Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,629
Creon, you are a father,
2
00:00:03,360 --> 00:00:04,998
... and in these enemies...
3
00:00:05,360 --> 00:00:07,920
Creon, you are a father,
4
00:00:08,160 --> 00:00:09,388
... and in these enemies...
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,079
... perhaps you would
think you have a son.
6
00:00:11,240 --> 00:00:12,593
Everyone knows...
7
00:00:12,840 --> 00:00:13,955
... how ardent Hemon serves Polynice.
8
00:00:17,520 --> 00:00:18,919
I know it, Madam,
9
00:00:20,080 --> 00:00:22,071
... and I make him justice.
10
00:00:22,360 --> 00:00:23,918
I must, indeed, distinguish
him from the common run,
11
00:00:24,240 --> 00:00:25,958
... but I hate him much strongly...
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,392
... than anyone else.
13
00:00:28,680 --> 00:00:30,955
And I would wish,
14
00:00:31,160 --> 00:00:32,513
... with my sincere integrity,
15
00:00:32,920 --> 00:00:34,319
... that everyone hate him...
16
00:00:34,600 --> 00:00:36,591
... as his farther dose.
17
00:00:46,280 --> 00:00:47,952
Not finished yet.
18
00:00:48,240 --> 00:00:49,719
She will kill you.
19
00:00:49,960 --> 00:00:51,439
I'm just offer my help to her.
20
00:00:52,160 --> 00:00:54,594
Don't be so naive!
21
00:00:55,680 --> 00:00:56,715
I'll quit if Marquise stays.
22
00:00:57,720 --> 00:01:00,234
I'll tear her her up to save trouble.
23
00:01:01,080 --> 00:01:02,195
Where did she hide?
24
00:01:02,520 --> 00:01:03,430
Cut her tongue off.
25
00:01:10,800 --> 00:01:12,074
She's hiding out!
26
00:01:12,400 --> 00:01:13,799
Let the little whore go to hell!
27
00:01:18,160 --> 00:01:22,153
She's not here. Follow me.
28
00:01:27,720 --> 00:01:29,233
I'd like to hear your heart...
29
00:01:29,520 --> 00:01:31,397
... beaten as your eyelashes do.
30
00:01:32,640 --> 00:01:33,959
Don't let your voice come out of here.
31
00:01:35,080 --> 00:01:36,354
Should be here.
32
00:01:36,720 --> 00:01:37,948
Read after me.
33
00:01:38,280 --> 00:01:40,510
"But, alas! that you
hold my whole life..."
34
00:01:40,800 --> 00:01:42,870
"... as you hold so
extremely with my love!."
35
00:01:43,080 --> 00:01:44,911
Let me go first.
36
00:01:45,080 --> 00:01:45,910
Read it.
37
00:01:45,960 --> 00:01:47,359
I refuse.
38
00:01:47,520 --> 00:01:48,919
Please! You are so eager to act...
39
00:01:49,160 --> 00:01:51,310
... when you were at the
lake side the other day.
40
00:01:57,160 --> 00:02:02,234
"But, alas! that you hold
my whole life..."
41
00:02:04,640 --> 00:02:05,675
"... as you hold so
extremely with my love!."
42
00:02:06,280 --> 00:02:09,033
Don't read with your mouth,
but with your heart.
43
00:02:12,960 --> 00:02:14,279
"Yes."
44
00:02:14,920 --> 00:02:18,469
"You retains my fugitive
heart, my love."
45
00:02:19,720 --> 00:02:21,995
"I recognize the voice
of my heart winner."
46
00:02:22,800 --> 00:02:25,268
"The hope died in my heart,"
47
00:02:26,600 --> 00:02:28,033
"... and however you live,"
48
00:02:29,360 --> 00:02:31,635
"... and you want that I live, too"
49
00:03:12,480 --> 00:03:13,754
I have friends here.
50
00:03:14,600 --> 00:03:15,919
Come on.
51
00:03:28,840 --> 00:03:30,353
Mr. Racine's become
a lowyer or something.
52
00:03:31,040 --> 00:03:32,268
I'd like to be his client.
53
00:03:33,160 --> 00:03:34,832
Madam, hold it!
54
00:03:35,920 --> 00:03:37,911
You come as I request.
55
00:03:38,680 --> 00:03:40,910
The Consort is almost
going to fight with me,
56
00:03:41,360 --> 00:03:43,032
... since I've sent a few young girl...
57
00:03:43,240 --> 00:03:45,913
... to serve the King.
58
00:03:48,720 --> 00:03:49,948
Take me to La Voisin, will you?
59
00:03:50,080 --> 00:03:51,354
Why?
60
00:03:51,840 --> 00:03:54,149
I'm just like a fox in the henroost.
61
00:03:54,400 --> 00:03:56,277
Watch out. The hens may eat you.
62
00:04:02,280 --> 00:04:03,838
Welcome you to drop in
from time to time.
63
00:04:04,040 --> 00:04:05,268
The best play...
64
00:04:05,400 --> 00:04:06,469
... of the Royal Theater...
65
00:04:06,680 --> 00:04:09,399
... is always put on at the balcony.
66
00:04:10,880 --> 00:04:12,074
She's so cheap. Mouth's so big.
67
00:04:12,800 --> 00:04:13,676
Eyes so small.
68
00:04:13,880 --> 00:04:15,233
So stupid and brow's so low.
69
00:04:15,840 --> 00:04:17,159
She's got a taste of a countrywoman,
70
00:04:17,680 --> 00:04:18,351
... full of vulgarity.
71
00:04:18,960 --> 00:04:19,870
Apparently enchanted the King
with her way of seduction.
72
00:04:20,640 --> 00:04:21,516
Awful!
73
00:04:24,800 --> 00:04:26,153
Mr. Racine,
74
00:04:27,280 --> 00:04:29,157
... allow me to introduce
the Widow of Dasya,
75
00:04:29,720 --> 00:04:31,312
... a specialist of
information transmission,
76
00:04:32,080 --> 00:04:32,956
... brewing of poisonous wine,
77
00:04:33,480 --> 00:04:35,118
... and making all kinds of poison.
78
00:04:35,520 --> 00:04:38,080
An admirer of the devil.
79
00:04:38,480 --> 00:04:39,913
Is this a sentence of your guilty?
80
00:04:40,720 --> 00:04:41,755
No. It's just my career.
81
00:04:42,920 --> 00:04:44,069
No danger at all,
82
00:04:44,160 --> 00:04:45,036
... I warrant.
83
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
The most effective way
to prevent poison,
84
00:04:46,400 --> 00:04:48,072
... is to make poison by yourself.
85
00:04:50,280 --> 00:04:51,395
This way, Sir.
86
00:04:52,840 --> 00:04:53,909
My name is Elisabeth.
87
00:04:54,400 --> 00:04:55,879
Would you like to
play gobang with us?
88
00:04:56,280 --> 00:04:57,235
No. Thanks.
89
00:04:57,720 --> 00:04:58,789
What did you bring us?
90
00:04:59,280 --> 00:05:01,032
Let me read some lines
from "Andromaque" for you.
91
00:05:06,720 --> 00:05:08,119
"Are you looking for me, Madam?"
92
00:05:09,160 --> 00:05:11,151
"Would so charming a hope
be allowed to me?"
93
00:05:11,400 --> 00:05:12,276
Bring her to the Queen? She's mad!
94
00:05:12,480 --> 00:05:14,994
"Ah, Madam! the Greeks, "
95
00:05:15,400 --> 00:05:18,073
"... if I believe their
alarms of them..."
96
00:05:18,400 --> 00:05:20,038
The Queen's here.
97
00:05:53,840 --> 00:05:54,716
Who is she?
98
00:05:55,480 --> 00:05:57,675
Madam Du Parc is here
to wait for you.
99
00:06:00,280 --> 00:06:01,759
You are the one the King
mentioned to me.
100
00:06:09,280 --> 00:06:11,794
No wonder twice the King
intercoursed with me last night.
101
00:06:12,520 --> 00:06:15,034
He was thinking about you,
102
00:06:16,400 --> 00:06:20,791
... although it was me under him.
103
00:06:44,440 --> 00:06:45,395
Humiliate herself!
104
00:06:50,360 --> 00:06:51,270
Your Majesty.
105
00:06:59,360 --> 00:07:01,078
You wan to get us
entangled in prison?
106
00:07:01,240 --> 00:07:02,753
They looked at me as if I'm a cow.
107
00:07:03,760 --> 00:07:08,197
You are waiting for a role
with your lifetime.
108
00:07:08,320 --> 00:07:11,710
You are fawning on the Quee
with your lifetime.
109
00:07:12,000 --> 00:07:13,353
The Queen and her courtiers...
110
00:07:13,560 --> 00:07:15,118
... appreciate the elegant poems.
111
00:07:15,680 --> 00:07:16,954
Poems? You Parisian call it poem...
112
00:07:17,520 --> 00:07:18,999
... to serve as a procurer?
113
00:07:22,880 --> 00:07:24,438
I've got no talent,
only good looks.
114
00:07:24,680 --> 00:07:25,999
Look at the big picture for yourself!
115
00:07:26,560 --> 00:07:28,551
Don't be childish.
116
00:07:29,680 --> 00:07:30,999
Come to visit me tomorrow.
117
00:07:33,000 --> 00:07:33,591
Visit you?
118
00:07:35,360 --> 00:07:37,669
Let's do the rehearsal.
119
00:07:39,200 --> 00:07:39,791
Don't forget,
120
00:07:40,200 --> 00:07:41,076
... your "andromaque" is a widow,
121
00:07:41,360 --> 00:07:42,429
but I'm not.
122
00:08:07,800 --> 00:08:08,516
I'm not going to bed yet.
123
00:08:09,760 --> 00:08:12,513
Me neither.
124
00:08:18,640 --> 00:08:19,755
Excuse me for my casual clothes.
125
00:08:20,320 --> 00:08:20,957
Come on in.
