Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,959 --> 00:00:35,959
*Tima*
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,996
You kind folks, please regale
yourselves with my exquisite commodities.
3
00:00:38,120 --> 00:00:39,189
Check it out carefully!
4
00:00:39,760 --> 00:00:41,990
No ordinary stuffs here.
5
00:00:42,120 --> 00:00:43,155
Any remedy for gout?
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,313
We even have remedy for disability.
7
00:00:49,920 --> 00:00:51,148
Come here, lass.
8
00:00:53,320 --> 00:00:54,840
Anywhere for the ladies
to do their needs?
9
00:00:54,840 --> 00:00:55,795
The latrine.
10
00:00:56,400 --> 00:00:57,833
What? Latrine?
11
00:01:00,560 --> 00:01:01,913
The latrine.
12
00:01:02,520 --> 00:01:03,919
I'll show them the way
with 2 pennies as reward.
13
00:01:15,880 --> 00:01:16,790
Too much plums and grapes.
14
00:01:18,160 --> 00:01:19,752
Come on, before I pee on my dress.
15
00:01:20,360 --> 00:01:21,349
Me too.
16
00:01:25,040 --> 00:01:26,234
You rarely have troupes here,
don't you?
17
00:01:26,440 --> 00:01:27,475
No, madam. Too poor we are.
18
00:01:30,440 --> 00:01:31,668
Church congregation as
the only entertainment?
19
00:01:32,280 --> 00:01:33,599
The nature as well.
20
00:01:41,480 --> 00:01:42,469
Right here?
21
00:01:43,000 --> 00:01:43,910
Yes, madam.
22
00:01:45,080 --> 00:01:47,594
Pull up your dress a bit higher
in case you foul it.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,035
I'll watch out at the door.
24
00:01:53,040 --> 00:01:54,234
Move over, kiddo.
25
00:01:55,480 --> 00:01:56,469
I also have paid.
26
00:01:57,120 --> 00:01:58,235
I'll tell the Farther!
27
00:02:04,240 --> 00:02:05,070
A good-hearted girl indeed.
28
00:02:06,080 --> 00:02:07,274
Can't we see the tits?
29
00:02:10,280 --> 00:02:12,510
Pull it over there, Gorgibus!
30
00:02:14,080 --> 00:02:15,229
We are definitely late.
31
00:02:16,240 --> 00:02:17,355
What are you doing there?
32
00:02:17,560 --> 00:02:18,356
Looking for something
to eat, Moliere.
33
00:02:18,480 --> 00:02:20,357
I can even eat up a cow now.
34
00:02:20,520 --> 00:02:21,999
Make haste to set up the stage.
35
00:02:22,680 --> 00:02:23,715
You are not hungry at all!
36
00:02:24,280 --> 00:02:25,508
God bless you.
37
00:02:26,600 --> 00:02:29,160
Have some bite.
38
00:02:29,800 --> 00:02:31,392
Why should we be here?
39
00:02:32,320 --> 00:02:33,150
Don't blame me.
40
00:02:34,120 --> 00:02:35,030
What do you mean?
41
00:02:37,480 --> 00:02:39,835
You like acting in
a tragedy yourself.
42
00:02:41,520 --> 00:02:43,431
What's wrong with acting
in Corneille's play?
43
00:02:44,160 --> 00:02:45,718
As we mentioned it...
44
00:02:47,640 --> 00:02:49,756
... I really acted so bad
in Corneille's play?
45
00:02:49,920 --> 00:02:51,990
Not really. But you went off
the theme far away.
46
00:02:52,640 --> 00:02:54,517
You don't call it go off the theme
to throw apples on me?
47
00:02:54,880 --> 00:02:56,029
You went too far with your acting.
48
00:02:56,640 --> 00:02:57,072
How about yourself?
49
00:02:57,760 --> 00:02:58,317
Not as far as you.
50
00:03:00,000 --> 00:03:01,638
A simple play for them.
51
00:03:02,920 --> 00:03:03,397
"A Jealous Husband".
52
00:03:03,960 --> 00:03:04,915
Let me recite some lines form "Cid".
53
00:03:05,520 --> 00:03:05,838
Or "Nicomede".
54
00:03:05,880 --> 00:03:06,198
No!
55
00:03:07,000 --> 00:03:07,432
Why?
56
00:03:13,080 --> 00:03:13,990
With all the gold in the world...
57
00:03:14,640 --> 00:03:17,712
you can not buy the priceless secret.
58
00:05:44,440 --> 00:05:45,759
I'll bring her to Paris.
59
00:05:45,920 --> 00:05:46,796
It was me who saw her first.
60
00:05:47,000 --> 00:05:47,796
Get out!
61
00:05:48,120 --> 00:05:48,996
Stop clattering!
62
00:05:49,200 --> 00:05:50,235
Line up and wait.
63
00:05:50,480 --> 00:05:51,549
Go away, old man!
64
00:05:51,800 --> 00:05:52,915
You told me to go away?
65
00:05:54,200 --> 00:05:55,428
I'd present my compliment
to the graceful dancer.
66
00:05:55,760 --> 00:05:56,670
I'm here father, Gora.
67
00:05:57,080 --> 00:05:59,310
Who's her guest upstairs then?
Her cousin?
68
00:06:08,160 --> 00:06:09,798
What do you want?
69
00:06:10,080 --> 00:06:12,913
Go away, Gora
70
00:06:13,080 --> 00:06:13,990
Be wise and listen to me.
71
00:06:14,480 --> 00:06:15,117
It's none of your business.
72
00:06:15,160 --> 00:06:15,672
Watch this!
73
00:06:17,360 --> 00:06:18,759
Calm down, folks.
74
00:06:19,600 --> 00:06:20,828
Why don't you go to the play?
75
00:06:22,040 --> 00:06:23,996
The Celebrated Troupe. Come on.
76
00:06:30,120 --> 00:06:31,030
You dance like a fairy.
77
00:06:31,200 --> 00:06:33,760
Wait in line and settle accounts
with my father.
78
00:06:36,880 --> 00:06:37,869
Already settled.
79
00:06:39,160 --> 00:06:40,593
And he fell down under my feet.
