All language subtitles for TLF-Marquise.CD2.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,629 Creon, you are a father, 2 00:00:03,360 --> 00:00:04,998 ... and in these enemies... 3 00:00:05,360 --> 00:00:07,920 Creon, you are a father, 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,388 ... and in these enemies... 5 00:00:09,600 --> 00:00:11,079 ... perhaps you would think you have a son. 6 00:00:11,240 --> 00:00:12,593 Everyone knows... 7 00:00:12,840 --> 00:00:13,955 ... how ardent Hemon serves Polynice. 8 00:00:17,520 --> 00:00:18,919 I know it, Madam, 9 00:00:20,080 --> 00:00:22,071 ... and I make him justice. 10 00:00:22,360 --> 00:00:23,918 I must, indeed, distinguish him from the common run, 11 00:00:24,240 --> 00:00:25,958 ... but I hate him much strongly... 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,392 ... than anyone else. 13 00:00:28,680 --> 00:00:30,955 And I would wish, 14 00:00:31,160 --> 00:00:32,513 ... with my sincere integrity, 15 00:00:32,920 --> 00:00:34,319 ... that everyone hate him... 16 00:00:34,600 --> 00:00:36,591 ... as his farther dose. 17 00:00:46,280 --> 00:00:47,952 Not finished yet. 18 00:00:48,240 --> 00:00:49,719 She will kill you. 19 00:00:49,960 --> 00:00:51,439 I'm just offer my help to her. 20 00:00:52,160 --> 00:00:54,594 Don't be so naive! 21 00:00:55,680 --> 00:00:56,715 I'll quit if Marquise stays. 22 00:00:57,720 --> 00:01:00,234 I'll tear her her up to save trouble. 23 00:01:01,080 --> 00:01:02,195 Where did she hide? 24 00:01:02,520 --> 00:01:03,430 Cut her tongue off. 25 00:01:10,800 --> 00:01:12,074 She's hiding out! 26 00:01:12,400 --> 00:01:13,799 Let the little whore go to hell! 27 00:01:18,160 --> 00:01:22,153 She's not here. Follow me. 28 00:01:27,720 --> 00:01:29,233 I'd like to hear your heart... 29 00:01:29,520 --> 00:01:31,397 ... beaten as your eyelashes do. 30 00:01:32,640 --> 00:01:33,959 Don't let your voice come out of here. 31 00:01:35,080 --> 00:01:36,354 Should be here. 32 00:01:36,720 --> 00:01:37,948 Read after me. 33 00:01:38,280 --> 00:01:40,510 "But, alas! that you hold my whole life..." 34 00:01:40,800 --> 00:01:42,870 "... as you hold so extremely with my love!." 35 00:01:43,080 --> 00:01:44,911 Let me go first. 36 00:01:45,080 --> 00:01:45,910 Read it. 37 00:01:45,960 --> 00:01:47,359 I refuse. 38 00:01:47,520 --> 00:01:48,919 Please! You are so eager to act... 39 00:01:49,160 --> 00:01:51,310 ... when you were at the lake side the other day. 40 00:01:57,160 --> 00:02:02,234 "But, alas! that you hold my whole life..." 41 00:02:04,640 --> 00:02:05,675 "... as you hold so extremely with my love!." 42 00:02:06,280 --> 00:02:09,033 Don't read with your mouth, but with your heart. 43 00:02:12,960 --> 00:02:14,279 "Yes." 44 00:02:14,920 --> 00:02:18,469 "You retains my fugitive heart, my love." 45 00:02:19,720 --> 00:02:21,995 "I recognize the voice of my heart winner." 46 00:02:22,800 --> 00:02:25,268 "The hope died in my heart," 47 00:02:26,600 --> 00:02:28,033 "... and however you live," 48 00:02:29,360 --> 00:02:31,635 "... and you want that I live, too" 49 00:03:12,480 --> 00:03:13,754 I have friends here. 50 00:03:14,600 --> 00:03:15,919 Come on. 51 00:03:28,840 --> 00:03:30,353 Mr. Racine's become a lowyer or something. 52 00:03:31,040 --> 00:03:32,268 I'd like to be his client. 53 00:03:33,160 --> 00:03:34,832 Madam, hold it! 54 00:03:35,920 --> 00:03:37,911 You come as I request. 55 00:03:38,680 --> 00:03:40,910 The Consort is almost going to fight with me, 56 00:03:41,360 --> 00:03:43,032 ... since I've sent a few young girl... 57 00:03:43,240 --> 00:03:45,913 ... to serve the King. 58 00:03:48,720 --> 00:03:49,948 Take me to La Voisin, will you? 59 00:03:50,080 --> 00:03:51,354 Why? 60 00:03:51,840 --> 00:03:54,149 I'm just like a fox in the henroost. 61 00:03:54,400 --> 00:03:56,277 Watch out. The hens may eat you. 62 00:04:02,280 --> 00:04:03,838 Welcome you to drop in from time to time. 63 00:04:04,040 --> 00:04:05,268 The best play... 64 00:04:05,400 --> 00:04:06,469 ... of the Royal Theater... 65 00:04:06,680 --> 00:04:09,399 ... is always put on at the balcony. 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,074 She's so cheap. Mouth's so big. 67 00:04:12,800 --> 00:04:13,676 Eyes so small. 68 00:04:13,880 --> 00:04:15,233 So stupid and brow's so low. 69 00:04:15,840 --> 00:04:17,159 She's got a taste of a countrywoman, 70 00:04:17,680 --> 00:04:18,351 ... full of vulgarity. 71 00:04:18,960 --> 00:04:19,870 Apparently enchanted the King with her way of seduction. 72 00:04:20,640 --> 00:04:21,516 Awful! 73 00:04:24,800 --> 00:04:26,153 Mr. Racine, 74 00:04:27,280 --> 00:04:29,157 ... allow me to introduce the Widow of Dasya, 75 00:04:29,720 --> 00:04:31,312 ... a specialist of information transmission, 76 00:04:32,080 --> 00:04:32,956 ... brewing of poisonous wine, 77 00:04:33,480 --> 00:04:35,118 ... and making all kinds of poison. 78 00:04:35,520 --> 00:04:38,080 An admirer of the devil. 79 00:04:38,480 --> 00:04:39,913 Is this a sentence of your guilty? 80 00:04:40,720 --> 00:04:41,755 No. It's just my career. 81 00:04:42,920 --> 00:04:44,069 No danger at all, 82 00:04:44,160 --> 00:04:45,036 ... I warrant. 83 00:04:45,240 --> 00:04:46,150 The most effective way to prevent poison, 84 00:04:46,400 --> 00:04:48,072 ... is to make poison by yourself. 85 00:04:50,280 --> 00:04:51,395 This way, Sir. 86 00:04:52,840 --> 00:04:53,909 My name is Elisabeth. 87 00:04:54,400 --> 00:04:55,879 Would you like to play gobang with us? 88 00:04:56,280 --> 00:04:57,235 No. Thanks. 89 00:04:57,720 --> 00:04:58,789 What did you bring us? 90 00:04:59,280 --> 00:05:01,032 Let me read some lines from "Andromaque" for you. 91 00:05:06,720 --> 00:05:08,119 "Are you looking for me, Madam?" 92 00:05:09,160 --> 00:05:11,151 "Would so charming a hope be allowed to me?" 93 00:05:11,400 --> 00:05:12,276 Bring her to the Queen? She's mad! 94 00:05:12,480 --> 00:05:14,994 "Ah, Madam! the Greeks, " 95 00:05:15,400 --> 00:05:18,073 "... if I believe their alarms of them..." 96 00:05:18,400 --> 00:05:20,038 The Queen's here. 97 00:05:53,840 --> 00:05:54,716 Who is she? 98 00:05:55,480 --> 00:05:57,675 Madam Du Parc is here to wait for you. 99 00:06:00,280 --> 00:06:01,759 You are the one the King mentioned to me. 100 00:06:09,280 --> 00:06:11,794 No wonder twice the King intercoursed with me last night. 101 00:06:12,520 --> 00:06:15,034 He was thinking about you, 102 00:06:16,400 --> 00:06:20,791 ... although it was me under him. 103 00:06:44,440 --> 00:06:45,395 Humiliate herself! 104 00:06:50,360 --> 00:06:51,270 Your Majesty. 105 00:06:59,360 --> 00:07:01,078 You wan to get us entangled in prison? 106 00:07:01,240 --> 00:07:02,753 They looked at me as if I'm a cow. 107 00:07:03,760 --> 00:07:08,197 You are waiting for a role with your lifetime. 108 00:07:08,320 --> 00:07:11,710 You are fawning on the Quee with your lifetime. 109 00:07:12,000 --> 00:07:13,353 The Queen and her courtiers... 110 00:07:13,560 --> 00:07:15,118 ... appreciate the elegant poems. 111 00:07:15,680 --> 00:07:16,954 Poems? You Parisian call it poem... 112 00:07:17,520 --> 00:07:18,999 ... to serve as a procurer? 113 00:07:22,880 --> 00:07:24,438 I've got no talent, only good looks. 114 00:07:24,680 --> 00:07:25,999 Look at the big picture for yourself! 115 00:07:26,560 --> 00:07:28,551 Don't be childish. 116 00:07:29,680 --> 00:07:30,999 Come to visit me tomorrow. 117 00:07:33,000 --> 00:07:33,591 Visit you? 118 00:07:35,360 --> 00:07:37,669 Let's do the rehearsal. 119 00:07:39,200 --> 00:07:39,791 Don't forget, 120 00:07:40,200 --> 00:07:41,076 ... your "andromaque" is a widow, 121 00:07:41,360 --> 00:07:42,429 but I'm not. 122 00:08:07,800 --> 00:08:08,516 I'm not going to bed yet. 123 00:08:09,760 --> 00:08:12,513 Me neither. 124 00:08:18,640 --> 00:08:19,755 Excuse me for my casual clothes. 