,207
¿Fuiste donde al muelle
como te dije?
212
00:13:39,327 --> 00:13:40,316
Sí señor, iré ahora.
213
00:13:40,347 --> 00:13:41,684
Has estado en el "Ginaka", ¿no es asi?
214
00:13:42,044 --> 00:13:42,744
No, no he estado.
215
00:13:42,745 --> 00:13:43,445
Fui al muelle.
216
00:13:43,459 --> 00:13:45,529
- No había nadie.
- No me mientas, tú...
217
00:13:45,719 --> 00:13:46,945
serpiente traidora.
218
00:13:48,085 --> 00:13:50,322
- George, no.
- No voy a tolerar...
219
00:13:50,353 --> 00:13:51,862
drogas aquí.
220
00:13:52,375 --> 00:13:54,982
Todo el mundo tiene que
mantener su posición en este país.
221
00:13:55,357 --> 00:13:57,452
¿Qué pensará?, si no está quien
estaba supuesto a encontrarla.
222
00:13:57,725 --> 00:13:59,691
Por dios, probablemente esté
desesperado en el bote ahora.
223
00:14:00,071 --> 00:14:02,104
- Bueno, vamos.
- Buscaré el sombrero.
224
00:14:02,129 --> 00:14:03,006
Trae el mío, quieres.
225
00:14:03,075 --> 00:14:05,085
¿Qué puede ser más valioso en el país?
226
00:14:06,329 --> 00:14:07,639
Pobre Philippa.
227
00:14:08,445 --> 00:14:09,659
Sola en ese muelle.
228
00:14:21,475 --> 00:14:22,861
Pero, mi querido Jimmy...
229
00:14:22,900 --> 00:14:23,940
era un leopardo.
230
00:14:24,132 --> 00:14:25,865
No mi querido, Reggie,
era un elefante.
231
00:14:25,985 --> 00:14:27,290
Digo que era un leopardo.
232
00:14:27,410 --> 00:14:28,822
- Un elefante.
- Un leopardo.
233
00:14:28,870 --> 00:14:29,570
Un elefante.
234
00:14:29,632 --> 00:14:31,807
Rene, puedes conducir mas
rápido que esto.
235
00:14:33,206 --> 00:14:35,466
Está conduciendo bastante
rápido para mi gusto.
236
00:14:43,317 --> 00:14:45,524
- Todo debe estar bien.
- La casa de Dawltry.
237
00:14:45,543 --> 00:14:46,751
¿Qué dijo sobre Dawltry?
238
00:14:46,798 --> 00:14:48,411
Estás tan ocupado
con ese viejo hospital
239
00:14:48,427 --> 00:14:49,878
que ni siquiera te enteras
de las noticias.
240
00:14:49,924 --> 00:14:51,248
¿Noticias?, ¿qué noticias?
241
00:14:51,368 --> 00:14:52,858
Dawltry regresa hoy.
242
00:14:52,978 --> 00:14:54,920
¿En el mismo barco con Philippa?
243
00:14:55,040 --> 00:14:56,964
No pueden limitar el
pasaje solo a mujeres.
244
00:14:56,984 --> 00:14:57,721
Es una atrocidad.
245
00:14:57,767 --> 00:15:00,222
Hombres como Dawltry no
deberían estar sueltos.
246
00:15:00,984 --> 00:15:01,984
¿Fuma?
247
00:15:02,854 --> 00:15:04,139
Prefiero los turcos.
248
00:15:17,645 --> 00:15:20,411
Parece que se comportará
un poco bien.
249
00:15:23,814 --> 00:15:26,279
Difícilmente podría creer
todo lo que dijo.
250
00:15:27,939 --> 00:15:29,998
Tal vez estaba hablando sobre...
251
00:15:30,479 --> 00:15:31,441
mi mismo.
252
00:15:37,213 --> 00:15:38,671
¿Tiene que probarlo?
253
00:15:39,979 --> 00:15:42,263
No tuve la oportunidad en el barco.
254
00:15:42,774 --> 00:15:46,216
¿Consideraría la casa del Dr. March
un lugar más adecuado?.
255
00:15:50,003 --> 00:15:52,212
Esta no es la casa del Dr. March.
256
00:15:56,932 --> 00:15:58,855
No lo comprendo.
257
00:15:59,877 --> 00:16:01,140
Le mentí.
258
00:16:01,831 --> 00:16:03,319
Esta es mi casa.
259
00:16:08,324 --> 00:16:10,413
¿Y porque me trajo aquí?
260
00:16:11,224 --> 00:16:12,382
Para conseguir una ventaja.
261
00:16:13,133 --> 00:16:14,997
era tan extraña a bordo del barco.
262
00:16:15,117 --> 00:16:16,545
Todavía soy una extraña.
263
00:16:16,980 --> 00:16:18,528
Espero que no se marche
antes de la cena.
264
00:16:18,963 --> 00:16:21,188
Mi sirviente es realmente
un excelente cocinero.
265
00:16:21,609 --> 00:16:24,840
Y supongo que su amo
es un excelente artista.
266
00:16:24,960 --> 00:16:26,643
Eso depende de la audiencia.
267
00:16:26,914 --> 00:16:28,191
La audiencia se marcha.
268
00:16:28,311 --> 00:16:29,875
Sin ninguna evidencia de aplausos.
269
00:16:30,343 --> 00:16:33,890
¿Y esto también es bajar las
cortinas a futuros encuentros?
270
00:16:33,923 --> 00:16:36,724
Eso me temo. Ya que
vine aquí a terminar uno.
271
00:16:37,135 --> 00:16:39,336
Voy a casarme con el Dr. George March.
272
00:16:43,976 --> 00:16:46,573
- Va a casarse con él.
- Si.
273
00:17:02,568 --> 00:17:04,564
- La ayudaré, por supuesto.
- No, gracias.
274
00:17:04,684 --> 00:17:06,223
He tenido suficiente con los guías.
275
00:17:09,097 --> 00:17:10,540
Es la próxima plantación.
276
00:17:11,165 --> 00:17:12,175
Gracias.
277
00:17:14,087 --> 00:17:15,457
Solo a un corto camino.
278
00:17:27,965 --> 00:17:29,396
Dime mi querida,
279
00:17:29,745 --> 00:17:31,308
¿donde iras en tu luna de miel?
280
00:17:31,644 --> 00:17:35,011
Realmente no lo sé
todavía, Sra. Wey-Smith.
281
00:17:36,294 --> 00:17:38,322
- ¿Dónde iremos George?.
- ¿Ir?
282
00:17:38,608 --> 00:17:41,223
- ¿Ir donde?
- En su luna de miel, Doctor.
283
00:17:43,012 --> 00:17:44,916
Estamos mucho mas
allá de tales juveniles
284
00:17:44,944 --> 00:17:46,816
costumbres como esas,
¿no es asi querida?
285
00:17:47,185 --> 00:17:48,786
Sabe, Philippa era enfermera...
286
00:17:48,906 --> 00:17:50,898
en Santa María cuando fui
cirujano de planta allá.
287
00:17:50,939 --> 00:17:51,977
Oh, ya veo.
288
00:17:51,997 --> 00:17:54,363
Tenemos cosas más importantes
que la luna de miel en que pensar,
289
00:17:54,483 --> 00:17:55,215
¿no es asi?
290
00:17:55,348 --> 00:17:57,017
Tenemos mucho que hablar. ¿eh Phil?
291
00:17:57,903 --> 00:18:00,051
Estos bungalós han sido remodelados.
292
00:18:00,501 --> 00:18:01,732
Todo en honor tuyo.
293
00:18:02,293 --> 00:18:04,256
Cortinas nuevas, y...
294
00:18:05,210 --> 00:18:07,314
Conseguiste cortinas nuevas,
¿no es asi, Rene?
295
00:18:07,434 --> 00:18:08,542
Si, George.
296
00:18:08,662 --> 00:18:11,580
y entre ellas, camas gemelas.
297
00:18:11,984 --> 00:18:13,187
Oh, sí.
298
00:18:32,533 --> 00:18:35,107
- El Doctor Muir.
- Oh, adelante, Doc.
299
00:18:35,587 --> 00:18:36,310
Adelante.
300
00:18:37,746 --> 00:18:40,202
Oh, ¿cómo puedo echarle una mano?
301
00:18:40,885 --> 00:18:42,160
Si puede sostener una pata.
302
00:18:42,931 --> 00:18:43,642
Corta...
303
00:18:44,476 --> 00:18:45,186
muerde.
304
00:18:46,754 --> 00:18:48,071
Espero no estar molestándole.
305
00:18:48,354 --> 00:18:49,604
En absoluto, doc.
306
00:18:49,881 --> 00:18:52,177
Mi hospitalidad es reconocida en Khota.
307
00:18:52,214 --> 00:18:54,824
Seguro que se regreso
a casa fue inesperado.
308
00:18:54,944 --> 00:18:57,138
Está un poco tarde para un comité
de bienvenida, ¿no es asi, Doc?
309
00:18:57,532 --> 00:18:59,593
Solo actuando amablemente,
tuve que ir a
310
00:18:59,623 --> 00:19:00,902
recoger el correo y traje el suyo.
311
00:19:00,954 --> 00:19:01,731
Oh, gracias.
312
00:19:02,571 --> 00:19:04,580
No puede estar separado del
London Times, ¿verdad?.
313
00:19:04,896 --> 00:19:07,777
Supongo que es tan acogedor
como intentar estar en Londres...
314
00:19:08,487 --> 00:19:09,979
por un tiempo entre otras cosas.
315
00:19:13,550 --> 00:19:15,574
¿De qué sirve permanecer
en este lugar con...
316
00:19:15,694 --> 00:19:17,398
todas las puertas cerrándose contra Ud.?
317
00:19:17,960 --> 00:19:19,091
Ah, olvídelo Doc.
318
00:19:20,591 --> 00:19:22,223
Oh, pequeña dama. ¿Qué dices?
319
00:19:30,425 --> 00:19:32,024
Ya ha sido bastante para ti.
320
00:19:32,144 --> 00:19:34,597
No seas demasiado simpática
con ese cocodrilo Johnny.
321
00:19:34,610 --> 00:19:35,692
En camino.
322
00:19:36,870 --> 00:19:37,868
¿Desea uno Doc?
323
00:19:38,121 --> 00:19:39,780
No, usualmente no tomo
hasta después de almorzar.
324
00:19:40,381 --> 00:19:41,920
Entonces, siéntese y obsérveme.
325
00:19:43,095 --> 00:19:44,715
Reivindicando mi capacidad
por ser el último...
326
00:19:44,740 --> 00:19:46,360
deshonrosamente expulsado
del Gymkhana Club.
327
00:19:46,822 --> 00:19:48,481
Ahora que soy de nuevo un
miembro de buena reputación...
328
00:19:48,492 --> 00:19:50,725
Debe tener una muy buena
razón para permanecer aquí y...
329
00:19:50,744 --> 00:19:51,444
en enfrentar todo.
330
00:19:51,550 --> 00:19:52,774
Tal vez la tengo.
331
00:19:53,316 --> 00:19:54,384
Y una muy buena.