80
00:06:42,080 --> 00:06:43,479
Would you go to Paris?
81
00:06:44,920 --> 00:06:46,558
Shut up! You disturbed me.
82
00:06:47,360 --> 00:06:48,713
I devoutly adore and persistently
invite you to Paris.
83
00:06:49,360 --> 00:06:51,112
Watch out your statement, Sir.
84
00:06:53,040 --> 00:06:55,270
I think you should act.
85
00:06:56,160 --> 00:06:57,388
What do you think I'm doing?
86
00:06:58,080 --> 00:06:58,717
That's dancing.
87
00:06:59,080 --> 00:07:01,833
Be quiet! It's going to come.
88
00:07:03,160 --> 00:07:06,038
So tell me, what can I act with you?
89
00:07:07,080 --> 00:07:08,798
We are with the Celebrated Troupe...
90
00:07:09,080 --> 00:07:11,674
... and I'm the one in charge.
91
00:07:12,160 --> 00:07:13,275
So fast! What a waste of money!
92
00:07:14,040 --> 00:07:16,838
You are the one
they called "Moliere"?
93
00:07:17,920 --> 00:07:19,353
Pity I'm not. I'm Rene Du Parc,
94
00:07:20,120 --> 00:07:21,155
... or Gros-Rene,
95
00:07:21,920 --> 00:07:22,955
... the leading comedian.
96
00:07:25,080 --> 00:07:27,071
My mother told you about
my dream of acting, didn't she?
97
00:07:27,880 --> 00:07:28,915
No. It's your eyes.
98
00:07:29,160 --> 00:07:31,674
The eyes beared from your mother
tell your destiny.
99
00:07:32,080 --> 00:07:34,799
You can read minds?
100
00:07:35,360 --> 00:07:36,190
I want to marry you.
101
00:07:39,880 --> 00:07:41,359
You are so directly.
102
00:07:42,040 --> 00:07:44,235
The most truly words from my heart.
103
00:07:48,360 --> 00:07:49,190
What do you want me to say?
104
00:07:49,880 --> 00:07:50,551
Say yes.
105
00:07:51,920 --> 00:07:53,797
Join the Celebrated Troupe...
106
00:07:53,960 --> 00:07:55,871
... and Paris will lie down
under your feet.
107
00:07:58,360 --> 00:07:59,110
Say yes!
108
00:07:59,760 --> 00:08:01,796
Moliere's still waiting there
and I'm hungry, too.
109
00:08:02,280 --> 00:08:03,156
Is this some sort of acting...
110
00:08:03,480 --> 00:08:04,196
... or your truly love?
111
00:08:04,960 --> 00:08:06,109
Do I look like a liar?
112
00:08:22,400 --> 00:08:23,833
This is Marquise, my fiancee.
113
00:08:24,000 --> 00:08:24,637
Where is Moliere?
114
00:08:24,680 --> 00:08:25,271
He went for the Father.
115
00:08:26,400 --> 00:08:29,039
Marquise is going to join our troupe.
116
00:08:29,400 --> 00:08:31,630
This is Armande, and Madeleine,
and Genevieve.
117
00:08:32,360 --> 00:08:33,952
There he is. The fat guy.
118
00:08:34,480 --> 00:08:37,119
Seducer! He took apart my family.
119
00:08:37,680 --> 00:08:38,271
Took advantage of the honest.
120
00:08:40,360 --> 00:08:41,429
Perform the wedding ceremonynow, Father.
121
00:08:41,920 --> 00:08:46,232
Otherwise he will refuse to act
in "A Jealous Husband".
122
00:08:47,400 --> 00:08:48,594
Give back my daughter!
123
00:08:51,400 --> 00:08:52,628
Give back his bride!
124
00:08:53,280 --> 00:08:54,156
You are tearing me apart!
125
00:08:55,000 --> 00:08:55,796
Let go.
126
00:08:59,280 --> 00:09:00,156
Farther, performance!
127
00:09:02,400 --> 00:09:03,913
Wait.
128
00:09:04,480 --> 00:09:06,436
You should ask for permission
of the farther.
129
00:09:07,040 --> 00:09:08,029
He's righ.
130
00:09:09,120 --> 00:09:10,678
And what will the girl say?
131
00:09:11,920 --> 00:09:13,797
As long as no such
dull dancing any more...
132
00:09:14,480 --> 00:09:16,152
... I'll marry him.
133
00:09:17,440 --> 00:09:19,158
Let's start ceremony.
134
00:09:20,120 --> 00:09:20,791
She's my daughter.
135
00:09:21,520 --> 00:09:23,795
I hate cold food.
Tend to induce fart.
136
00:09:25,640 --> 00:09:28,029
Father, to marry a daughter
is a big thing.
137
00:09:29,640 --> 00:09:31,278
I'll make every effort
to protect my benefit,
138
00:09:31,640 --> 00:09:33,790
... even at the cost of
smelling your fart all night.
139
00:09:34,320 --> 00:09:37,073
Is it annoying you to
"sell" your daugher?
140
00:09:37,240 --> 00:09:39,879
And you, Sir?
141
00:09:40,480 --> 00:09:43,631
Are you "selling" acting
without profit?
142
00:09:44,000 --> 00:09:45,149
I gave her my heart...
143
00:09:45,240 --> 00:09:46,229
... as well as her career in Paris.
144
00:09:46,600 --> 00:09:48,750
Console her parents with
100 pound gold.
145
00:09:52,160 --> 00:09:52,797
Just a piece of cake for you.
146
00:09:53,840 --> 00:09:55,432
More than the money he can
earn all his life.
147
00:09:55,800 --> 00:09:57,313
God's will.
148
00:09:57,800 --> 00:10:00,030
My daughter is priceless.
149
00:10:00,320 --> 00:10:00,911
20 pound.
150
00:10:01,200 --> 00:10:01,791
Give me a break!
151
00:10:02,240 --> 00:10:02,911
25.
152
00:10:03,480 --> 00:10:04,196
60 pound.
153
00:10:04,640 --> 00:10:05,868
60 is the deal.
154
00:10:06,520 --> 00:10:07,589
27.
