All language subtitles for The Road To Singapore (Alfred E. Green, 1931)_track3_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,924 --> 00:00:47,336 Subasta Pública Impuestos No Pagados 2 00:00:47,456 --> 00:00:50,455 Por orden del Comisionado de Distrito. 3 00:00:52,327 --> 00:00:55,556 Buena propiedad, con un poco de trabajo y atención... 4 00:00:56,019 --> 00:00:58,555 Una lástima perderla por esa suma, Señor.. 5 00:00:58,675 --> 00:01:00,919 ¿Una lástima para ti?, para Dawltry, diría yo. 6 00:01:00,949 --> 00:01:02,722 - Si. - Gymkhana club. 7 00:01:09,199 --> 00:01:11,524 A todos los miembros del Club de Gymkhana: 8 00:01:11,644 --> 00:01:14,788 La directiva del Club de Gymkhana, en su sesión del 2 de abril 1931, 9 00:01:14,908 --> 00:01:16,808 ha decidido por voto unánime 10 00:01:16,928 --> 00:01:19,368 eliminar al Sr. Hugh Dawltry de su lista de miembros. 11 00:01:19,488 --> 00:01:21,857 Firmado: Dr. George March Secretario en funciones. 12 00:01:27,353 --> 00:01:31,744 - ... de cierta manera. - En absoluto, en absoluto. 13 00:01:31,864 --> 00:01:34,275 - De esa forma podrás verlo. - ¿No va a aceptar un no?. 14 00:01:34,395 --> 00:01:35,995 Ya le dije que no lo vi. 15 00:01:36,302 --> 00:01:38,476 Pero mi querido, Reginald, tienes que verlo. 16 00:01:38,503 --> 00:01:40,575 Pero como puedo verlo si no lo veo. 17 00:01:40,600 --> 00:01:42,156 Ese es el punto. 18 00:01:42,179 --> 00:01:45,583 - Si lo viste, lo hiciste bien. - Pero ya he dicho que no, amigo. 19 00:01:45,628 --> 00:01:47,791 Pero mi querido muchacho, todos están ahí otra vez. 20 00:01:49,150 --> 00:01:50,509 ¿Algo importante? 21 00:01:50,629 --> 00:01:51,663 Te diré Weisman... 22 00:01:52,381 --> 00:01:55,750 Vamos a liberarnos oficialmente de ese tipo Dawltry al fin. 23 00:01:56,076 --> 00:01:58,446 Pronto ese pobre diablo solo será un recuerdo. 24 00:01:58,566 --> 00:01:59,807 Y solo para los irresponsables. 25 00:02:00,291 --> 00:02:02,753 Debió haber sido expulsado del Club hace mucho tiempo. 26 00:02:02,991 --> 00:02:05,165 Reglas, mi querido, siempre existirán reglas. 27 00:02:05,216 --> 00:02:07,176 Este país está muy apegado a las reglas. 28 00:02:07,207 --> 00:02:08,566 Y a personas honorables. 29 00:02:09,047 --> 00:02:10,640 Sin ello ninguno de nosotros podría sobrevivir en este 30 00:02:10,679 --> 00:02:12,118 terrible clima, ¿no? 31 00:02:12,571 --> 00:02:14,103 Caliente aquí dentro, ¿eh? 32 00:02:20,919 --> 00:02:22,050 Ah, eso está mejor. 33 00:02:22,170 --> 00:02:23,190 ¿Cuál es la diferencia? 34 00:02:23,474 --> 00:02:26,298 No refresca a este planeta mantenerse moviéndolo. 35 00:02:26,591 --> 00:02:27,804 Escocés y soda podrían. 36 00:02:28,065 --> 00:02:29,566 - ¿Qué le parece? - Bien. 37 00:02:31,221 --> 00:02:32,806 - Escocés y soda. - Lo mismo. 38 00:02:34,316 --> 00:02:35,601 ¿Vio el periódico de la tarde? 39 00:02:36,086 --> 00:02:37,220 Lo mismo de ayer, ¿no es asi? 40 00:02:37,340 --> 00:02:38,625 Todo excepto las noticias del transporte marítimo. 41 00:02:38,657 --> 00:02:39,788 ¿Qué hay de nuevo en eso? 42 00:02:40,242 --> 00:02:42,513 Si nadie más que cocineros, turistas y misioneros 43 00:02:42,544 --> 00:02:45,506 serían lo bastante tontos para meter su cabeza en este sitio. 44 00:02:45,937 --> 00:02:49,000 Difícilmente podría llamar a Hugh Dawltry un misionero. 45 00:02:50,270 --> 00:02:52,017 - ¿Hugh Dawltry? - Ese es el caballero. 46 00:02:52,137 --> 00:02:54,331 Su nombre está en la lista de pasajeros del próximo barco. 47 00:02:54,451 --> 00:02:56,240 ¿Regresa a...? 48 00:02:56,295 --> 00:02:57,880 No tendría el valor. 49 00:02:58,337 --> 00:02:59,530 No puedo creer eso. 50 00:03:00,387 --> 00:03:01,858 Bueno, tenía la costumbre de decir 51 00:03:01,875 --> 00:03:03,469 que esto no cubría la casa de ninguna dama. 52 00:03:03,506 --> 00:03:05,181 Y lo decía justo en nuestras caras. 53 00:03:05,372 --> 00:03:06,825 ¿Por qué entonces no se mantenía fuera de ellas? 54 00:03:06,849 --> 00:03:07,593 Lo hizo. 55 00:03:07,713 --> 00:03:08,765 La mayor parte del tiempo. 56 00:03:09,384 --> 00:03:11,939 Parecían gustarle mucho más las casas de las damas más jóvenes. 57 00:03:12,005 --> 00:03:15,654 Un hombre que aquí no respete el código moral no debe ser miembro. 58 00:03:15,843 --> 00:03:18,066 Ninguna ley prohíbe robar la esposa de otro hombre. 59 00:03:18,090 --> 00:03:19,371 Si ella quiere ser robada. 60 00:03:19,673 --> 00:03:21,846 Pero no hay que asociarse con el ladrón. 61 00:03:21,966 --> 00:03:23,773 Debió decir eso antes de que se marchara. 62 00:03:24,222 --> 00:03:24,922 Bueno... 63 00:03:24,955 --> 00:03:25,854 eso merece un trago. 64 00:03:26,106 --> 00:03:27,996 Su inesperado regreso a casa. 65 00:03:28,014 --> 00:03:29,362 Quisiera saber para que regresa. 66 00:03:29,398 --> 00:03:31,405 O esa plantación suya, probablemente. 67 00:03:32,643 --> 00:03:35,432 - Testarudo ese Dawltry. - Necesitaba ser disciplinado. 68 00:03:35,697 --> 00:03:36,887 Eso es bastante cierto, Whitman. 69 00:03:37,308 --> 00:03:38,619 Ninguna mujer está segura aquí. 70 00:03:38,649 --> 00:03:40,675 El S. S. como dejó Colombo para su viaje bimensual a Singapur. 71 00:03:40,689 --> 00:03:41,735 Atracará en Khota para desembarcar dos pasajeros: 72 00:03:41,758 --> 00:03:42,904 Hugh Dawltry Philippa Crosby. 73 00:03:57,835 --> 00:04:00,278 - ¿Si? - Oh, camarero... 74 00:04:01,292 --> 00:04:03,866 la joven que debía estar sentada en esta mesa... 75 00:04:04,373 --> 00:04:05,651 ella... 76 00:04:05,698 --> 00:04:07,571 Está retrasando nuestra cena esta noche. 77 00:04:08,284 --> 00:04:09,177 Lo siento, señor. 78 00:04:09,349 --> 00:04:11,227 Pero a la Srta. Crosby hizo que se le sirviera la cena en su cuarto. 79 00:04:13,870 --> 00:04:14,582 Oh... 80 00:04:15,755 --> 00:04:17,736 Bien, en ese caso... 81 00:04:17,856 --> 00:04:19,535 - solo tomaré café. - Si. 82 00:04:20,179 --> 00:04:20,949 Ah... 83 00:04:21,324 --> 00:04:22,103 en el puente. 84 00:04:23,056 --> 00:04:23,758 Sí señor. 85 00:04:23,878 --> 00:04:26,211 Serviremos su desayuno en la mesa de su cuarto. 86 00:04:29,645 --> 00:04:30,973 Responderé a eso en la mañana. 87 00:04:31,242 --> 00:04:31,964 Sí señor. 88 00:05:00,231 --> 00:05:02,360 Sabes, para un muy apropiado encendedor inglés... 89 00:05:02,877 --> 00:05:04,296 deberías avergonzarte de ti misma. 90 00:05:04,753 --> 00:05:07,242 Personalmente creo que un llama sería suficiente para ti. 91 00:05:07,855 --> 00:05:10,044 Sin irritar a cada dama que veas. 92 00:05:10,164 --> 00:05:13,037 Puede hacer que muera en una sofocante cabina para evitarte. 93 00:05:14,452 --> 00:05:16,255 Voy a hacer que te disculpes. 94 00:05:17,265 --> 00:05:18,948 Si que alguna vez conozco a una dama encantadora. 95 00:05:20,007 --> 00:05:22,821 Mientras tanto, creo que te ahogaré en brandy y soda. 96 00:05:23,314 --> 00:05:24,529 Por ser tan grosera. 97 00:05:59,321 --> 00:06:00,542 Oh... 98 00:06:00,842 --> 00:06:02,252 deje la botella. 99 00:06:03,210 --> 00:06:04,863 Para que me hiciste salir 100 00:06:04,983 --> 00:06:06,715 Para que perdamos el timón, mi querida. 101 00:06:07,016 --> 00:06:10,118 Oh... El Bridge es muy confuso. 102 00:06:10,695 --> 00:06:13,545 - Nunca he... - No tienes que discutir sobre eso. 103 00:06:14,939 --> 00:06:18,390 - Está bien aquí. - No, pero es mi última. 104 00:06:18,656 --> 00:06:20,483 El trópico no es lugar para un hombre blanco. 105 00:06:20,795 --> 00:06:22,911 A menos que no tenga otro lugar donde ir. 106 00:06:23,189 --> 00:06:24,559 El Bridge ayuda. 107 00:06:24,920 --> 00:06:27,288 El solitario sencillo es un juego muy solitario. 108 00:06:27,408 --> 00:06:28,599 Ahora, aquí. 109 00:06:29,497 --> 00:06:32,068 Sabes, debías mantenerte jugando corazones. Para algo que... 110 00:06:32,110 --> 00:06:34,719 Bueno, lo siento, mi querida, no repartí las cartas, sabes. 111 00:06:48,172 --> 00:06:49,329 Ahí tiene. 112 00:06:49,925 --> 00:06:52,389 Gracias señor, espero que haya tenido un viaje placentero. 113 00:06:52,610 --> 00:06:53,410 Gracias. 114 00:06:54,010 --> 00:06:55,034 Hemos atracado, señor. 115 00:07:05,527 --> 00:07:08,036 Querido Reggie, es tan extraño como la niebla de Londres. 116 00:07:08,082 --> 00:07:10,206 Lo sé, mi querido Simpson, lo sé. 117 00:07:10,326 --> 00:07:11,999 Pero puedo ver a través de ella. 118 00:07:12,035 --> 00:07:15,388 Entonces no era simplemente afirmar que podía, sabía que podía. 119 00:07:15,508 --> 00:07:17,798 Pero siempre fue asi, lo sabes. 120 00:07:25,937 --> 00:07:27,351 El distrito naval, señor. 121 00:07:27,370 --> 00:07:29,140 Por supuesto, es el lugar más caliente que ofrecemos. 122 00:07:33,214 --> 00:07:34,532 Tal vez no debe ser tan corto de mente. 123 00:07:49,547 --> 00:07:51,851 - Adiós señor, gracias de nuevo. - Adiós, buena suerte. 124 00:09:01,547 --> 00:09:03,240 No podrá encontrar otro transporte. 125 00:09:03,491 --> 00:09:04,761 ¿Quiere acompañarme? 126 00:09:25,038 --> 00:09:26,491 Si no es cuidadoso se caerá 127 00:09:26,511 --> 00:09:28,111 de esa curiosa cosa y se romperá el cuello. 128 00:09:28,322 --> 00:09:29,153 Y Ud. se ahogara. 129 00:09:29,172 --> 00:09:31,387 Asi, ¿Porqué no acepta esta sombrilla y salva nuestras vidas? 130 00:09:31,467 --> 00:09:33,149 No puedo aceptar una sombrilla de alguien 131 00:09:33,157 --> 00:09:34,782 a quien jamás esperaba volver a ver. 132 00:09:34,792 --> 00:09:35,943 Oh, mucha gente hace justamente eso. 133 00:09:35,980 --> 00:09:37,211 Es casi una costumbre. 134 00:09:37,629 --> 00:09:38,952 Asi que no soy costumbrista. 135 00:09:39,765 --> 00:09:41,378 Me pregunto cómo Adán conoció a Eva. 136 00:09:41,846 --> 00:09:43,079 Probablemente estaba lloviendo. 137 00:09:43,083 --> 00:09:44,540 Oh no, se conocieron antes. 138 00:09:45,967 --> 00:09:46,669 Ahora, escúchame... 