126
00:08:27,240 --> 00:08:28,798
Come on, take a seat, please.
127
00:08:32,120 --> 00:08:33,155
Have you finished your play?
128
00:08:34,240 --> 00:08:35,116
Not yet.
129
00:08:37,680 --> 00:08:39,079
Not sure whether or not
it's worthwhile to continue.
130
00:08:42,680 --> 00:08:44,079
Sometimes when you read the lines,
131
00:08:44,240 --> 00:08:45,514
... you do think it's beautiful.
132
00:08:46,120 --> 00:08:47,109
But at other times, you will think...
133
00:08:47,240 --> 00:08:48,753
... even a pig won't read it.
134
00:08:51,560 --> 00:08:52,754
I'm not goot at reading...
135
00:08:52,960 --> 00:08:53,949
... as I'm poorly eduacated.
136
00:08:54,680 --> 00:08:56,432
But I believe you...
137
00:08:56,640 --> 00:08:59,234
... and would trust you for now.
138
00:09:11,800 --> 00:09:14,872
"Ah! Lord, stop!
What are you going to do? "
139
00:09:14,960 --> 00:09:16,188
"If you deliver the son,"
140
00:09:16,320 --> 00:09:18,356
"... thus deliver to them the mother!"
141
00:09:18,560 --> 00:09:20,516
"Phoenix will tell you,
my word is given."
142
00:09:22,440 --> 00:09:24,431
"You who let me face..."
143
00:09:24,640 --> 00:09:26,437
"... so much various dangers!"
144
00:09:26,520 --> 00:09:28,112
"The unconscious of the Prince..."
145
00:09:28,320 --> 00:09:29,992
"... that annoyed me."
146
00:09:30,200 --> 00:09:31,189
"Ah! Lord! The remainder
of pride I afraid..."
147
00:09:31,360 --> 00:09:32,349
"... would be deprived."
148
00:09:36,320 --> 00:09:37,116
I didn't write this.
149
00:09:37,680 --> 00:09:39,477
No? I just popped it out.
150
00:09:40,320 --> 00:09:41,753
Are you adapting my play?
151
00:09:42,320 --> 00:09:44,276
The lines are mine and
the voice is decided by you.
152
00:09:44,880 --> 00:09:47,314
Stop debating. It's not allowed.
153
00:09:49,640 --> 00:09:51,232
Learn modesty from
Moliere, will you?
154
00:09:52,320 --> 00:09:53,036
Damn him!
155
00:09:54,440 --> 00:09:57,193
Rene often came up with some
improvisational lines on the stage...
156
00:09:57,760 --> 00:09:58,670
... and Moliere took it...
157
00:09:59,320 --> 00:10:02,232
... as the valuable symbols
of their friendship.
158
00:10:04,320 --> 00:10:05,833
So I should take your lines?
159
00:10:06,440 --> 00:10:09,876
"You who let me face
so much various dangers!"
160
00:10:10,680 --> 00:10:12,318
Say you only belong to me.
161
00:10:12,760 --> 00:10:14,193
"The unconscious of the Prince..."
162
00:10:14,760 --> 00:10:16,352
"... that annoyed me."
163
00:10:16,560 --> 00:10:19,836
I know it all. I would die for you.
164
00:10:22,320 --> 00:10:23,958
"Ah! Lord! The remainder of
pride I afraid would be deprived."
165
00:10:25,520 --> 00:10:26,999
No, it's not the time yet.
166
00:10:27,760 --> 00:10:29,239
Don't refuse me. You don't
have the right to refuse.
167
00:10:31,440 --> 00:10:34,238
When you finished the play,
I'll be yours.
168
00:10:35,320 --> 00:10:37,231
Don't torture me. I love you.
169
00:10:38,080 --> 00:10:39,229
I love you, too.
170
00:10:40,000 --> 00:10:41,115
But I won't let your
manuscript left blank...
171
00:10:41,360 --> 00:10:43,874
... because of our embrace.
172
00:10:57,760 --> 00:10:59,671
What are you worried about, darling?
173
00:11:00,080 --> 00:11:01,513
Pains gnaw my heart.
174
00:11:02,440 --> 00:11:03,759
Because of me?
175
00:11:04,240 --> 00:11:07,118
No, my love. I don't
care what you did...
176
00:11:07,320 --> 00:11:08,435
... or who you were with...
177
00:11:08,560 --> 00:11:09,913
... as long as you still love me.
178
00:11:10,080 --> 00:11:11,308
No one can tear us apart.
179
00:11:16,000 --> 00:11:17,228
Even Mr. Racine?
180
00:11:20,880 --> 00:11:22,359
You can't answer it?
181
00:11:23,200 --> 00:11:24,553
I'm scared.
182
00:11:25,240 --> 00:11:26,229
Scared of him?
183
00:11:26,880 --> 00:11:27,835
Scared of myself.
184
00:11:28,520 --> 00:11:29,748
Do you love him?
185
00:11:33,080 --> 00:11:34,593
"I'm not a ogre..."
186
00:11:35,000 --> 00:11:36,672
"... who only roars at home."
187
00:11:36,880 --> 00:11:39,075
"Or a ferocious husband..."
188
00:11:39,240 --> 00:11:40,912
"... who only ask his wife to
abide by the formalities."
189
00:11:43,120 --> 00:11:44,838
I love you, my giant.
190
00:11:45,200 --> 00:11:46,349
No one can reach half of you...
191
00:11:46,640 --> 00:11:47,959
... neither with heart, soul or body.
192
00:11:48,760 --> 00:11:50,352
My good girl!
193
00:11:57,360 --> 00:12:01,990
"... that everyone hate him..."
194
00:12:02,960 --> 00:12:06,236
Bend it back. All right.
195
00:12:06,640 --> 00:12:09,234
"... as his farther dose."
196
00:12:09,440 --> 00:12:10,714
Stop it right now!
197
00:12:15,320 --> 00:12:18,312
Are you drunk? Why interrupted us?
198
00:12:18,640 --> 00:12:19,356
Moliere!
199
00:12:19,560 --> 00:12:20,834
There should be no dancing
in my "Thebaide".
200
00:12:21,120 --> 00:12:21,757
Put those antic tricks...
201
00:12:22,000 --> 00:12:22,876
... into your own farce.
202
00:12:23,200 --> 00:12:23,996
But don't ruin my tragedy.
203
00:12:25,240 --> 00:12:26,514
You tragedy of "Thebaide"...
204
00:12:26,680 --> 00:12:27,795
... hasn't earned a pound last week.
205
00:12:28,680 --> 00:12:30,159
You should thank for
Rene and Marquise...
206
00:12:31,240 --> 00:12:32,229
... who made the tickets
sold one time more.
207
00:12:32,560 --> 00:12:33,231
I should thank you...
208
00:12:33,800 --> 00:12:35,950
... for writing such
a vulgar version!
209
00:12:36,200 --> 00:12:36,871
Yes, sir.
210
00:12:37,360 --> 00:12:38,634
The play of Moliere's wins
applause and cheer of the audience;
211
00:12:39,320 --> 00:12:42,278
The play of Racine's wins yawn
and tireness of the audience.
212
00:12:43,240 --> 00:12:43,990
What you are worried about...
213
00:12:44,760 --> 00:12:47,832
... is just the King deems
my play is good than yours.
214
00:12:48,240 --> 00:12:49,559
Your ambition makes yourself
a fool, young man.
215
00:12:50,360 --> 00:12:51,679
I'm just trying to save your play.
216
00:12:52,440 --> 00:12:55,671
Start ove! Seven, Eight... One.
217
00:12:56,200 --> 00:12:57,519
To save it by debasing
the taste of my work...
218
00:12:58,200 --> 00:12:59,394
... and wasting Marquise's talent?
219
00:12:59,960 --> 00:13:00,949
Is an actress's talent...
220
00:13:01,520 --> 00:13:03,590
... judged by their
performance on the bed?
221
00:13:06,200 --> 00:13:07,110
You are not merited
to direct my play.
222
00:13:07,560 --> 00:13:08,913
I would take it back.
223
00:13:09,520 --> 00:13:11,431
I would throw it back.
224
00:13:11,800 --> 00:13:14,075
Spit it back.
225
00:13:24,520 --> 00:13:26,750
I'm here to dedicate "Andromaque"...
226
00:13:28,560 --> 00:13:29,515
... as well as my soul to you.
227
00:13:31,080 --> 00:13:32,308
It's still in wet ink.
228
00:13:33,760 --> 00:13:35,830
So long I have been longing for it!
229
00:13:36,520 --> 00:13:38,397
Floridor's going to
rehearsal it soon.
230
00:13:41,080 --> 00:13:42,433
Is the role still mine?
231
00:13:43,560 --> 00:13:44,879
This is your baby?
232
00:13:45,800 --> 00:13:47,756
No. He's Moliere and Armande's.
233
00:13:47,880 --> 00:13:49,233
She's so excited.
234
00:13:49,520 --> 00:13:50,919
Duke Coly will be his godfarther.
235
00:13:52,240 --> 00:13:53,355
And you are his godmother.
236
00:13:54,000 --> 00:13:55,228
Not me.
237
00:13:55,520 --> 00:13:56,555
Madam Ovalyn of course.
238
00:13:58,440 --> 00:13:59,111
Jesus.
239
00:13:59,240 --> 00:14:01,595
Feed him some orange juice
and make him sleep.
240
00:14:09,440 --> 00:14:10,759
Leave now!
241
00:14:10,880 --> 00:14:12,313
Moliere will kill you
if he catches sight of you.
242
00:14:30,520 --> 00:14:31,350
I belong to Moliere...
243
00:14:31,520 --> 00:14:32,430
... and I can't leave him.
244
00:14:33,440 --> 00:14:34,429
You are too loyal to him.
245
00:14:34,760 --> 00:14:35,875
You are too ungrateful.
246
00:14:36,120 --> 00:14:37,235
I don't owe him anything.
247
00:14:37,640 --> 00:14:39,676
He treated me merely as
a dancer and mistress.