332
00:19:55,026 --> 00:19:56,695
Otro escándalo como ese...
333
00:19:57,005 --> 00:19:58,197
el último.
334
00:19:58,748 --> 00:20:00,137
Podría resultar ser muy serio.
335
00:20:00,875 --> 00:20:04,267
El caso del divorcio de Doris
Draken es todavía noticia.
336
00:20:04,387 --> 00:20:06,323
Logró que todos aquí estén
en su contra, Dawltry.
337
00:20:07,384 --> 00:20:08,851
¿Lo está Ud.?
338
00:20:09,584 --> 00:20:10,426
No.
339
00:20:12,747 --> 00:20:15,163
Un viejo veterano como yo
puede darse el lujo de ser neutral.
340
00:20:16,076 --> 00:20:17,134
De cualquier forma...
341
00:20:17,796 --> 00:20:20,092
Me recuerda demasiado
de mi mismo.
342
00:20:20,730 --> 00:20:22,184
¿A Ud. mismo?
343
00:20:22,726 --> 00:20:23,844
Quiero decir...
344
00:20:24,097 --> 00:20:25,720
Habría sido un egoísta...
345
00:20:25,760 --> 00:20:28,089
con su edad, si hubiera tenido su coraje.
346
00:20:28,821 --> 00:20:30,407
Con su técnica.
347
00:21:20,507 --> 00:21:21,445
¿Cariño...?
348
00:21:24,775 --> 00:21:25,641
Lo siento...
349
00:21:25,761 --> 00:21:26,784
creí que estabas dormida.
350
00:21:29,296 --> 00:21:31,603
Siempre encuentro esa
silla en el medio de la habitación.
351
00:21:31,604 --> 00:21:34,202
No sé porque todas las
noches pasa la misma cosa.
352
00:21:36,157 --> 00:21:38,573
También deberías llevar
una luz trasera.
353
00:21:38,693 --> 00:21:39,535
¿Qué quieres decir?
354
00:21:39,655 --> 00:21:41,390
¿Qué tiene de gracioso el
que me golpee mi mentón?
355
00:21:41,656 --> 00:21:42,733
Ve a mirarte.
356
00:21:42,853 --> 00:21:44,687
Si es que hay algún lugar
donde ir
357
00:21:44,710 --> 00:21:46,642
a esta hora de la noche creo
que deberías intentarlo.
358
00:21:46,686 --> 00:21:49,733
Mi reflector. Y lo busqué en todas
partes antes de salir del hospital.
359
00:21:50,816 --> 00:21:52,682
Pero es una maravilla que
no olvidara mi cabeza.
360
00:21:52,802 --> 00:21:53,895
¿Pero por qué?, ¿qué pasó?
361
00:21:54,153 --> 00:21:56,203
Un tumor sacro costal.
362
00:21:56,930 --> 00:21:58,636
No me digas...
363
00:22:00,143 --> 00:22:01,948
Suena como una nueva
clase de trabajo de amor.
364
00:22:01,996 --> 00:22:03,462
Oh, por favor. Esto no
es ninguna broma.
365
00:22:03,582 --> 00:22:06,610
Solo imagina encontrar un tumor
sacro costal aquí mismo en Khota.
366
00:22:06,730 --> 00:22:07,708
Sólo imagínatelo.
367
00:22:09,088 --> 00:22:11,466
Bueno, realmente nunca
miré los que tenían.
368
00:22:11,666 --> 00:22:12,566
Oh, son muy raros.
369
00:22:12,751 --> 00:22:13,943
No aparecen dondequiera.
370
00:22:14,063 --> 00:22:15,954
Son tan raros como
la deformación de la espina.
371
00:22:16,237 --> 00:22:17,880
No había visto por...
372
00:22:18,669 --> 00:22:20,171
cinco años.
373
00:22:21,045 --> 00:22:21,938
Debes recordarlo.
374
00:22:22,227 --> 00:22:24,776
Cuando eres enfermera en
Santa María, en casa.
375
00:22:28,671 --> 00:22:31,141
Debes recordar tu primera cirugía.
376
00:22:31,826 --> 00:22:33,234
Yo administré la anestesia.
377
00:22:34,327 --> 00:22:36,544
Oh, pero este es mucho
peor de lo que aquel era.
378
00:22:36,816 --> 00:22:38,178
Este es, mira Phil...
379
00:22:39,356 --> 00:22:41,719
está afectando todas
estas vertebras.
380
00:22:42,481 --> 00:22:43,758
Vamos, quiero mostrarte.
381
00:22:43,878 --> 00:22:47,229
Ha afectado todas estas
vertebras hasta el coxis.
382
00:22:47,349 --> 00:22:49,623
- Para, me estás lastimando.
- No ahí.
383
00:22:50,023 --> 00:22:51,293
En todas partes.
384
00:22:51,413 --> 00:22:53,171
¿Qué pasa Phil?
¿No te sientes bien?
385
00:22:53,733 --> 00:22:55,309
Tal vez tenga un paciente
aquí mismo, en casa,
386
00:22:55,327 --> 00:22:56,713
y he estado muy ocupado
para darme cuenta.
387
00:22:56,934 --> 00:22:59,643
La familia de un doctor
usualmente es la última, ¿no es asi?
388
00:23:00,669 --> 00:23:01,831
Déjame verte la lengua.
389
00:23:01,870 --> 00:23:04,748
Por favor, estoy bien.
Ve a acostarte.
390
00:23:04,994 --> 00:23:06,371
Eso espero.
391
00:23:08,633 --> 00:23:11,134
Deberías haber visto ese
tumor sacro costal. Era una belleza.
392
00:23:16,454 --> 00:23:20,076
No me habría perdido hallarlo
por diez bailes en el club.
393
00:23:52,766 --> 00:23:55,190
Ah, cansado como un caballo.
394
00:23:55,509 --> 00:23:56,974
Pero valió la pena.
395
00:23:59,248 --> 00:24:01,840
Un caso como ese
inspira a un hombre.
396
00:24:04,715 --> 00:24:06,988
Parece que salió antes
de que llegaras a casa.
397
00:24:08,078 --> 00:24:10,990
Lo que necesitas es un
cambio. Algo en que...
398
00:24:11,110 --> 00:24:13,546
ocupar tu mente.
399
00:24:13,666 --> 00:24:15,688
¿Qué tal si eres la
enfermera de este caso?
400
00:24:16,027 --> 00:24:18,262
- ¿Eh?
- Trabajar juntos como antes.
401
00:24:22,302 --> 00:24:25,026
Hablaremos de ello mañana.
402
00:24:28,163 --> 00:24:30,699
No voy a regresar a eso
George, nunca.
403
00:24:31,075 --> 00:24:32,728
Ni por un momento.
404
00:24:33,856 --> 00:24:35,529
Vine aquí para ser una esposa.
405
00:24:36,637 --> 00:24:37,576
No una enfermera.
406
00:25:00,484 --> 00:25:03,493
El Dr. y la Sra. George March
solicitan el placer de su compañía
407
00:25:03,613 --> 00:25:06,612
en la cena en honor del cumpleaños
de la Srta. Rene March
408
00:25:06,732 --> 00:25:09,548
en la tarde del jueves, ocho de
mayo a las ocho en punto.
409
00:25:09,668 --> 00:25:11,676
Gymkhana Club.
410
00:25:13,172 --> 00:25:14,557
Porque no alegras esa cara.
411
00:25:14,677 --> 00:25:15,759
Mi gran excitación.
412
00:25:15,879 --> 00:25:18,135
- ¿Excitación?
- ¿Qué puede ser excitante?
413
00:25:18,501 --> 00:25:20,416
Ir al Gymkhana Club, son sus...
414
00:25:20,445 --> 00:25:22,115
los mismos viejos que me llevan.
415
00:25:22,526 --> 00:25:24,851
Los mismos fósiles
con quienes bailar.
416
00:25:24,971 --> 00:25:27,645
He pensado crear una
diversión asistiendo asi.
417
00:25:27,698 --> 00:25:28,521
¿Rene?
418
00:25:30,314 --> 00:25:31,930
Es aburrido, lo sabes.
419
00:25:32,050 --> 00:25:33,731
Eres demasiado joven
para estar aburrida.
420
00:25:34,231 --> 00:25:36,910
La gente casado son los únicos
que se sienten asi.
421
00:25:37,125 --> 00:25:38,972
Y eres demasiado joven
para ser cínica.
422
00:25:41,604 --> 00:25:42,943
¿De qué te sonríes?
423
00:25:43,063 --> 00:25:45,614
Oh, solo estaba pensando
lo simpático que seria...
424
00:25:45,930 --> 00:25:47,746
si realmente no te
importara George para nada.
425
00:25:48,032 --> 00:25:50,787
Si secretamente creyeras
que es un horrible bizcocho.
426
00:25:51,010 --> 00:25:53,180
- ¿Biscocho?
- Si, tu sabes. Un soso.
427
00:25:54,945 --> 00:25:56,538
Sería gracioso si no tuviéramos
428
00:25:56,570 --> 00:25:58,126
que pasar juntos el
resto de nuestras vidas.
429
00:25:58,506 --> 00:26:00,191
Supongo que eres del tipo que
430
00:26:00,229 --> 00:26:02,792
toma un contrato matrimonial
desesperadamente en serio.
431
00:26:03,353 --> 00:26:05,978
Bueno, supongo que George
está bien como marido.
432
00:26:06,401 --> 00:26:07,578
Pero si yo estuviera casada...
433
00:26:07,698 --> 00:26:09,602
querría a mi esposo
conmigo siempre.
434
00:26:09,964 --> 00:26:12,719
Difícilmente nunca le ves a menos que
vayas al hospital y te sientes en ese
435
00:26:12,776 --> 00:26:15,143
apestoso y sucio cuarto lleno
de pacientes nativos.
436
00:26:15,999 --> 00:26:17,131
No es una bonita historia.
437
00:26:17,585 --> 00:26:18,708
George es mi hermano...
438
00:26:18,828 --> 00:26:20,353
pero no es mi tipo para esposo.
439
00:26:20,806 --> 00:26:22,684
Rene March, ¿qué has
estado leyendo?
440
00:26:22,740 --> 00:26:24,872
- Te sorprendería.
- Phil...
441
00:26:25,262 --> 00:26:26,715
Ahí está el búfalo.
442
00:26:26,754 --> 00:26:28,172
No debemos dejarle
entrar aquí.
443
00:26:29,856 --> 00:26:30,625
Philly...
444
00:26:30,662 --> 00:26:32,355
- ¿Dónde está todo el mundo?
- Aqui dentro.
445
00:26:32,405 --> 00:26:33,476
Pero no puedes entrar.
446
00:26:33,507 --> 00:26:36,455
¿Para qué son estas cartas
en una cena de cumpleaños?
447
00:26:36,575 --> 00:26:38,813
Oh, mete sus dedos en todo.
448
00:26:38,838 --> 00:26:40,494
George es un...
449
00:26:40,614 --> 00:26:41,830
Philly, ¿me escuchas?