139 00:09:47,339 --> 00:09:49,168 Cualquiera puede darse cuenta que eres una extraña aquí. 140 00:09:49,208 --> 00:09:51,797 Y dado que tienes una ventaja en transporte... 141 00:09:51,917 --> 00:09:52,974 ¿Dónde puedo llevarla? 142 00:09:59,139 --> 00:10:01,271 Puedes dejarme en el número diez y siete... 143 00:10:01,327 --> 00:10:02,984 - Forter Road East. - Aceptado. 144 00:10:04,001 --> 00:10:05,541 17 Forter Road East. 145 00:10:06,202 --> 00:10:06,905 Bien. 146 00:10:28,676 --> 00:10:29,774 Pero dejó de llover. 147 00:10:30,110 --> 00:10:31,988 ¿Crees que todavía necesitamos la sombrilla? 148 00:10:32,799 --> 00:10:34,855 Oh, el sol es igual de malo. 149 00:10:35,540 --> 00:10:38,065 Sabes cuando este país se cansa de hervirte... 150 00:10:38,185 --> 00:10:39,581 empieza a hornearte. 151 00:10:39,903 --> 00:10:41,513 De masa a crujiente. 152 00:10:41,633 --> 00:10:43,394 Qué futuro tan encantador. 153 00:10:44,250 --> 00:10:46,208 Oh, por supuesto, doy por seguro... 154 00:10:46,328 --> 00:10:48,443 que vas a estar aquí algún tiempo. 155 00:10:49,732 --> 00:10:51,825 Estás tomando mucho por seguro, ¿no es asi? 156 00:10:59,012 --> 00:10:59,728 Bien... 157 00:11:00,282 --> 00:11:01,205 aquí estamos. 158 00:11:05,232 --> 00:11:06,088 Te... 159 00:11:06,405 --> 00:11:07,319 ayudaré con el equipaje. 160 00:11:26,714 --> 00:11:29,564 Pase por aquí, Sra. y siéntase como en casa. 161 00:11:31,571 --> 00:11:33,832 La servidumbre parecía esperarle, Sr. Dawltry. 162 00:11:34,241 --> 00:11:36,958 Oh si, si. Vengo aquí con frecuencia. 163 00:11:42,033 --> 00:11:43,921 ¿Dónde supone está todo el mundo?. 164 00:11:44,546 --> 00:11:46,927 Bueno, solo existen tres lugares en este pueblo donde puedan estar: 165 00:11:47,209 --> 00:11:48,735 El bar del club... 166 00:11:49,512 --> 00:11:51,193 el salón de cartas del club... 167 00:11:51,760 --> 00:11:53,376 o la piscina del club. 168 00:11:54,854 --> 00:11:56,080 Dijiste que te esperaban. 169 00:11:56,129 --> 00:11:57,577 Les telegrafié, por supuesto. 170 00:11:57,956 --> 00:12:01,182 Oh, bueno. Entregar un telegrama en Khota es otra cosa. 171 00:12:01,745 --> 00:12:03,548 A veces recibimos nuestras felicitaciones de navidad... 172 00:12:03,567 --> 00:12:04,488 para pascua. 173 00:12:04,608 --> 00:12:05,722 Eres un optimista. 174 00:12:06,032 --> 00:12:07,145 Estoy intentando serlo. 175 00:12:07,583 --> 00:12:08,691 Ahí va su limosina. 176 00:12:11,541 --> 00:12:14,360 Oh sí. si. La he despachado. 177 00:12:15,757 --> 00:12:17,565 ¿Cómo espera volver a casa? 178 00:12:18,043 --> 00:12:18,936 Caminaré. 179 00:12:19,351 --> 00:12:21,405 Mi bungaló está... 180 00:12:21,643 --> 00:12:22,597 bastante cerca. 181 00:12:23,321 --> 00:12:24,791 ¿No quiere sentarse? 182 00:12:31,883 --> 00:12:33,413 ¿No es esa una piel encantadora? 183 00:12:36,231 --> 00:12:37,453 Si, lo es. 184 00:12:38,281 --> 00:12:40,243 Veré si puedo encontrar algo de tomar. 185 00:12:48,825 --> 00:12:50,125 ...es algún privilegio. 186 00:12:50,157 --> 00:12:51,573 Aquí George luce gracioso. 187 00:12:52,540 --> 00:12:54,510 Oh, gloria, George. 188 00:12:54,696 --> 00:12:57,149 Tu hermano era un interno cuando esa fue tomada. 189 00:12:57,599 --> 00:13:00,793 Y toda esa práctica de la medicina lo ha hecho lucir peor. 190 00:13:00,844 --> 00:13:03,703 ¿Es por eso que todavía es un bachiller, Dr. Muir. 191 00:13:03,978 --> 00:13:04,678 Si... 192 00:13:04,741 --> 00:13:05,818 y a mi monedero. 193 00:13:06,956 --> 00:13:07,906 George es afortunado. 194 00:13:08,587 --> 00:13:10,271 No pude hallar una chica que esperara por mi 195 00:13:10,283 --> 00:13:12,150 hasta que logré el éxito haciendo que me notara. 196 00:13:12,604 --> 00:13:14,303 Oh, sólo una casualidad. 197 00:13:15,099 --> 00:13:16,147 Hola, todo el mundo. 198 00:13:16,453 --> 00:13:18,645 Acabo de atender a una mujer con un bebé que escogió 199 00:13:18,675 --> 00:13:20,706 el momento más inesperado. 200 00:13:21,353 --> 00:13:22,369 ¿Dónde está la novia? 201 00:13:22,985 --> 00:13:23,970 ¿No estaba contigo? 202 00:13:23,988 --> 00:13:25,041 Una llamada de emergencia entró... 203 00:13:25,065 --> 00:13:26,413 al hospital justo cuando iba a salir. 204 00:13:26,425 --> 00:13:28,383 Asi que envié a Aly al muelle para que la recogiera. 205 00:13:28,538 --> 00:13:29,300 Ya debió estar aquí. 206 00:13:29,305 --> 00:13:30,280 Los autos están afuera. 207 00:13:30,784 --> 00:13:31,484 Aly... 208 00:13:31,588 --> 00:13:32,288 Aly... 209 00:13:35,314 --> 00:13:36,399 ¿Qué estás haciendo aquí arriba? 210 00:13:36,816 --> 00:13:37,586 Nada, señor. 211 00:13:37,765 --> 00:13:39,207 ¿Fuiste donde al muelle como te dije? 212 00:13:39,327 --> 00:13:40,316 Sí señor, iré ahora. 213 00:13:40,347 --> 00:13:41,684 Has estado en el "Ginaka", ¿no es asi? 214 00:13:42,044 --> 00:13:42,744 No, no he estado. 215 00:13:42,745 --> 00:13:43,445 Fui al muelle. 216 00:13:43,459 --> 00:13:45,529 - No había nadie. - No me mientas, tú... 217 00:13:45,719 --> 00:13:46,945 serpiente traidora. 218 00:13:48,085 --> 00:13:50,322 - George, no. - No voy a tolerar... 219 00:13:50,353 --> 00:13:51,862 drogas aquí. 220 00:13:52,375 --> 00:13:54,982 Todo el mundo tiene que mantener su posición en este país. 221 00:13:55,357 --> 00:13:57,452 ¿Qué pensará?, si no está quien estaba supuesto a encontrarla. 222 00:13:57,725 --> 00:13:59,691 Por dios, probablemente esté desesperado en el bote ahora. 223 00:14:00,071 --> 00:14:02,104 - Bueno, vamos. - Buscaré el sombrero. 224 00:14:02,129 --> 00:14:03,006 Trae el mío, quieres. 225 00:14:03,075 --> 00:14:05,085 ¿Qué puede ser más valioso en el país? 226 00:14:06,329 --> 00:14:07,639 Pobre Philippa. 227 00:14:08,445 --> 00:14:09,659 Sola en ese muelle. 228 00:14:21,475 --> 00:14:22,861 Pero, mi querido Jimmy... 229 00:14:22,900 --> 00:14:23,940 era un leopardo. 230 00:14:24,132 --> 00:14:25,865 No mi querido, Reggie, era un elefante. 231 00:14:25,985 --> 00:14:27,290 Digo que era un leopardo. 232 00:14:27,410 --> 00:14:28,822 - Un elefante. - Un leopardo. 233 00:14:28,870 --> 00:14:29,570 Un elefante. 234 00:14:29,632 --> 00:14:31,807 Rene, puedes conducir mas rápido que esto. 235 00:14:33,206 --> 00:14:35,466 Está conduciendo bastante rápido para mi gusto. 236 00:14:43,317 --> 00:14:45,524 - Todo debe estar bien. - La casa de Dawltry. 237 00:14:45,543 --> 00:14:46,751 ¿Qué dijo sobre Dawltry? 238 00:14:46,798 --> 00:14:48,411 Estás tan ocupado con ese viejo hospital 239 00:14:48,427 --> 00:14:49,878 que ni siquiera te enteras de las noticias. 240 00:14:49,924 --> 00:14:51,248 ¿Noticias?, ¿qué noticias? 241 00:14:51,368 --> 00:14:52,858 Dawltry regresa hoy. 242 00:14:52,978 --> 00:14:54,920 ¿En el mismo barco con Philippa? 243 00:14:55,040 --> 00:14:56,964 No pueden limitar el pasaje solo a mujeres. 244 00:14:56,984 --> 00:14:57,721 Es una atrocidad. 245 00:14:57,767 --> 00:15:00,222 Hombres como Dawltry no deberían estar sueltos. 246 00:15:00,984 --> 00:15:01,984 ¿Fuma? 247 00:15:02,854 --> 00:15:04,139 Prefiero los turcos. 248 00:15:17,645 --> 00:15:20,411 Parece que se comportará un poco bien. 249 00:15:23,814 --> 00:15:26,279 Difícilmente podría creer todo lo que dijo. 250 00:15:27,939 --> 00:15:29,998 Tal vez estaba hablando sobre... 251 00:15:30,479 --> 00:15:31,441 mi mismo. 252 00:15:37,213 --> 00:15:38,671 ¿Tiene que probarlo? 253 00:15:39,979 --> 00:15:42,263 No tuve la oportunidad en el barco. 254 00:15:42,774 --> 00:15:46,216 ¿Consideraría la casa del Dr. March un lugar más adecuado?. 255 00:15:50,003 --> 00:15:52,212 Esta no es la casa del Dr. March. 256 00:15:56,932 --> 00:15:58,855 No lo comprendo. 257 00:15:59,877 --> 00:16:01,140 Le mentí. 258 00:16:01,831 --> 00:16:03,319 Esta es mi casa. 259 00:16:08,324 --> 00:16:10,413 ¿Y porque me trajo aquí? 260 00:16:11,224 --> 00:16:12,382 Para conseguir una ventaja. 261 00:16:13,133 --> 00:16:14,997 era tan extraña a bordo del barco. 262 00:16:15,117 --> 00:16:16,545 Todavía soy una extraña. 263 00:16:16,980 --> 00:16:18,528 Espero que no se marche antes de la cena. 264 00:16:18,963 --> 00:16:21,188 Mi sirviente es realmente un excelente cocinero. 265 00:16:21,609 --> 00:16:24,840 Y supongo que su amo es un excelente artista. 266 00:16:24,960 --> 00:16:26,643 Eso depende de la audiencia. 267 00:16:26,914 --> 00:16:28,191 La audiencia se marcha. 268 00:16:28,311 --> 00:16:29,875 Sin ninguna evidencia de aplausos. 269 00:16:30,343 --> 00:16:33,890 ¿Y esto también es bajar las cortinas a futuros encuentros? 270 00:16:33,923 --> 00:16:36,724 Eso me temo. Ya que vine aquí a terminar uno. 271 00:16:37,135 --> 00:16:39,336 Voy a casarme con el Dr. George March. 272 00:16:43,976 --> 00:16:46,573 - Va a casarse con él. - Si. 273 00:17:02,568 --> 00:17:04,564 - La ayudaré, por supuesto. - No, gracias. 274 00:17:04,684 --> 00:17:06,223 He tenido suficiente con los guías. 275 00:17:09,097 --> 00:17:10,540 Es la próxima plantación. 276 00:17:11,165 --> 00:17:12,175 Gracias. 277 00:17:14,087 --> 00:17:15,457 Solo a un corto camino. 278 00:17:27,965 --> 00:17:29,396 Dime mi querida, 279 00:17:29,745 --> 00:17:31,308 ¿donde iras en tu luna de miel? 280 00:17:31,644 --> 00:17:35,011 Realmente no lo sé todavía, Sra. Wey-Smith. 281 00:17:36,294 --> 00:17:38,322 - ¿Dónde iremos George?. - ¿Ir? 282 00:17:38,608 --> 00:17:41,223 - ¿Ir donde? - En su luna de miel, Doctor. 283 00:17:43,012 --> 00:17:44,916 Estamos mucho mas allá de tales juveniles 284 00:17:44,944 --> 00:17:46,816 costumbres como esas, ¿no es asi querida? 285 00:17:47,185 --> 00:17:48,786 Sabe, Philippa era enfermera... 286 00:17:48,906 --> 00:17:50,898 en Santa María cuando fui cirujano de planta allá. 287 00:17:50,939 --> 00:17:51,977 Oh, ya veo. 288 00:17:51,997 --> 00:17:54,363 Tenemos cosas más importantes que la luna de miel en que pensar, 289 00:17:54,483 --> 00:17:55,215 ¿no es asi? 290 00:17:55,348 --> 00:17:57,017 Tenemos mucho que hablar. ¿eh Phil? 291 00:17:57,903 --> 00:18:00,051 Estos bungalós han sido remodelados. 