248
00:14:40,080 --> 00:14:42,230
He never gives but requires.
249
00:14:47,080 --> 00:14:48,513
If I leave him,
250
00:14:48,800 --> 00:14:50,597
... what role can I play
in "Andromaque"?
251
00:14:50,880 --> 00:14:52,074
Pyrrhus.
252
00:14:52,200 --> 00:14:53,189
Don't make fun of me.
253
00:14:53,320 --> 00:14:54,514
It's a leading role.
254
00:14:54,760 --> 00:14:55,749
Give it to whoever wants to play.
255
00:14:56,080 --> 00:14:57,308
Why don't you read the play?
256
00:14:57,520 --> 00:15:00,512
I can't play the leading role.
The role I only can play is a fat man.
257
00:15:08,520 --> 00:15:10,351
Start to rehearse tomorrow,
258
00:15:10,880 --> 00:15:12,552
... and if everything's fine,
in three weeks...
259
00:15:12,800 --> 00:15:13,789
... the King and all people in Paris...
260
00:15:14,080 --> 00:15:16,071
... will cheer for you.
261
00:15:16,560 --> 00:15:18,198
Your name will go around through France.
262
00:15:18,640 --> 00:15:19,629
Should be your name.
263
00:15:20,120 --> 00:15:21,997
The same. Since your are mine.
264
00:15:28,560 --> 00:15:30,118
The candle is too bright.
265
00:15:36,360 --> 00:15:37,679
Better now?
266
00:15:41,200 --> 00:15:42,315
I can't leave Moliere.
267
00:15:45,440 --> 00:15:46,190
I will speak to the King.
268
00:15:46,560 --> 00:15:48,596
Not Moliere. It's Rene.
269
00:15:49,760 --> 00:15:51,193
What to do with him?
270
00:15:52,240 --> 00:15:53,673
Don't forget he's my husband.
271
00:15:53,800 --> 00:15:55,756
Will you feel uneasy for that?
272
00:15:58,960 --> 00:16:00,279
I'm yours...
273
00:16:00,440 --> 00:16:01,555
... as you let me play Andromaque.
274
00:16:03,680 --> 00:16:05,352
Put on your clothes.
275
00:16:06,800 --> 00:16:08,552
Are you crazy?
276
00:16:08,880 --> 00:16:11,440
I can resisted the physical temptation.
277
00:16:20,800 --> 00:16:22,199
When you play Andromaque,
278
00:16:22,560 --> 00:16:24,278
... you will be mine.
279
00:16:24,960 --> 00:16:26,188
I'll never give the role to anyone else.
280
00:16:26,640 --> 00:16:28,073
I love you. And I'll wait.
281
00:16:56,880 --> 00:16:58,632
Are you praying, madam?
282
00:16:59,000 --> 00:17:01,116
No. I'm pissing.
283
00:17:02,520 --> 00:17:03,953
In the church?
284
00:17:04,320 --> 00:17:05,833
You are late for one hour.
285
00:17:06,520 --> 00:17:07,748
It occured to me to show my mercy...
286
00:17:08,440 --> 00:17:09,509
... by sharing the benefaction
God favored to my bladder...
287
00:17:09,960 --> 00:17:11,473
... to others.
288
00:17:17,000 --> 00:17:19,036
The problem is she still
loves her husband.
289
00:17:22,080 --> 00:17:25,152
The tough problem of yours...
290
00:17:25,320 --> 00:17:26,514
... is merely a trifling matter for me.
291
00:17:28,640 --> 00:17:29,755
Here are some chocolates.
292
00:17:29,880 --> 00:17:32,189
If it dosen't work, I'll give you more.
293
00:17:32,360 --> 00:17:33,554
It's free.
294
00:17:33,880 --> 00:17:35,757
Until you fufil your wishes.
295
00:17:43,440 --> 00:17:44,555
and if we succeed?
296
00:17:44,680 --> 00:17:46,557
You give me some tax
interests of your play.
297
00:17:47,080 --> 00:17:48,991
It's said that you are going to surpass...
298
00:17:49,520 --> 00:17:50,669
Corneille and Moliere soon.
299
00:18:10,440 --> 00:18:11,714
I've thought I wouldn't see you again.
300
00:18:13,000 --> 00:18:14,672
Since that night I've thought so.
301
00:18:17,440 --> 00:18:18,634
What's this?
302
00:18:19,960 --> 00:18:21,188
Chocolate.
303
00:18:22,800 --> 00:18:24,552
Let the Queen and her maids enjoy it.
304
00:18:24,760 --> 00:18:26,113
You can't bribe me.
305
00:18:26,760 --> 00:18:27,795
It's not for you.
306
00:18:28,520 --> 00:18:29,509
Not for me?
307
00:18:30,080 --> 00:18:31,638
No. It's for Rene.
308
00:18:35,120 --> 00:18:36,712
You think you can buy
him over by the candy?
309
00:18:37,960 --> 00:18:39,791
No. I'm just showing
my respect to him...
310
00:18:39,960 --> 00:18:43,157
... by the humble present.
311
00:18:43,440 --> 00:18:45,874
I really admire his
loyalty to Moliere.
312
00:18:47,080 --> 00:18:48,195
Don't mention "Andromaque"
to him any more.
313
00:18:48,360 --> 00:18:49,918
It's not what will happen everyday...
314
00:18:50,120 --> 00:18:51,439
... for a playwriter to
send his regard to an actor.
315
00:18:52,520 --> 00:18:54,397
It should be directed by Moliere.
316
00:18:55,800 --> 00:18:56,949
Floridor is only concerned about money.
317
00:18:57,200 --> 00:18:58,428
If Moliere should ruin it...
318
00:18:58,880 --> 00:19:00,074
... he still knows of
the depression of love...
319
00:19:00,320 --> 00:19:02,231
... deep in his heart.
320
00:19:05,200 --> 00:19:06,315
May I meet Rene now?
321
00:19:07,240 --> 00:19:08,798
Alas, no. He's ill since last night.
322
00:19:11,360 --> 00:19:12,429
A heavy sick.
323
00:19:13,080 --> 00:19:14,195
he often got ill?
324
00:19:14,800 --> 00:19:16,950
Thank for God, it never happened.
325
00:19:17,680 --> 00:19:18,874
Eat too much?
326
00:19:19,640 --> 00:19:22,677
He didn't touch any food.
327
00:19:24,120 --> 00:19:26,111
Give it to me.
328
00:19:30,200 --> 00:19:35,479
I'd have a word with you by ourselves.
329
00:19:53,640 --> 00:19:55,915
You love Marquise, don't you?
330
00:19:59,440 --> 00:20:00,429
I can't...
331
00:20:02,560 --> 00:20:03,879
"I can't..."
332
00:20:04,320 --> 00:20:05,753
Only two words...
333
00:20:05,960 --> 00:20:07,632
... can't make up of a full poem.
334
00:20:09,080 --> 00:20:11,753
Tell me a simple word!
You love her or not?
335
00:20:13,360 --> 00:20:14,554
Yes, I do.
336
00:20:22,880 --> 00:20:24,313
Then I trust her to you.
337
00:20:24,440 --> 00:20:25,555
But you should promise me first...
338
00:20:26,000 --> 00:20:27,797
... never treat her badly.
339
00:20:28,520 --> 00:20:29,509
Never!
340
00:20:30,000 --> 00:20:31,353
She's so delicate.
341
00:20:34,360 --> 00:20:35,270
She will love you.
342
00:20:36,520 --> 00:20:38,431
She denied it, but she will.
343
00:20:39,000 --> 00:20:41,560
Don't hurt her, you swear!
344
00:20:42,880 --> 00:20:43,835
Swear!
345
00:20:47,320 --> 00:20:48,230
I swear!
346
00:20:53,640 --> 00:20:58,714
Let's check the urine first.
347
00:20:59,000 --> 00:21:04,233
Then observe the excrement.
348
00:21:06,640 --> 00:21:08,631
I suggest we do it with our noses.
349
00:21:09,080 --> 00:21:10,308
But not the hands.
350
00:21:20,240 --> 00:21:23,755
I suggest we do some exsanguination,
351
00:21:24,880 --> 00:21:27,235
... then let the doctor...
352
00:21:27,360 --> 00:21:28,713
... finish the rest
wonderful part of it.
353
00:21:29,120 --> 00:21:30,235
I'm dying.
354
00:21:30,760 --> 00:21:31,875
Yes, sir.
355
00:21:32,360 --> 00:21:37,070
Doctor, cups, section...
356
00:21:37,640 --> 00:21:39,119
... and 10 liter of enema.
357
00:21:39,880 --> 00:21:41,233
I'm dying.
358
00:21:42,440 --> 00:21:43,668
Rene!
359
00:21:44,120 --> 00:21:45,792
Call the doctor! Now!
360
00:21:52,440 --> 00:21:54,431
I'm dying.
361
00:21:54,800 --> 00:21:57,678
No! My love, don't die.
362
00:21:57,880 --> 00:22:00,519
Don't do this to me.
363
00:22:01,880 --> 00:22:08,115
Don't leave me.
364
00:22:15,800 --> 00:22:17,472
He's dead.
365
00:22:24,800 --> 00:22:26,119
Louder. I can't hear you.
366
00:22:27,000 --> 00:22:28,558
He said he's dead.
367
00:22:35,800 --> 00:22:37,791
It's the drug that killed him.
368
00:25:52,200 --> 00:25:53,792
Get out! Don't come into my room!
369
00:25:54,320 --> 00:25:55,833
Moliere has assigned a role for you.
370
00:25:56,640 --> 00:25:58,870
What role will he assign to me?
371
00:25:59,680 --> 00:26:01,113
He never trusts me.
372
00:26:02,360 --> 00:26:04,316
And Racine let you play Andromaque.
373
00:26:05,080 --> 00:26:06,195
He's trying to comfort me.
374
00:26:07,080 --> 00:26:08,672
I can't play it even I want to.