450
00:26:41,879 --> 00:26:44,299
Entra en tu vestido antes de
que entre hablando aquí.
451
00:26:46,210 --> 00:26:47,451
¿Qué pasa George?
452
00:26:47,571 --> 00:26:49,250
¿Es esto alguna broma?
453
00:26:49,370 --> 00:26:51,096
¿De qué estás hablando?
454
00:26:51,127 --> 00:26:53,334
Estas cartas de lugares. El
nombre de Dawltry está entre ellas.
455
00:26:53,380 --> 00:26:54,804
¿Te refieres a Hugh Dawltry?
456
00:26:54,924 --> 00:26:57,636
No puede haber más de un
Dawltry en Khota, espero.
457
00:26:58,337 --> 00:26:59,637
¿Las hiciste tú?
458
00:27:00,206 --> 00:27:01,014
Bueno...
459
00:27:01,545 --> 00:27:04,285
- por supuesto.
- No puede ser en serio.
460
00:27:04,547 --> 00:27:07,402
Como es algo que ha hecho,
debe ser terriblemente serio.
461
00:27:08,473 --> 00:27:09,941
Creo que será emocionante.
462
00:27:09,965 --> 00:27:12,083
¿No querrás decirme que
le enviaste una invitación
463
00:27:12,095 --> 00:27:13,285
a tu cena de cumpleaños?
464
00:27:14,424 --> 00:27:15,551
¿Por qué no deberíamos?
465
00:27:15,618 --> 00:27:18,541
Por favor Phil, no has estado lo
bastante aquí para conocer a Dawltry.
466
00:27:18,791 --> 00:27:21,485
Pero no puedo comprenderlo
de parte de Rene.
467
00:27:21,785 --> 00:27:25,381
- Seguramente ella debe conocer.
- Pero René no envió todas las invitaciones.
468
00:27:25,501 --> 00:27:27,874
- Yo la ayudé.
- ¿Tú la enviaste?
469
00:27:27,937 --> 00:27:29,557
Estoy bastante seguro que lo hice.
470
00:27:30,048 --> 00:27:31,476
Es nuestro vecino.
471
00:27:31,649 --> 00:27:33,791
Pero está estrictamente prohibido.
472
00:27:34,057 --> 00:27:36,045
Olvidas que Phil es todavía
una extraña aquí.
473
00:27:36,165 --> 00:27:38,003
Ni siquiera ha conocido al caballero.
474
00:27:38,123 --> 00:27:40,971
¿Y no será puesta en una posición
en que tenga que hacerlo?
475
00:27:41,020 --> 00:27:43,648
Pero es probablemente el hombre
más interesante del pueblo.
476
00:27:44,432 --> 00:27:47,210
Dicen que Doris Draken le
siguió por todo el oriente...
477
00:27:47,395 --> 00:27:49,865
- después que dejó a su marido.
- Tú tampoco le vas a conocer.
478
00:27:50,427 --> 00:27:52,366
No gruñas, viejo Bill.
479
00:27:52,486 --> 00:27:54,198
¿Quién quiere conocerte a ti?
480
00:27:56,688 --> 00:27:58,487
¿Qué es horrible olor?
481
00:27:59,237 --> 00:28:00,362
Oh, antiséptico.
482
00:28:00,621 --> 00:28:01,930
Hubo un nuevo caso de malaria.
483
00:28:03,671 --> 00:28:04,527
¿Qué es eso?
484
00:28:05,123 --> 00:28:07,191
Ya están aquí.
485
00:28:07,566 --> 00:28:09,115
Nikkie y la Sra. Moron.
486
00:28:09,664 --> 00:28:11,744
Espero que Dawltry sea gloriosamente
caballero
487
00:28:11,806 --> 00:28:13,653
y conozca a cada mujer en el lugar.
488
00:28:13,911 --> 00:28:15,894
- Incluyéndome.
- Rene...
489
00:28:17,289 --> 00:28:19,746
Escucha Phil, algo
tiene que hacerse.
490
00:28:20,208 --> 00:28:23,028
¿Por qué preocuparse de algo
que no puede deshacerse?
491
00:28:23,059 --> 00:28:25,767
Pero se trata de Rene, esta
en una edad impresionable.
492
00:28:26,032 --> 00:28:29,956
Y supongo que este notorio doctor
está en una edad peligrosa.
493
00:28:30,207 --> 00:28:32,831
No lo entiendes, Phil, o no
tratarías de cubrirla.
494
00:28:33,082 --> 00:28:34,164
¿Cubrir a Rene?
495
00:28:34,202 --> 00:28:37,156
¿No creerás que he creído ni por un
momento que tu enviaste esa invitación?
496
00:28:38,177 --> 00:28:40,006
Por supuesto que lo hice.
497
00:28:40,965 --> 00:28:44,043
Pero si el pobre hombre conoce que
tanta hospitalidad sientes hacia él
498
00:28:44,081 --> 00:28:46,044
probablemente no aceptará.
499
00:28:46,634 --> 00:28:47,991
¿No?
500
00:28:48,510 --> 00:28:49,712
Tal vez tienes razón.
501
00:28:49,757 --> 00:28:50,812
Y tal vez sea mejor que te...
502
00:28:50,932 --> 00:28:52,820
vistas para la cena antes de
que sea demasiado tarde.
503
00:28:55,513 --> 00:28:56,945
Supón que en verdad asista.
504
00:28:57,406 --> 00:28:59,961
Pero creí que habíamos
decidido que no lo hará.
505
00:29:07,724 --> 00:29:09,924
Ahora, déjenme ver...
506
00:29:10,478 --> 00:29:11,897
Llamada para el Dr. March.
507
00:29:13,183 --> 00:29:14,734
Del hospital, supongo.
508
00:29:15,864 --> 00:29:18,534
- Era el hermano del Duque.
- Estás completamente equivocado.
509
00:29:18,542 --> 00:29:21,834
- Era su primo.
- Pero te aseguro que era el hermano.
510
00:29:21,954 --> 00:29:23,952
No lo es. Tendrás que admitir...
511
00:29:24,005 --> 00:29:25,758
Aquí doctor, es
del hospital.
512
00:29:25,878 --> 00:29:26,924
Tráigame un whiskey con soda.
513
00:29:26,972 --> 00:29:28,400
Oh, muy suave.
514
00:29:30,597 --> 00:29:31,319
Si...
515
00:29:31,761 --> 00:29:32,983
el Dr. March al habla.
516
00:29:38,119 --> 00:29:40,322
Si, si. Le estoy escuchando.
517
00:29:54,565 --> 00:29:56,444
Es seguro que detecto
whiskey en eso.
518
00:29:58,382 --> 00:30:02,530
Oh, Sra. Wey-Smith, solo
un poco más a la derecha.
519
00:30:05,792 --> 00:30:09,339
- Sáqueme en la foto.
- Oh, por supuesto.
520
00:30:22,783 --> 00:30:24,643
- ¿Qué pasa?
- Dawltry.
521
00:30:24,925 --> 00:30:27,931
Con el usual cargamento
de líquido abordo.
522
00:30:28,051 --> 00:30:30,486
Se hundirá uno de estos días.
523
00:30:39,880 --> 00:30:42,811
- ¿El Sr. Dawltry, no es asi?
- Buenas noches...
524
00:30:44,277 --> 00:30:47,565
- Srta. March.
- Está muy a la moda, Sr. Dawltry.
525
00:30:47,685 --> 00:30:49,760
Espero que no sea muy tarde
para desearle un feliz cumpleaños.
526
00:30:49,880 --> 00:30:52,197
Habíamos pensado que no vendría.
527
00:30:52,573 --> 00:30:53,669
Difícilmente podría culparles.
528
00:30:53,940 --> 00:30:55,596
Todo el mundo en Khota
ha hecho eso.
529
00:30:55,716 --> 00:30:57,304
Silencio, por favor.
530
00:30:58,850 --> 00:31:01,028
Oh, debo...
531
00:31:01,344 --> 00:31:03,183
estoy demorando la foto,
lo siento.
532
00:31:03,591 --> 00:31:05,099
Ahora, sonrían por favor.
533
00:31:05,879 --> 00:31:07,688
Todos sonrían.
534
00:31:08,380 --> 00:31:10,328
Ahora, muy quietos...
535
00:31:10,448 --> 00:31:11,351
Uno...
536
00:31:11,471 --> 00:31:12,481
dos...
537
00:31:12,601 --> 00:31:13,744
tres...
538
00:31:13,864 --> 00:31:14,777
cuatro.
539
00:31:15,018 --> 00:31:15,896
Ahora.
540
00:31:17,290 --> 00:31:18,601
Eso estuvo muy bien.
541
00:31:18,721 --> 00:31:20,332
Gracias, damas y caballeros.
542
00:31:23,460 --> 00:31:25,516
Este baile, quiero decir el tango.
543
00:31:25,636 --> 00:31:27,095
¿No le gusta, Sr. Dawltry?
544
00:31:27,138 --> 00:31:28,785
Vamos Rene, mi baile.
545
00:31:40,742 --> 00:31:41,773
¿Bailamos, por favor?
546
00:31:43,204 --> 00:31:43,912
Yo...
547
00:31:44,573 --> 00:31:45,320
realmente yo...
548
00:31:45,597 --> 00:31:47,174
Debes velar esa foto.
549
00:31:47,590 --> 00:31:48,421
Me temo...
550
00:31:48,973 --> 00:31:49,812
¿De qué?
551
00:32:10,266 --> 00:32:11,851
Pero nadie se movió, señor.
552
00:32:16,834 --> 00:32:19,095
Fue una lástima que te
perdieras la foto.
553
00:32:19,117 --> 00:32:21,125
Si. Si. El hospital, sabes.
554
00:32:21,160 --> 00:32:22,253
Si, los doctores...
555
00:32:22,661 --> 00:32:23,416
son unas...
556
00:32:23,469 --> 00:32:24,831
criaturas ocupadas.
557
00:32:27,013 --> 00:32:27,929
¿Bailamos?
558
00:32:28,451 --> 00:32:29,997
Estaría encantado, Sra. Way-Smith,
559
00:32:30,017 --> 00:32:33,116
- Pero no bailo tango.
- Está bien, George, yo le enseñaré.
560
00:32:33,390 --> 00:32:34,479
Es bastante sencillo.
561
00:32:43,010 --> 00:32:45,840
Actualmente hay un
nuevo paso. Este es.
562
00:32:49,199 --> 00:32:51,808
Y este es el próximo.
563
00:32:55,669 --> 00:32:58,612
Le encantará el tango. Vamos.
564
00:33:07,938 --> 00:33:09,887
¿Está aburrido, no es asi?
565
00:33:10,429 --> 00:33:11,404
Por el contrario.
566
00:33:11,656 --> 00:33:12,454
¿Un cigarrillo?,
567
00:33:12,944 --> 00:33:14,532
Su marca está en ese lado.
568
00:33:16,362 --> 00:33:19,058
No gracias. No habrá tiempo.
569
00:33:20,009 --> 00:33:23,282
Entonces, ¿disfruta de
nuestra sociedad?.
