All language subtitles for The Mystery of Marie Roget (1942)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,055 --> 00:00:50,055 EL MISTERIO DE MAR�A ROGET 2 00:01:32,400 --> 00:01:36,094 La c�lebre comediante Marie Roget 3 00:01:36,095 --> 00:01:39,400 lleva diez d�as desaparecida. La polic�a est� at�nita. 4 00:01:39,725 --> 00:01:41,325 �Deme uno. �S�, se�or. 5 00:01:41,350 --> 00:01:44,850 En la ciudad solamente se habla de la artista desaparecida. 6 00:01:46,275 --> 00:01:48,375 �S�bame uno, deprisa! 7 00:01:48,400 --> 00:01:51,200 No doy abasto. Tendr� que venir a buscarlo. 8 00:01:52,725 --> 00:01:53,785 F�jate. 9 00:01:53,786 --> 00:01:57,225 Es casi incre�ble que se haya evaporado as�. 10 00:01:57,450 --> 00:02:00,358 Sabiendo c�mo es ella, para m� que alg�n hombre 11 00:02:00,359 --> 00:02:03,450 la ayud� a evaporarse. 12 00:02:05,075 --> 00:02:07,775 Marie Roget en �El amor del apache� 13 00:02:07,800 --> 00:02:10,600 FUNCI�N CANCELADA 14 00:02:15,425 --> 00:02:17,425 SIN RASTRO DE MARIE ROGET 15 00:02:17,850 --> 00:02:20,650 Como su m�ximo mando, lo responsabilizo 16 00:02:20,651 --> 00:02:23,450 a usted de la incompetencia de la polic�a. 17 00:02:24,875 --> 00:02:27,861 O dan con Marie Roget en 24 horas o har� 18 00:02:27,862 --> 00:02:30,775 que sea relevado de su cargo. �Estamos? 19 00:02:30,800 --> 00:02:32,969 Se�or, hacemos lo que podemos. 20 00:02:32,970 --> 00:02:35,500 Cr�ame. Llevo diez d�as sin dormir. 21 00:02:35,525 --> 00:02:39,025 Tengo a todos mis hombres en el caso. �Qu� m�s quiere? 22 00:02:40,888 --> 00:02:42,888 ��Deseaba verme? �S�... 23 00:02:42,913 --> 00:02:45,213 El doctor Dupin, oficial m�dico del cuerpo. 24 00:02:45,238 --> 00:02:46,838 �Doctor Dupin. �Se�or. 25 00:02:46,863 --> 00:02:49,711 �ste es el Sr. Beauvais, Ministro de Asuntos Navales. 26 00:02:49,712 --> 00:02:51,663 Es amigo �ntimo de la familia Roget. 27 00:02:51,688 --> 00:02:53,596 Su nombre me suena, por aquellos cr�menes 28 00:02:53,597 --> 00:02:55,688 de la Calle Morgue, creo. 29 00:02:55,713 --> 00:02:57,613 �Que le suena? 30 00:02:57,638 --> 00:03:00,638 El doctor pr�cticamente resolvi� solo el caso. 31 00:03:00,663 --> 00:03:03,963 �Y c�mo no ha hecho nada con el de Marie Roget? 32 00:03:03,988 --> 00:03:06,688 �Daremos con ella, sin duda. ��C�mo est� tan seguro? 33 00:03:06,713 --> 00:03:09,213 Hemos dejado muy pocos casos sin resolver. 34 00:03:09,238 --> 00:03:12,338 Pues �ste es uno que m�s les vale resolver, y ya, 35 00:03:12,363 --> 00:03:14,863 o ambos se quedar�n sin empleo. 36 00:03:14,888 --> 00:03:17,888 ��Se�or Gobelin! �Dije que nada de interrupciones. 37 00:03:17,913 --> 00:03:20,013 S�, pero cre� que querr�a saberlo. 38 00:03:20,038 --> 00:03:21,538 Ha llegado un aviso. 39 00:03:21,563 --> 00:03:25,163 Han hallado un cad�ver de mujer en el r�o. Podr�a ser Marie Roget. 40 00:03:25,188 --> 00:03:27,488 Estaba debajo del segundo puente. 41 00:03:27,513 --> 00:03:29,413 �Marie Roget! �Ve? 42 00:03:29,438 --> 00:03:33,338 �Le dije que dar�amos con ella. ��C�mo sabe que es ella? 43 00:03:33,363 --> 00:03:36,563 Eso tiene f�cil soluci�n: usted la identificar�. 44 00:03:36,588 --> 00:03:38,188 �Nos acompa�a? 45 00:03:39,013 --> 00:03:42,013 ��Ahora mismo? ��Por qu� no? 46 00:03:46,738 --> 00:03:48,238 Vayamos. 47 00:03:52,400 --> 00:03:54,000 �Circulen, circulen! 48 00:04:01,125 --> 00:04:03,325 ��Su cara...! �Calma, se�or. 49 00:04:03,550 --> 00:04:05,550 �Puede identificar el cuerpo? 50 00:04:06,375 --> 00:04:09,475 �No lo s�. �Tiene su misma altura 51 00:04:09,500 --> 00:04:12,000 y constituci�n. Y vean este collar. 52 00:04:12,025 --> 00:04:13,625 �Lo reconoce, se�or? 53 00:04:14,250 --> 00:04:16,550 S�... Debe de ser ella. 54 00:04:17,475 --> 00:04:19,475 Pero no tiene cara. 55 00:04:19,500 --> 00:04:21,300 �Qui�n lo har�a? 56 00:04:21,325 --> 00:04:24,125 ��Es obra de un monstruo! �O de un animal. 57 00:04:24,150 --> 00:04:27,550 La cara parece arrancada por las garras de uno. 58 00:04:27,675 --> 00:04:29,275 �Incre�ble! 59 00:04:38,000 --> 00:04:42,400 Abuela, nadie nos da un solo argumento de peso, ni... 60 00:04:42,425 --> 00:04:44,385 La polic�a hace lo que puede 61 00:04:44,386 --> 00:04:46,625 para dar con tu hermana, hija. 62 00:04:46,650 --> 00:04:49,350 Pero si en diez d�as no... 63 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 �Se�or Beauvais! �Han encontrado a Marie? 64 00:04:52,825 --> 00:04:56,725 �Hija, debes ser fuerte. �Hable de una vez. 65 00:04:56,950 --> 00:04:59,350 ��D�nde est�? ��ste es el se�or Gobelin, 66 00:04:59,375 --> 00:05:01,075 el Prefecto de Polic�a. 67 00:05:01,100 --> 00:05:04,300 La se�ora Roget, la Srta. Camille Roget. 68 00:05:04,325 --> 00:05:07,025 Pero, digan: �qu� se sabe? 69 00:05:08,850 --> 00:05:10,974 Se�ora, es mi desagradable deber 70 00:05:10,975 --> 00:05:12,966 informarla de que nada hemos 71 00:05:12,967 --> 00:05:16,750 podido hacer por su nieta. Hallamos su cuerpo en el r�o. 72 00:05:16,875 --> 00:05:20,375 ��No es cierto! �Tranquila, por favor. 73 00:05:24,700 --> 00:05:26,100 �Marie! 74 00:05:26,125 --> 00:05:27,525 �Hola! 75 00:05:28,150 --> 00:05:30,150 Sab�a que no hab�as muerto. 76 00:05:30,175 --> 00:05:31,875 �Muerta yo? �Qu� horror! 77 00:05:31,900 --> 00:05:34,300 La polic�a hall� en el r�o lo que cre�mos tu cad�ver. 78 00:05:34,325 --> 00:05:37,925 �Pues se confundieron. �Dios del Cielo, �d�nde estuviste? 79 00:05:37,950 --> 00:05:41,650 Qu� m�s dar�, abuela. Ha vuelto, y basta. 80 00:05:41,675 --> 00:05:43,475 Nos debe una explicaci�n. 81 00:05:43,500 --> 00:05:46,200 S�, se�orita. Tuvo a la ciudad en vilo. 82 00:05:46,225 --> 00:05:47,925 Mira el peri�dico. 83 00:05:47,950 --> 00:05:51,350 No salgo nada favorecida. �Qui�n es este hombrecillo? 84 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 �Se�orita! 85 00:05:52,900 --> 00:05:55,500 Me honro en ser el Prefecto de Polic�a. 86 00:05:55,525 --> 00:05:59,525 ��Estupendo! ��D�nde has estado, Marie? 87 00:05:59,550 --> 00:06:01,450 Abuela, �t� tambi�n? 88 00:06:01,475 --> 00:06:06,575 No lo comprende usted. He de emitir un informe 89 00:06:06,600 --> 00:06:08,600 y una aclaraci�n p�blica. 90 00:06:08,625 --> 00:06:11,125 �S�? Se lo explicar�. 91 00:06:11,150 --> 00:06:14,150 A d�nde voy y qu� hago no concierne a nadie. 92 00:06:14,575 --> 00:06:17,475 Camille, te traje un regalo muy bonito. Ven. 93 00:06:17,500 --> 00:06:20,500 �No puede irse as�... �Se�or, lamento mucho 94 00:06:20,525 --> 00:06:22,767 haberlo importunado, pero tendr� 95 00:06:22,768 --> 00:06:24,625 que dar el caso por cerrado. 96 00:06:24,650 --> 00:06:26,650 ��Pero por qu�? �Ya lo ha o�do. 97 00:06:26,675 --> 00:06:29,675 Aqu� ya no es necesaria la polic�a. 98 00:06:36,300 --> 00:06:38,400 ��Qu� es eso? �Un leopardo. 99 00:06:38,425 --> 00:06:41,925 �Qu�? �Nunca hab�a visto uno? 100 00:06:41,950 --> 00:06:44,150 Es totalmente inofensivo. 101 00:06:44,275 --> 00:06:45,875 S�, claro... 102 00:06:53,200 --> 00:06:54,500 �Pase! 103 00:06:56,725 --> 00:06:59,625 ��Qu� quieres ahora? �Sin �nimo de molestar, se�or. 104 00:06:59,650 --> 00:07:01,550 Este informe del caso Marie Roget... 105 00:07:01,575 --> 00:07:04,375 �Arch�valo y olv�dalo. ��Que lo olvide? 106 00:07:04,400 --> 00:07:07,000 �No comprendes una orden? Olv�dalo. 107 00:07:07,025 --> 00:07:08,825 S�, se�or Prefecto. 108 00:07:12,111 --> 00:07:14,411 ��Qu� tiene? �Todav�a nada. 109 00:07:14,436 --> 00:07:17,636 �No hay una sola marca o se�al en el cad�ver? 110 00:07:17,661 --> 00:07:20,061 El autor hizo su trabajo a conciencia. 111 00:07:20,886 --> 00:07:23,586 Es el caso m�s ins�lito de mi carrera. 112 00:07:23,611 --> 00:07:25,111 Una mujer sin rostro. 113 00:07:25,136 --> 00:07:27,636 Lograremos identificarla. A�n no desisto. 114 00:07:27,861 --> 00:07:29,661 Tengo una corazonada. 