Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,927 --> 00:00:21,919
ADRESSE INTERDITE
2
00:01:17,087 --> 00:01:18,361
Laissez daditos.
3
00:01:30,247 --> 00:01:33,159
Les embrasser, bébé. Voyez si vous me donnez la chance.
4
00:02:37,847 --> 00:02:40,998
-Est est entré sur une Phillips? Hé, que diriez-vous, Boothe?
5
00:02:41,167 --> 00:02:44,955
Joan Phillips, n'a pas de sens. -Ce sont les revenus de la nuit.
6
00:03:06,087 --> 00:03:07,156
Qu'est-ce que vous y êtes arrivé?
7
00:03:07,727 --> 00:03:12,482
« Ce n'est pas mon affaire de savoir. Le rapport. Ce que nous faisons avec la femme 731?
8
00:03:12,807 --> 00:03:16,482
-Je ne sais pas. Jacobson est responsable. Eh bien, monsieur.
9
00:03:17,367 --> 00:03:19,756
Prenez-la dans sa chambre. Je descends alors.
10
00:03:21,367 --> 00:03:24,006
Hé! Tu ne vas rien faire pour elle?
11
00:03:24,207 --> 00:03:27,802
-Qui êtes-vous? -Boothe. Le "Morning Herald".
12
00:03:27,967 --> 00:03:31,960
Eh bien, j'ai des nouvelles. Je vais finir le déjeuner.
13
00:03:33,247 --> 00:03:34,999
Attendez, docteur.
14
00:03:35,887 --> 00:03:38,685
-Que se passe-t-il? Il doit répondre à cette fille.
15
00:03:39,127 --> 00:03:40,116
Ce attendre.
16
00:03:40,487 --> 00:03:43,126
Vous ne pouvez pas la laisser dans sa chambre de cette façon.
17
00:03:43,887 --> 00:03:46,321
Vous voulez aller ou si vous préférez le jeter?
18
00:03:46,447 --> 00:03:48,165
Hé ... -¡Murphy!
19
00:03:49,887 --> 00:03:53,004
Ecoute-moi. Pourquoi est-elle si intéressé?
20
00:03:53,247 --> 00:03:54,441
Passe quelque chose?
21
00:03:57,647 --> 00:03:58,682
C'est ma femme.
22
00:03:59,527 --> 00:04:00,755
Il est rien, Murphy.
23
00:04:02,767 --> 00:04:04,120
Avez-vous victime d'une agression?
24
00:04:04,687 --> 00:04:06,325
Je ne savais pas pendant un an.
25
00:04:14,207 --> 00:04:19,122
Quand puis-je emporter? Je ne sais-ce pas.
26
00:04:19,727 --> 00:04:22,400
Comme je l'ai restauré est vais devoir donner à la police.
27
00:04:22,727 --> 00:04:24,399
Parce que?
28
00:04:28,407 --> 00:04:33,435
Vagabondage, conduite désordonnée, scandale, soupçonné de ...
29
00:04:35,447 --> 00:04:39,725
Mieux vaut parler au lieutenant. Qu'il me soit permis.
30
00:04:45,847 --> 00:04:46,996
en conséquence
31
00:04:48,207 --> 00:04:52,758
-le condamnez à deux ans de prison. -Je ne le crois pas. Un rien quelques mois plus.
32
00:04:52,927 --> 00:04:57,125
Rien d'autre dit. Ce serait la tuer. Elle est malade.
33
00:04:57,567 --> 00:04:59,683
Demain, ce sera mieux.
34
00:05:00,887 --> 00:05:03,276
Il se trompe. Pas en état d'ébriété.
35
00:05:04,407 --> 00:05:05,522
Elle est malade.
36
00:05:06,167 --> 00:05:09,716
Il est nécessaire de guérir, de ne pas punir. Bien sûr.
37
00:05:09,847 --> 00:05:13,362
Tout Tramp est un cas psychique. « Ce n'est pas un vagabond.
38
00:05:14,247 --> 00:05:16,807
Il est une femme normale, intelligent et bon.
39
00:05:19,447 --> 00:05:20,596
Au moins il était.
40
00:05:21,087 --> 00:05:25,922
Beaucoup étaient dans d'autres filles fois douces et belles.
41
00:05:27,327 --> 00:05:30,285
Je parle il y a deux ans. C'était autre chose.
42
00:05:38,047 --> 00:05:40,083
« Savez-vous à Las Vegas? -Qu'est ce que c'est?
43
00:05:40,247 --> 00:05:42,078
Une véritable oasis
44
00:05:42,367 --> 00:05:44,403
dans le désert du Nevada.
45
00:05:45,567 --> 00:05:49,685
une constante, vit carnaval étourdissant.
46
00:05:49,967 --> 00:05:54,040
mariages, divorces quickie rapides et la ruine ou la fortune à la fois.
47
00:05:54,767 --> 00:05:58,806
Pour les tables de jeu l'an dernier a passé trois billions de dollars.
48
00:05:59,047 --> 00:06:00,275
Trois billions!
49
00:06:01,127 --> 00:06:04,324
Mais bon, qu'importe?
50
00:06:04,647 --> 00:06:08,606
Tout le monde aime le jeu. C'est émouvant.
51
00:06:09,047 --> 00:06:13,199
Mais pour certains, il est un piège où les prisonniers ne sont pas capables de s'échapper.
52
00:06:14,567 --> 00:06:16,364
Personne ne soupçonnait même pas.
53
00:06:16,767 --> 00:06:20,646
Vous voyez avoir plaisir là-bas. Las Vegas est un paradis.
54
00:06:22,127 --> 00:06:25,324
Mais ce fut une ville infortunée pour Joan.
55
00:06:26,167 --> 00:06:29,443
Qui pourrait imaginer que cela changerait le cours de sa vie?
56
00:06:33,087 --> 00:06:36,477
paquet de cigarettes -A. Quelle marque préférez-vous?
57
00:06:37,287 --> 00:06:38,879
Tout le monde.
58
00:06:41,647 --> 00:06:42,716
Merci.
59
00:08:24,167 --> 00:08:27,159
Madame, si vous ne jouerez pas, céder la place à une autre, s'il vous plaît.
60
00:08:27,967 --> 00:08:31,118
Excusez-moi. Donnez-moi quelques jetons. -Oui madame.
61
00:08:31,487 --> 00:08:33,637
dollar -¿Un est suffisant? Bien sûr.
62
00:08:40,887 --> 00:08:42,036
Vingt noir.
63
00:08:53,167 --> 00:08:54,202
Le zéro.
64
00:08:56,127 --> 00:08:58,243
Attendez. Il avait des puces ...
65
00:08:58,687 --> 00:09:01,485
Je pensais que ça devait être rouge ou noir.
66
00:09:01,607 --> 00:09:03,757
Le zéro est vert, m'dame.
67
00:09:04,807 --> 00:09:07,685
Excusez appel téléphonique.
68
00:09:07,887 --> 00:09:10,196
-Comment est-ce possible? -Dans le bureau.
69
00:09:15,047 --> 00:09:18,483
Certes, une conférence. -¿De Chicago?
70
00:09:18,887 --> 00:09:23,438
Belle ville, Chicago. La plupart du temps très calme.
71
00:09:27,687 --> 00:09:28,802
Il est un verrou de pression.
72
00:09:29,367 --> 00:09:30,641
Pourquoi ne pas monter?
73
00:09:36,727 --> 00:09:40,163
« Qu'est-ce? Ne me connais.
74
00:09:40,567 --> 00:09:42,398
Asseyez-vous.
75
00:09:46,807 --> 00:09:49,002
Oui. Bien.
76
00:09:50,567 --> 00:09:53,001
Il est la personne qui a ici.
77
00:09:53,447 --> 00:09:54,846
Il est appelé Barky.
78
00:09:54,967 --> 00:09:58,846
Sa spécialité est nab indésirable et les joueurs. Oui.
79
00:10:00,447 --> 00:10:01,436
Non.
80
00:10:02,847 --> 00:10:06,965
Et quelle catégorie je suis? « Bien sûr, on tahúr pas.
81
00:10:07,687 --> 00:10:10,485
Et je dois admettre que ce n'est pas indésirable.
82
00:10:11,007 --> 00:10:13,043
Parce que si vous ne me dérange pas ...
83
00:10:13,167 --> 00:10:17,718
Barky est Detroit et ne comprend pas que le jeu est légal dans le Nevada.
84
00:10:18,167 --> 00:10:21,682
« Je suis attiré l'attention. Je ne vois pas la cause.
85
00:10:21,887 --> 00:10:24,321
Il dit jouer le noir et le rouge à la fois.
86
00:10:24,567 --> 00:10:27,286
Est-ce un système? Est-il illégal dans le Nevada?
87
00:10:27,407 --> 00:10:29,796
Nous ne sommes pas, comme les gens avec le système.
88
00:10:31,047 --> 00:10:35,518
Mais les caméras nous inquiètent un peu.
89
00:10:39,687 --> 00:10:41,837
Un truc très intelligent.
90
00:10:42,367 --> 00:10:45,200
Ne l'ouvrez pas, vous pourrez regarder le film!
91
00:10:45,407 --> 00:10:46,396
Précisément.
92
00:10:46,847 --> 00:10:49,839
Je suis curieux de savoir ceux qui prennent des photos de mes clients.
93
00:10:50,007 --> 00:10:52,282
Ensuite, le chantage est facile. -Que dit-il?
94
00:10:52,407 --> 00:10:57,276
Est-ce pas était arrivé? Je suis un photographe amateur de tourisme.
95
00:10:58,247 --> 00:11:00,715
Et aime les touristes.
96
00:11:01,127 --> 00:11:04,642
Quand cacher leurs fins avec la ruse et la dissimulation.
97
00:11:06,447 --> 00:11:09,564
Je vais vous dire. Je travaille pour un magazine.
98
00:11:09,727 --> 00:11:13,402
Et je pensais que je prendrais mon temps d'envoyer un rapport.
99
00:11:13,807 --> 00:11:17,163
des photos innocentes de ce repaire de la perversion.
100
00:11:18,087 --> 00:11:21,238
Et pourquoi ne vous le dites? J 'aime l'idée.
101
00:11:21,607 --> 00:11:24,963
-Destaque le nom du casino, Mlle ... -Mme. Boothe.
102
00:11:25,127 --> 00:11:28,836
Mes déclarations de l'appareil photo ya? « Mes excuses, Mme Boothe.
103
00:11:29,647 --> 00:11:33,560
Et dire dans votre rapport qui ne force personne à jouer.
104
00:11:34,367 --> 00:11:37,837
-Prendre cela. Non merci, je dois accepter.
105
00:11:37,967 --> 00:11:40,276
Ils sont des puces maison sans valeur.
106
00:11:40,567 --> 00:11:44,196
Ni perdre ni gagner, mais ne dites pas un mot.
107
00:11:44,527 --> 00:11:46,802
Les clients ne doivent pas savoir.
108
00:11:47,567 --> 00:11:52,482
« Je suis devenu un profiteur. « Dans le jargon professionnel, crochet.
109
00:11:53,167 --> 00:11:56,523
« Il était très gentil, M. ... -M. Corrigan.
110
00:11:56,727 --> 00:11:57,921
Sr. Corrigan.
111
00:12:00,047 --> 00:12:02,880
Si vous venez à guérir, nous pourrions déjeuner ensemble.
112
00:12:03,047 --> 00:12:05,163
-Si je suis venu faire? -A guérir.
113
00:12:05,367 --> 00:12:09,645
Six semaines au soleil du Nevada débarrasser de tous ses maux.
114
00:12:09,967 --> 00:12:13,437
La grippe, le lumbago, le mariage, le rhume ...
115
00:12:13,767 --> 00:12:16,804
Sa bonté me submerge. -Ensuite
116
00:12:17,167 --> 00:12:20,842
Que pensez-vous ce soir? Je suis désolé que nous ne pouvons pas accepter.
117
00:12:21,207 --> 00:12:23,596
Mon mari déteste manger seul.
118
00:12:29,207 --> 00:12:31,118
Et il m'a donné cette pile de jetons.
119
00:12:31,247 --> 00:12:35,001
Mais j'ai eu un mauvais moment craignant passé quelque chose de désagréable.
120
00:12:35,887 --> 00:12:40,119
-Par votre journée, ennuyeux moi. Ni parler.
121
00:12:40,367 --> 00:12:42,164
Je meurs d'envie de savoir.
122
00:12:44,567 --> 00:12:47,479
Alors je vais vous dire. Je vais faire un examen pendant que nous dînions.
123
00:12:47,607 --> 00:12:49,199
Table réservation par téléphone.
124
00:12:50,967 --> 00:12:56,280
David, sont 19:30 à Chicago. Ne devrions-nous appeler Ruth?
125
00:12:56,967 --> 00:13:00,562
Comme nous l'avons discuté hier. Vous et votre sœur sont petites.
126
00:13:00,807 --> 00:13:04,846
Mais il est la première fois qu'il est seul. Ne sera le dernier.
127
00:13:04,967 --> 00:13:09,438
En outre, vous ne devriez pas vivre avec nous. Après tout, il n'a pas son idée.
128
00:13:09,687 --> 00:13:10,722
Comment ne pas?
129
00:13:11,767 --> 00:13:16,238
« Ne pas que vous avez envoyé un télégramme? Oui, mais je ne veux pas croire ...
130
00:13:16,687 --> 00:13:18,405
Vous savez déjà.
131
00:13:19,127 --> 00:13:22,199
Gérer vivre seul connaissent quelques jours,
132
00:13:22,407 --> 00:13:24,762
comme nous sommes sans elle.