125 00:08:20,320 --> 00:08:20,957 Come on in. 126 00:08:27,240 --> 00:08:28,798 Come on, take a seat, please. 127 00:08:32,120 --> 00:08:33,155 Have you finished your play? 128 00:08:34,240 --> 00:08:35,116 Not yet. 129 00:08:37,680 --> 00:08:39,079 Not sure whether or not it's worthwhile to continue. 130 00:08:42,680 --> 00:08:44,079 Sometimes when you read the lines, 131 00:08:44,240 --> 00:08:45,514 ... you do think it's beautiful. 132 00:08:46,120 --> 00:08:47,109 But at other times, you will think... 133 00:08:47,240 --> 00:08:48,753 ... even a pig won't read it. 134 00:08:51,560 --> 00:08:52,754 I'm not goot at reading... 135 00:08:52,960 --> 00:08:53,949 ... as I'm poorly eduacated. 136 00:08:54,680 --> 00:08:56,432 But I believe you... 137 00:08:56,640 --> 00:08:59,234 ... and would trust you for now. 138 00:09:11,800 --> 00:09:14,872 "Ah! Lord, stop! What are you going to do? " 139 00:09:14,960 --> 00:09:16,188 "If you deliver the son," 140 00:09:16,320 --> 00:09:18,356 "... thus deliver to them the mother!" 141 00:09:18,560 --> 00:09:20,516 "Phoenix will tell you, my word is given." 142 00:09:22,440 --> 00:09:24,431 "You who let me face..." 143 00:09:24,640 --> 00:09:26,437 "... so much various dangers!" 144 00:09:26,520 --> 00:09:28,112 "The unconscious of the Prince..." 145 00:09:28,320 --> 00:09:29,992 "... that annoyed me." 146 00:09:30,200 --> 00:09:31,189 "Ah! Lord! The remainder of pride I afraid..." 147 00:09:31,360 --> 00:09:32,349 "... would be deprived." 148 00:09:36,320 --> 00:09:37,116 I didn't write this. 149 00:09:37,680 --> 00:09:39,477 No? I just popped it out. 150 00:09:40,320 --> 00:09:41,753 Are you adapting my play? 151 00:09:42,320 --> 00:09:44,276 The lines are mine and the voice is decided by you. 152 00:09:44,880 --> 00:09:47,314 Stop debating. It's not allowed. 153 00:09:49,640 --> 00:09:51,232 Learn modesty from Moliere, will you? 154 00:09:52,320 --> 00:09:53,036 Damn him! 155 00:09:54,440 --> 00:09:57,193 Rene often came up with some improvisational lines on the stage... 156 00:09:57,760 --> 00:09:58,670 ... and Moliere took it... 157 00:09:59,320 --> 00:10:02,232 ... as the valuable symbols of their friendship. 158 00:10:04,320 --> 00:10:05,833 So I should take your lines? 159 00:10:06,440 --> 00:10:09,876 "You who let me face so much various dangers!" 160 00:10:10,680 --> 00:10:12,318 Say you only belong to me. 161 00:10:12,760 --> 00:10:14,193 "The unconscious of the Prince..." 162 00:10:14,760 --> 00:10:16,352 "... that annoyed me." 163 00:10:16,560 --> 00:10:19,836 I know it all. I would die for you. 164 00:10:22,320 --> 00:10:23,958 "Ah! Lord! The remainder of pride I afraid would be deprived." 165 00:10:25,520 --> 00:10:26,999 No, it's not the time yet. 166 00:10:27,760 --> 00:10:29,239 Don't refuse me. You don't have the right to refuse. 167 00:10:31,440 --> 00:10:34,238 When you finished the play, I'll be yours. 168 00:10:35,320 --> 00:10:37,231 Don't torture me. I love you. 169 00:10:38,080 --> 00:10:39,229 I love you, too. 170 00:10:40,000 --> 00:10:41,115 But I won't let your manuscript left blank... 171 00:10:41,360 --> 00:10:43,874 ... because of our embrace. 172 00:10:57,760 --> 00:10:59,671 What are you worried about, darling? 173 00:11:00,080 --> 00:11:01,513 Pains gnaw my heart. 174 00:11:02,440 --> 00:11:03,759 Because of me? 175 00:11:04,240 --> 00:11:07,118 No, my love. I don't care what you did... 176 00:11:07,320 --> 00:11:08,435 ... or who you were with... 177 00:11:08,560 --> 00:11:09,913 ... as long as you still love me. 178 00:11:10,080 --> 00:11:11,308 No one can tear us apart. 179 00:11:16,000 --> 00:11:17,228 Even Mr. Racine? 180 00:11:20,880 --> 00:11:22,359 You can't answer it? 181 00:11:23,200 --> 00:11:24,553 I'm scared. 182 00:11:25,240 --> 00:11:26,229 Scared of him? 183 00:11:26,880 --> 00:11:27,835 Scared of myself. 184 00:11:28,520 --> 00:11:29,748 Do you love him? 185 00:11:33,080 --> 00:11:34,593 "I'm not a ogre..." 186 00:11:35,000 --> 00:11:36,672 "... who only roars at home." 187 00:11:36,880 --> 00:11:39,075 "Or a ferocious husband..." 188 00:11:39,240 --> 00:11:40,912 "... who only ask his wife to abide by the formalities." 189 00:11:43,120 --> 00:11:44,838 I love you, my giant. 190 00:11:45,200 --> 00:11:46,349 No one can reach half of you... 191 00:11:46,640 --> 00:11:47,959 ... neither with heart, soul or body. 192 00:11:48,760 --> 00:11:50,352 My good girl! 193 00:11:57,360 --> 00:12:01,990 "... that everyone hate him..." 194 00:12:02,960 --> 00:12:06,236 Bend it back. All right. 195 00:12:06,640 --> 00:12:09,234 "... as his farther dose." 196 00:12:09,440 --> 00:12:10,714 Stop it right now! 197 00:12:15,320 --> 00:12:18,312 Are you drunk? Why interrupted us? 198 00:12:18,640 --> 00:12:19,356 Moliere! 199 00:12:19,560 --> 00:12:20,834 There should be no dancing in my "Thebaide". 200 00:12:21,120 --> 00:12:21,757 Put those antic tricks... 201 00:12:22,000 --> 00:12:22,876 ... into your own farce. 202 00:12:23,200 --> 00:12:23,996 But don't ruin my tragedy. 203 00:12:25,240 --> 00:12:26,514 You tragedy of "Thebaide"... 204 00:12:26,680 --> 00:12:27,795 ... hasn't earned a pound last week. 205 00:12:28,680 --> 00:12:30,159 You should thank for Rene and Marquise... 206 00:12:31,240 --> 00:12:32,229 ... who made the tickets sold one time more. 207 00:12:32,560 --> 00:12:33,231 I should thank you... 208 00:12:33,800 --> 00:12:35,950 ... for writing such a vulgar version! 209 00:12:36,200 --> 00:12:36,871 Yes, sir. 210 00:12:37,360 --> 00:12:38,634 The play of Moliere's wins applause and cheer of the audience; 211 00:12:39,320 --> 00:12:42,278 The play of Racine's wins yawn and tireness of the audience. 212 00:12:43,240 --> 00:12:43,990 What you are worried about... 213 00:12:44,760 --> 00:12:47,832 ... is just the King deems my play is good than yours. 214 00:12:48,240 --> 00:12:49,559 Your ambition makes yourself a fool, young man. 215 00:12:50,360 --> 00:12:51,679 I'm just trying to save your play. 216 00:12:52,440 --> 00:12:55,671 Start ove! Seven, Eight... One. 217 00:12:56,200 --> 00:12:57,519 To save it by debasing the taste of my work... 218 00:12:58,200 --> 00:12:59,394 ... and wasting Marquise's talent? 219 00:12:59,960 --> 00:13:00,949 Is an actress's talent... 220 00:13:01,520 --> 00:13:03,590 ... judged by their performance on the bed? 221 00:13:06,200 --> 00:13:07,110 You are not merited to direct my play. 222 00:13:07,560 --> 00:13:08,913 I would take it back. 223 00:13:09,520 --> 00:13:11,431 I would throw it back. 224 00:13:11,800 --> 00:13:14,075 Spit it back. 225 00:13:24,520 --> 00:13:26,750 I'm here to dedicate "Andromaque"... 226 00:13:28,560 --> 00:13:29,515 ... as well as my soul to you. 227 00:13:31,080 --> 00:13:32,308 It's still in wet ink. 228 00:13:33,760 --> 00:13:35,830 So long I have been longing for it! 229 00:13:36,520 --> 00:13:38,397 Floridor's going to rehearsal it soon. 230 00:13:41,080 --> 00:13:42,433 Is the role still mine? 231 00:13:43,560 --> 00:13:44,879 This is your baby? 232 00:13:45,800 --> 00:13:47,756 No. He's Moliere and Armande's. 233 00:13:47,880 --> 00:13:49,233 She's so excited. 234 00:13:49,520 --> 00:13:50,919 Duke Coly will be his godfarther. 235 00:13:52,240 --> 00:13:53,355 And you are his godmother. 236 00:13:54,000 --> 00:13:55,228 Not me. 237 00:13:55,520 --> 00:13:56,555 Madam Ovalyn of course. 238 00:13:58,440 --> 00:13:59,111 Jesus. 239 00:13:59,240 --> 00:14:01,595 Feed him some orange juice and make him sleep. 240 00:14:09,440 --> 00:14:10,759 Leave now! 241 00:14:10,880 --> 00:14:12,313 Moliere will kill you if he catches sight of you. 242 00:14:30,520 --> 00:14:31,350 I belong to Moliere... 243 00:14:31,520 --> 00:14:32,430 ... and I can't leave him. 244 00:14:33,440 --> 00:14:34,429 You are too loyal to him. 245 00:14:34,760 --> 00:14:35,875 You are too ungrateful. 246 00:14:36,120 --> 00:14:37,235 I don't owe him anything. 