All language subtitles for TLF-Marquise.CD1.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,959 --> 00:00:35,959 *Tima* 2 00:00:35,960 --> 00:00:37,996 You kind folks, please regale yourselves with my exquisite commodities. 3 00:00:38,120 --> 00:00:39,189 Check it out carefully! 4 00:00:39,760 --> 00:00:41,990 No ordinary stuffs here. 5 00:00:42,120 --> 00:00:43,155 Any remedy for gout? 6 00:00:43,800 --> 00:00:45,313 We even have remedy for disability. 7 00:00:49,920 --> 00:00:51,148 Come here, lass. 8 00:00:53,320 --> 00:00:54,840 Anywhere for the ladies to do their needs? 9 00:00:54,840 --> 00:00:55,795 The latrine. 10 00:00:56,400 --> 00:00:57,833 What? Latrine? 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,913 The latrine. 12 00:01:02,520 --> 00:01:03,919 I'll show them the way with 2 pennies as reward. 13 00:01:15,880 --> 00:01:16,790 Too much plums and grapes. 14 00:01:18,160 --> 00:01:19,752 Come on, before I pee on my dress. 15 00:01:20,360 --> 00:01:21,349 Me too. 16 00:01:25,040 --> 00:01:26,234 You rarely have troupes here, don't you? 17 00:01:26,440 --> 00:01:27,475 No, madam. Too poor we are. 18 00:01:30,440 --> 00:01:31,668 Church congregation as the only entertainment? 19 00:01:32,280 --> 00:01:33,599 The nature as well. 20 00:01:41,480 --> 00:01:42,469 Right here? 21 00:01:43,000 --> 00:01:43,910 Yes, madam. 22 00:01:45,080 --> 00:01:47,594 Pull up your dress a bit higher in case you foul it. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,035 I'll watch out at the door. 24 00:01:53,040 --> 00:01:54,234 Move over, kiddo. 25 00:01:55,480 --> 00:01:56,469 I also have paid. 26 00:01:57,120 --> 00:01:58,235 I'll tell the Farther! 27 00:02:04,240 --> 00:02:05,070 A good-hearted girl indeed. 28 00:02:06,080 --> 00:02:07,274 Can't we see the tits? 29 00:02:10,280 --> 00:02:12,510 Pull it over there, Gorgibus! 30 00:02:14,080 --> 00:02:15,229 We are definitely late. 31 00:02:16,240 --> 00:02:17,355 What are you doing there? 32 00:02:17,560 --> 00:02:18,356 Looking for something to eat, Moliere. 33 00:02:18,480 --> 00:02:20,357 I can even eat up a cow now. 34 00:02:20,520 --> 00:02:21,999 Make haste to set up the stage. 35 00:02:22,680 --> 00:02:23,715 You are not hungry at all! 36 00:02:24,280 --> 00:02:25,508 God bless you. 37 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 Have some bite. 38 00:02:29,800 --> 00:02:31,392 Why should we be here? 39 00:02:32,320 --> 00:02:33,150 Don't blame me. 40 00:02:34,120 --> 00:02:35,030 What do you mean? 41 00:02:37,480 --> 00:02:39,835 You like acting in a tragedy yourself. 42 00:02:41,520 --> 00:02:43,431 What's wrong with acting in Corneille's play? 43 00:02:44,160 --> 00:02:45,718 As we mentioned it... 44 00:02:47,640 --> 00:02:49,756 ... I really acted so bad in Corneille's play? 45 00:02:49,920 --> 00:02:51,990 Not really. But you went off the theme far away. 46 00:02:52,640 --> 00:02:54,517 You don't call it go off the theme to throw apples on me? 47 00:02:54,880 --> 00:02:56,029 You went too far with your acting. 