133
00:13:34,007 --> 00:13:35,360
Avec la salle à manger.
134
00:13:39,807 --> 00:13:44,597
Mademoiselle, je veux parler à Chicago. 06321 Elmwood.
135
00:13:45,127 --> 00:13:48,437
Téléchargez au numéro appelé. Mme David Boothe.
136
00:13:48,807 --> 00:13:50,559
Non, j'attends.
137
00:13:57,047 --> 00:13:59,481
Bonjour? Bonjour, Ruth.
138
00:13:59,607 --> 00:14:02,804
Comment vas tu? Bien merci.
139
00:14:03,327 --> 00:14:07,366
Quoi? Si seulement nous avons été ici deux jours.
140
00:14:08,247 --> 00:14:10,203
Comment? Ne pas Entien ...
141
00:14:10,887 --> 00:14:14,926
Que se passe-t-il? Pourquoi pleures tu? Oui, je l'entends très bien.
142
00:14:16,247 --> 00:14:20,081
Non, bien sûr pas votre faute si nous sommes allés.
143
00:14:20,287 --> 00:14:23,006
David écrit quelques articles sur le réservoir.
144
00:14:23,807 --> 00:14:26,685
Si vous serez quelques jours.
145
00:14:27,647 --> 00:14:31,322
Il est absurde. Je ne dis pas que tout ...
146
00:14:34,047 --> 00:14:36,959
C'est bien. Donc, vous venez ici.
147
00:14:38,687 --> 00:14:42,680
Je raccroché, frapper à la porte. Au revoir, mon cher.
148
00:14:42,967 --> 00:14:46,357
Oui oui. Adieu.
149
00:14:49,607 --> 00:14:50,642
Occupé.
150
00:14:51,447 --> 00:14:54,564
La chaleur a fait bien vous grillé.
151
00:14:54,847 --> 00:14:57,805
Il est un endroit merveilleux. Vous verrez demain.
152
00:14:58,367 --> 00:15:01,165
-Matin? Bien sûr. Je suppose que d'aller avec moi.
153
00:15:02,007 --> 00:15:04,521
J'ai trouvé des angles photographiques enlever la tête.
154
00:15:05,647 --> 00:15:06,875
Avec la salle à manger.
155
00:15:07,247 --> 00:15:11,035
Que voulez-vous aller? Le journal aura des photos.
156
00:15:11,567 --> 00:15:14,081
Merci. Je continue à appeler. Toujours occupé.
157
00:15:14,327 --> 00:15:18,320
Vous verrez que je prends le Casino. Quelque chose d'extraordinaire.
158
00:15:18,847 --> 00:15:20,883
Faites ce que vous voulez, je pensais que ...
159
00:15:21,167 --> 00:15:25,604
Pas besoin de décider maintenant. Espérons que demain.
160
00:15:45,087 --> 00:15:46,122
Sra. Boothe.
161
00:15:47,847 --> 00:15:50,759
Maintenant? S'il est pas trop de problèmes.
162
00:15:56,527 --> 00:15:58,518
Lamento estropear su diversión.
163
00:15:58,807 --> 00:16:02,243
-El Póquer se acabó. Retírese.
-¿Sí? ¿Por qué?
164
00:16:02,407 --> 00:16:05,001
Porque en esa mesa
no pierde a favor de la casa.
165
00:16:05,127 --> 00:16:07,800
-Sí valen mis fichas.
-Pero si no pierdo.
166
00:16:07,887 --> 00:16:10,879
-No me diga que gana.
-Cerca de 200 dólares.
167
00:16:11,167 --> 00:16:12,919
¿Jugando al póquer con esos?
168
00:16:13,167 --> 00:16:16,716
Han sido muy pacientes.
Dicen que enseguida he aprendido.
169
00:16:17,287 --> 00:16:18,356
Eso parece.
170
00:16:18,567 --> 00:16:22,401
Pero les llevo ventaja: ellos jugaban
dinero de verdad y yo no.
171
00:16:22,887 --> 00:16:24,684
Sobre todo en jugadas de farol.
172
00:16:24,807 --> 00:16:27,685
A veces resulta difícil saber
quién engaña a quién.
173
00:16:28,327 --> 00:16:29,999
Hará lo que papá le ordene.
174
00:16:30,207 --> 00:16:33,119
Recoja sus fichas y juegue
en la mesa de la casa.
175
00:16:34,367 --> 00:16:35,402
De acuerdo.
176
00:16:39,527 --> 00:16:42,166
Y me seguían de una mesa a otra.
177
00:16:42,247 --> 00:16:45,364
No las conté, pero le di
más de mil fichas.
178
00:16:45,567 --> 00:16:47,398
A este paso,
saldrás en los periódicos.
179
00:16:47,487 --> 00:16:50,160
He de decirte un secreto:
es muy emocionante.
180
00:16:50,287 --> 00:16:53,996
-¿Que salga tu foto en los diarios?
-No, tonto, el juego.
181
00:16:54,727 --> 00:16:56,877
Oye, no vires tú.
182
00:16:56,967 --> 00:16:58,844
-Pero no lo hago.
-Claro que sí.
183
00:16:59,687 --> 00:17:02,884
Menos mal que nos iremos
antes de que el juego te envenene.
184
00:17:04,887 --> 00:17:07,355
-¿Cuándo nos vamos?
-Mañana después de comer.
185
00:17:07,887 --> 00:17:09,605
-¿Mañana?
-Sí.
186
00:17:09,967 --> 00:17:13,721
Resumiré mis notas
y tomaré los datos que me faltan.
187
00:17:13,967 --> 00:17:17,846
Demos una vuelta. No hemos visto
la ciudad de noche.
188
00:17:18,087 --> 00:17:22,285
Pero si es lo mismo que de día.
189
00:17:22,567 --> 00:17:27,083
Casinos, teatros, casas de empeño,
bares, despachos de abogados.
190
00:17:27,247 --> 00:17:30,717
-No hay diferencia.
-Te lo debes.
191
00:17:30,767 --> 00:17:34,396
He de trabajar. Pero tú ve a ver
lo que te guste.
192
00:17:34,727 --> 00:17:38,003
-Un espectáculo, una película.
-¿Sola?
193
00:17:38,407 --> 00:17:39,635
El Casino.
194
00:17:40,527 --> 00:17:43,519
Tú quieres que salga mi foto
en los periódicos.
195
00:17:49,087 --> 00:17:50,156
Hola.
196
00:17:51,087 --> 00:17:53,760
¿Ya ha metido en cama a su marido?
197
00:17:54,087 --> 00:17:56,965
Quisiera sacar fotos.
¿Me dará fichas?
198
00:17:57,087 --> 00:18:00,443
-Claro. Tome algo.
-No, gracias.
199
00:18:01,287 --> 00:18:03,039
Sentémonos fuera en la terraza
200
00:18:03,607 --> 00:18:04,835
y charlaremos.
201
00:18:05,407 --> 00:18:09,400
-Ya ha pasado horas en las mesas.
-Me parece que sí.
202
00:18:09,687 --> 00:18:11,279
Viene a sacar fotos, ¿eh?
203
00:18:12,287 --> 00:18:15,916
Si no quiere darme más fichas,
dígalo sin rodeos.
204
00:18:16,567 --> 00:18:18,842
A ver esa máquina.
205
00:18:22,167 --> 00:18:25,000
-Es curioso.
-Sí, lo es.
206
00:18:25,287 --> 00:18:28,802
Viene a sacar fotos
y olvida la máquina, ¿por qué?
207
00:18:30,007 --> 00:18:33,886
Porque la verdad
es que ha venido a jugar.
208
00:18:34,127 --> 00:18:36,118
-Sea franca.
-Eso es ridículo.
209
00:18:37,727 --> 00:18:43,324
Es como si un violinista diera
un concierto y olvidara el violín.
210
00:18:43,967 --> 00:18:45,002
¿Eso opina de mí?
211
00:18:47,447 --> 00:18:50,439
Y si le digo que arriesgue su dinero
o que se aparte de las mesas.
212
00:18:50,767 --> 00:18:53,679
Haré lo que me plazca.
213
00:18:55,167 --> 00:18:57,203
En la terraza hay menos peligro.
214
00:19:00,367 --> 00:19:04,963
No soy tan mala compañía.
La ruleta, en cambio, es traidora.
215
00:19:15,527 --> 00:19:16,516
¿Qué desea?
216
00:19:16,567 --> 00:19:19,161
Soy la Sra. Boothe.
Dejamos un sobre en la caja fuerte.
217
00:19:19,527 --> 00:19:20,721
Enseguida.
218
00:19:25,887 --> 00:19:29,084
¿Boothe, 416?
¿Quiere usted firmar?
219
00:19:30,247 --> 00:19:31,919
No vengo a retirar el sobre.
220
00:19:32,127 --> 00:19:36,040
-Solo tomaré 60 dólares.
-Pues firme un recibo.
221
00:19:53,087 --> 00:19:54,076
Gracias.
222
00:20:09,567 --> 00:20:10,636
¡Sra. Boothe!
223
00:20:13,167 --> 00:20:15,965
-Colóquese a mi lado. La esperaba.
-Gracias.
224
00:20:16,487 --> 00:20:19,240
-¿Habrá suerte esta noche?
-Fichas, por favor.
225
00:20:27,767 --> 00:20:29,405
La mesa ha estado muy fría
hasta ahora.
226
00:20:29,727 --> 00:20:32,719
-Quiero jugar contra la casa.
-No tengo inconveniente.
227
00:20:33,207 --> 00:20:36,643
Sí, señor. A las siete.
Buenas noches.
228
00:20:39,887 --> 00:20:41,843
-Diga, Sra. Boothe.
-Deseo...
229
00:20:44,207 --> 00:20:46,277
¿Quiere dejarme el sobre otra vez?
230
00:20:54,087 --> 00:20:56,317
Doce, se ha pasado.
231
00:20:56,527 --> 00:20:59,439
-Le parece bien que doblemos.
-De acuerdo.
232
00:20:59,927 --> 00:21:03,203
-Va a dobles.
-¡Venga!
233
00:21:04,087 --> 00:21:05,236
Seis pierde.
234
00:21:22,487 --> 00:21:24,318
Ande, suba.
235
00:21:26,767 --> 00:21:29,520
¿No piensa acostarse?
¿Sabe qué hora es?
236
00:21:31,047 --> 00:21:35,086
Un poco de descanso le iría bien.
No tiene buen aspecto.
237
00:21:43,767 --> 00:21:46,406
Necesito cien dólares hasta mañana.
238
00:21:47,527 --> 00:21:49,882
En la terraza se estaba de fábula.
239
00:21:50,087 --> 00:21:52,885
Mi marido le extenderá un cheque.
240
00:21:53,207 --> 00:21:56,517
-A menos que logre...
-¿Ganar en media hora lo perdido?
241
00:21:57,727 --> 00:21:59,160
¿A cuánto asciende?
242
00:22:03,327 --> 00:22:06,080
-Seis cientos dólares.
-Una lástima.
243
00:22:06,887 --> 00:22:09,003
Y no eran míos ni de nadie.
244
00:22:09,527 --> 00:22:13,520
Era dinero del periódico
para los gastos.
245
00:22:13,887 --> 00:22:17,880
Y qué más da.
Más le dolería si hubieran sido suyos.
246
00:22:19,527 --> 00:22:22,837
Por favor, présteme el dinero.
247
00:22:23,367 --> 00:22:26,040
-¿Por qué no espera a mañana...?
-No puedo.
248
00:22:26,247 --> 00:22:30,035
¿Por qué?
¿Teme qué dirá su marido?
249
00:22:30,527 --> 00:22:32,085
Sé hará cargo.
250
00:22:36,047 --> 00:22:38,322
No sé cómo he perdido la cabeza.
251
00:22:41,527 --> 00:22:47,477
Llegué a la sala para probar suerte
y retirarme terminadas las fichas.
252
00:22:48,527 --> 00:22:53,885
Luego fui al hotel
a buscar más dinero y volví a la sala.
253
00:22:54,287 --> 00:22:56,323
Al hotel de nuevo y a jugar.
254
00:22:57,647 --> 00:23:03,483
Era como si me viera a mí misma
en una pantalla o un sueño
255
00:23:04,127 --> 00:23:08,882
y mi otra yo no pudiese oír
que le gritaba que se detuviera.
256
00:23:12,007 --> 00:23:13,998
David no podrá comprenderlo.
257
00:23:14,967 --> 00:23:17,162
Yo sí, no es el primer caso.
258
00:23:19,127 --> 00:23:24,281
Vaya a acostarse. Las pesadillas
en la cama son menos perjudiciales.
259
00:23:26,007 --> 00:23:29,847
-No quiere prestarme cien dólares.
-¿Para qué, perder cien más?
260
00:23:29,847 --> 00:23:34,079
-Cincuenta solo, se los devolveré.
-No podría.
261
00:23:34,327 --> 00:23:36,966
-Se lo dice un experto.
-Se los devolveré.
262
00:23:37,047 --> 00:23:39,436
-Vaya a acostarse.
-Veinticinco. Déme una oportunidad.
263
00:23:39,567 --> 00:23:43,196
No soy prestamista
y no le dejaré un céntimo.
264
00:23:43,607 --> 00:23:45,882
En vez de favorecerla,
la perjudicaría.
265
00:23:48,807 --> 00:23:52,925
Si le hace falta dinero,
le regalo 60. Pero no le presto nada.
266
00:23:54,247 --> 00:23:55,680
Iré a buscarlos.
267
00:24:18,007 --> 00:24:20,646
-¿Cuánto quiere?
-Necesito cien dólares.
