All language subtitles for The Long Duel [Yul Brynner] (1967) DVDRip Oldies espanhol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,846 --> 00:00:17,975 �Eh, Sandhu! 2 00:00:19,196 --> 00:00:21,747 �Sandhu, mira, nos traen la comida! 3 00:00:22,841 --> 00:00:23,789 Dejame probar! 4 00:00:25,725 --> 00:00:26,631 �Mirad, traen la comida! 5 00:00:27,810 --> 00:00:29,464 �Rahfi, buen chico! 6 00:00:30,709 --> 00:00:32,350 �Nunca vas a dejar de bailar? 7 00:00:43,199 --> 00:00:45,045 �Le siento moverse! 8 00:00:45,436 --> 00:00:46,353 �Ser� un muchacho! 9 00:01:04,337 --> 00:01:06,366 �Tu mujer tendr� un hijo fuerte y sano! 10 00:01:06,913 --> 00:01:08,762 Tr�emelo cuando llegue el momento. 11 00:01:38,295 --> 00:01:42,070 LA LEYENDA DE UN VALIENTE 12 00:03:32,292 --> 00:03:33,436 Padre, �qu� ha pasado? 13 00:03:49,563 --> 00:03:50,192 �D�nde est�n todos?Ad�nde han ido? 14 00:03:52,213 --> 00:03:53,378 �La polic�a se los ha llevado! 15 00:03:53,752 --> 00:03:57,881 - Ha sido por los robos de ovejas. - Cuida del ni�o. 16 00:04:00,538 --> 00:04:02,444 �Has o�do lo que ha dicho tu padre? Qu�date aqu�. 17 00:04:23,485 --> 00:04:25,179 �Izquierda, derecha! 18 00:04:52,539 --> 00:04:53,659 �Vamos! 19 00:04:54,557 --> 00:04:55,693 �R�pido! 20 00:04:58,695 --> 00:05:00,383 Por este lado! R�pido! 21 00:05:11,542 --> 00:05:12,662 Esto parece un bazar. 22 00:05:13,742 --> 00:05:14,761 �Ten�a que traer las cabras? 23 00:05:15,157 --> 00:05:17,433 Los ni�os necesitan leche. �Puedo soltarlas? 24 00:05:17,887 --> 00:05:19,259 No mientras yo est� aqu�. 25 00:05:20,297 --> 00:05:21,250 Que coman todos. 26 00:05:22,532 --> 00:05:23,946 - �Los Bhantas? - S�. 27 00:05:24,605 --> 00:05:26,982 - Pero... - Est�n arrestados, Sahib. 28 00:05:27,606 --> 00:05:29,314 Me lo ha dicho la mujer de Jamadar. 29 00:05:32,487 --> 00:05:33,768 Abdul...Acaba de meterlo todo en las cajas. 30 00:05:34,001 --> 00:05:35,132 S�, Sahib. 31 00:05:38,280 --> 00:05:40,998 Esas tribus n�madas no dan m�s que problemas. 32 00:05:41,715 --> 00:05:44,331 Caza furtiva, invasiones... Espero que... 33 00:05:44,624 --> 00:05:46,834 Le aseguro que no volver�n a molestarle. 34 00:05:47,523 --> 00:05:49,313 - �Podemos hablar? - �Conoces a Ram Chand? 35 00:05:49,879 --> 00:05:51,439 �Stafford, est� cometiendo un error! 36 00:05:52,126 --> 00:05:54,314 Espere en mi despacho, quiero que firme la denuncia. 37 00:05:56,912 --> 00:06:00,432 �No puedes detener a toda una tribu por cazar a un par de animales! 38 00:06:01,257 --> 00:06:03,630 Young, esto ya no es asunto tuyo. 39 00:06:03,926 --> 00:06:07,842 - Son gente sencilla, monta�eros. - �Son un pu�ado de gitanos! 40 00:06:09,157 --> 00:06:11,399 �Es hora de que les ense�en a comportarse! 41 00:06:12,554 --> 00:06:13,506 �Abajo! 42 00:06:14,667 --> 00:06:16,105 �Est�bamos deseando atraparte! 43 00:06:17,247 --> 00:06:18,842 �Ser�n bien tratados en un campo de reeducaci�n! 44 00:06:19,440 --> 00:06:22,815 �Estar�n confinados! �Es el peor castigo para ellos! 45 00:06:25,074 --> 00:06:28,787 Menos mal que pediste el traslado. Si no, lo hubiera pedido yo. 46 00:06:31,042 --> 00:06:31,981 �Basta ya! 47 00:06:33,921 --> 00:06:34,783 �Qui�n es ese? 48 00:06:35,763 --> 00:06:36,670 El jefe. 49 00:06:39,298 --> 00:06:39,983 �Tu nombre? 50 00:06:42,425 --> 00:06:44,550 Sult�n, apodado "El pr�ncipe". 51 00:06:45,311 --> 00:06:46,518 �Soltadles! 52 00:06:47,728 --> 00:06:48,801 �Son unos ladrones! 53 00:06:49,110 --> 00:06:51,385 Nosotros no robamos, cazamos para comer. 54 00:06:51,971 --> 00:06:55,040 Para el Gobierno, tus Banthas son ahora una tribu criminal. 55 00:06:55,617 --> 00:06:56,457 �Criminales? 56 00:06:57,269 --> 00:07:00,450 �Mi esposa? �Las mujeres y los ni�os, criminales? 57 00:07:01,043 --> 00:07:03,921 Lo que significa es que a partir de ahora vivir�is bajo vigilancia. 58 00:07:04,824 --> 00:07:07,497 Se os dar� comida y atenciones m�dicas. 59 00:07:08,212 --> 00:07:10,462 Una jaula... en lugar de libertad. 60 00:07:17,234 --> 00:07:20,786 Vuestra libertad depender� de vuestro comportamiento. 61 00:07:21,704 --> 00:07:22,922 �D�selo a tu gente! 62 00:07:26,204 --> 00:07:27,069 �Sult�n! 63 00:07:28,017 --> 00:07:29,422 �Qu� le ha ocurrido a Munnu? 64 00:07:32,286 --> 00:07:33,237 Est� escondido. 65 00:07:33,864 --> 00:07:35,315 Sult�n , �Qu� vamos a hacer? 66 00:07:38,829 --> 00:07:41,196 - Vas a tener problemas. - No lo creo. 67 00:07:41,684 --> 00:07:45,682 Los viejos, las mujeres y los ni�os pueden quedarse en el recinto. 68 00:07:46,469 --> 00:07:47,684 Los hombres en las celdas.// Si, shahib! 69 00:07:49,407 --> 00:07:51,108 Eso les calmar�. 70 00:07:52,160 --> 00:07:54,060 Por cierto, Young... 71 00:07:54,768 --> 00:07:56,435 �Buena suerte y buen viaje! 72 00:07:58,551 --> 00:07:59,031 Gracias. 73 00:08:11,616 --> 00:08:12,242 �Esta noche? 74 00:08:16,693 --> 00:08:17,523 �Y las mujeres y los ni�os? 75 00:08:17,881 --> 00:08:20,372 �Que decida cada uno! 76 00:08:28,338 --> 00:08:29,089 Yo voy. 77 00:08:29,623 --> 00:08:30,529 Bien. 78 00:08:31,363 --> 00:08:32,213 �Qui�n m�s? 79 00:08:32,831 --> 00:08:33,967 Las mujeres no est�n aqu�. 80 00:08:35,030 --> 00:08:36,748 Ya lo s�, �siempre pienso en ellas! 81 00:08:37,313 --> 00:08:38,207 �Y si fallamos? 82 00:08:38,986 --> 00:08:40,124 Hay que intentarlo. 83 00:08:43,029 --> 00:08:43,999 De acuerdo. 84 00:08:50,148 --> 00:08:52,689 Alg�n d�a volveremos... para liberaros. 85 00:08:54,579 --> 00:08:55,647 A los que no sois de nuestra tribu... 86 00:08:56,688 --> 00:08:57,847 Lo siento, no puedo llevaros. 87 00:08:59,070 --> 00:09:01,805 Sois simples criminales. No es culpa nuestra que est�is aqu�. 88 00:09:03,834 --> 00:09:06,757 Los que ten�is responsabilidades, quedaos aqu� en paz. 89 00:09:07,723 --> 00:09:10,416 �Una palabra suya y las puertas del fuerte se abrir�n! 90 00:09:11,978 --> 00:09:13,319 �Pero no sin nosotros! 91 00:09:16,591 --> 00:09:17,593 �No sin nosotros! 92 00:09:27,432 --> 00:09:28,086 �Salid! 93 00:09:36,615 --> 00:09:37,278 Gracias, Yacob. 94 00:09:37,770 --> 00:09:39,091 �Adi�s! 95 00:09:42,779 --> 00:09:43,700 �Te vuelven a trasladar? 96 00:09:44,655 --> 00:09:47,216 S�. �Me necesitan para el equipo de polo! 97 00:09:48,060 --> 00:09:49,438 �Juegas al polo? 98 00:09:50,409 --> 00:09:52,159 �Francamente, mi coronel, no! 99 00:09:54,867 --> 00:09:55,642 �Young! 100 00:09:56,877 --> 00:09:57,845 Se�or Administrador. 101 00:09:59,001 --> 00:10:00,411 �Buena suerte en Gora Khpur! 102 00:10:03,003 --> 00:10:04,445 Espero que consiga adaptarse. 103 00:10:05,497 --> 00:10:06,851 Lo intent� aqu�, se�or. 104 00:10:08,067 --> 00:10:09,726 No creo que merezca la calificaci�n de inadaptado. 105 00:10:10,098 --> 00:10:11,318 Esa no es la palabra. 106 00:10:12,432 --> 00:10:13,654 Es sobre todo una cuesti�n... 107 00:10:15,060 --> 00:10:17,835 ...de incompatibilidad entre usted y el superintendente Stafford. 108 00:10:18,967 --> 00:10:22,011 Sin hombres tan valientes como �l no podr�amos gobernar la India. 109 00:10:23,322 --> 00:10:26,884 Le echar� de menos. Usted conoce bien a las tribus n�madas. 110 00:10:27,315 --> 00:10:28,189 �A los Bhantas? 111 00:10:29,578 --> 00:10:32,636 No se puede civilizar a las tribus n�madas. 112 00:10:33,942 --> 00:10:35,859 S�lo se les embrutece. 113 00:10:37,407 --> 00:10:40,830 Cada vez que lo hemos intentado, se ha acabado con la tribu. 114 00:10:42,326 --> 00:10:45,501 Como antrop�logo es usted realmente brillante. 115 00:10:46,048 --> 00:10:47,663 Es una pena que no pueda venir en tal calidad en lugar... 116 00:10:49,364 --> 00:10:50,798 ...de como polic�a. 117 00:10:52,173 --> 00:10:53,487 �Al menos en eso estamos de acuerdo! 118 00:10:54,642 --> 00:10:55,785 �Buena suerte!// Gracias... 119 00:10:59,767 --> 00:11:00,786 No me gusta ese tipo. 120 00:11:05,415 --> 00:11:07,701 �Ya lo ha visto! �Parece un indio! 121 00:11:09,452 --> 00:11:10,324 �Qu� grosero! 122 00:11:11,697 --> 00:11:13,564 �S�... pero... 123 00:11:14,263 --> 00:11:15,722 hace bien su trabajo, mi coronel! 124 00:11:45,412 --> 00:11:46,740 �Basta o disparo! 