292 00:18:00,501 --> 00:18:01,732 Todo en honor tuyo. 293 00:18:02,293 --> 00:18:04,256 Cortinas nuevas, y... 294 00:18:05,210 --> 00:18:07,314 Conseguiste cortinas nuevas, ¿no es asi, Rene? 295 00:18:07,434 --> 00:18:08,542 Si, George. 296 00:18:08,662 --> 00:18:11,580 y entre ellas, camas gemelas. 297 00:18:11,984 --> 00:18:13,187 Oh, sí. 298 00:18:32,533 --> 00:18:35,107 - El Doctor Muir. - Oh, adelante, Doc. 299 00:18:35,587 --> 00:18:36,310 Adelante. 300 00:18:37,746 --> 00:18:40,202 Oh, ¿cómo puedo echarle una mano? 301 00:18:40,885 --> 00:18:42,160 Si puede sostener una pata. 302 00:18:42,931 --> 00:18:43,642 Corta... 303 00:18:44,476 --> 00:18:45,186 muerde. 304 00:18:46,754 --> 00:18:48,071 Espero no estar molestándole. 305 00:18:48,354 --> 00:18:49,604 En absoluto, doc. 306 00:18:49,881 --> 00:18:52,177 Mi hospitalidad es reconocida en Khota. 307 00:18:52,214 --> 00:18:54,824 Seguro que se regreso a casa fue inesperado. 308 00:18:54,944 --> 00:18:57,138 Está un poco tarde para un comité de bienvenida, ¿no es asi, Doc? 309 00:18:57,532 --> 00:18:59,593 Solo actuando amablemente, tuve que ir a 310 00:18:59,623 --> 00:19:00,902 recoger el correo y traje el suyo. 311 00:19:00,954 --> 00:19:01,731 Oh, gracias. 312 00:19:02,571 --> 00:19:04,580 No puede estar separado del London Times, ¿verdad?. 313 00:19:04,896 --> 00:19:07,777 Supongo que es tan acogedor como intentar estar en Londres... 314 00:19:08,487 --> 00:19:09,979 por un tiempo entre otras cosas. 315 00:19:13,550 --> 00:19:15,574 ¿De qué sirve permanecer en este lugar con... 316 00:19:15,694 --> 00:19:17,398 todas las puertas cerrándose contra Ud.? 317 00:19:17,960 --> 00:19:19,091 Ah, olvídelo Doc. 318 00:19:20,591 --> 00:19:22,223 Oh, pequeña dama. ¿Qué dices? 319 00:19:30,425 --> 00:19:32,024 Ya ha sido bastante para ti. 320 00:19:32,144 --> 00:19:34,597 No seas demasiado simpática con ese cocodrilo Johnny. 321 00:19:34,610 --> 00:19:35,692 En camino. 322 00:19:36,870 --> 00:19:37,868 ¿Desea uno Doc? 323 00:19:38,121 --> 00:19:39,780 No, usualmente no tomo hasta después de almorzar. 324 00:19:40,381 --> 00:19:41,920 Entonces, siéntese y obsérveme. 325 00:19:43,095 --> 00:19:44,715 Reivindicando mi capacidad por ser el último... 326 00:19:44,740 --> 00:19:46,360 deshonrosamente expulsado del Gymkhana Club. 327 00:19:46,822 --> 00:19:48,481 Ahora que soy de nuevo un miembro de buena reputación... 328 00:19:48,492 --> 00:19:50,725 Debe tener una muy buena razón para permanecer aquí y... 329 00:19:50,744 --> 00:19:51,444 en enfrentar todo. 330 00:19:51,550 --> 00:19:52,774 Tal vez la tengo. 331 00:19:53,316 --> 00:19:54,384 Y una muy buena. 332 00:19:55,026 --> 00:19:56,695 Otro escándalo como ese... 333 00:19:57,005 --> 00:19:58,197 el último. 334 00:19:58,748 --> 00:20:00,137 Podría resultar ser muy serio. 335 00:20:00,875 --> 00:20:04,267 El caso del divorcio de Doris Draken es todavía noticia. 336 00:20:04,387 --> 00:20:06,323 Logró que todos aquí estén en su contra, Dawltry. 337 00:20:07,384 --> 00:20:08,851 ¿Lo está Ud.? 338 00:20:09,584 --> 00:20:10,426 No. 339 00:20:12,747 --> 00:20:15,163 Un viejo veterano como yo puede darse el lujo de ser neutral. 340 00:20:16,076 --> 00:20:17,134 De cualquier forma... 341 00:20:17,796 --> 00:20:20,092 Me recuerda demasiado de mi mismo. 342 00:20:20,730 --> 00:20:22,184 ¿A Ud. mismo? 343 00:20:22,726 --> 00:20:23,844 Quiero decir... 344 00:20:24,097 --> 00:20:25,720 Habría sido un egoísta... 345 00:20:25,760 --> 00:20:28,089 con su edad, si hubiera tenido su coraje. 346 00:20:28,821 --> 00:20:30,407 Con su técnica. 347 00:21:20,507 --> 00:21:21,445 ¿Cariño...? 348 00:21:24,775 --> 00:21:25,641 Lo siento... 349 00:21:25,761 --> 00:21:26,784 creí que estabas dormida. 350 00:21:29,296 --> 00:21:31,603 Siempre encuentro esa silla en el medio de la habitación. 351 00:21:31,604 --> 00:21:34,202 No sé porque todas las noches pasa la misma cosa. 352 00:21:36,157 --> 00:21:38,573 También deberías llevar una luz trasera. 353 00:21:38,693 --> 00:21:39,535 ¿Qué quieres decir? 354 00:21:39,655 --> 00:21:41,390 ¿Qué tiene de gracioso el que me golpee mi mentón? 355 00:21:41,656 --> 00:21:42,733 Ve a mirarte. 356 00:21:42,853 --> 00:21:44,687 Si es que hay algún lugar donde ir 357 00:21:44,710 --> 00:21:46,642 a esta hora de la noche creo que deberías intentarlo. 358 00:21:46,686 --> 00:21:49,733 Mi reflector. Y lo busqué en todas partes antes de salir del hospital. 359 00:21:50,816 --> 00:21:52,682 Pero es una maravilla que no olvidara mi cabeza. 360 00:21:52,802 --> 00:21:53,895 ¿Pero por qué?, ¿qué pasó? 361 00:21:54,153 --> 00:21:56,203 Un tumor sacro costal. 362 00:21:56,930 --> 00:21:58,636 No me digas... 363 00:22:00,143 --> 00:22:01,948 Suena como una nueva clase de trabajo de amor. 364 00:22:01,996 --> 00:22:03,462 Oh, por favor. Esto no es ninguna broma. 365 00:22:03,582 --> 00:22:06,610 Solo imagina encontrar un tumor sacro costal aquí mismo en Khota. 366 00:22:06,730 --> 00:22:07,708 Sólo imagínatelo. 367 00:22:09,088 --> 00:22:11,466 Bueno, realmente nunca miré los que tenían. 368 00:22:11,666 --> 00:22:12,566 Oh, son muy raros. 369 00:22:12,751 --> 00:22:13,943 No aparecen dondequiera. 370 00:22:14,063 --> 00:22:15,954 Son tan raros como la deformación de la espina. 371 00:22:16,237 --> 00:22:17,880 No había visto por... 372 00:22:18,669 --> 00:22:20,171 cinco años. 373 00:22:21,045 --> 00:22:21,938 Debes recordarlo. 374 00:22:22,227 --> 00:22:24,776 Cuando eres enfermera en Santa María, en casa. 375 00:22:28,671 --> 00:22:31,141 Debes recordar tu primera cirugía. 376 00:22:31,826 --> 00:22:33,234 Yo administré la anestesia. 377 00:22:34,327 --> 00:22:36,544 Oh, pero este es mucho peor de lo que aquel era. 378 00:22:36,816 --> 00:22:38,178 Este es, mira Phil... 379 00:22:39,356 --> 00:22:41,719 está afectando todas estas vertebras. 380 00:22:42,481 --> 00:22:43,758 Vamos, quiero mostrarte. 381 00:22:43,878 --> 00:22:47,229 Ha afectado todas estas vertebras hasta el coxis. 382 00:22:47,349 --> 00:22:49,623 - Para, me estás lastimando. - No ahí. 383 00:22:50,023 --> 00:22:51,293 En todas partes. 384 00:22:51,413 --> 00:22:53,171 ¿Qué pasa Phil? ¿No te sientes bien? 385 00:22:53,733 --> 00:22:55,309 Tal vez tenga un paciente aquí mismo, en casa, 386 00:22:55,327 --> 00:22:56,713 y he estado muy ocupado para darme cuenta. 387 00:22:56,934 --> 00:22:59,643 La familia de un doctor usualmente es la última, ¿no es asi? 388 00:23:00,669 --> 00:23:01,831 Déjame verte la lengua. 389 00:23:01,870 --> 00:23:04,748 Por favor, estoy bien. Ve a acostarte. 390 00:23:04,994 --> 00:23:06,371 Eso espero. 391 00:23:08,633 --> 00:23:11,134 Deberías haber visto ese tumor sacro costal. Era una belleza. 392 00:23:16,454 --> 00:23:20,076 No me habría perdido hallarlo por diez bailes en el club. 393 00:23:52,766 --> 00:23:55,190 Ah, cansado como un caballo. 394 00:23:55,509 --> 00:23:56,974 Pero valió la pena. 395 00:23:59,248 --> 00:24:01,840 Un caso como ese inspira a un hombre. 396 00:24:04,715 --> 00:24:06,988 Parece que salió antes de que llegaras a casa. 397 00:24:08,078 --> 00:24:10,990 Lo que necesitas es un cambio. Algo en que... 398 00:24:11,110 --> 00:24:13,546 ocupar tu mente. 399 00:24:13,666 --> 00:24:15,688 ¿Qué tal si eres la enfermera de este caso? 400 00:24:16,027 --> 00:24:18,262 - ¿Eh? - Trabajar juntos como antes. 401 00:24:22,302 --> 00:24:25,026 Hablaremos de ello mañana. 402 00:24:28,163 --> 00:24:30,699 No voy a regresar a eso George, nunca. 403 00:24:31,075 --> 00:24:32,728 Ni por un momento. 404 00:24:33,856 --> 00:24:35,529 Vine aquí para ser una esposa. 405 00:24:36,637 --> 00:24:37,576 No una enfermera. 406 00:25:00,484 --> 00:25:03,493 El Dr. y la Sra. George March solicitan el placer de su compañía 407 00:25:03,613 --> 00:25:06,612 en la cena en honor del cumpleaños de la Srta. Rene March 408 00:25:06,732 --> 00:25:09,548 en la tarde del jueves, ocho de mayo a las ocho en punto. 409 00:25:09,668 --> 00:25:11,676 Gymkhana Club. 410 00:25:13,172 --> 00:25:14,557 Porque no alegras esa cara. 411 00:25:14,677 --> 00:25:15,759 Mi gran excitación. 412 00:25:15,879 --> 00:25:18,135 - ¿Excitación? - ¿Qué puede ser excitante? 413 00:25:18,501 --> 00:25:20,416 Ir al Gymkhana Club, son sus... 414 00:25:20,445 --> 00:25:22,115 los mismos viejos que me llevan. 415 00:25:22,526 --> 00:25:24,851 Los mismos fósiles con quienes bailar. 416 00:25:24,971 --> 00:25:27,645 He pensado crear una diversión asistiendo asi. 417 00:25:27,698 --> 00:25:28,521 ¿Rene? 418 00:25:30,314 --> 00:25:31,930 Es aburrido, lo sabes. 419 00:25:32,050 --> 00:25:33,731 Eres demasiado joven para estar aburrida. 420 00:25:34,231 --> 00:25:36,910 La gente casado son los únicos que se sienten asi. 421 00:25:37,125 --> 00:25:38,972 Y eres demasiado joven para ser cínica. 422 00:25:41,604 --> 00:25:42,943 ¿De qué te sonríes? 423 00:25:43,063 --> 00:25:45,614 Oh, solo estaba pensando lo simpático que seria... 424 00:25:45,930 --> 00:25:47,746 si realmente no te importara George para nada. 425 00:25:48,032 --> 00:25:50,787 Si secretamente creyeras que es un horrible bizcocho. 426 00:25:51,010 --> 00:25:53,180 - ¿Biscocho? - Si, tu sabes. Un soso. 427 00:25:54,945 --> 00:25:56,538 Sería gracioso si no tuviéramos 428 00:25:56,570 --> 00:25:58,126 que pasar juntos el resto de nuestras vidas. 429 00:25:58,506 --> 00:26:00,191 Supongo que eres del tipo que 430 00:26:00,229 --> 00:26:02,792 toma un contrato matrimonial desesperadamente en serio. 431 00:26:03,353 --> 00:26:05,978 Bueno, supongo que George está bien como marido. 432 00:26:06,401 --> 00:26:07,578 Pero si yo estuviera casada... 433 00:26:07,698 --> 00:26:09,602 querría a mi esposo conmigo siempre. 