155
00:10:07,760 --> 00:10:08,556
Speak louder.
156
00:10:08,960 --> 00:10:09,949
28.
157
00:10:10,960 --> 00:10:12,154
30, OK, 30.
158
00:10:12,960 --> 00:10:13,949
Not a penny less for you.
159
00:10:14,960 --> 00:10:17,155
Because he is my friend,
my brother and my son.
160
00:10:17,800 --> 00:10:18,550
Thank you.
161
00:10:21,520 --> 00:10:22,669
Take it. Otherwise after Father
get rid of his indigestion,
162
00:10:23,240 --> 00:10:26,437
... and I get married, you won't
get a penny from us.
163
00:10:28,280 --> 00:10:29,110
30 pound.
164
00:10:31,480 --> 00:10:32,993
Father, please perform
the wedding ceremony now.
165
00:10:36,120 --> 00:10:36,950
Rene Du Parc,
166
00:10:37,120 --> 00:10:38,269
... will you have Marquise Gora
to be your wedded wife,
167
00:10:39,000 --> 00:10:40,353
... love her, comfort her,
honor and keep her, in sickness
and in health,
168
00:10:40,520 --> 00:10:45,036
... so long as you both shall live?
169
00:10:45,320 --> 00:10:45,911
I will.
170
00:10:46,120 --> 00:10:46,791
Marquise Gora,
171
00:10:47,400 --> 00:10:50,278
... will you have Rene Du Parc
to be your wedded husband?
172
00:10:51,160 --> 00:10:51,797
I will.
173
00:10:52,160 --> 00:10:53,354
What did you give her?
174
00:10:53,760 --> 00:10:54,636
My promise.
175
00:10:55,120 --> 00:10:57,350
Very well. Amen.
176
00:11:08,120 --> 00:11:09,951
Any mother shall be proud of it...
177
00:11:10,120 --> 00:11:11,872
... when her daughter has
the chance to be on stage
together with Moliere.
178
00:11:12,480 --> 00:11:13,549
Thank you, Mom.
179
00:11:14,640 --> 00:11:15,834
Move over, Dad!
180
00:11:20,680 --> 00:11:23,194
Now we're going to present you
"A Jealous Husband".
181
00:11:37,640 --> 00:11:40,154
Darling, your father is
certainly the idle rich...
182
00:11:40,920 --> 00:11:42,194
... with an empty head
and dull soul.
183
00:11:43,000 --> 00:11:44,035
I feel ashamed of him.
184
00:11:44,920 --> 00:11:48,196
Hard to believe I'm his daughter.
185
00:11:48,920 --> 00:11:50,319
One day the fate will reveal...
186
00:11:51,040 --> 00:11:52,109
... that I'm of a noble origin.
187
00:11:52,560 --> 00:11:53,356
I believe you.
188
00:11:54,120 --> 00:11:55,189
You looks just like that.
189
00:11:56,000 --> 00:11:57,353
And I think I'm of noble origin, too.
190
00:11:58,240 --> 00:11:59,036
Let's go though it again.
191
00:12:00,000 --> 00:12:01,069
Darling, your father is
certainly the idle rich...
192
00:12:15,000 --> 00:12:19,118
Story telling you love
and jealousness.
193
00:12:23,160 --> 00:12:24,149
You will witness the great Turkey.
194
00:12:24,480 --> 00:12:25,276
For a fairly good amount of money,
195
00:12:25,920 --> 00:12:27,319
... I'll sell my wife to Turkey.
196
00:12:28,000 --> 00:12:29,035
It's guilty to sell cheaply...
197
00:12:29,720 --> 00:12:31,870
... as she almost can
touch a stone and turn it
into gold with her talent.
198
00:12:31,920 --> 00:12:33,148
Lucile will be mine...
199
00:12:33,920 --> 00:12:36,957
... and her husband
will be a cuckold.
200
00:12:37,120 --> 00:12:38,109
Good bye, Bubsy.
201
00:12:38,920 --> 00:12:41,036
Bye, Your Excellency!
202
00:12:47,960 --> 00:12:50,269
Tut-tut! The bastard will
get what he deserved.
203
00:12:50,840 --> 00:12:51,829
I'll sell his wife,
204
00:12:52,680 --> 00:12:53,795
... the ugly old slut.
205
00:12:54,200 --> 00:12:55,428
Otherwise...
206
00:12:56,080 --> 00:12:57,433
... sell the bastard first...
207
00:12:58,040 --> 00:13:00,235
... in revenge for his
peeking at my lovely Lucile.
208
00:13:00,280 --> 00:13:02,032
Wanna make a cuckold of me?
209
00:13:02,800 --> 00:13:05,678
And I'll make one of him first.
210
00:13:09,800 --> 00:13:13,315
Here's his maid.
211
00:13:18,960 --> 00:13:19,995
Tell me something!
212
00:13:20,160 --> 00:13:20,990
Come on!
213
00:13:21,760 --> 00:13:23,751
Please!
214
00:13:23,920 --> 00:13:27,435
Didn't your mistress have you
take some message for me?
215
00:13:30,720 --> 00:13:31,835
Want me to guess?
216
00:13:34,560 --> 00:13:37,028
Want me to tear your mouth
and have a look?
217
00:13:37,080 --> 00:13:39,674
Lucile has no word for me.
218
00:13:40,200 --> 00:13:42,395
Your Excellency, she has
nothing to tell!
219
00:13:43,280 --> 00:13:45,271
Nothing to tell.
220
00:13:46,040 --> 00:13:49,953
Maybe I need to dance for it.
221
00:13:56,200 --> 00:13:58,270
Louder! We can't hear anything.
222
00:13:59,120 --> 00:14:01,315
She...
223
00:14:02,280 --> 00:14:03,793
I'm totally at a loss.
224
00:14:04,080 --> 00:14:05,479
Come on, Armande.
225
00:14:07,080 --> 00:14:08,877
Here you are. I'm just
wondering where you go.
226
00:14:09,160 --> 00:14:10,354
My lord has two maids.
227
00:14:10,600 --> 00:14:12,238
One is deaf; one is dumb.