375
00:26:09,320 --> 00:26:10,036
Why?
376
00:26:11,000 --> 00:26:12,638
My contract with Moliere's
troupe still holds.
377
00:26:13,360 --> 00:26:14,839
Racine has got the agreement.
378
00:26:15,560 --> 00:26:18,120
The role of Andromaque
is waiting for you.
379
00:26:18,360 --> 00:26:20,271
It dosen't mean anything to
me for all these good wills.
380
00:26:21,000 --> 00:26:22,433
Pull yourself together, madam.
381
00:26:25,320 --> 00:26:27,038
In case you get haggard and
no one will love you any more.
382
00:26:28,960 --> 00:26:30,188
Forget Rene?
383
00:26:31,080 --> 00:26:34,197
Not forget, it's replacement.
384
00:26:36,760 --> 00:26:37,875
So ironhearted you are.
385
00:26:39,000 --> 00:26:40,353
If any one beg me like that...
386
00:26:40,960 --> 00:26:42,359
... I'll know what is love.
387
00:26:43,880 --> 00:26:46,155
So what are you waiting for?
388
00:26:46,520 --> 00:26:47,509
Go to play the role!
389
00:26:55,080 --> 00:26:56,672
Be true or not of your grief,
390
00:26:58,760 --> 00:27:00,352
... Rene can't be alive again.
391
00:27:01,320 --> 00:27:03,390
Play not for yourself, but for him.
392
00:27:04,000 --> 00:27:05,194
For him?
393
00:27:06,000 --> 00:27:08,150
Yes. Whenever Marquise is on stage,
394
00:27:09,000 --> 00:27:10,592
... the name of Du Parc
will be praised.
395
00:27:18,360 --> 00:27:19,998
So grateful that you
think of this for me.
396
00:27:23,120 --> 00:27:25,190
Ah! Lord, stop!
What are you going to do?
397
00:27:26,240 --> 00:27:27,355
If you deliver the son,
398
00:27:27,520 --> 00:27:28,669
... thus deliver to them the mother!
399
00:27:29,520 --> 00:27:31,795
You've swore an oaths to me
showing so much friendship!
400
00:27:32,000 --> 00:27:34,992
No! Jesus! Marquise,
401
00:27:35,360 --> 00:27:36,759
... it's not a show for the plebeian...
402
00:27:37,440 --> 00:27:39,431
... at the countryside.
403
00:27:39,800 --> 00:27:41,995
It should be in style! God!
404
00:27:42,320 --> 00:27:44,754
Should be solemn! It's art!
405
00:27:46,120 --> 00:27:47,269
Go on.
406
00:27:47,760 --> 00:27:49,512
Gods! Won't I be able at least
to touch your pity?
407
00:27:49,680 --> 00:27:51,511
Without hope of forgiveness...
408
00:27:51,880 --> 00:27:53,632
... did you condemn me?
409
00:27:54,640 --> 00:27:57,074
Phoenix will tell you,
my word is given.
410
00:27:59,000 --> 00:28:01,560
You who let me face
so much various dangers!
411
00:28:02,520 --> 00:28:03,589
I was blind then;
412
00:28:04,320 --> 00:28:05,753
My eyes opened now.
413
00:28:06,360 --> 00:28:09,158
Your desires could be granted...
414
00:28:09,640 --> 00:28:12,996
... but you didn't ask for it.
It's too late now.
415
00:28:13,960 --> 00:28:15,234
It's done.
416
00:28:16,560 --> 00:28:17,675
Ah! Lord!
417
00:28:18,800 --> 00:28:19,676
You surely understood my sighs...
418
00:28:20,560 --> 00:28:23,154
... which I afraid
will be pushed back.
419
00:28:26,240 --> 00:28:27,593
Tell me, Marquise,
420
00:28:29,760 --> 00:28:31,637
... are you going to act like that?
421
00:28:31,880 --> 00:28:33,074
Yes. Why?
422
00:28:35,880 --> 00:28:38,075
I might be wrong. Excuse me.
423
00:28:38,360 --> 00:28:39,429
Is this poem?
424
00:28:39,880 --> 00:28:41,199
Or lines blurting out of
a woman's mouth?
425
00:28:41,360 --> 00:28:42,998
You are joking.
426
00:28:43,680 --> 00:28:45,113
No. I'm just wondering...
427
00:28:45,320 --> 00:28:46,958
... is it a play for the plebeians?
428
00:28:47,760 --> 00:28:50,672
It's for the court and
will win their applaud.
429
00:28:50,880 --> 00:28:51,995
Play like Marquise...
430
00:28:52,200 --> 00:28:54,236
... there won't be any applaud.
431
00:28:55,080 --> 00:28:56,274
They won't even finish it.
432
00:28:56,480 --> 00:28:57,549
Tell Floridor...
433
00:28:57,800 --> 00:28:58,789
... what you have told me.
434
00:28:59,320 --> 00:29:01,356
"Don't read with your mouth,
but with your heart."
435
00:29:02,680 --> 00:29:03,908
For God's sake,
436
00:29:04,520 --> 00:29:06,829
... let Floridor act in his way.
437
00:29:07,680 --> 00:29:08,590
He knows nothing of acting.
He's deaf...
438
00:29:09,320 --> 00:29:11,356
... so he read so loud,
dribbling at the mouth.
439
00:29:13,200 --> 00:29:14,519
The nobility were all pleased...
440
00:29:15,240 --> 00:29:16,070
... at the time when our
theater is most popular...
441
00:29:16,640 --> 00:29:17,993
... to see the performance
of my floruit.
442
00:29:18,440 --> 00:29:19,429
How lucky you are...
443
00:29:23,320 --> 00:29:24,833
... to play with the
greatest tragedian...
444
00:29:25,440 --> 00:29:27,749
... for the King.
445
00:29:28,320 --> 00:29:30,470
Didn't you mock at Moliere...
446
00:29:31,000 --> 00:29:32,353
... when we were rehearsing
your "Thebaide"?
447
00:29:32,960 --> 00:29:34,029
Moliere is a comedian...
448
00:29:34,560 --> 00:29:38,030
...and we're playing
a tragedy, madam.
449
00:29:38,360 --> 00:29:39,634
Floridor is right.
450
00:29:40,360 --> 00:29:41,270
I have great respect of his wisdom.
451
00:29:41,800 --> 00:29:42,835
So should you.
452
00:29:43,520 --> 00:29:45,158
You shouldn't betray
yourself for others.
453
00:29:46,240 --> 00:29:47,150
Do as he said.
454
00:29:47,800 --> 00:29:49,199
If you don't have respect for him,
you should have it at least for me.
455
00:29:50,760 --> 00:29:51,510
To die for in love with...
456
00:29:52,000 --> 00:29:52,910
... an impotent old man...
457
00:29:53,360 --> 00:29:54,918
... is far too difficult for me.
458
00:29:56,200 --> 00:29:56,871
Are you abusing me?
459
00:29:57,960 --> 00:29:58,631
He's admitted it.
460
00:29:59,440 --> 00:30:00,839
So happy you are still sensible.
461
00:30:01,320 --> 00:30:03,436
Sensible to know things well.
462
00:30:04,000 --> 00:30:09,438
Better to have you mouth
shut than have it opened.
463
00:30:15,360 --> 00:30:16,156
She's crazy.
464
00:30:29,440 --> 00:30:30,668
Mr. Racine, it's noon now.
465
00:30:32,360 --> 00:30:33,270
Come in please.
466
00:30:35,680 --> 00:30:37,875
Take it away. We're not hungry.
467
00:30:38,440 --> 00:30:39,270
You haven't eat for two days.
468
00:30:40,320 --> 00:30:40,991
I'm so hungry.
469
00:30:54,560 --> 00:30:55,675
I can hear your heart.
470
00:30:56,080 --> 00:30:56,751
What is it saying?
471
00:30:57,200 --> 00:30:57,996
It says...
472
00:30:58,440 --> 00:31:02,877
I love you, and you love me.
473
00:31:03,320 --> 00:31:04,275
Be quiet.
474
00:31:04,880 --> 00:31:06,108
Is it right?
475
00:31:06,440 --> 00:31:08,078
Yes, but...
476
00:31:08,520 --> 00:31:10,397
But what?
477
00:31:10,560 --> 00:31:11,709
... I'm very hot.
478
00:31:12,080 --> 00:31:12,671
Liar.
479
00:31:13,200 --> 00:31:14,474
Didn't we swear to
share all secrets?
480
00:31:16,000 --> 00:31:17,911
There won't be any
secrets between us.
481
00:31:18,640 --> 00:31:19,755
I don't mean to hurt you.
482
00:31:22,520 --> 00:31:24,158
You can't hurt a dead man.
483
00:31:24,640 --> 00:31:26,551
And I'm already dead in your love.
484
00:31:28,320 --> 00:31:29,958
Maybe you know every
secrets of souls,
485
00:31:30,680 --> 00:31:32,318
... but for the profound
feelings of women's...
486
00:31:32,800 --> 00:31:34,358
... you still know very little.
487
00:31:36,080 --> 00:31:36,671
For example?
488
00:31:37,680 --> 00:31:38,829
Your way of making love...
489
00:31:40,000 --> 00:31:41,069
... is just like the way
Moliere plays a tragedy.
490
00:31:41,440 --> 00:31:44,079
Raise his voice and read
the lines exaggerately.
491
00:31:44,520 --> 00:31:45,873
When there should be a whisper,
you recite;
492
00:31:46,560 --> 00:31:47,788
When there should be a walk,
you run.
493
00:31:48,240 --> 00:31:49,150
So I get exited.
494
00:31:49,960 --> 00:31:51,393
The tragedy also gets Moliere excited.
495
00:31:54,120 --> 00:31:57,237
You should control yourself sometimes,
or it's not good for you.
496
00:31:57,760 --> 00:31:58,590
You have no right to refuse me.
497
00:31:58,800 --> 00:31:59,550
Of course I do.