48 00:02:56,640 --> 00:02:57,072 How about yourself? 49 00:02:57,760 --> 00:02:58,317 Not as far as you. 50 00:03:00,000 --> 00:03:01,638 A simple play for them. 51 00:03:02,920 --> 00:03:03,397 "A Jealous Husband". 52 00:03:03,960 --> 00:03:04,915 Let me recite some lines form "Cid". 53 00:03:05,520 --> 00:03:05,838 Or "Nicomede". 54 00:03:05,880 --> 00:03:06,198 No! 55 00:03:07,000 --> 00:03:07,432 Why? 56 00:03:13,080 --> 00:03:13,990 With all the gold in the world... 57 00:03:14,640 --> 00:03:17,712 you can not buy the priceless secret. 58 00:05:44,440 --> 00:05:45,759 I'll bring her to Paris. 59 00:05:45,920 --> 00:05:46,796 It was me who saw her first. 60 00:05:47,000 --> 00:05:47,796 Get out! 61 00:05:48,120 --> 00:05:48,996 Stop clattering! 62 00:05:49,200 --> 00:05:50,235 Line up and wait. 63 00:05:50,480 --> 00:05:51,549 Go away, old man! 64 00:05:51,800 --> 00:05:52,915 You told me to go away? 65 00:05:54,200 --> 00:05:55,428 I'd present my compliment to the graceful dancer. 66 00:05:55,760 --> 00:05:56,670 I'm here father, Gora. 67 00:05:57,080 --> 00:05:59,310 Who's her guest upstairs then? Her cousin? 68 00:06:08,160 --> 00:06:09,798 What do you want? 69 00:06:10,080 --> 00:06:12,913 Go away, Gora 70 00:06:13,080 --> 00:06:13,990 Be wise and listen to me. 71 00:06:14,480 --> 00:06:15,117 It's none of your business. 72 00:06:15,160 --> 00:06:15,672 Watch this! 73 00:06:17,360 --> 00:06:18,759 Calm down, folks. 74 00:06:19,600 --> 00:06:20,828 Why don't you go to the play? 75 00:06:22,040 --> 00:06:23,996 The Celebrated Troupe. Come on. 76 00:06:30,120 --> 00:06:31,030 You dance like a fairy. 77 00:06:31,200 --> 00:06:33,760 Wait in line and settle accounts with my father. 78 00:06:36,880 --> 00:06:37,869 Already settled. 79 00:06:39,160 --> 00:06:40,593 And he fell down under my feet. 80 00:06:42,080 --> 00:06:43,479 Would you go to Paris? 81 00:06:44,920 --> 00:06:46,558 Shut up! You disturbed me. 82 00:06:47,360 --> 00:06:48,713 I devoutly adore and persistently invite you to Paris. 83 00:06:49,360 --> 00:06:51,112 Watch out your statement, Sir. 84 00:06:53,040 --> 00:06:55,270 I think you should act. 85 00:06:56,160 --> 00:06:57,388 What do you think I'm doing? 86 00:06:58,080 --> 00:06:58,717 That's dancing. 87 00:06:59,080 --> 00:07:01,833 Be quiet! It's going to come. 88 00:07:03,160 --> 00:07:06,038 So tell me, what can I act with you? 89 00:07:07,080 --> 00:07:08,798 We are with the Celebrated Troupe... 90 00:07:09,080 --> 00:07:11,674 ... and I'm the one in charge. 91 00:07:12,160 --> 00:07:13,275 So fast! What a waste of money! 92 00:07:14,040 --> 00:07:16,838 You are the one they called "Moliere"? 93 00:07:17,920 --> 00:07:19,353 Pity I'm not. I'm Rene Du Parc, 94 00:07:20,120 --> 00:07:21,155 ... or Gros-Rene, 95 00:07:21,920 --> 00:07:22,955 ... the leading comedian. 96 00:07:25,080 --> 00:07:27,071 My mother told you about my dream of acting, didn't she? 97 00:07:27,880 --> 00:07:28,915 No. It's your eyes. 98 00:07:29,160 --> 00:07:31,674 The eyes beared from your mother tell your destiny. 