125 00:11:54,586 --> 00:11:55,357 �Pod�is llev�roslo! 126 00:11:56,588 --> 00:11:57,494 �Est� muerto! 127 00:11:58,985 --> 00:12:00,683 �Todos contra la pared! 128 00:12:13,872 --> 00:12:17,751 - Vamos, m�tales, Gungaram. - No. 129 00:12:18,584 --> 00:12:19,781 �No quiero muertes! 130 00:12:21,900 --> 00:12:23,687 �Hab�is o�do a nuestro jefe? 131 00:12:24,375 --> 00:12:25,471 T� oc�pate de los guardias. 132 00:12:26,126 --> 00:12:27,932 T� ve a los establos. T� c�brelos. 133 00:12:28,750 --> 00:12:29,630 �R�pido y en silencio! 134 00:12:52,533 --> 00:12:53,510 �Qu� hacemos con ellos? 135 00:12:54,574 --> 00:12:56,387 �tales para que no les culpen y les castiguen. 136 00:14:08,207 --> 00:14:09,105 �Y las otras? 137 00:14:09,644 --> 00:14:11,367 No vienen, tienen demasiado miedo. 138 00:14:13,426 --> 00:14:14,510 Entonces no puedo llevarte. 139 00:14:15,678 --> 00:14:16,520 Pero Sult�n... 140 00:14:18,274 --> 00:14:20,852 Debes quedarte hasta que nazca el ni�o. Es la �nica forma. 141 00:14:21,386 --> 00:14:22,371 �Oh, no! 142 00:14:44,403 --> 00:14:45,214 �Idiota! 143 00:15:50,267 --> 00:15:51,175 �Un fusil! 144 00:15:58,878 --> 00:16:00,362 �Tocad la alarma! 145 00:16:03,281 --> 00:16:06,032 �La guardia! �Todo el mundo a sus puestos! �R�pido! 146 00:16:19,286 --> 00:16:20,319 �Qu� ocurre? 147 00:16:21,944 --> 00:16:22,663 �A formar! 148 00:16:22,995 --> 00:16:25,312 �Todos los hombres a sus compa��as! 149 00:16:37,436 --> 00:16:39,230 �Daos prisa, no tenemos toda la noche! 150 00:16:44,287 --> 00:16:45,512 �Deja de tocar esa campana! 151 00:16:48,722 --> 00:16:49,482 �Daos prisa! 152 00:16:49,830 --> 00:16:51,390 - �Qu� es lo que pasa? - �Los prisioneros se han escapado! 153 00:16:52,079 --> 00:16:54,516 - �Qu� demonios estaban haciendo? - Nos sorprendieron. 154 00:16:55,407 --> 00:16:57,565 �Sahib, han matado a un guardia! 155 00:17:26,025 --> 00:17:26,838 �Tara! 156 00:17:27,088 --> 00:17:28,196 �Perd�name! 157 00:17:29,183 --> 00:17:30,931 Quiero que nuestro hijo nazca libre. 158 00:17:32,123 --> 00:17:33,025 �Podr�s seguir? 159 00:17:34,667 --> 00:17:37,967 Debo hacerlo. No se puede hacer otra cosa. 160 00:18:01,088 --> 00:18:02,846 Descansaremos aqu�. No vendr�n esta noche. 161 00:18:03,903 --> 00:18:04,591 Lo har�n al amanecer. 162 00:18:06,457 --> 00:18:07,487 Cuando tu hombre lanz� ese cuchillo... 163 00:18:08,076 --> 00:18:09,720 - ... nos conden�. - Hab�a que hacerlo. 164 00:18:10,498 --> 00:18:12,189 �Acaso quer�as pudrirte all�? 165 00:18:12,843 --> 00:18:14,189 Tampoco quiero morir aqu�. 166 00:18:15,405 --> 00:18:16,468 Ll�valos al viejo Sara�. 167 00:18:19,335 --> 00:18:21,178 �C�mo vamos a seguir a un jefe que se trae a su mujer? 168 00:18:22,101 --> 00:18:23,110 �No hace falta que nos sigas! 169 00:18:24,705 --> 00:18:25,913 Nos veremos en las monta�as. 170 00:18:26,688 --> 00:18:27,597 Ella necesita ayuda. 171 00:18:29,424 --> 00:18:30,315 Ya la encontrar�...Ahora, vayan! 172 00:18:39,436 --> 00:18:40,251 No deb� venir.... 173 00:18:41,404 --> 00:18:42,531 �Est� cerca! 174 00:18:46,861 --> 00:18:48,222 �Al menos nacer� libre!... Vamos! 175 00:19:00,906 --> 00:19:02,034 �Mam�, r�pido! 176 00:19:03,534 --> 00:19:04,843 - �Es Sult�n! - �Echa le�a al fuego! 177 00:19:08,969 --> 00:19:10,581 - �R�pido! - Necesita ayuda. 178 00:19:11,219 --> 00:19:12,988 Yo me encargar�. Tranquil�zate. 179 00:19:13,618 --> 00:19:15,663 - �D�nde est� mi hijo? - Ha salido con las cabras. 180 00:19:17,646 --> 00:19:18,724 Vamos, Tara. 181 00:19:21,590 --> 00:19:22,277 �Vete! 182 00:19:24,059 --> 00:19:25,756 M�tela en la cama. 183 00:19:37,103 --> 00:19:38,043 Han estado aqu�. 184 00:19:40,140 --> 00:19:40,717 �Dispersaos! 185 00:19:49,169 --> 00:19:49,847 Munnu. 186 00:19:52,655 --> 00:19:53,984 �Padre! 187 00:20:00,270 --> 00:20:01,081 �Y el ni�o? 188 00:20:12,636 --> 00:20:14,520 �Y el muchacho? 189 00:20:14,947 --> 00:20:16,071 �Querr�s cuidar de �l? 190 00:20:16,679 --> 00:20:18,481 Soy muy vieja. 191 00:20:18,481 --> 00:20:21,106 Padre, d�jame ir contigo. S� cazar y montar. 192 00:20:22,077 --> 00:20:23,513 Es demasiado peligroso. 193 00:20:23,963 --> 00:20:24,912 Le cuidar� yo. 194 00:20:25,384 --> 00:20:28,058 �Imposible! �Una mujer joven sin marido y con un ni�o! 195 00:20:38,836 --> 00:20:41,357 Anciana...�Ha pasado un grupo de hombres por aqu�? 196 00:20:41,959 --> 00:20:42,963 No hemos visto a nadie. 197 00:20:43,369 --> 00:20:46,461 Escaparon del fuerte y mataron a uno de mis hombres. 198 00:20:48,024 --> 00:20:49,610 Por aqu� no hemos visto a desconocidos. 199 00:20:50,213 --> 00:20:51,233 Estamos solos. 200 00:20:52,087 --> 00:20:53,987 - �Y el ni�o? - Es mi hijo. 201 00:20:56,628 --> 00:20:59,432 Mis hombres est�n cansados y sedientos. Permitidnos beber de vuestro pozo. 202 00:21:00,712 --> 00:21:05,339 No tenemos agua...El pozo se sec� el a�o pasado. 203 00:21:05,930 --> 00:21:07,577 Pero hay un r�o detr�s de la colina. 204 00:21:13,364 --> 00:21:15,591 �V�monos! 205 00:21:30,125 --> 00:21:33,002 Ten cuidado, podr�an volver. No han ido lejos. 206 00:21:33,712 --> 00:21:34,991 Est�n detr�s de la colina. 207 00:21:38,506 --> 00:21:39,487 Te debo la vida. 208 00:21:40,304 --> 00:21:42,442 Vete antes de que vuelvan. 209 00:21:42,803 --> 00:21:43,647 �Y Munnu? 210 00:21:45,302 --> 00:21:46,226 Yo le cuidar�.// Gracias! 211 00:21:48,778 --> 00:21:49,784 Aqu� estar�s a salvo. 212 00:21:50,474 --> 00:21:52,253 �Volver�! Entiendes 213 00:21:54,120 --> 00:21:55,809 Har� que no os falte de nada. 214 00:22:09,971 --> 00:22:12,534 �A qu� estamos esperando? �Hay que atacar! 215 00:22:13,662 --> 00:22:15,867 M�rale. �Qui�n se creer� que es? 216 00:22:17,752 --> 00:22:19,243 Habla y dinos que debemos hacer. 217 00:22:22,941 --> 00:22:23,708 �Necesitamos un jefe! 218 00:22:24,335 --> 00:22:27,294 �Le haremos una herida al viejo le�n que le sangrar� hasta Londres! 219 00:22:30,068 --> 00:22:31,211 �Hay botines en cada pueblo! 220 00:22:31,476 --> 00:22:32,304 �Y chicas para escoger! 221 00:22:32,651 --> 00:22:33,638 �Pero necesitamos un jefe! 222 00:22:37,994 --> 00:22:39,618 �Coge a tus hombres y vete! 223 00:22:40,300 --> 00:22:41,640 �Nos dices que nos vayamos? 224 00:22:42,229 --> 00:22:46,244 Os digo que donde yo est� no habr� muertes, ni saqueos, ni violaciones. 225 00:22:47,215 --> 00:22:48,207 Ya tenemos bastantes enemigos. 226 00:22:49,403 --> 00:22:50,184 Necesitamos... 227 00:22:50,184 --> 00:22:53,498 - a la gente de los pueblos como amigos. - �Por qu� tenemos que escucharte? 228 00:22:55,156 --> 00:22:56,815 Porque nadie conoce estas monta�as como yo. 229 00:22:58,143 --> 00:22:59,957 �No durariais ni una semana! 230 00:23:00,407 --> 00:23:01,624 Sobrevivir es una de mis aficiones. 231 00:23:02,938 --> 00:23:04,344 Escuchar� lo que tengas que decir. 232 00:23:05,344 --> 00:23:07,796 Ser� preciso movernos continuamente. 233 00:23:08,860 --> 00:23:13,815 Necesitamos m�s hombres, m�s armas y m�s v�veres. 234 00:23:15,128 --> 00:23:16,273 Buscaremos eso. 235 00:23:16,628 --> 00:23:17,621 Parece razonable. 236 00:23:18,163 --> 00:23:20,414 Creceremos, nos haremos fuertes. 237 00:23:21,255 --> 00:23:25,257 Y, cuando llegue ese d�a, liberar� a mi tribu y recuperar� sus pertenencias. 238 00:23:25,935 --> 00:23:27,666 Tu tribu no es nuestro problema. 239 00:23:28,343 --> 00:23:30,368 Llegar� un d�a en que nos separaremos. 240 00:23:31,790 --> 00:23:32,697 Hasta entonces, 241 00:23:34,216 --> 00:23:35,398 nos necesitamos mutuamente. 242 00:23:40,184 --> 00:23:41,074 De acuerdo. 243 00:23:49,234 --> 00:23:50,828 �Quien no est� dispuesto a obedecer 244 00:23:51,702 --> 00:23:52,575 que se vaya ahora! 245 00:24:03,832 --> 00:24:05,489 �Paciencia,hermanito, te daremos tu arma! 246 00:24:54,155 --> 00:24:54,878 �Mi capit�n! 247 00:25:02,095 --> 00:25:03,015 Perdone un momento. 248 00:25:07,658 --> 00:25:08,282 �Jamadar! 249 00:25:09,097 --> 00:25:11,721 Dobla las patrullas. Hay que frenar esto antes de que sea tarde. 