115 00:07:30,555 --> 00:07:34,955 Intuyo una relaci�n entre ese cad�ver y el caso Roget. 116 00:07:34,980 --> 00:07:38,080 ��Qu� quiere decir? �Le parecer� mucho suponer, 117 00:07:38,105 --> 00:07:41,105 pero dijo usted que pudo haber sido un animal con sus garras. 118 00:07:41,130 --> 00:07:43,230 Que pudo haber sido, no que lo fuese. 119 00:07:43,255 --> 00:07:45,055 ��Qu� piensa? �La anciana. 120 00:07:45,080 --> 00:07:48,080 La se�ora Roget, mujer extra�a, 121 00:07:48,105 --> 00:07:50,905 exc�ntrica, algo retorcida. 122 00:07:50,930 --> 00:07:53,478 Tiene dinero a espuertas, pero vive en 123 00:07:53,479 --> 00:07:56,030 una casa vieja en el Barrio Latino. 124 00:07:56,055 --> 00:07:57,460 Y ojo con esto: 125 00:07:57,485 --> 00:08:00,885 tiene como mascota... a un leopardo. 126 00:08:01,910 --> 00:08:04,910 ��Un leopardo? �Y bien grande. 127 00:08:08,335 --> 00:08:11,235 Interesante, Gobelin. Pero ser�a tiempo perdido. 128 00:08:11,260 --> 00:08:13,960 �Yo no dir�a eso... �Mejor olv�delo. 129 00:08:13,985 --> 00:08:16,185 No puedo olvi... �C�mo voy...? 130 00:08:17,610 --> 00:08:20,910 Que lo olvide... Sin m�s. 131 00:08:22,435 --> 00:08:24,035 �Todo acordado, pues? 132 00:08:24,160 --> 00:08:26,560 Quiero que Marie sea la primera en saberlo. 133 00:08:26,585 --> 00:08:30,085 Me parece mejor no hacer p�blico lo nuestro. 134 00:08:30,110 --> 00:08:31,710 As� ser� una sorpresa. 135 00:08:31,735 --> 00:08:36,035 Debo cont�rselo a Marie. Nunca le ocult� nada. 136 00:08:36,360 --> 00:08:38,260 �Y ella a ti? 137 00:08:38,285 --> 00:08:40,385 �Sabes d�nde estuvo estos diez d�as? 138 00:08:40,410 --> 00:08:42,910 No, pero es la primera vez. 139 00:08:43,335 --> 00:08:47,235 Tampoco t� me explicaste tu ausencia durante dos semanas. 140 00:08:47,260 --> 00:08:49,291 Es lo que tiene el Ministerio. 141 00:08:49,292 --> 00:08:51,660 Me mandan adonde sea sin avisar. 142 00:08:53,185 --> 00:08:54,985 Tendr�s que acostumbrarte. 143 00:08:55,010 --> 00:08:57,010 Me voy, que llego tarde. 144 00:08:57,435 --> 00:08:59,235 ��Marcel! �Marie. 145 00:08:59,260 --> 00:09:03,160 �No sab�a que estabas aqu�. �Tenemos algo que decirte. 146 00:09:04,585 --> 00:09:07,185 Puedes felicitarnos: vamos a casarnos. 147 00:09:08,110 --> 00:09:11,210 ��Ustedes? �No creo que te sorprenda. 148 00:09:11,235 --> 00:09:14,035 En absoluto. Que sean muy felices. 149 00:09:15,060 --> 00:09:16,560 Voy a llegar tarde... 150 00:09:17,385 --> 00:09:19,885 Camille, me dej� el bolso. 151 00:09:19,910 --> 00:09:22,910 �S� buena y tr�emelo. �Claro. 152 00:09:23,735 --> 00:09:25,535 Disc�lpala, Marcel. 153 00:09:26,560 --> 00:09:28,060 Gracias, cielo. 154 00:09:30,522 --> 00:09:33,522 Ser�nate, o tu genio nos estropear� los planes. 155 00:09:33,547 --> 00:09:35,547 Planes que no inclu�an tu boda con Camille. 156 00:09:35,572 --> 00:09:38,572 �No voy a casarme. ��Y por qu� se lo pides? 157 00:09:39,397 --> 00:09:42,397 �Calla, no vayan a o�rte. �Me da igual. 158 00:09:42,422 --> 00:09:45,622 De hecho, voy a contarles todo. �Me oyes? �Todo! 159 00:09:45,647 --> 00:09:47,647 Y no vas a disuadirme. 160 00:09:47,672 --> 00:09:51,297 ��No seas tonta, Marie! �Es lo que no ser�. 161 00:09:51,322 --> 00:09:53,822 No dejar� que se casen. Les contar� todo. 162 00:09:53,847 --> 00:09:55,447 Que ibas a casarte conmigo. 163 00:09:55,572 --> 00:09:57,972 �Vas a poner en peligro nuestros planes? 164 00:09:58,497 --> 00:10:01,297 En ellos no figuraba tu boda con Camille. 165 00:10:01,322 --> 00:10:04,747 �No te lo permitir�. �No pretendo casarme con ella. 166 00:10:04,872 --> 00:10:07,872 ��Y por qu� se lo propones? �Ya deber�as saberlo. 167 00:10:07,897 --> 00:10:10,476 Es una coartada. Nadie sospechar� de su prometido 168 00:10:10,477 --> 00:10:12,997 cuando ella muera ma�ana. �No lo ves? 169 00:10:13,222 --> 00:10:16,922 Marcel, cari�o, �qu� inteligencia! 170 00:10:16,947 --> 00:10:20,247 Qu� tonta soy... �Verdad que me quieres? 171 00:10:20,672 --> 00:10:23,872 Nada puede cambiar eso, si conf�as en m�. 172 00:10:23,897 --> 00:10:26,397 Entonces sigue en pie nuestro plan. 173 00:10:26,422 --> 00:10:29,722 Una vez libres de Camilla, lo tendremos todo. 174 00:10:29,723 --> 00:10:31,123 Claro que s�. 175 00:10:37,348 --> 00:10:40,848 PREFECTURA DE POLIC�A 176 00:10:48,555 --> 00:10:50,855 �Hola, Gobelin. �Hola. �Tiene algo? 177 00:10:50,880 --> 00:10:53,905 �He concluido el examen. ��Y bien? 178 00:10:53,930 --> 00:10:57,030 Es el cad�ver de una joven com�n. 179 00:10:57,055 --> 00:11:01,455 Es inglesa y lleva m�s de veinticuatro horas en el pa�s. 180 00:11:01,480 --> 00:11:03,280 Oiga, aguarde... 181 00:11:03,505 --> 00:11:05,505 Es... inglesa... 182 00:11:05,530 --> 00:11:07,930 �Y c�mo sabe todo eso? 183 00:11:08,555 --> 00:11:10,555 Es sencillo para un qu�mico. 184 00:11:10,580 --> 00:11:13,580 Los chinos subsisten a base de arroz y verduras. 185 00:11:13,605 --> 00:11:17,105 Los ingleses son de carne. Y somos lo que comemos. 186 00:11:18,000 --> 00:11:19,400 �Asombroso! 187 00:11:19,425 --> 00:11:21,125 ��Dijo �inglesa�? �S�. 188 00:11:21,150 --> 00:11:23,150 Scotland Yard sabr� de ella, pues. 189 00:11:23,175 --> 00:11:25,075 �Exacto. �Buen trabajo. 190 00:11:25,100 --> 00:11:27,000 Qu� equivocado que se puede estar... 191 00:11:27,025 --> 00:11:30,825 Yo ve�a relaci�n clara entre ese cad�ver y el caso Roget. 192 00:11:30,850 --> 00:11:32,650 Y no lo descarte. 193 00:11:32,675 --> 00:11:34,775 Sigo trabajando en esa hip�tesis. 194 00:11:34,800 --> 00:11:36,600 El caso est� oficialmente cerrado. 195 00:11:36,625 --> 00:11:38,725 Investigaremos de modo no oficial. 196 00:11:38,750 --> 00:11:40,850 Pero �para qu�? 197 00:11:41,075 --> 00:11:42,475 Otra cosa: 198 00:11:42,500 --> 00:11:44,600 deseo ver a esa tal Marie Roget. 199 00:11:44,625 --> 00:11:46,125 Pues no s�... 200 00:11:46,150 --> 00:11:48,850 Ahora que lo pienso, el jefe de ella 201 00:11:48,875 --> 00:11:51,675 ofrecer� hoy una fiesta en su honor. 202 00:11:51,700 --> 00:11:54,000 �Podr�a hacerle invitar. �Bien. 203 00:11:57,225 --> 00:11:59,225 Han tra�do este mensaje para usted. 204 00:11:59,250 --> 00:12:01,250 Gracias. Disculpe. 205 00:12:05,975 --> 00:12:07,975 Gobelin. Escuche esto. 206 00:12:09,500 --> 00:12:11,100 Estimado doctor Dupin: 207 00:12:11,125 --> 00:12:13,019 Debemos vernos inmediatamente. 208 00:12:13,020 --> 00:12:15,725 Venga enseguida, es un asunto urgente. 209 00:12:15,750 --> 00:12:19,750 Acuda solo. Firmado: Sra. Cecile Roget. 210 00:12:19,775 --> 00:12:22,375 La anciana... T�pico de ella. 211 00:12:22,400 --> 00:12:24,400 Exige. Nada de pedir. 212 00:12:24,425 --> 00:12:26,825 �Cu�l es su parentesco con Marie? 213 00:12:26,850 --> 00:12:28,450 Es su abuela. 214 00:12:29,475 --> 00:12:32,275 Por lo que me cont� usted, ser� un encuentro interesante. 215 00:12:32,300 --> 00:12:34,500 ��Viene? �Dijo que fuese solo. 216 00:12:34,525 --> 00:12:37,325 �Mejor que... ��Tiene miedo de su gatito? 217 00:12:37,350 --> 00:12:39,850 �Desde luego que no! 218 00:12:39,875 --> 00:12:42,375 De hecho, me agrada... 219 00:12:42,400 --> 00:12:44,900 aunque no sea ning�n gatito... 220 00:13:02,225 --> 00:13:04,525 Especifiqu� claramente, doctor Dupin, 221 00:13:04,550 --> 00:13:06,950 que quer�a hablar con usted a solas. 222 00:13:06,975 --> 00:13:08,993 Lo siento, pero el Sr. Gobelin 223 00:13:08,994 --> 00:13:12,700 �... es mi amigo de mayor confianza. �Y un cuerno. 224 00:13:12,725 --> 00:13:14,530 No hay tal animal. 225 00:13:14,531 --> 00:13:18,425 Por eso insist� en evitar a la polic�a. 226 00:13:18,450 --> 00:13:20,850 En tal caso, disc�lpenos, se�ora. 227 00:13:20,875 --> 00:13:22,675 Un momento. 228 00:13:22,700 --> 00:13:24,500 Si�ntese, por favor. 229 00:13:26,825 --> 00:13:29,725 Deseo que haga algo por m�. 230 00:13:29,750 --> 00:13:31,850 Si�ntese, usted. 231 00:13:35,075 --> 00:13:38,575 Le pagar� 50.000 francos. 