268
00:24:20,807 --> 00:24:23,321
-Lo siento.
-El precio de coste es mayor.
269
00:24:23,527 --> 00:24:25,802
Sí, es una hermosa máquina suiza.
270
00:24:26,927 --> 00:24:28,519
¿Cuánto me presta?
271
00:24:28,967 --> 00:24:34,041
¿Qué más le da 30 que 300
o fichas rojas que amarillas?
272
00:24:35,007 --> 00:24:38,682
Pero cuando quiera recuperarla
verá la diferencia.
273
00:24:39,127 --> 00:24:42,437
Quizá la semana que viene
devolvería los 30,
274
00:24:42,887 --> 00:24:45,082
pero 300 es demasiado dinero.
275
00:24:45,527 --> 00:24:48,519
Hágase un favor y llévese la máquina.
276
00:24:48,807 --> 00:24:51,719
Necesito dinero a toda costa.
277
00:24:52,047 --> 00:24:55,198
Por la mañana lo verá distinto.
278
00:24:55,447 --> 00:24:59,201
¿Por qué insiste en darme consejos?
Es muy sencillo:
279
00:24:59,367 --> 00:25:04,521
he traído una cámara para que
me preste 100, 60 dólares, da igual.
280
00:25:04,607 --> 00:25:10,000
Es mía y tengo derecho a empeñarla,
venderla o tirarla si quiero.
281
00:25:10,167 --> 00:25:15,400
-Pero necesito dinero.
-Está bien. Cálmese.
282
00:25:16,647 --> 00:25:22,005
En su situación la creo capaz de
algo peor que empeñar la máquina.
283
00:25:22,207 --> 00:25:24,516
Venga, le daré la papeleta.
284
00:25:45,127 --> 00:25:48,244
-Se lo agradezco mucho.
-No me dé aún las gracias.
285
00:25:48,407 --> 00:25:51,558
Venga a dármelas el día
que consiga recuperarla.
286
00:25:54,767 --> 00:25:56,883
Ojalá llegue a verlo.
287
00:26:28,527 --> 00:26:30,358
Hagan juego.
288
00:26:30,647 --> 00:26:32,239
Esa puntería.
289
00:26:32,607 --> 00:26:33,801
El cinco.
290
00:26:33,967 --> 00:26:36,925
-Tengo 30 dólares.
-La señora tiene 30.
291
00:26:50,007 --> 00:26:52,726
Hagan sus apuestas.
Tenemos un nuevo tirador.
292
00:26:52,887 --> 00:26:54,002
Los dados, señora.
293
00:26:55,407 --> 00:26:59,161
-Yo nunca...
-Cójalos y tírelos.
294
00:27:00,007 --> 00:27:02,805
-¿No puedo jugar sin...?
-Claro. Otro tirador.
295
00:27:09,487 --> 00:27:11,125
Sed buenos conmigo.
296
00:27:12,007 --> 00:27:13,406
Sed buenos.
297
00:27:14,287 --> 00:27:15,640
¡Numerito siete, anda!
298
00:27:17,647 --> 00:27:18,796
¡Siete!
299
00:27:23,647 --> 00:27:26,525
¡Pequeños, ánimo!
¡Una vez más y basta!
300
00:27:26,847 --> 00:27:28,997
Béselos, señora. Béselos.
301
00:27:30,687 --> 00:27:32,439
¡Vamos, preciosos!
302
00:27:33,087 --> 00:27:34,122
¡Ale!
303
00:27:34,527 --> 00:27:35,880
¡Siete y gana!
304
00:28:05,607 --> 00:28:07,438
-Buenos días.
-Buenos días.
305
00:28:08,327 --> 00:28:12,639
Quiero devolver el dinero.
Cinco de 100 y dos de 60.
306
00:28:14,527 --> 00:28:16,722
Aquí tiene un sobre.
307
00:28:17,767 --> 00:28:20,327
¿No puedo usar el viejo?
Aquí lo traigo.
308
00:28:21,007 --> 00:28:22,918
-Como guste.
-Gracias.
309
00:28:23,127 --> 00:28:25,846
¿Me entregará los recibos
que he firmado?
310
00:28:26,807 --> 00:28:28,399
Claro que sí.
311
00:28:33,567 --> 00:28:34,602
Así.
312
00:28:35,487 --> 00:28:36,476
Eso es.
313
00:28:38,247 --> 00:28:41,284
Esto no ha ocurrido nunca.
314
00:28:42,807 --> 00:28:45,640
-¿Cómo se llama?
-Jack Harrison.
315
00:28:46,447 --> 00:28:49,598
Esto no ha ocurrido, ¿entiende?
316
00:28:51,087 --> 00:28:53,681
Bien, no ha ocurrido.
317
00:29:11,047 --> 00:29:12,560
Buenos días, cariño.
318
00:29:13,887 --> 00:29:18,483
Me alegro de que no te hayas ido.
Quiero salir contigo.
319
00:29:19,727 --> 00:29:23,845
Cuando oigas la campanada
será la una en punto. Estoy de vuelta.
320
00:29:25,287 --> 00:29:29,803
-¿Por qué me has dejado dormir?
-Necesitabas descansar.
321
00:29:32,687 --> 00:29:34,405
Anoche viniste muy tarde.
322
00:29:35,447 --> 00:29:40,487
Hice algo horrible: probar suerte
con dinero de verdad.
323
00:29:40,487 --> 00:29:45,083
Quería satisfacer ese deseo.
Al darme cuenta eran ya las tres.
324
00:29:45,407 --> 00:29:47,875
Todos están despiertos de noche.
325
00:29:48,247 --> 00:29:51,796
-¿Cómo te fue?
-Gané unos dólares.
326
00:29:52,807 --> 00:29:53,876
¿Es muy divertido?
327
00:29:56,807 --> 00:30:00,277
¿Diga? ¿La Sra. Boothe?
Sí, un momento.
328
00:30:00,727 --> 00:30:01,796
Es para ti.
329
00:30:01,967 --> 00:30:04,959
-¿Para mí? ¿Quién es?
-No sé. Es la telefonista.
330
00:30:09,447 --> 00:30:12,405
Diga. Sí. ¿Diga?
331
00:30:13,207 --> 00:30:17,405
¡Ruth! ¿Cómo estás?
¿Telefoneas de casa o de la oficina?
332
00:30:17,967 --> 00:30:22,643
Está aquí.
No, me sorprende que hayas venido.
333
00:30:23,087 --> 00:30:25,203
No seas tonta. Me alegro.
334
00:30:26,087 --> 00:30:29,636
Me estoy vistiendo.
Espera en el vestíbulo.
335
00:30:30,527 --> 00:30:34,486
Sí, sé la hora que es.
Es que me acosté tarde.
336
00:30:35,687 --> 00:30:38,520
Bajaremos enseguida.
Hasta ahora.
337
00:30:44,127 --> 00:30:48,484
-¿Por qué le pediste que viniera?
-No ha sido así, lo aseguro.
338
00:30:48,767 --> 00:30:50,200
Sí, la telefoneé.
339
00:30:50,327 --> 00:30:54,036
-Tras acordar no hacerlo.
-Para saludarla y saber cómo estaba.
340
00:30:55,127 --> 00:30:56,606
Hazte cargo.
341
00:30:57,767 --> 00:31:00,600
No sabes qué es estar en mi lugar.
342
00:31:00,887 --> 00:31:03,606
Tú por un lado y Ruth por el otro.
343
00:31:04,527 --> 00:31:07,200
Siempre quedo mal
con uno de los dos.
344
00:31:07,647 --> 00:31:12,641
Está bien. Vístete.
Solo podremos decirle hola y adiós.
345
00:31:15,767 --> 00:31:17,519
Prefieres quedarte con ella.
346
00:31:18,327 --> 00:31:22,240
-Quédate un día más.
-No, no puedo.
347
00:31:22,807 --> 00:31:25,799
Como quieras.
Pero no sabes cómo siento
348
00:31:26,007 --> 00:31:29,363
-que hagas el viaje solo.
-¿De veras?
349
00:31:32,047 --> 00:31:35,881
-¿Cuándo estarás de vuelta?
-Puede que antes que tú. Iré en avión.
350
00:31:37,007 --> 00:31:38,804
Hasta la vista.
351
00:31:39,207 --> 00:31:42,358
-Lo comprendes, ¿verdad?
-Desde luego.
352
00:31:42,727 --> 00:31:46,720
-¿Te ayudo a hacer las maletas?
-Tranquila, las haré yo.
353
00:31:47,967 --> 00:31:49,844
Ve con Ruth.
354
00:31:55,167 --> 00:31:59,126
Ni que te hubieras quedado sola.
Estoy yo contigo.
355
00:31:59,367 --> 00:32:02,518
Me entristece que David
se haya ido en coche.
356
00:32:02,687 --> 00:32:04,757
Le distrae conducir.
357
00:32:06,007 --> 00:32:11,320
-¿Crees que estoy ridícula con esto?
-No digas tonterías.
358
00:32:11,447 --> 00:32:15,326
Buenas noches, parece que
a su marido le gusta comer solo.
359
00:32:15,527 --> 00:32:18,041
Ruth, el señor Corrigan.
Mi hermana.
360
00:32:18,167 --> 00:32:21,079
¿Sabe por qué oculta a su marido?
Me gustaría conocerlo.
361
00:32:21,327 --> 00:32:24,444
Temo que no será posible.
Ha salido para Chicago.
362
00:32:28,287 --> 00:32:31,996
-¿Le ha gustado Las Vegas?
-Acabo de llegar hoy.
363
00:32:32,207 --> 00:32:35,438
-Parece interesante.
-Agradezco el cumplido como ciudadano.
364
00:32:37,007 --> 00:32:41,046
-Está callada. ¿No me guardará rencor?
-No hay por qué.
365
00:32:41,407 --> 00:32:45,798
-Anoche no estuve muy cortés.
-Su cortesía es la misma de siempre.
366
00:32:45,967 --> 00:32:49,926
-Le debo una explicación.
-No hace falta ni será posible.
367
00:32:50,087 --> 00:32:53,716
Camarero, traiga más café.
368
00:32:56,007 --> 00:33:01,525
Si esta libre esta noche,
le invito a una partida privada.
369
00:33:01,767 --> 00:33:04,361
Qué idea. Si Joan
no sabe jugar a las cartas.
370
00:33:04,487 --> 00:33:07,001
Es curioso que me invite a mí.
371
00:33:07,167 --> 00:33:12,480
Irán tres o cuatro caballeros
de mediana edad, educados y ricos.
372
00:33:13,287 --> 00:33:15,323
He creído que animaría la partida.
373
00:33:15,447 --> 00:33:17,642
-¿Cómo?
-Jugando, claro.
374
00:33:18,007 --> 00:33:21,204
-¿Y con qué dinero he de jugar?
-¿Con cuál? El mío.
375
00:33:21,567 --> 00:33:23,125
No arriesgará nada.
376
00:33:23,647 --> 00:33:25,478
Y le daré el 20 por ciento
de lo que gane.
377
00:33:26,807 --> 00:33:28,957
No se decida ahora, piénselo.
378
00:33:29,447 --> 00:33:32,678
Muchas gracias.
El juego no me interesa.
379
00:33:33,047 --> 00:33:35,038
Mucho ruido, confusión y
380
00:33:35,967 --> 00:33:37,400
ruindad.
381
00:33:39,447 --> 00:33:42,883
En fin, hay que celebrar su llegada.
382
00:33:43,127 --> 00:33:46,164
-¿Puedo llamarla por el nombre?
-Como quiera.
383
00:33:46,367 --> 00:33:49,200
Para dos mujeres encantadoras:
Ruth y Joan.
384
00:33:49,567 --> 00:33:52,639
No puede uno nombrar a Ruth
sin acordarse de Joan.
385
00:33:52,767 --> 00:33:54,997
Es usted muy amable...
386
00:33:55,127 --> 00:33:59,325
Tendrá que disculparme. No permito
a nadie que me llame por mi nombre.
387
00:33:59,487 --> 00:34:03,958
-Pues me parece muy extraño.
-No, no lo crea. Me llamo Honorato.
388
00:34:05,807 --> 00:34:08,162
Por favor, no seas maleducada.
389
00:34:08,287 --> 00:34:10,960
Lo siento. No he podido contenerme.
390
00:34:11,087 --> 00:34:13,362
A mí no me parece ridículo.
391
00:34:13,727 --> 00:34:16,400
Me convencí de que era
un ángel en cuanto la vi.
392
00:34:17,847 --> 00:34:20,156
-¿Quiere usted bailar?
-Con mucho gusto.
393
00:34:20,807 --> 00:34:21,876
Si a ti...
394
00:34:22,887 --> 00:34:25,401
No creo que a Joan le moleste.
395
00:34:25,687 --> 00:34:27,245
No, desde luego.
396
00:34:27,687 --> 00:34:29,359
-¿De veras?
-Claro.
397
00:34:30,967 --> 00:34:34,437
Curioso.
Vine para ser tu dama de compañía
398
00:34:35,287 --> 00:34:38,324
-y resulta que la dama es ella.
-No es extraño.
399
00:34:38,607 --> 00:34:40,199
Es natural en este caso.
400
00:34:46,687 --> 00:34:49,759
-Ha sido una soberana tontería.
-No sé por qué.
401
00:34:50,167 --> 00:34:53,557
¿Qué importa que acabe de conocerlo?
Me ha gustado mucho.
402
00:34:53,887 --> 00:34:57,357
Yo a él también.
No digas tanto "Oh Ruth".
403
00:34:57,767 --> 00:35:03,285
-No hay razón para ponerse celosa.