228
00:14:12,360 --> 00:14:13,839
Who's sent to the husband
of his mistress...
229
00:14:14,800 --> 00:14:17,917
... will be either she or she.
230
00:14:18,160 --> 00:14:19,149
Either she or she?
231
00:14:19,680 --> 00:14:22,148
Right. If the cuckold
tends to argue...
232
00:14:22,280 --> 00:14:23,998
... he'll send the deaf maid;
233
00:14:24,960 --> 00:14:27,872
And if he want to tell him...
234
00:14:28,240 --> 00:14:29,559
... he's going to
make a cuckold of him...
235
00:14:29,840 --> 00:14:31,319
... he'll send her, the dumb one.
236
00:14:35,080 --> 00:14:36,399
As he said,
237
00:14:36,920 --> 00:14:41,948
... nobody want to hear
the misery of his own.
238
00:15:51,000 --> 00:15:53,150
Come on, darling.
239
00:16:00,000 --> 00:16:01,228
Dear brother, let's face it.
240
00:16:01,920 --> 00:16:03,831
You trouble was brought on
by your behavior and words.
241
00:16:04,040 --> 00:16:05,359
Although now you are
in such a painful grief,
242
00:16:05,680 --> 00:16:07,272
... no one will feel pity on you.
243
00:16:07,480 --> 00:16:08,469
This is not what I want.
244
00:16:08,680 --> 00:16:10,159
What a harrowing experience.
245
00:16:10,560 --> 00:16:12,357
What an inborn cuckold.
246
00:16:12,480 --> 00:16:14,038
My evil tricks brought
me the failure.
247
00:16:14,240 --> 00:16:15,389
Yet no one could possibly
rival the wicked woman...
248
00:16:16,000 --> 00:16:18,116
... even as evil as Satan.
249
00:16:19,000 --> 00:16:20,149
All the kind folks
are full of deceit.
250
00:16:21,000 --> 00:16:23,594
Ruin is not far away.
251
00:16:24,560 --> 00:16:26,198
From now on I will
discard all this.
252
00:16:45,520 --> 00:16:47,033
Let Satan take them away.
253
00:16:47,680 --> 00:16:49,989
For this they are deserved.
254
00:16:50,800 --> 00:16:52,950
Come to visit me tomorrow.
And you, too, Sir.
255
00:16:53,680 --> 00:16:55,079
Try to talk him out of his anger.
256
00:16:55,160 --> 00:16:56,388
A lecher if he is,
257
00:16:56,920 --> 00:16:59,434
... send him to this class.
258
00:17:22,640 --> 00:17:24,039
Look, Marquise.
259
00:17:24,520 --> 00:17:26,033
Go entertaining the audience
in the intermission till we get ready.
260
00:17:26,280 --> 00:17:27,349
Take it off.
261
00:17:29,640 --> 00:17:30,595
Keep in mind.
262
00:17:37,520 --> 00:17:38,919
Have a piece of chocolate.
263
00:17:39,800 --> 00:17:40,949
It's so sweet.
264
00:17:42,200 --> 00:17:42,916
No. Thanks.
265
00:19:08,000 --> 00:19:09,228
What's she doing?
266
00:19:09,280 --> 00:19:10,349
Entertaining the audience for us.
267
00:19:11,040 --> 00:19:13,156
She's showing off her body.
268
00:19:32,640 --> 00:19:34,278
Who knows the name of the beauty?
269
00:19:35,240 --> 00:19:37,037
Be interested in her suddenly?
270
00:19:37,640 --> 00:19:39,073
At ease, darling.
271
00:19:39,560 --> 00:19:41,357
I'm just curious.
272
00:19:41,520 --> 00:19:42,669
Do you know her, Racine?
273
00:19:43,600 --> 00:19:45,511
No, Madam. Lully might know of it.
274
00:19:45,800 --> 00:19:47,153
Her name is Marquise.
275
00:19:47,400 --> 00:19:48,719
A mistress of Moliere's,
276
00:19:48,840 --> 00:19:50,160
... might be.
277
00:19:50,160 --> 00:19:51,149
How about Corneille?
278
00:19:52,000 --> 00:19:53,149
He wrote a poem for her.
279
00:19:53,880 --> 00:19:56,189
What he can only do at his age.
280
00:19:58,680 --> 00:19:59,635
She is Rene's wife.
281
00:20:00,240 --> 00:20:01,753
The beauty married Gros-Rene?
282
00:20:02,800 --> 00:20:05,792
They said he is the descendance
of Anibal elephant.
283
00:20:05,840 --> 00:20:07,114
He's Carthaginian?
284
00:20:07,960 --> 00:20:09,359
The point is elephant, not Anibal.
285
00:20:09,680 --> 00:20:11,033
If this is a joke,
286
00:20:11,560 --> 00:20:13,152
... we should compose for it.
287
00:20:13,920 --> 00:20:15,478
I happened to be a composer.
288
00:20:15,920 --> 00:20:17,148
But allow me make it clear first;
289
00:20:17,960 --> 00:20:20,838
... that both the elephant
and he has a heavy body...
290
00:20:21,120 --> 00:20:25,636
... as well as five long limbs.
291
00:20:26,200 --> 00:20:28,236
I can't stand up to
your Italian jokes,
292
00:20:28,360 --> 00:20:29,349
... Mr. Lully.
293
00:20:29,480 --> 00:20:31,038
Racine will agree with me, too.
294
00:20:31,760 --> 00:20:35,196
Will we attend the Prince's
banquet tonight?
295
00:20:36,000 --> 00:20:37,228
I can't make the decision.
296
00:21:26,600 --> 00:21:27,919
You are simply gorgeous.
297
00:21:28,120 --> 00:21:29,030
You made me itch, Mr. Lully.
298
00:21:29,800 --> 00:21:32,951
I'm caressing your sexy body.
299
00:21:46,600 --> 00:21:47,999
Your Excellency, did
our play please you?
300
00:21:48,520 --> 00:21:50,954
Very much pleased.
Madam and I kept laughing.
301
00:21:51,800 --> 00:21:53,028
Ah! I like you.
302
00:21:53,640 --> 00:21:55,870
As all my friends can prove...