99 00:07:32,080 --> 00:07:34,799 You can read minds? 100 00:07:35,360 --> 00:07:36,190 I want to marry you. 101 00:07:39,880 --> 00:07:41,359 You are so directly. 102 00:07:42,040 --> 00:07:44,235 The most truly words from my heart. 103 00:07:48,360 --> 00:07:49,190 What do you want me to say? 104 00:07:49,880 --> 00:07:50,551 Say yes. 105 00:07:51,920 --> 00:07:53,797 Join the Celebrated Troupe... 106 00:07:53,960 --> 00:07:55,871 ... and Paris will lie down under your feet. 107 00:07:58,360 --> 00:07:59,110 Say yes! 108 00:07:59,760 --> 00:08:01,796 Moliere's still waiting there and I'm hungry, too. 109 00:08:02,280 --> 00:08:03,156 Is this some sort of acting... 110 00:08:03,480 --> 00:08:04,196 ... or your truly love? 111 00:08:04,960 --> 00:08:06,109 Do I look like a liar? 112 00:08:22,400 --> 00:08:23,833 This is Marquise, my fiancee. 113 00:08:24,000 --> 00:08:24,637 Where is Moliere? 114 00:08:24,680 --> 00:08:25,271 He went for the Father. 115 00:08:26,400 --> 00:08:29,039 Marquise is going to join our troupe. 116 00:08:29,400 --> 00:08:31,630 This is Armande, and Madeleine, and Genevieve. 117 00:08:32,360 --> 00:08:33,952 There he is. The fat guy. 118 00:08:34,480 --> 00:08:37,119 Seducer! He took apart my family. 119 00:08:37,680 --> 00:08:38,271 Took advantage of the honest. 120 00:08:40,360 --> 00:08:41,429 Perform the wedding ceremonynow, Father. 121 00:08:41,920 --> 00:08:46,232 Otherwise he will refuse to act in "A Jealous Husband". 122 00:08:47,400 --> 00:08:48,594 Give back my daughter! 123 00:08:51,400 --> 00:08:52,628 Give back his bride! 124 00:08:53,280 --> 00:08:54,156 You are tearing me apart! 125 00:08:55,000 --> 00:08:55,796 Let go. 126 00:08:59,280 --> 00:09:00,156 Farther, performance! 127 00:09:02,400 --> 00:09:03,913 Wait. 128 00:09:04,480 --> 00:09:06,436 You should ask for permission of the farther. 129 00:09:07,040 --> 00:09:08,029 He's righ. 130 00:09:09,120 --> 00:09:10,678 And what will the girl say? 131 00:09:11,920 --> 00:09:13,797 As long as no such dull dancing any more... 132 00:09:14,480 --> 00:09:16,152 ... I'll marry him. 133 00:09:17,440 --> 00:09:19,158 Let's start ceremony. 134 00:09:20,120 --> 00:09:20,791 She's my daughter. 135 00:09:21,520 --> 00:09:23,795 I hate cold food. Tend to induce fart. 136 00:09:25,640 --> 00:09:28,029 Father, to marry a daughter is a big thing. 137 00:09:29,640 --> 00:09:31,278 I'll make every effort to protect my benefit, 138 00:09:31,640 --> 00:09:33,790 ... even at the cost of smelling your fart all night. 139 00:09:34,320 --> 00:09:37,073 Is it annoying you to "sell" your daugher? 140 00:09:37,240 --> 00:09:39,879 And you, Sir? 141 00:09:40,480 --> 00:09:43,631 Are you "selling" acting without profit? 142 00:09:44,000 --> 00:09:45,149 I gave her my heart... 143 00:09:45,240 --> 00:09:46,229 ... as well as her career in Paris. 144 00:09:46,600 --> 00:09:48,750 Console her parents with 100 pound gold. 145 00:09:52,160 --> 00:09:52,797 Just a piece of cake for you. 146 00:09:53,840 --> 00:09:55,432 More than the money he can earn all his life. 147 00:09:55,800 --> 00:09:57,313 God's will. 148 00:09:57,800 --> 00:10:00,030 My daughter is priceless. 