-Estás desbaratando. Demasiado coñac.
404
00:35:03,487 --> 00:35:04,840
Me habría gustado ir.
405
00:35:05,287 --> 00:35:11,078
Y ahora en vez de dar un paseo
por el lago, a la cama a las 21 :30.
406
00:35:11,207 --> 00:35:12,356
Deja eso.
407
00:35:12,527 --> 00:35:16,361
No puedes soportar
que un hombre se fije en mí.
408
00:35:17,127 --> 00:35:20,802
-¿Quieres saber qué me dijo al bailar?
-No, por favor.
409
00:35:21,127 --> 00:35:25,996
Me dijo que bailo muy bien. Se negó a
creer que soy ocho años mayor que tú.
410
00:35:26,327 --> 00:35:31,162
-Y que te crié al morir nuestra madre.
-¡Basta!
411
00:35:33,407 --> 00:35:35,398
Y no te cuento todo lo que dijo
412
00:35:36,807 --> 00:35:38,445
porque no lo creo conveniente.
413
00:35:39,647 --> 00:35:42,480
No recuerdo haber pasado
una velada tan agradable.
414
00:35:43,287 --> 00:35:44,276
Ruth,
415
00:35:46,127 --> 00:35:48,800
¿no te habrás enamorado de él?
416
00:35:49,447 --> 00:35:52,166
Y si así fuera, ¿a ti qué te importa?
417
00:35:52,367 --> 00:35:54,722
Créeme, no estoy celosa.
418
00:35:55,007 --> 00:35:58,477
No quiero que sufras
un nuevo desengaño.
419
00:35:59,647 --> 00:36:02,366
Suponía que lo dirías.
420
00:36:03,127 --> 00:36:04,879
¿Por qué he de sufrir uno?
421
00:36:04,967 --> 00:36:08,676
¿No puede un hombre encontrarme
atractiva? Es imposible, ¿no?
422
00:36:09,127 --> 00:36:10,879
No he dicho tal cosa.
423
00:36:11,127 --> 00:36:15,166
Solo porque no me he casado.
¿Crees que no he tenido ocasiones?
424
00:36:15,967 --> 00:36:19,164
¿No te acuerdas de James Mathew?.
Estaba loco por mí.
425
00:36:19,287 --> 00:36:21,357
-Tenía 18 años.
-Lo sé.
426
00:36:21,447 --> 00:36:24,484
Pero eras una chiquilla
y tenía que cuidarte.
427
00:36:24,527 --> 00:36:27,519
Fui tonta de no enviarte a
un orfanato como debía.
428
00:36:27,727 --> 00:36:31,117
Ahora no tendría que aguantar
las impertinencias de mi hermana.
429
00:36:39,847 --> 00:36:42,759
Ruth, abre. Ya te explicaré.
430
00:36:43,767 --> 00:36:46,964
Por favor, atiéndeme.
431
00:37:01,087 --> 00:37:02,315
Con su permiso.
432
00:37:10,767 --> 00:37:12,837
Vaya, visita los barrios bajos.
433
00:37:14,807 --> 00:37:16,798
-¿Puedo subir?
-¿Para qué?
434
00:37:17,407 --> 00:37:20,205
-He aceptado su invitación.
-Debo advertirle.
435
00:37:20,367 --> 00:37:23,723
-Aquí se juega fuerte.
-Eso es cuenta suya, ¿no?
436
00:37:24,407 --> 00:37:28,366
¿Podrá resistir el ruido,
la confusión y la ruindad?
437
00:37:28,927 --> 00:37:30,121
Dispense.
438
00:37:36,167 --> 00:37:37,486
Guarde esto en su bolso.
439
00:37:57,887 --> 00:38:00,924
-¿Diga?
-Hola, Ruth. Soy David.
440
00:38:02,167 --> 00:38:04,078
Estoy en Salt Lake, he dormido aquí.
441
00:38:04,727 --> 00:38:06,638
Despierta a Joan, que se ponga.
442
00:38:06,847 --> 00:38:07,836
Está bien.
443
00:38:10,287 --> 00:38:13,324
No está. No sé dónde estará.
444
00:38:13,407 --> 00:38:16,285
No empieces con tus enredos.
445
00:38:16,567 --> 00:38:19,525
Te digo la verdad.
Su cama está intacta.
446
00:38:24,207 --> 00:38:27,358
¡Oye! ¡David, oye!
447
00:38:41,847 --> 00:38:42,882
Usted da.
448
00:38:43,647 --> 00:38:46,639
-De día, ya. Ni me había enterado.
-Es su mano.
449
00:38:46,767 --> 00:38:50,157
-Del cansancio no veo las cartas.
-Solo unos minutos más.
450
00:38:50,407 --> 00:38:55,242
Son las 6:30 y debo descansar.
Si desean repetir, saben dónde estoy.
451
00:38:55,447 --> 00:38:59,122
-Pero es que perdemos diez mil.
-Y si seguimos perderán otros diez.
452
00:38:59,647 --> 00:39:01,319
Siento no poder complacerles.
453
00:39:02,367 --> 00:39:05,165
-Y es lástima porque les queda dinero.
-Cuatro de 60.
454
00:39:05,247 --> 00:39:08,045
Cuatro de 60.
La señora se cae de sueño.
455
00:39:08,127 --> 00:39:10,641
-Seis de cien.
-Espere, señora Boothe.
456
00:39:11,007 --> 00:39:13,202
Le pagaré cuando salgan.
457
00:39:27,807 --> 00:39:29,638
Es una gran jugadora de póquer.
458
00:39:30,367 --> 00:39:32,835
Cuando quiere empleo fijo, avíseme.
459
00:39:33,767 --> 00:39:36,235
Las cartas venían a mi favor.
460
00:39:36,687 --> 00:39:39,121
-¿Cansada?
-Un poco.
461
00:39:39,687 --> 00:39:41,643
Pero agradablemente.
462
00:39:41,887 --> 00:39:45,436
Esta es su parte.
El 20 por ciento, como convenimos.
463
00:39:46,287 --> 00:39:49,563
No está mal por una noche.
464
00:39:50,327 --> 00:39:55,321
-¿Quiere tomar algo?
-¿Ahora? ¿Por quién me tiene?
465
00:39:56,807 --> 00:40:00,880
-¿Por qué siempre riñe conmigo?
-Ahora no estamos riñendo.
466
00:40:02,007 --> 00:40:05,317
Así está más encantadora.
Mírese a sí misma.
467
00:40:05,687 --> 00:40:11,125
Cómoda, tranquila...
Cansada, pero agradablemente.
468
00:40:12,447 --> 00:40:14,483
Es un refugio amable, esta habitación.
469
00:40:14,887 --> 00:40:17,685
Es mucho más que eso.
Aquí se encuentra
470
00:40:19,087 --> 00:40:21,806
el juego, la lucha, el temor
471
00:40:22,527 --> 00:40:26,839
-y la paz, desaparecido el temor.
-Cuando uno gana.
472
00:40:27,447 --> 00:40:29,085
No, incuso cuando uno pierde.
473
00:40:29,167 --> 00:40:32,284
Es diferente,
pero se siente una paz también.
474
00:40:33,727 --> 00:40:37,163
Igual que cuando niños,
tras un castigo quedábamos tranquilos.
475
00:40:37,887 --> 00:40:41,960
No había atinado en eso.
Quizá tenga razón.
476
00:40:42,887 --> 00:40:44,206
Claro que la tengo.
477
00:40:44,287 --> 00:40:46,278
Aunque le parezca extraño,
478
00:40:47,087 --> 00:40:49,237
la conozco más de lo que se figura.
479
00:40:50,127 --> 00:40:51,845
Conmigo lo tendrá todo.
480
00:40:52,967 --> 00:40:55,527
Le convengo y me conviene.
481
00:40:55,887 --> 00:40:57,320
Es mejor que me vaya.
482
00:41:00,327 --> 00:41:03,763
No luche contra mí.
Su sitio es este.
483
00:41:04,807 --> 00:41:06,126
No lucho contra usted.
484
00:41:07,527 --> 00:41:12,601
Es que... Bueno, es mía toda la culpa.
485
00:41:13,127 --> 00:41:14,685
Lo siento de veras.
486
00:41:15,087 --> 00:41:16,486
Bien, no insisto.
487
00:41:17,807 --> 00:41:21,117
¿Vendrá esta tarde
a tomar una copa?
488
00:41:23,207 --> 00:41:24,356
Como quiera.
489
00:41:24,807 --> 00:41:28,402
-¿De acuerdo?
-De acuerdo.
490
00:42:07,447 --> 00:42:09,517
-¿Se va, Sra. Boothe?
-Sí.
491
00:42:10,327 --> 00:42:11,760
Anótelo.
492
00:42:16,687 --> 00:42:17,881
Mujeres.
493
00:42:36,407 --> 00:42:40,878
-Ese hombre no mira hacia arriba.
-Trabaja, no tiene por qué mirar.
494
00:42:42,127 --> 00:42:45,676
-Es raro que no se fije en nosotros.
-¿Por qué?
495
00:42:47,887 --> 00:42:49,366
¿Qué te ocurre?
496
00:42:51,087 --> 00:42:53,760
Aún no se ha suicidado aquí nadie.
497
00:42:54,727 --> 00:42:58,117
Mientras en Chicago se arrojan
de los edificios más altos.
498
00:42:58,327 --> 00:43:00,522
Estás raro desde que has vuelto.
499
00:43:01,767 --> 00:43:03,837
¿Dónde estabas a las cinco?
500
00:43:04,767 --> 00:43:07,440
-¿De la madrugada?
-Sí, cuando llamé.
501
00:43:07,807 --> 00:43:09,320
No sabía nada.
502
00:43:09,767 --> 00:43:12,122
-¿No te lo dijo Ruth?
-Ni una palabra.
503
00:43:13,847 --> 00:43:16,998
Pues te lo digo yo.
¿Dónde estabas?
504
00:43:18,367 --> 00:43:21,757
En el Casino.
Cógeme por la cintura.
505
00:43:25,487 --> 00:43:26,966
¿Es que no me crees?
506
00:43:27,767 --> 00:43:30,964
-Claro que sí.
-Entonces, ¿qué te pasa?
507
00:43:32,887 --> 00:43:36,562
Aquí se puede escupir de 700 metros
de altura. Es un placer corriente.
508
00:43:38,527 --> 00:43:42,236
-¿Qué tiene la ruleta de comparable?
-¿A qué viene eso?
509
00:43:44,407 --> 00:43:46,682
¿Qué haces siempre en el casino?
510
00:43:47,207 --> 00:43:51,439
Ayer y anteayer toda la noche,
y de día igual.
511
00:43:52,807 --> 00:43:55,321
Nada, no hago nada.
512
00:43:55,567 --> 00:43:57,922
No encuentro otra distracción.
513
00:43:59,407 --> 00:44:01,238
Escupir desde aquí es una.
514
00:44:02,167 --> 00:44:05,603
Y otra tomar el sol,
ir a pasear o al cine.
515
00:44:06,487 --> 00:44:10,639
-Antes pensabas así.
-Y ahora también.
516
00:44:12,167 --> 00:44:14,044
Cariño, ¿te preocupo?
517
00:44:15,047 --> 00:44:18,517
-Sí, un poco.
-Pues no debes.
518
00:44:18,607 --> 00:44:21,440
El casino es emocionante,
519
00:44:21,727 --> 00:44:26,039
pero soy como una niña
con un nuevo juguete.
520
00:44:27,487 --> 00:44:32,959
Es un abismo.
Un lugar para necios y cobardes.
521
00:44:33,727 --> 00:44:39,120
Les falta valor para arrojarse abajo
y lo hacen en el lodo del garito.
522
00:44:40,007 --> 00:44:42,282
¿Ese es tu nuevo juguete?
523
00:44:43,847 --> 00:44:46,600
Ya no es tan nuevo ni tan entretenido.
524
00:44:47,367 --> 00:44:49,278
Me he cansado de jugar con él.
525
00:44:50,527 --> 00:44:51,960
Lo dejaré.
526
00:44:52,447 --> 00:44:58,238
Y si algún día me acerco a un garito,
me dejas sin paseos y cine. Palabra.
527
00:45:01,687 --> 00:45:05,805
-¿Qué hora debe de ser?
-Es igual. Vamos a comer algo.
528
00:45:06,007 --> 00:45:09,397
Mira, ya levantó la vista.
¿Quieres hacer señas?
529
00:45:10,527 --> 00:45:12,802
-¿Sabes qué quiero hacer?
-Dime.
530
00:45:12,887 --> 00:45:14,400
Escupir desde esta altura.
531
00:45:16,967 --> 00:45:18,241
Ruth, mira lo que...
532
00:45:19,927 --> 00:45:20,996
Ruth.
533
00:45:23,007 --> 00:45:24,042
Ruth.
534
00:45:24,647 --> 00:45:26,797
-Ha dejado una nota.
-¿Qué?
535
00:45:27,367 --> 00:45:28,595
Ha vuelto a casa.
536
00:45:30,007 --> 00:45:33,761
-¿Por qué hace siempre esto?
-No te preocupes. Mejor así.
537
00:45:33,927 --> 00:45:35,360
Debí llamarla.
538
00:45:35,727 --> 00:45:37,285
Tengo una buena idea.
539
00:45:37,527 --> 00:45:41,679
Llamaré al jefe y le diré
que me tomo una semana de vacaciones.
540
00:45:43,527 --> 00:45:46,485
Oiga, señora. Venga acá.
541
00:45:49,687 --> 00:45:50,722
Mírame.
542
00:45:51,807 --> 00:45:55,959
-¿No te acuerdas de que soy tu marido?