498
00:32:00,320 --> 00:32:01,548
I love you.
499
00:32:12,440 --> 00:32:14,795
Marquise! Come on! The King's here.
500
00:32:15,520 --> 00:32:16,714
Put on your costume quickly.
501
00:32:17,320 --> 00:32:18,230
I had loose bowels! I'm nervous.
502
00:32:19,080 --> 00:32:20,479
Too excited.
503
00:32:25,080 --> 00:32:27,640
Sorry! You go and welcome him!
504
00:32:28,120 --> 00:32:29,189
We can't let him wait long.
505
00:32:30,560 --> 00:32:33,518
I can't play on the stool like him.
506
00:32:36,360 --> 00:32:37,429
I'm doomed because of you!
507
00:32:37,960 --> 00:32:38,949
Who's this? Who?
508
00:32:39,360 --> 00:32:40,918
Who's this?
509
00:32:42,000 --> 00:32:42,876
My minister of finance?
510
00:32:43,440 --> 00:32:44,839
No. You are much softer than him.
511
00:32:48,000 --> 00:32:49,149
What will you give me?
512
00:32:49,640 --> 00:32:50,436
So surprising!
513
00:32:59,360 --> 00:33:00,509
It will begin in minutes, Your Majesty.
514
00:33:01,320 --> 00:33:02,469
But these young girs said...
515
00:33:02,800 --> 00:33:03,550
... they are more charming...
516
00:33:04,120 --> 00:33:05,269
... than Madam Du Parc...
517
00:33:06,080 --> 00:33:07,069
... who let us wait so long.
518
00:33:07,640 --> 00:33:09,119
We are kicking our heels
about while waiting.
519
00:33:09,520 --> 00:33:12,717
Madam Louis said her breast...
520
00:33:13,120 --> 00:33:15,156
... is bigger than Du Parc's...
521
00:33:15,560 --> 00:33:17,198
... which can hold an army
to drill on it.
522
00:33:20,200 --> 00:33:20,791
I agree, Your Majesty.
523
00:33:22,640 --> 00:33:26,872
Madam Lavinla said her legs and ass...
524
00:33:27,360 --> 00:33:29,430
... will not be bored with
all the eyes of Versailles.
525
00:33:30,320 --> 00:33:31,036
I won't deny.
526
00:33:36,680 --> 00:33:38,318
Take us to the fountain.
527
00:33:39,000 --> 00:33:41,116
I'd like to take bath there.
528
00:33:42,320 --> 00:33:43,150
So soft!
529
00:33:46,520 --> 00:33:48,431
Admit it. They are more
elegant and beautiful...
530
00:33:48,960 --> 00:33:51,110
... than your Madam Du Parc...
531
00:33:51,320 --> 00:33:54,392
... the madam who made me
almost lose my patience.
532
00:33:55,080 --> 00:33:55,956
I admit, Your Majesty.
533
00:33:56,200 --> 00:33:57,235
Have you heard that?
534
00:33:59,320 --> 00:34:00,275
These ladies are no doubt...
535
00:34:01,080 --> 00:34:03,992
... the jewellery on
the robe's Your Majesty.
536
00:34:04,360 --> 00:34:05,236
However,
537
00:34:05,680 --> 00:34:08,194
... although your are
eager to show off,
538
00:34:08,760 --> 00:34:10,990
... you are just blind imitation
compared with her.
539
00:34:11,360 --> 00:34:14,557
If your eyes are as vivid as hers,
540
00:34:15,360 --> 00:34:20,275
... why should you show off
your breast and ass?
541
00:34:26,640 --> 00:34:28,870
"Show off your breast and ass..."
542
00:34:30,200 --> 00:34:33,431
My army of flatterers, Racine...
543
00:34:34,000 --> 00:34:35,149
... should elect you as the general.
544
00:34:41,080 --> 00:34:42,195
We are ready, Your Majesty.
545
00:34:42,560 --> 00:34:43,515
Thanks God.
546
00:34:44,640 --> 00:34:48,076
Madam Du Parc only let us
wait for an hour.
547
00:35:02,320 --> 00:35:03,912
Make known with my son
the heroes of his race.
548
00:35:04,520 --> 00:35:06,750
As far as you will be able,
lead him on their trace.
549
00:35:08,440 --> 00:35:10,795
Tell him by which exploits
their names burst.
550
00:35:11,320 --> 00:35:13,311
Rather what they did
but what they were.
551
00:35:16,440 --> 00:35:18,670
Tell him about...
552
00:35:20,560 --> 00:35:22,198
... the virtues of his father.
553
00:35:25,680 --> 00:35:28,035
And sometimes...
554
00:35:30,440 --> 00:35:32,510
... also tell him about his mother.
555
00:35:32,960 --> 00:35:34,871
But don't think it any more,
Cephise, to avenge us.
556
00:35:36,120 --> 00:35:37,997
We leave him a master...
557
00:35:38,240 --> 00:35:42,313
... who must spare it that
he has his modest memory.
558
00:35:47,240 --> 00:35:48,309
He is descendant of the Hectors,
559
00:35:49,240 --> 00:35:50,229
... but he is the remainder.
560
00:35:51,680 --> 00:35:53,750
And for this remainder...
561
00:35:58,360 --> 00:35:59,110
... finally I have myself,
in one day,
562
00:35:59,640 --> 00:36:01,039
... sacrificed my blood, my hatred,
563
00:36:01,800 --> 00:36:02,789
... and my love.
564
00:36:05,520 --> 00:36:06,191
Don't be with me,
565
00:36:06,320 --> 00:36:07,070
... if your heart out of alarms
provides that...
566
00:36:07,520 --> 00:36:08,635
... it will not be able to
order from your tears.
567
00:36:09,120 --> 00:36:10,030
Someone's coming.
568
00:36:10,320 --> 00:36:11,309
Hide your tears, Cephise,
and remember that...
569
00:36:16,240 --> 00:36:18,310
... the fate of Andromaque
is made with your faith.
570
00:36:19,120 --> 00:36:21,190
It's Hermione.
571
00:36:22,360 --> 00:36:23,998
Come on, let's flee his violence.
572
00:36:44,360 --> 00:36:45,156
Rise, Madam.
573
00:36:48,440 --> 00:36:49,634
You've won the glory of victory.
574
00:37:28,880 --> 00:37:30,233
You acted so well.
575
00:37:30,640 --> 00:37:31,993
I could help crying.
576
00:37:34,640 --> 00:37:35,675
A realy master.
577
00:37:36,360 --> 00:37:37,873
Right! It's her times now.
578
00:37:38,520 --> 00:37:39,919
Look, I claped my hands to red.
579
00:37:40,760 --> 00:37:41,795
So happy for you.
580
00:37:42,120 --> 00:37:43,109
Great!
581
00:37:44,240 --> 00:37:45,355
I've told you before!
582
00:38:10,000 --> 00:38:12,468
What can I say? I was wrong!
583
00:38:13,440 --> 00:38:14,793
You like my actiong?
584
00:38:15,360 --> 00:38:20,354
Yes. I never know...
585
00:38:21,080 --> 00:38:23,230
... one can play a tragedy so naturally.
586
00:38:24,360 --> 00:38:26,999
You set the rule since
"A Jealous Husband".
587
00:38:48,560 --> 00:38:50,152
The King has mentioned "it" to me.
588
00:38:50,560 --> 00:38:51,913
Is there any hope?
589
00:38:52,440 --> 00:38:54,635
Have I ever let you down?
590
00:38:54,800 --> 00:38:56,438
Never, Your Majesty.
591
00:39:29,560 --> 00:39:31,676
I still remember the day
I first saw you dancing.
592
00:39:31,920 --> 00:39:33,880
Me, too.
593
00:39:33,880 --> 00:39:35,677
It's so wet!
594
00:39:35,760 --> 00:39:37,318
I've caught a cold.
595
00:39:37,560 --> 00:39:38,993
You haven't been
warmed by my bounty?
596
00:39:39,200 --> 00:39:40,758
Your Majesty, the earth
is warmed by the sun...
597
00:39:40,920 --> 00:39:44,356
... yet the moon is evaded.
598
00:39:53,920 --> 00:39:55,478
You dare to refuse me?
599
00:39:56,560 --> 00:39:58,357
I'm even more disrepectful...
600
00:39:58,480 --> 00:40:00,357
... than I was when we first met.
601
00:40:01,240 --> 00:40:04,312
The Consort seems intimate with Racine.
602
00:40:28,200 --> 00:40:29,758
Why you are taking things away?
603
00:40:32,560 --> 00:40:33,993
Who sent you here?
604
00:40:34,240 --> 00:40:36,071
All things have been detained by me.
605
00:40:36,240 --> 00:40:37,639
Son of bitch!
606
00:40:47,360 --> 00:40:48,998
The troupe has been detained
by the creditors.
607
00:40:51,840 --> 00:40:53,034
Come on! Before he finds it.
608
00:40:54,920 --> 00:40:56,433
Where's Moliere?
609
00:40:56,640 --> 00:40:57,914
He's at the White Goat Inn.
610
00:41:07,200 --> 00:41:08,713
Here comes an angel, folks!
611
00:41:09,320 --> 00:41:11,436
Sent by the God. Come here, beauty.
612
00:41:11,640 --> 00:41:13,073
Get her some wine.
613
00:41:14,000 --> 00:41:15,558
Not allowed!
614
00:41:18,000 --> 00:41:19,877
The King won't let those
son of bitches eat you.
615
00:41:20,240 --> 00:41:21,798
The King won't help me.
616
00:41:22,200 --> 00:41:23,553
Go beg him.
617
00:41:23,880 --> 00:41:25,552
Beg what, Marquise?
618
00:41:26,320 --> 00:41:27,878
Beg him to save your troupe,
619
00:41:28,200 --> 00:41:30,077
... your actors, and your life.
620
00:41:31,240 --> 00:41:33,708
You are so naive.
621
00:41:33,880 --> 00:41:35,996
The king has to please the Church.