149 00:10:00,320 --> 00:10:00,911 20 pound. 150 00:10:01,200 --> 00:10:01,791 Give me a break! 151 00:10:02,240 --> 00:10:02,911 25. 152 00:10:03,480 --> 00:10:04,196 60 pound. 153 00:10:04,640 --> 00:10:05,868 60 is the deal. 154 00:10:06,520 --> 00:10:07,589 27. 155 00:10:07,760 --> 00:10:08,556 Speak louder. 156 00:10:08,960 --> 00:10:09,949 28. 157 00:10:10,960 --> 00:10:12,154 30, OK, 30. 158 00:10:12,960 --> 00:10:13,949 Not a penny less for you. 159 00:10:14,960 --> 00:10:17,155 Because he is my friend, my brother and my son. 160 00:10:17,800 --> 00:10:18,550 Thank you. 161 00:10:21,520 --> 00:10:22,669 Take it. Otherwise after Father get rid of his indigestion, 162 00:10:23,240 --> 00:10:26,437 ... and I get married, you won't get a penny from us. 163 00:10:28,280 --> 00:10:29,110 30 pound. 164 00:10:31,480 --> 00:10:32,993 Father, please perform the wedding ceremony now. 165 00:10:36,120 --> 00:10:36,950 Rene Du Parc, 166 00:10:37,120 --> 00:10:38,269 ... will you have Marquise Gora to be your wedded wife, 167 00:10:39,000 --> 00:10:40,353 ... love her, comfort her, honor and keep her, in sickness and in health, 168 00:10:40,520 --> 00:10:45,036 ... so long as you both shall live? 169 00:10:45,320 --> 00:10:45,911 I will. 170 00:10:46,120 --> 00:10:46,791 Marquise Gora, 171 00:10:47,400 --> 00:10:50,278 ... will you have Rene Du Parc to be your wedded husband? 172 00:10:51,160 --> 00:10:51,797 I will. 173 00:10:52,160 --> 00:10:53,354 What did you give her? 174 00:10:53,760 --> 00:10:54,636 My promise. 175 00:10:55,120 --> 00:10:57,350 Very well. Amen. 176 00:11:08,120 --> 00:11:09,951 Any mother shall be proud of it... 177 00:11:10,120 --> 00:11:11,872 ... when her daughter has the chance to be on stage together with Moliere. 178 00:11:12,480 --> 00:11:13,549 Thank you, Mom. 179 00:11:14,640 --> 00:11:15,834 Move over, Dad! 180 00:11:20,680 --> 00:11:23,194 Now we're going to present you "A Jealous Husband". 181 00:11:37,640 --> 00:11:40,154 Darling, your father is certainly the idle rich... 182 00:11:40,920 --> 00:11:42,194 ... with an empty head and dull soul. 183 00:11:43,000 --> 00:11:44,035 I feel ashamed of him. 184 00:11:44,920 --> 00:11:48,196 Hard to believe I'm his daughter. 185 00:11:48,920 --> 00:11:50,319 One day the fate will reveal... 186 00:11:51,040 --> 00:11:52,109 ... that I'm of a noble origin. 187 00:11:52,560 --> 00:11:53,356 I believe you. 188 00:11:54,120 --> 00:11:55,189 You looks just like that. 189 00:11:56,000 --> 00:11:57,353 And I think I'm of noble origin, too. 190 00:11:58,240 --> 00:11:59,036 Let's go though it again. 191 00:12:00,000 --> 00:12:01,069 Darling, your father is certainly the idle rich... 192 00:12:15,000 --> 00:12:19,118 Story telling you love and jealousness. 193 00:12:23,160 --> 00:12:24,149 You will witness the great Turkey. 194 00:12:24,480 --> 00:12:25,276 For a fairly good amount of money, 195 00:12:25,920 --> 00:12:27,319 ... I'll sell my wife to Turkey. 