Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,282 --> 00:01:00,585
IZGUBLJENA LEGIJA
Posljednja prilika za novi Rim
2
00:02:04,977 --> 00:02:07,445
Mo�no Rimsko carstvo vi�e nije
ni sjena, dolazi mra�no doba
3
00:02:07,780 --> 00:02:10,340
Rimom sada vlada korupcija
4
00:02:10,549 --> 00:02:12,881
Borba za kontrolu
slabi, jedan od tih radnih mjesta
5
00:02:13,152 --> 00:02:15,882
dalje i boriti
vratio u Rim na svoje biv�e slavu
6
00:02:16,288 --> 00:02:18,188
posljednja prilika za novi Rim
7
00:02:18,924 --> 00:02:21,085
kolovoz 475 AD
8
00:02:21,293 --> 00:02:24,592
rimske provincije sjeverne Panonije
9
00:04:06,377 --> 00:04:09,427
Prestanite
10
00:04:35,774 --> 00:04:37,977
Pokrijte nas
11
00:06:33,661 --> 00:06:34,381
yaa...
12
00:06:50,262 --> 00:06:53,663
To nije to�no
bra�nu no� za prelijte mu�a
13
00:06:57,302 --> 00:06:59,742
Ne postoji ni�ta �to �ini
ja sretniji, ali na� brak
14
00:07:00,305 --> 00:07:02,106
�emo imati stotine
vjen�anje no�i kao �to je to
15
00:07:05,444 --> 00:07:07,844
znam da sam sigurna kad sam s tobom
16
00:07:09,381 --> 00:07:10,575
Niste sigurni
17
00:07:12,751 --> 00:07:17,017
Morat �u vidjeti iza svakog stabla
li smrt nas �eka
18
00:07:18,056 --> 00:07:21,082
lice smrti mo�e biti rimski
19
00:07:26,932 --> 00:07:29,230
Ti novi saveznici tvoje
20
00:07:30,502 --> 00:07:33,494
Oni su ni�ta drugo nego gomila pasa
�ekaju da vas ugristi
21
00:07:34,272 --> 00:07:35,330
Ne bi nam pomogli
22
00:07:36,475 --> 00:07:37,796
gamad mora biti ubijen
23
00:07:38,577 --> 00:07:43,412
Neki od najboljih,
prodali u roblje, a glavna zmija odrubljena glava
24
00:07:44,182 --> 00:07:45,706
ne podr�ava na�e vojnike
25
00:07:46,218 --> 00:07:47,879
nikad ne prestaje iznena�ivati
26
00:07:48,553 --> 00:07:49,577
Dragi supruga
27
00:07:49,955 --> 00:07:50,955
= = Suevi
28
00:07:51,656 --> 00:07:54,989
Samo komada na plo�i igre igrati
29
00:07:56,261 --> 00:07:58,661
Rim... igrati ovu igru?
30
00:07:59,531 --> 00:08:02,591
Kada je posljednji put
pro�ao kroz tu?
31
00:08:03,902 --> 00:08:08,339
Oni imaju vi�e va�nih stvari da prisustvuju
moj mali garnizon
32
00:08:09,174 --> 00:08:13,702
car �ini sve Rimljani su bogobojazni
33
00:08:14,212 --> 00:08:15,440
prije svega
34
00:08:16,481 --> 00:08:17,948
NIPS?
35
00:08:18,417 --> 00:08:19,884
NIPS nije car
36
00:08:20,352 --> 00:08:22,786
To nije ni�ta drugo nego lutke na tronu papira
37
00:08:23,688 --> 00:08:25,212
Da, on je car
38
00:08:27,692 --> 00:08:30,160
Za koliko i od koga �e
moj mu�?
39
00:08:33,532 --> 00:08:36,831
NIPS nije ni�ta vi�e od zrna
vratio iz Rima
40
00:08:39,037 --> 00:08:40,402
najbolje vezati svoj jezik
41
00:08:45,143 --> 00:08:48,772
Za�to, ne razumije�, mu�a?
42
00:08:49,414 --> 00:08:50,472
Moj ratnik
43
00:08:51,216 --> 00:08:52,410
Moj Omiljeni
44
00:08:52,684 --> 00:08:53,912
nitko ne slu�a
45
00:08:56,488 --> 00:08:59,013
Izdaja Izdaja je ono �to �ini
46
00:08:59,891 --> 00:09:01,119
Ako izdaja je uspje�an?
47
00:09:02,260 --> 00:09:03,260
�to onda?
48
00:09:05,230 --> 00:09:06,288
�to misli�?
49
00:09:06,565 --> 00:09:07,691
Moj sin
50
00:09:07,933 --> 00:09:09,400
Cassius Ricimer
51
00:09:10,936 --> 00:09:14,372
Njegov otac je imao vi�e prava na prijestolje
Rima, koji NIPS
52
00:09:15,474 --> 00:09:17,669
Recimer
je mrtav, ili ste zaboravili?
53
00:09:18,577 --> 00:09:20,841
Ako je va�e dijete mrtvo, ali �ivi
54
00:09:21,780 --> 00:09:24,180
djetetovu krv u �ilama careva
55
00:09:24,449 --> 00:09:26,576
dok ne dostigne zrelost
56
00:09:26,852 --> 00:09:28,717
Mi smo va�i vladari
57
00:09:31,556 --> 00:09:33,387
Koja lijepa izdaja, Urbina
58
00:09:36,862 --> 00:09:38,557
Svi vi, ostavite nas
59
00:10:03,355 --> 00:10:04,481
Razmislite Maximus
60
00:10:06,658 --> 00:10:09,218
Imamo vojsku ovdje
61
00:10:10,629 --> 00:10:12,654
A rudnici srebra u Argos
62
00:10:12,898 --> 00:10:15,799
Mi
platiti za jo� ve�e vojske
63
00:10:17,903 --> 00:10:23,500
Pitam se �to su procijenjene Argos ka�u
financirati izdaja, Urbina
64
00:10:24,609 --> 00:10:26,099
Neka Argos, suprug
65
00:10:26,912 --> 00:10:28,106
Ja obi�no Ne
66
00:10:29,548 --> 00:10:30,742
onda mislim da je to
67
00:10:31,616 --> 00:10:32,674
To je sve �to tra�im
68
00:10:34,719 --> 00:10:35,719
Misli
69
00:10:35,719 --> 00:10:36,912
jednog carstva
70
00:10:38,590 --> 00:10:39,590
Ve�i
71
00:10:41,526 --> 00:10:42,891
Po onome �to sam mogao zamisliti
72
00:11:02,948 --> 00:11:06,111
san o takvim stvarima je jedna stvar
73
00:11:06,952 --> 00:11:08,044
= = Gluma je jo� jedan
74
00:11:09,321 --> 00:11:10,447
Nakon no� unsheathed
75
00:11:10,755 --> 00:11:12,848
ne vrati na koricama
76
00:11:15,527 --> 00:11:16,721
ne moraju djelovati sada
77
00:11:17,829 --> 00:11:19,763
Samo planove za slavnu budu�nost
78
00:11:21,533 --> 00:11:25,993
Kratka budu�nost s krvnika
blokovi na kraju njega
79
00:11:26,304 --> 00:11:28,295
Ako ne smiri svoj jezik
80
00:11:36,381 --> 00:11:37,973
Samo zapamtite �to sam rekao, Maximus
81
00:11:40,118 --> 00:11:41,118
Dovoljno je sjetiti
82
00:11:42,020 --> 00:11:43,020
Ne brinite �enu
83
00:11:44,389 --> 00:11:45,549
= = Sje�am se svega
84
00:12:06,511 --> 00:12:07,511
Majka
85
00:12:07,912 --> 00:12:09,641
�elim ga kazniti
86
00:12:10,782 --> 00:12:12,044
Ne, jo� bolje
87
00:12:13,351 --> 00:12:15,979
�elim ovaj prokleti varalicu
88
00:12:16,254 --> 00:12:17,278
biti izvr�en
89
00:12:18,556 --> 00:12:21,423
On me tu�e u igri ponovno
90
00:12:22,560 --> 00:12:24,050
I Zna� igre
91
00:12:25,330 --> 00:12:26,820
= = Pa on mora biti varao
92
00:12:27,766 --> 00:12:29,631
Ne mogu to u�initi, Cassius
93
00:12:30,602 --> 00:12:32,968
Robovi su skupi
i te�ko dobiti
94
00:12:33,438 --> 00:12:35,736
Ne mo�e� ih ubiti za to djelo
95
00:12:39,277 --> 00:12:40,277
Jeste li varati?
96
00:12:40,545 --> 00:12:41,944
Nisam, Domina
97
00:12:42,747 --> 00:12:43,771
osvojio sam po�teno
98
00:12:45,050 --> 00:12:46,381
Dajte dje�aku od 10 trepavice
99
00:12:47,218 --> 00:12:48,218
Nije za varanje
100
00:12:49,187 --> 00:12:50,268
Ali zbog reme�enja svog sina
101
00:13:06,771 --> 00:13:08,295
kad sam Cara
102
00:13:08,506 --> 00:13:11,942
ne�u jesti ovo sranje hrana
u govnima mjestu
103
00:13:13,411 --> 00:13:15,038
�u i�i u Ravenni
104
00:13:15,747 --> 00:13:20,480
A napustiti ovaj smrdljivi rupu na �ivotinjama koje �ive ovdje
105
00:13:23,088 --> 00:13:27,525
ne bi trebalo dopustiti ustima izvoditi tako vilely osim
imate neki razlog
106
00:13:29,394 --> 00:13:30,394
Razlog?
107
00:13:32,097 --> 00:13:34,224
Sam Cassius Ricimer
108
00:13:38,236 --> 00:13:40,761
A ja jebeno �e u�initi sve �to sam �elio
109
00:13:43,675 --> 00:13:47,042
A tko si ti da me naru�iti o?
110
00:13:48,313 --> 00:13:49,940
Ti nisi moj otac
111
00:13:50,148 --> 00:13:51,274
Prestani moj dragi
112
00:13:52,784 --> 00:13:54,877
Maximus je gotovo tvoj otac
113
00:13:55,153 --> 00:13:56,313
I ba� kao i tvoj otac
114
00:13:56,521 --> 00:13:58,079
Op�e je krv na njemu
115
00:13:58,723 --> 00:14:00,020
odvjetnika Blood
116
00:14:01,259 --> 00:14:04,353
Moj otac nije izgubio Afriku
117
00:14:04,562 --> 00:14:05,927
On je to u�inio!
118
00:14:06,197 --> 00:14:08,995
Moj otac spasio carstvo
119
00:14:09,868 --> 00:14:10,868
dvaput
120
00:14:12,003 --> 00:14:14,938
Ti bi trebao nau�iti tvoj sin bolje manire
121
00:14:15,206 --> 00:14:18,334
A pravilan govor, ako �elite da se vidi u javnosti
122
00:14:18,543 --> 00:14:20,511
sam pitao mnogo puta za Grimorij
123
00:14:21,012 --> 00:14:22,775
A bez odgovora
124
00:14:23,148 --> 00:14:24,148
Grimorij?
125
00:14:24,649 --> 00:14:26,412
Zar vam ponuditi ne�to vi�e?
126
00:14:27,619 --> 00:14:31,077
Sa samo moram sredstva za odr�avanje
o�tre ma�eve od mojih vojnika i
127
00:14:31,289 --> 00:14:32,890
�ele osuditi
ugovor Grimorij?
128
00:14:34,526 --> 00:14:37,984
Grimorij se Bumble mali penis
tvoj sin
129
00:14:38,396 --> 00:14:40,330
A puzati poput kornja�e
130
00:14:40,732 --> 00:14:43,997
To �e vas nau�iti okrugli "" ili ""
i otvoriti stra�njice
131
00:14:44,202 --> 00:14:45,328
Od pravih rimskih na�ina
132
00:14:45,537 --> 00:14:50,736
Moja majka ka�e da trebam Grimorij
133
00:14:51,676 --> 00:14:55,305
Dakle, ja mogu postati dobar govornik
134
00:14:56,748 --> 00:14:58,875
Kako biti fit kao car
135
00:14:59,984 --> 00:15:00,984
cara?
136
00:15:01,586 --> 00:15:02,586
Ti?
137
00:15:03,521 --> 00:15:04,681
Car cvije�a
138
00:15:05,690 --> 00:15:08,716
car �e bi� de�ki,
car parfema i pra�ke
139
00:15:09,861 --> 00:15:12,056
Ne vidim cara ovdje Urbina Prima
140
00:15:12,263 --> 00:15:14,343
bez obzira �ija je krv tekla njegovim venama
141
00:15:14,632 --> 00:15:18,762
sam samo vidjeti zbirka rupa spremni dati zadovoljstvo
142
00:15:19,003 --> 00:15:21,733
Get your prokletu cvijet
143
00:15:22,240 --> 00:15:25,368
Od moje strane, prije nego �to se odlu�im...
- Ne!