232 00:13:38,600 --> 00:13:42,600 ��Menuda suma, se�ora! ��Quiere no meterse? 233 00:13:43,225 --> 00:13:46,225 No creo que me interese ese tipo de dinero. 234 00:13:46,250 --> 00:13:48,250 Tonter�as. Lo �nico que a todo 235 00:13:48,251 --> 00:13:50,450 el mundo interesa es el dinero. 236 00:13:50,475 --> 00:13:54,025 Le dar� 50.000 francos por acompa�ar esta noche 237 00:13:54,026 --> 00:13:57,575 a mi nieta Camille a la fiesta de la Sra. de Luc. 238 00:13:57,600 --> 00:14:02,500 �Por qu� esta extra�a forma de ped�rmelo, si me lo permite? 239 00:14:02,525 --> 00:14:06,525 Tengo entendido que ser� asesinada esta noche. 240 00:14:07,550 --> 00:14:10,250 Deseo que usted lo evite. 241 00:14:10,475 --> 00:14:13,275 Se�ora, �sabe lo que dice? 242 00:14:13,300 --> 00:14:15,300 Naturalmente, zoquete. 243 00:14:15,325 --> 00:14:19,925 Y no quiero ning�n polic�a en el asunto. �Me ha o�do? 244 00:14:21,000 --> 00:14:22,700 �Por qu� yo, se�ora? 245 00:14:22,725 --> 00:14:25,625 Por su actuaci�n en los cr�menes de la Calle Morgue. 246 00:14:25,650 --> 00:14:29,250 Mi memoria es m�s aguda a�n que mi o�do. 247 00:14:29,275 --> 00:14:31,275 �Su o�do? Entonces oy� algo. 248 00:14:31,300 --> 00:14:33,500 No es asunto suyo. 249 00:14:33,525 --> 00:14:37,525 Estoy hablando con el doctor privada y separadamente, 250 00:14:37,550 --> 00:14:41,350 no como miembro de su querida polic�a. 251 00:14:41,375 --> 00:14:43,575 �C�mo sabe que Camille ser� asesinada hoy? 252 00:14:43,600 --> 00:14:48,500 Vuelvo a recordarle que no es asunto suyo. 253 00:14:48,525 --> 00:14:51,225 En tal caso, no puedo hacer lo que me pide. 254 00:14:51,250 --> 00:14:53,050 No me enga�a usted. 255 00:14:53,075 --> 00:14:56,175 �Quiere saber por qu� la matar�n? 256 00:14:56,200 --> 00:15:00,100 Ma�ana heredar� la fortuna de su abuelo. 257 00:15:00,225 --> 00:15:04,225 M�s de 1.500.000 francos. 258 00:15:05,050 --> 00:15:06,850 �Se da cuenta? 259 00:15:07,175 --> 00:15:09,175 �A qui�n beneficia su muerte? 260 00:15:09,200 --> 00:15:11,300 �No pregunte sandeces! 261 00:15:11,525 --> 00:15:14,605 Si Camille fuese a morir en la fiesta de hoy, 262 00:15:14,606 --> 00:15:17,625 no s� por qu� la deja ir. No me creo nada. 263 00:15:17,650 --> 00:15:19,450 Lo que crea no importa a nadie. 264 00:15:19,475 --> 00:15:23,375 Por eso no es m�s que un gendarme. 265 00:15:24,400 --> 00:15:28,400 Se�ora, me honro en ser el Prefecto de Polic�a. 266 00:15:28,425 --> 00:15:31,025 �Que se siente, le digo! 267 00:15:32,050 --> 00:15:35,068 Dr. Dupin, tal vez usted sepa 268 00:15:35,069 --> 00:15:38,450 por qu� Camille debe asistir a esa fiesta. 269 00:15:38,675 --> 00:15:42,337 No habr�, supongo, otro atentado contra la se�orita, 270 00:15:42,338 --> 00:15:46,075 y esta noche ser�a el momento para atrapar a su agresor. 271 00:15:46,100 --> 00:15:48,400 Sab�a que era perspicaz. 272 00:15:54,100 --> 00:15:57,300 Conf�o en que no deje salir a su gatito de noche. 273 00:15:57,325 --> 00:16:00,625 Claro que no. Nunca lo pierdo de vista. 274 00:16:00,650 --> 00:16:03,350 Pero esas garras son peligrosas. 275 00:16:03,375 --> 00:16:07,875 ��De qu� habla? �De nada. �Nos vamos? 276 00:16:07,900 --> 00:16:11,200 �No quiere 50.000 francos? 277 00:16:11,525 --> 00:16:15,825 He dispuesto que Marcel Vignaux, el novio de Camille, 278 00:16:15,850 --> 00:16:19,150 sea expulsado del Ministerio de Asuntos Navales. 279 00:16:19,575 --> 00:16:22,075 Tengo contactos en ese Ministerio. 280 00:16:22,500 --> 00:16:24,700 �Verdad que la acompa�ar�? 281 00:16:24,725 --> 00:16:27,225 Agradezco su oferta, pero me temo... 282 00:16:28,750 --> 00:16:31,550 Perdona, abuela. No sab�a que ten�as visita. 283 00:16:31,575 --> 00:16:33,375 Pasa, hija. 284 00:16:35,400 --> 00:16:37,800 �sta es mi nieta, Camille. 285 00:16:38,125 --> 00:16:41,525 Cari�o, el doctor Paul Dupin. 286 00:16:44,350 --> 00:16:47,150 Ya conoces a ese... caballero. 287 00:16:47,175 --> 00:16:49,075 Por supuesto, el se�or Gobelin. 288 00:16:49,800 --> 00:16:52,000 �Dec�a, se�or? 289 00:16:52,125 --> 00:16:55,125 Dec�a, se�ora, que lo har� con mucho gusto. 290 00:17:02,650 --> 00:17:05,050 �Para esto me haces invitar a mis amigos? 291 00:17:05,075 --> 00:17:08,075 �Dar una fiesta para esa mujer de la far�ndula! 292 00:17:08,100 --> 00:17:10,600 �Y en mi propia casa. �Son negocios. 293 00:17:10,625 --> 00:17:13,025 Mi nuevo espect�culo arrasa gracias a ella. 294 00:17:13,050 --> 00:17:16,350 Es sensacional. A todo Par�s le atrae. 295 00:17:16,375 --> 00:17:20,275 �Tendr� que ser sin m�. �Oh, no, por favor... 296 00:17:29,525 --> 00:17:32,725 �Ah, t�... ��Por qu� me tratas as�? 297 00:17:33,050 --> 00:17:35,750 Soy el superior de Marcel, recuerda. 298 00:17:35,775 --> 00:17:37,775 Puedo enviarlo un a�o a China. 299 00:17:37,800 --> 00:17:39,300 �No osar�as...! 300 00:17:40,425 --> 00:17:43,525 Tampoco me afecta. Su prometida es Camille. 301 00:17:43,550 --> 00:17:45,850 Por m�, que pasen la luna de miel en China. 302 00:17:45,875 --> 00:17:47,575 �A qui�n crees que enga�as? 303 00:17:47,600 --> 00:17:50,800 Marie, sabes que no puedes ocultarme lo que ocurre. 304 00:17:50,825 --> 00:17:53,925 �Todo te lo tomas a la tremenda. �Y t�, nada. 305 00:17:54,650 --> 00:17:57,550 Podr�a hacerte muy feliz. No te faltar�a nada. 306 00:17:57,875 --> 00:17:59,375 Deber�as pensarlo. 307 00:18:00,300 --> 00:18:02,800 Henri, eres un cielo, y te quiero. 308 00:18:02,825 --> 00:18:05,625 Pero entremos antes de que me abrumes. 309 00:18:12,155 --> 00:18:14,155 Camille, �qu� demonios...? 310 00:18:14,280 --> 00:18:17,480 Doctor Dupin, le presento a Marie Roget 311 00:18:17,481 --> 00:18:20,680 y al se�or Beauvais, Ministro de Asuntos Navales. 312 00:18:20,705 --> 00:18:23,105 �Ya nos conocemos. �Y el se�or Gobelin. 313 00:18:24,730 --> 00:18:26,130 Buenas noches a todos. 314 00:18:26,155 --> 00:18:28,355 �Perd�n por el retraso. �No importa. 315 00:18:28,380 --> 00:18:31,280 �Conoces al famoso Dr. Dupin? 316 00:18:32,705 --> 00:18:34,005 Mucho gusto, se�or. 317 00:18:34,030 --> 00:18:36,230 Gran trabajo, el de la Calle Morgue. 318 00:18:36,255 --> 00:18:37,655 Gracias, se�or Vignaux. 319 00:18:41,022 --> 00:18:42,522 �Me concedes este baile? 320 00:18:42,547 --> 00:18:44,547 �Con su permiso... �Por supuesto. 321 00:18:45,172 --> 00:18:46,572 �Me permite? 322 00:19:00,300 --> 00:19:03,300 ��Qu� hace aqu� la polic�a? �Y yo qu� s�. 323 00:19:03,625 --> 00:19:06,425 No podemos seguir el plan: es muy arriesgado. 324 00:19:06,450 --> 00:19:08,550 �Qu� mejor ocasi�n tendremos? 325 00:19:08,575 --> 00:19:10,775 Habr� que despistarlos. 326 00:19:11,200 --> 00:19:12,600 Muy bien. 327 00:19:24,255 --> 00:19:27,055 ��Te apetece una copa, cari�o? �Pues s�. 328 00:19:27,080 --> 00:19:28,480 Con permiso. 329 00:19:31,000 --> 00:19:34,500 ��Y a usted? �No, gracias. Salgamos. 330 00:19:46,200 --> 00:19:49,100 ��Vino, se�orita? �S�. 331 00:19:53,577 --> 00:19:56,877 Hay algo que me intriga mucho de usted. 332 00:19:56,902 --> 00:20:00,327 Toda mujer es misteriosa hasta que un hombre la desposa. 333 00:20:00,427 --> 00:20:05,127 No todas desaparecen y reaparecen como usted. 334 00:20:05,152 --> 00:20:08,752 ��Me interroga oficialmente? �No pretend�a tal cosa. 335 00:20:08,777 --> 00:20:11,277 Pues le ruego que cambie de tema. 336 00:20:12,102 --> 00:20:15,402 Brindo por un mutuo entendimiento y una amistad duradera. 337 00:20:17,227 --> 00:20:18,627 Salud. 338 00:20:18,652 --> 00:20:21,852 Aqu� est�... Marie, todo dispuesto. 339 00:20:21,877 --> 00:20:24,077 Prometiste cantarnos tus nuevas canciones. 340 00:20:24,102 --> 00:20:26,302 Desde luego... Disculpe. 341 00:20:39,111 --> 00:20:42,111 Bueno, ya han hablado. �Qu� opina de ella? 342 00:20:42,536 --> 00:20:45,736 A decir verdad, a�n no logro clasificarla. 343 00:20:46,561 --> 00:20:49,269 Por cierto, yo me olvidar�a de Camille. 