196 00:12:28,000 --> 00:12:29,035 It's guilty to sell cheaply... 197 00:12:29,720 --> 00:12:31,870 ... as she almost can touch a stone and turn it into gold with her talent. 198 00:12:31,920 --> 00:12:33,148 Lucile will be mine... 199 00:12:33,920 --> 00:12:36,957 ... and her husband will be a cuckold. 200 00:12:37,120 --> 00:12:38,109 Good bye, Bubsy. 201 00:12:38,920 --> 00:12:41,036 Bye, Your Excellency! 202 00:12:47,960 --> 00:12:50,269 Tut-tut! The bastard will get what he deserved. 203 00:12:50,840 --> 00:12:51,829 I'll sell his wife, 204 00:12:52,680 --> 00:12:53,795 ... the ugly old slut. 205 00:12:54,200 --> 00:12:55,428 Otherwise... 206 00:12:56,080 --> 00:12:57,433 ... sell the bastard first... 207 00:12:58,040 --> 00:13:00,235 ... in revenge for his peeking at my lovely Lucile. 208 00:13:00,280 --> 00:13:02,032 Wanna make a cuckold of me? 209 00:13:02,800 --> 00:13:05,678 And I'll make one of him first. 210 00:13:09,800 --> 00:13:13,315 Here's his maid. 211 00:13:18,960 --> 00:13:19,995 Tell me something! 212 00:13:20,160 --> 00:13:20,990 Come on! 213 00:13:21,760 --> 00:13:23,751 Please! 214 00:13:23,920 --> 00:13:27,435 Didn't your mistress have you take some message for me? 215 00:13:30,720 --> 00:13:31,835 Want me to guess? 216 00:13:34,560 --> 00:13:37,028 Want me to tear your mouth and have a look? 217 00:13:37,080 --> 00:13:39,674 Lucile has no word for me. 218 00:13:40,200 --> 00:13:42,395 Your Excellency, she has nothing to tell! 219 00:13:43,280 --> 00:13:45,271 Nothing to tell. 220 00:13:46,040 --> 00:13:49,953 Maybe I need to dance for it. 221 00:13:56,200 --> 00:13:58,270 Louder! We can't hear anything. 222 00:13:59,120 --> 00:14:01,315 She... 223 00:14:02,280 --> 00:14:03,793 I'm totally at a loss. 224 00:14:04,080 --> 00:14:05,479 Come on, Armande. 225 00:14:07,080 --> 00:14:08,877 Here you are. I'm just wondering where you go. 226 00:14:09,160 --> 00:14:10,354 My lord has two maids. 227 00:14:10,600 --> 00:14:12,238 One is deaf; one is dumb. 228 00:14:12,360 --> 00:14:13,839 Who's sent to the husband of his mistress... 229 00:14:14,800 --> 00:14:17,917 ... will be either she or she. 230 00:14:18,160 --> 00:14:19,149 Either she or she? 231 00:14:19,680 --> 00:14:22,148 Right. If the cuckold tends to argue... 232 00:14:22,280 --> 00:14:23,998 ... he'll send the deaf maid; 233 00:14:24,960 --> 00:14:27,872 And if he want to tell him... 234 00:14:28,240 --> 00:14:29,559 ... he's going to make a cuckold of him... 235 00:14:29,840 --> 00:14:31,319 ... he'll send her, the dumb one. 236 00:14:35,080 --> 00:14:36,399 As he said, 237 00:14:36,920 --> 00:14:41,948 ... nobody want to hear the misery of his own. 238 00:15:51,000 --> 00:15:53,150 Come on, darling. 239 00:16:00,000 --> 00:16:01,228 Dear brother, let's face it. 240 00:16:01,920 --> 00:16:03,831 You trouble was brought on by your behavior and words. 241 00:16:04,040 --> 00:16:05,359 Although now you are in such a painful grief, 242 00:16:05,680 --> 00:16:07,272 ... no one will feel pity on you. 243 00:16:07,480 --> 00:16:08,469 This is not what I want. 244 00:16:08,680 --> 00:16:10,159 What a harrowing experience. 