-Creo que...
543
00:45:59,727 --> 00:46:00,842
¿Lo recuerdas ahora?
544
00:46:13,127 --> 00:46:16,483
-El lago Meade es precioso, pero frío.
-Igual que mi mujer.
545
00:46:16,727 --> 00:46:20,083
-Eso es motivo de divorcio.
-En Nevada.
546
00:46:20,247 --> 00:46:23,080
-El lago está en Arizona.
-Pues tienes suerte.
547
00:46:24,047 --> 00:46:26,402
¿No te hiciste la permanente ayer?
548
00:46:27,247 --> 00:46:29,522
La peluquera estaba enferma.
549
00:46:29,647 --> 00:46:32,764
Haberlo dicho.
Perdí la tarde leyendo prensa local.
550
00:46:33,007 --> 00:46:34,599
Soy buen chico.
551
00:46:35,007 --> 00:46:37,646
Vayamos a comer a la posada.
552
00:46:38,247 --> 00:46:40,681
Sirven lubina frita recién pescada.
553
00:46:41,527 --> 00:46:47,079
No te lo he dicho. La Sra. Edinger
me invitó a comer hoy.
554
00:46:47,367 --> 00:46:51,645
-Está bien. Os acompañaré.
-No, hoy no.
555
00:46:51,847 --> 00:46:55,886
Quiere hablarme de su divorcio,
cosas íntimas.
556
00:46:56,087 --> 00:46:58,521
-Es el tercer caso.
-Cierto.
557
00:46:58,767 --> 00:47:00,405
Procura que no te inculque sus ideas.
558
00:47:00,887 --> 00:47:02,206
No hay cuidado.
559
00:47:09,807 --> 00:47:12,480
Hola. ¿Tienes apetito?
560
00:47:12,647 --> 00:47:15,957
¡Qué día! Estoy aturdida.
¿Qué tomas?
561
00:47:16,807 --> 00:47:17,956
¿Hace mucho que esperas?
562
00:47:18,287 --> 00:47:20,960
-¿Qué tal la comida?
-Una lata.
563
00:47:21,047 --> 00:47:24,164
-Quería irme y ella charla que charla.
-¿Sí?
564
00:47:24,807 --> 00:47:27,082
-¿Durante toda la partida?
-¿Cómo?
565
00:47:31,447 --> 00:47:33,403
Has estado jugando al póquer.
566
00:47:34,727 --> 00:47:39,118
He tenido una suerte loca.
Podemos quedarnos otro mes.
567
00:47:39,647 --> 00:47:43,356
¿Y lo que ganaste ayer
mientras te hacía en la peluquería?
568
00:47:44,647 --> 00:47:47,719
¿Y anteayer cuando fuiste sola
de compras?
569
00:47:49,927 --> 00:47:54,523
No te enfades. Desde tu vuelta
me siento muy afortunada.
570
00:47:55,647 --> 00:47:57,365
No volveré a jugar, dijiste.
571
00:47:57,567 --> 00:47:58,761
Palabra.
572
00:48:01,607 --> 00:48:03,404
Hoy no tengo apetito.
573
00:48:04,407 --> 00:48:06,284
Me voy al cuarto.
574
00:48:52,487 --> 00:48:53,761
¿Busca a alguien?
575
00:48:55,647 --> 00:48:58,002
Sí, a mi esposa.
576
00:48:59,007 --> 00:49:01,157
Esta ciudad es funesta para muchos.
577
00:49:02,167 --> 00:49:03,646
Intentaré recordarlo.
578
00:49:04,887 --> 00:49:07,196
-¿Sabe dónde está?
-No con certeza.
579
00:49:07,367 --> 00:49:10,677
Ya sabe cómo son. De un sitio
a otro en pos de la suerte.
580
00:49:11,287 --> 00:49:13,243
¿Ya sabe cómo son?
581
00:49:13,567 --> 00:49:17,685
Los jugadores.
Los viciosos del juego, como su mujer.
582
00:49:19,367 --> 00:49:21,483
Creo que iba a La ficha azul.
583
00:50:42,087 --> 00:50:43,884
¿Qué te pasa?
584
00:50:45,407 --> 00:50:46,726
¿Qué haces aquí?
585
00:50:48,607 --> 00:50:49,881
No lo sé.
586
00:50:51,127 --> 00:50:52,162
Joan.
587
00:50:54,847 --> 00:50:58,886
-No quería haber venido.
-Entonces, ¿por qué?
588
00:50:59,327 --> 00:51:01,841
No sé por qué.
589
00:51:05,487 --> 00:51:08,240
Estaba malhumorada
y decidí ir al casino.
590
00:51:09,407 --> 00:51:12,877
Quería distraerme
observando el juego.
591
00:51:14,247 --> 00:51:18,286
Luego algo me impulsó a apostar
una vez.
592
00:51:19,127 --> 00:51:23,166
Y continué haciéndolo
sin darme cuenta.
593
00:51:24,327 --> 00:51:28,115
Entonces fui al otro lado
de la calle y perdí más.
594
00:51:28,887 --> 00:51:30,878
No sabes lo que es eso.
595
00:51:31,887 --> 00:51:35,323
Es como si te vapulearan
o torturaran
596
00:51:35,687 --> 00:51:40,044
-y te pisotearan las entrañas.
-No te acongojes más.
597
00:51:40,447 --> 00:51:42,722
Estoy asustada.
598
00:51:44,047 --> 00:51:46,800
Me pasa algo que no sé qué es.
599
00:51:48,007 --> 00:51:53,240
Se apodera de mí sin que pueda
rechazarlo. Lo intento y no puedo.
600
00:51:54,127 --> 00:51:57,324
Ayúdame. Llévame lejos de aquí.
601
00:52:00,967 --> 00:52:02,559
Está bien.
602
00:52:05,807 --> 00:52:11,040
Una mujer aterrorizada, perdida
en la oscuridad, implorando mi ayuda.
603
00:52:13,127 --> 00:52:16,642
-Le hacía falta entonces y ahora.
-¿Y a quién no?
604
00:52:16,967 --> 00:52:19,527
¿En qué la beneficiará la cárcel?
605
00:52:19,767 --> 00:52:23,237
La librará de disgustos
y de malas compañías.
606
00:52:23,407 --> 00:52:25,318
¿Y va a estar allí eternamente?
607
00:52:25,807 --> 00:52:29,277
En un año o dos saldrá.
Y entonces, ¿qué?
608
00:52:30,247 --> 00:52:34,684
Oiga, estoy aquí para curar heridas
de vagos y borrachos
609
00:52:34,887 --> 00:52:38,562
o mujeres tramposas
con las costillas rotas.
610
00:52:38,687 --> 00:52:41,679
¿Acaso un cerebro enfermo no es grave?
611
00:52:41,847 --> 00:52:47,444
Las heridas de la cabeza no son
lo mío. Yo solo pongo esparadrapo.
612
00:52:47,887 --> 00:52:52,915
No insisto en que la cure.
La llevaré a un especialista.
613
00:52:53,287 --> 00:52:56,245
Solo pretendo que cuando se cure
vuelva a mí.
614
00:52:56,647 --> 00:52:58,877
¿Y cómo sé si le conviene?
615
00:52:59,607 --> 00:53:01,802
¿Y si es la causa de su dolencia?
616
00:53:02,007 --> 00:53:04,567
Pero si es su hermana.
617
00:53:04,727 --> 00:53:09,596
Esa es su versión.
La hermana contaría otra, seguro.
618
00:53:15,727 --> 00:53:17,524
-¡Murph!
-¿Qué intenta ahora?
619
00:53:17,647 --> 00:53:21,356
-Que la envíe a buscar.
-¿A estas horas de la noche?
620
00:53:21,447 --> 00:53:25,838
No importa. Dígale que Joan
está aquí y volará.
621
00:53:26,647 --> 00:53:29,161
-¿Me llamaban?
-¿Qué opina?
622
00:53:31,087 --> 00:53:33,203
Haga venir a Ruth Phillips.
623
00:53:33,727 --> 00:53:37,322
-Elmwood 06321. Gracias.
-Está bien.
624
00:53:37,527 --> 00:53:41,839
Si está tan seguro, ¿por qué
no alejó a su esposa de ella?
625
00:53:42,407 --> 00:53:45,319
Así lo hice.
No regresamos a Chicago.
626
00:53:45,967 --> 00:53:50,483
Envié al periódico mi reportaje
y dimisión y nos fuimos a México.
627
00:53:51,607 --> 00:53:54,405
Escribía un libro
sobre el río Colorado.
628
00:53:54,567 --> 00:53:58,401
Alquilamos una casita cerca de
un pueblo en la costa.
629
00:53:59,567 --> 00:54:05,164
Estuvimos unos meses como de segunda
luna de miel, aunque no tuvimos una.
630
00:54:06,007 --> 00:54:10,364
Como quien dice, hacíamos vida
en la playa: pescando, nadando,
631
00:54:10,847 --> 00:54:15,682
incluso trabajando. Joan escribía
a máquina lo que le dictaba.
632
00:54:16,727 --> 00:54:20,436
Pero mayormente
fueron unas vacaciones maravillosas.
633
00:54:21,407 --> 00:54:24,479
Y aunque el dinero que había ahorrado
iba disminuyendo,
634
00:54:24,927 --> 00:54:28,602
ver a Joan pletórica y alegre
era suficiente recompensa.
635
00:54:31,847 --> 00:54:37,160
-¡No te escapes! Pobre sardinita.
-Apuesto a que pesa diez libras.
636
00:54:37,887 --> 00:54:39,366
No, si es un tiburón.
637
00:54:42,687 --> 00:54:45,042
En venganza diré que la pescaste tú.
638
00:54:48,927 --> 00:54:53,045
David, ¿cuánto crees que tardarás aún?
639
00:54:53,247 --> 00:54:55,556
-¿En qué?
-En acabar el libro.
640
00:54:55,927 --> 00:54:59,636
No lo sé. Dos o tres meses
si los ahorros alcanzan.
641
00:54:59,847 --> 00:55:02,486
-¿Tan pronto?
-No veo de qué te alegras.
642
00:55:02,887 --> 00:55:06,004
Escribo como un esclavo
y tú ni lo agradeces.
643
00:55:06,287 --> 00:55:09,359
-Nos iremos entonces, ¿no?
-Ni hablar.
644
00:55:09,567 --> 00:55:11,683
Si tiene éxito, compraremos la casita.
645
00:55:12,207 --> 00:55:16,678
Y si no, plantaremos verduras
y tendremos diez hijos.
646
00:55:17,127 --> 00:55:18,640
¿Te contentarás con cinco?
647
00:55:24,287 --> 00:55:28,644
David, ¿no crees que ya deberías irte?
648
00:55:29,207 --> 00:55:31,880
-¿Ahora?
-El viaje es largo.
649
00:55:32,407 --> 00:55:33,760
¡A San Diego!
650
00:55:33,887 --> 00:55:37,402
-Lo había olvidado.
-¿De veras? Que cabeza tienes.
651
00:55:37,487 --> 00:55:41,321
-Levántate. ¿No quieres venir?
-Claro que quiero.
652
00:55:41,807 --> 00:55:43,286
-Magnífico.
-Pero no iré.
653
00:55:43,367 --> 00:55:46,006
Tienes que trabajar
y sería un estorbo.
654
00:55:46,527 --> 00:55:50,281
Que comprensiva eres.
Solo conozco a otra con tanta bondad.
655
00:55:50,367 --> 00:55:52,597
-¿Quién?
-Tu hermana.
656
00:55:53,047 --> 00:55:55,322
¡Me la pagarás con creces!
657
00:56:02,567 --> 00:56:05,240
-Regresaré mañana por la mañana.
-¿Lo tienes todo?
658
00:56:05,367 --> 00:56:08,165
¿El carné de conducir,
de identidad, dinero?
659
00:56:09,607 --> 00:56:12,280
Menos mal que uno de los dos
tiene memoria.
660
00:56:12,847 --> 00:56:14,997
Ya iba a irme sin un céntimo.
661
00:56:15,647 --> 00:56:18,400
-No corras demasiado con el coche.
-Descuida.
662
00:56:18,567 --> 00:56:20,558
-Y no te olvides de comer.
-No.
663
00:56:21,287 --> 00:56:25,565
Masticaré bien la comida,
me limpiaré los dientes y me afeitaré.
664
00:56:25,887 --> 00:56:27,479
¿Más instrucciones?
665
00:56:27,887 --> 00:56:28,876
No.
666
00:56:33,887 --> 00:56:35,525
-Adiós, cariño.
-Adiós.
667
00:56:36,727 --> 00:56:39,560
No me mires así
que me pondré a llorar.
668
00:56:39,967 --> 00:56:42,606
Hacía meses que no me llamabas
Jonnie.
669
00:56:45,447 --> 00:56:47,165
Y vete antes de que...
670
00:56:47,487 --> 00:56:49,557
-Quieres irte de una vez.
-Hasta mañana.
671
00:56:58,247 --> 00:57:01,159
-Llévame hasta el pueblo contigo.
-Estupendo.
672
00:57:01,767 --> 00:57:05,806
-Quiero hacer unas compras.
-¿A quién engañas?
673
00:57:35,687 --> 00:57:37,040
Vaya, qué sorpresa.
674
00:57:37,167 --> 00:57:39,362
La Sra. Boothe en persona.
675
00:57:39,527 --> 00:57:43,839
-¿La recuerdas de Las Vegas?
-La señora de la suerte. Claro.
676
00:57:44,767 --> 00:57:47,998
No se quiebre la cabeza recordando
el nombre. Somos los Sutherland.