570
00:33:23,402 --> 00:33:25,412
Creí que Ud. lo haría, para variar.
571
00:33:28,180 --> 00:33:30,683
¿Estoy dejando caer
mi reputación?
572
00:33:30,730 --> 00:33:32,586
Nunca creo todo lo que escucho.
573
00:33:32,980 --> 00:33:35,429
Asi que me invitó para averiguarlo.
574
00:33:36,021 --> 00:33:38,440
Dudo que sea la mitad de
malo de como lo pintan.
575
00:33:39,169 --> 00:33:40,194
Oh, sí.
576
00:33:42,181 --> 00:33:44,738
En mi bungaló me tenía en desventaja.
577
00:33:45,647 --> 00:33:48,729
- Estaba desprotegida entonces.
- ¿Y ahora que estoy casada?
578
00:33:58,702 --> 00:34:01,311
Pensé que no podía
decepcionarla completamente.
579
00:34:02,225 --> 00:34:04,218
Dado que estoy aquí
pasando revista.
580
00:34:04,863 --> 00:34:05,653
Ud...
581
00:34:06,576 --> 00:34:07,606
¿cree eso?
582
00:34:07,726 --> 00:34:09,184
¿Había alguna razón la que motivó
583
00:34:09,213 --> 00:34:11,003
a invitarme aquí como su huésped?
584
00:34:14,540 --> 00:34:15,322
No.
585
00:34:16,561 --> 00:34:17,488
No.
586
00:34:17,862 --> 00:34:19,282
No. Tenía razón.
587
00:34:19,535 --> 00:34:23,137
- Phil, ¿dónde estás?
- Aquí estoy, George.
588
00:34:26,723 --> 00:34:29,816
Tiene le hábito de bailar con
damas que nunca ha conocido.
589
00:34:30,847 --> 00:34:32,953
Solo cuando la dama
es mi anfitriona.
590
00:34:34,084 --> 00:34:34,950
Lo siento Dawltry.
591
00:34:35,263 --> 00:34:37,634
Esta es mi esposa, la Sra. March.
592
00:34:37,996 --> 00:34:38,814
Es un placer.
593
00:34:39,368 --> 00:34:41,269
Ahora que realmente nos
conocemos uno al otro...
594
00:34:41,303 --> 00:34:43,777
- Ven conmigo Phil.
- Buenas noches Sr. Dawltry.
595
00:34:43,997 --> 00:34:45,799
Puedo esperar que no
considere una grosería...
596
00:34:45,823 --> 00:34:48,805
despedirme sin haber tenido
un baile con su hermana.
597
00:34:49,077 --> 00:34:50,359
Espero que me excuse, George.
598
00:34:50,479 --> 00:34:53,649
Nunca le excusaría si en verdad
hubiera bailado con mi hermana.
599
00:34:56,846 --> 00:34:58,349
Bueno, en ese caso
puedo regresar a casa
600
00:34:58,380 --> 00:34:59,508
con una conciencia perfectamente limpia.
601
00:35:00,625 --> 00:35:03,385
Oh, Sr. Dawltry...
602
00:35:04,797 --> 00:35:07,700
Asi que aquí es donde
ha estado escondiéndose.
603
00:35:08,094 --> 00:35:09,819
Realmente maravilloso que apareciera.
604
00:35:09,865 --> 00:35:12,013
Difícilmente podría llamarlo
un escondite, Sra. Way-Smith.
605
00:35:12,035 --> 00:35:13,075
Oh, yo sí.
606
00:35:13,195 --> 00:35:15,894
Con tan divina música.
607
00:35:16,780 --> 00:35:18,917
¿Baila tango, Sr. Dawltry?.
608
00:35:19,037 --> 00:35:20,746
- Bueno...
- No hay ninguna duda.
609
00:35:20,787 --> 00:35:25,538
Acabo de verlo.
Venga conmigo.
610
00:35:43,928 --> 00:35:46,554
Podría bailar asi
para siempre...
611
00:35:46,674 --> 00:35:48,170
con Ud.
612
00:35:48,510 --> 00:35:50,368
Mi esposo está tan celoso.
613
00:35:50,636 --> 00:35:52,449
Si, si. Puedo comprender eso.
614
00:35:53,969 --> 00:35:55,739
¿George?...
615
00:35:56,182 --> 00:35:58,192
- Tengo puestos mis zapatos nuevos.
- ¿Ah?
616
00:35:58,625 --> 00:35:59,905
¿Los he pisado?
617
00:36:00,025 --> 00:36:02,944
Bueno, debe haber un pequeñito
lugar en que no lo hiciste.
618
00:36:02,973 --> 00:36:04,098
Vamos a verificarlo.
619
00:36:04,608 --> 00:36:05,906
No, George.
620
00:36:08,197 --> 00:36:10,486
No, insisto, voy a continuar.
621
00:36:12,240 --> 00:36:14,584
Justo tanto como
nunca me había gustado.
622
00:36:14,888 --> 00:36:16,896
Me gusta mover los pies.
623
00:36:17,569 --> 00:36:19,120
¿Los pies de quien?
624
00:36:28,842 --> 00:36:32,271
- ¿Será eso todo, señor?
- Si, muchas gracias, Khan.
625
00:36:32,633 --> 00:36:35,744
¿Abriste otra botella de brandy
y sacaste algo de hielo?
626
00:36:35,801 --> 00:36:38,705
Sí señor, y su cama está lista.
627
00:36:38,772 --> 00:36:40,981
No sé como dormir con
esos tambores sonando.
628
00:36:47,877 --> 00:36:50,149
¿Qué es todo eso?
¿Funeral o boda?
629
00:36:50,161 --> 00:36:52,479
No señor, es la fiesta del amor.
630
00:36:52,501 --> 00:36:54,153
En honor de la diosa Khoro.
631
00:36:54,175 --> 00:36:56,894
Todos nuestros jóvenes toman
esposas en este momento.
632
00:36:57,014 --> 00:37:02,096
Se prolonga por: uno,
dos, tres, cuatro días.
633
00:37:03,300 --> 00:37:05,413
Tiempo suficiente para
muchos matrimonios.
634
00:37:05,533 --> 00:37:06,687
Sí señor.
635
00:39:00,401 --> 00:39:03,197
Hay que levantarse. Tengo
mucho que hacer hoy.
636
00:39:09,629 --> 00:39:10,351
¿Phil?
637
00:39:12,274 --> 00:39:13,747
¿Levantada tan temprano?
638
00:39:21,534 --> 00:39:22,436
¿Phil?
639
00:39:36,791 --> 00:39:37,542
¿Rene?
640
00:39:40,096 --> 00:39:41,660
¿Qué quieres?
641
00:39:41,780 --> 00:39:42,779
¿Has visto a Philippa?
642
00:39:42,820 --> 00:39:43,890
Salió a montar.
643
00:39:44,143 --> 00:39:45,605
Dijo que no pudo
dormir en toda la noche.
644
00:39:45,836 --> 00:39:47,429
- Necesitaba un poco de aire fresco.
- ¿Oh?
645
00:39:47,549 --> 00:39:49,922
- ¿Por qué no me lo dijo?
- Me pidió que te lo dijera.
646
00:39:50,545 --> 00:39:53,008
No puedo comprender a Phil
en estas últimas semanas.
647
00:39:55,116 --> 00:39:57,009
Tal vez ha contraído una fiebre.
648
00:39:57,048 --> 00:39:58,779
La Sra. Way-Smith lo dijo:
649
00:39:59,426 --> 00:40:00,557
el calor.
650
00:40:08,603 --> 00:40:10,723
Bueno, esa leche refrescó un poco.
651
00:40:10,743 --> 00:40:11,922
¿Refrescarte?.
652
00:40:11,957 --> 00:40:12,897
Dije solo un poco.
653
00:40:13,823 --> 00:40:16,728
Lo único que puede refrescarme
es un trago en el bar, ¿eh?.
654
00:40:16,759 --> 00:40:19,234
Creo que iré contigo.
655
00:40:26,946 --> 00:40:27,662
Way-Smith.
656
00:40:30,607 --> 00:40:31,538
Everard.
657
00:40:33,316 --> 00:40:34,047
Duckworth
658
00:40:35,737 --> 00:40:36,783
¿Un nuevo juego?
659
00:40:37,099 --> 00:40:37,822
No.
660
00:40:38,831 --> 00:40:40,377
Solo eliminando
unos cuantos insectos.
661
00:40:45,210 --> 00:40:45,972
Aqui tiene.
662
00:40:48,213 --> 00:40:49,591
March.
663
00:40:49,914 --> 00:40:50,622
¿Eh?
664
00:40:52,377 --> 00:40:53,546
¿Discúlpeme?
665
00:40:54,662 --> 00:40:55,632
Concedido.
666
00:40:56,700 --> 00:40:57,403
Tome un trago.
667
00:40:57,404 --> 00:40:59,661
Tengo mejores cosas que hacer
que estar en el club tomando.
668
00:40:59,866 --> 00:41:01,399
Hasta entonces, doctor.
A su salud.
669
00:41:02,156 --> 00:41:04,169
Preservo la mía con
bastante brandy.
670
00:41:05,443 --> 00:41:08,170
Brandy y cabalgadas matutinas.
671
00:41:08,355 --> 00:41:10,738
Nada como una buena cabalgada
para hacerte sentir bien, George.
672
00:41:11,008 --> 00:41:12,282
Le da nueva luz a su vida.
673
00:41:13,458 --> 00:41:15,435
Debería seguir mi ejemplo.
674
00:41:20,004 --> 00:41:20,971
¿Eres tú, Phil?
675
00:41:22,898 --> 00:41:24,652
- Hola George.
- Rene.
676
00:41:25,398 --> 00:41:26,204
¿Dónde has estado?
677
00:41:27,830 --> 00:41:29,231
Solo montando.
678
00:41:31,263 --> 00:41:32,433
¿Qué estás haciendo aquí?
679
00:41:34,380 --> 00:41:35,473
Esperando a Phil.
680
00:41:35,842 --> 00:41:37,273
Vamos a almorzar juntas.
681
00:41:37,393 --> 00:41:40,116
El club no es lugar
para una joven sola.
682
00:41:40,236 --> 00:41:41,698
Mira lo cerca que estás.
683
00:41:41,735 --> 00:41:43,497
¿Donde quieres que espere?
¿En la piscina?
684
00:41:43,617 --> 00:41:44,921
No aquí, en ningún momento.
685
00:41:45,867 --> 00:41:47,391
Bajo las circunstancias.
686
00:41:54,089 --> 00:41:55,059
Olvide algo.
687
00:41:57,559 --> 00:41:58,867
Teléfono Srta. March.
688
00:41:59,852 --> 00:42:01,668
Apúrate, ¿quieres?
Estaré esperando en el auto.
689
00:42:01,694 --> 00:42:04,137
- Pero tengo mi caballo.
- Esta bien. Apúrate y ve a casa.
690
00:42:04,160 --> 00:42:04,874
Está bien.
691
00:42:04,905 --> 00:42:05,607
Hola.
692
00:42:06,006 --> 00:42:07,164
Oh, hola Nicko.