144
00:15:32,750 --> 00:15:36,208
Jasno je ludilo u va�em loze
145
00:15:37,388 --> 00:15:40,084
Ti si budala jer nije iskoristiv�i tu priliku
146
00:15:40,992 --> 00:15:44,519
znati svoje mjesto, udovica
i ne govorim iz okreta
147
00:15:46,397 --> 00:15:48,024
Sada uzmite dje�aka jezik
148
00:15:48,566 --> 00:15:51,433
= = A tvoj siro�e iz mog vidokruga
149
00:16:07,285 --> 00:16:10,379
narodu i Senatu u Rimu
150
00:16:11,456 --> 00:16:14,516
sam vam dati caru
Suncokreti
151
00:16:15,193 --> 00:16:19,289
Neka va�a vladavina bude duga i obilna
152
00:16:22,734 --> 00:16:25,100
carstvo lud Mans an budale
153
00:16:52,830 --> 00:16:53,854
Vi �ete biti u redu
154
00:16:54,332 --> 00:16:55,492
Idi zagrijati moj krevet
155
00:16:56,901 --> 00:16:59,062
Ne croe moja supruga vratiti ve�eras
156
00:17:07,145 --> 00:17:08,203
Ovamo Domina
157
00:17:29,300 --> 00:17:33,327
Svaki mu�karac
158
00:17:36,874 --> 00:17:38,994
Hladno prije, suprug, mislila sam da nikad ne bih do�ao da se zagrije
159
00:17:42,547 --> 00:17:43,980
Nije li dovoljno vru�e uz vatru
160
00:17:45,083 --> 00:17:46,744
Postoje razli�ite vrste hladnog
161
00:17:48,019 --> 00:17:49,019
Neki ljudi mogu rije�iti na�e
?
162
00:17:49,821 --> 00:17:50,821
Poseban �ovjek
163
00:17:52,457 --> 00:17:55,017
Oni su, rekao je da �e se idu�i
do garnizona sutra opet
164
00:18:00,565 --> 00:18:01,565
Ali za�to?
165
00:18:02,066 --> 00:18:06,093
Sa svojim ljudima i rudnika mo�emo sastaviti vojsku ratnika
166
00:18:06,604 --> 00:18:07,901
Nema potrebe da se Roman
167
00:18:08,106 --> 00:18:09,835
Savez je napravio prije nekog vremena
168
00:18:10,441 --> 00:18:12,068
Ali mi ih porazili ju�er
169
00:18:14,278 --> 00:18:15,438
sam AMM �ovjek mog Rije�
170
00:18:16,547 --> 00:18:18,378
smo pobijediti skupinu od plja�ke
171
00:18:19,117 --> 00:18:20,117
nikakvu vojsku
172
00:18:21,085 --> 00:18:23,076
Kralj Valemar ima 10.000 ljudi
173
00:18:23,354 --> 00:18:24,946
A jo� ako se ra�unati njegove saveznike
174
00:18:26,224 --> 00:18:29,318
Ne, ja razgovarati odbora
Roman za mene i za moje ljude
175
00:18:30,995 --> 00:18:33,429
A ljudi s ove strane velike rijeke
176
00:18:35,433 --> 00:18:36,798
Za sve na�e ljude
177
00:18:37,902 --> 00:18:39,342
Za da kona�no mo�emo imati mir
178
00:18:43,474 --> 00:18:44,907
I podi�i obitelj
179
00:18:45,309 --> 00:18:46,606
Nije fer
180
00:18:47,645 --> 00:18:48,839
podizanje obitelji?
181
00:18:50,481 --> 00:18:51,880
To je prerano za to, moja ljubav
182
00:18:53,584 --> 00:18:54,584
Pa �to?
183
00:18:55,019 --> 00:18:56,782
�ivot, bezumnik
184
00:18:59,624 --> 00:19:01,489
�ivot je mnogo stvari, ali
185
00:19:02,360 --> 00:19:04,089
sajam, nije jedan od njih
186
00:19:05,396 --> 00:19:06,727
�u vam pokazati �ivot
187
00:19:06,998 --> 00:19:08,761
Kao da nikada nisu vidjeli prije
188
00:19:10,334 --> 00:19:11,334
Moj suprug
189
00:21:37,114 --> 00:21:38,138
Neka idiota
190
00:21:38,649 --> 00:21:40,241
�elim razgovarati s glavnim
191
00:21:40,718 --> 00:21:42,151
Dominus je okupirana
192
00:21:43,120 --> 00:21:44,120
moraju �ekati
193
00:21:44,322 --> 00:21:46,313
Ne �inite ni�ta �to mi ka�e�
194
00:21:46,524 --> 00:21:47,889
�u vas kazniti
195
00:21:48,192 --> 00:21:49,192
korak stranu
196
00:22:03,608 --> 00:22:04,608
Pozdrav dama
197
00:22:05,676 --> 00:22:06,768
dama no�i
198
00:22:08,145 --> 00:22:09,203
Ti se pridru�iti nas?
199
00:22:10,648 --> 00:22:11,648
Ne sada, Vita
200
00:22:12,250 --> 00:22:13,512
moram hitno posao ovdje
201
00:22:15,386 --> 00:22:16,546
Ni�ta ne mo�e biti tako hitno
202
00:22:17,722 --> 00:22:20,247
Imamo malu distrakcija
Prva
203
00:22:20,791 --> 00:22:22,053
Ne sada, ljubavi moja
204
00:22:22,960 --> 00:22:23,960
Ne sada
205
00:22:23,960 --> 00:22:25,323
Po�alji to joj je onda
206
00:22:26,163 --> 00:22:27,187
�emo se zabaviti
207
00:22:27,465 --> 00:22:29,057
Ne pitajte
208
00:22:29,333 --> 00:22:30,357
Argos
209
00:22:30,635 --> 00:22:34,298
ste vidjeli i dotaknuo mnoge penise ali
nikada nije imala jednu u
210
00:22:52,957 --> 00:22:55,892
On mora umrijeti ili on mora uni�titi sve
211
00:22:57,028 --> 00:22:59,428
�ak poku�ao je moj sin Sissy
212
00:23:00,965 --> 00:23:04,264
A mi moramo biti na �elu �ovjeka koji je trebao biti mrtav
213
00:23:04,769 --> 00:23:06,964
Ili barem jedan rob u svojim rudnicima?
214
00:23:08,673 --> 00:23:13,133
Va�i mine nam financiraju mnoge bitke do�i
215
00:23:13,778 --> 00:23:17,009
Ali ne ako on nije mrtav
216
00:23:17,448 --> 00:23:19,507
ubiti nitko nije jedna stvar
217
00:23:19,951 --> 00:23:22,681
ubiti uop�e Rim je jo�
218
00:23:27,258 --> 00:23:31,058
Ti robovi su cool
219
00:23:31,696 --> 00:23:34,563
samo �to oni razumiju je bi�em
penis mu�karca
220
00:23:35,299 --> 00:23:36,539
, ali ne i rije�i ka�em
221
00:23:37,335 --> 00:23:38,335
Ella?
222
00:23:41,138 --> 00:23:42,571
Ona je sa mnom dugo vremena
223
00:23:43,274 --> 00:23:45,003
Ona �e dati svoj �ivot za mene, ako ja pitam
224
00:23:45,710 --> 00:23:46,938
nije tako Vita?
225
00:23:48,212 --> 00:23:50,407
Da Domina, ja �u u�initi ono �to naru�iti
226
00:23:52,083 --> 00:23:53,641
Ne morate ubiti svakoga
227
00:23:54,318 --> 00:23:55,318
Jo� nije svejedno
228
00:23:56,053 --> 00:23:57,884
cara pogubili
229
00:23:58,089 --> 00:24:00,023
By kukavi�luk i izdaja
230
00:24:01,258 --> 00:24:02,520
NIPS ne sla�u
231
00:24:03,394 --> 00:24:04,759
Maximus je dobio ime po njemu
232
00:24:05,229 --> 00:24:08,426
NIPS je sve �to sam ikada �uli
233
00:24:08,899 --> 00:24:10,958
NIPS je mrtav
234
00:24:11,469 --> 00:24:14,199
Moj prijatelj Urrestis �e
pobrinuti da je za nas
235
00:24:14,739 --> 00:24:15,865
veleposlanika?
236
00:24:16,474 --> 00:24:18,601
Vi�e bogata u ovom dijelu carstva
I zemljoposjednik
237
00:24:22,480 --> 00:24:24,243
Roman veleposlanik u Huni
nau�io mnogo od Huna
238
00:24:24,548 --> 00:24:27,142
U�enje Hun
uvijek nije najbolja ideja
239
00:24:28,119 --> 00:24:32,954
glave njegov Posljednji kralj je jo� uvijek
izvan vrata Carigrada
240
00:24:33,157 --> 00:24:36,388
Sin Atila ne�e podr�ati
moj sin ostavio
241
00:24:36,894 --> 00:24:37,894
O nama
242
00:24:38,095 --> 00:24:39,221
A od Urrestis
243
00:24:40,164 --> 00:24:42,655
Sa svojim pla�enicima da ne mo�emo uspjeti
244
00:24:43,934 --> 00:24:45,595
Svi planovi mogu uspjeti, Urbina
245
00:24:47,138 --> 00:24:48,969
A Maximus mogu braniti
246
00:24:50,207 --> 00:24:51,265
Ali on ne�e
247
00:24:51,475 --> 00:24:53,602
Prvi �in vladavine mog sina
248
00:24:54,111 --> 00:24:55,601
�e ga pokrenuti
249
00:24:56,847 --> 00:24:59,941
Zvijezde su poravnate na
ti i ja, Argos
250
00:25:00,418 --> 00:25:03,615
a to prilike nikada
prelaze nebo opet
251
00:25:09,060 --> 00:25:11,494
S pritiskom nemamo vremena za
252
00:25:11,762 --> 00:25:13,662
�to u�initi va� veleposlanika posao
253
00:25:14,632 --> 00:25:16,896
Maximus jedva bojati ni�ega
254
00:25:18,302 --> 00:25:21,328
Njegov poslanik iza
razloga
255
00:25:22,373 --> 00:25:23,635
jo� bolje za nas
256
00:25:24,275 --> 00:25:26,869
Izvje��e je slaba Maximus
257
00:25:27,378 --> 00:25:30,245
I Suevi i tako odati im barbarski
258
00:25:32,483 --> 00:25:33,575
Ali oni ne�e
259
00:25:34,185 --> 00:25:35,185
Ali oni �e
260
00:25:36,921 --> 00:25:38,752
Samo neka mi u�initi �aroliju
261
00:25:40,391 --> 00:25:42,518
caru svidjela �rtvu
262
00:25:42,726 --> 00:25:45,490
Poslije Sve �to je Christian
263
00:25:46,297 --> 00:25:49,630
I Bog idiota ne mogu
za�tititi ono �to imam na umu
264
00:25:50,401 --> 00:25:51,561
Jebi Maximus
265
00:25:52,369 --> 00:25:54,132
Neka pati stra�no smrti
266
00:25:55,639 --> 00:25:57,869
Reci mi, moja vjestica
267
00:25:58,776 --> 00:26:00,141
�arobni posjeduju ?
268
00:26:07,451 --> 00:26:09,248
Ako ne mo�ete ubiti Suevi
269
00:26:10,087 --> 00:26:11,952
Idi na�i �enu i dovesti je ovdje
270
00:26:13,324 --> 00:26:14,484
A ako nas vide?
271
00:26:15,626 --> 00:26:16,923
A �ivjeti ispri�ati pri�u?
272
00:26:17,128 --> 00:26:18,152
Dobar
273
00:26:18,429 --> 00:26:19,862
Trebamo nekoga na �ivotu
274
00:26:20,397 --> 00:26:21,397
Kriv
275
00:26:23,067 --> 00:26:24,466
A Suevi princeza?
276
00:26:25,035 --> 00:26:26,035
Ona je moja
277
00:26:26,637 --> 00:26:28,935
Ona je klju� za po�injenje izdaja Suevi
278
00:26:29,140 --> 00:26:31,199
To je samo mamac za patke
279
00:26:31,742 --> 00:26:33,141
Maximus Death
280
00:26:33,611 --> 00:26:35,340
�ivio novi vo�a garnizona
281
00:26:47,358 --> 00:26:48,655
moram re�i da je zvu�i dobro
282
00:26:51,128 --> 00:26:52,128
Dakle, reci mi
283
00:26:53,197 --> 00:26:54,596
Supruga Maximus
284
00:26:55,966 --> 00:26:57,024
Majka Cassius
285
00:26:58,235 --> 00:26:59,235
ljubavnik
286
00:26:59,870 --> 00:27:00,894
Od Argos
287
00:27:01,405 --> 00:27:05,933
�ovjek koji �e prisiliti
patke i dodijeliti Rimski car
288
00:27:06,744 --> 00:27:12,705
Kad smo dobili osloboditi od
taj mu� tvoje jednom i za sve?
289
00:27:15,286 --> 00:27:16,310
Ti i tvoji ljudi
290
00:27:17,121 --> 00:27:18,315
Iza�i ujutro
291
00:27:19,190 --> 00:27:20,623
ostalo prepustite meni
292
00:27:33,671 --> 00:27:35,391
Odmarao i ode po mraku
293
00:27:35,873 --> 00:27:37,135
�elim �ivu
294
00:27:59,663 --> 00:28:00,663
Do�i
295
00:28:08,772 --> 00:28:10,672
Zdravo opet,
Maximus Urbanis
296
00:28:11,342 --> 00:28:13,435
predvi�enom saveznici
Border Legion
297
00:28:14,211 --> 00:28:15,678
za�titnik Carstva
298
00:28:18,716 --> 00:28:20,343
Donosimo �estitke Caru
299
00:28:21,018 --> 00:28:22,076
A svim svojim gra�anima
300
00:28:23,320 --> 00:28:24,981
Kao znak zahvalnosti za mog naroda
301
00:28:28,158 --> 00:28:31,423
Na�e �estitke i vama
Maldras Tarnisa, Gospodar Suevi
302
00:28:31,695 --> 00:28:33,056
A slobodnih naroda, sada...