434 00:26:09,964 --> 00:26:12,719 Difícilmente nunca le ves a menos que vayas al hospital y te sientes en ese 435 00:26:12,776 --> 00:26:15,143 apestoso y sucio cuarto lleno de pacientes nativos. 436 00:26:15,999 --> 00:26:17,131 No es una bonita historia. 437 00:26:17,585 --> 00:26:18,708 George es mi hermano... 438 00:26:18,828 --> 00:26:20,353 pero no es mi tipo para esposo. 439 00:26:20,806 --> 00:26:22,684 Rene March, ¿qué has estado leyendo? 440 00:26:22,740 --> 00:26:24,872 - Te sorprendería. - Phil... 441 00:26:25,262 --> 00:26:26,715 Ahí está el búfalo. 442 00:26:26,754 --> 00:26:28,172 No debemos dejarle entrar aquí. 443 00:26:29,856 --> 00:26:30,625 Philly... 444 00:26:30,662 --> 00:26:32,355 - ¿Dónde está todo el mundo? - Aqui dentro. 445 00:26:32,405 --> 00:26:33,476 Pero no puedes entrar. 446 00:26:33,507 --> 00:26:36,455 ¿Para qué son estas cartas en una cena de cumpleaños? 447 00:26:36,575 --> 00:26:38,813 Oh, mete sus dedos en todo. 448 00:26:38,838 --> 00:26:40,494 George es un... 449 00:26:40,614 --> 00:26:41,830 Philly, ¿me escuchas? 450 00:26:41,879 --> 00:26:44,299 Entra en tu vestido antes de que entre hablando aquí. 451 00:26:46,210 --> 00:26:47,451 ¿Qué pasa George? 452 00:26:47,571 --> 00:26:49,250 ¿Es esto alguna broma? 453 00:26:49,370 --> 00:26:51,096 ¿De qué estás hablando? 454 00:26:51,127 --> 00:26:53,334 Estas cartas de lugares. El nombre de Dawltry está entre ellas. 455 00:26:53,380 --> 00:26:54,804 ¿Te refieres a Hugh Dawltry? 456 00:26:54,924 --> 00:26:57,636 No puede haber más de un Dawltry en Khota, espero. 457 00:26:58,337 --> 00:26:59,637 ¿Las hiciste tú? 458 00:27:00,206 --> 00:27:01,014 Bueno... 459 00:27:01,545 --> 00:27:04,285 - por supuesto. - No puede ser en serio. 460 00:27:04,547 --> 00:27:07,402 Como es algo que ha hecho, debe ser terriblemente serio. 461 00:27:08,473 --> 00:27:09,941 Creo que será emocionante. 462 00:27:09,965 --> 00:27:12,083 ¿No querrás decirme que le enviaste una invitación 463 00:27:12,095 --> 00:27:13,285 a tu cena de cumpleaños? 464 00:27:14,424 --> 00:27:15,551 ¿Por qué no deberíamos? 465 00:27:15,618 --> 00:27:18,541 Por favor Phil, no has estado lo bastante aquí para conocer a Dawltry. 466 00:27:18,791 --> 00:27:21,485 Pero no puedo comprenderlo de parte de Rene. 467 00:27:21,785 --> 00:27:25,381 - Seguramente ella debe conocer. - Pero René no envió todas las invitaciones. 468 00:27:25,501 --> 00:27:27,874 - Yo la ayudé. - ¿Tú la enviaste? 469 00:27:27,937 --> 00:27:29,557 Estoy bastante seguro que lo hice. 470 00:27:30,048 --> 00:27:31,476 Es nuestro vecino. 471 00:27:31,649 --> 00:27:33,791 Pero está estrictamente prohibido. 472 00:27:34,057 --> 00:27:36,045 Olvidas que Phil es todavía una extraña aquí. 473 00:27:36,165 --> 00:27:38,003 Ni siquiera ha conocido al caballero. 474 00:27:38,123 --> 00:27:40,971 ¿Y no será puesta en una posición en que tenga que hacerlo? 475 00:27:41,020 --> 00:27:43,648 Pero es probablemente el hombre más interesante del pueblo. 476 00:27:44,432 --> 00:27:47,210 Dicen que Doris Draken le siguió por todo el oriente... 477 00:27:47,395 --> 00:27:49,865 - después que dejó a su marido. - Tú tampoco le vas a conocer. 478 00:27:50,427 --> 00:27:52,366 No gruñas, viejo Bill. 479 00:27:52,486 --> 00:27:54,198 ¿Quién quiere conocerte a ti? 480 00:27:56,688 --> 00:27:58,487 ¿Qué es horrible olor? 481 00:27:59,237 --> 00:28:00,362 Oh, antiséptico. 482 00:28:00,621 --> 00:28:01,930 Hubo un nuevo caso de malaria. 483 00:28:03,671 --> 00:28:04,527 ¿Qué es eso? 484 00:28:05,123 --> 00:28:07,191 Ya están aquí. 485 00:28:07,566 --> 00:28:09,115 Nikkie y la Sra. Moron. 486 00:28:09,664 --> 00:28:11,744 Espero que Dawltry sea gloriosamente caballero 487 00:28:11,806 --> 00:28:13,653 y conozca a cada mujer en el lugar. 488 00:28:13,911 --> 00:28:15,894 - Incluyéndome. - Rene... 489 00:28:17,289 --> 00:28:19,746 Escucha Phil, algo tiene que hacerse. 490 00:28:20,208 --> 00:28:23,028 ¿Por qué preocuparse de algo que no puede deshacerse? 491 00:28:23,059 --> 00:28:25,767 Pero se trata de Rene, esta en una edad impresionable. 492 00:28:26,032 --> 00:28:29,956 Y supongo que este notorio doctor está en una edad peligrosa. 493 00:28:30,207 --> 00:28:32,831 No lo entiendes, Phil, o no tratarías de cubrirla. 494 00:28:33,082 --> 00:28:34,164 ¿Cubrir a Rene? 495 00:28:34,202 --> 00:28:37,156 ¿No creerás que he creído ni por un momento que tu enviaste esa invitación? 496 00:28:38,177 --> 00:28:40,006 Por supuesto que lo hice. 497 00:28:40,965 --> 00:28:44,043 Pero si el pobre hombre conoce que tanta hospitalidad sientes hacia él 498 00:28:44,081 --> 00:28:46,044 probablemente no aceptará. 499 00:28:46,634 --> 00:28:47,991 ¿No? 500 00:28:48,510 --> 00:28:49,712 Tal vez tienes razón. 501 00:28:49,757 --> 00:28:50,812 Y tal vez sea mejor que te... 502 00:28:50,932 --> 00:28:52,820 vistas para la cena antes de que sea demasiado tarde. 503 00:28:55,513 --> 00:28:56,945 Supón que en verdad asista. 504 00:28:57,406 --> 00:28:59,961 Pero creí que habíamos decidido que no lo hará. 505 00:29:07,724 --> 00:29:09,924 Ahora, déjenme ver... 506 00:29:10,478 --> 00:29:11,897 Llamada para el Dr. March. 507 00:29:13,183 --> 00:29:14,734 Del hospital, supongo. 508 00:29:15,864 --> 00:29:18,534 - Era el hermano del Duque. - Estás completamente equivocado. 509 00:29:18,542 --> 00:29:21,834 - Era su primo. - Pero te aseguro que era el hermano. 510 00:29:21,954 --> 00:29:23,952 No lo es. Tendrás que admitir... 511 00:29:24,005 --> 00:29:25,758 Aquí doctor, es del hospital. 512 00:29:25,878 --> 00:29:26,924 Tráigame un whiskey con soda. 513 00:29:26,972 --> 00:29:28,400 Oh, muy suave. 514 00:29:30,597 --> 00:29:31,319 Si... 515 00:29:31,761 --> 00:29:32,983 el Dr. March al habla. 516 00:29:38,119 --> 00:29:40,322 Si, si. Le estoy escuchando. 517 00:29:54,565 --> 00:29:56,444 Es seguro que detecto whiskey en eso. 518 00:29:58,382 --> 00:30:02,530 Oh, Sra. Wey-Smith, solo un poco más a la derecha. 519 00:30:05,792 --> 00:30:09,339 - Sáqueme en la foto. - Oh, por supuesto. 520 00:30:22,783 --> 00:30:24,643 - ¿Qué pasa? - Dawltry. 521 00:30:24,925 --> 00:30:27,931 Con el usual cargamento de líquido abordo. 522 00:30:28,051 --> 00:30:30,486 Se hundirá uno de estos días. 523 00:30:39,880 --> 00:30:42,811 - ¿El Sr. Dawltry, no es asi? - Buenas noches... 524 00:30:44,277 --> 00:30:47,565 - Srta. March. - Está muy a la moda, Sr. Dawltry. 525 00:30:47,685 --> 00:30:49,760 Espero que no sea muy tarde para desearle un feliz cumpleaños. 526 00:30:49,880 --> 00:30:52,197 Habíamos pensado que no vendría. 527 00:30:52,573 --> 00:30:53,669 Difícilmente podría culparles. 528 00:30:53,940 --> 00:30:55,596 Todo el mundo en Khota ha hecho eso. 529 00:30:55,716 --> 00:30:57,304 Silencio, por favor. 530 00:30:58,850 --> 00:31:01,028 Oh, debo... 531 00:31:01,344 --> 00:31:03,183 estoy demorando la foto, lo siento. 532 00:31:03,591 --> 00:31:05,099 Ahora, sonrían por favor. 533 00:31:05,879 --> 00:31:07,688 Todos sonrían. 534 00:31:08,380 --> 00:31:10,328 Ahora, muy quietos... 535 00:31:10,448 --> 00:31:11,351 Uno... 536 00:31:11,471 --> 00:31:12,481 dos... 537 00:31:12,601 --> 00:31:13,744 tres... 538 00:31:13,864 --> 00:31:14,777 cuatro. 539 00:31:15,018 --> 00:31:15,896 Ahora. 540 00:31:17,290 --> 00:31:18,601 Eso estuvo muy bien. 541 00:31:18,721 --> 00:31:20,332 Gracias, damas y caballeros. 542 00:31:23,460 --> 00:31:25,516 Este baile, quiero decir el tango. 543 00:31:25,636 --> 00:31:27,095 ¿No le gusta, Sr. Dawltry? 544 00:31:27,138 --> 00:31:28,785 Vamos Rene, mi baile. 545 00:31:40,742 --> 00:31:41,773 ¿Bailamos, por favor? 546 00:31:43,204 --> 00:31:43,912 Yo... 547 00:31:44,573 --> 00:31:45,320 realmente yo... 548 00:31:45,597 --> 00:31:47,174 Debes velar esa foto. 549 00:31:47,590 --> 00:31:48,421 Me temo... 550 00:31:48,973 --> 00:31:49,812 ¿De qué? 551 00:32:10,266 --> 00:32:11,851 Pero nadie se movió, señor. 552 00:32:16,834 --> 00:32:19,095 Fue una lástima que te perdieras la foto. 553 00:32:19,117 --> 00:32:21,125 Si. Si. El hospital, sabes. 554 00:32:21,160 --> 00:32:22,253 Si, los doctores... 555 00:32:22,661 --> 00:32:23,416 son unas... 556 00:32:23,469 --> 00:32:24,831 criaturas ocupadas. 557 00:32:27,013 --> 00:32:27,929 ¿Bailamos? 558 00:32:28,451 --> 00:32:29,997 Estaría encantado, Sra. Way-Smith, 559 00:32:30,017 --> 00:32:33,116 - Pero no bailo tango. - Está bien, George, yo le enseñaré. 560 00:32:33,390 --> 00:32:34,479 Es bastante sencillo. 561 00:32:43,010 --> 00:32:45,840 Actualmente hay un nuevo paso. Este es. 562 00:32:49,199 --> 00:32:51,808 Y este es el próximo. 563 00:32:55,669 --> 00:32:58,612 Le encantará el tango. Vamos. 564 00:33:07,938 --> 00:33:09,887 ¿Está aburrido, no es asi? 565 00:33:10,429 --> 00:33:11,404 Por el contrario. 566 00:33:11,656 --> 00:33:12,454 ¿Un cigarrillo?, 567 00:33:12,944 --> 00:33:14,532 Su marca está en ese lado. 568 00:33:16,362 --> 00:33:19,058 No gracias. No habrá tiempo. 569 00:33:20,009 --> 00:33:23,282 Entonces, ¿disfruta de nuestra sociedad?. 570 00:33:23,402 --> 00:33:25,412 Creí que Ud. lo haría, para variar. 571 00:33:28,180 --> 00:33:30,683 ¿Estoy dejando caer mi reputación? 572 00:33:30,730 --> 00:33:32,586 Nunca creo todo lo que escucho. 573 00:33:32,980 --> 00:33:35,429 Asi que me invitó para averiguarlo. 574 00:33:36,021 --> 00:33:38,440 Dudo que sea la mitad de malo de como lo pintan. 575 00:33:39,169 --> 00:33:40,194 Oh, sí. 576 00:33:42,181 --> 00:33:44,738 En mi bungaló me tenía en desventaja. 577 00:33:45,647 --> 00:33:48,729 - Estaba desprotegida entonces. - ¿Y ahora que estoy casada? 578 00:33:58,702 --> 00:34:01,311 Pensé que no podía decepcionarla completamente. 579 00:34:02,225 --> 00:34:04,218 Dado que estoy aquí pasando revista. 