677
00:57:48,447 --> 00:57:51,166
Desde luego. ¿Les gusta esto?
678
00:57:51,287 --> 00:57:52,515
Mucho.
679
00:57:52,847 --> 00:57:55,361
Para Denis, es igual
que cualquier otra parte.
680
00:57:55,487 --> 00:57:59,036
La cuestión es descubrir
dónde se juega. Es un sabueso.
681
00:57:59,407 --> 00:58:00,442
Qué mujercita.
682
00:58:00,727 --> 00:58:05,118
Y aquí enseguida descubrió
el garito a espaldas del hotel.
683
00:58:05,287 --> 00:58:07,278
Y allí estamos alojados.
684
00:58:07,487 --> 00:58:11,241
No es un lugar muy agradable,
¿verdad?
685
00:58:11,567 --> 00:58:14,843
-He de confesar que no lo he visto.
-¿Es posible que no haya ido?
686
00:58:14,927 --> 00:58:16,838
No tengo dinero.
687
00:58:17,127 --> 00:58:19,004
Nosotros nos encargamos.
688
00:58:19,167 --> 00:58:23,160
-Usted pone la suerte y yo el dinero.
-No.
689
00:58:23,807 --> 00:58:28,403
-Creo que no debo ir.
-La vez que más gané fue con usted.
690
00:58:29,007 --> 00:58:32,124
Pero es que no voy bien vestida.
691
00:58:32,367 --> 00:58:37,646
Los dados no se fijan.
Mi peor racha fue llevando un frac.
692
00:58:38,247 --> 00:58:41,159
Primero iremos a cenar
y luego a jugar.
693
00:58:43,687 --> 00:58:46,599
No le importará que no juegue
y solo mire.
694
00:58:46,887 --> 00:58:51,085
Claro. Mi mujer tampoco juega,
pero no me trae la suerte que usted.
695
00:58:51,367 --> 00:58:52,516
Vamos, encanto.
696
00:59:01,687 --> 00:59:04,281
Tiene que decir la palabra mágica.
Ayúdeme.
697
00:59:06,447 --> 00:59:07,721
Láncelos por mí.
698
00:59:08,207 --> 00:59:11,438
-Prefiero no hacerlo.
-Solo una vez.
699
00:59:11,687 --> 00:59:13,564
Está bien. Allá va.
700
00:59:14,367 --> 00:59:16,323
Fíjese qué desastre.
701
00:59:19,807 --> 00:59:22,082
-Ale, pruebe.
-No.
702
00:59:22,247 --> 00:59:23,646
¿Qué miedo tiene?
703
00:59:31,287 --> 00:59:33,721
¡Eureka! Magnífico.
704
00:59:33,887 --> 00:59:36,162
Ahora tire otra vez.
705
00:59:40,247 --> 00:59:41,919
¿Lo ve? ¡Ya se lo decía yo!
706
01:02:33,167 --> 01:02:34,202
¡Joan!
707
01:02:50,687 --> 01:02:52,040
¿Lo has gastado todo?
708
01:02:52,767 --> 01:02:53,836
¿Todo?
709
01:03:06,887 --> 01:03:08,878
¿No te lo habrás jugado?
710
01:03:10,327 --> 01:03:14,206
Dime que me equivoco,
que hiciste otra cosa.
711
01:03:14,927 --> 01:03:16,042
Lo que sea.
712
01:03:19,127 --> 01:03:23,996
No. ¿Qué otra cosa podías hacer
en una noche, en unas horas?
713
01:03:25,047 --> 01:03:27,720
¿Cómo arruinar dos vidas
tan rápido?
714
01:03:28,847 --> 01:03:31,964
Nuestra felicidad, el libro,
715
01:03:33,607 --> 01:03:34,801
esta casa.
716
01:03:35,447 --> 01:03:36,482
Los hijos.
717
01:03:40,647 --> 01:03:44,196
¿En qué te he faltado, en qué?
718
01:03:47,087 --> 01:03:50,682
¿Qué es lo que no encuentras en mí?
719
01:03:50,767 --> 01:03:54,203
¿Por qué no podemos luchar
contra este maldito veneno?
720
01:04:05,927 --> 01:04:06,916
Nos quedan
721
01:04:09,407 --> 01:04:10,999
180 dólares.
722
01:04:16,287 --> 01:04:17,322
Ten la mitad.
723
01:04:22,247 --> 01:04:27,799
Con esto podré regresar a Chicago
y buscar empleo.
724
01:04:34,607 --> 01:04:36,279
Dejaré el libro por ahora.
725
01:04:43,647 --> 01:04:46,684
Lo que hagas con tu parte
no es cosa mía.
726
01:04:47,287 --> 01:04:48,402
Tú decidirás.
727
01:04:49,807 --> 01:04:53,117
Pero si vuelves a casa,
me hallarás
728
01:04:55,407 --> 01:04:56,442
esperándote.
729
01:05:41,527 --> 01:05:44,837
-¿Qué hay?
-Tienes visita ahí fuera.
730
01:05:45,167 --> 01:05:46,156
Se llama Boothe.
731
01:05:47,367 --> 01:05:50,564
-¿Un tipo alto y fuerte con bigote?
-No.
732
01:05:50,687 --> 01:05:52,757
Una chica bonita y sin bigote.
733
01:05:53,967 --> 01:05:55,878
-¿Va con alguien?
-No.
734
01:06:01,647 --> 01:06:05,606
-¿Puedo entrar?
-¿No es tarde para preguntarlo?
735
01:06:06,727 --> 01:06:10,561
¿Qué hace en Las Vegas?
¿Es por unos días o viene de paso?
736
01:06:10,687 --> 01:06:12,245
-Eso depende.
-¿De qué?
737
01:06:12,767 --> 01:06:14,041
De usted precisamente.
738
01:06:14,407 --> 01:06:16,398
No soy hombre en quien confiar.
739
01:06:17,047 --> 01:06:20,278
Me ofreció un empleo,
si lo necesitaba.
740
01:06:20,687 --> 01:06:22,723
-Pues lo necesito.
-Entiendo.
741
01:06:24,087 --> 01:06:25,440
¿Qué ha pasado con...?
742
01:06:27,087 --> 01:06:28,156
Nos hemos separado.
743
01:06:28,807 --> 01:06:29,842
Era de suponer.
744
01:06:31,287 --> 01:06:34,404
-¿La dejó sin dinero?
-Al contrario.
745
01:06:35,047 --> 01:06:36,765
Lo dejé sin dinero a él.
746
01:06:38,247 --> 01:06:40,886
-¿Dio con una ruleta?
-Con una mesa.
747
01:06:42,007 --> 01:06:44,441
Así que necesito trabajar.
748
01:06:45,047 --> 01:06:50,167
Ya. Lo malo es que pienso irme
dentro de una o dos semanas.
749
01:06:51,407 --> 01:06:55,036
-Será difícil poder ayudarla.
-¿Abandona esto?
750
01:06:55,327 --> 01:06:57,397
Tengo un proyecto interesante.
751
01:06:58,327 --> 01:07:00,158
-Bien.
-Espere.
752
01:07:02,647 --> 01:07:04,638
Es una locura, pero tal vez...
753
01:07:08,207 --> 01:07:11,199
Llame a Jack Benson a Los Ángeles.
754
01:07:11,807 --> 01:07:15,925
Es una inspiración
que quizá redunde en un empleo.
755
01:07:16,287 --> 01:07:17,356
¿De veras?
756
01:07:17,607 --> 01:07:20,201
He formado sociedad con unos amigos...
757
01:07:20,567 --> 01:07:22,876
Hola, soy Corrigan.
758
01:07:23,887 --> 01:07:25,320
Creo tener lo que necesitamos.
759
01:07:26,687 --> 01:07:30,282
¿Estás sentado?
Siéntate y agárrate a la silla.
760
01:07:31,007 --> 01:07:32,042
Una mujer.
761
01:07:33,487 --> 01:07:35,876
No seas imbécil. Una señora.
762
01:07:36,807 --> 01:07:39,879
Está aquí conmigo.
La Sra. Boothe, de Chicago.
763
01:07:42,087 --> 01:07:43,998
Pregunta si tiene antecedentes.
764
01:07:44,327 --> 01:07:46,795
No los tiene.
765
01:07:47,887 --> 01:07:50,196
¿No es suficiente que te lo garantice?
766
01:07:51,287 --> 01:07:53,881
Vale, tira adelante.
767
01:07:55,447 --> 01:07:58,325
Bien, ya tiene empleo.
768
01:07:58,927 --> 01:08:02,317
Hemos comprado unas cuadras
pero no podemos dar la cara.
769
01:08:02,647 --> 01:08:03,716
Usted es la máscara.
770
01:08:03,847 --> 01:08:05,917
Comprará varios caballos de carreras.
771
01:08:06,367 --> 01:08:10,724
-Pero yo no entiendo en absoluto.
-Yo sí.
772
01:08:10,887 --> 01:08:12,286
¿Y para qué le hago falta?
773
01:08:12,727 --> 01:08:15,366
La Federación de carreras
es muy escrupulosa.
774
01:08:15,847 --> 01:08:19,442
No me darían la licencia
por mis pasados negocios.
775
01:08:19,887 --> 01:08:21,764
El establo estará a su nombre.
776
01:08:22,807 --> 01:08:26,686
No ponga cara de susto.
Es un negocio legal.
777
01:08:27,087 --> 01:08:29,555
No haremos trampas
ni atracaremos a nadie.
778
01:08:30,247 --> 01:08:34,126
Tendrá un sueldo y parte en
los beneficios. ¿Acepta?
779
01:08:35,047 --> 01:08:38,437
Desde luego, es un salvavidas.
780
01:08:39,447 --> 01:08:43,804
Pero debo decirle algo
antes de empezar.
781
01:08:44,047 --> 01:08:48,359
Los 1400 dólares que perdí
no eran míos. Los ahorró mi esposo.
782
01:08:49,047 --> 01:08:52,517
En cuanto los reúna, se los devolveré.
783
01:08:52,847 --> 01:08:55,361
¿Y cómo los reunirá?
784
01:08:56,447 --> 01:08:57,880
¿Ahorrando
785
01:08:58,287 --> 01:08:59,561
o jugando?
786
01:09:00,167 --> 01:09:01,520
Como sea.
787
01:09:01,847 --> 01:09:02,882
Bien.
788
01:09:03,327 --> 01:09:05,443
Es probable que tarde.
789
01:09:06,847 --> 01:09:09,042
Vamos, hay que comprarle ropa.
790
01:09:11,247 --> 01:09:12,600
Si es necesario.
791
01:09:32,367 --> 01:09:35,837
-No hay la menor duda. Nos aventaja.
-Corrigan.
792
01:09:36,767 --> 01:09:38,200
Necesito más dinero.
793
01:09:38,687 --> 01:09:40,678
Pero si aposté al ganador.
794
01:09:41,887 --> 01:09:43,366
Déjeme ver su boleto.
795
01:09:44,647 --> 01:09:45,966
¿Se ha vuelto loca?
796
01:09:46,207 --> 01:09:49,244
-Le dije que ese caballo ganaría.
-Tuve una corazonada.
797
01:09:49,327 --> 01:09:51,716
¿Es que le gusta perder?
798
01:09:52,487 --> 01:09:56,685
-Cuando le informo, no me equivoco.
-Infalible no es nadie.
799
01:09:57,567 --> 01:10:01,355
¿Y qué emoción tiene apostar
sin ningún tipo de riesgo?
800
01:10:01,447 --> 01:10:04,678
Si busca mayor ganga,
váyase a una subasta.
801
01:10:04,887 --> 01:10:08,084
-Pero podría arrepentirse.
-Las amenazas no me gustan.
802
01:10:08,447 --> 01:10:12,565
No hay amenaza sin motivo.
803
01:10:14,007 --> 01:10:15,486
Recuerde qué le he pedido.
804
01:10:15,647 --> 01:10:17,603
¿Para perder otra vez?
805
01:10:18,127 --> 01:10:22,166
-Déme el dinero y verá como acierto.
-No le prestaré más.
806
01:10:25,367 --> 01:10:27,198
-¿A dónde va?
-Regreso al hotel.
807
01:10:27,487 --> 01:10:30,797
-¿Qué aliciente tiene quedarse?
-¿Tiene para el taxi?
808
01:10:32,527 --> 01:10:33,516
No.
809
01:10:36,287 --> 01:10:37,276
Tome.
810
01:10:44,007 --> 01:10:46,760
Lo veo. ¿Qué dices?
811
01:10:48,167 --> 01:10:50,681
Hasta 20.
812
01:10:51,447 --> 01:10:54,405
Jonnie tiene dificultad
para ocultar las cosas.
813
01:10:54,607 --> 01:10:57,167
Un día se marchará
Cogiéndonos desprevenidos.
814
01:10:57,647 --> 01:11:00,320
-¿Qué haremos entonces?
-Está bien. Cállate.
815
01:11:00,687 --> 01:11:03,918
¿Por qué crees que escondemos
lo que puede comprometernos?
816
01:11:04,087 --> 01:11:05,076
Aguarda.
817
01:11:18,567 --> 01:11:21,127
-Hola. ¿Qué tal el tiempo?
-Despejado.
818
01:11:21,327 --> 01:11:24,399
Mañana en las carreras. Buenas noches.
819
01:11:25,367 --> 01:11:28,882
-No vamos a invitarla. Evapórese.
-¿Acaso es falso mi dinero?
820
01:11:29,047 --> 01:11:31,242
El póquer y las mujeres no cuajan.
821
01:11:31,567 --> 01:11:36,197
-¿Por qué no nos llena los vasos?