250 00:25:12,161 --> 00:25:15,787 - Pero, capit�n... - Quiero a Sult�n. Eso es todo. 251 00:25:49,535 --> 00:25:53,299 Han sido vistos en el bosque de Ramnager. �Pero est�n por todas partes! 252 00:25:54,327 --> 00:25:57,348 Le pido permiso para doblar la recompensa a 500 rupias. 253 00:25:59,192 --> 00:26:03,320 Cada vez que aumentamos la recompensa aumentamos tambi�n el prestigio de Sult�n. 254 00:26:03,768 --> 00:26:05,851 Cuando le haya capturado, se habr� acabado su prestigio. 255 00:26:07,798 --> 00:26:09,818 De acuerdo. Hablar� con la oficina del contable general. 256 00:26:11,980 --> 00:26:14,834 Quiero que se coloquen carteles en todos los pueblos de la provincia. 257 00:26:15,847 --> 00:26:18,179 Tendremos muchos informadores si el precio es correcto. 258 00:26:18,888 --> 00:26:21,537 500 rupias de recompensa por la captura de Sult�n. 259 00:26:27,346 --> 00:26:28,221 �Abajo la Reina! 260 00:26:38,044 --> 00:26:41,109 NUEVA DELHI - CASA DEL GOBERNADOR 261 00:26:42,884 --> 00:26:44,661 ��l no est� solo! 262 00:26:45,880 --> 00:26:48,675 En nueve meses, ha reunido cerca de 50 hombres. 263 00:26:50,799 --> 00:26:53,978 A veces, reclutados a menos de 10 km de nuestras casas. 264 00:26:54,611 --> 00:26:57,292 Stafford ha hecho lo posible, dentro del reglamento. 265 00:26:58,020 --> 00:26:59,116 Es muy minucioso. 266 00:27:01,087 --> 00:27:03,838 Intente ver esto como se ve desde mi puesto. 267 00:27:04,209 --> 00:27:05,304 Hay mucha agitaci�n pol�tica. 268 00:27:06,024 --> 00:27:10,275 No podemos tolerar a esos jefes locales, especialmente si nos hacen quedar en rid�culo. 269 00:27:10,517 --> 00:27:14,711 - Con m�s hombres... - Todo un ej�rcito no ser�a suficiente... 270 00:27:15,433 --> 00:27:19,268 Sin un jefe competente, estaremos simplemente perdiendo el tiempo. 271 00:27:20,619 --> 00:27:23,717 Sult�n conoce esas colinas como la palma de su mano. 272 00:27:24,682 --> 00:27:26,950 Y, adem�s, cuenta con la lealtad del pueblo. 273 00:27:29,562 --> 00:27:31,022 Entonces tendremos que seguirle el juego. 274 00:27:31,866 --> 00:27:32,707 No le entiendo, se�or. 275 00:27:34,124 --> 00:27:37,561 Una fuerza especial entrenada en t�cticas de jungla, 276 00:27:38,593 --> 00:27:40,905 dirigida por alguien que conozca ese territorio realmente bien. 277 00:27:41,690 --> 00:27:43,245 Quiero que tomemos la iniciativa. 278 00:27:44,336 --> 00:27:46,901 - �Una unidad m�vil? - Exacto. 279 00:27:47,806 --> 00:27:50,848 No sustituiremos a Stafford, sino que le ayudaremos. 280 00:27:52,194 --> 00:27:53,347 Buena t�ctica, se�or. 281 00:27:54,083 --> 00:27:56,030 Stafford notar� la sutileza. 282 00:27:57,995 --> 00:28:01,632 Por si no la notara, el oficial que la dirija tendr� el mismo rango, 283 00:28:02,696 --> 00:28:03,904 y depender� de m�. 284 00:28:04,911 --> 00:28:05,819 �A pensado en alguien? 285 00:28:07,477 --> 00:28:10,169 Tenemos una lista. �Y usted? 286 00:28:11,844 --> 00:28:13,595 S�. Estaba pensando en un hombre. 287 00:28:14,906 --> 00:28:17,781 Conoce la zona y entiende a las tribus de las monta�as. 288 00:28:19,026 --> 00:28:20,046 �Por qu� no �l? 289 00:28:22,075 --> 00:28:25,108 Por razones que no merecen ser mencionadas, Excelencia. 290 00:28:27,123 --> 00:28:30,873 Pero desde el punto de vista de su capacidad, creo que es el hombre que necesitamos. 291 00:29:01,857 --> 00:29:03,805 �Jane! �Qu� alegr�a! 292 00:29:14,402 --> 00:29:15,713 Adelante, Gyan Singh.// Si, sahib 293 00:29:26,070 --> 00:29:26,720 Bienvenido, Sahib. 294 00:29:36,261 --> 00:29:38,935 En cuanto anochezca, cortaremos el cable y nos ocuparemos de los guardias. 295 00:29:40,402 --> 00:29:41,374 �Que est�n todos preparados! 296 00:29:42,258 --> 00:29:44,352 - �Pero ad�nde iremos? - A las monta�as. 297 00:29:45,822 --> 00:29:47,011 Promet� que os liberar�a. 298 00:29:48,280 --> 00:29:49,136 Pero nos perseguir�n. 299 00:29:51,511 --> 00:29:52,280 �Tienes miedo? 300 00:29:54,168 --> 00:29:55,415 Estamos acostumbrados a esta vida. 301 00:29:56,574 --> 00:29:59,168 Nos hacen trabajar, pero tenemos comida y una casa para vivir. 302 00:30:00,750 --> 00:30:02,659 �Os conformais con vivir en una jaula... 303 00:30:03,892 --> 00:30:05,734 ...lejos de nuestras monta�as? 304 00:30:06,140 --> 00:30:07,159 Sin poder cazar ciervos... 305 00:30:09,547 --> 00:30:10,351 Hemos aprendido otras cosas. 306 00:30:13,343 --> 00:30:15,237 Ahora debemos volver antes de que nos llamen. 307 00:30:16,924 --> 00:30:18,334 Que Bagwan te proteja. 308 00:30:31,262 --> 00:30:32,792 Estaba equivocado. 309 00:30:33,293 --> 00:30:36,731 A partir de ahora, s�lo estamos obligados a nosotros mismos. 310 00:30:37,436 --> 00:30:38,547 Quiz� sea mucho mejor. 311 00:30:40,731 --> 00:30:41,950 �Qu� has averiguado en la ciudad? 312 00:30:42,585 --> 00:30:47,804 Es verdad..,han hecho venir al Capit�n Young para capturarnos. 313 00:30:48,266 --> 00:30:49,295 Bien. 314 00:30:49,824 --> 00:30:51,112 Le haremos un recibimiento especial. 315 00:31:02,437 --> 00:31:04,489 - �Aqu� otra vez? - Eso me temo. 316 00:31:05,312 --> 00:31:06,815 Un whisky doble. 317 00:31:18,211 --> 00:31:20,284 Enhorabuena por el ascenso. 318 00:31:21,367 --> 00:31:23,623 - �Llegaron bien los hombres? - S�, han acampado fuera del fuerte. 319 00:31:24,321 --> 00:31:25,663 Necesito ver a Stafford. 320 00:31:26,663 --> 00:31:29,067 - Cre� que le hab�a visto. - A�n no he podido hablar con �l. 321 00:31:30,246 --> 00:31:32,477 Perm�tame darle un peque�o consejo. 322 00:31:34,211 --> 00:31:35,351 Ser� franco. 323 00:31:36,604 --> 00:31:38,905 Stafford se encuentra ante un mal asunto. 324 00:31:39,163 --> 00:31:41,353 - Supongo que esa es la opini�n general. - No me comprenda mal. 325 00:31:41,954 --> 00:31:43,751 El gobernador cree que usted es el hombre adecuado. 326 00:31:44,668 --> 00:31:45,763 Puede contar con mi apoyo. 327 00:31:46,842 --> 00:31:49,950 Pero cuide de que Stafford no se sienta... desplazado. 328 00:31:51,231 --> 00:31:53,453 �No habr� disputas en nuestro Club! 329 00:31:54,841 --> 00:31:57,203 - No es eso lo que quer�a decir. - No se preocupe. 330 00:31:57,848 --> 00:32:01,378 Yo estar� en las monta�as. No creo que se pueda atrapar a Sult�n aqu�. 331 00:32:21,971 --> 00:32:23,110 �Una limosna!..Dame algo 332 00:32:24,017 --> 00:32:25,893 �L�rgate! 333 00:32:26,414 --> 00:32:30,015 - �Una limosna!Por Favor - �Toma! 334 00:32:32,018 --> 00:32:33,353 �C�gelo! 335 00:32:36,518 --> 00:32:37,332 �Maldito! 336 00:32:39,052 --> 00:32:39,919 Muevete! 337 00:32:41,898 --> 00:32:42,572 �Espera! 338 00:32:42,931 --> 00:32:44,241 �Qu� llevas en el carro? 339 00:32:44,731 --> 00:32:45,743 �Vamos a comprobarlo! 340 00:32:48,025 --> 00:32:49,058 Ser�a m�s prudente no hacerlo. 341 00:33:13,220 --> 00:33:15,865 �Es cierto que el a�o que viene se acortar�n las faldas? 342 00:33:16,688 --> 00:33:18,112 Me temo que no tengo tiempo para la moda. 343 00:33:18,908 --> 00:33:20,070 Su vestido es encantador. 344 00:33:20,679 --> 00:33:22,305 Jane ha estado muy ocupada. 345 00:33:23,096 --> 00:33:24,823 Acaba de pasar 3 a�os en Cambridge. 346 00:33:25,567 --> 00:33:28,005 - �En Cambridge! Una mujer! - Los tiempos han cambiado. 347 00:33:28,535 --> 00:33:30,723 �Buena idea! �Se alegrar� un poco la cosa! 348 00:33:31,350 --> 00:33:32,507 �Y qu� hac�a all�? 349 00:33:32,994 --> 00:33:34,134 Estudiar Bioqu�mica. 350 00:33:35,035 --> 00:33:37,415 - �Y eso qu� es? - Stafford, perd�n. 351 00:33:38,413 --> 00:33:41,536 Creo que no conoce a mi hija, �verdad? Jane... el Sr. Young. 352 00:33:41,787 --> 00:33:42,806 - Encantada. - Lo mismo digo. 353 00:33:43,273 --> 00:33:45,882 Partimos ma�ana. Pero antes de irme, querr�a saber... 354 00:33:46,157 --> 00:33:47,668 Jane acaba de llegar de Inglaterra. 355 00:33:48,105 --> 00:33:49,281 Bienvenida a la India. 356 00:33:49,950 --> 00:33:53,066 Me gustar�a conocer d�nde y cu�ndo ha sido visto Sult�n... 357 00:33:53,511 --> 00:33:56,127 Ya hablaremos de eso ma�ana. Vamos a cenar. 358 00:33:57,261 --> 00:33:59,639 - �Vamos a cabalgar a las 8h, Se�orita? - Me encantar�a. 359 00:34:00,199 --> 00:34:01,128 �El primer baile? 