580 00:34:04,863 --> 00:34:05,653 Ud... 581 00:34:06,576 --> 00:34:07,606 ¿cree eso? 582 00:34:07,726 --> 00:34:09,184 ¿Había alguna razón la que motivó 583 00:34:09,213 --> 00:34:11,003 a invitarme aquí como su huésped? 584 00:34:14,540 --> 00:34:15,322 No. 585 00:34:16,561 --> 00:34:17,488 No. 586 00:34:17,862 --> 00:34:19,282 No. Tenía razón. 587 00:34:19,535 --> 00:34:23,137 - Phil, ¿dónde estás? - Aquí estoy, George. 588 00:34:26,723 --> 00:34:29,816 Tiene le hábito de bailar con damas que nunca ha conocido. 589 00:34:30,847 --> 00:34:32,953 Solo cuando la dama es mi anfitriona. 590 00:34:34,084 --> 00:34:34,950 Lo siento Dawltry. 591 00:34:35,263 --> 00:34:37,634 Esta es mi esposa, la Sra. March. 592 00:34:37,996 --> 00:34:38,814 Es un placer. 593 00:34:39,368 --> 00:34:41,269 Ahora que realmente nos conocemos uno al otro... 594 00:34:41,303 --> 00:34:43,777 - Ven conmigo Phil. - Buenas noches Sr. Dawltry. 595 00:34:43,997 --> 00:34:45,799 Puedo esperar que no considere una grosería... 596 00:34:45,823 --> 00:34:48,805 despedirme sin haber tenido un baile con su hermana. 597 00:34:49,077 --> 00:34:50,359 Espero que me excuse, George. 598 00:34:50,479 --> 00:34:53,649 Nunca le excusaría si en verdad hubiera bailado con mi hermana. 599 00:34:56,846 --> 00:34:58,349 Bueno, en ese caso puedo regresar a casa 600 00:34:58,380 --> 00:34:59,508 con una conciencia perfectamente limpia. 601 00:35:00,625 --> 00:35:03,385 Oh, Sr. Dawltry... 602 00:35:04,797 --> 00:35:07,700 Asi que aquí es donde ha estado escondiéndose. 603 00:35:08,094 --> 00:35:09,819 Realmente maravilloso que apareciera. 604 00:35:09,865 --> 00:35:12,013 Difícilmente podría llamarlo un escondite, Sra. Way-Smith. 605 00:35:12,035 --> 00:35:13,075 Oh, yo sí. 606 00:35:13,195 --> 00:35:15,894 Con tan divina música. 607 00:35:16,780 --> 00:35:18,917 ¿Baila tango, Sr. Dawltry?. 608 00:35:19,037 --> 00:35:20,746 - Bueno... - No hay ninguna duda. 609 00:35:20,787 --> 00:35:25,538 Acabo de verlo. Venga conmigo. 610 00:35:43,928 --> 00:35:46,554 Podría bailar asi para siempre... 611 00:35:46,674 --> 00:35:48,170 con Ud. 612 00:35:48,510 --> 00:35:50,368 Mi esposo está tan celoso. 613 00:35:50,636 --> 00:35:52,449 Si, si. Puedo comprender eso. 614 00:35:53,969 --> 00:35:55,739 ¿George?... 615 00:35:56,182 --> 00:35:58,192 - Tengo puestos mis zapatos nuevos. - ¿Ah? 616 00:35:58,625 --> 00:35:59,905 ¿Los he pisado? 617 00:36:00,025 --> 00:36:02,944 Bueno, debe haber un pequeñito lugar en que no lo hiciste. 618 00:36:02,973 --> 00:36:04,098 Vamos a verificarlo. 619 00:36:04,608 --> 00:36:05,906 No, George. 620 00:36:08,197 --> 00:36:10,486 No, insisto, voy a continuar. 621 00:36:12,240 --> 00:36:14,584 Justo tanto como nunca me había gustado. 622 00:36:14,888 --> 00:36:16,896 Me gusta mover los pies. 623 00:36:17,569 --> 00:36:19,120 ¿Los pies de quien? 624 00:36:28,842 --> 00:36:32,271 - ¿Será eso todo, señor? - Si, muchas gracias, Khan. 625 00:36:32,633 --> 00:36:35,744 ¿Abriste otra botella de brandy y sacaste algo de hielo? 626 00:36:35,801 --> 00:36:38,705 Sí señor, y su cama está lista. 627 00:36:38,772 --> 00:36:40,981 No sé como dormir con esos tambores sonando. 628 00:36:47,877 --> 00:36:50,149 ¿Qué es todo eso? ¿Funeral o boda? 629 00:36:50,161 --> 00:36:52,479 No señor, es la fiesta del amor. 630 00:36:52,501 --> 00:36:54,153 En honor de la diosa Khoro. 631 00:36:54,175 --> 00:36:56,894 Todos nuestros jóvenes toman esposas en este momento. 632 00:36:57,014 --> 00:37:02,096 Se prolonga por: uno, dos, tres, cuatro días. 633 00:37:03,300 --> 00:37:05,413 Tiempo suficiente para muchos matrimonios. 634 00:37:05,533 --> 00:37:06,687 Sí señor. 635 00:39:00,401 --> 00:39:03,197 Hay que levantarse. Tengo mucho que hacer hoy. 636 00:39:09,629 --> 00:39:10,351 ¿Phil? 637 00:39:12,274 --> 00:39:13,747 ¿Levantada tan temprano? 638 00:39:21,534 --> 00:39:22,436 ¿Phil? 639 00:39:36,791 --> 00:39:37,542 ¿Rene? 640 00:39:40,096 --> 00:39:41,660 ¿Qué quieres? 641 00:39:41,780 --> 00:39:42,779 ¿Has visto a Philippa? 642 00:39:42,820 --> 00:39:43,890 Salió a montar. 643 00:39:44,143 --> 00:39:45,605 Dijo que no pudo dormir en toda la noche. 644 00:39:45,836 --> 00:39:47,429 - Necesitaba un poco de aire fresco. - ¿Oh? 645 00:39:47,549 --> 00:39:49,922 - ¿Por qué no me lo dijo? - Me pidió que te lo dijera. 646 00:39:50,545 --> 00:39:53,008 No puedo comprender a Phil en estas últimas semanas. 647 00:39:55,116 --> 00:39:57,009 Tal vez ha contraído una fiebre. 648 00:39:57,048 --> 00:39:58,779 La Sra. Way-Smith lo dijo: 649 00:39:59,426 --> 00:40:00,557 el calor. 650 00:40:08,603 --> 00:40:10,723 Bueno, esa leche refrescó un poco. 651 00:40:10,743 --> 00:40:11,922 ¿Refrescarte?. 652 00:40:11,957 --> 00:40:12,897 Dije solo un poco. 653 00:40:13,823 --> 00:40:16,728 Lo único que puede refrescarme es un trago en el bar, ¿eh?. 654 00:40:16,759 --> 00:40:19,234 Creo que iré contigo. 655 00:40:26,946 --> 00:40:27,662 Way-Smith. 656 00:40:30,607 --> 00:40:31,538 Everard. 657 00:40:33,316 --> 00:40:34,047 Duckworth 658 00:40:35,737 --> 00:40:36,783 ¿Un nuevo juego? 659 00:40:37,099 --> 00:40:37,822 No. 660 00:40:38,831 --> 00:40:40,377 Solo eliminando unos cuantos insectos. 661 00:40:45,210 --> 00:40:45,972 Aqui tiene. 662 00:40:48,213 --> 00:40:49,591 March. 663 00:40:49,914 --> 00:40:50,622 ¿Eh? 664 00:40:52,377 --> 00:40:53,546 ¿Discúlpeme? 665 00:40:54,662 --> 00:40:55,632 Concedido. 666 00:40:56,700 --> 00:40:57,403 Tome un trago. 667 00:40:57,404 --> 00:40:59,661 Tengo mejores cosas que hacer que estar en el club tomando. 668 00:40:59,866 --> 00:41:01,399 Hasta entonces, doctor. A su salud. 669 00:41:02,156 --> 00:41:04,169 Preservo la mía con bastante brandy. 670 00:41:05,443 --> 00:41:08,170 Brandy y cabalgadas matutinas. 671 00:41:08,355 --> 00:41:10,738 Nada como una buena cabalgada para hacerte sentir bien, George. 672 00:41:11,008 --> 00:41:12,282 Le da nueva luz a su vida. 673 00:41:13,458 --> 00:41:15,435 Debería seguir mi ejemplo. 674 00:41:20,004 --> 00:41:20,971 ¿Eres tú, Phil? 675 00:41:22,898 --> 00:41:24,652 - Hola George. - Rene. 676 00:41:25,398 --> 00:41:26,204 ¿Dónde has estado? 677 00:41:27,830 --> 00:41:29,231 Solo montando. 678 00:41:31,263 --> 00:41:32,433 ¿Qué estás haciendo aquí? 679 00:41:34,380 --> 00:41:35,473 Esperando a Phil. 680 00:41:35,842 --> 00:41:37,273 Vamos a almorzar juntas. 681 00:41:37,393 --> 00:41:40,116 El club no es lugar para una joven sola. 682 00:41:40,236 --> 00:41:41,698 Mira lo cerca que estás. 683 00:41:41,735 --> 00:41:43,497 ¿Donde quieres que espere? ¿En la piscina? 684 00:41:43,617 --> 00:41:44,921 No aquí, en ningún momento. 685 00:41:45,867 --> 00:41:47,391 Bajo las circunstancias. 686 00:41:54,089 --> 00:41:55,059 Olvide algo. 687 00:41:57,559 --> 00:41:58,867 Teléfono Srta. March. 688 00:41:59,852 --> 00:42:01,668 Apúrate, ¿quieres? Estaré esperando en el auto. 689 00:42:01,694 --> 00:42:04,137 - Pero tengo mi caballo. - Esta bien. Apúrate y ve a casa. 690 00:42:04,160 --> 00:42:04,874 Está bien. 691 00:42:04,905 --> 00:42:05,607 Hola. 692 00:42:06,006 --> 00:42:07,164 Oh, hola Nicko. 693 00:42:07,213 --> 00:42:08,641 No, no lo he olvidado. 694 00:42:08,709 --> 00:42:09,670 Adiós. 695 00:42:23,525 --> 00:42:25,100 ¿Por donde estuvo esta mañana? 696 00:42:25,388 --> 00:42:27,577 - No lo vi. - Ah... 697 00:42:27,902 --> 00:42:30,343 Hombres solitarios toman solitarios senderos. 698 00:42:30,596 --> 00:42:33,241 ¿Siempre cabalga solo? 699 00:42:34,576 --> 00:42:36,415 A veces un caballo va conmigo. 700 00:42:37,353 --> 00:42:38,255 Tonto. 701 00:42:38,965 --> 00:42:40,287 Me encanta cabalgar. 702 00:42:40,708 --> 00:42:41,814 Pero... 703 00:42:42,512 --> 00:42:45,350 ¿Por qué está todo el mundo oculto al romper el alba? 704 00:42:46,048 --> 00:42:47,815 Solo sé lo que dicen de los pájaros madrugadores. 705 00:42:48,092 --> 00:42:50,520 Supongo que las damas solo desean tomar el calor. 706 00:42:50,640 --> 00:42:53,178 Y los hermanos mayores saldrán tras ellas. 707 00:42:54,168 --> 00:42:55,539 George no es mi guardián. 708 00:42:55,659 --> 00:42:57,468 No pertenezco a nadie excepto a mí misma. 709 00:42:58,267 --> 00:43:00,941 La compañía más segura posible para damas muy jóvenes. 710 00:43:02,365 --> 00:43:03,808 Pero no es muy divertido, 711 00:43:04,183 --> 00:43:05,915 pertenecer a uno mismo. 712 00:43:06,934 --> 00:43:08,685 No intentes eso conmigo, jovencita. 713 00:43:09,723 --> 00:43:11,416 Podría hacerlo, fácilmente. 714 00:43:12,502 --> 00:43:13,253 Bueno... 715 00:43:13,373 --> 00:43:17,197 si esto continua, tendría que ponerla sobre mis rodillas o correr a casa. 716 00:43:17,416 --> 00:43:19,138 En el primer caso, gritaría. 717 00:43:19,258 --> 00:43:21,283 En el segundo, correrá a Ud. 718 00:43:22,053 --> 00:43:24,265 He estado muriendo por ver su bungaló. 719 00:43:24,669 --> 00:43:25,689 No te gustaría. 720 00:43:26,286 --> 00:43:27,883 Orgias continuas, terribles. 721 00:43:28,094 --> 00:43:29,682 No me morderían. 722 00:43:30,104 --> 00:43:31,913 Incluso si estuviera solo contigo. 723 00:43:33,217 --> 00:43:33,986 ¿En mi bungaló? 724 00:43:34,048 --> 00:43:34,748 Ahá. 725 00:43:34,754 --> 00:43:35,900 ¿No sería emocionante? 726 00:43:36,191 --> 00:43:38,114 Creo que hay algo maravilloso sobre un 727 00:43:38,200 --> 00:43:39,702 secreto compartido entre dos personas. 728 00:43:39,972 --> 00:43:42,360 Eso ciertamente le dará al resto de la comunidad algo de que hablar. 729 00:43:43,563 --> 00:43:46,095 - ¿Debes tratarme como una niña? - Espero no hacerlo. 730 00:43:47,172 --> 00:43:48,880 Porque no quisiera tener que azotarte. 731 00:43:49,506 --> 00:43:51,653 Buuuu, que ogro tan feroz. 732 00:43:52,154 --> 00:43:53,193 Realmente lo soy. 733 00:43:53,508 --> 00:43:56,409 Pero no consumo mi legenda comiéndome hermanitas. 734 00:43:57,016 --> 00:43:58,043 Pequeña tonta. 