247 00:14:37,640 --> 00:14:39,676 He treated me merely as a dancer and mistress. 248 00:14:40,080 --> 00:14:42,230 He never gives but requires. 249 00:14:47,080 --> 00:14:48,513 If I leave him, 250 00:14:48,800 --> 00:14:50,597 ... what role can I play in "Andromaque"? 251 00:14:50,880 --> 00:14:52,074 Pyrrhus. 252 00:14:52,200 --> 00:14:53,189 Don't make fun of me. 253 00:14:53,320 --> 00:14:54,514 It's a leading role. 254 00:14:54,760 --> 00:14:55,749 Give it to whoever wants to play. 255 00:14:56,080 --> 00:14:57,308 Why don't you read the play? 256 00:14:57,520 --> 00:15:00,512 I can't play the leading role. The role I only can play is a fat man. 257 00:15:08,520 --> 00:15:10,351 Start to rehearse tomorrow, 258 00:15:10,880 --> 00:15:12,552 ... and if everything's fine, in three weeks... 259 00:15:12,800 --> 00:15:13,789 ... the King and all people in Paris... 260 00:15:14,080 --> 00:15:16,071 ... will cheer for you. 261 00:15:16,560 --> 00:15:18,198 Your name will go around through France. 262 00:15:18,640 --> 00:15:19,629 Should be your name. 263 00:15:20,120 --> 00:15:21,997 The same. Since your are mine. 264 00:15:28,560 --> 00:15:30,118 The candle is too bright. 265 00:15:36,360 --> 00:15:37,679 Better now? 266 00:15:41,200 --> 00:15:42,315 I can't leave Moliere. 267 00:15:45,440 --> 00:15:46,190 I will speak to the King. 268 00:15:46,560 --> 00:15:48,596 Not Moliere. It's Rene. 269 00:15:49,760 --> 00:15:51,193 What to do with him? 270 00:15:52,240 --> 00:15:53,673 Don't forget he's my husband. 271 00:15:53,800 --> 00:15:55,756 Will you feel uneasy for that? 272 00:15:58,960 --> 00:16:00,279 I'm yours... 273 00:16:00,440 --> 00:16:01,555 ... as you let me play Andromaque. 274 00:16:03,680 --> 00:16:05,352 Put on your clothes. 275 00:16:06,800 --> 00:16:08,552 Are you crazy? 276 00:16:08,880 --> 00:16:11,440 I can resisted the physical temptation. 277 00:16:20,800 --> 00:16:22,199 When you play Andromaque, 278 00:16:22,560 --> 00:16:24,278 ... you will be mine. 279 00:16:24,960 --> 00:16:26,188 I'll never give the role to anyone else. 280 00:16:26,640 --> 00:16:28,073 I love you. And I'll wait. 281 00:16:56,880 --> 00:16:58,632 Are you praying, madam? 282 00:16:59,000 --> 00:17:01,116 No. I'm pissing. 283 00:17:02,520 --> 00:17:03,953 In the church? 284 00:17:04,320 --> 00:17:05,833 You are late for one hour. 285 00:17:06,520 --> 00:17:07,748 It occured to me to show my mercy... 286 00:17:08,440 --> 00:17:09,509 ... by sharing the benefaction God favored to my bladder... 287 00:17:09,960 --> 00:17:11,473 ... to others. 288 00:17:17,000 --> 00:17:19,036 The problem is she still loves her husband. 289 00:17:22,080 --> 00:17:25,152 The tough problem of yours... 290 00:17:25,320 --> 00:17:26,514 ... is merely a trifling matter for me. 291 00:17:28,640 --> 00:17:29,755 Here are some chocolates. 292 00:17:29,880 --> 00:17:32,189 If it dosen't work, I'll give you more. 293 00:17:32,360 --> 00:17:33,554 It's free. 294 00:17:33,880 --> 00:17:35,757 Until you fufil your wishes. 295 00:17:43,440 --> 00:17:44,555 and if we succeed? 296 00:17:44,680 --> 00:17:46,557 You give me some tax interests of your play. 297 00:17:47,080 --> 00:17:48,991 It's said that you are going to surpass... 298 00:17:49,520 --> 00:17:50,669 Corneille and Moliere soon. 299 00:18:10,440 --> 00:18:11,714 I've thought I wouldn't see you again. 300 00:18:13,000 --> 00:18:14,672 Since that night I've thought so. 301 00:18:17,440 --> 00:18:18,634 What's this? 302 00:18:19,960 --> 00:18:21,188 Chocolate. 303 00:18:22,800 --> 00:18:24,552 Let the Queen and her maids enjoy it. 304 00:18:24,760 --> 00:18:26,113 You can't bribe me. 305 00:18:26,760 --> 00:18:27,795 It's not for you. 306 00:18:28,520 --> 00:18:29,509 Not for me? 307 00:18:30,080 --> 00:18:31,638 No. It's for Rene. 308 00:18:35,120 --> 00:18:36,712 You think you can buy him over by the candy? 309 00:18:37,960 --> 00:18:39,791 No. I'm just showing my respect to him... 310 00:18:39,960 --> 00:18:43,157 ... by the humble present. 311 00:18:43,440 --> 00:18:45,874 I really admire his loyalty to Moliere. 312 00:18:47,080 --> 00:18:48,195 Don't mention "Andromaque" to him any more. 313 00:18:48,360 --> 00:18:49,918 It's not what will happen everyday... 314 00:18:50,120 --> 00:18:51,439 ... for a playwriter to send his regard to an actor. 315 00:18:52,520 --> 00:18:54,397 It should be directed by Moliere. 316 00:18:55,800 --> 00:18:56,949 Floridor is only concerned about money. 317 00:18:57,200 --> 00:18:58,428 If Moliere should ruin it... 318 00:18:58,880 --> 00:19:00,074 ... he still knows of the depression of love... 319 00:19:00,320 --> 00:19:02,231 ... deep in his heart. 320 00:19:05,200 --> 00:19:06,315 May I meet Rene now? 321 00:19:07,240 --> 00:19:08,798 Alas, no. He's ill since last night. 322 00:19:11,360 --> 00:19:12,429 A heavy sick. 323 00:19:13,080 --> 00:19:14,195 he often got ill? 324 00:19:14,800 --> 00:19:16,950 Thank for God, it never happened. 325 00:19:17,680 --> 00:19:18,874 Eat too much? 326 00:19:19,640 --> 00:19:22,677 He didn't touch any food. 327 00:19:24,120 --> 00:19:26,111 Give it to me. 328 00:19:30,200 --> 00:19:35,479 I'd have a word with you by ourselves. 329 00:19:53,640 --> 00:19:55,915 You love Marquise, don't you? 330 00:19:59,440 --> 00:20:00,429 I can't... 331 00:20:02,560 --> 00:20:03,879 "I can't..." 332 00:20:04,320 --> 00:20:05,753 Only two words... 333 00:20:05,960 --> 00:20:07,632 ... can't make up of a full poem. 334 00:20:09,080 --> 00:20:11,753 Tell me a simple word! You love her or not? 335 00:20:13,360 --> 00:20:14,554 Yes, I do. 336 00:20:22,880 --> 00:20:24,313 Then I trust her to you. 337 00:20:24,440 --> 00:20:25,555 But you should promise me first... 338 00:20:26,000 --> 00:20:27,797 ... never treat her badly. 339 00:20:28,520 --> 00:20:29,509 Never! 340 00:20:30,000 --> 00:20:31,353 She's so delicate. 341 00:20:34,360 --> 00:20:35,270 She will love you. 342 00:20:36,520 --> 00:20:38,431 She denied it, but she will. 343 00:20:39,000 --> 00:20:41,560 Don't hurt her, you swear! 344 00:20:42,880 --> 00:20:43,835 Swear! 345 00:20:47,320 --> 00:20:48,230 I swear! 346 00:20:53,640 --> 00:20:58,714 Let's check the urine first. 347 00:20:59,000 --> 00:21:04,233 Then observe the excrement. 348 00:21:06,640 --> 00:21:08,631 I suggest we do it with our noses. 349 00:21:09,080 --> 00:21:10,308 But not the hands. 350 00:21:20,240 --> 00:21:23,755 I suggest we do some exsanguination, 351 00:21:24,880 --> 00:21:27,235 ... then let the doctor... 352 00:21:27,360 --> 00:21:28,713 ... finish the rest wonderful part of it. 353 00:21:29,120 --> 00:21:30,235 I'm dying. 354 00:21:30,760 --> 00:21:31,875 Yes, sir. 355 00:21:32,360 --> 00:21:37,070 Doctor, cups, section... 356 00:21:37,640 --> 00:21:39,119 ... and 10 liter of enema. 357 00:21:39,880 --> 00:21:41,233 I'm dying. 358 00:21:42,440 --> 00:21:43,668 Rene! 359 00:21:44,120 --> 00:21:45,792 Call the doctor! Now! 360 00:21:52,440 --> 00:21:54,431 I'm dying. 361 00:21:54,800 --> 00:21:57,678 No! My love, don't die. 362 00:21:57,880 --> 00:22:00,519 Don't do this to me. 363 00:22:01,880 --> 00:22:08,115 Don't leave me. 364 00:22:15,800 --> 00:22:17,472 He's dead. 365 00:22:24,800 --> 00:22:26,119 Louder. I can't hear you. 366 00:22:27,000 --> 00:22:28,558 He said he's dead. 367 00:22:35,800 --> 00:22:37,791 It's the drug that killed him. 368 00:25:52,200 --> 00:25:53,792 Get out! Don't come into my room! 369 00:25:54,320 --> 00:25:55,833 Moliere has assigned a role for you. 370 00:25:56,640 --> 00:25:58,870 What role will he assign to me? 371 00:25:59,680 --> 00:26:01,113 He never trusts me. 372 00:26:02,360 --> 00:26:04,316 And Racine let you play Andromaque. 373 00:26:05,080 --> 00:26:06,195 He's trying to comfort me. 374 00:26:07,080 --> 00:26:08,672 I can't play it even I want to. 375 00:26:09,320 --> 00:26:10,036 Why? 376 00:26:11,000 --> 00:26:12,638 My contract with Moliere's troupe still holds. 