360 00:34:01,782 --> 00:34:04,360 Prometido. Y gracias a todos. 361 00:34:06,283 --> 00:34:09,297 Young, quiz� no te lleves bien con Stafford, 362 00:34:09,734 --> 00:34:11,452 pero no hace falta que seas grosero con su hija. 363 00:34:11,988 --> 00:34:14,765 - �Si no he hablado con ella! - �Precisamente!Viejo amigo 364 00:35:31,290 --> 00:35:33,512 �Fuego! �Llamad a la guardia! 365 00:35:34,482 --> 00:35:35,723 �Est� todo incendiado! 366 00:37:38,894 --> 00:37:40,487 Levantad esas tiendas urgentemente. 367 00:37:42,063 --> 00:37:43,643 Quiero todo el material dentro de esa tienda. 368 00:37:43,991 --> 00:37:44,759 - �Todo, se�or? - S�. 369 00:37:45,353 --> 00:37:46,978 �Y r�pido! 370 00:37:48,000 --> 00:37:52,202 - Haga una lista de los da�os. - �Quiero ver esas tiendas! 371 00:37:52,620 --> 00:37:54,575 Dile a los hombres que la jungla ser� m�s dura. 372 00:37:55,153 --> 00:37:56,341 Prefieren estar all�, 373 00:37:56,811 --> 00:37:58,499 no est�n acostumbrados a la comodidad. 374 00:37:59,750 --> 00:38:01,240 Bueno, pronto nos iremos. 375 00:38:02,626 --> 00:38:03,969 Gracias por las tiendas. 376 00:38:04,864 --> 00:38:06,365 Siento haber tenido que quitarle algunas. 377 00:38:08,817 --> 00:38:09,658 Nos arreglaremos. 378 00:38:10,377 --> 00:38:12,925 Sabe que si me hubiera dado los hombres que ped�... 379 00:38:14,097 --> 00:38:15,961 hubiera resuelto esto yo solo. 380 00:38:17,024 --> 00:38:18,255 Yo no ped� el trabajo. 381 00:38:19,099 --> 00:38:20,318 �Pero se lo han dado! 382 00:38:26,350 --> 00:38:28,525 �Qu� desorden! Buenos d�as, Sr. Young. 383 00:38:30,161 --> 00:38:32,531 - �Qu� tal el paseo? - Yo ya me marcho. 384 00:38:33,156 --> 00:38:34,872 Perdone, �ha muerto alguien? 385 00:38:35,417 --> 00:38:36,321 �Por fortuna, no! 386 00:38:37,137 --> 00:38:38,747 �Te vienes a comer a casa? 387 00:38:40,188 --> 00:38:43,076 Tengo mucho trabajo. Gracias. Coge el coche. 388 00:38:45,233 --> 00:38:47,482 Uno de los hombres ha encontrado esto aqu�. 389 00:38:48,674 --> 00:38:50,220 - �El qu�? - Va dirigido a usted, 390 00:38:50,653 --> 00:38:51,878 en esta caja. 391 00:39:01,358 --> 00:39:03,790 "Capit�n Young, creo que ha sido una c�lida bienvenida. Espero volvamos a encontrarnos" 392 00:39:04,518 --> 00:39:07,378 Firmado "Sult�n". �Pero qu� es esto? 393 00:39:08,111 --> 00:39:09,221 Tiene sentido del humor. 394 00:39:09,584 --> 00:39:11,622 �Demasiado! �Podr�amos habernos quemado vivos! 395 00:39:12,487 --> 00:39:14,767 M�s vale que le coja antes de que nos gaste otra broma. 396 00:39:16,683 --> 00:39:18,432 �Querr�a llevarme a casa, miss Stafford? 397 00:39:37,622 --> 00:39:39,527 �Cu�nto hace que abandon� la India? 398 00:39:40,091 --> 00:39:42,823 Hace 12 a�os, desde la muerte de mi madre. 399 00:39:44,373 --> 00:39:46,278 - �Ad�nde ha estado? - Cambridge. 400 00:39:47,314 --> 00:39:49,779 �Venga! B�rlese de m� como todo el mundo. 401 00:39:52,218 --> 00:39:53,377 Susceptible, �eh? 402 00:39:54,844 --> 00:39:58,251 La esclavitud ya fue abolida. �Ahora os toca a las mujeres! 403 00:40:01,493 --> 00:40:02,274 Me sorprende usted. 404 00:40:03,471 --> 00:40:05,992 Pero imagino que aqu� la emancipaci�n de la mujer es todav�a un chiste. 405 00:40:06,783 --> 00:40:08,994 �No juzgue al pa�s por nosotros!Es una broma en s� mismo 406 00:40:26,455 --> 00:40:27,675 Es un pa�s fascinante, 407 00:40:28,696 --> 00:40:30,813 pero no est� hecho para los coches. 408 00:40:31,706 --> 00:40:32,532 Cierto. 409 00:40:46,319 --> 00:40:47,444 Quiero hacerle una pregunta personal... 410 00:40:49,357 --> 00:40:50,992 �Por qu� no se agradan usted y mi padre? 411 00:40:52,666 --> 00:40:54,514 No tengo nada contra su padre. 412 00:40:55,585 --> 00:40:57,358 S�lo creo que se equivoca en algunas actitudes. 413 00:40:58,956 --> 00:41:01,340 Como muchos otros ingleses que llevan a�os aqu�... 414 00:41:03,838 --> 00:41:05,003 Llenos de buenas intenciones, 415 00:41:05,674 --> 00:41:08,183 han estabilizado el pa�s hasta ahora 416 00:41:09,373 --> 00:41:13,216 pero desprecian a los ind�genas. 417 00:41:13,841 --> 00:41:14,998 �Eso es injusto! 418 00:41:16,064 --> 00:41:18,374 Mi padre ha dado casi toda su vida a este pa�s. 419 00:41:19,500 --> 00:41:23,126 Lo siento. �Habr�a preferido una respuesta evasiva? 420 00:41:32,487 --> 00:41:33,912 Todos tenemos nuestros prejuicios. 421 00:41:34,912 --> 00:41:37,007 La m�a es esa mentalidad inglesa 422 00:41:38,569 --> 00:41:42,682 de querer hacer de todo una mala r�plica de Inglaterra. 423 00:41:44,592 --> 00:41:45,540 Jardines llenos de rosas. 424 00:41:46,538 --> 00:41:47,885 Y t� a las cuatro y media. 425 00:41:50,748 --> 00:41:54,155 No aceptamos sus costumbres y damos por sentado que aceptar�n las nuestras. 426 00:41:54,981 --> 00:41:57,543 �Tan mala es nuestra idea de la civilizaci�n? 427 00:41:58,573 --> 00:42:01,168 No, es estupenda... en Inglaterra. 428 00:42:08,977 --> 00:42:11,467 Su actitud es poco com�n...con mi padre y los otros 429 00:42:11,716 --> 00:42:13,883 - Eso me temo. - �Es la correcta? 430 00:42:14,136 --> 00:42:14,915 Ya se ver�. 431 00:42:15,320 --> 00:42:17,962 �Y es usted quien va a atrapar a Sult�n? 432 00:42:18,510 --> 00:42:20,933 Puede ser... Gracias por el paseo. 433 00:42:22,260 --> 00:42:23,388 �Ha sido un placer! cuando quiera 434 00:42:42,552 --> 00:42:43,318 �Hay noticias? 435 00:42:43,865 --> 00:42:44,594 �Muchas! 436 00:42:46,757 --> 00:42:48,255 Est� montando un espect�culo para nosotros. 437 00:42:49,467 --> 00:42:51,102 Tres incursiones a lo largo del r�o Jumna. 438 00:42:52,342 --> 00:42:55,155 Se equivoca si cree que vamos a seguirle el juego. 439 00:42:56,562 --> 00:42:57,339 �Has traido algo m�s? 440 00:42:58,279 --> 00:42:59,135 Una bailarina. 441 00:43:00,906 --> 00:43:02,886 - �Ning�n recluta? - Ninguno, capit�n. 442 00:43:04,604 --> 00:43:06,255 Va a celebrarse una fiesta. 443 00:43:06,989 --> 00:43:09,074 Ram Chand se la ofrecer� a algunos de sus ricos amigos. 444 00:43:10,482 --> 00:43:11,326 �Ram Chand? 445 00:43:13,106 --> 00:43:13,786 �El traficante? 446 00:43:18,007 --> 00:43:19,909 �Podemos creer en la palabra de una bailarina? 447 00:43:20,359 --> 00:43:21,592 Babu dice que s�. 448 00:43:21,910 --> 00:43:24,767 Ella dice que s�lo quiere servir al Gran Sult�n. 449 00:43:25,423 --> 00:43:27,413 �O tenderle una trampa? 450 00:43:28,376 --> 00:43:31,365 Tengo cuentas que ajustar con Ram Chand. 451 00:43:55,649 --> 00:43:56,915 �Qui�n interrumpe la fiesta? 452 00:44:01,984 --> 00:44:02,483 �Echadles! 453 00:44:03,358 --> 00:44:05,154 Es Sult�n, el pr�ncipe. 454 00:44:08,779 --> 00:44:09,801 Venimos a unirnos a tu fiesta. 455 00:44:10,814 --> 00:44:11,482 Por supuesto. 456 00:44:13,719 --> 00:44:14,765 �Por qu� no ha sido invitado? 457 00:44:16,317 --> 00:44:18,717 Sois bienvenidos. 458 00:44:19,658 --> 00:44:23,032 Entonces, en se�al de hospitalidad, entr�ganos las armas. 459 00:44:24,804 --> 00:44:26,597 �Las armas? 460 00:44:27,398 --> 00:44:29,460 Enseguida. 461 00:44:30,254 --> 00:44:32,409 Traed las armas y d�dselas a nuestros amigos. 462 00:44:35,226 --> 00:44:37,037 A Sult�n no le niego nada. 463 00:44:37,789 --> 00:44:39,491 Si�ntate. Come y bebe. 464 00:44:40,365 --> 00:44:41,787 �Y mis hombres? 465 00:44:42,683 --> 00:44:45,840 Por supuesto, tus amigos son mis amigos. 466 00:44:53,936 --> 00:44:54,761 �Que continue el baile! 467 00:46:18,309 --> 00:46:19,246 �D�nde est� tu amo? 468 00:46:19,745 --> 00:46:21,143 En el palacio de verano. 469 00:46:21,891 --> 00:46:22,620 �Maldici�n! 470 00:46:23,768 --> 00:46:26,015 �Si te hubieras quedado con la bailarina hasta tener toda la informaci�n! 471 00:46:35,812 --> 00:46:36,721 �Baila maravillosamente! 472 00:46:37,914 --> 00:46:40,087 - Deber�as recompensarla. - Con mucho gusto. 473 00:46:45,475 --> 00:46:46,392 Esa es para m�. 474 00:46:47,553 --> 00:46:50,067 Pero puedes escoger las que quieras para ti y tus hombres. 475 00:46:50,774 --> 00:46:52,022 �Llevas una fortuna en los dedos! 476 00:46:53,052 --> 00:46:54,213 �Qu�tate los anillos! 477 00:46:55,569 --> 00:46:56,507 �Bromeas? 