-Admítanme y lo haré.
822
01:11:36,727 --> 01:11:38,558
Hay una partida de dados.
823
01:11:38,847 --> 01:11:40,758
-Dese una vuelta por ahí.
-Ya lo he hecho.
824
01:11:41,127 --> 01:11:45,405
Se empeña en jugar
y apuesto a que no tiene dinero.
825
01:11:46,807 --> 01:11:47,876
Venga.
826
01:11:55,367 --> 01:11:59,599
Tenga, y no lo malgaste.
No vuelva por aquí.
827
01:12:07,767 --> 01:12:10,918
Esa mujer me ataca los nervios.
Es peor que un borracho.
828
01:12:11,127 --> 01:12:14,756
Prefiero un borracho,
al menos duerme de vez en cuando.
829
01:12:15,607 --> 01:12:16,756
Da las cartas.
830
01:12:18,727 --> 01:12:22,163
Hablando de Joan, no me haría gracia
verla mañana en la pista.
831
01:12:22,567 --> 01:12:26,401
Podemos hacer la prueba sin ella,
no hace falta espectador.
832
01:12:26,887 --> 01:12:30,004
A ver si lo entiendo.
¿Estás dándome órdenes?
833
01:12:33,047 --> 01:12:36,801
No, lo he dicho para que ella
pueda dormir.
834
01:12:49,967 --> 01:12:51,719
-Es un rayo.
-¿Lo ha conseguido?
835
01:12:52,607 --> 01:12:54,199
A ver qué nos dice Johnnie.
836
01:13:03,327 --> 01:13:06,205
-Lo ha hecho volar.
-Es muy ligero.
837
01:13:06,247 --> 01:13:09,956
-¿Podrá ganar el sábado?
-Si lo ordena, nadie lo alcanzará.
838
01:13:10,007 --> 01:13:12,043
Ya le diré algo. Vámonos.
839
01:13:16,567 --> 01:13:18,603
Refréscalo. Luego nos vemos.
840
01:13:23,247 --> 01:13:24,316
¿Qué tiempo ha logrado?
841
01:13:27,007 --> 01:13:29,567
-Está más que bien.
-¿El sábado?
842
01:13:29,647 --> 01:13:33,003
Claro. Que le den rienda suelta.
843
01:13:33,207 --> 01:13:36,040
-Hoy la trasladaré al hipódromo.
-Bueno, ya está.
844
01:13:36,287 --> 01:13:40,075
-¿A qué esperamos?
-Hasta el sábado no se actuará.
845
01:13:40,167 --> 01:13:43,364
-Pensaba...
-No pienses, que podrías morir.
846
01:13:44,887 --> 01:13:46,843
-¿De qué te ríes?
-Callaos.
847
01:13:47,447 --> 01:13:52,680
Siempre hay que repetíroslo todo:
no haremos apuestas hasta el sábado.
848
01:13:52,887 --> 01:13:57,403
Ninguna apuesta con agentes locales
ni iremos al hipódromo.
849
01:13:58,127 --> 01:14:00,846
Nada hasta que suban
las apuestas en contra.
850
01:14:00,887 --> 01:14:03,924
Está bien. Larguémonos
antes de que nos vean.
851
01:14:08,527 --> 01:14:10,404
La carrera de hoy está en el bolsillo.
852
01:14:11,247 --> 01:14:14,284
Pero hay que apostar
poco antes de que empiece.
853
01:14:15,087 --> 01:14:17,396
Con cuidado y sin precipitarse.
854
01:14:20,247 --> 01:14:21,316
Vea quién es.
855
01:14:22,007 --> 01:14:24,726
Con el 7076 de Los Ángeles.
856
01:14:25,207 --> 01:14:26,879
John Evans.
857
01:14:27,767 --> 01:14:29,962
Sra. Boothe,
ha llegado esta carta urgente.
858
01:14:30,127 --> 01:14:32,880
-Espere.
-Viene remitida de ciudad en ciudad.
859
01:14:34,287 --> 01:14:35,640
Gracias.
860
01:14:36,367 --> 01:14:39,165
Jack, soy Corrigan.
Sí, será hoy.
861
01:14:40,007 --> 01:14:42,282
Caballo cinco: Happy Girl.
Séptima carrera.
862
01:14:43,247 --> 01:14:44,726
Quizá llegue a 30 a uno.
863
01:14:46,327 --> 01:14:47,646
Seattle, Washington.
864
01:14:48,887 --> 01:14:51,685
Con George Joan. Maine 2479.
865
01:15:08,167 --> 01:15:09,839
Siga llamando y avíseme.
866
01:15:13,087 --> 01:15:15,237
-Parece grave.
-Lo es.
867
01:15:18,287 --> 01:15:20,323
-Vaya.
-Devuélvamela.
868
01:15:20,727 --> 01:15:24,640
-Aprovecha para divorciarse.
-No lo interpreto así.
869
01:15:27,567 --> 01:15:30,957
Oye, George.
Es urgente, dese prisa.
870
01:15:31,727 --> 01:15:32,796
Repita el número.
871
01:15:34,367 --> 01:15:35,800
-¿Adónde va?
-Salgo.
872
01:15:36,087 --> 01:15:40,046
-¿A dónde?
-¿Qué importa? A arreglarme las uñas.
873
01:15:40,167 --> 01:15:42,123
Luego le revisaré esos documentos.
874
01:15:50,447 --> 01:15:53,325
-Ahí va la Sra. Boothe.
-¿Estás seguro?
875
01:15:53,487 --> 01:15:56,877
-Claro. ¿Acaso estoy ciego?
-Sigámosla a ver qué hace.
876
01:16:02,607 --> 01:16:04,040
Dos al número cinco.
877
01:16:06,087 --> 01:16:08,885
-Ha comprado dos del número cinco.
-¿Qué número quiere?
878
01:16:09,887 --> 01:16:14,517
Happy Girl. Su caballo.
Pero es una tortuga y ella lo sabe.
879
01:16:14,727 --> 01:16:18,003
-¿Qué número?
-No tenga prisa, no perderá el tranvía.
880
01:16:18,927 --> 01:16:21,646
Pero si ahora corre también lo sabrá.
881
01:16:24,007 --> 01:16:25,201
¿Cómo van las apuestas?
882
01:16:27,327 --> 01:16:28,362
30 a uno.
883
01:16:29,007 --> 01:16:32,795
-30 a uno. ¿Tiene dinero?
-Ni un centavo.
884
01:16:33,807 --> 01:16:35,479
Pero conozco a un par que tienen.
885
01:16:36,607 --> 01:16:38,404
Ahora recuerdo que yo también.
886
01:16:49,247 --> 01:16:50,885
Fijaos en el número cinco.
887
01:16:53,487 --> 01:16:56,843
-Esa baja no carecerá de fundamento.
-No, es repentina.
888
01:16:57,207 --> 01:17:00,643
-¿Será prudente comprar?
-Creo que sí.
889
01:17:15,287 --> 01:17:19,405
-Número cinco. ¿Cuál es?
-Happy Girl, no tiene probabilidades.
890
01:17:19,527 --> 01:17:22,644
-Alguien debe saber algo.
-Hay rumores en pro y en contra.
891
01:17:22,767 --> 01:17:24,723
Esos caballos me encantan.
892
01:17:44,567 --> 01:17:47,718
Happy Girl cruza la línea final.
893
01:17:47,887 --> 01:17:52,722
Queda segundo Shelby
y Extravaganza tercero.
894
01:17:52,847 --> 01:17:55,281
El vencedor cerró a ocho por cinco
895
01:17:55,367 --> 01:17:59,246
tras una repentina bajada de
las apuestas en contra.
896
01:18:18,567 --> 01:18:20,125
Oiga, quiero hablar con Chicago.
897
01:18:20,367 --> 01:18:23,564
Con el periódico Morning Herald.
Conferencia.
898
01:18:24,247 --> 01:18:25,236
Gracias.
899
01:18:42,687 --> 01:18:44,405
¿Diga? Sí.
900
01:18:45,487 --> 01:18:48,206
Oye, David. Soy Joan.
901
01:18:49,367 --> 01:18:52,916
Sí, la recibí hoy.
Ha estado siguiéndome hasta aquí
902
01:18:53,127 --> 01:18:54,958
y no quiero que te imagines nada.
903
01:18:55,807 --> 01:18:59,516
No, pero si lo deseas,
los firmaré.
904
01:19:00,367 --> 01:19:02,927
No, no es eso lo que me gustaría.
905
01:19:06,407 --> 01:19:07,965
Yo tampoco, cariño.
906
01:19:08,847 --> 01:19:09,836
¿Qué?
907
01:19:10,607 --> 01:19:12,438
No, no debes hacerlo.
908
01:19:12,807 --> 01:19:15,367
No puedo regresar, aún no.
909
01:19:18,327 --> 01:19:19,840
No es porque no quiera...
910
01:19:23,807 --> 01:19:26,321
No, no he colgado.
911
01:19:27,487 --> 01:19:28,636
Ya te llamaré.
912
01:19:32,207 --> 01:19:35,916
¿Dónde le arreglan las uñas?
Se lo han hecho bastante mal.
913
01:19:36,047 --> 01:19:39,596
-Calma, yo arreglaré esto.
-Sí, lo arreglas todo muy bien.
914
01:19:39,887 --> 01:19:42,082
Como que no fuera al hipódromo.
915
01:19:53,887 --> 01:19:56,879
200 dólares sobre Happy Girl.
Un encanto.
916
01:20:08,847 --> 01:20:10,565
Bueno, basta ya.
917
01:20:11,487 --> 01:20:13,637
Esto podría hacer mucho ruido.
918
01:20:17,247 --> 01:20:18,839
Largaos.
919
01:20:19,207 --> 01:20:20,481
Ya zanjaremos esto.
920
01:20:33,887 --> 01:20:37,800
Haga las maletas.
Tenemos que hacer un viaje.
921
01:20:46,887 --> 01:20:50,800
-No ha hablado desde que salimos.
-¿Qué quiere que diga?
922
01:20:51,327 --> 01:20:54,160
No sé qué me ocurrió.
Perdí el juicio.
923
01:20:54,367 --> 01:20:55,686
Pudieron matarlo.
924
01:20:57,407 --> 01:20:59,045
No se acuerde, ya pasó.
925
01:21:05,967 --> 01:21:07,195
¿Por qué paramos?
926
01:21:08,007 --> 01:21:11,044
Aquí acaba el trayecto. Adiós, Joan.
927
01:21:11,807 --> 01:21:13,479
¿Qué significa esto? Creí...
928
01:21:14,567 --> 01:21:17,525
¿Qué creyó? Quisiera saberlo.
929
01:21:20,487 --> 01:21:24,241
Le diré lo que yo creo:
es un caso perdido.
930
01:21:24,687 --> 01:21:27,155
Reconozco que me equivoqué
al emplearla.
931
01:21:27,767 --> 01:21:31,476
El tiempo y dos rufianes
me lo han hecho comprender.
932
01:21:32,487 --> 01:21:36,605
Pero hoy he acabado de convencerme.
De modo que adiós.
933
01:21:37,527 --> 01:21:40,439
¿Dónde estamos? ¿Adónde puedo ir?
934
01:21:40,527 --> 01:21:42,836
Adónde quiera. El país es grande.
935
01:21:45,327 --> 01:21:46,601
Adiós, Sra. Boothe.
936
01:22:07,847 --> 01:22:11,203
Cuando me cortaron la conferencia,
tomé el primer tren.
937
01:22:11,607 --> 01:22:15,885
Ella no estaba, pero encontré a
Corrigan. Me lo contó todo.
938
01:22:16,487 --> 01:22:18,921
Durante meses le seguí la pista.
939
01:22:19,967 --> 01:22:22,720
Casi la hallo, pero no tuve suerte.
940
01:22:23,287 --> 01:22:25,243
Nunca permanecía en un sitio.
941
01:22:25,807 --> 01:22:31,723
Guardaba un empleo hasta que cobraba
y podía jugarse el sueldo.
942
01:22:32,207 --> 01:22:34,323
Era como un barco a la deriva.
943
01:22:34,847 --> 01:22:39,557
No gastaba nada en cosas útiles
como comida, trajes o zapatos.
944
01:22:40,047 --> 01:22:42,515
De modo que no hallaba trabajo
945
01:22:42,967 --> 01:22:46,198
e iba siendo menos escrupulosa
en cuanto a empleos.
946
01:22:47,487 --> 01:22:50,604
La última vez que la localicé
estaba en un bar garito.
947
01:22:51,407 --> 01:22:55,844
Llegué tarde, pero supe el epílogo
por el pianista.
948
01:23:28,887 --> 01:23:33,119
Estoy convencido.
Eres de las que me vuelven loco.
949
01:23:35,967 --> 01:23:37,320
¿Qué hora es, Jorge?
950
01:23:37,927 --> 01:23:39,565
Me llamo Carlos.
951
01:23:40,167 --> 01:23:44,524
¿Qué importa la hora que sea?
Estando juntos el tiempo no existe.
952
01:23:45,327 --> 01:23:49,002
-¿Qué hora es?
-Las 23:30. ¿Por qué?
953
01:23:51,167 --> 01:23:54,045
Porque quisiera irme,
estoy de un humor pésimo.
954
01:23:55,047 --> 01:23:58,323
-Se trata de mi madre.
-¿Tu madre?
955
01:23:58,487 --> 01:24:02,685
Sí, está muy delicada.
Si la telefonease....
956
01:24:03,447 --> 01:24:07,884
No, es conferencia y con lo que gano
no podría.