377 00:26:13,360 --> 00:26:14,839 Racine has got the agreement. 378 00:26:15,560 --> 00:26:18,120 The role of Andromaque is waiting for you. 379 00:26:18,360 --> 00:26:20,271 It dosen't mean anything to me for all these good wills. 380 00:26:21,000 --> 00:26:22,433 Pull yourself together, madam. 381 00:26:25,320 --> 00:26:27,038 In case you get haggard and no one will love you any more. 382 00:26:28,960 --> 00:26:30,188 Forget Rene? 383 00:26:31,080 --> 00:26:34,197 Not forget, it's replacement. 384 00:26:36,760 --> 00:26:37,875 So ironhearted you are. 385 00:26:39,000 --> 00:26:40,353 If any one beg me like that... 386 00:26:40,960 --> 00:26:42,359 ... I'll know what is love. 387 00:26:43,880 --> 00:26:46,155 So what are you waiting for? 388 00:26:46,520 --> 00:26:47,509 Go to play the role! 389 00:26:55,080 --> 00:26:56,672 Be true or not of your grief, 390 00:26:58,760 --> 00:27:00,352 ... Rene can't be alive again. 391 00:27:01,320 --> 00:27:03,390 Play not for yourself, but for him. 392 00:27:04,000 --> 00:27:05,194 For him? 393 00:27:06,000 --> 00:27:08,150 Yes. Whenever Marquise is on stage, 394 00:27:09,000 --> 00:27:10,592 ... the name of Du Parc will be praised. 395 00:27:18,360 --> 00:27:19,998 So grateful that you think of this for me. 396 00:27:23,120 --> 00:27:25,190 Ah! Lord, stop! What are you going to do? 397 00:27:26,240 --> 00:27:27,355 If you deliver the son, 398 00:27:27,520 --> 00:27:28,669 ... thus deliver to them the mother! 399 00:27:29,520 --> 00:27:31,795 You've swore an oaths to me showing so much friendship! 400 00:27:32,000 --> 00:27:34,992 No! Jesus! Marquise, 401 00:27:35,360 --> 00:27:36,759 ... it's not a show for the plebeian... 402 00:27:37,440 --> 00:27:39,431 ... at the countryside. 403 00:27:39,800 --> 00:27:41,995 It should be in style! God! 404 00:27:42,320 --> 00:27:44,754 Should be solemn! It's art! 405 00:27:46,120 --> 00:27:47,269 Go on. 406 00:27:47,760 --> 00:27:49,512 Gods! Won't I be able at least to touch your pity? 407 00:27:49,680 --> 00:27:51,511 Without hope of forgiveness... 408 00:27:51,880 --> 00:27:53,632 ... did you condemn me? 409 00:27:54,640 --> 00:27:57,074 Phoenix will tell you, my word is given. 410 00:27:59,000 --> 00:28:01,560 You who let me face so much various dangers! 411 00:28:02,520 --> 00:28:03,589 I was blind then; 412 00:28:04,320 --> 00:28:05,753 My eyes opened now. 413 00:28:06,360 --> 00:28:09,158 Your desires could be granted... 414 00:28:09,640 --> 00:28:12,996 ... but you didn't ask for it. It's too late now. 415 00:28:13,960 --> 00:28:15,234 It's done. 416 00:28:16,560 --> 00:28:17,675 Ah! Lord! 417 00:28:18,800 --> 00:28:19,676 You surely understood my sighs... 418 00:28:20,560 --> 00:28:23,154 ... which I afraid will be pushed back. 419 00:28:26,240 --> 00:28:27,593 Tell me, Marquise, 420 00:28:29,760 --> 00:28:31,637 ... are you going to act like that? 421 00:28:31,880 --> 00:28:33,074 Yes. Why? 422 00:28:35,880 --> 00:28:38,075 I might be wrong. Excuse me. 423 00:28:38,360 --> 00:28:39,429 Is this poem? 424 00:28:39,880 --> 00:28:41,199 Or lines blurting out of a woman's mouth? 425 00:28:41,360 --> 00:28:42,998 You are joking. 426 00:28:43,680 --> 00:28:45,113 No. I'm just wondering... 427 00:28:45,320 --> 00:28:46,958 ... is it a play for the plebeians? 428 00:28:47,760 --> 00:28:50,672 It's for the court and will win their applaud. 429 00:28:50,880 --> 00:28:51,995 Play like Marquise... 430 00:28:52,200 --> 00:28:54,236 ... there won't be any applaud. 431 00:28:55,080 --> 00:28:56,274 They won't even finish it. 432 00:28:56,480 --> 00:28:57,549 Tell Floridor... 433 00:28:57,800 --> 00:28:58,789 ... what you have told me. 434 00:28:59,320 --> 00:29:01,356 "Don't read with your mouth, but with your heart." 435 00:29:02,680 --> 00:29:03,908 For God's sake, 436 00:29:04,520 --> 00:29:06,829 ... let Floridor act in his way. 437 00:29:07,680 --> 00:29:08,590 He knows nothing of acting. He's deaf... 438 00:29:09,320 --> 00:29:11,356 ... so he read so loud, dribbling at the mouth. 439 00:29:13,200 --> 00:29:14,519 The nobility were all pleased... 440 00:29:15,240 --> 00:29:16,070 ... at the time when our theater is most popular... 441 00:29:16,640 --> 00:29:17,993 ... to see the performance of my floruit. 442 00:29:18,440 --> 00:29:19,429 How lucky you are... 443 00:29:23,320 --> 00:29:24,833 ... to play with the greatest tragedian... 444 00:29:25,440 --> 00:29:27,749 ... for the King. 445 00:29:28,320 --> 00:29:30,470 Didn't you mock at Moliere... 446 00:29:31,000 --> 00:29:32,353 ... when we were rehearsing your "Thebaide"? 447 00:29:32,960 --> 00:29:34,029 Moliere is a comedian... 448 00:29:34,560 --> 00:29:38,030 ...and we're playing a tragedy, madam. 449 00:29:38,360 --> 00:29:39,634 Floridor is right. 450 00:29:40,360 --> 00:29:41,270 I have great respect of his wisdom. 451 00:29:41,800 --> 00:29:42,835 So should you. 452 00:29:43,520 --> 00:29:45,158 You shouldn't betray yourself for others. 453 00:29:46,240 --> 00:29:47,150 Do as he said. 454 00:29:47,800 --> 00:29:49,199 If you don't have respect for him, you should have it at least for me. 455 00:29:50,760 --> 00:29:51,510 To die for in love with... 456 00:29:52,000 --> 00:29:52,910 ... an impotent old man... 457 00:29:53,360 --> 00:29:54,918 ... is far too difficult for me. 458 00:29:56,200 --> 00:29:56,871 Are you abusing me? 459 00:29:57,960 --> 00:29:58,631 He's admitted it. 460 00:29:59,440 --> 00:30:00,839 So happy you are still sensible. 461 00:30:01,320 --> 00:30:03,436 Sensible to know things well. 462 00:30:04,000 --> 00:30:09,438 Better to have you mouth shut than have it opened. 463 00:30:15,360 --> 00:30:16,156 She's crazy. 464 00:30:29,440 --> 00:30:30,668 Mr. Racine, it's noon now. 465 00:30:32,360 --> 00:30:33,270 Come in please. 466 00:30:35,680 --> 00:30:37,875 Take it away. We're not hungry. 467 00:30:38,440 --> 00:30:39,270 You haven't eat for two days. 468 00:30:40,320 --> 00:30:40,991 I'm so hungry. 469 00:30:54,560 --> 00:30:55,675 I can hear your heart. 470 00:30:56,080 --> 00:30:56,751 What is it saying? 471 00:30:57,200 --> 00:30:57,996 It says... 472 00:30:58,440 --> 00:31:02,877 I love you, and you love me. 473 00:31:03,320 --> 00:31:04,275 Be quiet. 474 00:31:04,880 --> 00:31:06,108 Is it right? 475 00:31:06,440 --> 00:31:08,078 Yes, but... 476 00:31:08,520 --> 00:31:10,397 But what? 477 00:31:10,560 --> 00:31:11,709 ... I'm very hot. 478 00:31:12,080 --> 00:31:12,671 Liar. 479 00:31:13,200 --> 00:31:14,474 Didn't we swear to share all secrets? 480 00:31:16,000 --> 00:31:17,911 There won't be any secrets between us. 481 00:31:18,640 --> 00:31:19,755 I don't mean to hurt you. 482 00:31:22,520 --> 00:31:24,158 You can't hurt a dead man. 483 00:31:24,640 --> 00:31:26,551 And I'm already dead in your love. 484 00:31:28,320 --> 00:31:29,958 Maybe you know every secrets of souls, 485 00:31:30,680 --> 00:31:32,318 ... but for the profound feelings of women's... 486 00:31:32,800 --> 00:31:34,358 ... you still know very little. 487 00:31:36,080 --> 00:31:36,671 For example? 488 00:31:37,680 --> 00:31:38,829 Your way of making love... 489 00:31:40,000 --> 00:31:41,069 ... is just like the way Moliere plays a tragedy. 490 00:31:41,440 --> 00:31:44,079 Raise his voice and read the lines exaggerately. 491 00:31:44,520 --> 00:31:45,873 When there should be a whisper, you recite; 492 00:31:46,560 --> 00:31:47,788 When there should be a walk, you run. 493 00:31:48,240 --> 00:31:49,150 So I get exited. 494 00:31:49,960 --> 00:31:51,393 The tragedy also gets Moliere excited. 495 00:31:54,120 --> 00:31:57,237 You should control yourself sometimes, or it's not good for you. 496 00:31:57,760 --> 00:31:58,590 You have no right to refuse me. 497 00:31:58,800 --> 00:31:59,550 Of course I do. 498 00:32:00,320 --> 00:32:01,548 I love you. 499 00:32:12,440 --> 00:32:14,795 Marquise! Come on! The King's here. 500 00:32:15,520 --> 00:32:16,714 Put on your costume quickly. 