478 00:46:57,082 --> 00:46:59,007 �Pahlewan! �Babu! Registradlos. 479 00:47:09,924 --> 00:47:11,407 Separ�monos, Gyan Syngh. 480 00:47:12,261 --> 00:47:13,074 C�brenos. 481 00:47:14,669 --> 00:47:15,495 �Adelante! 482 00:47:29,908 --> 00:47:31,828 �As� es como pagas mi hospitalidad! 483 00:47:32,737 --> 00:47:34,800 �Hiciste que encarcelaran a mi tribu! 484 00:47:36,377 --> 00:47:37,550 Da gracias por seguir vivo. 485 00:47:39,117 --> 00:47:42,223 �Comed y bebed! �Decid a vuestros amigos que no teman! 486 00:47:43,104 --> 00:47:44,020 Salvo si son gordos y ricos. 487 00:47:48,412 --> 00:47:49,741 �Sult�n! �Sult�n! �La polic�a! 488 00:47:50,554 --> 00:47:51,536 �Young y 20 hombres! 489 00:47:52,927 --> 00:47:53,926 �Estamos rodeados! vienen del bosque 490 00:48:18,943 --> 00:48:20,600 �D�jame! Bajame! 491 00:48:25,194 --> 00:48:26,587 �La polic�a siempre llega tarde! 492 00:48:28,556 --> 00:48:31,424 - �Buscadles! - �D�nde? 493 00:48:32,683 --> 00:48:33,525 Ya es demasiado tarde. 494 00:48:34,090 --> 00:48:36,237 �Se han llevado todo! �Me han robado! 495 00:49:04,603 --> 00:49:05,940 - D�jame a la chica. - �No! 496 00:49:14,477 --> 00:49:15,568 �Bonita trampa! 497 00:49:18,818 --> 00:49:19,668 No era una trampa. 498 00:49:24,343 --> 00:49:25,915 - �Suelta los caballos! - �Sult�n, est�s loco! 499 00:49:26,698 --> 00:49:27,509 �Haz lo que te digo! 500 00:49:45,722 --> 00:49:49,454 Nos has traicionado. Cuando acabe esto, averiguar� por qu�. 501 00:50:13,586 --> 00:50:15,544 �No te he traicionado! 502 00:50:16,108 --> 00:50:17,117 T� diste la informaci�n a Babu. 503 00:50:18,017 --> 00:50:19,312 S�, pero no a la polic�a. 504 00:50:21,997 --> 00:50:22,870 �Y c�mo lo sab�an? 505 00:50:23,714 --> 00:50:26,682 Cualquier chica pudo haber hablado. La fiesta no era un secreto. 506 00:50:27,213 --> 00:50:28,151 �Por qu� deber�a creerte? 507 00:50:28,861 --> 00:50:32,341 Yo tambi�n soy una Bhanta, como t�. 508 00:52:34,158 --> 00:52:34,719 �T�rala! 509 00:53:37,390 --> 00:53:38,763 �Una bailarina! �Una Bhanta! 510 00:53:40,191 --> 00:53:42,673 Mi padre era Bhanta. Mi madre, bailarina. 511 00:53:43,578 --> 00:53:45,017 Entonces te vendiste. 512 00:53:51,638 --> 00:53:53,856 Cada uno hace lo que puede para ser libre. 513 00:53:55,356 --> 00:53:58,828 Yo bailo. T� matas y robas. 514 00:53:59,387 --> 00:54:00,546 Yo no mato. 515 00:54:01,565 --> 00:54:04,203 Acabar�s haci�ndolo. 516 00:54:04,795 --> 00:54:05,418 Puede que s�. 517 00:54:06,800 --> 00:54:09,517 Ese capit�n Young est� muy decidido a cogerme. 518 00:54:10,894 --> 00:54:12,612 Llegar� un d�a en que tendr� que matarle. 519 00:54:16,332 --> 00:54:17,941 �Por qu� nos hiciste ir a la fiesta? 520 00:54:21,772 --> 00:54:25,428 Todos conocemos la leyenda de Sult�n. Me interesaba el hombre. 521 00:54:26,076 --> 00:54:27,135 �Y ahora que le conoces? 522 00:54:28,421 --> 00:54:30,242 Veo a un hombre fuerte, 523 00:54:30,522 --> 00:54:31,295 valiente... 524 00:54:32,213 --> 00:54:35,141 y susceptible. 525 00:54:36,639 --> 00:54:38,737 �Susceptible? 526 00:54:39,588 --> 00:54:40,681 Un hombre, 527 00:54:41,205 --> 00:54:43,215 no una leyenda ni un dios. 528 00:54:56,874 --> 00:54:58,030 Estamos rodeados... 529 00:55:00,127 --> 00:55:01,219 pero juntos. 530 00:55:02,095 --> 00:55:03,284 No hablemos de amor. 531 00:55:04,837 --> 00:55:05,567 T� lo has dicho, 532 00:55:06,680 --> 00:55:08,268 s�lo soy una bailarina. 533 00:55:35,603 --> 00:55:39,825 Me sorprende encontrarle aqu�, Sr. Young. 534 00:55:41,482 --> 00:55:42,514 �Qu� est� haciendo? 535 00:55:43,408 --> 00:55:46,232 Tom� Anotaciones. Un hobby 536 00:55:48,589 --> 00:55:51,042 Estudio los restos de una gran civilizaci�n. 537 00:55:52,310 --> 00:55:53,526 �Y Sult�n? 538 00:55:55,218 --> 00:55:58,066 Estan tablas cuentan la historia de la diosa Parvati 539 00:55:59,000 --> 00:56:02,240 y de sus amores con Shiva en estas cimas. 540 00:56:03,491 --> 00:56:04,533 �Una historia de amor? 541 00:56:05,218 --> 00:56:06,927 Si,�Por qu� no? 542 00:56:07,864 --> 00:56:09,243 No lo hubiera imaginado. 543 00:56:09,818 --> 00:56:11,209 Los indios son un pueblo rom�ntico. 544 00:56:12,160 --> 00:56:14,595 Pero la miseria destruye las leyendas. 545 00:56:16,128 --> 00:56:18,120 �Ama mucho a este pa�s! 546 00:56:20,940 --> 00:56:23,947 Me han dicho que era antrop�logo. �Por qu� lo abandon�? 547 00:56:24,348 --> 00:56:28,974 Por dinero... Hay que ser muy bueno o ser muy rico. 548 00:56:29,928 --> 00:56:31,085 �Pero por qu� hacerse polic�a? 549 00:56:32,727 --> 00:56:34,320 Me interesa la India, 550 00:56:34,874 --> 00:56:36,069 las tribus n�madas. 551 00:56:36,790 --> 00:56:40,228 Y mientras las persigo, trato de seguir con mis estudios. 552 00:56:43,687 --> 00:56:44,698 �Est�s listo? 553 00:56:45,947 --> 00:56:47,468 Est�bamos charlando. 554 00:56:48,040 --> 00:56:48,966 Ah s�, ya veo. 555 00:56:49,940 --> 00:56:51,440 Tenemos que regresar. 556 00:56:52,419 --> 00:56:54,686 El rebelde del Sr. Young todav�a anda suelto. 557 00:56:55,661 --> 00:56:58,422 En un templo no hay nada que temer.El sult�n no ataca aqu�... 558 00:56:59,404 --> 00:57:01,444 Siente mucha admiraci�n por �l, �verdad? 559 00:57:02,830 --> 00:57:04,941 - �Nos vamos? - Gracias, Sr. Young. 560 00:57:27,017 --> 00:57:27,842 Ahora..�Puedo quedarme? 561 00:57:28,441 --> 00:57:29,529 No, vuelve a casa. 562 00:57:31,345 --> 00:57:32,498 Es un buen chico. 563 00:57:35,605 --> 00:57:36,814 �Qui�n es �se? 564 00:57:37,706 --> 00:57:39,082 Merodeaba por las colinas. 565 00:57:40,459 --> 00:57:41,893 Te andaba buscando. 566 00:57:42,503 --> 00:57:43,630 Vengo de Nimli. 567 00:57:44,647 --> 00:57:46,792 Qu�tale la venda. Es un amigo. 568 00:57:51,510 --> 00:57:54,306 Hace m�s de un a�o nos diste dinero para restaurar nuestro templo. 569 00:57:55,556 --> 00:57:56,495 S�, lo recuerdo. 570 00:57:56,981 --> 00:57:57,807 Hemos terminado. 571 00:57:58,307 --> 00:58:01,339 Queremos invitarte a las ceremonias de consagraci�n. 572 00:58:03,688 --> 00:58:04,605 Ser� un honor. 573 00:58:05,383 --> 00:58:06,407 Ati�ndele. 574 00:58:06,949 --> 00:58:08,384 Dale comida y tr�tale bien. 575 00:58:12,667 --> 00:58:15,298 Es peligroso ir all�. Lo sabr� demasiada gente. 576 00:58:16,042 --> 00:58:18,670 �Vivir siempre escondidos y luchando? 577 00:58:19,638 --> 00:58:20,670 No ir�n mal unas plegarias. 578 00:58:21,452 --> 00:58:24,266 Bloquearemos los caminos para protegerte. 579 00:58:25,879 --> 00:58:29,192 No quiero que se derrame sangre en un d�a de culto. 580 00:58:29,879 --> 00:58:30,820 Debo ir solo. 581 00:58:37,466 --> 00:58:38,457 Han estado aqu�. 582 00:58:39,705 --> 00:58:41,247 S�, hace meses. 583 00:58:42,530 --> 00:58:45,123 La noticia importante est� en Nimli. Hoy se reabre el templo. 584 00:58:46,467 --> 00:58:47,987 Con tantos peregrinos, �cree que se atrever�? 585 00:58:49,221 --> 00:58:50,438 Sult�n no podr� resistirse. 586 00:58:51,928 --> 00:58:53,046 - Vamos. - �A caballo! 587 00:59:41,231 --> 00:59:42,276 �Vamos a acercarnos cerca de la gente! 588 01:00:01,012 --> 01:00:02,463 �Qu� hermosas son estas chicas! 589 01:00:03,373 --> 01:00:04,281 Necesita una mujer. 590 01:00:04,996 --> 01:00:07,276 - S�, su vida est� vac�a. - Deja que vaya. 591 01:00:08,917 --> 01:00:09,678 �Mira, Gungaram! 592 01:00:17,455 --> 01:00:18,929 �El capit�n Young y el inspector! 593 01:00:20,358 --> 01:00:21,096 Esperad. 594 01:00:22,845 --> 01:00:25,443 Los buitres siempre van en bandada. 595 01:00:49,565 --> 01:00:51,656 S� bienvenido, hijo m�o, en nombre de nuestro pueblo. 596 01:00:54,074 --> 01:00:56,168 Que los dioses te bendigan. 597 01:01:01,761 --> 01:01:02,608 Mis prism�ticos. 598 01:01:09,763 --> 01:01:10,506 �Alerto a los hombres? 599 01:01:19,518 --> 01:01:21,707 Hay m�s polic�as. Detr�s del muro. 600 01:01:26,977 --> 01:01:28,082 �Qu� hacemos Sahib? 601 01:01:32,927 --> 01:01:33,492 Nada. 602 01:01:36,428 --> 01:01:37,414 Me equivoqu�. 603 01:01:38,959 --> 01:01:39,836 No ha venido. 604 01:01:45,145 --> 01:01:46,076 Se marchan. 605 01:02:12,394 --> 01:02:13,062 �A caballo! 