693
00:42:07,213 --> 00:42:08,641
No, no lo he olvidado.
694
00:42:08,709 --> 00:42:09,670
Adiós.
695
00:42:23,525 --> 00:42:25,100
¿Por donde estuvo esta mañana?
696
00:42:25,388 --> 00:42:27,577
- No lo vi.
- Ah...
697
00:42:27,902 --> 00:42:30,343
Hombres solitarios toman
solitarios senderos.
698
00:42:30,596 --> 00:42:33,241
¿Siempre cabalga solo?
699
00:42:34,576 --> 00:42:36,415
A veces un caballo va conmigo.
700
00:42:37,353 --> 00:42:38,255
Tonto.
701
00:42:38,965 --> 00:42:40,287
Me encanta cabalgar.
702
00:42:40,708 --> 00:42:41,814
Pero...
703
00:42:42,512 --> 00:42:45,350
¿Por qué está todo el mundo
oculto al romper el alba?
704
00:42:46,048 --> 00:42:47,815
Solo sé lo que dicen de los
pájaros madrugadores.
705
00:42:48,092 --> 00:42:50,520
Supongo que las damas solo
desean tomar el calor.
706
00:42:50,640 --> 00:42:53,178
Y los hermanos mayores
saldrán tras ellas.
707
00:42:54,168 --> 00:42:55,539
George no es mi guardián.
708
00:42:55,659 --> 00:42:57,468
No pertenezco a nadie
excepto a mí misma.
709
00:42:58,267 --> 00:43:00,941
La compañía más segura posible
para damas muy jóvenes.
710
00:43:02,365 --> 00:43:03,808
Pero no es muy divertido,
711
00:43:04,183 --> 00:43:05,915
pertenecer a uno mismo.
712
00:43:06,934 --> 00:43:08,685
No intentes eso conmigo, jovencita.
713
00:43:09,723 --> 00:43:11,416
Podría hacerlo, fácilmente.
714
00:43:12,502 --> 00:43:13,253
Bueno...
715
00:43:13,373 --> 00:43:17,197
si esto continua, tendría que ponerla
sobre mis rodillas o correr a casa.
716
00:43:17,416 --> 00:43:19,138
En el primer caso, gritaría.
717
00:43:19,258 --> 00:43:21,283
En el segundo, correrá a Ud.
718
00:43:22,053 --> 00:43:24,265
He estado muriendo
por ver su bungaló.
719
00:43:24,669 --> 00:43:25,689
No te gustaría.
720
00:43:26,286 --> 00:43:27,883
Orgias continuas, terribles.
721
00:43:28,094 --> 00:43:29,682
No me morderían.
722
00:43:30,104 --> 00:43:31,913
Incluso si estuviera solo contigo.
723
00:43:33,217 --> 00:43:33,986
¿En mi bungaló?
724
00:43:34,048 --> 00:43:34,748
Ahá.
725
00:43:34,754 --> 00:43:35,900
¿No sería emocionante?
726
00:43:36,191 --> 00:43:38,114
Creo que hay algo
maravilloso sobre un
727
00:43:38,200 --> 00:43:39,702
secreto compartido entre dos personas.
728
00:43:39,972 --> 00:43:42,360
Eso ciertamente le dará al resto de
la comunidad algo de que hablar.
729
00:43:43,563 --> 00:43:46,095
- ¿Debes tratarme como una niña?
- Espero no hacerlo.
730
00:43:47,172 --> 00:43:48,880
Porque no quisiera
tener que azotarte.
731
00:43:49,506 --> 00:43:51,653
Buuuu, que ogro tan feroz.
732
00:43:52,154 --> 00:43:53,193
Realmente lo soy.
733
00:43:53,508 --> 00:43:56,409
Pero no consumo mi legenda
comiéndome hermanitas.
734
00:43:57,016 --> 00:43:58,043
Pequeña tonta.
735
00:43:58,786 --> 00:44:01,664
Oh, eres la persona más humillante.
736
00:44:02,018 --> 00:44:03,396
¿Por quien vino aquí tu hermano?
737
00:44:03,988 --> 00:44:06,820
Le hizo llamar al notable Hugh
Dawltry por su primer nombre.
738
00:44:07,059 --> 00:44:09,067
Pero no la hará. Se marcha.
739
00:44:11,153 --> 00:44:13,547
- ¿George?
- Si, embarca esta noche.
740
00:44:13,594 --> 00:44:15,948
A llevar un paciente especial
al hospital en Colombo.
741
00:44:18,230 --> 00:44:19,227
Bueno...
742
00:44:19,935 --> 00:44:22,976
Tendré que enviarle flores
deseándole buen viaje.
743
00:44:23,629 --> 00:44:24,983
Una bella canasta de frutas.
744
00:44:25,464 --> 00:44:26,707
De la clase que mas
le gustan a George.
745
00:44:26,948 --> 00:44:28,924
Quisiera que olvidaras a George.
746
00:44:29,334 --> 00:44:31,600
- Eso intento.
- También yo.
747
00:44:31,795 --> 00:44:35,173
Y también mantente apartado de esa
dama que deseas mientras está fuera.
748
00:44:35,473 --> 00:44:38,297
Encontrarás eso un aburrido privilegio
sin otro lugar adonde ir.
749
00:44:43,725 --> 00:44:44,964
¿Oh, sí?...
750
00:44:45,084 --> 00:44:47,898
- Estás equivocado, viejo amigo.
- Estoy en lo correcto, mi amigo.
751
00:44:47,927 --> 00:44:49,543
- No, no lo estás.
- Si lo estoy.
752
00:44:49,663 --> 00:44:52,293
Fue en la primavera de 1864.
753
00:44:53,262 --> 00:44:55,667
- 65.
- 64.
754
00:44:56,273 --> 00:44:57,668
65.
755
00:45:13,784 --> 00:45:15,377
Es agradable escuchar
ese piano otra vez.
756
00:45:15,418 --> 00:45:17,677
- Oh, hola George.
- Luces mucho mejor.
757
00:45:17,895 --> 00:45:19,749
Me temía que cayeras
con una fiebre.
758
00:45:20,026 --> 00:45:22,358
Pero no con esos brillantes ojos.
759
00:45:22,478 --> 00:45:24,798
Luces como tú misma hoy.
760
00:45:24,839 --> 00:45:25,883
Lo hago, George.
761
00:45:26,252 --> 00:45:27,848
Es agradable escucharte decir eso.
762
00:45:27,917 --> 00:45:30,490
Si, sabes, estoy preocupado por Rene.
763
00:45:31,063 --> 00:45:32,903
¿Siempre tienes que estar
preocupado por algo?
764
00:45:33,384 --> 00:45:34,486
Estabas almorzando con ella.
765
00:45:34,701 --> 00:45:35,471
Yo no.
766
00:45:35,591 --> 00:45:37,558
No he visto a Rene desde
temprano esta mañana.
767
00:45:37,964 --> 00:45:38,943
Entonces ella me mintió.
768
00:45:39,063 --> 00:45:40,741
- ¿Sobre qué?
- Sobre todo.
769
00:45:40,975 --> 00:45:42,649
¿Sabes lo que estaba
haciendo esta mañana?.
770
00:45:42,852 --> 00:45:44,650
Estaba cabalgando con Dawltry.
771
00:45:44,852 --> 00:45:47,358
- Pero eso es imposible, yo...
- ¿Por qué es imposible?
772
00:45:48,491 --> 00:45:50,374
Bueno, quiero decir
que es absurdo.
773
00:45:50,423 --> 00:45:51,907
Rene es solo una niña.
774
00:45:51,915 --> 00:45:53,954
Tiene 18. Eso es una
mujer en el trópico.
775
00:45:53,955 --> 00:45:54,655
Pero, George...
776
00:45:54,658 --> 00:45:56,731
Este calor es bastante malo
para las mujeres casadas.
777
00:45:57,010 --> 00:45:58,920
Pero en las jóvenes es dinamita.
778
00:45:59,407 --> 00:46:00,601
Hace que el hombre enloquezca.
779
00:46:00,616 --> 00:46:02,740
- Oh, ¿realmente George?
- Se de lo que estoy hablando.
780
00:46:02,761 --> 00:46:04,849
Es un hecho patológico.
781
00:46:04,912 --> 00:46:08,024
Tal vez es otro nombre prestado o
acabas de llamarlo una ola de calor.
782
00:46:08,054 --> 00:46:10,135
Detente Phil, no es un
asunto para bromas.
783
00:46:10,313 --> 00:46:13,311
Y significa peligro con hombres
como Dawltry por aquí.
784
00:46:13,323 --> 00:46:15,262
Realmente George, precioso.
785
00:46:15,305 --> 00:46:16,770
Sin embargo, no estoy equivocado.
786
00:46:17,336 --> 00:46:18,783
Y puedes decirle a Rene que prepare
787
00:46:18,805 --> 00:46:19,817
una maleta porque voy
788
00:46:19,841 --> 00:46:21,248
llevarla a Colombo conmigo.
789
00:46:23,671 --> 00:46:24,669
A propósito.
790
00:46:24,789 --> 00:46:25,844
Olvidé decírtelo.
791
00:46:25,912 --> 00:46:27,802
Nuestro viaja de fin de semana
a las montañas está cancelado.
792
00:46:28,116 --> 00:46:29,956
Negocios primero que el placer, querida.
793
00:46:32,148 --> 00:46:34,149
Entonces irás a Colombo
en su lugar.
794
00:46:36,814 --> 00:46:37,805
Ya veo.
795
00:46:39,103 --> 00:46:40,710
Y vas a llevar a Rene contigo.
796
00:46:40,969 --> 00:46:43,345
Si. Asi podré mantener
mis ojos en ella.
797
00:46:55,742 --> 00:46:57,140
- ¿Para mí?
- Si señora.
798
00:47:08,579 --> 00:47:10,195
¿Era Rene?
799
00:47:10,315 --> 00:47:11,961
No, solo el correo.
800
00:47:12,487 --> 00:47:13,708
Para mí, ¿no es asi?
801
00:47:14,272 --> 00:47:15,549
No George.
802
00:47:23,647 --> 00:47:25,359
Philippa:
803
00:47:25,479 --> 00:47:27,895
Una cena a las ocho, nunca es
tan comprometedora como un
804
00:47:28,015 --> 00:47:30,528
desayuno a las siete y prometo
comportarme muy, muy bien.
805
00:47:30,857 --> 00:47:33,745
Con la mayor anticipación.
Hugh Dawltry
806
00:47:43,093 --> 00:47:45,747
- ¿George?
- ¿Qué pasa?
807
00:47:45,867 --> 00:47:48,823
Quisiera que vinieras a ayudarme
a empacar. No puedo encuentro nada.
808
00:47:48,880 --> 00:47:50,524
Está bien, George, pero...
809
00:47:51,509 --> 00:47:55,190
¿Crees que llevar a Rene contigo
es exactamente inteligente?
810
00:47:55,763 --> 00:47:57,333
Sabes que estaré sola aquí.
811
00:47:57,592 --> 00:47:59,482
Estarás sola y con ella en tus manos.