622
00:41:36,120 --> 00:41:37,917
I have to please him.
623
00:41:38,000 --> 00:41:39,558
And you have to please Floridor.
624
00:41:39,920 --> 00:41:41,558
Let's jump into the river, Moliere!
625
00:41:42,280 --> 00:41:44,635
Good idea. Let's go, Lully.
626
00:41:47,560 --> 00:41:48,879
Let's go!
627
00:41:55,240 --> 00:41:56,559
What else can we do?
628
00:41:56,680 --> 00:41:57,590
Art, literature, and theater...
629
00:41:57,760 --> 00:41:58,875
... everything is of no value.
630
00:41:59,440 --> 00:42:00,998
My soul is sad,
631
00:42:02,200 --> 00:42:04,555
... my life is sad,
and the wine is sad, too.
632
00:42:05,680 --> 00:42:07,796
Dear, I'm here.
633
00:42:09,000 --> 00:42:10,319
Right, you are here.
634
00:42:11,120 --> 00:42:12,235
So is Madeleine...
635
00:42:13,720 --> 00:42:15,597
... holding my empty purse.
636
00:42:17,600 --> 00:42:19,955
Catherine, Genevieve, and Armande...
637
00:42:20,600 --> 00:42:22,556
My Armande.
638
00:42:22,720 --> 00:42:25,598
Only think of women. You looser!
639
00:42:27,560 --> 00:42:28,788
Women are better than drunkards...
640
00:42:29,560 --> 00:42:30,549
... and stinky musicians.
641
00:42:32,440 --> 00:42:36,831
Long life for stinky musicians!
642
00:42:38,760 --> 00:42:39,875
Women can never compose...
643
00:42:40,120 --> 00:42:41,109
... or write a play.
644
00:42:44,880 --> 00:42:46,074
"I'm here."
645
00:42:49,080 --> 00:42:52,117
"I'm here with you."
646
00:42:59,360 --> 00:43:00,918
How marvelous if Rene was here,
647
00:43:01,120 --> 00:43:03,873
... cheered on me and amused me.
648
00:43:04,320 --> 00:43:05,878
Let me play jokes and clown for you,
649
00:43:06,040 --> 00:43:09,032
... as long as you stop
drinking the wine.
650
00:43:09,480 --> 00:43:10,993
I love you, Marquise.
651
00:43:12,040 --> 00:43:14,508
You didn't let me down.
652
00:43:14,920 --> 00:43:16,672
So I love you.
653
00:43:19,240 --> 00:43:20,753
Let's go to jump into
the river, will you?
654
00:43:22,200 --> 00:43:23,679
Will you?
655
00:43:23,800 --> 00:43:24,755
Let's go.
656
00:43:28,000 --> 00:43:29,558
How about Racine?
657
00:43:31,640 --> 00:43:33,631
He always got some old men arround me.
658
00:43:33,840 --> 00:43:35,432
He deserted me for Floridor.
659
00:43:38,800 --> 00:43:40,358
He will desert you, too.
660
00:43:40,880 --> 00:43:43,838
He's a born deserter.
661
00:43:44,000 --> 00:43:45,672
Ah, you are more jealous...
662
00:43:45,880 --> 00:43:46,676
... than the ogre in the play.
663
00:43:46,760 --> 00:43:47,636
Let's performance a play for Rene.
664
00:43:47,760 --> 00:43:48,795
Go to jump into the Seine first.
665
00:43:51,320 --> 00:43:51,911
Go to ask the King.
666
00:43:53,000 --> 00:43:53,989
Jump into the river first.
667
00:43:57,680 --> 00:43:58,908
What did you say, angel?
668
00:43:59,240 --> 00:44:00,798
You are the best playwriter.
669
00:44:05,600 --> 00:44:07,795
Franch wine is not
suitable for the Italians.
670
00:44:17,240 --> 00:44:18,309
It's not what I'm good at...
671
00:44:19,360 --> 00:44:20,793
... to ask for favor from the King.
672
00:44:21,840 --> 00:44:23,114
Turkey ambassador.
673
00:44:28,440 --> 00:44:30,954
You are not invited by the King.
Please stand by.
674
00:44:31,240 --> 00:44:32,753
Don't you know him?
675
00:44:33,520 --> 00:44:35,875
If I say no,
676
00:44:36,040 --> 00:44:37,359
... it will be a desecration
for the theater.
677
00:44:38,280 --> 00:44:40,430
Please ask for permission of
our presantation before the King.
678
00:44:40,880 --> 00:44:43,075
The King's meeting the guests now.
679
00:44:48,440 --> 00:44:49,953
I heard that you are courageous, sir.
680
00:44:52,360 --> 00:44:53,588
If you let us in now,
681
00:44:53,960 --> 00:44:56,030
... and I will let you "in",
682
00:44:56,840 --> 00:44:58,319
... whenever and wherever you want.
683
00:45:00,120 --> 00:45:01,269
Are you serious?
684
00:45:19,840 --> 00:45:21,319
I'm asking a favor of you...
685
00:45:21,600 --> 00:45:23,158
... to buy Moliere's troupe
back from the creditors.
686
00:45:24,920 --> 00:45:26,114
You have irritated me, madam.
687
00:45:26,320 --> 00:45:27,548
Are you playing Andromaque?
688
00:45:27,800 --> 00:45:29,199
Or you are born arrogant?
689
00:45:30,480 --> 00:45:31,913
Andromaque is a woman, not a role.
690
00:45:32,000 --> 00:45:33,319
She will not be courageous
on the stage...
691
00:45:33,440 --> 00:45:34,429
... while coward under the stage.
692
00:45:35,640 --> 00:45:36,709
Is that her courage...
693
00:45:36,880 --> 00:45:38,598
... let you insult Floridor,
694
00:45:39,200 --> 00:45:41,634
... the actor who was adored
by my grandfarther?
695
00:45:41,920 --> 00:45:43,319
Floridor was senile...
696
00:45:43,840 --> 00:45:45,319
... when your grandfarther's
still young.
697
00:45:51,880 --> 00:45:55,236
You can certainly please us
with your glib tongue.
698
00:45:56,600 --> 00:45:57,919
Let the laughter go on!
699
00:46:37,800 --> 00:46:38,994
He's a magnanimous husband.
700
00:46:40,240 --> 00:46:41,468
I admit, Your Majesty,
701
00:46:43,240 --> 00:46:45,800
I had wish that Rene would die.
702
00:46:46,880 --> 00:46:49,838
But who didn't die for his love?
703
00:46:50,720 --> 00:46:55,077
He loves her, and she loves him.
704
00:46:55,880 --> 00:46:58,030
And there's an obstacle.
705
00:46:58,440 --> 00:47:01,000
So he has to draw his sword...
706
00:47:01,920 --> 00:47:04,388
... to chop the thorns in the way.
707
00:47:06,040 --> 00:47:07,871
Do you understand?
708
00:47:08,280 --> 00:47:10,271
It sounds more like Corneille's
play, but not Racine's.
709
00:47:10,800 --> 00:47:12,119
The tragedy writers did kill a lot,
710
00:47:12,680 --> 00:47:15,672
... but only in their play.
711
00:47:16,040 --> 00:47:18,679
Your magnanimity and courage...
712
00:47:19,040 --> 00:47:20,712
... will be adored for ever.
713
00:47:21,280 --> 00:47:22,474
Thanks a lot, Your Majesty.
714
00:47:25,040 --> 00:47:27,190
And you, Racine... Come here.
715
00:47:37,040 --> 00:47:38,473
Except for the play...
716
00:47:39,040 --> 00:47:40,678
... never sign any contract casually.
717
00:48:28,880 --> 00:48:30,108
Why you are crying?
718
00:48:30,200 --> 00:48:31,758
Isn't it a successful
performance tonight?
719
00:48:36,480 --> 00:48:37,913
Nothing, madam.
720
00:48:40,000 --> 00:48:41,433
Look at me.
721
00:48:43,400 --> 00:48:46,949
Read after me, tick-tick-ta,
tick-tick-ta.
722
00:48:47,200 --> 00:48:48,792
I'm so sad.
723
00:48:48,880 --> 00:48:49,790
Come on.
724
00:48:49,960 --> 00:48:53,669
Tick-tick-ta.
725
00:48:54,720 --> 00:48:55,789
Look! Happy now?
726
00:48:57,240 --> 00:48:58,639
Tell me what is it?
727
00:48:58,800 --> 00:48:59,869
Blow your nose first.
728
00:49:03,360 --> 00:49:04,873
You played so vividly.
729
00:49:07,200 --> 00:49:08,553
You cried for that?
730
00:49:10,640 --> 00:49:12,835
I hope I could play like you.
731
00:49:14,480 --> 00:49:15,754
Read a line of Andromaque.
732
00:49:15,880 --> 00:49:16,790
Any line.
733
00:49:17,760 --> 00:49:18,795
I can't.
734
00:49:20,080 --> 00:49:21,638
You are lying.
735
00:49:25,440 --> 00:49:27,829
"Although it will be
protested by the Greeks,"
736
00:49:28,960 --> 00:49:31,952
"... you still hold the
fate in your hand."
737
00:49:33,760 --> 00:49:35,239
First, stand up.
738
00:49:35,840 --> 00:49:36,875
Don't take breath from here.
739
00:49:37,480 --> 00:49:38,879
From here. Let's go.
740
00:49:42,040 --> 00:49:43,712
"Although it will be
protested by the Greeks,"
741
00:49:44,440 --> 00:49:45,873
"... you still hold the
fate in your hand."
742
00:49:46,200 --> 00:49:47,428
Once more.
743
00:49:48,320 --> 00:49:50,470
"Although it will be
protested by the Greeks,"
744
00:49:51,040 --> 00:49:53,554
"... you still hold the
fate in your hand."
745
00:49:53,760 --> 00:49:55,193
Look at my eyes.
746
00:49:55,440 --> 00:49:56,668
Pretend that I'm your lover.
747
00:49:57,480 --> 00:49:58,799
I'm still a virgin.