344 00:20:49,270 --> 00:20:50,961 Est� prometida a Marcel. 345 00:20:50,986 --> 00:20:53,286 Mi inter�s por ella es solamente profesional. 346 00:20:53,311 --> 00:20:56,011 S�, ya... Estuve ah� para verlo. 347 00:20:58,636 --> 00:21:00,436 �La ha visto en estos diez minutos? 348 00:21:00,461 --> 00:21:01,961 Estaba ah�, creo... 349 00:21:06,586 --> 00:21:08,086 All� est�. 350 00:21:09,411 --> 00:21:11,411 No le han hecho nada. 351 00:21:11,436 --> 00:21:13,536 Nuestra vieja s�lo dijo paparruchas. 352 00:21:13,561 --> 00:21:17,061 Deber�a estar en un manicomio. De verdad. 353 00:23:32,200 --> 00:23:35,000 Te digo que con Dupin aqu� es mucho riesgo. 354 00:23:35,325 --> 00:23:38,025 Lo env�a tu abuela. 355 00:23:38,050 --> 00:23:41,150 Camille me dijo que es su guardaespaldas. 356 00:23:41,375 --> 00:23:43,775 La vieja tuvo que enterarse. 357 00:23:43,800 --> 00:23:46,300 �Imposible! �C�mo iba a saberlo? 358 00:23:46,525 --> 00:23:49,325 �Pues qu� hacen aqu� Dupin y el Prefecto? 359 00:23:49,850 --> 00:23:51,875 Intentas hacer una monta�a 360 00:23:51,876 --> 00:23:54,150 de un grano de arena, a prop�sito. 361 00:23:56,275 --> 00:23:58,475 Admite que quieres echarte atr�s. 362 00:23:58,500 --> 00:24:00,300 �No seas tonta! 363 00:24:05,725 --> 00:24:08,725 Solamente tardar�as unos minutos en escapar. 364 00:24:09,450 --> 00:24:11,550 El r�o est� muy cerca. 365 00:24:12,475 --> 00:24:14,475 Parecer�a un accidente. 366 00:24:15,700 --> 00:24:17,000 S�... 367 00:24:19,325 --> 00:24:21,825 Quiz� la presencia policial nos convenga. 368 00:24:21,950 --> 00:24:23,750 Lo har�amos ante sus narices. 369 00:24:24,775 --> 00:24:28,375 Marie, a veces eres brillante. 370 00:24:29,400 --> 00:24:31,900 Esperar� aqu�. Ve por ella. 371 00:24:34,225 --> 00:24:37,625 Es casi medianoche. �Y si llevamos a Camille a casa? 372 00:24:37,650 --> 00:24:40,450 D�jeme acabar el puro. �Quiere uno? 373 00:24:41,075 --> 00:24:42,375 Gracias. 374 00:24:54,400 --> 00:24:56,200 Vino del jard�n. �Por all�! 375 00:25:02,025 --> 00:25:04,425 Vino de aqu�, sin duda. 376 00:25:11,800 --> 00:25:13,300 �Qu� es esto? 377 00:25:15,225 --> 00:25:16,825 Marie Roget. 378 00:25:22,599 --> 00:25:25,603 �Cre� o�r un grito. ��Y d�nde estaba? 379 00:25:25,628 --> 00:25:28,128 Pues... paseaba por el jard�n. 380 00:25:28,153 --> 00:25:30,853 ��Con la Srta. Marie Roget? �No. 381 00:25:30,878 --> 00:25:32,978 Estaba solo. �Qu� ha pasado? 382 00:25:33,003 --> 00:25:34,603 A�n no lo sabemos. 383 00:25:34,828 --> 00:25:38,028 ��Puedo serles de ayuda? �Creo que no. Gracias, se�or. 384 00:25:43,111 --> 00:25:45,611 Ver� si encuentro a Marie en la casa. 385 00:26:01,933 --> 00:26:04,633 Dir�a que busca a alguien, se�or Gobelin. 386 00:26:04,658 --> 00:26:06,958 �Vio usted a Marie Roget? 387 00:26:06,983 --> 00:26:09,383 La �ltima vez estaba saliendo al jard�n. 388 00:26:09,608 --> 00:26:12,808 ��Con qui�n? �No me fij�. �Por qu�? 389 00:26:12,833 --> 00:26:18,733 �No importa, gracias. �Es muy esquiva, seg�n los hombres. 390 00:26:36,222 --> 00:26:38,522 �Qu� tiene ah�? 391 00:26:39,147 --> 00:26:41,747 ��Encontr� a Marie? �No, no aparece. 392 00:26:43,872 --> 00:26:45,872 �De qui�n ser� este pa�uelo? 393 00:26:45,897 --> 00:26:49,297 �No lo s� con certeza. ��Qu� dice, Dupin? 394 00:26:49,322 --> 00:26:53,322 Este perfume se reconoce sin duda. Es de Camille. 395 00:26:53,347 --> 00:26:56,047 Lo que no dudo es que alguien trama algo. 396 00:26:56,072 --> 00:26:59,172 Oiga, puedo ser algo lento. Pero no esta vez. 397 00:26:59,197 --> 00:27:02,997 Si hay sospecha de asesinato, esto puede ser muy importante. 398 00:27:03,022 --> 00:27:06,133 As� que deje en lo profesional su inter�s por Camille, 399 00:27:06,134 --> 00:27:08,622 y no me haga pensar que intenta protegerla. 400 00:27:08,647 --> 00:27:11,347 ��Protegerla? �De qu�? �Pues de... 401 00:27:11,772 --> 00:27:14,272 Querr�a saber en qu� est� pensando. 402 00:27:14,597 --> 00:27:17,797 En que nos espera un buen enredo. 403 00:27:20,300 --> 00:27:22,300 �Noticias del caso de Marie Roget? 404 00:27:22,325 --> 00:27:25,225 �S�, acaban de llegar. �Deme uno. 405 00:27:27,950 --> 00:27:31,232 En el considerado mayor enigma de la d�cada, 406 00:27:31,233 --> 00:27:33,950 Marie Roget desaparece por segunda vez. 407 00:27:33,975 --> 00:27:38,375 ��Qu� estar� haciendo? �Eso querr�a saber la polic�a. 408 00:27:43,800 --> 00:27:46,800 Es in�til, se�or. Dudo que demos con el cad�ver. 409 00:27:46,825 --> 00:27:50,250 Eso lo decidir� yo. Sigan disparando. 410 00:27:55,575 --> 00:27:58,575 Llevan todo el d�a atron�ndonos a ca�onazos. 411 00:27:58,600 --> 00:28:02,000 ��Qui�nes son? �Gobelin y sus hombres. 412 00:28:02,425 --> 00:28:05,025 Suponen que Marie se ahog�, 413 00:28:05,050 --> 00:28:07,350 e intentan reflotar el cad�ver. 414 00:28:07,675 --> 00:28:11,775 ��Cree que lo lograr�n? �No. Marie volver�. 415 00:28:11,800 --> 00:28:15,000 �Es una chica despierta. �No estar�a tan seguro. 416 00:28:15,625 --> 00:28:17,125 �Por qu� lo dice? 417 00:28:18,350 --> 00:28:20,550 Presiento que dar�n con el cad�ver. 418 00:28:20,551 --> 00:28:22,750 Y, entonces, seguir�n hostig�ndonos. 419 00:28:22,775 --> 00:28:24,775 La se�ora Roget y... 420 00:28:25,300 --> 00:28:27,800 los dem�s interesados en el caso. 421 00:28:28,025 --> 00:28:29,901 �No podemos hacer nada? 422 00:28:29,902 --> 00:28:32,725 Tenemos autoridad sobre r�os y puertos. 423 00:28:43,333 --> 00:28:45,533 ��Qu� ocurre, Dupin? �Pierde el tiempo. 424 00:28:45,558 --> 00:28:47,458 Es in�til disparar ese ca��n. 425 00:28:47,483 --> 00:28:50,032 Si el cad�ver est� en el fondo, hay una �nfima probabilidad 426 00:28:50,033 --> 00:28:52,283 de que las vibraciones lo devuelvan a la superficie. 427 00:28:52,308 --> 00:28:54,608 No dejar� pasar ni la m�s remota probabilidad. 428 00:28:54,633 --> 00:28:56,841 La gravedad espec�fica del cad�ver 429 00:28:56,842 --> 00:28:58,933 lo habr�a mandado al fondo al momento. 430 00:28:58,958 --> 00:29:01,006 �Qu� dice? Se sabe que los cad�veres 431 00:29:01,007 --> 00:29:03,258 de ahogados emergen al menos dos veces. 432 00:29:03,283 --> 00:29:04,983 La ciencia demuestra lo contrario. 433 00:29:05,008 --> 00:29:07,432 La gravedad espec�fica de un objeto, al contacto 434 00:29:07,433 --> 00:29:09,808 con el agua, lo mandar� abajo una sola vez. 435 00:29:09,833 --> 00:29:12,333 Tal suceder�a con el cad�ver de una mujer. 436 00:29:12,358 --> 00:29:14,858 �Tiene raz�n para dudar que est� en el r�o? 437 00:29:14,883 --> 00:29:17,483 Deber�a registrar el lecho del r�o. 438 00:29:17,808 --> 00:29:20,699 Si el cad�ver sigue ah�, bajo el jard�n de los De Luc, 439 00:29:20,700 --> 00:29:24,008 puede rescatarlo un buzo. �Querr�a hacerlo as�? 440 00:29:25,833 --> 00:29:27,633 D� orden de volver. 441 00:29:30,922 --> 00:29:33,322 Es la se�al para izar al buzo. 442 00:29:49,000 --> 00:29:52,500 �Diantre, Dupin! Esto no es un pescado. 443 00:29:59,325 --> 00:30:00,625 Se�or Prefecto. 444 00:30:00,650 --> 00:30:04,450 Saludos del se�or Beauvais, Ministro de Asuntos Navales. 445 00:30:04,475 --> 00:30:06,675 Vengo a llevarme este cad�ver. 446 00:30:06,700 --> 00:30:10,000 �No he acabado de examinarlo. �Cumplo �rdenes. 447 00:32:08,900 --> 00:32:12,500 Me interes� mucho su informe sobre el regalo de la Sra. Roget. 448 00:32:12,525 --> 00:32:16,325 Hermoso animal. El Sr. Beauvais lo trajo hoy. 449 00:32:16,550 --> 00:32:18,050 Ah� lo tiene. 450 00:32:19,375 --> 00:32:21,375 S�, nos conocemos... 451 00:32:25,400 --> 00:32:27,200 Lo que yo pensaba... 452 00:32:27,525 --> 00:32:31,525 Necesito un raspado de las garras de ese animal. 453 00:32:32,050 --> 00:32:34,550 No faltaba m�s. Entremos. 454 00:32:35,075 --> 00:32:37,890 Espere. S�lo ponga las... 455 00:32:37,891 --> 00:32:40,675 raspaduras en este sobre. �De acuerdo? 