812
00:47:59,602 --> 00:48:01,256
Es demasiada responsabilidad.
813
00:48:01,611 --> 00:48:03,655
No quisiera pedirte que
juegues al detective.
814
00:48:07,762 --> 00:48:09,990
¿Dónde están mis medias
y mis camisas limpias?
815
00:48:10,011 --> 00:48:11,366
No puedo encontrar ninguna.
816
00:48:12,304 --> 00:48:15,141
- ¿Vienes Phil?.
- Si George, ya voy.
817
00:48:49,346 --> 00:48:50,082
Bueno.
818
00:48:50,757 --> 00:48:53,143
Se da cuenta, después de todo,
encontré un lugar donde ir.
819
00:48:53,171 --> 00:48:54,806
Que chica tan tremenda.
820
00:48:57,433 --> 00:49:00,107
Soy lo bastante adulta para saber
que cuando un hombre como Ud.
821
00:49:00,309 --> 00:49:02,954
dice que no a una mujer,
realmente quiere decir si.
822
00:49:04,051 --> 00:49:06,215
Y además, me gusta su Escocés.
823
00:49:07,581 --> 00:49:08,745
Eso veo.
824
00:49:11,063 --> 00:49:13,035
Y me gusta su bungaló.
825
00:49:14,118 --> 00:49:16,258
Pero no pude encontrar una
orgia en ninguna parte.
826
00:49:16,607 --> 00:49:17,725
Eso es amable.
827
00:49:17,990 --> 00:49:19,360
Y ahora que lo has visto todo.
828
00:49:19,721 --> 00:49:21,296
Oh, pero no lo he hecho.
829
00:49:21,416 --> 00:49:23,040
No todo.
830
00:49:25,036 --> 00:49:26,515
¿Qué es este cuarto?
831
00:49:26,635 --> 00:49:29,977
- Hay es donde duermo.
- Oh, ¿realmente?.
832
00:49:30,029 --> 00:49:32,189
Tengo un sueño muy pesado.
833
00:49:33,274 --> 00:49:34,524
Excepto en Khota.
834
00:49:35,659 --> 00:49:38,529
No creo que esté la mitad de lo
aburrido que siempre parece.
835
00:49:38,821 --> 00:49:39,734
¿No?
836
00:49:40,533 --> 00:49:41,908
Solo cuidadoso.
837
00:49:43,945 --> 00:49:45,027
Lo soy.
838
00:49:45,412 --> 00:49:46,566
Muy cuidadoso.
839
00:49:47,035 --> 00:49:49,175
¿Debo llamar a un portador
o caminará a casa?
840
00:49:49,295 --> 00:49:51,304
Pero no estoy lista
para ir a casa todavía.
841
00:49:52,531 --> 00:49:55,068
Ahora se como fascina
a todas las mujeres.
842
00:49:56,319 --> 00:49:58,195
Les hace pensar que no las desea.
843
00:49:58,245 --> 00:50:00,154
Cuando realmente lo
hace todo el tiempo.
844
00:50:00,553 --> 00:50:03,194
Oh, ¿tiene miedo de mi?
845
00:50:07,963 --> 00:50:11,203
Oh, Sr. Dawltry,
¿hacia dónde vamos?
846
00:50:11,724 --> 00:50:13,844
¿Dónde todo el mundo va?
847
00:50:13,897 --> 00:50:15,945
Oh, no. No ahí dentro.
848
00:50:16,163 --> 00:50:17,296
¿Dónde mas podría ser?
849
00:50:17,416 --> 00:50:18,847
Oh, déjeme ir. gritaré.
850
00:50:18,864 --> 00:50:20,326
Déjeme ir. Déjeme ir.
851
00:50:20,342 --> 00:50:22,876
Déjeme ir. Gritaré. Déjeme ir.
852
00:50:22,920 --> 00:50:23,876
Déjeme ir.
853
00:50:28,993 --> 00:50:31,225
Bueno, para una mujer de
experiencia en esos asuntos...
854
00:50:31,590 --> 00:50:32,658
me ha decepcionado.
855
00:50:33,893 --> 00:50:35,490
Creo que también yo lo estoy.
856
00:50:35,903 --> 00:50:37,077
Bueno...
857
00:50:37,197 --> 00:50:39,184
Buenas tardes Sr. Dawltry, yo...
858
00:50:39,607 --> 00:50:41,069
tengo el tiempo nocturno.
859
00:50:49,525 --> 00:50:52,641
Asi que mis sospechas eran ciertas,
aquí es donde has estado.
860
00:50:53,305 --> 00:50:54,835
Pero no he estado,
realmente...
861
00:50:55,461 --> 00:50:56,740
solo he pasado desde el club.
862
00:50:56,757 --> 00:50:58,444
No has estado en el club
por más de una hora.
863
00:50:58,445 --> 00:50:59,687
He estado buscándote
por todas partes.
864
00:51:04,025 --> 00:51:06,114
Espero que todo haya
sido una ilusión.
865
00:51:10,264 --> 00:51:11,012
Pero George...
866
00:51:11,022 --> 00:51:12,762
¿Qué has estado haciendo
en el bungaló de Dawltry?
867
00:51:13,562 --> 00:51:14,262
Nada.
868
00:51:14,989 --> 00:51:15,806
Eso es...
869
00:51:16,122 --> 00:51:17,718
vine a buscar unos
discos prestados.
870
00:51:21,259 --> 00:51:23,833
Ve a casa y empaca, por que
vienes conmigo a Colombo.
871
00:51:24,185 --> 00:51:24,917
Ahora, apúrate.
872
00:51:25,373 --> 00:51:26,185
Si, George.
873
00:51:34,531 --> 00:51:35,455
Bueno...
874
00:51:42,486 --> 00:51:43,630
¿Ha esperado mucho?
875
00:51:44,227 --> 00:51:44,927
¿Dawltry?
876
00:51:45,478 --> 00:51:47,180
Mi hermana acaba de salir de aquí.
877
00:51:47,499 --> 00:51:48,364
No me diga.
878
00:51:48,484 --> 00:51:50,211
Bueno, lamento no haber
estado en casa.
879
00:51:50,331 --> 00:51:51,981
Afortunado que no estaba.
880
00:51:52,443 --> 00:51:53,732
Desafortunado, diría yo.
881
00:51:54,174 --> 00:51:55,627
Esto ha ido bastante lejos, Dawltry.
882
00:51:55,848 --> 00:51:57,387
Se lo diré a Rene. La
próxima vez que la vea.
883
00:51:57,406 --> 00:51:58,839
No habrá ninguna próxima vez.
884
00:51:59,764 --> 00:52:02,053
Si siquiera alguna vez
le veo hablando con ella...
885
00:52:02,073 --> 00:52:03,477
Va a tener otro paciente.
886
00:52:03,804 --> 00:52:05,879
Si no deja de hablar de mí.
887
00:52:06,801 --> 00:52:08,426
Esto es si su contorsión puede
ser suficiente para curar
888
00:52:08,469 --> 00:52:10,624
para curar su propia aburrida cara.
889
00:52:11,742 --> 00:52:12,518
Ahora, lárguese.
890
00:52:13,342 --> 00:52:15,565
Y manténgase alejado de mis
asuntos hasta que le conciernan.
891
00:52:15,996 --> 00:52:17,442
Si alguna vez lo hace, Dawltry...
892
00:52:17,831 --> 00:52:19,149
volveré aquí...
893
00:52:19,269 --> 00:52:20,367
con un arma.
894
00:52:30,757 --> 00:52:32,275
Rene, ¿no puedes apresurarte?
895
00:52:32,635 --> 00:52:35,701
- Tenemos bastante tiempo.
- Pero mi paciente está abordo.
896
00:53:00,039 --> 00:53:04,002
- Lo lamento, Dr. March
- Pediré al capitán que detenga el barco.
897
00:53:05,940 --> 00:53:09,521
- ¿Cual es el problema ahora?
- El paciente murió.
898
00:53:10,490 --> 00:53:12,251
¿Y no vamos a partir?
899
00:53:12,896 --> 00:53:16,507
- No tiene sentido ahora.
- Pero no pudiste ayudarle.
900
00:53:16,627 --> 00:53:18,642
Todos los doctores pierden pacientes.
901
00:53:18,654 --> 00:53:23,210
No comprendes Rene, este
tenía un tumor sacro costal.
902
00:53:24,264 --> 00:53:26,158
Incluso me fotografiaría con él.
903
00:53:26,609 --> 00:53:29,570
Todos las revistas médicas
habrían mencionado mi nombre.
904
00:53:30,231 --> 00:53:32,621
Ven George, tal vez halles
otra enfermedad
905
00:53:32,653 --> 00:53:35,374
con un nombre mucho más
largo aquí mismo en casa.
906
00:53:49,375 --> 00:53:50,151
¿Enfadada?
907
00:53:50,702 --> 00:53:54,934
- Debería estarlo, ¿no es asi?
- Oh, es una chica tan deseable.
908
00:53:55,354 --> 00:53:57,546
Sabes, considero que
eres bastante amable.
909
00:53:57,666 --> 00:54:01,114
Casi demasiado amable para
todas las cosas que dicen de ti.
910
00:54:02,243 --> 00:54:03,461
¿Sabes lo que pienso?
911
00:54:04,311 --> 00:54:05,785
No, dímelo.
912
00:54:08,734 --> 00:54:09,535
¿Puedo?
913
00:54:16,744 --> 00:54:18,086
Bueno...
914
00:54:18,206 --> 00:54:20,754
Tal vez no. No.
915
00:54:26,626 --> 00:54:31,208
Esos tambores. Han sonado sin
parar por las últimas dos noches.
916
00:54:35,829 --> 00:54:38,173
Para celebrar a Krono.
917
00:54:38,955 --> 00:54:40,478
Es su diosa del amor.
918
00:54:41,055 --> 00:54:42,706
Algún espantoso ídolo, supongo.
919
00:54:43,139 --> 00:54:45,527
No, esta diosa es
bastante humana.
920
00:54:45,960 --> 00:54:49,245
Una virtuosa dama que baja
a la tierra por una noche.
921
00:54:49,365 --> 00:54:51,377
Para probar el pecado.
922
00:54:53,313 --> 00:54:55,060
¿Fue ella perdonada?
923
00:54:57,127 --> 00:54:58,393
Encontró el amor.
924
00:54:59,948 --> 00:55:01,422
¿Solo por una noche?
925
00:55:03,425 --> 00:55:05,092
Eso la hizo desistir
de ser humana.
926
00:55:07,609 --> 00:55:10,622
¿Y qué sucedió con esta muy
moderna diosa del amor?
927
00:55:11,711 --> 00:55:12,833
Después de su única noche...
928
00:55:15,253 --> 00:55:16,648
Regresó a su mundo espiritual.
929
00:55:17,677 --> 00:55:19,460
Una especie de leyenda
infantil, ¿no es asi?.
930
00:55:20,328 --> 00:55:21,410
Si...
931
00:55:22,606 --> 00:55:25,110
Ninguna mujer podría
regresar después de eso.