501 00:32:17,320 --> 00:32:18,230 I had loose bowels! I'm nervous. 502 00:32:19,080 --> 00:32:20,479 Too excited. 503 00:32:25,080 --> 00:32:27,640 Sorry! You go and welcome him! 504 00:32:28,120 --> 00:32:29,189 We can't let him wait long. 505 00:32:30,560 --> 00:32:33,518 I can't play on the stool like him. 506 00:32:36,360 --> 00:32:37,429 I'm doomed because of you! 507 00:32:37,960 --> 00:32:38,949 Who's this? Who? 508 00:32:39,360 --> 00:32:40,918 Who's this? 509 00:32:42,000 --> 00:32:42,876 My minister of finance? 510 00:32:43,440 --> 00:32:44,839 No. You are much softer than him. 511 00:32:48,000 --> 00:32:49,149 What will you give me? 512 00:32:49,640 --> 00:32:50,436 So surprising! 513 00:32:59,360 --> 00:33:00,509 It will begin in minutes, Your Majesty. 514 00:33:01,320 --> 00:33:02,469 But these young girs said... 515 00:33:02,800 --> 00:33:03,550 ... they are more charming... 516 00:33:04,120 --> 00:33:05,269 ... than Madam Du Parc... 517 00:33:06,080 --> 00:33:07,069 ... who let us wait so long. 518 00:33:07,640 --> 00:33:09,119 We are kicking our heels about while waiting. 519 00:33:09,520 --> 00:33:12,717 Madam Louis said her breast... 520 00:33:13,120 --> 00:33:15,156 ... is bigger than Du Parc's... 521 00:33:15,560 --> 00:33:17,198 ... which can hold an army to drill on it. 522 00:33:20,200 --> 00:33:20,791 I agree, Your Majesty. 523 00:33:22,640 --> 00:33:26,872 Madam Lavinla said her legs and ass... 524 00:33:27,360 --> 00:33:29,430 ... will not be bored with all the eyes of Versailles. 525 00:33:30,320 --> 00:33:31,036 I won't deny. 526 00:33:36,680 --> 00:33:38,318 Take us to the fountain. 527 00:33:39,000 --> 00:33:41,116 I'd like to take bath there. 528 00:33:42,320 --> 00:33:43,150 So soft! 529 00:33:46,520 --> 00:33:48,431 Admit it. They are more elegant and beautiful... 530 00:33:48,960 --> 00:33:51,110 ... than your Madam Du Parc... 531 00:33:51,320 --> 00:33:54,392 ... the madam who made me almost lose my patience. 532 00:33:55,080 --> 00:33:55,956 I admit, Your Majesty. 533 00:33:56,200 --> 00:33:57,235 Have you heard that? 534 00:33:59,320 --> 00:34:00,275 These ladies are no doubt... 535 00:34:01,080 --> 00:34:03,992 ... the jewellery on the robe's Your Majesty. 536 00:34:04,360 --> 00:34:05,236 However, 537 00:34:05,680 --> 00:34:08,194 ... although your are eager to show off, 538 00:34:08,760 --> 00:34:10,990 ... you are just blind imitation compared with her. 539 00:34:11,360 --> 00:34:14,557 If your eyes are as vivid as hers, 540 00:34:15,360 --> 00:34:20,275 ... why should you show off your breast and ass? 541 00:34:26,640 --> 00:34:28,870 "Show off your breast and ass..." 542 00:34:30,200 --> 00:34:33,431 My army of flatterers, Racine... 543 00:34:34,000 --> 00:34:35,149 ... should elect you as the general. 544 00:34:41,080 --> 00:34:42,195 We are ready, Your Majesty. 545 00:34:42,560 --> 00:34:43,515 Thanks God. 546 00:34:44,640 --> 00:34:48,076 Madam Du Parc only let us wait for an hour. 547 00:35:02,320 --> 00:35:03,912 Make known with my son the heroes of his race. 548 00:35:04,520 --> 00:35:06,750 As far as you will be able, lead him on their trace. 549 00:35:08,440 --> 00:35:10,795 Tell him by which exploits their names burst. 550 00:35:11,320 --> 00:35:13,311 Rather what they did but what they were. 551 00:35:16,440 --> 00:35:18,670 Tell him about... 552 00:35:20,560 --> 00:35:22,198 ... the virtues of his father. 553 00:35:25,680 --> 00:35:28,035 And sometimes... 554 00:35:30,440 --> 00:35:32,510 ... also tell him about his mother. 555 00:35:32,960 --> 00:35:34,871 But don't think it any more, Cephise, to avenge us. 556 00:35:36,120 --> 00:35:37,997 We leave him a master... 557 00:35:38,240 --> 00:35:42,313 ... who must spare it that he has his modest memory. 558 00:35:47,240 --> 00:35:48,309 He is descendant of the Hectors, 559 00:35:49,240 --> 00:35:50,229 ... but he is the remainder. 560 00:35:51,680 --> 00:35:53,750 And for this remainder... 561 00:35:58,360 --> 00:35:59,110 ... finally I have myself, in one day, 562 00:35:59,640 --> 00:36:01,039 ... sacrificed my blood, my hatred, 563 00:36:01,800 --> 00:36:02,789 ... and my love. 564 00:36:05,520 --> 00:36:06,191 Don't be with me, 565 00:36:06,320 --> 00:36:07,070 ... if your heart out of alarms provides that... 566 00:36:07,520 --> 00:36:08,635 ... it will not be able to order from your tears. 567 00:36:09,120 --> 00:36:10,030 Someone's coming. 568 00:36:10,320 --> 00:36:11,309 Hide your tears, Cephise, and remember that... 569 00:36:16,240 --> 00:36:18,310 ... the fate of Andromaque is made with your faith. 570 00:36:19,120 --> 00:36:21,190 It's Hermione. 571 00:36:22,360 --> 00:36:23,998 Come on, let's flee his violence. 572 00:36:44,360 --> 00:36:45,156 Rise, Madam. 573 00:36:48,440 --> 00:36:49,634 You've won the glory of victory. 574 00:37:28,880 --> 00:37:30,233 You acted so well. 575 00:37:30,640 --> 00:37:31,993 I could help crying. 576 00:37:34,640 --> 00:37:35,675 A realy master. 577 00:37:36,360 --> 00:37:37,873 Right! It's her times now. 578 00:37:38,520 --> 00:37:39,919 Look, I claped my hands to red. 579 00:37:40,760 --> 00:37:41,795 So happy for you. 580 00:37:42,120 --> 00:37:43,109 Great! 581 00:37:44,240 --> 00:37:45,355 I've told you before! 582 00:38:10,000 --> 00:38:12,468 What can I say? I was wrong! 583 00:38:13,440 --> 00:38:14,793 You like my actiong? 584 00:38:15,360 --> 00:38:20,354 Yes. I never know... 585 00:38:21,080 --> 00:38:23,230 ... one can play a tragedy so naturally. 586 00:38:24,360 --> 00:38:26,999 You set the rule since "A Jealous Husband". 587 00:38:48,560 --> 00:38:50,152 The King has mentioned "it" to me. 588 00:38:50,560 --> 00:38:51,913 Is there any hope? 589 00:38:52,440 --> 00:38:54,635 Have I ever let you down? 590 00:38:54,800 --> 00:38:56,438 Never, Your Majesty. 591 00:39:29,560 --> 00:39:31,676 I still remember the day I first saw you dancing. 592 00:39:31,920 --> 00:39:33,880 Me, too. 593 00:39:33,880 --> 00:39:35,677 It's so wet! 594 00:39:35,760 --> 00:39:37,318 I've caught a cold. 595 00:39:37,560 --> 00:39:38,993 You haven't been warmed by my bounty? 596 00:39:39,200 --> 00:39:40,758 Your Majesty, the earth is warmed by the sun... 597 00:39:40,920 --> 00:39:44,356 ... yet the moon is evaded. 598 00:39:53,920 --> 00:39:55,478 You dare to refuse me? 599 00:39:56,560 --> 00:39:58,357 I'm even more disrepectful... 600 00:39:58,480 --> 00:40:00,357 ... than I was when we first met. 601 00:40:01,240 --> 00:40:04,312 The Consort seems intimate with Racine. 602 00:40:28,200 --> 00:40:29,758 Why you are taking things away? 603 00:40:32,560 --> 00:40:33,993 Who sent you here? 604 00:40:34,240 --> 00:40:36,071 All things have been detained by me. 605 00:40:36,240 --> 00:40:37,639 Son of bitch! 606 00:40:47,360 --> 00:40:48,998 The troupe has been detained by the creditors. 607 00:40:51,840 --> 00:40:53,034 Come on! Before he finds it. 608 00:40:54,920 --> 00:40:56,433 Where's Moliere? 609 00:40:56,640 --> 00:40:57,914 He's at the White Goat Inn. 610 00:41:07,200 --> 00:41:08,713 Here comes an angel, folks! 611 00:41:09,320 --> 00:41:11,436 Sent by the God. Come here, beauty. 612 00:41:11,640 --> 00:41:13,073 Get her some wine. 613 00:41:14,000 --> 00:41:15,558 Not allowed! 614 00:41:18,000 --> 00:41:19,877 The King won't let those son of bitches eat you. 615 00:41:20,240 --> 00:41:21,798 The King won't help me. 616 00:41:22,200 --> 00:41:23,553 Go beg him. 617 00:41:23,880 --> 00:41:25,552 Beg what, Marquise? 618 00:41:26,320 --> 00:41:27,878 Beg him to save your troupe, 619 00:41:28,200 --> 00:41:30,077 ... your actors, and your life. 620 00:41:31,240 --> 00:41:33,708 You are so naive. 621 00:41:33,880 --> 00:41:35,996 The king has to please the Church. 622 00:41:36,120 --> 00:41:37,917 I have to please him. 623 00:41:38,000 --> 00:41:39,558 And you have to please Floridor. 