606 01:02:33,878 --> 01:02:36,538 Me hab�is seguido por nada. La polic�a no ha venido. 607 01:02:37,191 --> 01:02:39,573 Young estaba all� con sus hombres. 608 01:02:40,508 --> 01:02:42,444 Demasiados para impedir que te mataran. 609 01:02:44,883 --> 01:02:45,779 �Lo jurar�ais? 610 01:02:46,450 --> 01:02:48,852 S�lo ten�a que levantar el arma y habr�as muerto. 611 01:02:53,657 --> 01:02:58,260 Si hubiera hecho lo que se espera de la polic�a ahora Sult�n estar�a preso o muerto. 612 01:02:59,220 --> 01:03:02,194 �Ordenar a los indios disparar en un culto religioso! 613 01:03:02,888 --> 01:03:05,795 �Habr�an convertido a Sult�n en m�rtir! 614 01:03:06,637 --> 01:03:08,701 La India entera se hubiera sublevado. 615 01:03:09,091 --> 01:03:12,201 Un disparo y todo hubiera acabado si usted hubiera cumplido con su deber. 616 01:03:13,362 --> 01:03:14,955 �Sult�n es un asesino! 617 01:03:15,581 --> 01:03:18,864 �No cometa el error de confundirlo con un estrangulador! 618 01:03:19,268 --> 01:03:21,057 �Eso es precisamente lo que es! Lo demostrar�. 619 01:03:21,635 --> 01:03:24,194 - Caballeros, por favor. - Quiero mostrarle algo, Sr. Administrador. 620 01:03:31,739 --> 01:03:33,334 D�gales cuando ha ocurrido. 621 01:03:33,648 --> 01:03:34,802 Hoy. 622 01:03:35,255 --> 01:03:36,773 Mientras Sult�n rezaba. 623 01:03:38,148 --> 01:03:39,006 �Cu�nteselo! 624 01:03:40,054 --> 01:03:41,764 Est�bamos patrullando. 625 01:03:43,148 --> 01:03:45,392 Veinte Dacoits nos atacaron. 626 01:03:45,749 --> 01:03:48,465 Pero esta vez ha sido m�s grave. 627 01:03:48,839 --> 01:03:50,650 Este hombre es el �nico superviviente. 628 01:03:51,127 --> 01:03:52,717 Diez hombres han sido asesinados. Gracias... 629 01:04:00,437 --> 01:04:02,416 Sult�n no pudo tomar parte. Estaba en el templo. 630 01:04:03,095 --> 01:04:05,356 �Es el jefe de esa banda de asesinos! 631 01:04:05,965 --> 01:04:08,981 �Esto ha sido una masacre contra mis hombres y se la devolver�! 632 01:04:09,578 --> 01:04:12,609 �No es el momento de airear las diferencias personales! 633 01:04:15,266 --> 01:04:16,972 Nuestro objetivo es agarrar a el Sult�n. 634 01:04:19,660 --> 01:04:20,272 Muy bien. 635 01:04:21,754 --> 01:04:23,181 Le dir� c�mo hacerlo. 636 01:04:27,028 --> 01:04:28,996 Creo que tiene un �ltimo prop�sito. 637 01:04:30,915 --> 01:04:33,198 Todo este pillaje es algo secundario. 638 01:04:34,307 --> 01:04:37,037 Su verdadera meta es volver a llevar a su pueblo a las monta�as. 639 01:04:37,763 --> 01:04:39,388 - �Un Mois�s moderno! - Si usted quiere... 640 01:04:39,726 --> 01:04:41,886 Un hombre as� se ve a s� mismo como algo m�s que un bandido. 641 01:04:43,373 --> 01:04:44,543 S�, puede que tenga raz�n. 642 01:04:45,010 --> 01:04:48,917 El resto de los Bhantas est�n en una reserva en Mohan Barri. 643 01:04:50,723 --> 01:04:54,436 Si hacemos correr la noticia de que los enviamos en tren hacia Delhi, 644 01:04:55,172 --> 01:04:59,564 �l parar� ese tren o lo intentar�. 645 01:05:00,208 --> 01:05:01,670 Y caer� en nuestra trampa. 646 01:05:02,142 --> 01:05:04,850 S�, Young. Podr�a funcionar. 647 01:05:06,643 --> 01:05:07,983 Pero... mujeres, ni�os y ancianos... 648 01:05:09,104 --> 01:05:11,443 Si quieren a su bandido, ese ser� el cebo. 649 01:06:19,655 --> 01:06:21,913 �Abdul, mi valiente guerrero! 650 01:06:22,679 --> 01:06:24,340 �Suspiro por ti, reina de mi coraz�n! 651 01:06:25,022 --> 01:06:29,025 �Por qu� perseguir a Sult�n? �Prefiero perseguirte a ti! 652 01:06:30,343 --> 01:06:33,906 Este hombre es importante, lo sabe todo. 653 01:06:34,827 --> 01:06:37,290 No s� decir una mentira. Y lo s� todo. 654 01:06:40,126 --> 01:06:41,390 Ven aqu�, peque�a Champa. 655 01:06:43,045 --> 01:06:45,231 Que te cuente las �ltimas noticias. 656 01:06:47,077 --> 01:06:48,420 Vamos a ver... 657 01:06:55,987 --> 01:06:59,395 Anoche vieron a la mujer del mayor bes�ndose con un sargento detr�s del club. 658 01:07:00,352 --> 01:07:01,570 �No te creo! 659 01:07:03,521 --> 01:07:07,584 Y mem-sahib Stafford es... muy bonita. 660 01:07:09,691 --> 01:07:11,399 Mira dulcemente a mi amo... 661 01:07:11,992 --> 01:07:14,426 pero a �l le obsesionan los problemas. 662 01:07:14,926 --> 01:07:16,106 �Sigue buscando a Sult�n? 663 01:07:17,367 --> 01:07:21,774 No. Stafford env�a a los Bhantas por tren a Delhi. 664 01:07:22,616 --> 01:07:25,970 Young piensa que eso pondr� furioso a Sult�n. 665 01:07:26,452 --> 01:07:27,612 Es posible. 666 01:07:28,511 --> 01:07:31,267 �Y d�nde estar� Young mientras tanto? 667 01:07:32,795 --> 01:07:35,654 Por desgracia, nos vamos de maniobras. 668 01:07:36,456 --> 01:07:42,206 R�o abajo. �Cinco d�as sin ver tus bellos ojos! 669 01:07:43,935 --> 01:07:44,937 �Vamos, daos prisa! 670 01:07:54,970 --> 01:07:56,001 �Tienes todo lo necesario? 671 01:07:59,006 --> 01:08:00,317 �Sabe alguien que va la ametralladora a bordo? 672 01:08:00,317 --> 01:08:02,162 No, la desembalamos ayer. 673 01:08:03,223 --> 01:08:05,538 Muy bien. Seguid escondidos.�Buena suerte! 674 01:09:04,785 --> 01:09:06,924 �Son los nuestros!en el tren 675 01:09:07,372 --> 01:09:10,379 �Cu�ntos polic�as? 676 01:09:10,910 --> 01:09:12,567 Diez hombres, no m�s 677 01:09:14,208 --> 01:09:16,495 Esto no te concierne, Gungaram. Se trata de nuestra tribu. 678 01:09:16,974 --> 01:09:18,385 Si quieres �chate atr�s. 679 01:09:19,930 --> 01:09:20,992 Iremos contigo. 680 01:09:53,031 --> 01:09:55,908 �l seguramente vendr�, pero �c�mo llegaremos nosotros al tren? 681 01:09:56,315 --> 01:09:58,471 Bajaremos por el r�o. �Adelante! 682 01:09:58,844 --> 01:10:01,226 Pero el r�o va hacia el sur, se aleja de la v�a f�rrea. 683 01:10:01,505 --> 01:10:02,740 No se preocupe. 684 01:10:06,098 --> 01:10:08,161 La chica ha visto a Young y a Stafford. 685 01:10:08,510 --> 01:10:09,478 �D�nde est�n? 686 01:10:10,619 --> 01:10:12,037 Donde nos dijiste que estar�an. 687 01:10:13,321 --> 01:10:14,274 �Descienden por el r�o! 688 01:10:16,718 --> 01:10:17,509 �El tren es nuestro! 689 01:10:52,470 --> 01:10:54,084 �Hasta d�nde tendremos que transportar esas barcas? 690 01:10:55,255 --> 01:10:57,991 Unos 400 m. Luego el nivel del agua ser� m�s profundo. 691 01:10:59,175 --> 01:11:00,243 �Bonita forma de coger el tren! 692 01:11:01,887 --> 01:11:05,053 El terreno es favorable a Sult�n. Esto les sorprender�. 693 01:11:27,581 --> 01:11:29,182 �nimo. Nos queda lo peor. 694 01:12:01,622 --> 01:12:02,912 �Formad filas! 695 01:12:07,546 --> 01:12:08,414 �D�nde est� la v�a f�rrea? 696 01:12:09,351 --> 01:12:10,170 �All�! 697 01:12:11,288 --> 01:12:12,492 �Nos dirigimos hacia ella! 698 01:12:12,979 --> 01:12:14,262 �M�s deprisa! 699 01:13:06,651 --> 01:13:10,214 Hay algo que no le dije. Intentar� cogerle vivo. 700 01:13:12,201 --> 01:13:14,676 �Est� usted loco! �No podr� hacerlo! 701 01:14:18,046 --> 01:14:19,693 Jamalar, que se preparen los hombres. 702 01:14:35,211 --> 01:14:35,967 �Sult�n! 703 01:14:44,571 --> 01:14:50,002 Sult�n!!....Si atacas, 704 01:14:51,863 --> 01:14:53,972 morir�n muchos de los vuestros. 705 01:14:55,358 --> 01:14:57,235 �Os superamos en n�mero, 706 01:14:59,940 --> 01:15:04,765 entregad las armas y liberaremos a vuestra tribu! 707 01:15:05,913 --> 01:15:06,891 �No puede prometerle eso! 708 01:15:07,426 --> 01:15:09,082 �Te doy mi palabra! 709 01:15:12,142 --> 01:15:13,144 �Sult�n! 710 01:15:13,769 --> 01:15:15,939 �Mi palabra de honor! 711 01:15:20,584 --> 01:15:21,206 �Est� bien? 712 01:17:45,843 --> 01:17:48,335 �Pon el tren en marcha! 713 01:17:57,533 --> 01:17:58,609 �Pero qu� demonios hace? 714 01:18:18,678 --> 01:18:22,510 - �Idiota! �Los ten�amos! - �No pare! 715 01:19:26,691 --> 01:19:27,764 �Un desastre, Sr. Young? 716 01:19:29,017 --> 01:19:30,193 No es as� como lo llamamos nosotros. 717 01:19:31,263 --> 01:19:32,125 Una masacre. 718 01:19:32,811 --> 01:19:34,036 Yo lo considerar�a una victoria. 719 01:19:35,110 --> 01:19:38,018 Sus p�rdidas han sido mayores que las nuestras. 720 01:19:39,266 --> 01:19:41,203 �Y las v�ctimas inocentes? 721 01:19:41,923 --> 01:19:44,457 Est� usted poniendo muy dif�cil su defensa, Sr. Young. 