735 00:43:58,786 --> 00:44:01,664 Oh, eres la persona más humillante. 736 00:44:02,018 --> 00:44:03,396 ¿Por quien vino aquí tu hermano? 737 00:44:03,988 --> 00:44:06,820 Le hizo llamar al notable Hugh Dawltry por su primer nombre. 738 00:44:07,059 --> 00:44:09,067 Pero no la hará. Se marcha. 739 00:44:11,153 --> 00:44:13,547 - ¿George? - Si, embarca esta noche. 740 00:44:13,594 --> 00:44:15,948 A llevar un paciente especial al hospital en Colombo. 741 00:44:18,230 --> 00:44:19,227 Bueno... 742 00:44:19,935 --> 00:44:22,976 Tendré que enviarle flores deseándole buen viaje. 743 00:44:23,629 --> 00:44:24,983 Una bella canasta de frutas. 744 00:44:25,464 --> 00:44:26,707 De la clase que mas le gustan a George. 745 00:44:26,948 --> 00:44:28,924 Quisiera que olvidaras a George. 746 00:44:29,334 --> 00:44:31,600 - Eso intento. - También yo. 747 00:44:31,795 --> 00:44:35,173 Y también mantente apartado de esa dama que deseas mientras está fuera. 748 00:44:35,473 --> 00:44:38,297 Encontrarás eso un aburrido privilegio sin otro lugar adonde ir. 749 00:44:43,725 --> 00:44:44,964 ¿Oh, sí?... 750 00:44:45,084 --> 00:44:47,898 - Estás equivocado, viejo amigo. - Estoy en lo correcto, mi amigo. 751 00:44:47,927 --> 00:44:49,543 - No, no lo estás. - Si lo estoy. 752 00:44:49,663 --> 00:44:52,293 Fue en la primavera de 1864. 753 00:44:53,262 --> 00:44:55,667 - 65. - 64. 754 00:44:56,273 --> 00:44:57,668 65. 755 00:45:13,784 --> 00:45:15,377 Es agradable escuchar ese piano otra vez. 756 00:45:15,418 --> 00:45:17,677 - Oh, hola George. - Luces mucho mejor. 757 00:45:17,895 --> 00:45:19,749 Me temía que cayeras con una fiebre. 758 00:45:20,026 --> 00:45:22,358 Pero no con esos brillantes ojos. 759 00:45:22,478 --> 00:45:24,798 Luces como tú misma hoy. 760 00:45:24,839 --> 00:45:25,883 Lo hago, George. 761 00:45:26,252 --> 00:45:27,848 Es agradable escucharte decir eso. 762 00:45:27,917 --> 00:45:30,490 Si, sabes, estoy preocupado por Rene. 763 00:45:31,063 --> 00:45:32,903 ¿Siempre tienes que estar preocupado por algo? 764 00:45:33,384 --> 00:45:34,486 Estabas almorzando con ella. 765 00:45:34,701 --> 00:45:35,471 Yo no. 766 00:45:35,591 --> 00:45:37,558 No he visto a Rene desde temprano esta mañana. 767 00:45:37,964 --> 00:45:38,943 Entonces ella me mintió. 768 00:45:39,063 --> 00:45:40,741 - ¿Sobre qué? - Sobre todo. 769 00:45:40,975 --> 00:45:42,649 ¿Sabes lo que estaba haciendo esta mañana?. 770 00:45:42,852 --> 00:45:44,650 Estaba cabalgando con Dawltry. 771 00:45:44,852 --> 00:45:47,358 - Pero eso es imposible, yo... - ¿Por qué es imposible? 772 00:45:48,491 --> 00:45:50,374 Bueno, quiero decir que es absurdo. 773 00:45:50,423 --> 00:45:51,907 Rene es solo una niña. 774 00:45:51,915 --> 00:45:53,954 Tiene 18. Eso es una mujer en el trópico. 775 00:45:53,955 --> 00:45:54,655 Pero, George... 776 00:45:54,658 --> 00:45:56,731 Este calor es bastante malo para las mujeres casadas. 777 00:45:57,010 --> 00:45:58,920 Pero en las jóvenes es dinamita. 778 00:45:59,407 --> 00:46:00,601 Hace que el hombre enloquezca. 779 00:46:00,616 --> 00:46:02,740 - Oh, ¿realmente George? - Se de lo que estoy hablando. 780 00:46:02,761 --> 00:46:04,849 Es un hecho patológico. 781 00:46:04,912 --> 00:46:08,024 Tal vez es otro nombre prestado o acabas de llamarlo una ola de calor. 782 00:46:08,054 --> 00:46:10,135 Detente Phil, no es un asunto para bromas. 783 00:46:10,313 --> 00:46:13,311 Y significa peligro con hombres como Dawltry por aquí. 784 00:46:13,323 --> 00:46:15,262 Realmente George, precioso. 785 00:46:15,305 --> 00:46:16,770 Sin embargo, no estoy equivocado. 786 00:46:17,336 --> 00:46:18,783 Y puedes decirle a Rene que prepare 787 00:46:18,805 --> 00:46:19,817 una maleta porque voy 788 00:46:19,841 --> 00:46:21,248 llevarla a Colombo conmigo. 789 00:46:23,671 --> 00:46:24,669 A propósito. 790 00:46:24,789 --> 00:46:25,844 Olvidé decírtelo. 791 00:46:25,912 --> 00:46:27,802 Nuestro viaja de fin de semana a las montañas está cancelado. 792 00:46:28,116 --> 00:46:29,956 Negocios primero que el placer, querida. 793 00:46:32,148 --> 00:46:34,149 Entonces irás a Colombo en su lugar. 794 00:46:36,814 --> 00:46:37,805 Ya veo. 795 00:46:39,103 --> 00:46:40,710 Y vas a llevar a Rene contigo. 796 00:46:40,969 --> 00:46:43,345 Si. Asi podré mantener mis ojos en ella. 797 00:46:55,742 --> 00:46:57,140 - ¿Para mí? - Si señora. 798 00:47:08,579 --> 00:47:10,195 ¿Era Rene? 799 00:47:10,315 --> 00:47:11,961 No, solo el correo. 800 00:47:12,487 --> 00:47:13,708 Para mí, ¿no es asi? 801 00:47:14,272 --> 00:47:15,549 No George. 802 00:47:23,647 --> 00:47:25,359 Philippa: 803 00:47:25,479 --> 00:47:27,895 Una cena a las ocho, nunca es tan comprometedora como un 804 00:47:28,015 --> 00:47:30,528 desayuno a las siete y prometo comportarme muy, muy bien. 805 00:47:30,857 --> 00:47:33,745 Con la mayor anticipación. Hugh Dawltry 806 00:47:43,093 --> 00:47:45,747 - ¿George? - ¿Qué pasa? 807 00:47:45,867 --> 00:47:48,823 Quisiera que vinieras a ayudarme a empacar. No puedo encuentro nada. 808 00:47:48,880 --> 00:47:50,524 Está bien, George, pero... 809 00:47:51,509 --> 00:47:55,190 ¿Crees que llevar a Rene contigo es exactamente inteligente? 810 00:47:55,763 --> 00:47:57,333 Sabes que estaré sola aquí. 811 00:47:57,592 --> 00:47:59,482 Estarás sola y con ella en tus manos. 812 00:47:59,602 --> 00:48:01,256 Es demasiada responsabilidad. 813 00:48:01,611 --> 00:48:03,655 No quisiera pedirte que juegues al detective. 814 00:48:07,762 --> 00:48:09,990 ¿Dónde están mis medias y mis camisas limpias? 815 00:48:10,011 --> 00:48:11,366 No puedo encontrar ninguna. 816 00:48:12,304 --> 00:48:15,141 - ¿Vienes Phil?. - Si George, ya voy. 817 00:48:49,346 --> 00:48:50,082 Bueno. 818 00:48:50,757 --> 00:48:53,143 Se da cuenta, después de todo, encontré un lugar donde ir. 819 00:48:53,171 --> 00:48:54,806 Que chica tan tremenda. 820 00:48:57,433 --> 00:49:00,107 Soy lo bastante adulta para saber que cuando un hombre como Ud. 821 00:49:00,309 --> 00:49:02,954 dice que no a una mujer, realmente quiere decir si. 822 00:49:04,051 --> 00:49:06,215 Y además, me gusta su Escocés. 823 00:49:07,581 --> 00:49:08,745 Eso veo. 824 00:49:11,063 --> 00:49:13,035 Y me gusta su bungaló. 825 00:49:14,118 --> 00:49:16,258 Pero no pude encontrar una orgia en ninguna parte. 826 00:49:16,607 --> 00:49:17,725 Eso es amable. 827 00:49:17,990 --> 00:49:19,360 Y ahora que lo has visto todo. 828 00:49:19,721 --> 00:49:21,296 Oh, pero no lo he hecho. 829 00:49:21,416 --> 00:49:23,040 No todo. 830 00:49:25,036 --> 00:49:26,515 ¿Qué es este cuarto? 831 00:49:26,635 --> 00:49:29,977 - Hay es donde duermo. - Oh, ¿realmente?. 832 00:49:30,029 --> 00:49:32,189 Tengo un sueño muy pesado. 833 00:49:33,274 --> 00:49:34,524 Excepto en Khota. 834 00:49:35,659 --> 00:49:38,529 No creo que esté la mitad de lo aburrido que siempre parece. 835 00:49:38,821 --> 00:49:39,734 ¿No? 836 00:49:40,533 --> 00:49:41,908 Solo cuidadoso. 837 00:49:43,945 --> 00:49:45,027 Lo soy. 838 00:49:45,412 --> 00:49:46,566 Muy cuidadoso. 839 00:49:47,035 --> 00:49:49,175 ¿Debo llamar a un portador o caminará a casa? 840 00:49:49,295 --> 00:49:51,304 Pero no estoy lista para ir a casa todavía. 841 00:49:52,531 --> 00:49:55,068 Ahora se como fascina a todas las mujeres. 842 00:49:56,319 --> 00:49:58,195 Les hace pensar que no las desea. 843 00:49:58,245 --> 00:50:00,154 Cuando realmente lo hace todo el tiempo. 844 00:50:00,553 --> 00:50:03,194 Oh, ¿tiene miedo de mi? 845 00:50:07,963 --> 00:50:11,203 Oh, Sr. Dawltry, ¿hacia dónde vamos? 846 00:50:11,724 --> 00:50:13,844 ¿Dónde todo el mundo va? 847 00:50:13,897 --> 00:50:15,945 Oh, no. No ahí dentro. 848 00:50:16,163 --> 00:50:17,296 ¿Dónde mas podría ser? 849 00:50:17,416 --> 00:50:18,847 Oh, déjeme ir. gritaré. 850 00:50:18,864 --> 00:50:20,326 Déjeme ir. Déjeme ir. 851 00:50:20,342 --> 00:50:22,876 Déjeme ir. Gritaré. Déjeme ir. 852 00:50:22,920 --> 00:50:23,876 Déjeme ir. 853 00:50:28,993 --> 00:50:31,225 Bueno, para una mujer de experiencia en esos asuntos... 854 00:50:31,590 --> 00:50:32,658 me ha decepcionado. 855 00:50:33,893 --> 00:50:35,490 Creo que también yo lo estoy. 856 00:50:35,903 --> 00:50:37,077 Bueno... 857 00:50:37,197 --> 00:50:39,184 Buenas tardes Sr. Dawltry, yo... 858 00:50:39,607 --> 00:50:41,069 tengo el tiempo nocturno. 859 00:50:49,525 --> 00:50:52,641 Asi que mis sospechas eran ciertas, aquí es donde has estado. 860 00:50:53,305 --> 00:50:54,835 Pero no he estado, realmente... 861 00:50:55,461 --> 00:50:56,740 solo he pasado desde el club. 862 00:50:56,757 --> 00:50:58,444 No has estado en el club por más de una hora. 863 00:50:58,445 --> 00:50:59,687 He estado buscándote por todas partes. 864 00:51:04,025 --> 00:51:06,114 Espero que todo haya sido una ilusión. 865 00:51:10,264 --> 00:51:11,012 Pero George... 866 00:51:11,022 --> 00:51:12,762 ¿Qué has estado haciendo en el bungaló de Dawltry? 867 00:51:13,562 --> 00:51:14,262 Nada. 868 00:51:14,989 --> 00:51:15,806 Eso es... 869 00:51:16,122 --> 00:51:17,718 vine a buscar unos discos prestados. 870 00:51:21,259 --> 00:51:23,833 Ve a casa y empaca, por que vienes conmigo a Colombo. 871 00:51:24,185 --> 00:51:24,917 Ahora, apúrate. 872 00:51:25,373 --> 00:51:26,185 Si, George. 873 00:51:34,531 --> 00:51:35,455 Bueno... 874 00:51:42,486 --> 00:51:43,630 ¿Ha esperado mucho? 875 00:51:44,227 --> 00:51:44,927 ¿Dawltry? 876 00:51:45,478 --> 00:51:47,180 Mi hermana acaba de salir de aquí. 877 00:51:47,499 --> 00:51:48,364 No me diga. 878 00:51:48,484 --> 00:51:50,211 Bueno, lamento no haber estado en casa. 879 00:51:50,331 --> 00:51:51,981 Afortunado que no estaba. 880 00:51:52,443 --> 00:51:53,732 Desafortunado, diría yo. 881 00:51:54,174 --> 00:51:55,627 Esto ha ido bastante lejos, Dawltry. 