303
00:28:33,264 --> 00:28:34,322
Svi prijatelji Rim
304
00:28:36,133 --> 00:28:37,725
Sretan sam �to smo postigli sporazum
305
00:28:38,002 --> 00:28:39,060
Ti i ja
306
00:28:40,137 --> 00:28:41,604
smo suo�eni zajedni�kog neprijatelja
307
00:28:42,506 --> 00:28:45,669
Valemar i njegova horda Gota
308
00:28:46,910 --> 00:28:48,002
mo�da mo�da
309
00:28:49,446 --> 00:28:51,073
Sean gamad sa o�trim zubima
310
00:28:51,348 --> 00:28:52,348
Op�enito
311
00:28:53,584 --> 00:28:54,584
Ako je u stvari
312
00:28:55,452 --> 00:28:56,544
doista tako
313
00:28:57,254 --> 00:29:00,280
za�to na� smje�taj �e biti tako koristan
314
00:29:03,127 --> 00:29:04,321
�u koristiti svoje legije
315
00:29:05,429 --> 00:29:06,760
svom snagom i vje�tinom
316
00:29:07,431 --> 00:29:08,591
obraniti svoj narod
317
00:29:10,034 --> 00:29:11,058
= = Nudim vam
318
00:29:11,568 --> 00:29:12,568
za�titu Rimu
319
00:29:15,606 --> 00:29:18,040
moj narod, a ja �u biti vje�no zahvalni za vas
320
00:29:18,542 --> 00:29:19,542
A uz cara
321
00:29:21,645 --> 00:29:24,011
Ali sam donio
vi�e od jednostavnog zahvalnosti, generalni
322
00:29:25,949 --> 00:29:29,077
Vine prihvatiti Komisija u svom legije
kao satniku
323
00:29:30,587 --> 00:29:31,713
Ako ste jo� uvijek stoji
324
00:29:34,091 --> 00:29:34,591
Da
325
00:29:36,393 --> 00:29:37,451
�to je
326
00:29:37,928 --> 00:29:39,054
�to zahvalnost?
327
00:29:41,865 --> 00:29:46,564
Ako dodaju�i svoje ljude
moje postrojbe i dalje stoji
328
00:29:48,138 --> 00:29:49,469
Ti nau�iti moji ljudi
329
00:29:49,673 --> 00:29:51,937
Na�ini Gota u borbi
330
00:29:52,142 --> 00:29:55,168
The've suo�eni i osvojio vi�e puta nego �to mi
331
00:29:55,446 --> 00:29:57,277
Ako je rat dolazi s Valemar
332
00:29:59,983 --> 00:30:03,783
Suevi i Rugi
�e stati uz nas kao bra�a
333
00:30:05,756 --> 00:30:07,223
Da li prihvatiti zada�u
334
00:30:07,458 --> 00:30:08,982
I sve �to dolazi s njima?
335
00:30:10,394 --> 00:30:11,827
Za mene i mojih ljudi
336
00:30:13,330 --> 00:30:14,330
Prihva�am
337
00:30:15,999 --> 00:30:16,999
Zakuni
338
00:30:21,939 --> 00:30:22,939
Mi zakleti
339
00:30:27,378 --> 00:30:28,743
tako da �e
340
00:30:29,213 --> 00:30:31,408
sada narodi Suevi i Rugi
341
00:30:31,648 --> 00:30:33,741
Uniteda za brak
342
00:30:34,485 --> 00:30:35,884
Sin Smatra prijateljski u Rim
343
00:30:37,855 --> 00:30:41,814
Ne bez ujedinjenja kneza i njegov narod
344
00:30:42,025 --> 00:30:44,789
Prema kr��anskom Bogu
345
00:30:46,196 --> 00:30:48,096
kleknuti pogane
346
00:30:49,166 --> 00:30:50,531
I prihvatiti ga
347
00:31:02,913 --> 00:31:05,677
Imamo vi�e va�nih stvari da prisustvuju
348
00:31:07,117 --> 00:31:08,448
Ne morate mu vjerovati
349
00:31:09,186 --> 00:31:10,710
ili u njemu
350
00:31:12,423 --> 00:31:14,823
Cijenim va�e vje�tine u ratu
351
00:31:16,427 --> 00:31:17,917
Ne u svojim molitvama
352
00:32:35,138 --> 00:32:36,366
= = Vi ste �armantni, ali
353
00:32:37,241 --> 00:32:38,970
dr�im sve moje bi�e na moju suprugu
354
00:32:41,211 --> 00:32:44,237
mislio sam sve
ratni gospodari u�ivao robovi
355
00:32:44,815 --> 00:32:46,376
Nisam ratnik, general
356
00:32:47,484 --> 00:32:48,781
A nemamo robove
357
00:32:52,556 --> 00:32:55,081
je jaka pogled
358
00:32:56,093 --> 00:32:57,924
Da sam na va�em mjestu, ja bih kupiti
359
00:33:02,866 --> 00:33:04,231
On je vrijedan svake Monda
360
00:33:04,735 --> 00:33:07,670
sumnjam da Tarnisa su
za prodaju, voljena supruga
361
00:33:08,338 --> 00:33:10,363
Uostalom, sada je rimski
362
00:33:10,574 --> 00:33:11,632
Kao ti i ja
363
00:33:12,209 --> 00:33:13,301
Kako tu�no
364
00:33:23,587 --> 00:33:25,885
Morate oprostiti moju �enu, Tarnisa
365
00:33:26,156 --> 00:33:29,148
Ponekad ste zaboravili uzeti vi�e vode od vina
366
00:33:30,661 --> 00:33:32,595
A onda je moj dragi suprug
367
00:33:33,063 --> 00:33:35,657
Ako ne mo�ete ga prodati ili bilo koji drugi
368
00:33:36,466 --> 00:33:37,763
Gdje je korist za Rim ?
369
00:33:38,068 --> 00:33:40,434
Dodatkom nekoliko dodatnih vojnika
370
00:33:49,846 --> 00:33:51,336
Kunem moj vjernost Rimu
371
00:33:52,683 --> 00:33:54,776
kako bi se zaustavio val barbarskih �ivotinje
372
00:33:54,985 --> 00:33:57,613
da civilizacija umrljane krvlju
373
00:33:58,322 --> 00:34:00,950
�uo sam da je ve�ina
tog krvi bila tvoja Ljudi
374
00:34:01,758 --> 00:34:02,918
A ipak ovdje si
375
00:34:03,126 --> 00:34:05,185
na na�em ku�nom pragu, lizanje rana
376
00:34:05,395 --> 00:34:06,589
i molba za pomo�
377
00:34:06,897 --> 00:34:09,457
Nudimo Romi
za�titu putem zajedni�kih snaga
378
00:34:10,467 --> 00:34:13,163
Ako �ovjek stavi psa izvan vrata
379
00:34:13,370 --> 00:34:16,339
Kako bi za�titili druge pse,
nisu zajedni�ke snage
380
00:34:18,508 --> 00:34:20,408
Moja �ena je iz njezina uma
381
00:34:20,711 --> 00:34:22,804
Ne zna se razgovor
382
00:34:23,013 --> 00:34:25,208
Ona djeluje u svijet fantazije
383
00:34:26,917 --> 00:34:29,283
A pri�e s njegovom sinu samosvjestan
384
00:34:29,553 --> 00:34:32,852
prevezli 500 godina u pro�lost
385
00:34:36,693 --> 00:34:37,921
Na� Savez ostaje
386
00:34:39,463 --> 00:34:40,521
kao jaka kao �to bi trebao biti
387
00:34:58,615 --> 00:35:00,295
Pusti ga - Na�a vila je uni�tena
388
00:35:01,752 --> 00:35:04,880
su mnogi do�li i ubili
sve �to su mogli
389
00:35:05,122 --> 00:35:06,122
A �to GISA?
390
00:35:06,890 --> 00:35:07,890
Li ona �ivjeti?
391
00:35:07,890 --> 00:35:08,958
To je snimljena
392
00:35:10,360 --> 00:35:12,328
Morate mi dati prijevoz i oti�i nakon njih
393
00:35:12,328 --> 00:35:17,366
Ne treba govoriti kao da je, �to mi je �initi,
nema mi odgovara, vojnik
394
00:35:17,567 --> 00:35:19,728
Op�i Sorry, ali pristao sam
svi va�i uvjeti
395
00:35:19,970 --> 00:35:21,096
A sad moram spasiti svoju �enu
396
00:35:21,304 --> 00:35:22,794
U �ivotinja, mi
�trajk se sada!
397
00:35:23,006 --> 00:35:26,737
Mi nismo spremni za napad
- Dajte mi 100 ljudi, a ja �u
398
00:35:27,244 --> 00:35:30,179
ja ne uzeti brzoplete odluke na temelju emocija
399
00:35:30,480 --> 00:35:33,176
I sigurno ne netko u�ini mi diktatu
400
00:35:35,686 --> 00:35:37,483
onda �e vidjeti moju �enu ubijena
401
00:35:39,156 --> 00:35:40,384
Ovo nije savez
402
00:35:40,857 --> 00:35:42,290
To je samo igra za vas
403
00:35:42,693 --> 00:35:48,063
Nisam baciti plo�u kad
moja pozicija na brodu je nepovoljna
404
00:35:48,331 --> 00:35:49,331
Kao dijete
405
00:35:49,331 --> 00:35:51,194
planiram moj sljede�i potez
406
00:35:51,401 --> 00:35:53,733
Ali moj narod koji je otet i ubijeni
nije tvoje!
407
00:35:53,937 --> 00:35:56,929
Va�i ljudi nisu iz mjesta, Tarnisa
408
00:35:57,374 --> 00:35:58,432
Je si?
409
00:35:58,675 --> 00:36:02,076
Va�a supruga je off odbor zatim
�ele povu�i svoje ljude
410
00:36:02,379 --> 00:36:03,573
Za va�e osobne razloge
411
00:36:04,181 --> 00:36:07,150
Ne dirajte svoj zapovjednika
412
00:36:10,120 --> 00:36:11,985
Ti si Rimski vojnik
413
00:36:12,222 --> 00:36:14,315
Ti nisi �ovjek od ratnog barbarin
414
00:36:15,125 --> 00:36:17,389
To bi bilo nereda - neredi je izdaja
415
00:36:18,161 --> 00:36:19,201
nagrada je smrt
416
00:36:19,596 --> 00:36:20,790
bogovi
417
00:36:20,997 --> 00:36:23,989
uhi�enja ovog �ovjeka i uzeti svoj �ivot prije
uzeti tvoje
418
00:36:24,201 --> 00:36:27,102
Dovoljno �ivote onih koji imaju
oteo �enu
419
00:36:27,404 --> 00:36:28,701
i ubio moje ljude
420
00:36:29,740 --> 00:36:31,605
Mi je stalo svaki od njih
421
00:36:32,109 --> 00:36:34,907
Moja gospo, njihovi �ivoti su isti kao i bilo koji Roman
422
00:36:36,546 --> 00:36:37,786
, ali mo�ete vidjeti da je, onda
423
00:36:39,015 --> 00:36:40,243
Niste saveznici na�e
424
00:36:42,686 --> 00:36:44,153
�u oti�i Nakon njih, bez njegove pomo�i
425
00:36:55,098 --> 00:36:59,660
Ti si budala, zapamti moje rije�i, ovaj �ovjek �e biti va� propast
426
00:36:59,936 --> 00:37:02,598
Va� jezik je opet truje
427
00:37:03,173 --> 00:37:08,076
Suevi umrijeti, ali nakon �to je ispravno osu�en kao primjer
428
00:37:13,850 --> 00:37:17,081
ja jo� uvijek je potrebno njegovi ljudi
- Trebate Argos borbi za tebe
429
00:37:17,788 --> 00:37:19,585
nije �opor pasa bez njihovog vo�e
430
00:37:22,492 --> 00:37:25,928
A morate staviti moj sin cara
u borbi protiv barbara
431
00:37:26,129 --> 00:37:28,222
izdaja je dosta za danas
432
00:37:28,498 --> 00:37:29,795
I govorim to s ne vi�e o tome
433
00:37:30,500 --> 00:37:32,525
odlu�im sam majstor ovdje
434
00:37:32,869 --> 00:37:34,359
A ja vladaju mojom zaslugom
435
00:37:38,008 --> 00:37:39,008
Upravo
436
00:37:39,476 --> 00:37:42,343
Ti si onaj koji nas je doveo do ovog sranja rupu
437
00:37:45,448 --> 00:37:47,780
Imate izgleda da zaboravi svoj udio u tome Urbina Prima
438
00:37:47,984 --> 00:37:49,508
Ti si udovica
439
00:37:49,719 --> 00:37:52,017
Ne zaboravite
440
00:37:56,760 --> 00:38:00,025
Kada se borili protiv horde vandala
441
00:38:00,697 --> 00:38:04,189
To je sve �to je morao u�initi i nisi uspio
442
00:38:11,374 --> 00:38:15,504
novac moja obitelj morala platiti
spasiti izvr�avanje
443
00:38:15,779 --> 00:38:19,772
i dati ovaj paklu zapovijedati
444
00:38:20,684 --> 00:38:21,878
sada
445
00:38:22,652 --> 00:38:25,382
Va� pas glavni razbija mu lanci
446
00:38:25,856 --> 00:38:29,257
a sutra ste stavili koljena i otvoriti svoje stra�njice
447
00:38:29,526 --> 00:38:30,754
Za Veleposlanik Valemar
448
00:38:34,497 --> 00:38:35,759
�to bi mi se povra�a
449
00:38:38,034 --> 00:38:39,194
sramim se tvoja �ena
450
00:38:41,805 --> 00:38:44,103
�u nositi sa Valemar bez va�e pomo�i
451
00:38:45,242 --> 00:38:50,236
A onda �u vam poslati u samostan
i tvoj sin postati �ovjek
452
00:39:39,029 --> 00:39:40,496
U�inite Ne o�ajavajte, ljubavi moja
453
00:39:47,470 --> 00:39:48,801
sam bli�e nego �to mislite
454
00:40:37,454 --> 00:40:39,115
Pozdrav opet
455
00:40:41,124 --> 00:40:42,124
Veleposlanik
456
00:40:42,792 --> 00:40:45,352
Vjerujem va�e putovanje nije bio previ�e naporan
457
00:40:47,230 --> 00:40:52,725
Moji ljudi nisu toliko mekana da se �ale kako mala
458
00:40:53,203 --> 00:40:54,534
Nelagoda
459
00:40:55,472 --> 00:40:57,770
Da, �uo sam da su te�ka grupa
460
00:40:58,942 --> 00:41:02,105
zemljama to, vi ste
dobro na grube prirode
461
00:41:06,883 --> 00:41:09,977
Valemar Moj Kralj me poslao da vidim
462
00:41:10,253 --> 00:41:12,050
ispunjavanju uvjeta
463
00:41:12,255 --> 00:41:13,415
Sa na�im susjedima
464
00:41:14,591 --> 00:41:17,082
Moj Kralj dobro zna
465
00:41:17,394 --> 00:41:20,591
pametno diskrecija Maximus
466
00:41:21,297 --> 00:41:22,297
li ga?