748
00:50:00,320 --> 00:50:01,799
Use your imagination.
749
00:50:06,920 --> 00:50:13,871
"Although it will be
protested by the Greeks..."
750
00:50:15,000 --> 00:50:16,194
I want you blow your stomach up...
751
00:50:16,520 --> 00:50:19,637
... and your heart's goint to
explode from your breast.
752
00:50:20,720 --> 00:50:25,191
"Although it will be
protested by the Greeks..."
753
00:50:25,760 --> 00:50:26,954
Sense it with your heart!
754
00:50:27,080 --> 00:50:27,910
Or I will beat you on your ass...
755
00:50:28,200 --> 00:50:29,792
... until my hand gets
swelled Once again.
756
00:50:29,960 --> 00:50:32,030
"Although it will be
protested by the Greeks,"
757
00:50:32,800 --> 00:50:34,074
"... you still hold the
fate in your hand."
758
00:50:34,120 --> 00:50:35,075
Once more.
759
00:50:35,880 --> 00:50:37,552
"Although it will be
protested by the Greeks,"
760
00:50:37,920 --> 00:50:40,434
"... you still hold the
fate in your hand."
761
00:50:40,960 --> 00:50:43,110
"Ah! You words have come true."
762
00:50:43,480 --> 00:50:46,916
"My son's bound to die."
763
00:50:47,880 --> 00:50:50,314
"Madam, you and sir
should be confident."
764
00:50:51,120 --> 00:50:52,712
"He advised you to be enlightened."
765
00:50:53,440 --> 00:50:56,432
"And never give up your
life for the morality."
766
00:51:00,000 --> 00:51:00,671
See? To act is very simple.
767
00:51:02,080 --> 00:51:03,513
Die once on stage every night.
768
00:51:06,840 --> 00:51:08,239
All right, help me
to change my clothes.
769
00:51:32,920 --> 00:51:33,830
Marquise.
770
00:51:39,240 --> 00:51:39,956
Are you waiting for me?
771
00:51:41,440 --> 00:51:41,838
Congratulations on me!
772
00:51:44,480 --> 00:51:45,959
I've been engaged as the
historiographer for the King.
773
00:51:46,360 --> 00:51:47,270
Good luck for you.
774
00:51:49,320 --> 00:51:49,957
Only this?
775
00:51:51,480 --> 00:51:53,630
I'd like to lie down for a while.
776
00:52:02,880 --> 00:52:07,795
Marquise! Marquise!
777
00:52:22,000 --> 00:52:22,910
What is it?
778
00:52:23,440 --> 00:52:24,395
Nothing.
779
00:52:25,720 --> 00:52:28,598
I'm worried that I didn't do
well at last night's performance.
780
00:52:29,240 --> 00:52:30,798
Nonsense. The audience
all cried for you.
781
00:52:31,880 --> 00:52:33,950
Tonight we'll play
in request of the King.
782
00:52:34,440 --> 00:52:35,316
Hope I can stand up.
783
00:52:35,760 --> 00:52:36,829
Dear, you will win applause...
784
00:52:37,000 --> 00:52:38,069
... just like last night.
785
00:52:38,360 --> 00:52:39,190
Let's go!
786
00:52:39,360 --> 00:52:40,429
I can't stand it.
787
00:52:41,640 --> 00:52:42,277
Leave the King without permission?
788
00:52:42,360 --> 00:52:43,429
I don't feel well.
789
00:52:43,560 --> 00:52:44,629
Marquise, please!
790
00:52:45,760 --> 00:52:46,670
If I can't play...
791
00:52:48,360 --> 00:52:49,679
... you swear you
won't let other play.
792
00:52:50,840 --> 00:52:51,716
How many times you
want me to tell you?
793
00:52:51,920 --> 00:52:53,558
You are the only one
can play Andromaque.
794
00:52:59,880 --> 00:53:00,596
Mansa!
795
00:53:02,480 --> 00:53:03,435
Your Majesty!
796
00:53:03,680 --> 00:53:04,635
Cheer us on.
797
00:53:05,280 --> 00:53:06,872
Are we going to move into
the Castle of Versailles soon?
798
00:53:07,320 --> 00:53:07,957
If Your Majesty would ask the Duke...
799
00:53:08,960 --> 00:53:10,871
... to stop aiming at my hawk rack,
800
00:53:11,280 --> 00:53:12,156
... I will warrant you to
move in before Christmas.
801
00:53:13,000 --> 00:53:13,876
Two servants of mine were badly
injured and got disabled.
802
00:53:14,760 --> 00:53:15,875
Another was lost his sight...
803
00:53:16,320 --> 00:53:18,880
... just for pleasing his friends.
804
00:53:19,080 --> 00:53:20,229
Disgusting!
805
00:53:21,440 --> 00:53:22,759
I warrant this wouldn't happen again.
806
00:53:22,920 --> 00:53:23,909
Thank you, Your Majesty.
807
00:53:25,000 --> 00:53:27,070
Let the Duke take shooting
lessons tomorrow.
808
00:53:28,840 --> 00:53:30,068
What a shame...
809
00:53:30,880 --> 00:53:31,471
... for a prince that
he can't shoot well.
810
00:53:42,960 --> 00:53:44,552
Come here, Racine.
811
00:53:52,840 --> 00:53:54,273
Take this.
812
00:53:54,840 --> 00:53:55,955
Call Madam Du Parc...
813
00:53:56,800 --> 00:53:58,199
... and let she see my acting...
814
00:53:58,760 --> 00:53:59,636
... just as precious as hers.
815
00:54:00,440 --> 00:54:01,953
She's here, Your Majesty.
816
00:54:03,800 --> 00:54:04,869
You know...
817
00:54:05,480 --> 00:54:06,993
... the doctor ask me to take a bath?
818
00:54:07,920 --> 00:54:08,955
Take a bath? That's terrible!
819
00:54:09,760 --> 00:54:11,193
Yes, it is! Years ago...
820
00:54:11,920 --> 00:54:14,957
... one of my teacher had
asked me to take a bath.
821
00:54:15,320 --> 00:54:16,116
In remember of today'a affair,
822
00:54:16,760 --> 00:54:18,876
... I've written a little poem.
823
00:54:20,360 --> 00:54:21,679
Would you please read it aloud for me...
824
00:54:22,080 --> 00:54:23,798
... when I come into the water?
825
00:54:24,200 --> 00:54:25,838
As your will, Your Majesty!
826
00:54:32,960 --> 00:54:34,871
Is it the King's duty
to sacrifice himself?
827
00:54:35,280 --> 00:54:36,429
Yes, Your Majesty.
828
00:54:37,960 --> 00:54:41,430
Ladies and gentlemen,
I would risk my life...
829
00:54:42,920 --> 00:54:44,831
... to accomplish the glory of science.
830
00:54:58,320 --> 00:54:59,469
Have you ever take such a bath?
831
00:55:00,320 --> 00:55:02,197
Not yet. But you have
set a good example...
832
00:55:02,960 --> 00:55:04,188
... and let me get the
courage to have a try.
833
00:55:12,480 --> 00:55:14,835
"How beauiful it is,
the water in the lake!"
834
00:55:15,080 --> 00:55:15,990
"Graceful, restrained, and stunning."
835
00:55:17,320 --> 00:55:19,197
"Swinging like a warm cradle."
836
00:55:19,360 --> 00:55:21,999
"The ripples wave and send me
into the sweat dreams."
837
00:55:22,840 --> 00:55:24,956
Excuse me, I can't hear you.
838
00:55:28,360 --> 00:55:30,874
"How beauiful it is,
the water in the lake!"
839
00:55:31,440 --> 00:55:34,637
"Graceful, restrained, and stunning."
840
00:55:35,240 --> 00:55:36,958
My hearing has been softened
by the water therapy...
841
00:55:37,480 --> 00:55:38,799
... and can't hear anything.
842
00:55:42,000 --> 00:55:43,911
Wine might help to raise my voice.
843
00:55:44,080 --> 00:55:45,308
What?
844
00:56:14,360 --> 00:56:15,952
Now near enough?
845
00:56:17,000 --> 00:56:18,035
Or have some one fetch
the acoustic instrument?
846
00:56:19,000 --> 00:56:21,150
"Oh, eyes, please fix on the
purely magnificent divine animal..."
847
00:56:21,960 --> 00:56:25,157
"Roaming about on the
mirror like lake water."
848
00:56:25,920 --> 00:56:30,072
"And sing high on his
beauty and power..."
849
00:56:30,760 --> 00:56:32,671
"And the clearness and
coolness of the water."
850
00:56:33,240 --> 00:56:34,798
"Our senses and sights..."
851
00:56:35,800 --> 00:56:36,869
"Are all bewildered."
852
00:56:37,200 --> 00:56:39,270
Asshole! Your illness
is all owing to him!
853
00:56:39,640 --> 00:56:40,629
Burned in the back...
854
00:56:40,920 --> 00:56:41,955
... the lung and throat
seem caught on fire...
855
00:56:42,120 --> 00:56:43,109
... the nose is running...
856
00:56:43,520 --> 00:56:46,034
... and the eyes are hurt. Jesus!
857
00:56:47,400 --> 00:56:49,595
You can do nothing tonight
but play sexy dancing.
858
00:56:52,720 --> 00:56:53,835
You've got to lose your virginity.
859
00:56:54,840 --> 00:56:56,159
How can you go on
when they abuse you?
860
00:56:56,480 --> 00:56:57,435
You are out of your mind.
861
00:56:57,880 --> 00:56:58,869
Put on more cups.
862
00:56:59,120 --> 00:57:00,235
Don't give lessons on me.
863
00:57:00,600 --> 00:57:01,669
I'm putting.
864
00:57:02,120 --> 00:57:03,189
Are you going to see the doctor, too?
865
00:57:03,320 --> 00:57:04,309
No.
866
00:57:04,880 --> 00:57:05,756
I hate them.