882 00:51:55,848 --> 00:51:57,387 Se lo diré a Rene. La próxima vez que la vea. 883 00:51:57,406 --> 00:51:58,839 No habrá ninguna próxima vez. 884 00:51:59,764 --> 00:52:02,053 Si siquiera alguna vez le veo hablando con ella... 885 00:52:02,073 --> 00:52:03,477 Va a tener otro paciente. 886 00:52:03,804 --> 00:52:05,879 Si no deja de hablar de mí. 887 00:52:06,801 --> 00:52:08,426 Esto es si su contorsión puede ser suficiente para curar 888 00:52:08,469 --> 00:52:10,624 para curar su propia aburrida cara. 889 00:52:11,742 --> 00:52:12,518 Ahora, lárguese. 890 00:52:13,342 --> 00:52:15,565 Y manténgase alejado de mis asuntos hasta que le conciernan. 891 00:52:15,996 --> 00:52:17,442 Si alguna vez lo hace, Dawltry... 892 00:52:17,831 --> 00:52:19,149 volveré aquí... 893 00:52:19,269 --> 00:52:20,367 con un arma. 894 00:52:30,757 --> 00:52:32,275 Rene, ¿no puedes apresurarte? 895 00:52:32,635 --> 00:52:35,701 - Tenemos bastante tiempo. - Pero mi paciente está abordo. 896 00:53:00,039 --> 00:53:04,002 - Lo lamento, Dr. March - Pediré al capitán que detenga el barco. 897 00:53:05,940 --> 00:53:09,521 - ¿Cual es el problema ahora? - El paciente murió. 898 00:53:10,490 --> 00:53:12,251 ¿Y no vamos a partir? 899 00:53:12,896 --> 00:53:16,507 - No tiene sentido ahora. - Pero no pudiste ayudarle. 900 00:53:16,627 --> 00:53:18,642 Todos los doctores pierden pacientes. 901 00:53:18,654 --> 00:53:23,210 No comprendes Rene, este tenía un tumor sacro costal. 902 00:53:24,264 --> 00:53:26,158 Incluso me fotografiaría con él. 903 00:53:26,609 --> 00:53:29,570 Todos las revistas médicas habrían mencionado mi nombre. 904 00:53:30,231 --> 00:53:32,621 Ven George, tal vez halles otra enfermedad 905 00:53:32,653 --> 00:53:35,374 con un nombre mucho más largo aquí mismo en casa. 906 00:53:49,375 --> 00:53:50,151 ¿Enfadada? 907 00:53:50,702 --> 00:53:54,934 - Debería estarlo, ¿no es asi? - Oh, es una chica tan deseable. 908 00:53:55,354 --> 00:53:57,546 Sabes, considero que eres bastante amable. 909 00:53:57,666 --> 00:54:01,114 Casi demasiado amable para todas las cosas que dicen de ti. 910 00:54:02,243 --> 00:54:03,461 ¿Sabes lo que pienso? 911 00:54:04,311 --> 00:54:05,785 No, dímelo. 912 00:54:08,734 --> 00:54:09,535 ¿Puedo? 913 00:54:16,744 --> 00:54:18,086 Bueno... 914 00:54:18,206 --> 00:54:20,754 Tal vez no. No. 915 00:54:26,626 --> 00:54:31,208 Esos tambores. Han sonado sin parar por las últimas dos noches. 916 00:54:35,829 --> 00:54:38,173 Para celebrar a Krono. 917 00:54:38,955 --> 00:54:40,478 Es su diosa del amor. 918 00:54:41,055 --> 00:54:42,706 Algún espantoso ídolo, supongo. 919 00:54:43,139 --> 00:54:45,527 No, esta diosa es bastante humana. 920 00:54:45,960 --> 00:54:49,245 Una virtuosa dama que baja a la tierra por una noche. 921 00:54:49,365 --> 00:54:51,377 Para probar el pecado. 922 00:54:53,313 --> 00:54:55,060 ¿Fue ella perdonada? 923 00:54:57,127 --> 00:54:58,393 Encontró el amor. 924 00:54:59,948 --> 00:55:01,422 ¿Solo por una noche? 925 00:55:03,425 --> 00:55:05,092 Eso la hizo desistir de ser humana. 926 00:55:07,609 --> 00:55:10,622 ¿Y qué sucedió con esta muy moderna diosa del amor? 927 00:55:11,711 --> 00:55:12,833 Después de su única noche... 928 00:55:15,253 --> 00:55:16,648 Regresó a su mundo espiritual. 929 00:55:17,677 --> 00:55:19,460 Una especie de leyenda infantil, ¿no es asi?. 930 00:55:20,328 --> 00:55:21,410 Si... 931 00:55:22,606 --> 00:55:25,110 Ninguna mujer podría regresar después de eso. 932 00:55:28,375 --> 00:55:30,218 - Philippa. - Hugh. 933 00:55:34,564 --> 00:55:37,730 - Por favor no, Hugh. - Philippa, tú me amas. 934 00:55:37,768 --> 00:55:40,025 - Si, me temo que sí. - Y yo te amo a ti. 935 00:55:40,658 --> 00:55:41,900 - ¿Lo haces? - Créeme. 936 00:55:42,537 --> 00:55:44,549 Oh, quiero creerte. 937 00:55:45,473 --> 00:55:46,961 No, no debería. 938 00:55:47,990 --> 00:55:48,965 Quieres decir... 939 00:55:52,836 --> 00:55:53,729 Mi querida... 940 00:55:54,633 --> 00:55:57,518 a veces hasta las reputaciones tienen bases falsas. 941 00:56:03,224 --> 00:56:06,552 ¿Fue Doris Draken un mal entendido para todos? 942 00:56:06,974 --> 00:56:08,578 No solamente malentendido, 943 00:56:08,879 --> 00:56:10,222 sino mal informado. 944 00:56:10,832 --> 00:56:12,977 ¿Por su confianza en cierto hombre? 945 00:56:13,478 --> 00:56:16,024 Por su aprecio de los sentimientos de ese hombre por ella. 946 00:56:18,190 --> 00:56:21,739 Seguramente fuiste uno de esos inocentes que correspondieron. 947 00:56:21,859 --> 00:56:24,907 No por ninguna inclinación virtuosa de mi parte. 948 00:56:25,610 --> 00:56:28,738 Simplemente nunca desee a Doris Dracken, ni siquiera por un momento. 949 00:56:28,858 --> 00:56:31,204 Pero ella pasó la noche en tu bungaló. 950 00:56:31,324 --> 00:56:33,270 La tercera noche de su luna de miel. 951 00:56:33,390 --> 00:56:35,636 Bajo la fuerza de nuestras propias convicciones. 952 00:56:35,756 --> 00:56:37,745 Y supongo que bajo tu fuerza de voluntad. 953 00:56:37,786 --> 00:56:40,327 No fue suficiente para convencer a los periódicos y a la corte 954 00:56:40,447 --> 00:56:42,790 de otra cosa sobre la base de las apariencias. 955 00:56:43,292 --> 00:56:44,216 Además... 956 00:56:44,819 --> 00:56:46,847 Doris no quería una reivindicación. 957 00:56:47,129 --> 00:56:48,528 Quería un divorcio. 958 00:56:49,311 --> 00:56:51,364 Solo fui su herramienta para conseguirlo. 959 00:56:55,185 --> 00:56:57,142 Después de esa noche, ¿qué pasó? 960 00:56:58,200 --> 00:57:00,574 Bueno, su padre y yo nos fuimos a una gloriosa parranda. 961 00:57:01,151 --> 00:57:03,108 - ¿Su padre? - Terminó en China. 962 00:57:03,228 --> 00:57:05,386 Hubo dos borrachos en el Oriente enemigo. 963 00:57:05,506 --> 00:57:07,166 Un buen modelo, ¿no lo crees asi? 964 00:57:08,126 --> 00:57:10,450 ¿Llamas a eso modelo? 965 00:57:10,570 --> 00:57:11,832 ¿No lo harías tú? 966 00:57:12,453 --> 00:57:16,740 Creo que es el mejor final de una historia que jamás haya escuchado. 967 00:57:23,259 --> 00:57:25,883 Podría haber un final mucho más agradable para nosotros. 968 00:57:29,048 --> 00:57:31,192 El barco zarpa mañana al amanecer. 969 00:57:31,312 --> 00:57:33,555 Para Singapur y el lejano oriente. 970 00:57:33,675 --> 00:57:36,600 Voy a dejar que escribas el último capítulo sobre nosotros. 971 00:57:36,720 --> 00:57:38,744 Incluso si termina sin uno... 972 00:57:39,105 --> 00:57:40,267 lo comprenderé. 973 00:58:00,345 --> 00:58:01,647 M pregunto dónde estará Phil. 974 00:58:01,767 --> 00:58:03,779 En la cama probablemente a esta hora. 975 00:58:03,802 --> 00:58:05,464 Y es ahí donde vas a dirigirte, jovencita. 976 00:58:05,849 --> 00:58:08,333 - Buenas noches, gruñón. - Buenas noches 977 00:58:10,011 --> 00:58:11,458 Y no despiertes a Phil. 978 00:58:49,144 --> 00:58:50,646 ¿Dónde está Phil? 979 00:58:51,868 --> 00:58:53,190 Probablemente en el Club. 980 00:58:53,310 --> 00:58:55,553 ¿Donde mas podría estar en este pueblo?. 981 00:59:12,214 --> 00:59:13,977 ¿Crees que debo llamar al Club? 982 00:59:15,740 --> 00:59:17,683 ¿Qué tienes ahí? 983 00:59:18,024 --> 00:59:19,086 Nada. 984 00:59:19,206 --> 00:59:20,369 ¿Por favor, puedes ir a acostarte y 985 00:59:20,385 --> 00:59:21,803 dejar de preocuparte por Phil y yo? 986 00:59:21,823 --> 00:59:22,571 Eso es una carta. 987 00:59:23,205 --> 00:59:24,368 - ¿Qué cosa? - Ese pedazo de papel 988 00:59:24,371 --> 00:59:25,233 que estás tratando de ocultar. 989 00:59:25,433 --> 00:59:27,498 - Pero George... - Y es de Dawltry. 990 00:59:27,766 --> 00:59:29,242 Ahora lo veo todo claro. 991 00:59:29,500 --> 00:59:30,372 Tienes una cita con él. 992 00:59:30,492 --> 00:59:32,400 Por eso no querías ir a Colombo. 993 00:59:32,447 --> 00:59:33,614 - No seas tonto. - Déjame verlo. 994 00:59:33,944 --> 00:59:35,082 - Déjame verla. - No, George, no. 995 00:59:35,097 --> 00:59:36,635 - No, no. - Entrégamela, entrégamela. 996 00:59:36,657 --> 00:59:37,363 Déjame cogerla. 997 00:59:49,518 --> 00:59:51,773 George, no es lo que parece, George. 998 00:59:51,797 --> 00:59:54,852 Por favor, por favor, no vayas. No es verdad. 999 00:59:54,882 --> 00:59:56,816 Escucha, eso no te concierne en absoluto. 1000 00:59:56,828 --> 00:59:58,848 Es enteramente asunto mío. Déjame tranquilo. 1001 00:59:58,860 --> 01:00:00,971 Es entre mi esposa y yo. 1002 01:00:28,322 --> 01:00:29,495 Philippa... 1003 01:00:30,156 --> 01:00:32,862 ¿Conoces la diferencia sobre como suenan esos tambores? 1004 01:00:33,343 --> 01:00:35,913 Poseen una cierta música. 1005 01:00:38,018 --> 01:00:39,822 - Philippa... - Si, querido. 1006 01:00:40,664 --> 01:00:41,791 Quiero hablarte. 1007 01:00:41,837 --> 01:00:43,234 Por favor, no ahora. 1008 01:00:44,129 --> 01:00:45,861 Será mucho más sabio ahora que después. 1009 01:00:46,492 --> 01:00:48,077 Temes que lo lamente. 1010 01:00:51,396 --> 01:00:52,419 Si, lo temo. 1011 01:00:53,657 --> 01:00:55,918 - Recordé a las otras. - No, querido. 1012 01:00:56,495 --> 01:00:58,130 Quiero olvidar todo eso. 1013 01:01:00,102 --> 01:01:02,014 Pero no quieres ser olvidada. 1014 01:01:02,134 --> 01:01:05,116 - Como lo fueron ellas. - Pero si me amas no podrás. 1015 01:01:05,412 --> 01:01:07,035 Ahora te amo. 1016 01:01:07,471 --> 01:01:08,633 Pero siempre existe la posibilidad de 1017 01:01:08,664 --> 01:01:10,480 que no sea duradero, con un hombre como yo. 1018 01:01:11,293 --> 01:01:13,601 Nunca he conocido nada mas profundo que una conquista. 1019 01:01:14,624 --> 01:01:16,421 De repente esto ha resultado ser algo más. 1020 01:01:16,957 --> 01:01:19,518 Pero si nos amamos, ¿qué otra cosa es esto? 1021 01:01:19,749 --> 01:01:20,931 Para ti, nada. 1022 01:01:21,485 --> 01:01:23,006 - Pero, querido... - Philippa... 1023 01:01:24,415 --> 01:01:26,182 Te mentí sobre Doris Draken. 1024 01:01:27,155 --> 01:01:28,657 Realmente rompí un hogar. 1025 01:01:29,142 --> 01:01:30,096 Creí que la deseaba. 