624 00:41:39,920 --> 00:41:41,558 Let's jump into the river, Moliere! 625 00:41:42,280 --> 00:41:44,635 Good idea. Let's go, Lully. 626 00:41:47,560 --> 00:41:48,879 Let's go! 627 00:41:55,240 --> 00:41:56,559 What else can we do? 628 00:41:56,680 --> 00:41:57,590 Art, literature, and theater... 629 00:41:57,760 --> 00:41:58,875 ... everything is of no value. 630 00:41:59,440 --> 00:42:00,998 My soul is sad, 631 00:42:02,200 --> 00:42:04,555 ... my life is sad, and the wine is sad, too. 632 00:42:05,680 --> 00:42:07,796 Dear, I'm here. 633 00:42:09,000 --> 00:42:10,319 Right, you are here. 634 00:42:11,120 --> 00:42:12,235 So is Madeleine... 635 00:42:13,720 --> 00:42:15,597 ... holding my empty purse. 636 00:42:17,600 --> 00:42:19,955 Catherine, Genevieve, and Armande... 637 00:42:20,600 --> 00:42:22,556 My Armande. 638 00:42:22,720 --> 00:42:25,598 Only think of women. You looser! 639 00:42:27,560 --> 00:42:28,788 Women are better than drunkards... 640 00:42:29,560 --> 00:42:30,549 ... and stinky musicians. 641 00:42:32,440 --> 00:42:36,831 Long life for stinky musicians! 642 00:42:38,760 --> 00:42:39,875 Women can never compose... 643 00:42:40,120 --> 00:42:41,109 ... or write a play. 644 00:42:44,880 --> 00:42:46,074 "I'm here." 645 00:42:49,080 --> 00:42:52,117 "I'm here with you." 646 00:42:59,360 --> 00:43:00,918 How marvelous if Rene was here, 647 00:43:01,120 --> 00:43:03,873 ... cheered on me and amused me. 648 00:43:04,320 --> 00:43:05,878 Let me play jokes and clown for you, 649 00:43:06,040 --> 00:43:09,032 ... as long as you stop drinking the wine. 650 00:43:09,480 --> 00:43:10,993 I love you, Marquise. 651 00:43:12,040 --> 00:43:14,508 You didn't let me down. 652 00:43:14,920 --> 00:43:16,672 So I love you. 653 00:43:19,240 --> 00:43:20,753 Let's go to jump into the river, will you? 654 00:43:22,200 --> 00:43:23,679 Will you? 655 00:43:23,800 --> 00:43:24,755 Let's go. 656 00:43:28,000 --> 00:43:29,558 How about Racine? 657 00:43:31,640 --> 00:43:33,631 He always got some old men arround me. 658 00:43:33,840 --> 00:43:35,432 He deserted me for Floridor. 659 00:43:38,800 --> 00:43:40,358 He will desert you, too. 660 00:43:40,880 --> 00:43:43,838 He's a born deserter. 661 00:43:44,000 --> 00:43:45,672 Ah, you are more jealous... 662 00:43:45,880 --> 00:43:46,676 ... than the ogre in the play. 663 00:43:46,760 --> 00:43:47,636 Let's performance a play for Rene. 664 00:43:47,760 --> 00:43:48,795 Go to jump into the Seine first. 665 00:43:51,320 --> 00:43:51,911 Go to ask the King. 666 00:43:53,000 --> 00:43:53,989 Jump into the river first. 667 00:43:57,680 --> 00:43:58,908 What did you say, angel? 668 00:43:59,240 --> 00:44:00,798 You are the best playwriter. 669 00:44:05,600 --> 00:44:07,795 Franch wine is not suitable for the Italians. 670 00:44:17,240 --> 00:44:18,309 It's not what I'm good at... 671 00:44:19,360 --> 00:44:20,793 ... to ask for favor from the King. 672 00:44:21,840 --> 00:44:23,114 Turkey ambassador. 673 00:44:28,440 --> 00:44:30,954 You are not invited by the King. Please stand by. 674 00:44:31,240 --> 00:44:32,753 Don't you know him? 675 00:44:33,520 --> 00:44:35,875 If I say no, 676 00:44:36,040 --> 00:44:37,359 ... it will be a desecration for the theater. 677 00:44:38,280 --> 00:44:40,430 Please ask for permission of our presantation before the King. 678 00:44:40,880 --> 00:44:43,075 The King's meeting the guests now. 679 00:44:48,440 --> 00:44:49,953 I heard that you are courageous, sir. 680 00:44:52,360 --> 00:44:53,588 If you let us in now, 681 00:44:53,960 --> 00:44:56,030 ... and I will let you "in", 682 00:44:56,840 --> 00:44:58,319 ... whenever and wherever you want. 683 00:45:00,120 --> 00:45:01,269 Are you serious? 684 00:45:19,840 --> 00:45:21,319 I'm asking a favor of you... 685 00:45:21,600 --> 00:45:23,158 ... to buy Moliere's troupe back from the creditors. 686 00:45:24,920 --> 00:45:26,114 You have irritated me, madam. 687 00:45:26,320 --> 00:45:27,548 Are you playing Andromaque? 688 00:45:27,800 --> 00:45:29,199 Or you are born arrogant? 689 00:45:30,480 --> 00:45:31,913 Andromaque is a woman, not a role. 690 00:45:32,000 --> 00:45:33,319 She will not be courageous on the stage... 691 00:45:33,440 --> 00:45:34,429 ... while coward under the stage. 692 00:45:35,640 --> 00:45:36,709 Is that her courage... 693 00:45:36,880 --> 00:45:38,598 ... let you insult Floridor, 694 00:45:39,200 --> 00:45:41,634 ... the actor who was adored by my grandfarther? 695 00:45:41,920 --> 00:45:43,319 Floridor was senile... 696 00:45:43,840 --> 00:45:45,319 ... when your grandfarther's still young. 697 00:45:51,880 --> 00:45:55,236 You can certainly please us with your glib tongue. 698 00:45:56,600 --> 00:45:57,919 Let the laughter go on! 699 00:46:37,800 --> 00:46:38,994 He's a magnanimous husband. 700 00:46:40,240 --> 00:46:41,468 I admit, Your Majesty, 701 00:46:43,240 --> 00:46:45,800 I had wish that Rene would die. 702 00:46:46,880 --> 00:46:49,838 But who didn't die for his love? 703 00:46:50,720 --> 00:46:55,077 He loves her, and she loves him. 704 00:46:55,880 --> 00:46:58,030 And there's an obstacle. 705 00:46:58,440 --> 00:47:01,000 So he has to draw his sword... 706 00:47:01,920 --> 00:47:04,388 ... to chop the thorns in the way. 707 00:47:06,040 --> 00:47:07,871 Do you understand? 708 00:47:08,280 --> 00:47:10,271 It sounds more like Corneille's play, but not Racine's. 709 00:47:10,800 --> 00:47:12,119 The tragedy writers did kill a lot, 710 00:47:12,680 --> 00:47:15,672 ... but only in their play. 711 00:47:16,040 --> 00:47:18,679 Your magnanimity and courage... 712 00:47:19,040 --> 00:47:20,712 ... will be adored for ever. 713 00:47:21,280 --> 00:47:22,474 Thanks a lot, Your Majesty. 714 00:47:25,040 --> 00:47:27,190 And you, Racine... Come here. 715 00:47:37,040 --> 00:47:38,473 Except for the play... 716 00:47:39,040 --> 00:47:40,678 ... never sign any contract casually. 717 00:48:28,880 --> 00:48:30,108 Why you are crying? 718 00:48:30,200 --> 00:48:31,758 Isn't it a successful performance tonight? 719 00:48:36,480 --> 00:48:37,913 Nothing, madam. 720 00:48:40,000 --> 00:48:41,433 Look at me. 721 00:48:43,400 --> 00:48:46,949 Read after me, tick-tick-ta, tick-tick-ta. 722 00:48:47,200 --> 00:48:48,792 I'm so sad. 723 00:48:48,880 --> 00:48:49,790 Come on. 724 00:48:49,960 --> 00:48:53,669 Tick-tick-ta. 725 00:48:54,720 --> 00:48:55,789 Look! Happy now? 726 00:48:57,240 --> 00:48:58,639 Tell me what is it? 727 00:48:58,800 --> 00:48:59,869 Blow your nose first. 728 00:49:03,360 --> 00:49:04,873 You played so vividly. 729 00:49:07,200 --> 00:49:08,553 You cried for that? 730 00:49:10,640 --> 00:49:12,835 I hope I could play like you. 731 00:49:14,480 --> 00:49:15,754 Read a line of Andromaque. 732 00:49:15,880 --> 00:49:16,790 Any line. 733 00:49:17,760 --> 00:49:18,795 I can't. 734 00:49:20,080 --> 00:49:21,638 You are lying. 735 00:49:25,440 --> 00:49:27,829 "Although it will be protested by the Greeks," 736 00:49:28,960 --> 00:49:31,952 "... you still hold the fate in your hand." 737 00:49:33,760 --> 00:49:35,239 First, stand up. 738 00:49:35,840 --> 00:49:36,875 Don't take breath from here. 739 00:49:37,480 --> 00:49:38,879 From here. Let's go. 740 00:49:42,040 --> 00:49:43,712 "Although it will be protested by the Greeks," 741 00:49:44,440 --> 00:49:45,873 "... you still hold the fate in your hand." 742 00:49:46,200 --> 00:49:47,428 Once more. 743 00:49:48,320 --> 00:49:50,470 "Although it will be protested by the Greeks," 744 00:49:51,040 --> 00:49:53,554 "... you still hold the fate in your hand." 745 00:49:53,760 --> 00:49:55,193 Look at my eyes. 746 00:49:55,440 --> 00:49:56,668 Pretend that I'm your lover. 747 00:49:57,480 --> 00:49:58,799 I'm still a virgin. 748 00:50:00,320 --> 00:50:01,799 Use your imagination. 749 00:50:06,920 --> 00:50:13,871 "Although it will be protested by the Greeks..." 