867
00:57:06,440 --> 00:57:07,555
I like them.
868
00:57:08,440 --> 00:57:10,317
I like to see they
prevent your vulgarity.
869
00:57:11,480 --> 00:57:15,029
My vulgarity? Just because
I joked on your virginity?
870
00:57:15,400 --> 00:57:16,515
Take care of your own illness!
871
00:57:17,360 --> 00:57:18,349
Don't get busy with spoiling me.
872
00:57:20,360 --> 00:57:21,554
Get rid of those cups. I'm going.
873
00:57:21,680 --> 00:57:22,795
So fast?
874
00:57:25,320 --> 00:57:26,548
Look.
875
00:57:27,960 --> 00:57:28,915
Look at my eyes.
876
00:57:30,960 --> 00:57:31,995
Do they look like the light...
877
00:57:32,880 --> 00:57:34,950
... blinking in the
painful sufferer's eyes?
878
00:57:36,200 --> 00:57:36,871
Yes.
879
00:57:38,760 --> 00:57:40,239
Come on, take the chance
of the illness...
880
00:57:41,120 --> 00:57:43,236
... when there's still some
enthusiasm in the eyes.
881
00:57:45,800 --> 00:57:47,028
Help me to change my clothes now.
882
00:57:48,920 --> 00:57:50,035
You know you shouldn't go.
883
00:57:50,440 --> 00:57:51,555
Sure I know.
884
00:57:54,280 --> 00:57:56,794
Hope I would like you one day.
885
00:57:59,880 --> 00:58:02,792
Ah, Madam! The Greeks,
if I believe their alarms,
886
00:58:03,480 --> 00:58:05,118
... you soon will be
other subject of tears.
887
00:58:06,520 --> 00:58:08,078
And which is this fear of which
their heart is struck, Lord?
888
00:58:08,680 --> 00:58:10,318
Some of the Trojan
will escape for you?
889
00:58:33,480 --> 00:58:35,038
What is necessary that I say?
890
00:58:35,520 --> 00:58:36,919
Tell him that for my son...
891
00:58:37,240 --> 00:58:38,434
... the love is rather strong...
892
00:58:39,080 --> 00:58:42,629
Do you believe that in his
heart he swore his death?
893
00:58:43,000 --> 00:58:45,798
Can the love so far
pushing his cruelty?
894
00:58:46,360 --> 00:58:47,554
Madam, he will soon return in fury.
895
00:58:47,720 --> 00:58:51,030
Eh, well! I will ensure him...
896
00:58:53,800 --> 00:58:54,789
Please let us through.
897
00:59:04,880 --> 00:59:06,791
No substitute at all?
898
00:59:07,120 --> 00:59:08,075
Who can substitute for Marquise?
899
00:59:08,360 --> 00:59:09,554
I know everything abou the role.
900
00:59:10,040 --> 00:59:11,553
I read the lines aloud at
the backstage every night.
901
00:59:11,960 --> 00:59:13,598
Let my mouth go with her voice...
902
00:59:14,960 --> 00:59:18,475
... and my pace and
gesture go with hers...
903
00:59:18,680 --> 00:59:22,673
... until I can't tell who's playing.
904
00:59:23,240 --> 00:59:25,071
She or me.
905
00:59:25,880 --> 00:59:27,199
Put on the costume.
906
00:59:28,320 --> 00:59:29,878
I'll go to announce
the play will go on.
907
00:59:30,080 --> 00:59:31,115
I don't allow it.
908
00:59:33,360 --> 00:59:34,679
Moliere's already doomed.
909
00:59:35,800 --> 00:59:37,836
If I go busted, you are doomed, too.
910
00:59:38,000 --> 00:59:39,035
You have no right to do that.
911
00:59:39,360 --> 00:59:40,793
Marquise will be well tomorrow.
912
00:59:41,000 --> 00:59:42,592
She let me substitute for her.
913
00:59:48,200 --> 00:59:49,633
Put on the costume.
914
00:59:52,520 --> 00:59:55,910
Ah, Madam! The Greeks,
if I believe their alarms,
915
00:59:56,480 --> 00:59:58,710
... you soon will be other
subject of tears.
916
00:59:59,400 --> 01:00:01,038
And which is this fear of which
their heart is struck, Lord?
917
01:00:02,400 --> 01:00:04,675
Some of the Trojan
will escape for you?
918
01:00:16,360 --> 01:00:17,554
He's not feared that one day
he will avenges for his father;
919
01:00:19,640 --> 01:00:21,232
He's feared that he didn't wipe
the tears of his mother.
920
01:00:24,000 --> 01:00:25,115
It would have held me place...
921
01:00:25,920 --> 01:00:27,035
... of a father and a husband;
922
01:00:29,360 --> 01:00:30,270
But it is necessary
for me to lose all,
923
01:00:30,920 --> 01:00:33,309
... and always by your blows.
924
01:01:01,920 --> 01:01:03,069
Lie down. You are running a fever.
925
01:01:09,360 --> 01:01:10,554
Where I am?
926
01:01:12,440 --> 01:01:13,759
At home.
927
01:01:15,000 --> 01:01:16,991
How long have I been in bed?
928
01:01:19,120 --> 01:01:20,439
Three days.
929
01:01:22,280 --> 01:01:29,152
Three days? Where's Racine?
930
01:01:32,280 --> 01:01:34,919
Would you like some
warm broth with wine?
931
01:01:38,440 --> 01:01:39,919
Have they stopped
performing the play?
932
01:01:42,320 --> 01:01:44,470
No. Why should they?
933
01:01:48,720 --> 01:01:50,790
Without me how can
they play "Andromaque"?
934
01:01:55,960 --> 01:01:57,393
They let Marie substitute for you.
935
01:01:58,600 --> 01:02:01,831
Marie? The kid's still
sucking the nipples now!
936
01:02:02,080 --> 01:02:03,479
She's made big progress.
937
01:02:03,640 --> 01:02:05,358
Racine won't allow it.
938
01:02:06,080 --> 01:02:07,559
He did.
939
01:02:09,840 --> 01:02:12,832
I don't believe. She's just a kid.
940
01:02:13,880 --> 01:02:15,233
No one is kid now.
941
01:02:18,720 --> 01:02:20,915
Maybe she can seduce him
for three or four days...
942
01:02:21,760 --> 01:02:23,273
The fourth day has
almost passed now.
943
01:02:29,800 --> 01:02:30,994
What did the King say?
944
01:02:34,480 --> 01:02:35,959
He's forgotten us.
945
01:02:39,000 --> 01:02:41,195
We are dead actors, you've said.
946
01:02:41,520 --> 01:02:42,953
Really? Then I would dispute.
947
01:02:43,520 --> 01:02:44,839
If not, I would contest.
948
01:02:47,240 --> 01:02:48,355
Don't go.
949
01:02:56,120 --> 01:02:57,473
Don't forget me.
950
01:03:41,920 --> 01:03:43,911
Show yourself, Pyrrhus.
The eyes full of anger...
951
01:03:45,720 --> 01:03:47,631
Entering into the gleam
of our extreme palates...
952
01:03:48,920 --> 01:03:51,354
On all my dead brothers
being made a passage...
953
01:03:51,920 --> 01:03:54,070
And of blood covered
overheating carnage...
954
01:03:55,840 --> 01:03:56,989
Think of the cries of the winners,
955
01:03:58,840 --> 01:04:00,034
... think of the cries of dying,
956
01:04:00,960 --> 01:04:02,871
In the flame choked,
under iron expiring.
957
01:04:06,360 --> 01:04:07,952
Paint yourself in these horrors...
958
01:04:08,840 --> 01:04:13,960
Andromaque endured.
959
01:05:39,440 --> 01:05:40,793
Here is as Pyrrhus was
offered to my sight.
960
01:05:41,320 --> 01:05:42,435
The tragedians have experienced
their terrible fate:
961
01:05:42,760 --> 01:05:43,875
They were born at the first scene...
962
01:05:44,360 --> 01:05:46,635
... and died at the fifth scene.
963
01:05:47,000 --> 01:05:49,594
What about the time between these?
964
01:05:50,040 --> 01:05:53,032
They've sensed pains,
suffered pains.
965
01:05:53,560 --> 01:05:54,913
They escaped from the stage,
966
01:05:56,960 --> 01:05:58,678
... in fear of these pains...
967
01:06:00,440 --> 01:06:02,874
but found they have nowhere to go.
968
01:06:04,640 --> 01:06:05,993
Except the stage,
969
01:06:06,800 --> 01:06:07,949
... there's nowhere...
970
01:06:09,440 --> 01:06:10,873
... they could release their pains,
971
01:06:12,280 --> 01:06:14,794
... anger, and sorrow.
972
01:06:19,440 --> 01:06:20,953
One day you will understand...
973
01:06:21,440 --> 01:06:23,954
... to act is to commit suicide.
974
01:06:34,680 --> 01:06:35,874
Good lines, aren't they?
975
01:06:36,680 --> 01:06:37,874
Yes. Don't speak too much.
976
01:06:41,200 --> 01:06:42,792
You have me substituted so quickly.
977
01:06:43,760 --> 01:06:44,875
She plays the role. I play my life.
978
01:06:46,000 --> 01:06:47,558
Why did you do this?
979
01:06:49,200 --> 01:06:50,918
The fantasy of a pregnant woman.
980
01:06:52,480 --> 01:06:53,549
You are pregant?
981
01:06:54,080 --> 01:06:55,638
Four months now.
982
01:06:58,440 --> 01:07:00,556
Why didn't you tell me?
983
01:07:03,560 --> 01:07:05,755
I don't want to be substituted.
984
01:07:08,480 --> 01:07:10,471
Dear! Dear!
985
01:07:10,880 --> 01:07:11,995
I love you.
986
01:07:18,920 --> 01:07:22,993
I'm so glad to die in your arms.
987
01:07:25,400 --> 01:07:26,913
Kiss me.
988
01:07:26,914 --> 01:07:27,914
*Tima*
68351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.