1026 01:01:30,503 --> 01:01:31,519 Y descubrí que no. 1027 01:01:32,812 --> 01:01:34,991 No voy a dejar otra Doris Draken tras de mí. 1028 01:01:35,348 --> 01:01:37,127 Ahora solo estás siendo heroico. 1029 01:01:37,631 --> 01:01:39,380 Y no quiero que lo seas. 1030 01:01:39,429 --> 01:01:41,196 Ella encontró el heroísmo en otro momento. 1031 01:01:42,028 --> 01:01:43,382 Tomó nuestro amor tan seriamente... 1032 01:01:43,783 --> 01:01:45,802 que su partida abrió la puerta a muchos de ellos. 1033 01:01:46,363 --> 01:01:47,890 Como su única consolación. 1034 01:01:48,674 --> 01:01:50,560 Tampoco era del tipo que podía volver atrás. 1035 01:01:50,680 --> 01:01:51,952 No tengo miedo. 1036 01:01:52,401 --> 01:01:55,209 Si una mujer no puede retener a un hombre es su propia culta. 1037 01:01:55,719 --> 01:01:56,816 Pero el riesgo está ahí. 1038 01:01:57,672 --> 01:01:58,691 No permitiré que lo tomes. 1039 01:01:59,375 --> 01:02:01,828 Oh, no es mucho riesgo por la felicidad. 1040 01:02:02,838 --> 01:02:04,415 ¿Crees que voy a abandonar 1041 01:02:04,444 --> 01:02:06,272 por causa de un noble gesto? 1042 01:02:13,773 --> 01:02:15,095 George... 1043 01:02:19,015 --> 01:02:20,578 Esa puerta en el pasillo, 1044 01:02:20,890 --> 01:02:22,862 puedes salir por atrás sin ser vista. 1045 01:02:22,982 --> 01:02:24,170 Pero no voy a marcharme. 1046 01:02:24,290 --> 01:02:25,824 No puedes dejar que te encuentre aquí. 1047 01:02:25,878 --> 01:02:27,825 Eso es justo lo que voy a hacer. 1048 01:02:28,064 --> 01:02:29,441 Philippa, piensa en lo que eso significa para ti. 1049 01:02:31,327 --> 01:02:33,243 Este no es el momento ni el lugar para heroísmos. 1050 01:02:33,489 --> 01:02:35,429 Eso fue lo que dije hace solo un momento. 1051 01:02:37,144 --> 01:02:40,292 Y no voy a permitirte hacer más nobles gestos por mí. 1052 01:02:50,359 --> 01:02:52,535 Dawltry, abra esta puerta y déjeme entrar. 1053 01:02:54,747 --> 01:02:56,118 Pero si es George. 1054 01:02:56,503 --> 01:02:58,739 - Es una sorpresa. - Está supuesto a serlo. 1055 01:02:59,556 --> 01:03:00,795 ¿Dónde está mi esposa? 1056 01:03:01,985 --> 01:03:03,837 - ¿Cómo puedo saberlo? - No me mienta. 1057 01:03:05,821 --> 01:03:07,492 Sé que Phil está aquí. 1058 01:03:07,612 --> 01:03:08,538 Oh... 1059 01:03:08,658 --> 01:03:11,063 Desafortunadamente no aceptó esa invitación. 1060 01:03:11,639 --> 01:03:13,912 Ninguno de su familia me permitiría retribuir su... 1061 01:03:13,969 --> 01:03:15,076 gentil hospitalidad. 1062 01:03:15,196 --> 01:03:16,512 Me siento muy mal por ello. 1063 01:03:17,044 --> 01:03:18,660 Alguien cenó aquí. 1064 01:03:19,314 --> 01:03:20,122 Si. 1065 01:03:20,421 --> 01:03:22,200 Pero la identidad de mi invitado a cenar... 1066 01:03:22,536 --> 01:03:23,854 difícilmente sea asunto suyo. 1067 01:03:24,105 --> 01:03:27,231 Cuando el invitado es mi esposa se convierte en mi asunto. 1068 01:03:29,722 --> 01:03:31,011 Está aquí en algún lugar. 1069 01:03:31,800 --> 01:03:34,070 Tienes razón. Como siempre, George. 1070 01:03:36,908 --> 01:03:38,130 ¿Qué estás haciendo aquí? 1071 01:03:38,669 --> 01:03:40,160 Quieres que te responda la verdad 1072 01:03:40,189 --> 01:03:42,642 o me obligarás a una admisión muy vergonzosa. 1073 01:03:42,672 --> 01:03:44,643 Este no es momento para evasiones. 1074 01:03:44,763 --> 01:03:46,875 Ahora es el momento de hacer algunas preguntas. 1075 01:03:46,913 --> 01:03:47,898 He sido honesto, Phil. 1076 01:03:48,348 --> 01:03:49,721 Honesto en profundidad. 1077 01:03:50,072 --> 01:03:51,623 Yo también fui honesta. 1078 01:03:52,700 --> 01:03:53,962 Pero el Sr. Dawltry... 1079 01:03:54,245 --> 01:03:55,181 me rechazó. 1080 01:03:56,540 --> 01:03:57,396 ¿Te rechazó? 1081 01:03:57,746 --> 01:03:59,131 No puedo comprender lo que quieres decir. 1082 01:03:59,140 --> 01:04:01,596 No puedes comprenderlo con la opinión que tienes de Hugh Dawltry. 1083 01:04:01,667 --> 01:04:02,908 Acabas de verte con él. 1084 01:04:02,927 --> 01:04:04,461 Tienes que hacer una escena. 1085 01:04:04,490 --> 01:04:05,785 No contigo. 1086 01:04:06,162 --> 01:04:08,175 Tendremos la nuestra en casa, supongo. 1087 01:04:09,074 --> 01:04:11,906 - Como siempre. - No Phil, no habrá escándalo en mi casa. 1088 01:04:12,589 --> 01:04:14,861 Pero Dawltry se marchará de Khota para siempre. 1089 01:04:14,904 --> 01:04:16,000 Y yo también, George. 1090 01:04:16,510 --> 01:04:18,185 Y también estoy dejándote. 1091 01:04:20,289 --> 01:04:22,914 Vine aquí en busca de amor y felicidad. 1092 01:04:23,875 --> 01:04:25,661 Es su lugar encontré una máquina. 1093 01:04:26,324 --> 01:04:28,931 Una máquina de frio acero. 1094 01:04:29,565 --> 01:04:31,739 Tan frio como los instrumentos que usas 1095 01:04:31,769 --> 01:04:33,587 para sondear los cuerpos de los inconscientes 1096 01:04:33,620 --> 01:04:35,297 pacientes en la mesa de operaciones. 1097 01:04:37,932 --> 01:04:40,310 La enfermería no me ha cambiado de ser una mujer. 1098 01:04:40,902 --> 01:04:42,333 Pero la cirugía en el trópico... 1099 01:04:42,650 --> 01:04:44,804 ha cambiado el hombre con el que vine a casarme. 1100 01:04:45,775 --> 01:04:47,175 Asi que me volví hacia Hugh Dawltry. 1101 01:04:47,207 --> 01:04:49,207 Por el amor y el afecto que tu no me diste. 1102 01:04:50,458 --> 01:04:52,582 Si no hubiera sabido que estabas sufriendo de una... 1103 01:04:52,766 --> 01:04:54,983 complicación patológica común en el trópico. 1104 01:04:55,205 --> 01:04:56,676 Debería pensar que estabas neurótica. 1105 01:04:57,280 --> 01:04:59,072 Es solo una ola de calor. 1106 01:05:00,170 --> 01:05:02,526 Y ese felino se aprovechó de ello. 1107 01:05:02,533 --> 01:05:04,424 Pero no de mi, George. Tú hiciste eso. 1108 01:05:04,672 --> 01:05:05,908 Todo lo que deseabas era una esposa. 1109 01:05:05,958 --> 01:05:07,401 Cualquier mujer podía serlo. 1110 01:05:07,622 --> 01:05:10,434 Y cualquier otra mujer puede tomar mi lugar de ahora en adelante. 1111 01:05:12,695 --> 01:05:15,102 Iba a marcharme con Hugh Dawltry. 1112 01:05:16,068 --> 01:05:17,028 Pero él lo rechazó. 1113 01:05:17,053 --> 01:05:19,103 Y me puso en la posición de Doris Draken. 1114 01:05:20,161 --> 01:05:22,094 Dijo que me amaba demasiado. 1115 01:05:23,391 --> 01:05:25,488 Cerdo. 1116 01:05:25,608 --> 01:05:28,999 Tal vez mi heroísmo fue después de todo un error. 1117 01:05:31,464 --> 01:05:34,372 Los hombres tienen tal amistosa y peculiar... 1118 01:05:34,382 --> 01:05:35,765 definición del amor. 1119 01:05:36,686 --> 01:05:39,487 Para una mujer solo puede significar una cosa; 1120 01:05:40,064 --> 01:05:41,380 ser amada. 1121 01:05:43,088 --> 01:05:44,667 Adiós George. 1122 01:05:46,319 --> 01:05:48,453 Pero no puedes dejarme de esta manera. 1123 01:05:48,494 --> 01:05:50,208 No vas a terminar con eso. 1124 01:05:50,249 --> 01:05:51,964 Tal vez incluso halles otro 1125 01:05:52,003 --> 01:05:54,735 tumor sacro costar que pueda consolarte. 1126 01:05:55,616 --> 01:05:56,432 ¿Quién sabe? 1127 01:05:56,462 --> 01:05:57,848 Pero, ¿qué dirá la gente? 1128 01:05:58,078 --> 01:05:59,710 ¿Mi nombre, mi reputación?. 1129 01:06:00,110 --> 01:06:02,900 Abordaré el barco que zarpa al amanecer para Singapur. 1130 01:06:03,958 --> 01:06:07,151 Y nada que puedas decir o hacer me detendrá. 1131 01:06:11,180 --> 01:06:12,370 Philippa... 1132 01:06:42,280 --> 01:06:43,398 Dawltry... 1133 01:06:43,518 --> 01:06:45,611 hace un momento dije que debía marchase de Khota. 1134 01:06:45,972 --> 01:06:48,221 Al fin van a librarse de mí, ¿verdad? 1135 01:06:48,690 --> 01:06:50,722 Para siempre Dawltry, y lo sostengo. 1136 01:06:51,106 --> 01:06:52,260 Me alegra que lo hiciera. 1137 01:06:52,826 --> 01:06:54,846 Eso encaja con mis planes exactamente. 1138 01:06:54,966 --> 01:06:56,154 Tal vez se dirija a 1139 01:06:56,177 --> 01:06:58,270 un lugar completamente diferente del que anticipo. 1140 01:06:58,390 --> 01:07:00,171 - ¿Si?. - Si. 1141 01:07:00,602 --> 01:07:02,711 Voy a matarle, Dawltry. 1142 01:07:03,411 --> 01:07:05,704 Y cuando conozcan la verdad todos me felicitarán por ello. 1143 01:07:07,113 --> 01:07:08,344 Antes de que lo haga... 1144 01:07:08,543 --> 01:07:09,790 le importa si termino... 1145 01:07:11,038 --> 01:07:13,562 Me horroriza que un enterrador me vista. 1146 01:07:14,093 --> 01:07:16,378 No he conocido a ninguno que haga correctamente el nudo de la corbata. 1147 01:07:16,498 --> 01:07:19,050 No soy Sam Draken. No puede hacer de mi el hazmerreír de Khota 1148 01:07:19,063 --> 01:07:20,368 y después zafarse de ello. 1149 01:07:21,373 --> 01:07:23,183 Se ríen realmente de mi, George. 1150 01:07:24,759 --> 01:07:25,922 Por primera vez en mi vida... 1151 01:07:26,230 --> 01:07:27,867 he hecho el tonto de mi mismo con una mujer. 1152 01:07:28,557 --> 01:07:30,762 Porque pensé que ella estaba haciéndose el tonto de ella misma sobre mí. 1153 01:07:31,742 --> 01:07:33,766 Pero incluso un intento de fidelidad de mi parte... 1154 01:07:34,431 --> 01:07:36,642 sería mejor que permitir que una mujer maravillosa como Philippa. 1155 01:07:37,144 --> 01:07:39,355 se pudra en este agujero como el resto de ustedes. 1156 01:07:41,019 --> 01:07:43,039 Asi que he decidido llevar a su esposa lejos de Ud. 1157 01:07:46,198 --> 01:07:47,822 Si va a dispararme, George... 1158 01:07:48,530 --> 01:07:49,800 ahora es su última oportunidad. 1159 01:07:51,839 --> 01:07:53,917 Porque me marcho a abordar el mismo barco... 1160 01:07:54,037 --> 01:07:55,310 para Singapur. 1161 01:08:11,952 --> 01:08:13,142 Asi que espero... 1162 01:08:13,262 --> 01:08:15,391 que encuentre un nuevo socio en el crimen. 1163 01:08:15,511 --> 01:08:16,594 De ahora en adelante... 1164 01:08:16,990 --> 01:08:18,445 soy un hombre sencillo. 1165 01:08:21,199 --> 01:08:22,245 Adiós. 85702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.