456 00:32:40,700 --> 00:32:42,000 S�. 457 00:32:53,122 --> 00:32:56,422 ��Qu� hermoso d�a, Dupin! ��Para qu�? 458 00:32:56,447 --> 00:32:59,247 Para el amor. El de Camille, verbigracia... 459 00:32:59,272 --> 00:33:02,472 D�jelo, Gobelin. �Por qu� ese buen humor? 460 00:33:02,497 --> 00:33:06,691 Amigo m�o, estoy a punto de desentra�ar el crimen m�s 461 00:33:06,692 --> 00:33:10,497 asombroso del siglo: el misterio de Marie Roget. 462 00:33:10,522 --> 00:33:11,922 Fenomenal. 463 00:33:11,947 --> 00:33:14,547 D�jeme preguntarle d�nde hall� la clave de... 464 00:33:14,572 --> 00:33:16,872 Espere. Yo se lo contar� a usted esta vez. 465 00:33:16,897 --> 00:33:18,697 Sangre humana. 466 00:33:18,722 --> 00:33:23,022 ��C�mo lo sabe? �Amigo, ah� tiene la soluci�n. 467 00:33:23,347 --> 00:33:25,647 �Muy interesante. �No me cree, �eh? 468 00:33:25,672 --> 00:33:27,172 Pues escuche esto: 469 00:33:27,197 --> 00:33:29,026 El cuidador del zoo recibi� esta ma�ana 470 00:33:29,027 --> 00:33:31,197 un regalo de la se�ora Roget. 471 00:33:31,222 --> 00:33:33,022 �Un leopardo. �Qu� bien... 472 00:33:33,047 --> 00:33:36,547 �No lo ve? El animal ya no le serv�a. 473 00:33:36,572 --> 00:33:39,272 Lo us� para matar a Marie. 474 00:33:39,297 --> 00:33:41,594 Ella misma admiti� temer que Marie 475 00:33:41,595 --> 00:33:43,597 matase a Camille por la herencia. 476 00:33:43,622 --> 00:33:45,158 �El cad�ver mutilado? 477 00:33:45,159 --> 00:33:47,922 Usted mismo dijo que era obra de un animal. 478 00:33:47,947 --> 00:33:50,047 Dije que podr�a serlo. 479 00:33:50,072 --> 00:33:53,472 Sin embargo, en este caso lo atribuyo a un animal... humano. 480 00:33:53,497 --> 00:33:56,897 ��Humano? �Seguro? �Muy seguro. 481 00:33:59,800 --> 00:34:02,300 Mi gozo en un pozo... 482 00:34:03,025 --> 00:34:06,525 Por cierto, amigo m�o: Beauvais est� furioso. 483 00:34:06,550 --> 00:34:08,914 Anoche, alguien entr� en el tanatorio 484 00:34:08,915 --> 00:34:11,550 y rob� el cerebro del cad�ver de Marie. 485 00:34:11,575 --> 00:34:13,875 �No sabr� usted algo de esto? 486 00:34:13,900 --> 00:34:17,600 �Los m�dicos solemos hacerlo. �Dupin, �no sea chistoso! 487 00:34:17,625 --> 00:34:20,825 Vamos... Iba usted a arrestar a la se�ora Roget. 488 00:34:20,826 --> 00:34:23,825 No voy a distraerlo. �Le importa si lo acompa�o? 489 00:34:23,850 --> 00:34:26,350 Pues no... Pero si fue humano... 490 00:34:26,375 --> 00:34:27,775 Andando. 491 00:34:28,300 --> 00:34:31,100 Dupin, lo tengo todo... 492 00:34:32,525 --> 00:34:34,025 �Pare aqu�! 493 00:34:37,050 --> 00:34:38,250 Hemos llegado. 494 00:34:38,275 --> 00:34:40,975 No es la casa de la Sra. Roget, sino de la Sra. De Luc. 495 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 �Ya lo s�. �Pero... 496 00:34:44,425 --> 00:34:47,131 Conocemos este lugar de cabo a rabo. 497 00:34:47,132 --> 00:34:49,325 �Qu� pretende encontrar aqu�? 498 00:34:49,350 --> 00:34:51,050 Sea paciente, Gobelin. 499 00:34:56,075 --> 00:34:58,575 Polic�a, se�or. Deseo hacerle una pregunta. 500 00:34:58,600 --> 00:34:59,800 Diga. 501 00:34:59,825 --> 00:35:03,225 �D�nde guarda sus �tiles de jardiner�a? 502 00:35:03,250 --> 00:35:05,250 En el cobertizo, all�. Se lo mostrar�. 503 00:35:05,275 --> 00:35:07,275 �Deje, lo encontrar�. ��S�, se�or. 504 00:35:24,055 --> 00:35:26,355 Pero, Dupin, �qu�...? 505 00:35:28,380 --> 00:35:30,080 Aqu� est�. 506 00:35:30,155 --> 00:35:33,355 Es un rastrillo. 507 00:35:33,430 --> 00:35:37,030 Al analizar la tierra pegada, hallaremos sangre humana. 508 00:35:37,555 --> 00:35:41,055 ��Dice usted que fue...? �Exacto. Vamos. 509 00:35:41,080 --> 00:35:43,380 ��A d�nde? �A casa de la Sra. Roget. 510 00:35:43,405 --> 00:35:46,005 �Ahora tenemos algo. ��S�? 511 00:35:54,155 --> 00:35:55,655 Espere, Gobelin. 512 00:35:59,280 --> 00:36:02,380 ��Cu�l era el cuarto de Marie? �El de la esquina. 513 00:36:02,405 --> 00:36:04,305 Compartido con Camille. �Qu� importa? 514 00:36:04,330 --> 00:36:06,830 �Mucho, tal vez. ��No, por favor! 515 00:36:06,855 --> 00:36:09,494 Mi paciencia es infinita, pero ya no soporto 516 00:36:09,495 --> 00:36:12,055 sus aires de intriga. 517 00:36:12,080 --> 00:36:15,280 Perdone, pero estoy casi seguro de qui�n fue el asesino. 518 00:36:16,005 --> 00:36:18,305 �Y por qu� no lo arrestamos? 519 00:36:18,330 --> 00:36:22,026 Demasiado pronto. Hemos de dejar la jaula abierta 520 00:36:22,027 --> 00:36:25,330 para que entre �l solo. Ya sabe el resto. 521 00:36:33,355 --> 00:36:34,755 Se�ora. 522 00:36:34,780 --> 00:36:37,380 �Usted otra vez? �Qu� quiere? 523 00:36:37,405 --> 00:36:40,305 �Tenemos... �Vengo por su brazo. 524 00:36:40,330 --> 00:36:41,406 �C�mo lo supo? 525 00:36:41,407 --> 00:36:44,030 Lo supuse al regalar usted su mascota. 526 00:36:44,055 --> 00:36:45,555 �Puedo sentarme? 527 00:36:48,380 --> 00:36:50,980 El animal me atac� de repente. 528 00:36:51,005 --> 00:36:53,005 Suelen ser irritables. 529 00:36:53,330 --> 00:36:59,230 Henri, extiende un cheque por 50.000 francos al Dr. Dupin. 530 00:36:59,355 --> 00:37:03,655 �Creo que... �No creas nada. Obedece. 531 00:37:07,380 --> 00:37:09,180 No es grave. 532 00:37:15,000 --> 00:37:18,300 El pago por sus servicios, doctor. 533 00:37:19,325 --> 00:37:21,925 No creo hab�rmelo ganado todav�a. 534 00:37:22,550 --> 00:37:26,650 No me diga que es escrupuloso con el dinero. 535 00:37:26,675 --> 00:37:29,600 No es eso. Me gusta ser justo acreedor. 536 00:37:29,625 --> 00:37:32,425 Sabr� que su nieta Marie fue asesinada. 537 00:37:32,450 --> 00:37:35,850 ��Asesinada? ��Qu� diablos dice? 538 00:37:35,875 --> 00:37:37,875 Pens� que intentar�an algo semejante. 539 00:37:37,900 --> 00:37:40,300 Hice retirar el cad�ver de su jurisdicci�n, 540 00:37:40,325 --> 00:37:42,325 para evitar un cruel error. 541 00:37:42,650 --> 00:37:45,450 Ahora, tome su dinero y v�yanse o no respondo de m�. 542 00:37:45,475 --> 00:37:47,775 Henri, modera tus modales. 543 00:37:47,800 --> 00:37:49,900 El doctor es mi invitado. 544 00:37:49,925 --> 00:37:53,425 ��C�mo sabe que es Marie? �Su abuela podr� explic�rselo. 545 00:37:53,450 --> 00:37:58,150 Es algo atrevido, doctor. �Qu� busca? �M�s dinero? 546 00:37:58,175 --> 00:38:01,575 Bien sabe que s�lo me interesa el asesino de su nieta. 547 00:38:01,600 --> 00:38:04,200 �C�mo demostrar� que es el cad�ver de Marie? 548 00:38:04,225 --> 00:38:06,225 Mediante cirug�a. Con su permiso, 549 00:38:06,250 --> 00:38:09,350 �... deseo remodelar su cara. �No lo tiene. 550 00:38:09,375 --> 00:38:13,575 Aunque sea Marie, est� muerta y no va a revivir. 551 00:38:13,900 --> 00:38:17,500 ��Qu� dices, abuela? �S� bien lo que digo. 552 00:38:17,925 --> 00:38:22,425 No estimular� m�s este sensacionalismo barato. 553 00:38:22,450 --> 00:38:24,650 D�jenlo como est�. �Entendido? 554 00:38:24,675 --> 00:38:28,375 ��No puede ocultar un crimen! ��Osa usted acusarme? 555 00:38:28,400 --> 00:38:30,400 Nadie la acusa, Sra. Roget. 556 00:38:30,425 --> 00:38:32,858 Si quiere, podemos hacerlo menos desagradable. 557 00:38:32,859 --> 00:38:34,825 Querr�a registrar el cuarto de Marie. 558 00:38:34,850 --> 00:38:36,650 ��Qu� busca? �Su diario. 559 00:38:36,675 --> 00:38:40,275 El diario de Marie nos dir� cuanto queremos saber. 560 00:38:40,300 --> 00:38:43,200 No escrib�a un diario, que yo sepa. 561 00:38:43,225 --> 00:38:46,525 Aparte, no le consentir� que invada mi casa. 562 00:38:46,550 --> 00:38:49,450 �Podemos conseguir una orden. ��Atr�vase...! 563 00:38:49,475 --> 00:38:51,675 Se me ocurre que no necesitamos registrar nada. 564 00:38:51,700 --> 00:38:56,700 Ya ha o�do a la se�ora. Est� en su derecho. Nos vamos. 565 00:38:56,725 --> 00:38:58,425 �Buenos d�as. �Pero oiga... 566 00:39:04,750 --> 00:39:06,550 Ese Dupin es un liante. 567 00:39:06,575 --> 00:39:09,075 Parece creer que uno de nosotros mat� a Marie. 