722 01:19:45,142 --> 01:19:46,832 �No quiero ser defendido! 723 01:19:47,829 --> 01:19:49,829 Pero esperaba una lucha justa. 724 01:19:50,382 --> 01:19:52,535 �Esa ametralladora fue una maldita estupidez! 725 01:19:53,104 --> 01:19:56,146 �Pero al fin y al cabo ha ganado! 726 01:19:56,367 --> 01:19:57,899 Cierto, pero hemos sembrado el odio 727 01:19:58,209 --> 01:20:01,495 y habr� repercusiones pol�ticas. 728 01:20:03,432 --> 01:20:04,959 Creo que entiendo su problema. 729 01:20:05,900 --> 01:20:09,227 Va a ser impopular. No entre su gente, como siempre, 730 01:20:10,149 --> 01:20:11,621 sino entre los indios. 731 01:20:13,983 --> 01:20:18,715 No me importa c�mo se sienta, pero vuelva a terminar el trabajo. 732 01:20:19,888 --> 01:20:21,237 �O es demasiado para usted? 733 01:20:22,951 --> 01:20:24,342 Acabar� el trabajo. 734 01:20:25,763 --> 01:20:27,903 Regrese a Najibadad lo antes posible.// Si Sr! 735 01:20:33,835 --> 01:20:36,525 Me parece que me equivoqu� con �l. 736 01:20:37,424 --> 01:20:38,870 No lo sabemos. Esperemos. 737 01:20:41,153 --> 01:20:42,588 He conocido algunos hombres como �l... 738 01:20:43,465 --> 01:20:46,109 T.E. Lawrence(de Arabia), por ejemplo, 739 01:20:46,652 --> 01:20:49,497 �tiles pero dif�ciles de tratar. 740 01:21:26,226 --> 01:21:28,856 Me dijeron que hab�a vuelto usted... �de Lucknow? 741 01:21:29,758 --> 01:21:31,774 Mala temporada para cazar rebeldes, �eh? 742 01:21:33,512 --> 01:21:35,542 Tendremos que esperar a que pase el monz�n. 743 01:21:38,636 --> 01:21:41,891 �Podr�amos haber acabado con ellos! �Eso es lo que me crispa! 744 01:21:42,965 --> 01:21:46,201 Me sorprende que no haya informado de que le ataqu�. 745 01:21:46,702 --> 01:21:49,499 Usted no me conoce bien. Ese no es mi estilo. 746 01:21:50,452 --> 01:21:53,436 �Es su estilo sacrificar gente mujeres y ni�os? 747 01:21:54,829 --> 01:21:57,319 Yo mismo coger� a Sult�n. 748 01:21:58,205 --> 01:21:59,145 Antes de que se acabe el a�o, 749 01:21:59,474 --> 01:22:04,955 probar� que usted no es m�s que un "amante de los hind�es" 750 01:22:05,269 --> 01:22:06,066 ...y un cobarde. 751 01:22:10,136 --> 01:22:10,858 Lo siento. 752 01:22:15,763 --> 01:22:16,798 Lo he o�do. 753 01:22:17,514 --> 01:22:19,060 - Quiz� tenga raz�n. - �No la tiene! 754 01:22:23,140 --> 01:22:26,503 Usted intenta hacer un trabajo repugnante con humanidad. 755 01:22:27,626 --> 01:22:29,805 �Usando mujeres y ni�os como cebo? 756 01:22:30,223 --> 01:22:31,548 Y sin violar un templo. 757 01:22:36,959 --> 01:22:38,767 En cierto modo se parece a Sult�n. 758 01:22:40,427 --> 01:22:41,666 Creo que exagera. 759 01:22:43,323 --> 01:22:45,243 La misma mezcla de rebelde y caballero. 760 01:22:51,883 --> 01:22:54,523 Me pregunto qu� pasar� el d�a que se encuentren. 761 01:22:56,867 --> 01:22:58,860 Intentaremos matarnos el uno al otro. 762 01:23:07,925 --> 01:23:09,218 Jane..Tengo que irme. 763 01:23:10,505 --> 01:23:12,268 Si no, acabar�a cont�ndole la historia de mi vida. 764 01:23:15,206 --> 01:23:16,939 Me gusta escuchar. 765 01:23:18,159 --> 01:23:20,179 Podr�a ser la �nica persona que la entender�a. 766 01:23:23,987 --> 01:23:27,802 Muy pronto, cuando haya atrapado a Sult�n. 767 01:23:29,114 --> 01:23:29,950 Pronto... 768 01:23:55,874 --> 01:23:58,402 Perdone que le moleste. 769 01:23:59,679 --> 01:24:00,822 �Podr�amos hablar en privado? 770 01:24:10,510 --> 01:24:12,763 �Podr�a ayudarme a enviar un mensaje a Sult�n? 771 01:24:15,015 --> 01:24:17,827 No soy m�s que una bailarina. �Qu� s� yo de rebeldes? 772 01:24:18,380 --> 01:24:21,986 Me gustar�a verle. Si usted me dice cu�ndo y d�nde... 773 01:24:23,098 --> 01:24:24,828 para hablar con �l de rendici�n. 774 01:24:25,641 --> 01:24:28,890 Sult�n nunca se rendir�... o eso dicen. 775 01:24:30,595 --> 01:24:33,578 Debo hablar con �l antes de que le cojan y le ahorquen. 776 01:24:37,026 --> 01:24:38,756 Har� que se corra la voz, 777 01:24:39,270 --> 01:24:40,696 quiz� le llegue la noticia. 778 01:24:41,570 --> 01:24:44,322 D�gale que ir� solo y desarmado. 779 01:24:45,541 --> 01:24:48,026 �l tambi�n lo har� si es el hombre que pienso. 780 01:24:48,850 --> 01:24:52,072 S�lo acepto propinas de los hombres para los que bailo. 781 01:24:52,414 --> 01:24:54,417 Lo siento. No quer�a ofenderla. 782 01:25:11,328 --> 01:25:14,612 Abdul! Ser� mejor que no vuelvas m�s por aqu�. 783 01:25:16,884 --> 01:25:19,648 S�, yo tambi�n lo hab�a pensado, Sahib. 784 01:25:39,016 --> 01:25:42,873 Siga la ribera unos 8 km. Hasta el monte Guru. 785 01:25:43,516 --> 01:25:44,582 All� ser�. 786 01:25:45,060 --> 01:25:46,032 �Me esperar� aqu�? 787 01:25:46,467 --> 01:25:47,957 No, Sahib, debo regresar. 788 01:25:48,466 --> 01:25:50,967 Si usted me traiciona, jurar� que no sab�a nada. 789 01:25:52,033 --> 01:25:53,563 Ni Sult�n ni yo luchamos as�...Por qu� lo har�a! 790 01:26:56,237 --> 01:26:57,469 �Has venido solo? 791 01:27:01,688 --> 01:27:02,238 �Y t�? 792 01:27:04,565 --> 01:27:05,333 �Te acompa�an polic�as? 793 01:27:06,960 --> 01:27:08,364 Hace tiempo que nos conocimos. 794 01:27:09,635 --> 01:27:11,394 El d�a que tu tribu fue llevada al fuerte. 795 01:27:12,845 --> 01:27:14,942 Entonces eras el l�der de una tribu pac�fica. 796 01:27:16,033 --> 01:27:17,126 �Pero nos dejaron vivir en paz? 797 01:27:19,974 --> 01:27:21,252 �Nos encarcelaron a todos! 798 01:27:22,285 --> 01:27:24,723 �Eso es lo que llam�is "justicia brit�nica"? 799 01:27:26,472 --> 01:27:28,208 Fue un error. Pero lo tuyo tambi�n. 800 01:27:28,694 --> 01:27:31,539 - �Bucar la libertad? - �Robando y matando? 801 01:27:34,434 --> 01:27:35,354 S� que no me creer�s, 802 01:27:37,226 --> 01:27:38,825 pero nunca fue mi intenci�n matar. 803 01:27:39,386 --> 01:27:40,197 S� te creo. 804 01:27:41,885 --> 01:27:43,527 Pero era un sue�o imposible. 805 01:27:45,040 --> 01:27:48,002 Los dos sabemos que tu tribu no quiere esa clase de libertad. 806 01:27:49,594 --> 01:27:51,198 Algunos de tus mejores hombres han muerto. 807 01:27:52,599 --> 01:27:54,380 �Cu�ntos de los que quedan morir�an por ti? 808 01:27:57,015 --> 01:27:58,734 Pronto te encontrar�s solo. 809 01:28:00,321 --> 01:28:01,411 No creo. 810 01:28:02,320 --> 01:28:03,505 Tengo un hijo. 811 01:28:03,955 --> 01:28:05,351 Raz�n de m�s para que te rindas. 812 01:28:07,766 --> 01:28:09,172 Es tarde para eso. 813 01:28:12,079 --> 01:28:13,488 �Para qu� este encuentro? 814 01:28:14,114 --> 01:28:15,738 Pens� que podr�amos entendernos. 815 01:28:17,836 --> 01:28:19,020 Creo que s�. 816 01:28:19,742 --> 01:28:22,730 En otra situaci�n, hubi�ramos sido amigos. 817 01:28:24,677 --> 01:28:25,952 �Esc�chame! 818 01:28:28,405 --> 01:28:30,671 Las matanzas deben cesar en alg�n momento. 819 01:28:31,930 --> 01:28:33,634 Y ese momento ha llegado. 820 01:28:36,406 --> 01:28:38,782 �Nos ofreces el perd�n, la libertad? 821 01:28:39,868 --> 01:28:41,747 No puedo prometer eso. 822 01:28:44,750 --> 01:28:46,262 Sabes que no podr�s ganar, deb�s saberlo 823 01:28:49,442 --> 01:28:51,881 �Quieres que tu hijo crezca sabiendo que su padre fue ahorcado? 824 01:28:52,409 --> 01:28:54,535 �Entonces qu� me ofrece, capit�n? 825 01:28:56,599 --> 01:28:57,848 Lo mejor que puedo ofrecer. 826 01:28:59,097 --> 01:29:00,036 Te prometo... 827 01:29:00,694 --> 01:29:03,398 que intentar� que salves la vida. 828 01:29:04,529 --> 01:29:07,062 �Para morir a fuego lento en una celda brit�nica! 829 01:29:09,103 --> 01:29:11,054 Si esa es tu respuesta, �por qu� has venido? 830 01:29:13,264 --> 01:29:14,772 Para volver a verte. 831 01:29:16,062 --> 01:29:17,635 Un hombre debe conocer a su enemigo. 832 01:29:18,636 --> 01:29:20,314 O el enemigo podr�a matarte. 833 01:29:22,200 --> 01:29:25,982 La pr�xima vez te prometo que lo har�. 834 01:29:49,298 --> 01:29:50,115 Lo siento. 835 01:29:52,927 --> 01:29:55,026 Nunca bastan las precauciones. 836 01:29:57,398 --> 01:29:59,837 En el templo de Nimli, pod�as haberme matado. 837 01:30:01,761 --> 01:30:03,430 Ahora estamos en paz. 838 01:30:05,088 --> 01:30:06,610 Ten cuidado, amigo. 