467
00:41:23,199 --> 00:41:24,199
Doista
468
00:41:24,667 --> 00:41:28,000
Kad bezbroj vandala
suo�avaju u Africi
469
00:41:28,671 --> 00:41:30,832
je umro slavnu smrt?
470
00:41:31,541 --> 00:41:32,041
Ne
471
00:41:33,043 --> 00:41:34,043
umirovljeni
472
00:41:34,244 --> 00:41:35,506
Da boriti jo� jedan dan
473
00:41:36,780 --> 00:41:37,780
Na�alost
474
00:41:37,780 --> 00:41:41,441
Rimski car
nije me vide kao mudar strategija
475
00:41:42,218 --> 00:41:43,549
posted sam ovdje
476
00:41:44,854 --> 00:41:45,854
Kao kazna
477
00:41:47,924 --> 00:41:48,924
kralj Valemar
478
00:41:48,924 --> 00:41:50,025
Poznat
479
00:41:50,293 --> 00:41:53,262
da niste glupi
kao prethodnik
480
00:41:54,164 --> 00:41:57,497
Quintus Aurelius kao
481
00:42:01,638 --> 00:42:04,573
On je pretu�ena do smrti
482
00:42:05,175 --> 00:42:08,667
Nakon podizanja svoje oru�je protiv
moj kralju i izgubili
483
00:42:09,779 --> 00:42:12,247
hrabra budala, ali budala
kraj dana
484
00:42:14,784 --> 00:42:17,309
On tako�er zna da �e biti dovoljno mudri
485
00:42:17,787 --> 00:42:19,118
vidjeti prednosti
486
00:42:19,689 --> 00:42:21,486
= = pridru�e Iz mog kralja
487
00:42:22,659 --> 00:42:25,423
i o�istiti zemlju od
gamadi poznat kao Suevi
488
00:42:27,430 --> 00:42:31,628
Sla�em se da su kao NIT
neugodno u bradu barbarin
489
00:42:32,035 --> 00:42:33,559
Moj Kralj zna
490
00:42:33,870 --> 00:42:35,633
To volja dati jednu slobodnu ruku
491
00:42:36,639 --> 00:42:40,097
U Norocum i dalje na
Pinona
492
00:42:41,377 --> 00:42:42,377
Najmanje
493
00:42:43,379 --> 00:42:47,338
hromi magarce pokazuju zube Valemar
494
00:42:48,051 --> 00:42:50,781
kakvom svijetu naopako
je to?
495
00:42:51,287 --> 00:42:54,313
�to divlja i mo�ete upisati
496
00:42:54,557 --> 00:42:58,857
Uz izgled i miris muljevito
imaju svoje izmet
497
00:42:59,362 --> 00:43:02,092
A reci rimski lider u pravilu
498
00:43:03,066 --> 00:43:07,002
nude�i mi svoju kralja u povratku
velikodu�nosti Rimu
499
00:43:07,303 --> 00:43:10,739
A sve je u �etiri i
neka je skoro jebi me
500
00:43:11,941 --> 00:43:12,965
Va� �ivot
501
00:43:13,276 --> 00:43:14,276
Po�etak
502
00:43:14,978 --> 00:43:16,912
A ako ste stvarno sretni
503
00:43:17,547 --> 00:43:19,947
�ivot svoju �enu i svoje posinak
504
00:43:21,384 --> 00:43:24,615
Ti si u poziciji da diktiraju sve
505
00:43:26,723 --> 00:43:32,161
li tvoj jadni kralja jesti govno
506
00:43:33,029 --> 00:43:34,690
mislim malo
507
00:43:34,931 --> 00:43:37,798
smrdljivi kukavica poput vas
508
00:43:38,067 --> 00:43:40,228
mo�e upla�iti vojnik Rima?
509
00:43:41,271 --> 00:43:44,069
Neki su lak�e od drugih panika
510
00:43:50,580 --> 00:43:51,580
dar
511
00:43:52,048 --> 00:43:53,675
Iz mog kralja Valemar
512
00:43:55,151 --> 00:43:59,087
On zna kako su Rimljani voljeli
pokapaju svoje mrtve s po�astima
513
00:44:01,624 --> 00:44:03,615
Dopustite da se predstavimo
514
00:44:05,061 --> 00:44:08,622
Biv�i vo�a garnizona
515
00:44:09,132 --> 00:44:12,329
kasno Quintus Aurelius
516
00:44:27,383 --> 00:44:31,820
Va� Trenutno stanje higijene
�ini se da je pogodna za va�a rasa
517
00:44:49,572 --> 00:44:50,800
Pogledajte, to magija
518
00:44:51,441 --> 00:44:53,671
mrtav mu�karac pla�e
519
00:44:55,778 --> 00:44:59,179
gade jedu govna Rey
520
00:44:59,382 --> 00:45:01,145
Mora biti veliki �arobnjak
521
00:45:02,819 --> 00:45:04,878
Pogledajte pozorno peder Cairn
522
00:45:06,222 --> 00:45:07,222
�ak iu smrti
523
00:45:07,423 --> 00:45:10,551
Aurelije pljuje U pasa poput vas
524
00:45:10,827 --> 00:45:11,827
Pogledajte pozorno
525
00:45:13,129 --> 00:45:14,619
Vapaji za vas
526
00:45:15,164 --> 00:45:16,188
Ti nazvati
527
00:45:19,135 --> 00:45:21,103
zovete iz groba
528
00:45:21,704 --> 00:45:27,700
Fantom Rimu
do�e pomesti pra�inu i staviti ga pod tepih
529
00:45:27,944 --> 00:45:29,844
A gdje su do�li
530
00:45:33,483 --> 00:45:38,420
Proklet Cairn pomislio da bi mogao ozbiljno zaprijetiti
s glave mrtvog �ovjeka?
531
00:45:41,724 --> 00:45:43,692
Ako je va� kralj fucks svinje
532
00:45:44,160 --> 00:45:46,390
stvarno mislite da mo�ete zastra�iti
533
00:45:46,663 --> 00:45:48,494
Maximus
534
00:45:48,765 --> 00:45:49,993
Antonius
535
00:45:51,134 --> 00:45:52,328
Albanis
536
00:45:53,703 --> 00:45:55,568
Je li?
537
00:46:03,680 --> 00:46:04,942
Uzmi uz tijelo
538
00:46:06,182 --> 00:46:07,902
i ostavite ga izvan vrata grada
539
00:46:21,564 --> 00:46:24,362
Reci Vita na�i �enu
540
00:46:25,635 --> 00:46:27,364
Nakon mog poku�aja diplomacije
541
00:46:28,237 --> 00:46:30,068
mislim trebaju va�u pomo� uskoro
542
00:46:32,075 --> 00:46:33,099
To beskorisno kukavica
543
00:46:33,609 --> 00:46:36,601
upitao sam ga ubiti �ovjeka
i govori o rimskom pravde
544
00:46:37,113 --> 00:46:38,774
je opasnost za na� plan, Argos
545
00:46:39,482 --> 00:46:41,507
To je u redu, obe�avam
546
00:46:41,718 --> 00:46:43,743
Ono �to mi vjerujemo, �to �elite
547
00:46:44,053 --> 00:46:45,315
Bolje ljubav
548
00:46:45,521 --> 00:46:47,819
Sino biti na�a krv na zemlji
549
00:46:48,291 --> 00:46:50,225
Ponekad mislim da si luda, Urbina
550
00:46:50,727 --> 00:46:52,820
lud kao zmija
551
00:46:53,596 --> 00:46:54,654
Ali ste puno vi�e lukav
552
00:46:54,864 --> 00:46:56,331
luda za tobom ljubavi moja
553
00:46:56,799 --> 00:46:58,733
Ali mudrom jedan za mog sina
554
00:47:01,471 --> 00:47:02,471
Ti neodlu�an izgled
555
00:47:03,740 --> 00:47:06,868
Barbarian ukrao hrabrost
kad ne mogu ga ubiti?
556
00:47:07,076 --> 00:47:11,012
Mo�da barbarin mo�ete ga vratiti
557
00:47:12,582 --> 00:47:14,140
donesite mi Suevi je kurva
558
00:47:16,219 --> 00:47:20,121
Pitala sam se, jer si Ne skrivao
znam da �eli� isprobati �ensko tijelo
559
00:47:21,224 --> 00:47:22,282
naklonost me
560
00:47:25,828 --> 00:47:27,022
Do�ite Argos
561
00:47:27,697 --> 00:47:29,028
Obnova vrijednost
562
00:47:29,999 --> 00:47:32,092
Oporavak svoju �ast
563
00:47:36,072 --> 00:47:38,472
Stavite svoje ruke na njega kao
psa ste
564
00:47:40,543 --> 00:47:41,874
Uzmi to Argos
565
00:47:42,845 --> 00:47:44,107
To je, ako se
566
00:47:46,616 --> 00:47:47,616
Uzmi ga
567
00:49:03,693 --> 00:49:05,183
sam zeznuo dobro za vas
568
00:49:06,429 --> 00:49:07,487
sam dovoljno mu�karac
569
00:49:08,965 --> 00:49:10,326
dovoljno za svaku �enu
570
00:49:11,834 --> 00:49:14,769
a sljede�i put moj dragi stvor barbarski
571
00:49:15,271 --> 00:49:17,671
biti sa svojim mu�em umre dok gledate
572
00:49:24,046 --> 00:49:26,105
govorim te�no?
To je hitno
573
00:49:26,415 --> 00:49:27,848
Ovo nije vrijeme, Vita
574
00:49:28,351 --> 00:49:29,784
Molimo Domina, on je ubio
575
00:49:32,955 --> 00:49:33,979
Tko je ubio koga?
576
00:49:34,190 --> 00:49:37,626
Govori! - Ga je ubio i Dominus
sada u potrazi za vas
577
00:49:42,498 --> 00:49:43,498
On je ubio mog sina
578
00:49:43,699 --> 00:49:45,326
A sad �e me ubiti, u�inite ne�to Argos
579
00:49:46,202 --> 00:49:47,567
Ne Domina, veleposlanik
580
00:49:48,104 --> 00:49:49,298
Dominus ubio ambasadora
581
00:49:51,207 --> 00:49:53,437
�to ju je tukao do smrti
a sada �eli razgovarati s vama
582
00:50:00,816 --> 00:50:02,044
Nabavite spremni na putovanja
583
00:50:02,251 --> 00:50:03,572
Ona ima dug put
584
00:50:06,822 --> 00:50:08,187
Gdje �emo joj poslati?
585
00:50:09,058 --> 00:50:10,787
Na istom mjestu te poslati
586
00:50:11,627 --> 00:50:13,322
Za Valemar, pomiriti s
587
00:50:15,698 --> 00:50:17,299
nemam mo� nad garnizona
588
00:50:17,299 --> 00:50:18,560
Stoje�i sa mnom
589
00:50:19,001 --> 00:50:20,093
A s novim carem
590
00:50:20,369 --> 00:50:22,803
Ali Valemar �e ubij me sa svojim klubom
591
00:50:23,239 --> 00:50:26,003
Recite novi car
�e biti tvoj prijatelj i saveznik
592
00:50:26,475 --> 00:50:29,740
Reci Suevi ubio svoju veleposlanika
pod zapovjedni�tvom Maximus
593
00:50:30,246 --> 00:50:32,510
To �e izgorjeti u plamenu
594
00:50:32,715 --> 00:50:35,616
I kao �to sam placated Valemar i
dr�ati?