750 00:50:15,000 --> 00:50:16,194 I want you blow your stomach up... 751 00:50:16,520 --> 00:50:19,637 ... and your heart's goint to explode from your breast. 752 00:50:20,720 --> 00:50:25,191 "Although it will be protested by the Greeks..." 753 00:50:25,760 --> 00:50:26,954 Sense it with your heart! 754 00:50:27,080 --> 00:50:27,910 Or I will beat you on your ass... 755 00:50:28,200 --> 00:50:29,792 ... until my hand gets swelled Once again. 756 00:50:29,960 --> 00:50:32,030 "Although it will be protested by the Greeks," 757 00:50:32,800 --> 00:50:34,074 "... you still hold the fate in your hand." 758 00:50:34,120 --> 00:50:35,075 Once more. 759 00:50:35,880 --> 00:50:37,552 "Although it will be protested by the Greeks," 760 00:50:37,920 --> 00:50:40,434 "... you still hold the fate in your hand." 761 00:50:40,960 --> 00:50:43,110 "Ah! You words have come true." 762 00:50:43,480 --> 00:50:46,916 "My son's bound to die." 763 00:50:47,880 --> 00:50:50,314 "Madam, you and sir should be confident." 764 00:50:51,120 --> 00:50:52,712 "He advised you to be enlightened." 765 00:50:53,440 --> 00:50:56,432 "And never give up your life for the morality." 766 00:51:00,000 --> 00:51:00,671 See? To act is very simple. 767 00:51:02,080 --> 00:51:03,513 Die once on stage every night. 768 00:51:06,840 --> 00:51:08,239 All right, help me to change my clothes. 769 00:51:32,920 --> 00:51:33,830 Marquise. 770 00:51:39,240 --> 00:51:39,956 Are you waiting for me? 771 00:51:41,440 --> 00:51:41,838 Congratulations on me! 772 00:51:44,480 --> 00:51:45,959 I've been engaged as the historiographer for the King. 773 00:51:46,360 --> 00:51:47,270 Good luck for you. 774 00:51:49,320 --> 00:51:49,957 Only this? 775 00:51:51,480 --> 00:51:53,630 I'd like to lie down for a while. 776 00:52:02,880 --> 00:52:07,795 Marquise! Marquise! 777 00:52:22,000 --> 00:52:22,910 What is it? 778 00:52:23,440 --> 00:52:24,395 Nothing. 779 00:52:25,720 --> 00:52:28,598 I'm worried that I didn't do well at last night's performance. 780 00:52:29,240 --> 00:52:30,798 Nonsense. The audience all cried for you. 781 00:52:31,880 --> 00:52:33,950 Tonight we'll play in request of the King. 782 00:52:34,440 --> 00:52:35,316 Hope I can stand up. 783 00:52:35,760 --> 00:52:36,829 Dear, you will win applause... 784 00:52:37,000 --> 00:52:38,069 ... just like last night. 785 00:52:38,360 --> 00:52:39,190 Let's go! 786 00:52:39,360 --> 00:52:40,429 I can't stand it. 787 00:52:41,640 --> 00:52:42,277 Leave the King without permission? 788 00:52:42,360 --> 00:52:43,429 I don't feel well. 789 00:52:43,560 --> 00:52:44,629 Marquise, please! 790 00:52:45,760 --> 00:52:46,670 If I can't play... 791 00:52:48,360 --> 00:52:49,679 ... you swear you won't let other play. 792 00:52:50,840 --> 00:52:51,716 How many times you want me to tell you? 793 00:52:51,920 --> 00:52:53,558 You are the only one can play Andromaque. 794 00:52:59,880 --> 00:53:00,596 Mansa! 795 00:53:02,480 --> 00:53:03,435 Your Majesty! 796 00:53:03,680 --> 00:53:04,635 Cheer us on. 797 00:53:05,280 --> 00:53:06,872 Are we going to move into the Castle of Versailles soon? 798 00:53:07,320 --> 00:53:07,957 If Your Majesty would ask the Duke... 799 00:53:08,960 --> 00:53:10,871 ... to stop aiming at my hawk rack, 800 00:53:11,280 --> 00:53:12,156 ... I will warrant you to move in before Christmas. 801 00:53:13,000 --> 00:53:13,876 Two servants of mine were badly injured and got disabled. 802 00:53:14,760 --> 00:53:15,875 Another was lost his sight... 803 00:53:16,320 --> 00:53:18,880 ... just for pleasing his friends. 804 00:53:19,080 --> 00:53:20,229 Disgusting! 805 00:53:21,440 --> 00:53:22,759 I warrant this wouldn't happen again. 806 00:53:22,920 --> 00:53:23,909 Thank you, Your Majesty. 807 00:53:25,000 --> 00:53:27,070 Let the Duke take shooting lessons tomorrow. 808 00:53:28,840 --> 00:53:30,068 What a shame... 809 00:53:30,880 --> 00:53:31,471 ... for a prince that he can't shoot well. 810 00:53:42,960 --> 00:53:44,552 Come here, Racine. 811 00:53:52,840 --> 00:53:54,273 Take this. 812 00:53:54,840 --> 00:53:55,955 Call Madam Du Parc... 813 00:53:56,800 --> 00:53:58,199 ... and let she see my acting... 814 00:53:58,760 --> 00:53:59,636 ... just as precious as hers. 815 00:54:00,440 --> 00:54:01,953 She's here, Your Majesty. 816 00:54:03,800 --> 00:54:04,869 You know... 817 00:54:05,480 --> 00:54:06,993 ... the doctor ask me to take a bath? 818 00:54:07,920 --> 00:54:08,955 Take a bath? That's terrible! 819 00:54:09,760 --> 00:54:11,193 Yes, it is! Years ago... 820 00:54:11,920 --> 00:54:14,957 ... one of my teacher had asked me to take a bath. 821 00:54:15,320 --> 00:54:16,116 In remember of today'a affair, 822 00:54:16,760 --> 00:54:18,876 ... I've written a little poem. 823 00:54:20,360 --> 00:54:21,679 Would you please read it aloud for me... 824 00:54:22,080 --> 00:54:23,798 ... when I come into the water? 825 00:54:24,200 --> 00:54:25,838 As your will, Your Majesty! 826 00:54:32,960 --> 00:54:34,871 Is it the King's duty to sacrifice himself? 827 00:54:35,280 --> 00:54:36,429 Yes, Your Majesty. 828 00:54:37,960 --> 00:54:41,430 Ladies and gentlemen, I would risk my life... 829 00:54:42,920 --> 00:54:44,831 ... to accomplish the glory of science. 830 00:54:58,320 --> 00:54:59,469 Have you ever take such a bath? 831 00:55:00,320 --> 00:55:02,197 Not yet. But you have set a good example... 832 00:55:02,960 --> 00:55:04,188 ... and let me get the courage to have a try. 833 00:55:12,480 --> 00:55:14,835 "How beauiful it is, the water in the lake!" 834 00:55:15,080 --> 00:55:15,990 "Graceful, restrained, and stunning." 835 00:55:17,320 --> 00:55:19,197 "Swinging like a warm cradle." 836 00:55:19,360 --> 00:55:21,999 "The ripples wave and send me into the sweat dreams." 837 00:55:22,840 --> 00:55:24,956 Excuse me, I can't hear you. 838 00:55:28,360 --> 00:55:30,874 "How beauiful it is, the water in the lake!" 839 00:55:31,440 --> 00:55:34,637 "Graceful, restrained, and stunning." 840 00:55:35,240 --> 00:55:36,958 My hearing has been softened by the water therapy... 841 00:55:37,480 --> 00:55:38,799 ... and can't hear anything. 842 00:55:42,000 --> 00:55:43,911 Wine might help to raise my voice. 843 00:55:44,080 --> 00:55:45,308 What? 844 00:56:14,360 --> 00:56:15,952 Now near enough? 845 00:56:17,000 --> 00:56:18,035 Or have some one fetch the acoustic instrument? 846 00:56:19,000 --> 00:56:21,150 "Oh, eyes, please fix on the purely magnificent divine animal..." 847 00:56:21,960 --> 00:56:25,157 "Roaming about on the mirror like lake water." 848 00:56:25,920 --> 00:56:30,072 "And sing high on his beauty and power..." 849 00:56:30,760 --> 00:56:32,671 "And the clearness and coolness of the water." 850 00:56:33,240 --> 00:56:34,798 "Our senses and sights..." 851 00:56:35,800 --> 00:56:36,869 "Are all bewildered." 852 00:56:37,200 --> 00:56:39,270 Asshole! Your illness is all owing to him! 853 00:56:39,640 --> 00:56:40,629 Burned in the back... 854 00:56:40,920 --> 00:56:41,955 ... the lung and throat seem caught on fire... 855 00:56:42,120 --> 00:56:43,109 ... the nose is running... 856 00:56:43,520 --> 00:56:46,034 ... and the eyes are hurt. Jesus! 857 00:56:47,400 --> 00:56:49,595 You can do nothing tonight but play sexy dancing. 858 00:56:52,720 --> 00:56:53,835 You've got to lose your virginity. 859 00:56:54,840 --> 00:56:56,159 How can you go on when they abuse you? 860 00:56:56,480 --> 00:56:57,435 You are out of your mind. 861 00:56:57,880 --> 00:56:58,869 Put on more cups. 862 00:56:59,120 --> 00:57:00,235 Don't give lessons on me. 863 00:57:00,600 --> 00:57:01,669 I'm putting. 864 00:57:02,120 --> 00:57:03,189 Are you going to see the doctor, too? 865 00:57:03,320 --> 00:57:04,309 No. 866 00:57:04,880 --> 00:57:05,756 I hate them. 867 00:57:06,440 --> 00:57:07,555 I like them. 868 00:57:08,440 --> 00:57:10,317 I like to see they prevent your vulgarity. 