839 01:30:19,589 --> 01:30:21,780 �No ten�a ninguna autorizaci�n para lo que ha hecho! 840 01:30:23,143 --> 01:30:23,958 Lo siento, Young. 841 01:30:25,155 --> 01:30:26,645 Hemos tenido mucha paciencia con usted, 842 01:30:26,905 --> 01:30:28,873 pero se ha terminado. 843 01:30:29,858 --> 01:30:31,532 S�lo estaba haciendo mi trabajo. 844 01:30:31,875 --> 01:30:33,112 Pues ya no tiene trabajo. 845 01:30:34,395 --> 01:30:35,626 Ha tenido dos oportunidades de matarle. 846 01:30:37,865 --> 01:30:39,843 No podemos tolerar su inoportuna caballerosidad. 847 01:30:44,925 --> 01:30:46,674 Quiero hablar de ello con el Gobernador. 848 01:30:46,996 --> 01:30:48,220 He hablado con �l por tel�fono. 849 01:30:50,255 --> 01:30:53,036 Queda suspendido. Stafford le sustituir�. 850 01:30:53,536 --> 01:30:55,067 Ya veo... 851 01:30:55,308 --> 01:30:58,531 ...el viejo esp�ritu de casta. 852 01:30:59,528 --> 01:31:01,229 Me siento muy ofendido. 853 01:31:02,508 --> 01:31:04,780 Esa frase me parece est�pida e injusta. 854 01:31:05,245 --> 01:31:12,345 Adi�s, Young. Quiz� quiera disculparse cuando se calme. 855 01:31:23,069 --> 01:31:24,485 - �D�nde est� su padre? - En el fuerte. 856 01:31:24,920 --> 01:31:26,859 Freddy, lo siento mucho. 857 01:31:27,424 --> 01:31:29,671 Todo el mundo lo sabe y era un encuentro secreto. 858 01:31:30,218 --> 01:31:33,907 La bailarina lo confes� todo. 859 01:31:34,814 --> 01:31:36,987 Parece ser que hac�a meses que llevaba mensajes a Sult�n. 860 01:31:37,518 --> 01:31:38,642 Mi padre lo sospechaba. 861 01:31:44,237 --> 01:31:45,534 �Me importa un cuerno el superintendente! 862 01:31:46,555 --> 01:31:47,366 Pero capit�n Young... 863 01:31:47,795 --> 01:31:49,241 �Abra la puerta! 864 01:31:50,227 --> 01:31:51,513 �Quiero verla! 865 01:31:52,274 --> 01:31:53,170 �Quiero verla! 866 01:32:02,423 --> 01:32:03,589 �Qui�n te ha traido aqu�? 867 01:32:06,571 --> 01:32:08,027 D�melo, no tengas miedo. 868 01:32:10,093 --> 01:32:11,112 �V�yase! 869 01:32:12,739 --> 01:32:14,372 - �Qui�n ha hecho esto? - Yo no s� nada. 870 01:32:15,626 --> 01:32:17,276 �Qui�n ha hecho esto? 871 01:32:22,816 --> 01:32:23,741 �V�yase! 872 01:32:24,706 --> 01:32:26,141 Se lo ruego. 873 01:32:29,627 --> 01:32:31,347 �No ten�a derecho a hacerlo! 874 01:32:32,033 --> 01:32:34,368 �La ha visto? �La han torturado! 875 01:32:35,127 --> 01:32:36,519 No tengo que darle explicaciones. 876 01:32:37,255 --> 01:32:38,270 Y mucho menos ahora. 877 01:32:39,244 --> 01:32:41,567 Orden� que se la interrogara. 878 01:32:42,507 --> 01:32:43,351 Si se han excedido... 879 01:32:43,772 --> 01:32:44,694 ...ser�n castigados. 880 01:32:45,069 --> 01:32:47,747 Las pruebas est�n en la celda. �Vaya a verla! 881 01:32:48,538 --> 01:32:51,351 Cuando haya cogido a Sult�n. 882 01:32:52,310 --> 01:32:53,585 Nos ha dicho d�nde est�. 883 01:32:55,250 --> 01:32:57,352 En el valle de Kharal. 884 01:33:14,027 --> 01:33:15,322 Stafford se llev� a todos los hombres. 885 01:33:16,181 --> 01:33:17,768 Dijo que a m� no me necesitaba. 886 01:33:18,215 --> 01:33:19,153 �Pues yo s�! 887 01:33:56,443 --> 01:33:58,350 La polic�a, Sirdar. �Est�n llegando! 888 01:34:01,053 --> 01:34:01,944 �Da la alarma! 889 01:34:05,758 --> 01:34:08,105 Todos a sus puestos. Pahlewan, sabes qu� hacer. 890 01:34:09,196 --> 01:34:10,914 �Hace tiempo que esperaba este momento! 891 01:34:12,433 --> 01:34:13,982 Venga, accionad la trampa. 892 01:34:27,096 --> 01:34:27,860 �Mire! 893 01:34:30,631 --> 01:34:31,889 �Detenedlos antes de que den la alarma! 894 01:35:05,056 --> 01:35:06,398 �D�nde demonios est�n? 895 01:35:09,074 --> 01:35:10,435 Podr�a ser una trampa.// No tengo elecci�n! 896 01:35:50,834 --> 01:35:52,024 �Espera mi orden! 897 01:36:22,810 --> 01:36:23,874 �R�pido, a cubierto! 898 01:37:05,949 --> 01:37:06,796 �Adelante! 899 01:38:25,057 --> 01:38:25,939 �Por aqu�! 900 01:41:42,020 --> 01:41:42,637 �Bien! 901 01:41:44,855 --> 01:41:45,803 Hemos vencido. 902 01:41:50,733 --> 01:41:51,856 S�. 903 01:41:52,919 --> 01:41:53,585 �Y Sult�n? 904 01:41:54,526 --> 01:41:55,556 Escap�. 905 01:41:58,337 --> 01:42:00,304 Pero ahora est� solo, �verdad? 906 01:42:16,700 --> 01:42:18,918 �Padre! �Es mi padre! 907 01:42:24,809 --> 01:42:26,598 S�lvate. Te buscan en todos los pueblos. 908 01:42:28,575 --> 01:42:30,985 Vengo a por mi hijo. Munnu. 909 01:42:39,100 --> 01:42:40,694 �Buscad en todas las casas! �Cogedle vivo! 910 01:42:51,835 --> 01:42:53,114 Jane!...�Qu� haces aqu�? 911 01:42:55,106 --> 01:42:56,104 �No ha vuelto tu padre? 912 01:42:57,084 --> 01:42:57,930 A�n no. 913 01:43:00,326 --> 01:43:01,980 No vendr� hasta que le encuentre. 914 01:43:02,873 --> 01:43:04,743 �Que vas a hacer t�? 915 01:43:06,368 --> 01:43:07,923 No soy un buen polic�a. 916 01:43:09,049 --> 01:43:11,025 Creo que dimitir� antes de que me echen. 917 01:43:15,485 --> 01:43:17,611 - Ll�vame contigo. - �Ad�nde? 918 01:43:18,642 --> 01:43:20,011 Donde t� vayas. 919 01:43:30,436 --> 01:43:32,335 No es posible. 920 01:43:34,117 --> 01:43:36,628 Alguien tiene que quedarse con esta gente y comprenderla. 921 01:43:37,613 --> 01:43:39,660 De lo contrario, todo seguir� mal. 922 01:43:40,945 --> 01:43:42,649 Has hecho lo que has podido. 923 01:43:43,095 --> 01:43:44,132 No era suficiente. 924 01:43:45,504 --> 01:43:46,782 Quiz� en otra ocasi�n. 925 01:43:47,521 --> 01:43:49,838 �No puede ayudarte estar conmigo? 926 01:43:51,821 --> 01:43:53,973 No ser� una vida f�cil, Jane. 927 01:43:58,510 --> 01:44:02,264 Si renuncias a todo por esto, �crees que le importar� a alguien? 928 01:44:05,511 --> 01:44:06,342 Lo dudo. 929 01:44:07,789 --> 01:44:09,625 Pero eso no importa. 930 01:44:13,669 --> 01:44:15,201 Adi�s Freddy. Dios te bendiga. 931 01:44:19,544 --> 01:44:20,903 Dios te bendiga! 932 01:44:33,282 --> 01:44:34,034 �Qui�n eres t�? 933 01:44:35,843 --> 01:44:37,784 Munnu. Mi padre quiere verle. 934 01:44:41,878 --> 01:44:44,848 El templo est� en la monta�a... �R�pido, capit�n Sahib! 935 01:44:54,851 --> 01:44:57,255 Estamos llegando. 936 01:45:03,742 --> 01:45:04,978 �All�, r�pido! 937 01:45:26,751 --> 01:45:28,391 Llegas con retraso, mi amigo 938 01:45:30,109 --> 01:45:31,391 Te esperaba ayer. 939 01:45:33,006 --> 01:45:34,316 He dimitido. 940 01:45:35,770 --> 01:45:38,928 Y a decir verdad, ya no me interesa. 941 01:45:40,931 --> 01:45:41,935 Munnu, 942 01:45:42,525 --> 01:45:43,589 ...vigila la monta�a. 943 01:45:50,718 --> 01:45:52,092 �Por qu� le has enviado? 944 01:45:53,716 --> 01:45:56,967 Para demostrarte que conf�o en ti m�s que en nadie. 945 01:45:59,156 --> 01:46:00,329 Es un buen chico. 946 01:46:02,281 --> 01:46:04,031 Pero eso no lo har� m�s f�cil... 947 01:46:07,400 --> 01:46:09,033 ...tengo que entregarte. 948 01:46:11,286 --> 01:46:12,462 Soy tu prisionero. 949 01:46:13,662 --> 01:46:15,097 Mejor tuyo que de otros. 950 01:46:18,432 --> 01:46:19,944 Pero haz algo por m�. 951 01:46:22,182 --> 01:46:23,133 Si puedo... 952 01:46:24,414 --> 01:46:26,351 Oc�pate de mi hijo. 953 01:46:29,182 --> 01:46:35,326 T� mismo lo dijiste: mi nombre es su condena. 954 01:46:36,011 --> 01:46:38,843 Ay�dale. 955 01:46:40,562 --> 01:46:41,357 Ver�s... 956 01:46:42,918 --> 01:46:44,129 Conozco a mi enemigo. 957 01:46:46,013 --> 01:46:48,065 S� que mi hijo est� en buenas manos. 958 01:47:02,172 --> 01:47:03,166 �Pido demasiado? 959 01:47:07,861 --> 01:47:10,081 No. Yo me ocupar� de �l. 960 01:47:12,459 --> 01:47:15,646 �No a un orfelinato! 961 01:47:15,981 --> 01:47:18,041 Ed�cale como si fuera tu propio hijo. 962 01:47:19,888 --> 01:47:21,292 Te lo prometo. 963 01:47:22,104 --> 01:47:23,700 �Padre! �La polic�a! 964 01:47:27,493 --> 01:47:32,299 Este hombre es mi amigo. 965 01:47:34,729 --> 01:47:35,893 Ve con �l. 966 01:47:36,496 --> 01:47:37,558 Pero la polic�a est� aqu�. 967 01:47:38,173 --> 01:47:40,931 No tengas miedo. Ve con �l. R�pido. 968 01:48:25,339 --> 01:48:26,009 �Padre! 969 01:48:31,899 --> 01:48:33,650 Munnu...Esc�chame. 970 01:48:34,500 --> 01:48:37,689 Ahora es libre. 71719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.