303
00:21:56,400 --> 00:21:58,834
... I can hardly resist your charm.
304
00:21:59,880 --> 00:22:02,997
Let me introduce other actors to you.
305
00:22:03,520 --> 00:22:06,512
No. I already know them.
306
00:22:07,160 --> 00:22:09,720
A historical play.
307
00:22:10,400 --> 00:22:11,435
I have an idea.
308
00:22:11,760 --> 00:22:12,795
Mr. Lully.
309
00:22:20,000 --> 00:22:21,035
Mr. Lully.
310
00:22:21,560 --> 00:22:23,152
On the day of the King's
birthday celebration,
311
00:22:23,320 --> 00:22:24,799
... I'd like you to write a play...
312
00:22:24,920 --> 00:22:26,876
... with dancing and eulogies,
313
00:22:27,200 --> 00:22:30,272
... so the Majesty will
take pleasure in...
314
00:22:31,000 --> 00:22:33,878
... the young Madam Du Parc's charm.
315
00:22:36,760 --> 00:22:37,795
I'll be on it right away.
316
00:22:41,920 --> 00:22:45,879
As you all known, my royal brother
loves dancing very much.
317
00:22:46,640 --> 00:22:48,631
When will be the birthday
of His Majesty?
318
00:22:50,080 --> 00:22:51,798
Just one week later, why?
319
00:22:56,120 --> 00:22:58,759
Oh, which star of misfortune...
320
00:23:01,080 --> 00:23:02,718
... twinkles on the
day of my birth?
321
00:23:03,680 --> 00:23:05,033
It persecuted me
and knitted my brows.
322
00:23:05,240 --> 00:23:11,873
It Persecuted me
and knitted my brows.
323
00:23:12,960 --> 00:23:14,359
Worries are around me everyday...
324
00:23:19,680 --> 00:23:21,033
God, give me a break!
325
00:23:22,240 --> 00:23:24,993
... yet today it
torment me that much.
326
00:23:25,240 --> 00:23:27,708
Is it all right to put
"torment" here?
327
00:23:28,040 --> 00:23:29,120
Yes, right. As they all say.
328
00:23:29,120 --> 00:23:31,031
I'll drop in later.
329
00:23:34,040 --> 00:23:35,109
Come on in. Since you are here.
330
00:23:35,160 --> 00:23:35,990
What is it?
331
00:23:36,240 --> 00:23:36,990
I'm not happy.
332
00:23:39,080 --> 00:23:40,115
It's Rene's fault?
333
00:23:40,640 --> 00:23:42,073
Of course not.
334
00:23:42,640 --> 00:23:43,277
Is it Paris?
335
00:23:44,120 --> 00:23:45,235
Of course not.
336
00:23:46,160 --> 00:23:47,195
You are pregnant?
337
00:23:48,120 --> 00:23:49,553
Of course not.
My period is precise.
338
00:23:50,080 --> 00:23:53,709
"Of course not" is
what you can only say?
339
00:23:54,360 --> 00:23:55,270
Of course not.
340
00:23:55,920 --> 00:23:56,636
I want to act in a play.
341
00:23:58,200 --> 00:24:01,192
Act as the dumb again?
342
00:24:02,920 --> 00:24:05,309
I've given up everything
not only for dancing here.
343
00:24:07,920 --> 00:24:10,195
You are going to
dance for the King.
344
00:24:11,240 --> 00:24:11,956
I don't care.
345
00:24:12,760 --> 00:24:14,159
It's a once-in-a-life chance.
346
00:24:14,920 --> 00:24:16,911
I want to learn to act.
347
00:24:17,040 --> 00:24:18,029
Learn from Rene then.
348
00:24:18,960 --> 00:24:20,439
He will teach you. Go for him.
349
00:24:21,760 --> 00:24:22,988
I'm quite busy.
350
00:24:28,920 --> 00:24:29,796
Madeleine, Catherine,
and all other girls,
351
00:24:30,200 --> 00:24:30,950
... even the cook,
352
00:24:31,920 --> 00:24:33,035
... all said much
you have taught them.
353
00:24:34,680 --> 00:24:35,476
Really?
354
00:24:37,760 --> 00:24:38,351
Did they say so?
355
00:24:39,840 --> 00:24:41,353
And you act so well.
356
00:24:41,680 --> 00:24:42,317
And?
357
00:24:42,960 --> 00:24:45,349
In the first place, the audience
have sitted comfortably.
358
00:24:51,760 --> 00:24:53,193
Then the light is out.
359
00:24:53,960 --> 00:24:55,075
And at last...
360
00:25:03,640 --> 00:25:05,790
... the curtain is up...
361
00:25:06,240 --> 00:25:09,357
... and we... present a good play.
362
00:25:21,120 --> 00:25:22,030
The shell is open.
363
00:25:24,160 --> 00:25:26,116
Look! In the fairyland of the earth,
364
00:25:26,600 --> 00:25:30,149
... Motta, King of the universe,
365
00:25:31,160 --> 00:25:37,110
.. I come for you from
my domicile in the forest.
366
00:25:37,160 --> 00:25:38,388
Music! Musicians!
367
00:25:40,360 --> 00:25:41,270
Achelous, Silenus,
368
00:25:42,080 --> 00:25:43,593
... and Centaur...
369
00:25:44,120 --> 00:25:45,633
Come on, Armande.
370
00:25:46,080 --> 00:25:47,149
Very well.
371
00:25:47,440 --> 00:25:48,589
Madeleine, on stage.
372
00:25:49,920 --> 00:25:51,558
Let all worries go away!
373
00:25:51,720 --> 00:25:52,709
There would be only
laughter and smile...
374
00:25:53,080 --> 00:25:55,753
... on the day of his birth.
375
00:26:00,040 --> 00:26:00,950
There's no time for idling away.
376
00:26:01,080 --> 00:26:03,150
Louis, on stage.
377
00:26:04,040 --> 00:26:08,113
Which star of misfortune
twinkles on the day of my birth?
378
00:26:08,160 --> 00:26:09,036
Not this line yet!
379
00:26:09,680 --> 00:26:10,317
Go try your costume on.