595
00:50:36,152 --> 00:50:37,949
Recite im ni�ta, dati im ne�to
596
00:50:39,088 --> 00:50:44,583
I dalje Suevi ili Rugi mo�e pokvariti na�e planove
597
00:50:45,227 --> 00:50:48,321
Ti divljaci
ne blokiraju svoj put do Ravenne i Rimu
598
00:50:49,198 --> 00:50:52,793
Svaki put otvoriti joj noge
nas i kroz arremeteremos
599
00:50:53,936 --> 00:50:57,099
A gdje �u biti tvoje u to
carstvo?
600
00:50:58,140 --> 00:50:59,140
Op�i?
601
00:50:59,842 --> 00:51:00,866
Senator?
602
00:51:01,544 --> 00:51:02,544
Otac moga sina
603
00:51:09,218 --> 00:51:10,776
U mom carstvu, Argos
604
00:51:12,421 --> 00:51:13,479
svijeta je tvoje
605
00:51:14,390 --> 00:51:15,448
Mo�ete biti bilo �to
606
00:51:16,392 --> 00:51:17,392
Ne�to?
607
00:51:18,794 --> 00:51:19,920
Sve
608
00:51:27,870 --> 00:51:28,870
Ali prvo
609
00:51:29,205 --> 00:51:31,639
moram i�i i poljubiti zbogom moj suprug
610
00:51:35,945 --> 00:51:36,945
Do�i
611
00:52:14,116 --> 00:52:16,209
Sam Propustili ste, supruga i dobar savjet
612
00:52:17,953 --> 00:52:22,151
Ne samo udovica ili
�ena mo�e biti rastavljeni?
613
00:52:22,892 --> 00:52:23,892
Naravno da ne
614
00:52:24,660 --> 00:52:26,525
Kao biskup rekao kad
braku smo
615
00:52:27,196 --> 00:52:28,458
Zajedno do smrti
616
00:52:30,533 --> 00:52:32,524
A uskoro �emo
smrt?
617
00:52:33,369 --> 00:52:36,532
Nakon Valemar otkrijete da je va�
ambasador umro na dohvat ruke
618
00:52:36,806 --> 00:52:38,501
A Suevi okrenuti protiv nas
619
00:52:39,809 --> 00:52:41,333
I neka moja ljutnja
620
00:52:41,644 --> 00:52:42,804
Get bolja od najgorih u meni
621
00:52:43,045 --> 00:52:44,410
Zbog izdaje Suevi
622
00:52:44,947 --> 00:52:47,279
upozorio sam mnogo puta ove divlji psi
623
00:52:47,583 --> 00:52:49,517
Come to nasla�ivati o tome?
624
00:52:50,786 --> 00:52:55,120
Sam spreman za horde
suditi mi po mom gre�ke
625
00:52:56,759 --> 00:52:59,785
Ne treba staviti glavu na giljotinu �ak
suprug
626
00:53:02,364 --> 00:53:06,130
Ljudi Valemar
pad u ovom gradu uskoro
627
00:53:07,002 --> 00:53:08,128
ni�ta ne�e zaustaviti
628
00:53:10,906 --> 00:53:14,307
posinak i �ena koji
�esto ste se rugati
629
00:53:15,010 --> 00:53:16,910
ste izgradili zid zaustaviti
630
00:53:18,214 --> 00:53:20,808
A uskoro va�i legije biti dodan u tom zidu
631
00:53:24,386 --> 00:53:27,947
Ovo je pri�a koju �u dobiti
prije slanja u vje�ni san?
632
00:53:29,959 --> 00:53:32,792
Argos je na putu do Urrestis
633
00:53:32,995 --> 00:53:34,895
S vi�e novca
634
00:53:35,197 --> 00:53:38,223
Sada Cassius biti car
635
00:53:41,737 --> 00:53:45,901
�ini se da je politika
igra za djecu nakon svega
636
00:53:46,308 --> 00:53:47,536
car
637
00:53:48,544 --> 00:53:49,738
�ini se da �e obaviti
638
00:53:50,913 --> 00:53:53,438
�emo vladati po regijama
639
00:53:56,252 --> 00:53:58,516
Sam podcijenio svoju ambiciju
640
00:54:02,892 --> 00:54:03,892
Supruga
641
00:54:06,695 --> 00:54:08,094
ne bori vi�e
642
00:54:10,099 --> 00:54:11,259
Ve�
643
00:54:14,470 --> 00:54:15,470
Borba
644
00:54:16,272 --> 00:54:18,069
Me�u vode�im obiteljima Rimu
645
00:54:18,841 --> 00:54:21,810
je ono oslabiti ovu carstvo
646
00:54:22,945 --> 00:54:23,969
A koljena
647
00:54:29,552 --> 00:54:32,919
Ne mislim da je na�a obitelj treba
upasti u tu zamku opet
648
00:54:34,223 --> 00:54:35,622
Ovaj Sporazum
649
00:54:36,358 --> 00:54:38,019
Cassius �e biti car
650
00:54:41,864 --> 00:54:43,263
Idi prona�i svog sina
651
00:54:44,333 --> 00:54:46,597
Nau�ite ga ne�to vladaju�e
652
00:54:47,503 --> 00:54:48,834
Za sve zahvalnosti
653
00:55:11,160 --> 00:55:13,128
ja stvarno �elim imati gladijatorske igre
654
00:55:13,329 --> 00:55:16,526
kao tvoja majka i ja dogovorili
sve tvoje �elja �e se odobriti
655
00:55:21,737 --> 00:55:24,865
I ne mo�e biti kao moj otac
656
00:55:25,608 --> 00:55:28,236
Ti jo� uvijek mo�e biti dobar prijatelj
657
00:55:32,248 --> 00:55:34,580
Siguran sam da je moja majka uvjerila
658
00:55:34,783 --> 00:55:38,048
Ona ne stvarno kao robovi ubiti
659
00:55:38,354 --> 00:55:39,412
zar ne?
660
00:55:40,823 --> 00:55:43,724
Ti si pametan za svoje godine i bez Grimorij
661
00:55:45,160 --> 00:55:46,160
Grimorij?
662
00:55:46,160 --> 00:55:49,822
Stvarno ne �elim stari redovnik
smrdljivi kozji sir
663
00:55:50,332 --> 00:55:52,129
citira Rimljani podu�ava me mrtvih
664
00:55:54,436 --> 00:55:57,030
ja radije vidjeti krvoproli�e
665
00:55:57,306 --> 00:55:58,330
Povremeno
666
00:56:01,043 --> 00:56:02,067
I tako �e
667
00:56:17,459 --> 00:56:20,622
sam Maximus Antonius Albanis
668
00:56:21,630 --> 00:56:27,262
lider pobjedni�ke desete legije
drugi carske vojske Zapada
669
00:56:28,537 --> 00:56:32,029
zahvaljujem mo� odobreno od strane cara
670
00:56:32,308 --> 00:56:34,708
braniti i Rull iz svih zala
671
00:56:35,844 --> 00:56:37,436
You kaznu za sve vas
672
00:56:38,614 --> 00:56:39,774
Umrijeti
673
00:56:40,382 --> 00:56:41,440
zbog izdaje
674
00:56:42,284 --> 00:56:45,481
usuditi napasti, maltretirati, pa �ak i ubiti
675
00:56:45,754 --> 00:56:46,812
gra�anin Rima
676
00:56:50,592 --> 00:56:51,957
Ali Bog nam
677
00:56:52,261 --> 00:56:53,261
milosrdan
678
00:56:56,966 --> 00:56:58,194
Za mog dragog sina
679
00:57:00,736 --> 00:57:02,203
�uv�i
680
00:57:02,471 --> 00:57:04,098
Njegovo sveto pozvao
681
00:57:05,374 --> 00:57:06,932
sam odlu�io po�tedjeti
682
00:57:07,209 --> 00:57:08,209
Neki od vas
683
00:57:08,877 --> 00:57:11,903
Iz onoga �to je zapravo smrt su zaslu�ili
684
00:57:14,316 --> 00:57:15,510
jedan
685
00:57:15,951 --> 00:57:17,612
Tko ne�e biti po�te�en
686
00:57:18,554 --> 00:57:21,216
Gospodin Tarnisa Suevi Maldras
687
00:57:22,825 --> 00:57:23,825
Ne samo da
688
00:57:24,893 --> 00:57:25,985
izdao Rim
689
00:57:28,263 --> 00:57:30,754
On se usudio poku�ati me napasti
690
00:57:32,468 --> 00:57:33,560
ubije me
691
00:57:34,737 --> 00:57:36,136
Dok se gost u mojoj ku�i
692
00:57:40,075 --> 00:57:41,940
Za ovaj kukavi�ki �in
693
00:57:42,444 --> 00:57:43,444
Od izdaja
694
00:57:45,014 --> 00:57:47,209
On je ograni�ena na crnoj �eliji
695
00:57:48,217 --> 00:57:50,617
a sljede�i put na�a proslava
696
00:57:50,853 --> 00:57:53,481
On �e biti javno raskomadana
697
00:57:53,689 --> 00:57:55,384
A onda odrubljena glava
698
00:57:55,691 --> 00:57:56,749
Kao upozorenje
699
00:57:58,127 --> 00:57:59,127
Za sve vas
700
00:58:10,706 --> 00:58:11,706
Neki vi
701
00:58:12,775 --> 00:58:13,833
bi pomislio
702
00:58:14,343 --> 00:58:16,368
da sve treba umrijeti
703
00:58:17,079 --> 00:58:18,239
kao neprijatelji Rima
704
00:58:20,449 --> 00:58:21,541
Ali nije me
705
00:58:24,386 --> 00:58:25,876
mislim da je bolje da umre
706
00:58:26,755 --> 00:58:27,881
U fer borbi
707
00:58:30,959 --> 00:58:32,859
Neka sjekirom Krvnik
708
00:58:34,897 --> 00:58:37,263
Tko se sla�e sa mnom?
709
00:58:45,841 --> 00:58:47,809
Ako ne hvalite me
710
00:58:48,977 --> 00:58:52,310
Ako ne reagira na moj sljede�i upit
711
00:58:53,282 --> 00:58:54,977
onda ne mogu spasiti
712
00:58:57,553 --> 00:58:58,553
Zatim
713
00:58:58,787 --> 00:59:00,516
Tko �eli biti slobodan opet?
714
00:59:04,526 --> 00:59:06,619
Ti �e se boriti za svoju slobodu
715
00:59:07,129 --> 00:59:09,962
Suevi protiv Amosa
716
00:59:13,235 --> 00:59:16,295
Oni koji ostaju stoji na kraju
717
00:59:17,106 --> 00:59:21,338
�e ponoviti svoju izvedbu Jedan par tjedana
718
00:59:23,178 --> 00:59:24,941
protiv Real gladijatorima
719
00:59:26,949 --> 00:59:28,280
Tko pobijedi bit �e slobodan
720
00:59:29,751 --> 00:59:30,843
= = Preostali izvukao
721
00:59:31,286 --> 00:59:32,844
U pijesku
722
00:59:35,257 --> 00:59:37,487
�elim vam sretan put u �ivot poslije smrti
723
00:59:38,293 --> 00:59:39,487
Po�nite
724
00:59:45,100 --> 00:59:48,661
mudrih rije�i i jo� mudrije odluke
zabavljaju se sada
725
00:59:49,738 --> 00:59:53,299
a gra�ani Rima
dana se podigao na tron
726
01:02:58,627 --> 01:02:59,685
Oni �ive
727
01:03:00,862 --> 01:03:02,454
Pozdravite mi svoga Spasitelja
728
01:03:03,932 --> 01:03:05,422
Pozdravljamo
729
01:03:06,668 --> 01:03:07,668
Dajte im hranu
730
01:03:08,470 --> 01:03:09,664
I neka ostatak
731
01:03:13,909 --> 01:03:16,605
Argos treba vidjeti na�in
732
01:03:16,812 --> 01:03:18,575
U nekima od njih se borio
733
01:03:19,014 --> 01:03:22,780
�u pobrinite se da postoji
dan uzmete ljubi�asta
734
01:03:24,086 --> 01:03:28,113
Danas je mogao, on radi ne�to
va�no za tvoju majku i mene
735
01:04:38,126 --> 01:04:40,356
Argos Saetorius
736
01:04:41,029 --> 01:04:43,930
= = glasnik rimski garnizon
737
01:04:44,966 --> 01:04:49,164
�elim vo�a i kralj svega
nama
738
01:04:49,371 --> 01:04:52,534
Neka sunce sjaj na va�em veli�anstvu i zemlji�te
739
01:04:53,575 --> 01:04:57,033
On je sluga Maximus
740
01:04:57,312 --> 01:04:58,836
Molite za saslu�anje
741
01:05:41,056 --> 01:05:42,080
Do Roman
742
01:05:42,624 --> 01:05:44,489
Ne mogu razgovarati sa svojim magarca u zraku
743
01:05:54,536 --> 01:05:55,536
Tako
744
01:05:56,571 --> 01:05:57,902
ubio si moju ambasadora
745
01:06:00,709 --> 01:06:02,836
Ti si ovdje na glavu
vratiti?
746
01:06:05,113 --> 01:06:06,603
Va� ambasador
747
01:06:07,249 --> 01:06:08,409
Gospodin Theobold
748
01:06:09,951 --> 01:06:11,475
On je ubio svog novog saveznika
749
01:06:12,888 --> 01:06:13,946
Suevi
750
01:06:14,890 --> 01:06:16,323
Tarnisa Maldras
751
01:06:18,493 --> 01:06:19,493
Suevi?