245 00:16:10,560 --> 00:16:12,357 What an inborn cuckold. 246 00:16:12,480 --> 00:16:14,038 My evil tricks brought me the failure. 247 00:16:14,240 --> 00:16:15,389 Yet no one could possibly rival the wicked woman... 248 00:16:16,000 --> 00:16:18,116 ... even as evil as Satan. 249 00:16:19,000 --> 00:16:20,149 All the kind folks are full of deceit. 250 00:16:21,000 --> 00:16:23,594 Ruin is not far away. 251 00:16:24,560 --> 00:16:26,198 From now on I will discard all this. 252 00:16:45,520 --> 00:16:47,033 Let Satan take them away. 253 00:16:47,680 --> 00:16:49,989 For this they are deserved. 254 00:16:50,800 --> 00:16:52,950 Come to visit me tomorrow. And you, too, Sir. 255 00:16:53,680 --> 00:16:55,079 Try to talk him out of his anger. 256 00:16:55,160 --> 00:16:56,388 A lecher if he is, 257 00:16:56,920 --> 00:16:59,434 ... send him to this class. 258 00:17:22,640 --> 00:17:24,039 Look, Marquise. 259 00:17:24,520 --> 00:17:26,033 Go entertaining the audience in the intermission till we get ready. 260 00:17:26,280 --> 00:17:27,349 Take it off. 261 00:17:29,640 --> 00:17:30,595 Keep in mind. 262 00:17:37,520 --> 00:17:38,919 Have a piece of chocolate. 263 00:17:39,800 --> 00:17:40,949 It's so sweet. 264 00:17:42,200 --> 00:17:42,916 No. Thanks. 265 00:19:08,000 --> 00:19:09,228 What's she doing? 266 00:19:09,280 --> 00:19:10,349 Entertaining the audience for us. 267 00:19:11,040 --> 00:19:13,156 She's showing off her body. 268 00:19:32,640 --> 00:19:34,278 Who knows the name of the beauty? 269 00:19:35,240 --> 00:19:37,037 Be interested in her suddenly? 270 00:19:37,640 --> 00:19:39,073 At ease, darling. 271 00:19:39,560 --> 00:19:41,357 I'm just curious. 272 00:19:41,520 --> 00:19:42,669 Do you know her, Racine? 273 00:19:43,600 --> 00:19:45,511 No, Madam. Lully might know of it. 274 00:19:45,800 --> 00:19:47,153 Her name is Marquise. 275 00:19:47,400 --> 00:19:48,719 A mistress of Moliere's, 276 00:19:48,840 --> 00:19:50,160 ... might be. 277 00:19:50,160 --> 00:19:51,149 How about Corneille? 278 00:19:52,000 --> 00:19:53,149 He wrote a poem for her. 279 00:19:53,880 --> 00:19:56,189 What he can only do at his age. 280 00:19:58,680 --> 00:19:59,635 She is Rene's wife. 281 00:20:00,240 --> 00:20:01,753 The beauty married Gros-Rene? 282 00:20:02,800 --> 00:20:05,792 They said he is the descendance of Anibal elephant. 283 00:20:05,840 --> 00:20:07,114 He's Carthaginian? 284 00:20:07,960 --> 00:20:09,359 The point is elephant, not Anibal. 285 00:20:09,680 --> 00:20:11,033 If this is a joke, 286 00:20:11,560 --> 00:20:13,152 ... we should compose for it. 287 00:20:13,920 --> 00:20:15,478 I happened to be a composer. 288 00:20:15,920 --> 00:20:17,148 But allow me make it clear first; 289 00:20:17,960 --> 00:20:20,838 ... that both the elephant and he has a heavy body... 290 00:20:21,120 --> 00:20:25,636 ... as well as five long limbs. 291 00:20:26,200 --> 00:20:28,236 I can't stand up to your Italian jokes, 292 00:20:28,360 --> 00:20:29,349 ... Mr. Lully. 