568 00:39:09,100 --> 00:39:11,100 Y podr�a ser. 569 00:39:11,425 --> 00:39:12,625 �Abuela! 570 00:39:12,650 --> 00:39:17,250 Dupin, no lo entiendo. Primero caliente, luego fr�o. 571 00:39:17,275 --> 00:39:19,275 �Es usted exasperante! 572 00:39:19,300 --> 00:39:22,500 Mire lo del diario. �Era una genialidad! 573 00:39:22,525 --> 00:39:25,351 Toda chica guarda sus secretos en un diario. 574 00:39:25,352 --> 00:39:27,925 �C�mo se dej� arredrar por la vieja? 575 00:39:27,950 --> 00:39:29,450 D�jelo, Gobelin. 576 00:39:29,475 --> 00:39:31,475 �Venga. ��A d�nde vamos ahora? 577 00:39:32,800 --> 00:39:36,825 ��Quiere explic�rmelo? �Paciencia, y s�game. 578 00:39:42,500 --> 00:39:45,200 PANADER�A DE JACQUES MATELOT 579 00:39:59,255 --> 00:40:01,755 �Cielos, Dupin, esto es allanamiento! 580 00:40:01,780 --> 00:40:04,180 No se echar� atr�s por un segundo piso, �verdad? 581 00:40:04,205 --> 00:40:06,205 Pero no hay raz�n... 582 00:40:07,130 --> 00:40:08,930 El cuarto de Marie, �verdad? 583 00:40:08,955 --> 00:40:11,855 Pues s�... �Ah, ya entiendo! 584 00:40:11,880 --> 00:40:14,380 No renunciamos al diario, �eh? 585 00:40:14,405 --> 00:40:16,005 Eso es otra cosa... 586 00:40:30,900 --> 00:40:32,900 �A qu� esperamos? Tomemos el diario. 587 00:40:32,925 --> 00:40:36,725 �No hay prisa. No escapar�. �Dupin, d�jese de bromas. 588 00:40:36,750 --> 00:40:38,750 Hablo muy en serio. 589 00:40:40,555 --> 00:40:43,355 �Tengo una idea. �Ya era hora. 590 00:40:43,380 --> 00:40:45,580 No, de verdad. Pondremos una trampa. 591 00:40:45,605 --> 00:40:49,805 El asesino de Marie querr� destruir el diario. 592 00:40:49,830 --> 00:40:53,630 As� que el primero que entre por la puerta es el asesino. 593 00:40:53,655 --> 00:40:55,655 Mi estimado Gobelin, es un genio. 594 00:40:55,680 --> 00:40:57,880 No, astuto, pero... 595 00:40:57,905 --> 00:40:59,305 Viene alguien. 596 00:41:12,930 --> 00:41:15,330 �Lo va a estropear... �S� lo que hago. 597 00:41:19,355 --> 00:41:20,755 �Vaya, se�or! 598 00:41:20,880 --> 00:41:23,280 �Qu� significa esto? �Qu� hacen aqu�? 599 00:41:23,305 --> 00:41:27,005 No funciona as�, se�or. Yo hago las preguntas. 600 00:41:27,030 --> 00:41:29,230 Ya saben qu� busco. El diario. 601 00:41:29,355 --> 00:41:31,655 ��Lo confiesa? �Desde luego. 602 00:41:37,180 --> 00:41:38,780 Los atrap�. 603 00:41:38,805 --> 00:41:41,605 Sabr�n que hay una ley para lo que han hecho. 604 00:41:41,630 --> 00:41:44,830 Se�ora, dudo que vaya a mandarnos a la c�rcel. 605 00:41:44,855 --> 00:41:46,563 A usted no, Dupin. 606 00:41:46,564 --> 00:41:50,155 A ese Prefecto amigo suyo... me tienta. 607 00:41:50,180 --> 00:41:53,880 Se�ora, tratamos de atrapar al asesino de Marie. 608 00:41:53,905 --> 00:41:56,705 Y encontramos al Sr. Beauvais buscando el diario. 609 00:41:56,730 --> 00:41:58,830 �Y qu�? La se�ora me lo pidi�. 610 00:41:58,855 --> 00:42:02,055 ��Es... verdad? �Claro. �Por qu�? 611 00:42:04,880 --> 00:42:07,678 Me temo que fue un peque�o malentendido. 612 00:42:07,679 --> 00:42:09,180 Mis disculpas, se�or. 613 00:42:09,305 --> 00:42:12,305 Ahora v�yanse y dejen de molestarnos. 614 00:42:12,630 --> 00:42:15,830 Un momento. Antes deseo aclarar algo. 615 00:42:16,855 --> 00:42:20,455 Creo que este pa�uelo es suyo, se�orita Camille. 616 00:42:20,480 --> 00:42:22,580 Pues s�. �D�nde lo encontr�? 617 00:42:22,605 --> 00:42:24,705 Lo dej� el asesino de su hermana. 618 00:42:24,730 --> 00:42:27,230 ��No...! ��No ir� a acusar a Camille? 619 00:42:27,255 --> 00:42:28,255 Expl�quese. 620 00:42:28,280 --> 00:42:30,680 Quiz� Camille sab�a las intenciones de su hermana. 621 00:42:30,705 --> 00:42:32,705 No s� de qu� habla. 622 00:42:32,830 --> 00:42:34,630 �Qu� dicen de Marie, abuela? 623 00:42:34,655 --> 00:42:37,055 ��Se lo explico yo? �D�jeme a m�. 624 00:42:37,080 --> 00:42:40,036 Quer�a evitarte este sufrimiento, cari�o, 625 00:42:40,037 --> 00:42:42,680 pero tarde o temprano lo averiguar�as. 626 00:42:42,805 --> 00:42:46,905 T� adorabas a Marie. Y ella... te detestaba. 627 00:42:46,930 --> 00:42:49,030 �No puedo creerlo. �Atiende. 628 00:42:49,055 --> 00:42:51,805 Eras la favorita de tu abuelo. 629 00:42:51,806 --> 00:42:54,555 Hoy entras en su testamento. 630 00:42:54,580 --> 00:42:57,180 Marie jam�s te lo perdon�. 631 00:42:57,205 --> 00:43:00,005 Tram� un plan secreto para matarte. 632 00:43:00,055 --> 00:43:04,455 Yo contrat� al doctor Dupin para protegerte de ella. 633 00:43:04,480 --> 00:43:09,180 Algo sali� mal y ella sufri� el destino a ti reservado. 634 00:43:09,405 --> 00:43:12,405 No s� qui�n la mat�, ni me importa. 635 00:43:12,430 --> 00:43:15,330 Est� muerta, y me alegro. 636 00:43:15,355 --> 00:43:18,755 Jam�s conociste bien a tu hermanastra. 637 00:43:18,780 --> 00:43:21,529 Consumida por los celos y la envidia, 638 00:43:21,530 --> 00:43:23,880 enloqueci� y me crey� su c�mplice. 639 00:43:23,905 --> 00:43:24,905 �A usted, se�or? 640 00:43:24,930 --> 00:43:27,622 Algo me dice, doctor, que Marcel 641 00:43:27,623 --> 00:43:30,230 puede hablarnos de ese pa�uelo, 642 00:43:30,255 --> 00:43:32,055 si lo tiene a bien. 643 00:43:32,980 --> 00:43:34,780 �Se�or Vignaux? 644 00:43:35,805 --> 00:43:39,805 S�... No querr�a que se me malinterpretase. 645 00:43:39,830 --> 00:43:42,830 En el baile, Camille me pidi� que le guardase el pa�uelo. 646 00:43:43,455 --> 00:43:45,455 Lo llevaba en el bolsillo. 647 00:43:45,480 --> 00:43:49,280 Se me debi� caer cuando... la mat�. 648 00:43:49,305 --> 00:43:51,605 ��Marcel...! �Usted la ma... 649 00:43:53,730 --> 00:43:55,730 Tuve que hacerlo para salvarte. 650 00:43:55,755 --> 00:43:59,055 �Pretende que creamos que lo hizo por protegerla? 651 00:43:59,080 --> 00:44:00,580 �Le digo que la mat�! 652 00:44:00,605 --> 00:44:03,805 Yo la atra�a, y crey� que har�a lo que fuese por dinero. 653 00:44:03,830 --> 00:44:06,330 No se imaginan sus ideas. 654 00:44:06,355 --> 00:44:08,355 �La mat� porque no aguantaba m�s! 655 00:44:08,380 --> 00:44:09,880 Lo entendemos, muchacho. 656 00:44:11,333 --> 00:44:13,333 Y no lo lamento. 657 00:44:13,558 --> 00:44:15,558 �Por qu� la desfigur�? 658 00:44:16,483 --> 00:44:18,283 No recuerdo haberlo hecho. 659 00:44:18,708 --> 00:44:20,108 Claro que no. 660 00:44:20,133 --> 00:44:24,933 �Luego ech� el cuerpo al r�o. �Creo que s�. 661 00:44:24,958 --> 00:44:28,758 �No estoy seguro. �Responder� ante la ley, se�or. 662 00:44:28,883 --> 00:44:32,583 �Siga el proceso, pues. �Queda arrestado. 663 00:44:32,608 --> 00:44:35,708 Todo lo que diga puede ser usado en su contra. 664 00:44:35,733 --> 00:44:38,433 �No tengo nada que ocultar. ��Est� seguro? 665 00:44:38,458 --> 00:44:40,258 He confesado todo. �Qu� m�s quieren? 666 00:44:40,283 --> 00:44:41,483 Muy bien, se�or. 667 00:44:42,708 --> 00:44:50,708 Y a las 23.45 del d�a 11 de julio tuvo lugar la muerte de Marie Roget. 668 00:44:51,433 --> 00:44:53,633 �Pido la palabra. ��Se�or Ministro? 669 00:44:54,358 --> 00:44:57,758 Dadas las circunstancias, este caso debe sobreseerse. 670 00:44:57,983 --> 00:44:59,983 No compete tal cosa a este tribunal. 671 00:45:00,508 --> 00:45:03,708 Los cargos est�n dictados y el acusado en el banquillo. 672 00:45:03,733 --> 00:45:06,733 No ha lugar a su petici�n. No tengo autoridad para ello. 673 00:45:06,858 --> 00:45:09,658 Tenga la bondad de no interrumpir la sesi�n. 674 00:45:10,777 --> 00:45:14,461 El acusado queda advertido de que, si desea un juicio, 675 00:45:14,462 --> 00:45:17,677 debe declararse inocente, conforme a la ley. 676 00:45:17,702 --> 00:45:20,302 ��C�mo se declara? �Inocente. 677 00:45:23,827 --> 00:45:27,027 Gobelin, quiero que retire los cargos. 678 00:45:27,452 --> 00:45:28,752 ��Qu�? �H�galo. 679 00:45:28,777 --> 00:45:30,677 No pregunte, antes de que sea tarde. 680 00:45:30,702 --> 00:45:32,802 ��Esto es el colmo! �El tiempo apremia. 