752
01:06:20,862 --> 01:06:22,591
Su dosada stvarno
753
01:06:24,065 --> 01:06:27,364
Jedan od ovih dana
�u masakra svima
754
01:06:29,304 --> 01:06:33,400
Dok oni �e morati podmiriti
onima koji u�uljati u mom gradu
755
01:06:34,776 --> 01:06:35,800
potrazi za nekim
756
01:06:36,511 --> 01:06:38,604
Rugi princeza o�ito
757
01:06:40,582 --> 01:06:41,674
Takva akcija
758
01:06:42,317 --> 01:06:43,443
�e biti blagoslovljeni
759
01:06:44,753 --> 01:06:46,550
�ak nagra�eni srebrom
760
01:06:48,490 --> 01:06:52,483
Kao i slobodni prolaz kroz
visokom polo�aju carstva
761
01:06:53,795 --> 01:06:54,989
A uz Dunav
762
01:06:56,431 --> 01:06:58,262
�ete imati slobodan prolaz preko ovim prostorima
763
01:07:00,769 --> 01:07:01,769
Blago strane koga?
764
01:07:03,038 --> 01:07:05,268
Kako jebeno tvoja vjera?
765
01:07:06,675 --> 01:07:07,869
Ne �elim blagoslov
766
01:07:08,843 --> 01:07:11,277
od vrste raspetog
767
01:07:11,580 --> 01:07:12,740
s krunom od trnja
768
01:07:14,282 --> 01:07:15,647
Kako bi za�titili svoje postupke
769
01:07:16,184 --> 01:07:17,184
Pogledajte oko sebe
770
01:07:19,821 --> 01:07:23,757
On �eli osvetu na mene
odvesti ku�i?
771
01:07:24,259 --> 01:07:25,954
Te�ko
772
01:07:26,428 --> 01:07:27,918
ti�e slobodnog prolaza
773
01:07:29,898 --> 01:07:31,798
sam mogao imati kad po�elim se
774
01:07:32,667 --> 01:07:34,100
To je samo pitanje
775
01:07:34,736 --> 01:07:36,203
prolijevanje krvi
776
01:07:38,974 --> 01:07:40,407
Najvi�e �to se moramo na kraju
777
01:07:42,243 --> 01:07:44,006
= = Ti blagoslovi su najkorisniji
778
01:07:45,447 --> 01:07:46,914
Blagoslovi cara
779
01:07:47,682 --> 01:07:48,682
Lord kralj
780
01:07:52,487 --> 01:07:54,546
koja mora za �ovjeka zvanog NIPS
781
01:07:55,223 --> 01:07:57,521
On mo�e biti guverner sobi punoj dvorani
782
01:07:58,593 --> 01:07:59,593
cara
783
01:08:00,028 --> 01:08:01,495
Cassius Ricimer
784
01:08:01,763 --> 01:08:03,060
Lord kralj
785
01:08:03,898 --> 01:08:05,365
sin generala Ricimer
786
01:08:06,201 --> 01:08:07,293
Ricimer?
787
01:08:08,703 --> 01:08:09,703
Hrabar �ovjek
788
01:08:10,605 --> 01:08:11,833
I mrtvi
789
01:08:13,174 --> 01:08:14,869
mrtvaci nisu korisne za mene
790
01:08:16,378 --> 01:08:18,039
Va�a djeca mogu biti
791
01:08:21,016 --> 01:08:22,016
misli�
792
01:08:23,184 --> 01:08:24,776
Ovo Cassius Ricimer
793
01:08:25,754 --> 01:08:26,778
Je car?
794
01:08:30,358 --> 01:08:31,757
Mora biti samo dijete
795
01:08:32,694 --> 01:08:35,424
Istina, to je samo dje�ak, Lord kralj
796
01:08:36,531 --> 01:08:39,091
Ali krv mu dolazi od
roda careva
797
01:08:40,735 --> 01:08:42,726
potrajati vi�e od carske krvi
798
01:08:43,204 --> 01:08:44,262
Da vladaju carstvo
799
01:08:45,740 --> 01:08:47,332
I jo�
800
01:08:47,609 --> 01:08:48,906
Da bi
801
01:08:50,779 --> 01:08:51,837
Uz va�u pomo�
802
01:08:52,847 --> 01:08:53,847
On bi
803
01:08:55,750 --> 01:08:57,809
I uz pomo� drugih
804
01:08:58,953 --> 01:09:00,011
Tko?
805
01:09:01,556 --> 01:09:02,955
Oristus za po�etak
806
01:09:04,526 --> 01:09:06,790
Je saveznik �iri Cassius Ricimer
807
01:09:09,931 --> 01:09:11,523
ambasador Huni
808
01:09:11,966 --> 01:09:13,126
Za Bizant
809
01:09:14,402 --> 01:09:16,063
Ti buffoons
810
01:09:18,173 --> 01:09:18,673
Da
811
01:09:20,075 --> 01:09:21,715
i niska kraljevi
�ine svoje pravo
812
01:09:22,977 --> 01:09:25,104
On mo�e imati takav Velika vojska
kao �to je tvoje
813
01:09:26,748 --> 01:09:29,080
A prijatelj
majka Kasija Ricimer
814
01:09:29,584 --> 01:09:30,881
supruga rimskog vo�e
815
01:09:31,886 --> 01:09:35,287
Ona je onaj koji dr�i krv kroz
carske obitelji
816
01:09:36,424 --> 01:09:38,221
A tko mi je naredio da dolaze
817
01:09:40,128 --> 01:09:41,652
Ovo zvu�i bajki, Roman
818
01:09:43,498 --> 01:09:45,363
bajka u kojoj ljudi su izdali
819
01:09:46,201 --> 01:09:48,931
A je podmitio u�initi volju drugima
820
01:09:50,638 --> 01:09:53,129
Takve pri�e mogu biti opasni, Roman
821
01:09:55,410 --> 01:09:57,105
Nema bajka
822
01:09:57,846 --> 01:09:58,938
Lord kralj
823
01:09:59,447 --> 01:10:02,678
Oristus biti pla�eni puno novaca
824
01:10:03,518 --> 01:10:05,213
Za NIPS
825
01:10:05,487 --> 01:10:07,546
nikada vidjeti jo� jedan izvor
826
01:10:10,825 --> 01:10:12,793
i Maksima
827
01:10:13,261 --> 01:10:15,320
sagnuti glavu kako bi krvnik je sjekirom
828
01:10:16,164 --> 01:10:17,529
bez borbe
829
01:10:18,133 --> 01:10:20,226
To se �ini te�ko vjerovati
830
01:10:22,203 --> 01:10:25,070
Prva Uredba kako je car
831
01:10:26,007 --> 01:10:28,032
Cassius �e me proglasiti
832
01:10:28,510 --> 01:10:30,808
Leader rimsku vojsku sjever
833
01:10:32,113 --> 01:10:34,013
Va� Druga uredba
834
01:10:34,649 --> 01:10:36,480
On �e narediti smrt
835
01:10:37,318 --> 01:10:38,512
od Maximus
836
01:10:41,689 --> 01:10:43,247
vas �ini se da su mislili na sve
837
01:10:45,226 --> 01:10:48,024
jedna rije� od tebe
838
01:10:49,430 --> 01:10:51,921
A to pri�a mo�e postati stvarnost
839
01:10:53,635 --> 01:10:55,762
Na dan sam postao zapovjednik
840
01:10:55,970 --> 01:10:59,906
�u vam dati Suevi gada koji je ubio svoju
ambasadora
841
01:11:02,310 --> 01:11:03,607
sam mogao dati
842
01:11:04,412 --> 01:11:05,572
Suevi supruga
843
01:11:06,681 --> 01:11:08,148
Kao dar danas
844
01:11:09,818 --> 01:11:11,479
Dakle, mo�ete vidjeti rije�i
845
01:11:12,320 --> 01:11:14,550
Dok on vam daje �ivot
846
01:11:34,742 --> 01:11:35,936
joj zarobljeni Vi?
847
01:11:36,811 --> 01:11:38,574
Smo u�inili, Gospodin kralj
848
01:11:45,353 --> 01:11:46,547
Ti si mala vraga, Argos
849
01:11:48,022 --> 01:11:50,183
Provjerite svoje lukave taktike
850
01:11:51,226 --> 01:11:52,716
Benefit samo moja
851
01:11:54,229 --> 01:11:56,129
Naravno, Lord kralj
852
01:11:57,432 --> 01:11:59,059
To je jedina mogu�nost
853
01:12:02,537 --> 01:12:03,663
Ja �u dati moj ne�ak
854
01:12:04,205 --> 01:12:05,263
Theodrick
855
01:12:06,808 --> 01:12:07,832
On treba jo� jednu �enu
856
01:12:08,843 --> 01:12:09,935
Da, gospodaru kralju
857
01:12:12,113 --> 01:12:13,705
�est tjedana, Roman
858
01:12:15,316 --> 01:12:16,681
A NIPS mrtav
859
01:12:18,586 --> 01:12:19,917
A zapravo napravio bajku
860
01:12:21,589 --> 01:12:25,753
Ili dna du�e �e biti razbacane
odavde do Dunava
861
01:12:26,828 --> 01:12:28,227
Razumijete li me?
862
01:12:31,165 --> 01:12:32,257
Lord kralj
863
01:12:33,134 --> 01:12:34,226
Bingo
864
01:13:20,715 --> 01:13:21,739
Shame
865
01:13:22,450 --> 01:13:24,384
Maximus �elite da va�e hrabrosti
866
01:13:24,652 --> 01:13:25,652
tlo
867
01:13:25,987 --> 01:13:29,445
Ba� prije nego �to je glava izrezati
868
01:13:37,799 --> 01:13:39,198
mjesto dao i �to
869
01:13:41,703 --> 01:13:42,795
On je uzeo moju �enu
870
01:13:45,239 --> 01:13:46,467
= = A sad uzmi moj �ivot
871
01:13:48,710 --> 01:13:51,235
Va� excecution �e
biti dio sve�anosti
872
01:13:51,713 --> 01:13:52,907
mog uza�a��a
873
01:13:56,184 --> 01:13:57,481
sudbina je govorio
874
01:14:04,425 --> 01:14:05,425
mislim
875
01:14:06,260 --> 01:14:07,887
da ja mogu vam dati priliku
876
01:14:09,030 --> 01:14:10,030
Da �ivjeti
877
01:14:17,672 --> 01:14:19,936
�elim da bude gladijator
878
01:14:30,018 --> 01:14:32,384
Sada ste uzimaju�i pametnije
ono �to �ini va�e dobi
879
01:14:33,855 --> 01:14:35,880
Kruha i igara za mase
880
01:14:38,793 --> 01:14:40,192
Kako treba napraviti cara
881
01:14:42,997 --> 01:14:45,397
Tvoja smrt mo�e biti po�tovan kao gladijatoru
882
01:14:47,001 --> 01:14:49,265
Umjesto bolne smrti
883
01:14:49,470 --> 01:14:50,664
Od izdajnik
884
01:14:51,973 --> 01:14:55,704
Moja majka je napravio
Najbolji gladijatora dolaze Ravenni
885
01:14:55,910 --> 01:14:57,309
pokazati svoje vje�tine
886
01:14:57,879 --> 01:14:59,972
masakrirali onih koji danas �ive
887
01:15:03,584 --> 01:15:04,676
Borit �u se za tebe
888
01:15:07,088 --> 01:15:08,316
Ali ja �u se boriti Prva
889
01:15:08,823 --> 01:15:11,519
A ako pobijedi, da �e ih sve oslobodili
890
01:15:13,561 --> 01:15:15,188
= = Suevi i Amos
891
01:15:17,532 --> 01:15:19,557
Ti �e se boriti najbolje?
892
01:15:23,004 --> 01:15:24,004
A ja �u pobijediti
893
01:15:25,840 --> 01:15:31,107
Ti ne�e, ali ako su bogovi
bile na tvojoj strani
894
01:15:32,547 --> 01:15:34,344
sam ih dati i vi
895
01:15:35,783 --> 01:15:36,783
slobodi
896
01:15:41,956 --> 01:15:43,184
Borit �u samo za tebe
897
01:15:43,424 --> 01:15:45,153
Ako ste se prijavili za besplatno moja supruga
898
01:15:45,426 --> 01:15:46,426
Tako�er
899
01:15:47,428 --> 01:15:48,452
ja ne vidjeti.
900
01:15:49,030 --> 01:15:50,030
Ovamo
901
01:15:50,264 --> 01:15:51,264
li mi ju imamo?
902
01:15:54,569 --> 01:15:55,763
Amos vlastiti
903
01:15:57,638 --> 01:15:59,833
�u platiti otkupninu Amos �ele
904
01:16:01,042 --> 01:16:03,135
Da bi svoju �enu s tobom
905
01:16:04,045 --> 01:16:05,045
Ako
906
01:16:06,247 --> 01:16:07,942
Borite
907
01:16:09,050 --> 01:16:10,050
Borit �u se
908
01:16:11,052 --> 01:16:13,282
Ali sumnjam da je Maximus je u skladu sa svojim planom
909
01:16:16,324 --> 01:16:18,258
To stari vo�a
910
01:16:18,659 --> 01:16:20,627
ne�e imati mo� promijeniti moju odluku
911
01:16:21,529 --> 01:16:22,689
�to ti misli�?