932
00:55:28,375 --> 00:55:30,218
- Philippa.
- Hugh.
933
00:55:34,564 --> 00:55:37,730
- Por favor no, Hugh.
- Philippa, tú me amas.
934
00:55:37,768 --> 00:55:40,025
- Si, me temo que sí.
- Y yo te amo a ti.
935
00:55:40,658 --> 00:55:41,900
- ¿Lo haces?
- Créeme.
936
00:55:42,537 --> 00:55:44,549
Oh, quiero creerte.
937
00:55:45,473 --> 00:55:46,961
No, no debería.
938
00:55:47,990 --> 00:55:48,965
Quieres decir...
939
00:55:52,836 --> 00:55:53,729
Mi querida...
940
00:55:54,633 --> 00:55:57,518
a veces hasta las reputaciones
tienen bases falsas.
941
00:56:03,224 --> 00:56:06,552
¿Fue Doris Draken un mal
entendido para todos?
942
00:56:06,974 --> 00:56:08,578
No solamente malentendido,
943
00:56:08,879 --> 00:56:10,222
sino mal informado.
944
00:56:10,832 --> 00:56:12,977
¿Por su confianza en
cierto hombre?
945
00:56:13,478 --> 00:56:16,024
Por su aprecio de los
sentimientos de ese hombre por ella.
946
00:56:18,190 --> 00:56:21,739
Seguramente fuiste uno de esos
inocentes que correspondieron.
947
00:56:21,859 --> 00:56:24,907
No por ninguna inclinación
virtuosa de mi parte.
948
00:56:25,610 --> 00:56:28,738
Simplemente nunca desee a Doris
Dracken, ni siquiera por un momento.
949
00:56:28,858 --> 00:56:31,204
Pero ella pasó la noche
en tu bungaló.
950
00:56:31,324 --> 00:56:33,270
La tercera noche de
su luna de miel.
951
00:56:33,390 --> 00:56:35,636
Bajo la fuerza de nuestras
propias convicciones.
952
00:56:35,756 --> 00:56:37,745
Y supongo que bajo
tu fuerza de voluntad.
953
00:56:37,786 --> 00:56:40,327
No fue suficiente para convencer
a los periódicos y a la corte
954
00:56:40,447 --> 00:56:42,790
de otra cosa sobre la
base de las apariencias.
955
00:56:43,292 --> 00:56:44,216
Además...
956
00:56:44,819 --> 00:56:46,847
Doris no quería una reivindicación.
957
00:56:47,129 --> 00:56:48,528
Quería un divorcio.
958
00:56:49,311 --> 00:56:51,364
Solo fui su herramienta
para conseguirlo.
959
00:56:55,185 --> 00:56:57,142
Después de esa noche, ¿qué pasó?
960
00:56:58,200 --> 00:57:00,574
Bueno, su padre y yo nos
fuimos a una gloriosa parranda.
961
00:57:01,151 --> 00:57:03,108
- ¿Su padre?
- Terminó en China.
962
00:57:03,228 --> 00:57:05,386
Hubo dos borrachos
en el Oriente enemigo.
963
00:57:05,506 --> 00:57:07,166
Un buen modelo,
¿no lo crees asi?
964
00:57:08,126 --> 00:57:10,450
¿Llamas a eso modelo?
965
00:57:10,570 --> 00:57:11,832
¿No lo harías tú?
966
00:57:12,453 --> 00:57:16,740
Creo que es el mejor final de una
historia que jamás haya escuchado.
967
00:57:23,259 --> 00:57:25,883
Podría haber un final mucho
más agradable para nosotros.
968
00:57:29,048 --> 00:57:31,192
El barco zarpa mañana al amanecer.
969
00:57:31,312 --> 00:57:33,555
Para Singapur y el lejano oriente.
970
00:57:33,675 --> 00:57:36,600
Voy a dejar que escribas el
último capítulo sobre nosotros.
971
00:57:36,720 --> 00:57:38,744
Incluso si termina sin uno...
972
00:57:39,105 --> 00:57:40,267
lo comprenderé.
973
00:58:00,345 --> 00:58:01,647
M pregunto dónde estará Phil.
974
00:58:01,767 --> 00:58:03,779
En la cama probablemente
a esta hora.
975
00:58:03,802 --> 00:58:05,464
Y es ahí donde vas
a dirigirte, jovencita.
976
00:58:05,849 --> 00:58:08,333
- Buenas noches, gruñón.
- Buenas noches
977
00:58:10,011 --> 00:58:11,458
Y no despiertes a Phil.
978
00:58:49,144 --> 00:58:50,646
¿Dónde está Phil?
979
00:58:51,868 --> 00:58:53,190
Probablemente en el Club.
980
00:58:53,310 --> 00:58:55,553
¿Donde mas podría
estar en este pueblo?.
981
00:59:12,214 --> 00:59:13,977
¿Crees que debo llamar al Club?
982
00:59:15,740 --> 00:59:17,683
¿Qué tienes ahí?
983
00:59:18,024 --> 00:59:19,086
Nada.
984
00:59:19,206 --> 00:59:20,369
¿Por favor, puedes ir a acostarte y
985
00:59:20,385 --> 00:59:21,803
dejar de preocuparte
por Phil y yo?
986
00:59:21,823 --> 00:59:22,571
Eso es una carta.
987
00:59:23,205 --> 00:59:24,368
- ¿Qué cosa?
- Ese pedazo de papel
988
00:59:24,371 --> 00:59:25,233
que estás tratando de ocultar.
989
00:59:25,433 --> 00:59:27,498
- Pero George...
- Y es de Dawltry.
990
00:59:27,766 --> 00:59:29,242
Ahora lo veo todo claro.
991
00:59:29,500 --> 00:59:30,372
Tienes una cita con él.
992
00:59:30,492 --> 00:59:32,400
Por eso no querías ir a Colombo.
993
00:59:32,447 --> 00:59:33,614
- No seas tonto.
- Déjame verlo.
994
00:59:33,944 --> 00:59:35,082
- Déjame verla.
- No, George, no.
995
00:59:35,097 --> 00:59:36,635
- No, no.
- Entrégamela, entrégamela.
996
00:59:36,657 --> 00:59:37,363
Déjame cogerla.
997
00:59:49,518 --> 00:59:51,773
George, no es lo
que parece, George.
998
00:59:51,797 --> 00:59:54,852
Por favor, por favor, no vayas.
No es verdad.
999
00:59:54,882 --> 00:59:56,816
Escucha, eso no te
concierne en absoluto.
1000
00:59:56,828 --> 00:59:58,848
Es enteramente asunto mío.
Déjame tranquilo.
1001
00:59:58,860 --> 01:00:00,971
Es entre mi esposa y yo.
1002
01:00:28,322 --> 01:00:29,495
Philippa...
1003
01:00:30,156 --> 01:00:32,862
¿Conoces la diferencia sobre
como suenan esos tambores?
1004
01:00:33,343 --> 01:00:35,913
Poseen una cierta música.
1005
01:00:38,018 --> 01:00:39,822
- Philippa...
- Si, querido.
1006
01:00:40,664 --> 01:00:41,791
Quiero hablarte.
1007
01:00:41,837 --> 01:00:43,234
Por favor, no ahora.
1008
01:00:44,129 --> 01:00:45,861
Será mucho más sabio
ahora que después.
1009
01:00:46,492 --> 01:00:48,077
Temes que lo lamente.
1010
01:00:51,396 --> 01:00:52,419
Si, lo temo.
1011
01:00:53,657 --> 01:00:55,918
- Recordé a las otras.
- No, querido.
1012
01:00:56,495 --> 01:00:58,130
Quiero olvidar todo eso.
1013
01:01:00,102 --> 01:01:02,014
Pero no quieres ser olvidada.
1014
01:01:02,134 --> 01:01:05,116
- Como lo fueron ellas.
- Pero si me amas no podrás.
1015
01:01:05,412 --> 01:01:07,035
Ahora te amo.
1016
01:01:07,471 --> 01:01:08,633
Pero siempre existe la posibilidad de
1017
01:01:08,664 --> 01:01:10,480
que no sea duradero,
con un hombre como yo.
1018
01:01:11,293 --> 01:01:13,601
Nunca he conocido nada mas
profundo que una conquista.
1019
01:01:14,624 --> 01:01:16,421
De repente esto ha resultado
ser algo más.
1020
01:01:16,957 --> 01:01:19,518
Pero si nos amamos,
¿qué otra cosa es esto?
1021
01:01:19,749 --> 01:01:20,931
Para ti, nada.
1022
01:01:21,485 --> 01:01:23,006
- Pero, querido...
- Philippa...
1023
01:01:24,415 --> 01:01:26,182
Te mentí sobre Doris Draken.
1024
01:01:27,155 --> 01:01:28,657
Realmente rompí un hogar.
1025
01:01:29,142 --> 01:01:30,096
Creí que la deseaba.
1026
01:01:30,503 --> 01:01:31,519
Y descubrí que no.
1027
01:01:32,812 --> 01:01:34,991
No voy a dejar otra Doris
Draken tras de mí.
1028
01:01:35,348 --> 01:01:37,127
Ahora solo estás siendo heroico.
1029
01:01:37,631 --> 01:01:39,380
Y no quiero que lo seas.
1030
01:01:39,429 --> 01:01:41,196
Ella encontró el heroísmo
en otro momento.
1031
01:01:42,028 --> 01:01:43,382
Tomó nuestro amor
tan seriamente...
1032
01:01:43,783 --> 01:01:45,802
que su partida abrió la
puerta a muchos de ellos.
1033
01:01:46,363 --> 01:01:47,890
Como su única consolación.
1034
01:01:48,674 --> 01:01:50,560
Tampoco era del tipo
que podía volver atrás.
1035
01:01:50,680 --> 01:01:51,952
No tengo miedo.
1036
01:01:52,401 --> 01:01:55,209
Si una mujer no puede retener
a un hombre es su propia culta.
1037
01:01:55,719 --> 01:01:56,816
Pero el riesgo está ahí.
1038
01:01:57,672 --> 01:01:58,691
No permitiré que lo tomes.
1039
01:01:59,375 --> 01:02:01,828
Oh, no es mucho riesgo
por la felicidad.
1040
01:02:02,838 --> 01:02:04,415
¿Crees que voy a abandonar
1041
01:02:04,444 --> 01:02:06,272
por causa de un noble gesto?
1042
01:02:13,773 --> 01:02:15,095
George...
1043
01:02:19,015 --> 01:02:20,578
Esa puerta en el pasillo,
1044
01:02:20,890 --> 01:02:22,862
puedes salir por atrás
sin ser vista.
1045
01:02:22,982 --> 01:02:24,170
Pero no voy a marcharme.
1046
01:02:24,290 --> 01:02:25,824
No puedes dejar que
te encuentre aquí.
1047
01:02:25,878 --> 01:02:27,825
Eso es justo lo que voy a hacer.
1048
01:02:28,064 --> 01:02:29,441
Philippa, piensa en lo que
eso significa para ti.
1049
01:02:31,327 --> 01:02:33,243
Este no es el momento ni
el lugar para heroísmos.