681 00:45:32,827 --> 00:45:35,127 ��Lo har� o no? �Por supuesto que no. 682 00:45:35,152 --> 00:45:37,752 �Muy bien. ��Ad�nde va? �Qu� pretende? 683 00:45:37,777 --> 00:45:40,077 A hablar con su abogado. Testificar� a su favor. 684 00:45:40,102 --> 00:45:43,202 ��Est� loco? �Dec�dase pronto. 685 00:45:43,227 --> 00:45:46,127 �Pero no puedo... �De acuerdo. 686 00:45:46,152 --> 00:45:48,252 El tribunal recuerda al acusado... 687 00:45:48,277 --> 00:45:50,677 �Un momento, se�or�a. ��S�, se�or Prefecto? 688 00:45:51,202 --> 00:45:54,602 El Estado retira los cargos contra el acusado. 689 00:45:54,627 --> 00:45:57,127 �Hay alguna raz�n para este extra�o proceder? 690 00:45:57,652 --> 00:45:59,152 Naturalmente, se�or�a. 691 00:46:00,177 --> 00:46:02,277 ��Qu� le digo? �Nada. 692 00:46:02,302 --> 00:46:04,802 Que necesitamos m�s tiempo para preparar el caso. 693 00:46:06,227 --> 00:46:08,643 Con permiso del tribunal, el Estado 694 00:46:08,644 --> 00:46:11,127 no est� listo para presentar cargos. 695 00:46:11,152 --> 00:46:14,152 �Sabe que nos est� haciendo perder el tiempo? 696 00:46:14,477 --> 00:46:17,177 Estas pr�cticas no volver�n a tolerarse aqu�. 697 00:46:17,502 --> 00:46:19,002 �Se levanta la sesi�n! 698 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Me he puesto en evidencia. Estar� usted contento... 699 00:46:23,325 --> 00:46:25,325 �Esto es cosa suya, Dupin! 700 00:46:25,350 --> 00:46:27,850 No quer�a ver a un inocente ejecutado. 701 00:46:27,875 --> 00:46:31,275 Sabe que s�lo quiero aclarar las cosas, y con todo, se mete. 702 00:46:31,800 --> 00:46:33,522 Me ha ofendido. 703 00:46:33,523 --> 00:46:36,200 Lo matar�, aunque sea lo �ltimo que haga. 704 00:46:40,200 --> 00:46:41,895 Estar� usted orgulloso. 705 00:46:41,896 --> 00:46:45,800 Podr�a impedirlo, pero, por m�, que lo mate. 706 00:46:45,825 --> 00:46:47,325 �Lo veo muy seguro. ��De que lo matar�? 707 00:46:47,350 --> 00:46:48,950 No, de que �l desistir� f�cilmente. 708 00:46:48,975 --> 00:46:50,375 �Qu� quiere decir? 709 00:46:52,500 --> 00:46:54,530 Puede dejarme en la prefectura. 710 00:46:54,531 --> 00:46:57,400 Dudo que quiera volver a trabajar con usted. 711 00:46:57,425 --> 00:47:00,450 �Pierde confianza en m�. ��Y qu� espera? 712 00:47:00,475 --> 00:47:03,475 Es usted completamente impredecible. 713 00:47:03,500 --> 00:47:07,300 Marie desaparece. Hallan un cad�ver identificado como suyo. 714 00:47:07,325 --> 00:47:09,325 Luego reaparece sin decir palabra. 715 00:47:09,350 --> 00:47:11,350 Me contratan para proteger a Camille. 716 00:47:11,375 --> 00:47:12,975 Y luego matan a Marie. 717 00:47:13,000 --> 00:47:16,200 Beauvais intenta ocultarlo, y la anciana, olvidarlo. 718 00:47:16,225 --> 00:47:19,625 Los sospechosos son Beauvais, la anciana, Marcel y Camille. 719 00:47:19,650 --> 00:47:22,250 Pero la versi�n de Marcel no cuadra. 720 00:47:22,275 --> 00:47:25,475 Salvo por una cosa: no fue un homicidio, 721 00:47:25,476 --> 00:47:29,075 como dice Marcel, sino un asesinato a sangre fr�a. 722 00:47:37,488 --> 00:47:41,188 Si habla de premeditaci�n, el caso da un giro. 723 00:47:41,413 --> 00:47:44,213 �Intenta confundirme. �Al contrario. 724 00:47:44,538 --> 00:47:46,869 Si juzgan a Marcel y dice que quiso proteger 725 00:47:46,870 --> 00:47:48,838 a Camille, �qu� jurado lo condenar�a? 726 00:47:48,863 --> 00:47:50,463 Lo absolver�an, pero... 727 00:47:50,488 --> 00:47:52,514 Ser�a un asesinato con premeditaci�n 728 00:47:52,564 --> 00:47:54,988 que no podr�amos probar. Se reir�a en nuestra cara. 729 00:47:55,013 --> 00:47:58,613 Y no se puede juzgar dos veces a nadie por un mismo delito. 730 00:47:58,838 --> 00:48:00,238 Cierto... 731 00:48:00,463 --> 00:48:03,163 Lo mismo vale para Beauvais y la se�ora Roget. 732 00:48:04,188 --> 00:48:06,588 Entonces no est� seguro de que fuese Marcel. 733 00:48:06,613 --> 00:48:09,913 �Es una teor�a. �Dupin, �acaba usted conmigo! 734 00:48:09,938 --> 00:48:13,538 �Qu� espera encontrar aqu� que no sepamos ya? 735 00:48:13,563 --> 00:48:14,763 Veamos... 736 00:48:14,788 --> 00:48:16,988 Hab�amos llegado aqu� por ah�, �verdad? 737 00:48:17,013 --> 00:48:19,127 �S�... �Y Marcel volvi� al baile. 738 00:48:19,152 --> 00:48:20,870 Tendr�amos que haber topado con �l. 739 00:48:20,871 --> 00:48:23,452 Eso prueba que logr� volver sin ser visto. 740 00:48:23,477 --> 00:48:27,177 Est� claro... Pero Beauvais estaba all�. �No ser�a �l? 741 00:48:27,202 --> 00:48:30,289 Un momento: si Marcel volvi� a prop�sito 742 00:48:30,290 --> 00:48:33,102 por ese camino, eso demuestra premeditaci�n. 743 00:48:33,327 --> 00:48:35,127 Es obvio... 744 00:48:35,652 --> 00:48:38,428 Debe de ser m�s astuto de lo que creemos. 745 00:48:38,429 --> 00:48:39,852 Pero �c�mo lo hizo? 746 00:48:40,177 --> 00:48:42,577 Usted es Marie. Yo lo agarro. 747 00:48:42,602 --> 00:48:45,802 Usted grita. Lo arrastro y lo echo al r�o. 748 00:48:45,827 --> 00:48:47,827 �Luego oigo pasos. �Los nuestros. 749 00:48:47,852 --> 00:48:50,252 He de volver a la casa sin ser visto. 750 00:48:50,277 --> 00:48:52,077 �C�mo lo har�? 751 00:48:53,102 --> 00:48:55,102 Corro hacia el cobertizo. 752 00:48:55,827 --> 00:48:57,627 Quieto. Cuente hasta diez. 753 00:48:57,652 --> 00:49:00,852 �No estoy para juegos... �Por favor, h�galo. 754 00:49:10,277 --> 00:49:12,777 2, 4, 6, 8, 10. 755 00:49:23,902 --> 00:49:26,202 Dupin, �d�nde diablos se ha metido? 756 00:49:36,527 --> 00:49:38,027 �Oiga, usted! 757 00:49:39,052 --> 00:49:41,552 �Diga, se�or. ��Qu� ha sido del Dr. Dupin? 758 00:49:42,477 --> 00:49:44,977 Ah, el otro caballero. Estaba con usted. 759 00:49:45,002 --> 00:49:47,502 Viene usted de arrojar algo en el r�o. Lo o�. 760 00:49:47,527 --> 00:49:49,927 S�, se�or. Una roca grande... 761 00:49:49,952 --> 00:49:53,352 ��Qu� hizo con el doctor? �Nada, se�or. 762 00:49:53,377 --> 00:49:56,777 Lo tengo vigilado. Veremos si dice la verdad. 763 00:49:58,302 --> 00:50:00,102 Queda arrestado. 764 00:50:00,127 --> 00:50:02,745 Como aparezca su cad�ver en el r�o, 765 00:50:02,746 --> 00:50:05,027 lo aplastar� a usted con estas manos. 766 00:50:07,252 --> 00:50:08,852 Esc�chenme bien: 767 00:50:08,877 --> 00:50:11,577 �recuerdas d�nde hallamos el cad�ver de Marie Roget? 768 00:50:11,602 --> 00:50:14,002 �En la finca de la Sra. De Luc. �Exacto. 769 00:50:14,027 --> 00:50:18,027 Env�a cuatro hombres con equipos de buceo all�. 770 00:50:18,052 --> 00:50:22,252 ��De noche? ��Pues usen linternas! 771 00:50:22,277 --> 00:50:24,277 Quemen la casa si es preciso, 772 00:50:24,302 --> 00:50:26,902 pero encuentren el cad�ver de Dupin. 773 00:50:26,927 --> 00:50:28,927 �A qu� viene esta algarab�a? 774 00:50:31,700 --> 00:50:35,500 No se queden como pasmarotes. �Fuera! 775 00:50:35,925 --> 00:50:37,325 �Vamos! 776 00:50:38,550 --> 00:50:41,250 �Sigue queriendo interrogar al jardinero? 777 00:50:41,275 --> 00:50:44,475 �P�ngalo en libertad. �S�, se�or. 778 00:50:47,800 --> 00:50:50,467 Si le hago lo que me dan ganas de hacerle, 779 00:50:50,468 --> 00:50:52,500 me guillotinan, y no me importar�a. 780 00:50:52,525 --> 00:50:56,125 �Por qu�? S�lo organizaba una b�squeda de mi cad�ver. 781 00:50:56,150 --> 00:51:00,850 �Usted y el caso Roget me est�n desquiciando! 782 00:51:02,575 --> 00:51:05,900 ��D�nde estaba? �Catando vino. 783 00:51:07,625 --> 00:51:09,625 Y le traigo un regalo. 784 00:51:09,650 --> 00:51:11,698 Una botella de Napole�n, 785 00:51:11,699 --> 00:51:13,850 el mejor brandi de la bodega De Luc. 786 00:51:13,875 --> 00:51:16,975 �Entiende usted que...? 787 00:51:18,800 --> 00:51:22,300 Un Napole�n de 25 a�os... 788 00:51:22,825 --> 00:51:26,625 �Sabe que es el mejor licor del mundo? 789 00:51:27,450 --> 00:51:29,150 �La bodega de los De Luc? 790 00:51:29,175 --> 00:51:32,675 S� que es usted un sabueso, Gobelin. 791 00:51:33,000 --> 00:51:35,700 �Va a decirme qu� hac�a en esa bodega? 