912
01:16:24,932 --> 01:16:26,490
Moje misli su na drugom mjestu
913
01:16:29,036 --> 01:16:30,128
su sa svojom suprugom
914
01:16:31,873 --> 01:16:33,272
A du�e mojih ljudi
915
01:16:36,310 --> 01:16:38,471
Uzeli rimski �ivot
916
01:16:40,681 --> 01:16:42,649
A zaradio svoje lance
917
01:16:43,184 --> 01:16:44,276
Imaju
918
01:16:44,552 --> 01:16:46,076
a njihova smrt
919
01:16:48,156 --> 01:16:48,406
A
920
01:16:51,325 --> 01:16:52,325
Ako
921
01:16:53,027 --> 01:16:54,688
Ti osvojiti
922
01:16:56,297 --> 01:16:57,423
Oni �e �ivjeti
923
01:17:00,334 --> 01:17:04,464
�u krivotvoriti savez s vama kad vas
�ine mnogo ustupaka power
924
01:17:05,806 --> 01:17:08,138
savez mo�e dalje koristiti na�e ljude
925
01:17:09,744 --> 01:17:10,744
Ako ja �ivim
926
01:17:14,248 --> 01:17:16,045
A ako bi se rije�i
927
01:17:17,618 --> 01:17:18,618
Ako ste osvojiti
928
01:17:19,720 --> 01:17:20,982
I �uvat �e moju rije�
929
01:17:23,791 --> 01:17:25,691
Neka va�i bogovi se svoj na va�oj strani
930
01:17:49,684 --> 01:17:51,515
A mislio sam da si luda, Urbina
931
01:17:51,719 --> 01:17:53,584
Koriste�i moje postrojbe
932
01:17:54,222 --> 01:17:56,486
I uzeti 200 te�inu moje srebro
933
01:17:56,757 --> 01:17:59,658
po�initi veleizdaju atentata na cara
934
01:18:00,494 --> 01:18:03,019
200 te�ine na�eg srebra
935
01:18:03,297 --> 01:18:04,628
Suprug, za izradu
936
01:18:04,932 --> 01:18:05,932
car
937
01:18:05,932 --> 01:18:08,091
A uz ljubaznu pomo� Argos
938
01:18:08,302 --> 01:18:09,302
To nam je dao
939
01:18:09,737 --> 01:18:11,137
Sve za dobru stvar,
moj generalni
940
01:18:11,472 --> 01:18:14,032
car �e nagraditi Sure
941
01:18:15,543 --> 01:18:16,601
Nikad mi to sumnjao
942
01:18:17,078 --> 01:18:19,774
Mo�ete imati sve �to �elite od nas
943
01:18:20,281 --> 01:18:21,281
Argos
944
01:18:23,651 --> 01:18:27,519
NIPS je procurila, ali nije mrtav, ali
945
01:18:28,256 --> 01:18:30,281
Daj mi, daj mi!
946
01:18:36,631 --> 01:18:40,226
Oh dobro, bolje biti mrtav,
skriva poput �takora
947
01:18:41,102 --> 01:18:42,364
Svaka rije� o tome gdje je?
948
01:18:43,237 --> 01:18:45,933
�uo sam
Dalmacija - Dalmacija?
949
01:18:46,474 --> 01:18:48,772
Idi sine moj podijeliti ovu radosnu vijest
950
01:18:50,578 --> 01:18:52,944
U Dalmaciji, od svih mjesta
951
01:18:53,481 --> 01:18:55,278
S stado koza za za�titu
952
01:18:58,386 --> 01:19:03,187
Urrestis je sna�an saveznik
Maximus, osiguranja mogu gledati
953
01:19:04,125 --> 01:19:07,492
S njim imamo vojsku od
sjeverno najve�i
954
01:19:07,795 --> 01:19:09,387
S njim se ne mo�e uspjeti
955
01:19:10,131 --> 01:19:11,689
Empire je na�a
956
01:19:12,633 --> 01:19:16,262
saveznici kupio, saveznici mogu podmititi
957
01:19:16,937 --> 01:19:18,962
Radije odanost
958
01:19:19,540 --> 01:19:25,536
Odanost Urrestis je u njihovom najboljem interesu
, koji su ujedno i na�a
959
01:19:26,080 --> 01:19:27,274
A Cassius
960
01:19:29,250 --> 01:19:30,376
sam odlu�ila
961
01:19:30,985 --> 01:19:33,579
Da bi Suevi moj prvaka
962
01:19:33,888 --> 01:19:35,981
On dan koji sam znao da �e uskoro
963
01:19:38,492 --> 01:19:40,687
On �e se boriti protiv
964
01:19:41,595 --> 01:19:43,586
Ta majka je poslala Ravenna donijeti
965
01:19:43,798 --> 01:19:46,699
Ali ja sam osu�en da bude pogubljen
966
01:19:46,934 --> 01:19:48,333
U ime cara
967
01:19:50,171 --> 01:19:51,900
cara u bijegu?
968
01:19:52,573 --> 01:19:54,040
�to se boji za svoj �ivot?
969
01:19:55,009 --> 01:19:56,442
Nije car
970
01:19:57,378 --> 01:19:58,470
�to re�i majci?
971
01:19:59,747 --> 01:20:01,681
Naravno da to mo�e imati, moja draga
972
01:20:02,350 --> 01:20:03,544
On �e ionako umrijeti
973
01:20:03,851 --> 01:20:07,412
dvije koje dolaze u Ravennu
su najbolji gladijatora na Zapadu
974
01:20:10,925 --> 01:20:11,983
Mo�ete ga imati
975
01:20:13,527 --> 01:20:14,551
I da
976
01:20:15,229 --> 01:20:17,026
Ja �u tako�er objaviti nikoga
977
01:20:17,264 --> 01:20:18,595
Tko pre�ivi igre
978
01:20:19,600 --> 01:20:21,727
Amos i Suevi
979
01:20:22,036 --> 01:20:22,286
I
980
01:20:34,382 --> 01:20:38,250
Ozbiljno sam igrati krug pas
va� vaspitan i samosvjestan sina?
981
01:20:39,553 --> 01:20:41,180
Jebi me, Urbina
982
01:20:41,589 --> 01:20:42,681
Ne ku�ence
983
01:20:42,890 --> 01:20:44,016
Maximus
984
01:20:44,492 --> 01:20:45,618
Regent
985
01:20:46,427 --> 01:20:47,427
S njim
986
01:20:48,229 --> 01:20:51,027
mo�emo do�ivjeti najvi�e
veliko bogatstvo u Rimu
987
01:20:51,298 --> 01:20:53,266
A sve za 200 te�inu srebra
988
01:20:54,635 --> 01:20:56,227
Sajam plan ako uspiju
989
01:20:57,104 --> 01:21:00,505
Jedan lo�e ako kraj s na�im
glava kotrlja ulicama
990
01:21:01,075 --> 01:21:02,075
Iz Rima
991
01:21:02,576 --> 01:21:05,568
prikovan koplja ispred vrata Ravenna
992
01:21:07,515 --> 01:21:08,743
Mislite li da �e raditi?
993
01:21:09,116 --> 01:21:12,517
Ne bih riskirao svoj novac
, ali vjerujem u uspjeh
994
01:21:13,554 --> 01:21:15,181
A tvoj vodstvo kako bi se postigla
995
01:21:15,689 --> 01:21:17,384
To �e radila, mu�
996
01:21:18,192 --> 01:21:20,422
A na�i �elnici ne kotrljati
Rim
997
01:21:23,230 --> 01:21:24,230
Dobro, �enu
998
01:21:24,832 --> 01:21:29,269
= = Ja �u i dalje podr�avati na�u
slatko dijete da bude car i
999
01:21:29,503 --> 01:21:31,368
i kao namjesnici
1000
01:21:34,375 --> 01:21:37,606
sam trebala dobra vijest trebala biti nagra�eni
1001
01:21:37,878 --> 01:21:41,905
Idi na na�em gospodaru pla�anja i skuplja
20 nov�i�a za va�e dobro djelo
1002
01:21:44,051 --> 01:21:45,382
Hvala vam gospodine
1003
01:21:46,554 --> 01:21:49,182
A budu�i da imate vi�e srebra nego ja
1004
01:21:49,790 --> 01:21:51,018
Na dan krunidbe
1005
01:21:52,226 --> 01:21:53,989
Vi �ete biti u vo�a legije
1006
01:21:54,662 --> 01:21:56,596
i sve tvoje srebro �e biti ispla�ena
1007
01:21:57,097 --> 01:21:58,223
S interesa?
1008
01:21:59,767 --> 01:22:01,632
Kamata ne�e biti potrebno
1009
01:22:02,069 --> 01:22:05,095
Ali ako uzmem ljubaznost pla�anja
1010
01:22:06,173 --> 01:22:09,370
To je vrijeme za nju da se nau�e otvoriti
noge za �ovjeka
1011
01:22:14,081 --> 01:22:14,581
Pa
1012
01:22:15,516 --> 01:22:17,108
S novim car
1013
01:22:17,351 --> 01:22:18,784
Mogao sam imaju novi rob
1014
01:22:22,857 --> 01:22:23,857
Ona je tvoja
1015
01:22:29,663 --> 01:22:30,663
Hajde dragi
1016
01:22:44,645 --> 01:22:47,273
gra�anima i prijateljima
1017
01:22:48,482 --> 01:22:49,482
Tonight
1018
01:22:49,683 --> 01:22:55,519
Smo proslavili uspon Kasija Ricimer
prijestolje carstva West Rim
1019
01:22:57,291 --> 01:22:58,553
njegov pokojni otac
1020
01:22:58,859 --> 01:23:02,420
procjenjuje voditelj
mu�karaca i carevi kavu
1021
01:23:02,963 --> 01:23:04,430
Flavije Ricimer
1022
01:23:04,632 --> 01:23:07,123
nam je govorio o tome izvan Grob
1023
01:23:07,868 --> 01:23:10,769
Uzimaju�i u blagoslovima bogova
1024
01:23:11,071 --> 01:23:12,902
Uz podizanje svog sina
1025
01:23:14,308 --> 01:23:17,277
stari bogovi su tako�er
prorokovao veliku budu�nost
1026
01:23:17,545 --> 01:23:18,705
I siguran sam
1027
01:23:19,280 --> 01:23:21,874
Neka Gospodin Isus Krist bi se sla�u
1028
01:23:22,750 --> 01:23:24,081
Neka na� novi car
1029
01:23:24,752 --> 01:23:26,014
�e vladati mudro
1030
01:23:26,854 --> 01:23:27,854
A dugo
1031
01:23:43,637 --> 01:23:46,333
Prije mladi Gospodin Ricimer
1032
01:23:47,508 --> 01:23:48,566
Uzmi prijestolje
1033
01:23:50,177 --> 01:23:51,269
On nas je pozvao
1034
01:23:52,146 --> 01:23:55,377
U nedopu�tenu show za mnogo godina
1035
01:23:56,650 --> 01:23:58,277
gladijatora borbe
1036
01:24:20,040 --> 01:24:25,171
Kao znak dobre dobrote
na� car
1037
01:24:25,846 --> 01:24:26,846
i mudrosti
1038
01:24:28,415 --> 01:24:31,077
On je po�tedio ovo podmuklo psa
1039
01:24:31,352 --> 01:24:32,717
iz javnog izvo�enja
1040
01:24:34,121 --> 01:24:36,521
I dopustiti mu da se ovdje umire
1041
01:24:37,825 --> 01:24:38,825
Kao �ovjek
1042
01:24:41,829 --> 01:24:44,798
Tko umre u areni
1043
01:24:46,266 --> 01:24:47,426
U fer borbi
1044
01:24:49,937 --> 01:24:51,268
zaslu�uje oprost
1045
01:24:55,442 --> 01:24:57,376
sam ga odobriti
1046
01:24:58,746 --> 01:24:59,838
Za Suevi
1047
01:25:02,950 --> 01:25:05,111
sam �elimo Vam ugodno putovanje
1048
01:25:06,553 --> 01:25:07,645
u zagrobni �ivot
1049
01:25:10,491 --> 01:25:12,652
Ako bogovi tako drago
1050
01:25:19,166 --> 01:25:19,666
Ti
1051
01:25:20,968 --> 01:25:22,333
�e se boriti najbolje
1052
01:25:24,505 --> 01:25:25,836
Dakle, dobro umrijet
1053
01:25:26,540 --> 01:25:28,531
Ili slobodno
1054
01:29:18,472 --> 01:29:20,337
Ti i tvoji ljudi �e biti slobodan
1055
01:29:24,411 --> 01:29:27,403
To menad�er tretira svoje rane
1056
01:29:28,949 --> 01:29:32,112
Kad me vidite u dva dana
1057
01:29:32,653 --> 01:29:36,111
Na prvi dan
1058
01:29:36,556 --> 01:29:38,387
Na o�ima Jupitera
1059
01:29:40,794 --> 01:29:43,285
�ete kleknuti s novim carem
1060
01:30:04,351 --> 01:30:05,511
Cassius Ricimer
1061
01:30:06,253 --> 01:30:11,190
= = Danas je dobar dan za
sin pokojnog generala Ricimer
1062
01:30:11,925 --> 01:30:14,689
Jednog dana nitko od nas �e uskoro zaboraviti
1063
01:30:20,500 --> 01:30:21,899
Jeste li spremni
1064
01:30:22,536 --> 01:30:27,269
Za prihva�anje svoje du�nosti propisane
ljudi i Senat Rimu?