1050
01:02:33,489 --> 01:02:35,429
Eso fue lo que dije
hace solo un momento.
1051
01:02:37,144 --> 01:02:40,292
Y no voy a permitirte hacer
más nobles gestos por mí.
1052
01:02:50,359 --> 01:02:52,535
Dawltry, abra esta puerta
y déjeme entrar.
1053
01:02:54,747 --> 01:02:56,118
Pero si es George.
1054
01:02:56,503 --> 01:02:58,739
- Es una sorpresa.
- Está supuesto a serlo.
1055
01:02:59,556 --> 01:03:00,795
¿Dónde está mi esposa?
1056
01:03:01,985 --> 01:03:03,837
- ¿Cómo puedo saberlo?
- No me mienta.
1057
01:03:05,821 --> 01:03:07,492
Sé que Phil está aquí.
1058
01:03:07,612 --> 01:03:08,538
Oh...
1059
01:03:08,658 --> 01:03:11,063
Desafortunadamente no
aceptó esa invitación.
1060
01:03:11,639 --> 01:03:13,912
Ninguno de su familia me
permitiría retribuir su...
1061
01:03:13,969 --> 01:03:15,076
gentil hospitalidad.
1062
01:03:15,196 --> 01:03:16,512
Me siento muy mal por ello.
1063
01:03:17,044 --> 01:03:18,660
Alguien cenó aquí.
1064
01:03:19,314 --> 01:03:20,122
Si.
1065
01:03:20,421 --> 01:03:22,200
Pero la identidad de
mi invitado a cenar...
1066
01:03:22,536 --> 01:03:23,854
difícilmente sea asunto suyo.
1067
01:03:24,105 --> 01:03:27,231
Cuando el invitado es mi esposa
se convierte en mi asunto.
1068
01:03:29,722 --> 01:03:31,011
Está aquí en algún lugar.
1069
01:03:31,800 --> 01:03:34,070
Tienes razón. Como siempre, George.
1070
01:03:36,908 --> 01:03:38,130
¿Qué estás haciendo aquí?
1071
01:03:38,669 --> 01:03:40,160
Quieres que te responda la verdad
1072
01:03:40,189 --> 01:03:42,642
o me obligarás a una
admisión muy vergonzosa.
1073
01:03:42,672 --> 01:03:44,643
Este no es momento para evasiones.
1074
01:03:44,763 --> 01:03:46,875
Ahora es el momento de
hacer algunas preguntas.
1075
01:03:46,913 --> 01:03:47,898
He sido honesto, Phil.
1076
01:03:48,348 --> 01:03:49,721
Honesto en profundidad.
1077
01:03:50,072 --> 01:03:51,623
Yo también fui honesta.
1078
01:03:52,700 --> 01:03:53,962
Pero el Sr. Dawltry...
1079
01:03:54,245 --> 01:03:55,181
me rechazó.
1080
01:03:56,540 --> 01:03:57,396
¿Te rechazó?
1081
01:03:57,746 --> 01:03:59,131
No puedo comprender
lo que quieres decir.
1082
01:03:59,140 --> 01:04:01,596
No puedes comprenderlo con la
opinión que tienes de Hugh Dawltry.
1083
01:04:01,667 --> 01:04:02,908
Acabas de verte con él.
1084
01:04:02,927 --> 01:04:04,461
Tienes que hacer una escena.
1085
01:04:04,490 --> 01:04:05,785
No contigo.
1086
01:04:06,162 --> 01:04:08,175
Tendremos la nuestra
en casa, supongo.
1087
01:04:09,074 --> 01:04:11,906
- Como siempre.
- No Phil, no habrá escándalo en mi casa.
1088
01:04:12,589 --> 01:04:14,861
Pero Dawltry se marchará
de Khota para siempre.
1089
01:04:14,904 --> 01:04:16,000
Y yo también, George.
1090
01:04:16,510 --> 01:04:18,185
Y también estoy dejándote.
1091
01:04:20,289 --> 01:04:22,914
Vine aquí en busca
de amor y felicidad.
1092
01:04:23,875 --> 01:04:25,661
Es su lugar encontré
una máquina.
1093
01:04:26,324 --> 01:04:28,931
Una máquina de frio acero.
1094
01:04:29,565 --> 01:04:31,739
Tan frio como los
instrumentos que usas
1095
01:04:31,769 --> 01:04:33,587
para sondear los cuerpos
de los inconscientes
1096
01:04:33,620 --> 01:04:35,297
pacientes en la mesa de operaciones.
1097
01:04:37,932 --> 01:04:40,310
La enfermería no me ha
cambiado de ser una mujer.
1098
01:04:40,902 --> 01:04:42,333
Pero la cirugía en el trópico...
1099
01:04:42,650 --> 01:04:44,804
ha cambiado el hombre
con el que vine a casarme.
1100
01:04:45,775 --> 01:04:47,175
Asi que me volví
hacia Hugh Dawltry.
1101
01:04:47,207 --> 01:04:49,207
Por el amor y el afecto
que tu no me diste.
1102
01:04:50,458 --> 01:04:52,582
Si no hubiera sabido que
estabas sufriendo de una...
1103
01:04:52,766 --> 01:04:54,983
complicación patológica
común en el trópico.
1104
01:04:55,205 --> 01:04:56,676
Debería pensar que
estabas neurótica.
1105
01:04:57,280 --> 01:04:59,072
Es solo una ola de calor.
1106
01:05:00,170 --> 01:05:02,526
Y ese felino se aprovechó de ello.
1107
01:05:02,533 --> 01:05:04,424
Pero no de mi, George.
Tú hiciste eso.
1108
01:05:04,672 --> 01:05:05,908
Todo lo que deseabas era una esposa.
1109
01:05:05,958 --> 01:05:07,401
Cualquier mujer podía serlo.
1110
01:05:07,622 --> 01:05:10,434
Y cualquier otra mujer puede
tomar mi lugar de ahora en adelante.
1111
01:05:12,695 --> 01:05:15,102
Iba a marcharme con Hugh Dawltry.
1112
01:05:16,068 --> 01:05:17,028
Pero él lo rechazó.
1113
01:05:17,053 --> 01:05:19,103
Y me puso en la posición
de Doris Draken.
1114
01:05:20,161 --> 01:05:22,094
Dijo que me amaba demasiado.
1115
01:05:23,391 --> 01:05:25,488
Cerdo.
1116
01:05:25,608 --> 01:05:28,999
Tal vez mi heroísmo fue
después de todo un error.
1117
01:05:31,464 --> 01:05:34,372
Los hombres tienen tal
amistosa y peculiar...
1118
01:05:34,382 --> 01:05:35,765
definición del amor.
1119
01:05:36,686 --> 01:05:39,487
Para una mujer solo puede
significar una cosa;
1120
01:05:40,064 --> 01:05:41,380
ser amada.
1121
01:05:43,088 --> 01:05:44,667
Adiós George.
1122
01:05:46,319 --> 01:05:48,453
Pero no puedes dejarme
de esta manera.
1123
01:05:48,494 --> 01:05:50,208
No vas a terminar con eso.
1124
01:05:50,249 --> 01:05:51,964
Tal vez incluso halles otro
1125
01:05:52,003 --> 01:05:54,735
tumor sacro costar
que pueda consolarte.
1126
01:05:55,616 --> 01:05:56,432
¿Quién sabe?
1127
01:05:56,462 --> 01:05:57,848
Pero, ¿qué dirá la gente?
1128
01:05:58,078 --> 01:05:59,710
¿Mi nombre, mi reputación?.
1129
01:06:00,110 --> 01:06:02,900
Abordaré el barco que zarpa
al amanecer para Singapur.
1130
01:06:03,958 --> 01:06:07,151
Y nada que puedas decir
o hacer me detendrá.
1131
01:06:11,180 --> 01:06:12,370
Philippa...
1132
01:06:42,280 --> 01:06:43,398
Dawltry...
1133
01:06:43,518 --> 01:06:45,611
hace un momento dije que
debía marchase de Khota.
1134
01:06:45,972 --> 01:06:48,221
Al fin van a librarse de mí, ¿verdad?
1135
01:06:48,690 --> 01:06:50,722
Para siempre Dawltry, y lo sostengo.
1136
01:06:51,106 --> 01:06:52,260
Me alegra que lo hiciera.
1137
01:06:52,826 --> 01:06:54,846
Eso encaja con mis
planes exactamente.
1138
01:06:54,966 --> 01:06:56,154
Tal vez se dirija a
1139
01:06:56,177 --> 01:06:58,270
un lugar completamente
diferente del que anticipo.
1140
01:06:58,390 --> 01:07:00,171
- ¿Si?.
- Si.
1141
01:07:00,602 --> 01:07:02,711
Voy a matarle, Dawltry.
1142
01:07:03,411 --> 01:07:05,704
Y cuando conozcan la verdad
todos me felicitarán por ello.
1143
01:07:07,113 --> 01:07:08,344
Antes de que lo haga...
1144
01:07:08,543 --> 01:07:09,790
le importa si termino...
1145
01:07:11,038 --> 01:07:13,562
Me horroriza que un enterrador me vista.
1146
01:07:14,093 --> 01:07:16,378
No he conocido a ninguno que haga
correctamente el nudo de la corbata.
1147
01:07:16,498 --> 01:07:19,050
No soy Sam Draken. No puede
hacer de mi el hazmerreír de Khota
1148
01:07:19,063 --> 01:07:20,368
y después zafarse de ello.
1149
01:07:21,373 --> 01:07:23,183
Se ríen realmente de mi, George.
1150
01:07:24,759 --> 01:07:25,922
Por primera vez en mi vida...
1151
01:07:26,230 --> 01:07:27,867
he hecho el tonto de mi
mismo con una mujer.
1152
01:07:28,557 --> 01:07:30,762
Porque pensé que ella estaba haciéndose
el tonto de ella misma sobre mí.
1153
01:07:31,742 --> 01:07:33,766
Pero incluso un intento
de fidelidad de mi parte...
1154
01:07:34,431 --> 01:07:36,642
sería mejor que permitir que una
mujer maravillosa como Philippa.
1155
01:07:37,144 --> 01:07:39,355
se pudra en este agujero
como el resto de ustedes.
1156
01:07:41,019 --> 01:07:43,039
Asi que he decidido llevar
a su esposa lejos de Ud.
1157
01:07:46,198 --> 01:07:47,822
Si va a dispararme, George...
1158
01:07:48,530 --> 01:07:49,800
ahora es su última oportunidad.
1159
01:07:51,839 --> 01:07:53,917
Porque me marcho a
abordar el mismo barco...
1160
01:07:54,037 --> 01:07:55,310
para Singapur.
1161
01:08:11,952 --> 01:08:13,142
Asi que espero...
1162
01:08:13,262 --> 01:08:15,391
que encuentre un nuevo
socio en el crimen.
1163
01:08:15,511 --> 01:08:16,594
De ahora en adelante...
1164
01:08:16,990 --> 01:08:18,445
soy un hombre sencillo.
1165
01:08:21,199 --> 01:08:22,245
Adiós.
85702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.