957
01:24:08,247 --> 01:24:09,839
¿Cuánto te hace falta?
958
01:24:11,207 --> 01:24:12,401
Unos 10 dólares.
959
01:24:13,887 --> 01:24:15,605
Quizá baste con cinco.
960
01:24:16,007 --> 01:24:18,567
Toma, llámala. Te esperaré.
961
01:24:18,807 --> 01:24:20,763
Gracias. Ahora vuelvo.
962
01:24:36,647 --> 01:24:40,322
-Oiga, que me da menos.
-Es verdad, tenga.
963
01:24:40,567 --> 01:24:44,401
-Vuelvan a hacer sus apuestas.
-¡Vamos!
964
01:24:45,327 --> 01:24:46,680
Doce.
965
01:24:47,487 --> 01:24:50,604
No se vaya.
Hasta ahora no sacaba buenas jugadas.
966
01:24:50,767 --> 01:24:53,327
-A lo mejor me da suerte.
-He de volver al trabajo.
967
01:24:53,487 --> 01:24:54,476
¿Ahí?
968
01:24:56,007 --> 01:25:01,843
Mike, otra cerveza
y un vasito de buen te para la señora.
969
01:25:03,087 --> 01:25:05,999
Ya hacemos gasto. Hace falta suerte.
970
01:25:07,127 --> 01:25:09,687
Béselos usted.
971
01:25:09,847 --> 01:25:12,441
-Date prisa si quieres jugar.
-Voy, espera.
972
01:25:12,647 --> 01:25:15,002
Te daré el 10 por ciento
de lo que gane.
973
01:25:15,127 --> 01:25:17,357
Y si los besa y me da suerte
también.
974
01:25:18,807 --> 01:25:20,240
Decídase, ande.
975
01:25:22,847 --> 01:25:24,246
¡Vamos, daditos!
976
01:25:25,887 --> 01:25:29,163
-Qué fácil es, ¿lo ve?
-Hay mucho ruido para llamar.
977
01:25:29,327 --> 01:25:30,726
Me engañaste.
978
01:25:37,087 --> 01:25:39,123
-Ahora que ganábamos.
-¿Qué te propones?
979
01:25:39,247 --> 01:25:40,885
Atrás.
980
01:25:41,007 --> 01:25:42,326
-Cuidado.
-No te me acerques.
981
01:25:42,887 --> 01:25:44,161
Atrás, quieto.
982
01:25:45,087 --> 01:25:48,682
Vamos, encanto.
No os mováis.
983
01:25:50,847 --> 01:25:55,762
Hizo sociedad con él
y fue lo último que supe de ella.
984
01:25:56,367 --> 01:25:59,484
Pero hace cosa de un mes
un conocido la vio en Chicago.
985
01:26:00,927 --> 01:26:03,316
La he buscado desde entonces.
986
01:26:04,407 --> 01:26:09,276
He recorrido bares, garitos,
calles, prisiones y hospitales.
987
01:26:11,287 --> 01:26:12,561
Hasta que la he encontrado.
988
01:26:14,487 --> 01:26:16,478
Ahora puede juzgar.
989
01:26:17,127 --> 01:26:18,640
¿Y qué espera?
990
01:26:18,967 --> 01:26:23,404
Que logre que me la confíen
por prescripción facultativa.
991
01:26:23,527 --> 01:26:27,725
¿Por qué? ¿Qué bien le reportó
alejarla de su hermana?
992
01:26:27,887 --> 01:26:29,718
Ya sé lo que debo hacer.
993
01:26:29,847 --> 01:26:32,042
Puede que sea lo mejor.
994
01:26:32,927 --> 01:26:36,158
Pero no recabaré la orden
sin tener la evidencia.
995
01:26:37,727 --> 01:26:41,322
Aquí el doctor Rojac,
espero a Ruth Phillips.
996
01:26:42,607 --> 01:26:45,167
Cuando llegue, que suba al 736.
997
01:26:59,207 --> 01:27:01,960
-¿Cómo está?
-Recobra el sentido y lo pierde.
998
01:27:02,527 --> 01:27:04,040
Ahora está sin sentido.
999
01:27:06,967 --> 01:27:08,116
Pase, vamos.
1000
01:27:20,327 --> 01:27:21,396
Jonnie.
1001
01:27:23,687 --> 01:27:24,676
Jonnie.
1002
01:27:29,127 --> 01:27:31,083
Doctor, cree que estará...
1003
01:27:31,207 --> 01:27:34,597
Ha perdido el color.
Tome aire puro.
1004
01:27:39,047 --> 01:27:41,800
Estoy asustado.
Su aspecto es de...
1005
01:27:48,087 --> 01:27:50,999
Joan, querida
Querida Joan.
1006
01:27:51,807 --> 01:27:53,763
¿Qué han hecho contigo?
1007
01:27:54,487 --> 01:27:55,920
Pobrecita Joan.
1008
01:27:56,287 --> 01:27:59,518
No te preocupes, estoy aquí.
1009
01:27:59,607 --> 01:28:02,644
Te pondrás bien
y viviremos juntas como antes.
1010
01:28:02,767 --> 01:28:04,485
Déjala, no te oye.
1011
01:28:05,287 --> 01:28:10,964
-Doctor, ¿se curará?
-Claro, está en estado de shock.
1012
01:28:12,287 --> 01:28:14,801
¿Qué haces aquí?
¿Por qué te ha llamado?
1013
01:28:15,407 --> 01:28:17,762
-Porque saben que es mi mujer.
-Tú mujer...
1014
01:28:18,047 --> 01:28:21,756
Ahí la tienes medio muerta.
1015
01:28:21,887 --> 01:28:24,082
-¿Por qué no te vas?
-Claro, así tendrías campo libre.
1016
01:28:24,287 --> 01:28:26,164
¿No te bastó con destrozar
mi vida?
1017
01:28:26,287 --> 01:28:31,042
Tenías que destrozar la suya
y abandonarla sin un céntimo.
1018
01:28:31,527 --> 01:28:34,485
¿Has venido a terminar tu obra?
1019
01:28:34,727 --> 01:28:39,881
-A clavarle un puñal, acabar con ella.
-Señora, le ruego que se calme.
1020
01:28:41,247 --> 01:28:44,922
Ya la he recuperado
y nunca se separará de mí.
1021
01:28:45,087 --> 01:28:47,078
-Por fin, ¿no?
-Sí, por fin.
1022
01:28:47,367 --> 01:28:49,562
Y no consentiré que te cruces
en su camino.
1023
01:28:49,687 --> 01:28:51,279
Siempre has querido desunirnos.
1024
01:28:51,527 --> 01:28:52,721
Es la pura verdad.
1025
01:28:53,287 --> 01:28:56,484
Te odio porque me la quitaste
y has querido alejarla de mí.
1026
01:28:56,567 --> 01:29:00,082
Y has hecho cuanto has podido
para lograrlo.
1027
01:29:00,167 --> 01:29:02,476
Pero no lo suficiente.
1028
01:29:02,567 --> 01:29:03,841
No, David.
1029
01:29:04,327 --> 01:29:06,318
No quiero oíros hablar así.
1030
01:29:06,807 --> 01:29:09,844
Joan, mi pequeña y dulce hermanita.
1031
01:29:10,247 --> 01:29:12,807
No le escuches, no hagas caso.
1032
01:29:13,047 --> 01:29:16,676
Intenta interponerse entre nosotras.
1033
01:29:16,887 --> 01:29:20,277
-Pero no lo permitirás.
-¡Basta! Está enferma.
1034
01:29:20,487 --> 01:29:23,843
Sabes que siempre
me he sacrificado por ti.
1035
01:29:23,887 --> 01:29:25,081
Lo recuerdas, ¿verdad?
1036
01:29:25,487 --> 01:29:27,762
Díselo. ¿No me oyes?
1037
01:29:28,407 --> 01:29:31,558
Dile que se vaya
porque te ha hecho mucho daño.
1038
01:29:31,927 --> 01:29:34,566
-Díselo.
-Ordénele que salga.
1039
01:29:34,647 --> 01:29:36,478
-Aún no.
-¿Por qué no me contestas?
1040
01:29:36,647 --> 01:29:40,526
Dile cuánto he hecho por ti.
Que te he consagrado mi juventud,
1041
01:29:40,647 --> 01:29:43,844
mi vida entera. ¿No es cierto?
1042
01:29:44,087 --> 01:29:47,523
-Dilo, que lo oiga.
-¡David!
1043
01:29:48,007 --> 01:29:50,441
Cállate, no la atormentes.
1044
01:29:50,607 --> 01:29:53,644
No me toques, suéltame.
¿Por qué le llamas?
1045
01:29:53,847 --> 01:29:57,044
¿Para volver a lo de antes
y te hunda en el fango?
1046
01:29:57,447 --> 01:29:59,244
No lo consentiré, me oyes.
1047
01:29:59,367 --> 01:30:01,278
-Antes tendrás que matarme.
-Piedad.
1048
01:30:01,327 --> 01:30:05,002
Sí, matarme. Es tu destino.
1049
01:30:05,127 --> 01:30:08,085
-Como mataste a tu madre.
-¡Cállate!
1050
01:30:08,207 --> 01:30:12,405
Déjala, tiene razón. Es cierto.
1051
01:30:12,527 --> 01:30:14,085
Vamos, Joan, cálmate.
1052
01:30:14,207 --> 01:30:16,721
-Yo la maté.
-No fue culpa tuya.
1053
01:30:17,007 --> 01:30:18,599
Lo sé desde niña.
1054
01:30:19,127 --> 01:30:20,958
Antes de que pudiera hablar.
1055
01:30:21,527 --> 01:30:23,802
Ruth ya me lo decía.
1056
01:30:24,767 --> 01:30:27,520
Os he traído la desgracia a todos.
1057
01:30:27,847 --> 01:30:32,318
A todos. A mamá, a Ruth y a ti.
1058
01:30:32,527 --> 01:30:33,516
Beba esto.
1059
01:30:35,127 --> 01:30:37,163
Pero basta ya.
1060
01:30:37,607 --> 01:30:39,563
Ya no perjudicaré a nadie.
1061
01:30:39,807 --> 01:30:41,081
Claro que no.
1062
01:30:47,767 --> 01:30:51,521
Hagan el favor de salir.
Tiene los nervios destrozados.
1063
01:30:53,007 --> 01:30:56,761
Vuelva mañana, habrá descansado
y estará serena.
1064
01:30:57,207 --> 01:30:59,960
-¿Y yo puedo volver?
-No, dígaselo, doctor.
1065
01:31:00,087 --> 01:31:03,397
-Que se vaya y no vuelva.
-Eso no he de decirlo yo.
1066
01:31:03,567 --> 01:31:06,161
¿Por qué no se lo prohíbe?
Es el médico.
1067
01:31:06,287 --> 01:31:10,439
Y ella la paciente. No puedo
devolverle la salud si no quiere.
1068
01:31:11,367 --> 01:31:13,722
-Es preciso que elija ella.
-No entiendo...
1069
01:31:13,887 --> 01:31:14,876
¡Joan!
1070
01:31:19,287 --> 01:31:21,755
Espere, hay que ir con cuidado.
1071
01:31:29,647 --> 01:31:31,603
Adelante, salte.
1072
01:31:31,887 --> 01:31:35,323
Suicídese.
Satisfaga lo que siempre ha deseado.
1073
01:31:35,967 --> 01:31:37,195
Inducida por Ruth.
1074
01:31:37,887 --> 01:31:39,479
Expiar su culpa.
1075
01:31:40,407 --> 01:31:45,686
Al nacer usted,
perdió la vida su madre.
1076
01:31:46,687 --> 01:31:51,203
Así podrá pagar usted aquella muerte.
Solo así quedará tranquila.
1077
01:31:51,887 --> 01:31:54,606
Pregúnteselo a Ruth,
se lo ha dicho durante años.
1078
01:31:56,647 --> 01:32:00,003
Adelante. Vamos, mátese.
1079
01:32:00,127 --> 01:32:02,880
Empezó en las mesas, termine su obra.
1080
01:32:03,567 --> 01:32:04,886
Es lo que Ruth quiere.
1081
01:32:09,047 --> 01:32:11,561
Ven, coge mi mano.
1082
01:32:12,087 --> 01:32:13,236
Acércate.
1083
01:32:14,287 --> 01:32:15,515
No mires abajo.
1084
01:32:18,887 --> 01:32:20,081
Ten serenidad.
1085
01:32:22,007 --> 01:32:23,645
Acércate.
1086
01:32:25,447 --> 01:32:26,880
Dame la mano.
1087
01:32:47,847 --> 01:32:48,882
John.
1088
01:32:52,047 --> 01:32:56,882
Pas vrai ce que dit le médecin. Tu le sais.
1089
01:32:58,567 --> 01:33:00,080
Permettez-moi.
1090
01:33:00,927 --> 01:33:02,963
Allez, je vous en prie.
1091
01:33:04,047 --> 01:33:05,366
Vous feriez mieux.
1092
01:33:06,487 --> 01:33:08,523
Elle l'aime. Ne pas insister.
1093
01:33:11,047 --> 01:33:12,036
John.
1094
01:33:13,287 --> 01:33:14,322
John.
1095
01:33:16,767 --> 01:33:19,361
Regardez, commence à alléger.
1096
01:33:21,527 --> 01:33:23,040
Le cauchemar est terminé.
1097
01:33:24,287 --> 01:33:26,243
Bientôt vous serez très bien.
1098
01:33:27,887 --> 01:33:29,206
Venez par la fenêtre.
1099
01:33:33,567 --> 01:33:35,159
Ressembler se lève.
85183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.