869 00:57:11,480 --> 00:57:15,029 My vulgarity? Just because I joked on your virginity? 870 00:57:15,400 --> 00:57:16,515 Take care of your own illness! 871 00:57:17,360 --> 00:57:18,349 Don't get busy with spoiling me. 872 00:57:20,360 --> 00:57:21,554 Get rid of those cups. I'm going. 873 00:57:21,680 --> 00:57:22,795 So fast? 874 00:57:25,320 --> 00:57:26,548 Look. 875 00:57:27,960 --> 00:57:28,915 Look at my eyes. 876 00:57:30,960 --> 00:57:31,995 Do they look like the light... 877 00:57:32,880 --> 00:57:34,950 ... blinking in the painful sufferer's eyes? 878 00:57:36,200 --> 00:57:36,871 Yes. 879 00:57:38,760 --> 00:57:40,239 Come on, take the chance of the illness... 880 00:57:41,120 --> 00:57:43,236 ... when there's still some enthusiasm in the eyes. 881 00:57:45,800 --> 00:57:47,028 Help me to change my clothes now. 882 00:57:48,920 --> 00:57:50,035 You know you shouldn't go. 883 00:57:50,440 --> 00:57:51,555 Sure I know. 884 00:57:54,280 --> 00:57:56,794 Hope I would like you one day. 885 00:57:59,880 --> 00:58:02,792 Ah, Madam! The Greeks, if I believe their alarms, 886 00:58:03,480 --> 00:58:05,118 ... you soon will be other subject of tears. 887 00:58:06,520 --> 00:58:08,078 And which is this fear of which their heart is struck, Lord? 888 00:58:08,680 --> 00:58:10,318 Some of the Trojan will escape for you? 889 00:58:33,480 --> 00:58:35,038 What is necessary that I say? 890 00:58:35,520 --> 00:58:36,919 Tell him that for my son... 891 00:58:37,240 --> 00:58:38,434 ... the love is rather strong... 892 00:58:39,080 --> 00:58:42,629 Do you believe that in his heart he swore his death? 893 00:58:43,000 --> 00:58:45,798 Can the love so far pushing his cruelty? 894 00:58:46,360 --> 00:58:47,554 Madam, he will soon return in fury. 895 00:58:47,720 --> 00:58:51,030 Eh, well! I will ensure him... 896 00:58:53,800 --> 00:58:54,789 Please let us through. 897 00:59:04,880 --> 00:59:06,791 No substitute at all? 898 00:59:07,120 --> 00:59:08,075 Who can substitute for Marquise? 899 00:59:08,360 --> 00:59:09,554 I know everything abou the role. 900 00:59:10,040 --> 00:59:11,553 I read the lines aloud at the backstage every night. 901 00:59:11,960 --> 00:59:13,598 Let my mouth go with her voice... 902 00:59:14,960 --> 00:59:18,475 ... and my pace and gesture go with hers... 903 00:59:18,680 --> 00:59:22,673 ... until I can't tell who's playing. 904 00:59:23,240 --> 00:59:25,071 She or me. 905 00:59:25,880 --> 00:59:27,199 Put on the costume. 906 00:59:28,320 --> 00:59:29,878 I'll go to announce the play will go on. 907 00:59:30,080 --> 00:59:31,115 I don't allow it. 908 00:59:33,360 --> 00:59:34,679 Moliere's already doomed. 909 00:59:35,800 --> 00:59:37,836 If I go busted, you are doomed, too. 910 00:59:38,000 --> 00:59:39,035 You have no right to do that. 911 00:59:39,360 --> 00:59:40,793 Marquise will be well tomorrow. 912 00:59:41,000 --> 00:59:42,592 She let me substitute for her. 913 00:59:48,200 --> 00:59:49,633 Put on the costume. 914 00:59:52,520 --> 00:59:55,910 Ah, Madam! The Greeks, if I believe their alarms, 915 00:59:56,480 --> 00:59:58,710 ... you soon will be other subject of tears. 916 00:59:59,400 --> 01:00:01,038 And which is this fear of which their heart is struck, Lord? 917 01:00:02,400 --> 01:00:04,675 Some of the Trojan will escape for you? 918 01:00:16,360 --> 01:00:17,554 He's not feared that one day he will avenges for his father; 919 01:00:19,640 --> 01:00:21,232 He's feared that he didn't wipe the tears of his mother. 920 01:00:24,000 --> 01:00:25,115 It would have held me place... 921 01:00:25,920 --> 01:00:27,035 ... of a father and a husband; 922 01:00:29,360 --> 01:00:30,270 But it is necessary for me to lose all, 923 01:00:30,920 --> 01:00:33,309 ... and always by your blows. 924 01:01:01,920 --> 01:01:03,069 Lie down. You are running a fever. 925 01:01:09,360 --> 01:01:10,554 Where I am? 926 01:01:12,440 --> 01:01:13,759 At home. 927 01:01:15,000 --> 01:01:16,991 How long have I been in bed? 928 01:01:19,120 --> 01:01:20,439 Three days. 929 01:01:22,280 --> 01:01:29,152 Three days? Where's Racine? 930 01:01:32,280 --> 01:01:34,919 Would you like some warm broth with wine? 931 01:01:38,440 --> 01:01:39,919 Have they stopped performing the play? 932 01:01:42,320 --> 01:01:44,470 No. Why should they? 933 01:01:48,720 --> 01:01:50,790 Without me how can they play "Andromaque"? 934 01:01:55,960 --> 01:01:57,393 They let Marie substitute for you. 935 01:01:58,600 --> 01:02:01,831 Marie? The kid's still sucking the nipples now! 936 01:02:02,080 --> 01:02:03,479 She's made big progress. 937 01:02:03,640 --> 01:02:05,358 Racine won't allow it. 938 01:02:06,080 --> 01:02:07,559 He did. 939 01:02:09,840 --> 01:02:12,832 I don't believe. She's just a kid. 940 01:02:13,880 --> 01:02:15,233 No one is kid now. 941 01:02:18,720 --> 01:02:20,915 Maybe she can seduce him for three or four days... 942 01:02:21,760 --> 01:02:23,273 The fourth day has almost passed now. 943 01:02:29,800 --> 01:02:30,994 What did the King say? 944 01:02:34,480 --> 01:02:35,959 He's forgotten us. 945 01:02:39,000 --> 01:02:41,195 We are dead actors, you've said. 946 01:02:41,520 --> 01:02:42,953 Really? Then I would dispute. 947 01:02:43,520 --> 01:02:44,839 If not, I would contest. 948 01:02:47,240 --> 01:02:48,355 Don't go. 949 01:02:56,120 --> 01:02:57,473 Don't forget me. 950 01:03:41,920 --> 01:03:43,911 Show yourself, Pyrrhus. The eyes full of anger... 951 01:03:45,720 --> 01:03:47,631 Entering into the gleam of our extreme palates... 952 01:03:48,920 --> 01:03:51,354 On all my dead brothers being made a passage... 953 01:03:51,920 --> 01:03:54,070 And of blood covered overheating carnage... 954 01:03:55,840 --> 01:03:56,989 Think of the cries of the winners, 955 01:03:58,840 --> 01:04:00,034 ... think of the cries of dying, 956 01:04:00,960 --> 01:04:02,871 In the flame choked, under iron expiring. 957 01:04:06,360 --> 01:04:07,952 Paint yourself in these horrors... 958 01:04:08,840 --> 01:04:13,960 Andromaque endured. 959 01:05:39,440 --> 01:05:40,793 Here is as Pyrrhus was offered to my sight. 960 01:05:41,320 --> 01:05:42,435 The tragedians have experienced their terrible fate: 961 01:05:42,760 --> 01:05:43,875 They were born at the first scene... 962 01:05:44,360 --> 01:05:46,635 ... and died at the fifth scene. 963 01:05:47,000 --> 01:05:49,594 What about the time between these? 964 01:05:50,040 --> 01:05:53,032 They've sensed pains, suffered pains. 965 01:05:53,560 --> 01:05:54,913 They escaped from the stage, 966 01:05:56,960 --> 01:05:58,678 ... in fear of these pains... 967 01:06:00,440 --> 01:06:02,874 but found they have nowhere to go. 968 01:06:04,640 --> 01:06:05,993 Except the stage, 969 01:06:06,800 --> 01:06:07,949 ... there's nowhere... 970 01:06:09,440 --> 01:06:10,873 ... they could release their pains, 971 01:06:12,280 --> 01:06:14,794 ... anger, and sorrow. 972 01:06:19,440 --> 01:06:20,953 One day you will understand... 973 01:06:21,440 --> 01:06:23,954 ... to act is to commit suicide. 974 01:06:34,680 --> 01:06:35,874 Good lines, aren't they? 975 01:06:36,680 --> 01:06:37,874 Yes. Don't speak too much. 976 01:06:41,200 --> 01:06:42,792 You have me substituted so quickly. 977 01:06:43,760 --> 01:06:44,875 She plays the role. I play my life. 978 01:06:46,000 --> 01:06:47,558 Why did you do this? 979 01:06:49,200 --> 01:06:50,918 The fantasy of a pregnant woman. 980 01:06:52,480 --> 01:06:53,549 You are pregant? 981 01:06:54,080 --> 01:06:55,638 Four months now. 982 01:06:58,440 --> 01:07:00,556 Why didn't you tell me? 983 01:07:03,560 --> 01:07:05,755 I don't want to be substituted. 984 01:07:08,480 --> 01:07:10,471 Dear! Dear! 985 01:07:10,880 --> 01:07:11,995 I love you. 986 01:07:18,920 --> 01:07:22,993 I'm so glad to die in your arms. 987 01:07:25,400 --> 01:07:26,913 Kiss me. 988 01:07:26,914 --> 01:07:27,914 *Tima* 68351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.