380
00:26:11,360 --> 00:26:14,432
Marie, fetch the costume here.
381
00:26:15,600 --> 00:26:16,476
Let's go on.
382
00:26:17,160 --> 00:26:18,070
What's my role?
383
00:26:25,240 --> 00:26:26,434
You are the Queen of the forest.
384
00:26:28,120 --> 00:26:29,155
No lines at all?
385
00:26:33,080 --> 00:26:34,149
You dance.
386
00:26:35,160 --> 00:26:36,309
You said you will let me act.
387
00:26:37,480 --> 00:26:38,390
Don't blame me.
388
00:26:38,600 --> 00:26:39,396
What?
389
00:26:41,880 --> 00:26:43,393
I was going to write
your lines last night,
390
00:26:44,160 --> 00:26:47,232
... but you took all my time.
391
00:26:47,360 --> 00:26:48,349
Liar!
392
00:26:50,880 --> 00:26:55,158
You fell into sleep
before it began.
393
00:26:55,360 --> 00:26:56,156
I don't have time
to argue with you.
394
00:26:56,400 --> 00:26:57,276
Go try your costume on.
395
00:26:58,480 --> 00:26:59,993
Only idiot will argue with you!
396
00:27:01,480 --> 00:27:03,152
Lully will help you to rehearsal.
397
00:27:03,280 --> 00:27:04,235
I'm busy with rehearsing the prelude.
398
00:27:06,240 --> 00:27:06,877
Let's start it over!
399
00:27:11,160 --> 00:27:12,388
I will not dance!
400
00:27:20,880 --> 00:27:21,630
Women.
401
00:27:41,920 --> 00:27:43,319
Belle.
402
00:27:47,840 --> 00:27:50,354
Oh, my hope is in vain.
403
00:28:25,240 --> 00:28:25,877
Allow me.
404
00:28:29,480 --> 00:28:30,435
What are you doing?
405
00:28:30,760 --> 00:28:31,670
Let me help you to jump...
406
00:28:32,440 --> 00:28:34,590
... with my hand and knee.
407
00:28:35,240 --> 00:28:37,037
Isn't it what you want?
408
00:28:37,600 --> 00:28:40,512
Pluck up your courage.
409
00:28:40,680 --> 00:28:42,671
Come on jump!
The water is deep enough...
410
00:28:43,240 --> 00:28:44,639
... and I warrant
you will be drowned.
411
00:28:58,920 --> 00:29:00,876
What do you want me to do?
412
00:29:01,160 --> 00:29:03,116
I saw you dancing the other day.
413
00:29:03,560 --> 00:29:04,993
Yes.
414
00:29:05,720 --> 00:29:06,914
I'm just like you.
415
00:29:07,360 --> 00:29:08,998
You are a dancer, too?
416
00:29:09,800 --> 00:29:12,439
Like you, I also need talent.
417
00:29:13,120 --> 00:29:15,634
Since I'm nobody;
No noble title, no family,
418
00:29:16,600 --> 00:29:19,068
... no money, and all alone.
419
00:29:19,440 --> 00:29:22,432
No use to complain about
the unfairness of life.
420
00:29:24,800 --> 00:29:26,313
God creates the rich and the poor,
421
00:29:27,000 --> 00:29:30,037
... the noble and the slave,
king and the servant...
422
00:29:31,440 --> 00:29:32,668
So there's no hope for me.
423
00:29:33,720 --> 00:29:34,835
No, there is hope!
424
00:29:35,720 --> 00:29:37,551
Learn to smile.
425
00:29:37,600 --> 00:29:39,477
Do what people tell me to do.
426
00:29:44,600 --> 00:29:46,830
Look at me. I have no choice.
427
00:29:47,240 --> 00:29:48,719
I have to dance for those who
have power and influence.
428
00:29:49,560 --> 00:29:50,993
Just like you are going
to dance for the King.
429
00:29:51,560 --> 00:29:53,551
To win his favor and love.
430
00:29:56,920 --> 00:29:58,319
Who are you, Sir?
431
00:30:15,000 --> 00:30:16,592
Why should we add one act?
432
00:30:17,280 --> 00:30:18,918
I'm going to be cut into pieces.
433
00:30:19,280 --> 00:30:21,157
I have warned you.
434
00:30:22,040 --> 00:30:24,110
I got it. Look, I'm
in right steps now.
435
00:30:24,920 --> 00:30:27,559
No, they are wrong.
436
00:30:29,120 --> 00:30:30,917
I refuse to act
as long as she dances.
437
00:30:31,040 --> 00:30:32,678
You, too!
438
00:30:35,280 --> 00:30:37,271
There's not a shadow of she
in the garden.
439
00:30:37,560 --> 00:30:39,278
Wouldn't you just let her act?
440
00:30:39,560 --> 00:30:41,232
She pissed me off.
441
00:30:41,680 --> 00:30:43,432
You have promised her.
442
00:30:45,440 --> 00:30:46,873
You should keep the
promise on the bed.
443
00:30:48,560 --> 00:30:50,118
Are you lecturing me?
444
00:30:51,600 --> 00:30:54,034
You can sleep with her,
but never hurt her.
445
00:30:54,800 --> 00:30:56,199
Or I'll have words with you.
446
00:30:57,360 --> 00:30:59,430
Are you threatening me?
447
00:31:06,680 --> 00:31:08,671
We almost fight each other
because of you.
448
00:31:10,440 --> 00:31:12,476
I only want to say that...
449
00:31:12,800 --> 00:31:14,916
... I'd die if you don't
let me act in the play.
450
00:31:15,560 --> 00:31:17,232
I promise I will let you act.
451
00:31:17,440 --> 00:31:19,476
Only tonight. You dance.
452
00:31:20,000 --> 00:31:21,956
King's here!
453
00:31:24,480 --> 00:31:25,913
I'm doomed.
454
00:31:26,480 --> 00:31:27,674
Get my costume, Marie.
455
00:31:29,360 --> 00:31:30,236
Come on!
456
00:31:53,000 --> 00:31:55,355
There won't be any trouble.