792 00:51:35,725 --> 00:51:38,816 Si se hubiese molestado en investigar, descubrir�a 793 00:51:38,817 --> 00:51:41,825 una trampilla que lleva a la bodega de la casa. 794 00:51:41,850 --> 00:51:44,050 Pudo haberme ahorrado la preocupaci�n. 795 00:51:44,075 --> 00:51:47,475 Cre�a que le daba igual mi suerte, as� que decid� ponerlo a prueba. 796 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Jugar conmigo, dir�. 797 00:51:50,025 --> 00:51:53,025 Al menos dio con el camino que us� Marcel. 798 00:51:53,050 --> 00:51:55,850 �Si la mat� �l. �Ah, no. Estoy seguro. 799 00:51:55,875 --> 00:51:59,375 Har� que lo juzguen por asesinato con premeditaci�n. 800 00:51:59,400 --> 00:52:01,400 �No ha tenido usted bastante? 801 00:52:01,425 --> 00:52:04,325 No hay testigos. Marcel lo tiene todo a favor. 802 00:52:04,350 --> 00:52:06,950 �Correremos ese riesgo. �No, no se lo permito. 803 00:52:06,975 --> 00:52:09,275 �No tenemos alternativa. �S� la tenemos. 804 00:52:09,300 --> 00:52:12,359 Le juro que, o me cuenta en qu� est� 805 00:52:12,360 --> 00:52:15,500 pensando, o no respondo de mis actos. 806 00:52:15,525 --> 00:52:17,825 Bien. Le dir� esto: 807 00:52:17,850 --> 00:52:19,707 quise ver juntos a la se�ora Roget, 808 00:52:19,708 --> 00:52:21,850 Marcel, Beauvais y Camille. 809 00:52:21,875 --> 00:52:23,575 ��Y? �Les tend� una trampa. 810 00:52:23,800 --> 00:52:27,500 ��Qu� clase de trampa? �Ahora no. Tenemos trabajo. 811 00:52:44,222 --> 00:52:47,422 �Ah� vienen. �El Dr. Dupin mand� seguirlos. 812 00:52:47,447 --> 00:52:49,047 El cochero tiene instrucciones. 813 00:53:04,588 --> 00:53:06,088 Nos siguen. 814 00:53:07,700 --> 00:53:10,300 �Qu� andar� tramando ahora ese Dupin? 815 00:53:10,425 --> 00:53:14,225 ��No lo sabes, Marcel? �No. Nada tengo que ocultar. 816 00:53:14,250 --> 00:53:17,750 No vamos a discutir. Di al cochero que acelere. 817 00:53:18,275 --> 00:53:19,875 �M�s deprisa, cochero! 818 00:53:24,200 --> 00:53:26,500 Se ve que aceleran la marcha. 819 00:53:26,625 --> 00:53:29,425 No podemos perderlos. �M�s r�pido! 820 00:53:43,900 --> 00:53:45,300 �Corra m�s! 821 00:54:03,425 --> 00:54:06,625 Eso nos quita de encima a Dupin, �no crees? 822 00:54:06,650 --> 00:54:07,850 S�. 823 00:54:20,600 --> 00:54:24,200 �Buenas noches. �Nos vemos ma�ana en el Ministerio. 824 00:54:43,300 --> 00:54:46,600 ��Dupin! �Dupin! ��No ve que estoy ocupado? 825 00:54:46,625 --> 00:54:49,225 �Querr� ver esto. �Lo que pensaba... 826 00:54:49,250 --> 00:54:51,250 El experimento puede esperar... 827 00:54:51,275 --> 00:54:55,275 �Pues no. Luego... ��Quiere escuchar un momento? 828 00:54:55,300 --> 00:54:58,700 De Scotland Yard me informan sobre el primer cad�ver. Y... 829 00:54:58,725 --> 00:55:01,125 Es la esposa de Marcel Vignaux. 830 00:55:01,250 --> 00:55:05,150 ��C�mo lo sabe? �Percib� relaci�n entre ambos cr�menes, 831 00:55:05,175 --> 00:55:06,975 como eslabones de una cadena. 832 00:55:07,000 --> 00:55:09,500 Se cas� con ella en Londres hace a�os. Luego la dej�. 833 00:55:09,525 --> 00:55:12,625 Ella vino aqu� a estorbar sus planes, as� que la mat�. 834 00:55:12,650 --> 00:55:15,250 La desfigur� para evitar su identificaci�n. 835 00:55:15,275 --> 00:55:17,575 �Y por qu� no me cuenta estas cosas? 836 00:55:17,600 --> 00:55:20,800 Por su costumbre de precipitarse. 837 00:55:20,825 --> 00:55:23,925 Habr�a arrestado enseguida a Marcel y chafar�a la funci�n. 838 00:55:23,950 --> 00:55:26,544 El asesinato no tiene nada de c�mico, Dupin. 839 00:55:26,545 --> 00:55:28,250 Cierto, Gobelin, cierto. 840 00:55:28,275 --> 00:55:31,675 Pero no tenemos certeza de que �l matase tambi�n a Marie. 841 00:55:31,700 --> 00:55:34,600 Pudo ser Beauvais, la Sra. Roget e incluso Camille. 842 00:55:34,625 --> 00:55:36,625 Esta noche saldremos de dudas. 843 00:55:36,650 --> 00:55:38,250 �Por qu� esta noche? 844 00:55:38,275 --> 00:55:40,975 �Doctor, �nos despistaron! ��Qui�nes? 845 00:55:41,000 --> 00:55:43,400 �Beauvais y Vignaux. �Pero �qu� pasa? 846 00:55:43,425 --> 00:55:45,325 D�jese de preguntas. �En marcha! 847 00:55:45,350 --> 00:55:47,650 ��A d�nde? �A casa de la Sra. Roget. 848 00:55:47,675 --> 00:55:49,275 Es cosa de vida o muerte. 849 00:55:49,300 --> 00:55:52,300 �Por qu�? �Espere...! �Expl�queme...! 850 00:55:53,125 --> 00:55:54,825 �Cuesti�n de vida o muerte? 851 00:55:54,850 --> 00:55:57,850 S�, y me dar�a de patadas. He puesto en peligro a Camille. 852 00:55:57,875 --> 00:56:00,775 �Camille...? D�jelo, vengo por el paseo. 853 00:56:00,800 --> 00:56:02,176 Disculpe, iba a dec�rselo. 854 00:56:02,177 --> 00:56:05,300 Del jard�n de los De Luc volv� a casa de la se�ora Roget. 855 00:56:05,325 --> 00:56:07,025 Beauvais y Marcel estaban all�. 856 00:56:07,050 --> 00:56:10,550 Acus� a Camille de tener el diario de Marie y haberlo le�do. 857 00:56:10,575 --> 00:56:13,875 Le di hasta ma�ana para entregarlo, o ser�a arrestada por c�mplice. 858 00:56:13,900 --> 00:56:16,591 �Ah! Y quer�a usted saber cu�l de los dos, 859 00:56:16,592 --> 00:56:19,400 Beauvais o Marcel, volv�an luego por el diario. 860 00:56:19,425 --> 00:56:21,625 S�. Pero no hay ning�n diario. 861 00:56:21,650 --> 00:56:22,650 �Qu�? 862 00:56:22,675 --> 00:56:25,075 �Seguro que no tienes el diario? 863 00:56:25,100 --> 00:56:29,400 Te repito que ni sab�a que Marie escribiese un diario. 864 00:56:30,555 --> 00:56:33,855 �Qu� artero es ese Dupin! 865 00:56:35,280 --> 00:56:37,380 Buenas noches, ni�a. 866 00:56:39,105 --> 00:56:40,705 Buenas noches, abuela. 867 00:56:40,930 --> 00:56:43,930 Marie ten�a una mente criminal. 868 00:56:44,255 --> 00:56:47,855 ��Era una criminal? �Hasta a m� me cuesta creerlo. 869 00:56:47,880 --> 00:56:50,003 Pero algo sospechaba. Contact� con el profesor Valtour, 870 00:56:50,004 --> 00:56:52,780 del Instituto M�dico. 871 00:56:53,005 --> 00:56:56,738 Esta noche he confirmado sus teor�as. 872 00:56:56,739 --> 00:57:00,405 Marie Roget ten�a la mente retorcida de un criminal. 873 00:57:01,330 --> 00:57:03,630 �Qu� tiene eso que ver con el diario? 874 00:57:03,655 --> 00:57:05,455 Ning�n criminal escribe uno. 875 00:57:05,480 --> 00:57:08,080 Lo comprometer�a si la polic�a lo encuentra. 876 00:57:09,300 --> 00:57:11,600 Ya veo por d�nde va. 877 00:57:11,625 --> 00:57:14,288 El asesino de Marie ignora que no hay tal diario, 878 00:57:14,289 --> 00:57:16,525 y volver� para quit�rselo a Camille. 879 00:57:16,550 --> 00:57:19,050 Exacto. Y, si algo le pasa, jam�s me lo perdonar�. 880 00:57:59,100 --> 00:58:00,500 �M�s r�pido! �M�s r�pido! 881 00:58:01,125 --> 00:58:03,325 Habr� que volar... 882 00:59:34,050 --> 00:59:35,850 Marcel Vignaux. 883 00:59:44,675 --> 00:59:47,075 ��Est� c�modo as�? �S�, gracias. 884 00:59:47,100 --> 00:59:50,800 ��No deber�as de descansar? �Ya estoy bien. 885 00:59:50,825 --> 00:59:54,225 De ahora en adelante, haz caso al doctor. 886 00:59:56,350 --> 00:59:58,419 No me lo explico: �cu�ndo supo 887 00:59:58,420 --> 01:00:00,350 que el asesino era Marcel? 888 01:00:00,375 --> 01:00:03,849 La noche que quiso envenenarlos a ustedes en casa de los De Luc. 889 01:00:03,874 --> 01:00:05,374 ��Envenenarnos? �S�. 890 01:00:05,399 --> 01:00:08,231 El Sr. Beauvais vio a Marcel echar algo en nuestras copas. 891 01:00:08,232 --> 01:00:10,599 Quit� el l�quido y me lo entreg� para analizarlo. 892 01:00:10,624 --> 01:00:13,424 �Lo dem�s ya lo sabe. ��C�mo no me avis�? 893 01:00:13,449 --> 01:00:16,349 Porque usted no confiaba en m� como el se�or Beauvais. 894 01:00:16,374 --> 01:00:18,174 �V�lgame el cielo... �Y, sin embargo, 895 01:00:18,199 --> 01:00:22,699 ha llevado usted este caso con mucha inteligencia. 896 01:00:22,724 --> 01:00:25,524 �Oh, se�or Ministro... ��Y qu� ha hecho? 897 01:00:25,549 --> 01:00:29,949 �Se�ora, olvida que yo... �Si�ntese. 898 01:00:31,122 --> 01:00:32,522 Gracias. 70572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.