1065
01:30:30,010 --> 01:30:31,102
Sam
1066
01:30:33,747 --> 01:30:38,741
Jeste li spremni za obranu carstva
protiv svih na�ina napada
1067
01:30:39,019 --> 01:30:41,647
I izvana i iznutra
1068
01:30:42,356 --> 01:30:43,106
sam
1069
01:30:44,124 --> 01:30:47,287
Prije vas prepoznati kao
novog cara Rima
1070
01:30:48,161 --> 01:30:50,391
sam pitajte jednostavnu uslugu
1071
01:30:56,403 --> 01:30:57,927
To je moja du�nost Carstva
1072
01:31:00,240 --> 01:31:01,366
svoju du�nost?
1073
01:31:03,543 --> 01:31:04,543
Da gospodine
1074
01:31:05,245 --> 01:31:06,245
trebalo biti u�injeno
1075
01:31:09,149 --> 01:31:10,309
�u u�initi sve
1076
01:31:11,151 --> 01:31:13,051
Da bi ispunila svoju obvezu Carstva
1077
01:31:14,254 --> 01:31:15,278
Sve
1078
01:31:18,892 --> 01:31:22,055
U�inite mi svoga sina da vam poslu�iti bolje
1079
01:31:23,663 --> 01:31:24,721
Usvojiti mi Cassius
1080
01:31:27,801 --> 01:31:29,996
ali vi ste stari, Maximus Albanis
1081
01:31:31,204 --> 01:31:32,569
sam mnogo manje
1082
01:31:33,473 --> 01:31:34,599
Kako mo�e�?
1083
01:31:44,084 --> 01:31:45,346
�u usvojiti
1084
01:31:48,588 --> 01:31:49,612
To je snimljena?
1085
01:31:50,757 --> 01:31:52,452
To je moj gospodar
1086
01:31:58,632 --> 01:32:03,433
Tada sam, Maximus Antonius Albanis
1087
01:32:04,905 --> 01:32:07,203
vo�a pobjedni�ke legije
1088
01:32:07,841 --> 01:32:11,538
a novi usvojenog sina Cassius Ricimer
1089
01:32:12,479 --> 01:32:14,106
Po volji vojske
1090
01:32:15,782 --> 01:32:19,047
Za ovlasti
mi je Senat u Rimu
1091
01:32:19,486 --> 01:32:20,486
ovdje ovaj
1092
01:32:25,192 --> 01:32:27,854
A uz jednoglasnu suglasnost
1093
01:32:28,061 --> 01:32:31,553
Od svih ovdje na ovom sretan dan
1094
01:32:37,270 --> 01:32:38,270
sam da moj otac
1095
01:32:39,806 --> 01:32:42,366
Cassius Ricimer Albanis
1096
01:32:44,177 --> 01:32:47,078
Rimski car
1097
01:32:58,358 --> 01:33:00,223
Cassius Prvi car
1098
01:33:01,461 --> 01:33:03,429
razara� Amos
1099
01:33:03,730 --> 01:33:05,357
za�titnik Carstva
1100
01:33:07,467 --> 01:33:08,764
�elim vam dug �ivot
1101
01:33:09,903 --> 01:33:10,903
Sre�a
1102
01:33:11,538 --> 01:33:12,937
i uspje�noj vladavinu
1103
01:33:33,460 --> 01:33:34,484
ubojice !
1104
01:33:36,796 --> 01:33:40,630
Neka svi bogovi �e osmijeh
tako lijepe le�a
1105
01:33:44,137 --> 01:33:47,538
Uzmi ju, moramo
pregovarati s Urrestis
1106
01:33:48,275 --> 01:33:49,275
TU...
1107
01:33:49,543 --> 01:33:50,543
Ne, ona je
1108
01:33:51,344 --> 01:33:53,505
Naga�am nije toliko vole moje
sam penis poput vas
1109
01:33:54,447 --> 01:33:55,709
radije sam tretman cara
1110
01:33:57,217 --> 01:33:58,377
i napravio mi bolji posao
1111
01:33:59,986 --> 01:34:00,986
Moj �ivot
1112
01:34:11,965 --> 01:34:13,296
za�to duge licima?
1113
01:34:14,901 --> 01:34:16,960
Rim ima novi car
1114
01:34:17,170 --> 01:34:18,603
Aplause ga
1115
01:34:38,124 --> 01:34:39,455
Vladao
1116
01:34:40,927 --> 01:34:41,927
�ivio
1117
01:34:46,299 --> 01:34:47,857
Ali znamenje nisu bili
1118
01:34:50,270 --> 01:34:53,364
On je okru�en podmukao gnijezdo
1119
01:34:55,442 --> 01:34:57,034
Bilo je Juda me�u njima
1120
01:35:00,647 --> 01:35:01,875
molio za svoj �ivot
1121
01:35:03,650 --> 01:35:05,618
A on je spasio moj
1122
01:35:06,319 --> 01:35:08,082
Va� novi car
1123
01:35:08,655 --> 01:35:11,123
Maximus Good
1124
01:35:12,459 --> 01:35:14,427
Sada mi pokazati svoju zahvalnost
1125
01:35:48,261 --> 01:35:50,141
trebali ste me izvr�iti
kad ste imali priliku
1126
01:35:51,131 --> 01:35:52,131
Car
1127
01:35:54,167 --> 01:35:56,499
Ljudi ne�e biti zahvalni za
ne dr�ati svoju rije�
1128
01:35:56,770 --> 01:35:59,238
Oh, carevi
odr�ati svoja obe�anja
1129
01:36:00,340 --> 01:36:01,602
Vi ste slobodni
1130
01:36:02,375 --> 01:36:03,375
I jo�
1131
01:36:04,010 --> 01:36:06,478
Ti �e se polo�aj mog ambasadora
1132
01:36:06,746 --> 01:36:07,906
Uz kralja Valemar
1133
01:36:08,415 --> 01:36:09,712
Za tra�enje mira
1134
01:36:11,551 --> 01:36:13,678
�ete ostaviti s pratnjom od mojih ljudi
ujutro
1135
01:36:13,887 --> 01:36:14,887
ga odvesti
1136
01:36:53,560 --> 01:36:57,360
Vi nikada ne�e koristiti lance i opet bez
1137
01:37:01,101 --> 01:37:02,125
Besplatno
1138
01:37:29,162 --> 01:37:30,523
Sad sam razveli joj
1139
01:37:31,164 --> 01:37:33,325
Mo�da zajebavati joj kad god �elite
1140
01:37:34,434 --> 01:37:35,458
Hvala vam gospodine
1141
01:37:36,169 --> 01:37:39,969
Ali ja radije kopati
srebro Duguje mi
1142
01:37:53,353 --> 01:37:54,411
A tko smo ovdje?
1143
01:37:55,121 --> 01:37:56,554
Tarnisa Maldras
1144
01:37:57,390 --> 01:37:59,187
Na�elnik Suevi
1145
01:37:59,859 --> 01:38:01,588
Voditelj rimski garnizon
1146
01:38:01,895 --> 01:38:04,955
dar novoga cara
1147
01:38:07,634 --> 01:38:08,726
�to?
1148
01:38:11,070 --> 01:38:12,264
Novi de�ko je car
1149
01:38:12,806 --> 01:38:14,296
ve� umorna od vas?
1150
01:38:21,548 --> 01:38:22,572
Pitajte me
1151
01:38:30,190 --> 01:38:31,190
Dje�ak poginuo
1152
01:38:35,462 --> 01:38:36,462
Tako
1153
01:38:37,130 --> 01:38:39,223
Maximus ubio dje�aka
1154
01:38:40,400 --> 01:38:41,890
On je uzeo njegov sebe
1155
01:38:45,939 --> 01:38:48,533
A ja zapovijedam ovdje
odgovoriti na drugi ubojstvo
1156
01:38:49,642 --> 01:38:51,007
Moj Veleposlanik
1157
01:38:52,545 --> 01:38:55,946
zlo�in koji se ne smije pro�i neka�njeno
1158
01:38:57,917 --> 01:39:01,078
bio sam u zatvoru optu�en za izdaju
garnizon kad se to dogodilo
1159
01:39:02,355 --> 01:39:03,835
Ali to je moja rije� protiv njih
1160
01:39:05,258 --> 01:39:06,418
Kako sam �ula
1161
01:39:07,093 --> 01:39:10,119
Va� veleposlanik ubijen
rukom Maximus
1162
01:39:10,797 --> 01:39:12,398
Koji je sada i sam naziva car
1163
01:39:14,167 --> 01:39:15,167
A �to je Argos?
1164
01:39:16,269 --> 01:39:18,760
On je bio �ovjek koji se popeo na Cassius
1165
01:39:19,973 --> 01:39:22,339
On je bio taj koji je obe�ao mi srebro
1166
01:39:23,109 --> 01:39:24,906
koji nude izgovora
1167
01:39:25,245 --> 01:39:26,337
Po njegovim obmana?
1168
01:39:27,080 --> 01:39:30,311
Izjasnite Suevi jer
lice na moj gnjev danas
1169
01:39:31,284 --> 01:39:32,284
Ne on
1170
01:39:32,485 --> 01:39:33,975
On slu�i novog cara sada
1171
01:39:35,522 --> 01:39:36,580
A �to se ti�e mene
1172
01:39:38,258 --> 01:39:40,249
Ne
nudim nikakvu ispriku Rey Valemar
1173
01:39:42,762 --> 01:39:46,528
Ti poslali bend huligana
ubiti �enu i djecu
1174
01:39:46,799 --> 01:39:47,925
oteo si moja �ena
1175
01:39:49,235 --> 01:39:51,226
To �ini njihov kralj?
1176
01:39:52,071 --> 01:39:54,164
Mata kukavice �ene i djeca?
1177
01:39:55,942 --> 01:39:57,739
Nisam napasti bilo Suevi
1178
01:39:58,678 --> 01:39:59,804
�to se ti�e va�e supruge
1179
01:40:00,880 --> 01:40:02,245
On je dao mi
1180
01:40:05,919 --> 01:40:06,919
obzirom?
1181
01:40:07,453 --> 01:40:08,545
By Argos
1182
01:40:09,455 --> 01:40:10,455
Kao dar
1183
01:40:11,491 --> 01:40:14,551
A kao Savez povjerenja
1184
01:40:16,896 --> 01:40:17,988
Argos?
1185
01:40:21,968 --> 01:40:24,436
Netko ide po �eni mog ne�aka
1186
01:40:26,039 --> 01:40:27,472
sam ovdje moj Gospodin kralj
1187
01:40:28,942 --> 01:40:30,000
A ja sam �uo sve
1188
01:40:37,183 --> 01:40:40,380
�ovjek Argos supruga Maximus
1189
01:40:41,254 --> 01:40:42,516
bio sam zarobljen
1190
01:40:42,755 --> 01:40:43,915
A njegova prisutnost
1191
01:40:44,190 --> 01:40:46,317
Prije sam se doveo ovdje i postao
1192
01:40:47,260 --> 01:40:48,386
Theodorick supruga
1193
01:40:50,730 --> 01:40:51,730
Ti si moja �ena
1194
01:40:54,434 --> 01:40:55,696
I sad sam jo�
1195
01:40:56,402 --> 01:40:57,402
Ti si moja �ena!
1196
01:41:01,741 --> 01:41:03,299
Kralj mi je ponudio �ivot
1197
01:41:05,511 --> 01:41:06,511
dao sam ti ljubav
1198
01:41:11,351 --> 01:41:14,752
A ponekad je �ivot ja�i
ljubav bilo kojeg �ovjeka
1199
01:41:17,123 --> 01:41:18,123
Ti si moja �ena
1200
01:41:24,197 --> 01:41:26,722
A sad nosim u svom se
dijete drugog mu�karca, Tarnisa
1201
01:41:31,404 --> 01:41:32,404
vrijeme mijenja sve
1202
01:41:33,539 --> 01:41:34,733
�ak volim
1203
01:41:39,612 --> 01:41:40,977
Ne moja ljubav, ja osje�am za tebe, GISA
1204
01:41:44,550 --> 01:41:45,550
That nikada ne�e promijeniti
1205
01:41:52,058 --> 01:41:54,083
Zaboravi me Tarnisa, molim vas
1206
01:42:01,034 --> 01:42:02,092
nikada
1207
01:42:11,177 --> 01:42:12,177
Ponekad
1208
01:42:12,812 --> 01:42:15,337
Smrt je bolje nego izdaja
1209
01:42:30,830 --> 01:42:32,491
Ali to ne bi trebalo mi je da odlu�e
1210
01:42:36,369 --> 01:42:37,631
I ne ka�njava �ovjeka
1211
01:42:38,771 --> 01:42:40,033
By zabludama drugih
1212
01:42:48,214 --> 01:42:49,238
Idi Suevi
1213
01:42:49,549 --> 01:42:51,039
Gdje god tvoja sudbina vas
1214
01:42:52,418 --> 01:42:54,249
Ali, ako vidite da je zmija Argos
1215
01:42:56,289 --> 01:42:57,313
Ostavite ga �ivog
1216
01:42:58,324 --> 01:43:00,155
bih zadr�ati svoje obe�anje
1217
01:43:01,060 --> 01:43:03,927
�iriti svoju hrabrost odavde
1218
01:43:04,197 --> 01:43:05,255
Do Dunava
81396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.