457
00:31:58,000 --> 00:32:00,798
I'm waiting, Moliere.
458
00:32:02,560 --> 00:32:04,471
Music! Musicians!
459
00:32:14,160 --> 00:32:17,152
Prepare to go on stage. Come on.
460
00:33:35,720 --> 00:33:37,711
We made it!
461
00:33:37,880 --> 00:33:39,791
I'm afraid not, Sir.
462
00:33:39,920 --> 00:33:41,672
Don't bother me.
463
00:33:41,880 --> 00:33:44,269
We are in such a hurry,
464
00:33:45,040 --> 00:33:47,508
... that she's forgotten
to ware this.
465
00:33:50,000 --> 00:33:52,355
And she's going to performs
a cartwheel in front of the King.
466
00:34:08,040 --> 00:34:10,156
Hang yourself!
467
00:34:48,760 --> 00:34:50,079
Moliere!
468
00:34:58,760 --> 00:34:59,636
Your Majesty!
469
00:35:00,120 --> 00:35:01,030
Come here, Moliere.
470
00:35:01,880 --> 00:35:03,108
You've brought happiness to us all.
471
00:35:07,600 --> 00:35:09,158
The fools and the hypocrites...
472
00:35:10,040 --> 00:35:12,235
... only see the
illusions and phantasm.
473
00:35:14,000 --> 00:35:15,274
But you make us undersand...
474
00:35:16,935 --> 00:35:19,850
... drama is the sourse of life.
475
00:38:58,440 --> 00:38:59,429
Should I wait for a century...
476
00:39:00,360 --> 00:39:01,395
... till the Castle of
Versailles is set up?
477
00:39:02,280 --> 00:39:07,195
Frost ruined the gesso,
Your Majesty.
478
00:39:08,120 --> 00:39:09,519
Why didn't you build
it by last summer?
479
00:39:10,120 --> 00:39:11,348
We are not ready then.
480
00:39:12,120 --> 00:39:13,792
I was ready.
481
00:39:14,280 --> 00:39:15,918
Don't try my patience.
482
00:39:20,920 --> 00:39:22,638
Come here, Moliere.
483
00:39:25,000 --> 00:39:26,069
Your Majesty!
484
00:39:26,800 --> 00:39:29,519
Your should give up "Tartuffe",
485
00:39:30,280 --> 00:39:31,235
... your new play.
486
00:39:32,800 --> 00:39:35,268
It's said that it will
make the Church unhappy.
487
00:39:35,720 --> 00:39:36,709
But Your Majesty...
488
00:39:37,360 --> 00:39:38,236
... when you were listening
to my recitation,
489
00:39:38,560 --> 00:39:40,471
... din't you also find it funny...
490
00:39:40,720 --> 00:39:41,596
... of those pious hypocrite?
491
00:39:43,160 --> 00:39:45,549
It's true, but things have changed.
492
00:39:45,880 --> 00:39:47,074
You have to give it up.
493
00:39:48,560 --> 00:39:51,518
Pleae let me perform the whole
play once for Your Majesty.
494
00:39:52,800 --> 00:39:54,358
I should be responsible
for the kingdom...
495
00:39:54,480 --> 00:39:55,879
... and can't let it
do harm to the contry.
496
00:39:56,040 --> 00:39:57,234
Write something new,
497
00:39:57,360 --> 00:40:00,716
... which will please
both the Church and the Court.
498
00:40:02,440 --> 00:40:03,793
New play, Your Majesty?
How could it be possible?
499
00:40:04,040 --> 00:40:07,032
There won't be a play
from nowhere...
500
00:40:07,280 --> 00:40:09,999
... and only two days
left before the staging.
501
00:40:10,480 --> 00:40:12,232
Two day is too short; I agree.
502
00:40:13,000 --> 00:40:14,513
It took six days for the God
to creat the world anyway.
503
00:40:20,040 --> 00:40:21,678
Your Majesty,
504
00:40:21,880 --> 00:40:24,713
We can put on "Tartuffe" in Britain.
505
00:40:24,920 --> 00:40:26,319
To piss them off
and challenge war?
506
00:40:26,600 --> 00:40:28,556
Or in the colonies?
507
00:40:30,040 --> 00:40:32,998
No, not for the negros and savages.
508
00:40:33,360 --> 00:40:36,158
We can adapt it to
satirize the Protestants.
509
00:40:36,440 --> 00:40:37,793
Right, Father?
510
00:40:38,120 --> 00:40:39,678
Later.
511
00:40:41,600 --> 00:40:43,955
The Prince Consort praised
high of Mr. Racine.
512
00:40:44,600 --> 00:40:46,716
So we have to put on his new play...
513
00:40:47,000 --> 00:40:48,911
... is it "Thebaide"?
514
00:40:50,720 --> 00:40:52,278
Is it a comedy?
515
00:40:53,000 --> 00:40:54,274
Don't know. You will know
when you see it.
516
00:40:54,800 --> 00:40:56,199
So I'll let you take charge of it.
517
00:40:56,440 --> 00:40:57,919
Besides, our laughters and tears...
518
00:40:58,040 --> 00:40:59,155
... are always controled
by your acting.
519
00:41:06,120 --> 00:41:07,109
What a misery.
520
00:41:07,360 --> 00:41:08,634
The King want us to act the nuns?
521
00:41:15,480 --> 00:41:18,233
We should do as he wanted
even he want us to die.
522
00:41:20,120 --> 00:41:22,588
Act in a rookie's play.
523
00:41:31,480 --> 00:41:32,799
Folks!
524
00:41:33,480 --> 00:41:34,913
This is Mr. Racine,
525
00:41:35,440 --> 00:41:36,316
... the author of "Thebaide".
526
00:41:36,600 --> 00:41:37,510
Watch it!
527
00:41:37,880 --> 00:41:40,235
The King want us to
put on the play.
528
00:41:46,880 --> 00:41:48,279
A tragedy?
529
00:41:49,600 --> 00:41:51,158
Is this a question or impugnment?
530
00:41:52,040 --> 00:41:53,792
Just wondering.
531
00:41:55,480 --> 00:41:56,879
It's a tragedy.
532
00:41:57,720 --> 00:41:59,995
Then I should impugn, not you...
533
00:42:01,720 --> 00:42:03,153
Whom?
534
00:42:03,480 --> 00:42:06,358
Moliere. He want to help you.
535
00:42:06,560 --> 00:42:08,357
But he can't help you and us,
536
00:42:08,560 --> 00:42:09,879
... but will bring us trouble...
537
00:42:10,040 --> 00:42:12,349
... and send us back to
act in the nasty countryside.
538
00:42:14,040 --> 00:42:17,032
No one here can act in a tragedy.
539
00:42:18,000 --> 00:42:19,672
It's a good play, Rene.
540
00:42:22,240 --> 00:42:25,232
Our career is comedy.
541
00:42:25,480 --> 00:42:26,913
I'm afraid we would
turn the tragedy...
542
00:42:27,160 --> 00:42:28,354
... into a farce...
543
00:42:28,560 --> 00:42:30,471
... and the audience would
throw apples on us.
544
00:42:36,000 --> 00:42:37,956
Any role for me in your play?
545
00:42:40,440 --> 00:42:42,590
I'm glad to let you read my lines.
546
00:42:45,880 --> 00:42:47,836
Nobody has advised
you to kick me out?
547
00:42:48,160 --> 00:42:49,070
For what?
548
00:42:51,440 --> 00:42:53,590
I've never played any
role in a tragedy.
549
00:42:58,600 --> 00:43:00,238
Excuse my offence.
550
00:43:01,160 --> 00:43:02,878
I'm sure you must have.
551
00:43:03,680 --> 00:43:05,238
Folks, excuse me.
552
00:43:22,000 --> 00:43:23,399
You play Polynice, Charles.
553
00:43:23,920 --> 00:43:25,990
Apparently not so ideal, but...
554
00:43:26,880 --> 00:43:29,314
The role of Eteocle
is yours, Gorgibus,
555
00:43:30,440 --> 00:43:31,270
... the old King of Thebes.
556
00:43:32,280 --> 00:43:34,236
As he's an old man,
it only fits you.
557
00:43:34,880 --> 00:43:37,155
Brecourt plays Hemon,
558
00:43:37,600 --> 00:43:38,350
... the son of Creon...
559
00:43:38,920 --> 00:43:40,035
... and the lover of Antigone.
560
00:43:40,800 --> 00:43:41,949
As to the ladies,
561
00:43:43,600 --> 00:43:44,715
... Madeleine plays Jocaste.
562
00:43:49,120 --> 00:43:51,714
Genevieve plays Olympe,
563
00:43:52,160 --> 00:43:53,229
... the confidante of Jocaste's.
564
00:43:54,080 --> 00:43:56,310
Catherine plays Antigone.
That's it.
565
00:43:58,040 --> 00:43:59,632
Ridiculous! The role of Antigone...
566
00:44:00,160 --> 00:44:01,559
... is much harder to play
than the role of Jocaste.
567
00:44:02,080 --> 00:44:03,718
And I used to play the
hardest role in the play.
568
00:44:05,160 --> 00:44:07,071
Even in the ancient times, Madeleine,
569
00:44:07,880 --> 00:44:09,233
... there's rules
in the order of arrival.
570
00:44:10,280 --> 00:44:11,713
Then we should have Marquise
play Antigone next time!
571
00:44:14,040 --> 00:44:14,836
Any problem?
572
00:44:15,960 --> 00:44:16,836
I have read the play.
573
00:44:17,160 --> 00:44:18,309
Antigone is written right for me.
574
00:44:20,040 --> 00:44:22,031
It fits my age and appearance.
575
00:44:22,880 --> 00:44:23,869
Madeleine could be my mother...
576
00:44:24,320 --> 00:44:26,231
... and no role fits you.
You looks like a servant.
577
00:44:27,120 --> 00:44:27,757
Genevieve could play a maid.
578
00:44:28,320 --> 00:44:29,719
I'd play your lover...
579
00:44:31,600 --> 00:44:34,273
... but not your stage partner.
580
00:44:34,440 --> 00:44:35,873
Look, Brecourt,
581
00:44:36,120 --> 00:44:37,155
... neither will come true.
582
00:44:37,440 --> 00:44:38,350
For as a lover,
583
00:44:38,560 --> 00:44:39,913
... ask the God to persuade me;
584
00:44:40,440 --> 00:44:41,793
For as a stage partner,
585
00:44:42,440 --> 00:44:44,590
... I'd rather play
with a woodenhead.
586
00:44:46,040 --> 00:44:47,553
Then I quit!
587
00:44:47,880 --> 00:44:50,678
Let Rene try it! She's his wife.
588
00:44:53,480 --> 00:44:55,550
You want me to play her mother?
589
00:44:55,920 --> 00:44:57,433
Any problem?
590
00:44:57,720 --> 00:44:59,039
I play a maid?
591
00:44:59,160 --> 00:45:00,513
To pour tea for her?
592
00:45:02,120 --> 00:45:05,237
Agree! Let's start!
593
00:45:07,560 --> 00:45:08,913
Let me kill you first!
594
00:45:24,040 --> 00:45:25,155
Enough, ladies!
595
00:45:25,280 --> 00:45:26,679
Have you got a brain or not?
596
00:45:28,680 --> 00:45:30,636
I am a mother, Creon,
597
00:45:31,800 --> 00:45:33,279
... and if I love his brother...
598
00:45:34,440 --> 00:45:38,399
... my love for the King
is just the same.
599
00:45:38,920 --> 00:45:42,276
Although the coward courtiers
may hate it well,
600
00:45:42,880 --> 00:45:45,189
... but a mother cannot...
601
00:45:45,280 --> 00:45:47,111
... betray herself.
602
00:45:47,280 --> 00:45:50,158
Your interests here are
in conformity with ours.
603
00:45:51,000 --> 00:45:51,876
The enemies of the king's...
604
00:45:52,000 --> 00:45:53,877
... are not all againt you.
605
00:45:54,000 --> 00:45:55,718
Creon, you are a father,
606
00:45:56,000 --> 00:45:57,877
... and in these enemies...
41161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.