293 00:20:29,480 --> 00:20:31,038 Racine will agree with me, too. 294 00:20:31,760 --> 00:20:35,196 Will we attend the Prince's banquet tonight? 295 00:20:36,000 --> 00:20:37,228 I can't make the decision. 296 00:21:26,600 --> 00:21:27,919 You are simply gorgeous. 297 00:21:28,120 --> 00:21:29,030 You made me itch, Mr. Lully. 298 00:21:29,800 --> 00:21:32,951 I'm caressing your sexy body. 299 00:21:46,600 --> 00:21:47,999 Your Excellency, did our play please you? 300 00:21:48,520 --> 00:21:50,954 Very much pleased. Madam and I kept laughing. 301 00:21:51,800 --> 00:21:53,028 Ah! I like you. 302 00:21:53,640 --> 00:21:55,870 As all my friends can prove... 303 00:21:56,400 --> 00:21:58,834 ... I can hardly resist your charm. 304 00:21:59,880 --> 00:22:02,997 Let me introduce other actors to you. 305 00:22:03,520 --> 00:22:06,512 No. I already know them. 306 00:22:07,160 --> 00:22:09,720 A historical play. 307 00:22:10,400 --> 00:22:11,435 I have an idea. 308 00:22:11,760 --> 00:22:12,795 Mr. Lully. 309 00:22:20,000 --> 00:22:21,035 Mr. Lully. 310 00:22:21,560 --> 00:22:23,152 On the day of the King's birthday celebration, 311 00:22:23,320 --> 00:22:24,799 ... I'd like you to write a play... 312 00:22:24,920 --> 00:22:26,876 ... with dancing and eulogies, 313 00:22:27,200 --> 00:22:30,272 ... so the Majesty will take pleasure in... 314 00:22:31,000 --> 00:22:33,878 ... the young Madam Du Parc's charm. 315 00:22:36,760 --> 00:22:37,795 I'll be on it right away. 316 00:22:41,920 --> 00:22:45,879 As you all known, my royal brother loves dancing very much. 317 00:22:46,640 --> 00:22:48,631 When will be the birthday of His Majesty? 318 00:22:50,080 --> 00:22:51,798 Just one week later, why? 319 00:22:56,120 --> 00:22:58,759 Oh, which star of misfortune... 320 00:23:01,080 --> 00:23:02,718 ... twinkles on the day of my birth? 321 00:23:03,680 --> 00:23:05,033 It persecuted me and knitted my brows. 322 00:23:05,240 --> 00:23:11,873 It Persecuted me and knitted my brows. 323 00:23:12,960 --> 00:23:14,359 Worries are around me everyday... 324 00:23:19,680 --> 00:23:21,033 God, give me a break! 325 00:23:22,240 --> 00:23:24,993 ... yet today it torment me that much. 326 00:23:25,240 --> 00:23:27,708 Is it all right to put "torment" here? 327 00:23:28,040 --> 00:23:29,120 Yes, right. As they all say. 328 00:23:29,120 --> 00:23:31,031 I'll drop in later. 329 00:23:34,040 --> 00:23:35,109 Come on in. Since you are here. 330 00:23:35,160 --> 00:23:35,990 What is it? 331 00:23:36,240 --> 00:23:36,990 I'm not happy. 332 00:23:39,080 --> 00:23:40,115 It's Rene's fault? 333 00:23:40,640 --> 00:23:42,073 Of course not. 334 00:23:42,640 --> 00:23:43,277 Is it Paris? 335 00:23:44,120 --> 00:23:45,235 Of course not. 336 00:23:46,160 --> 00:23:47,195 You are pregnant? 337 00:23:48,120 --> 00:23:49,553 Of course not. My period is precise. 338 00:23:50,080 --> 00:23:53,709 "Of course not" is what you can only say? 339 00:23:54,360 --> 00:23:55,270 Of course not. 340 00:23:55,920 --> 00:23:56,636 I want to act in a play. 341 00:23:58,200 --> 00:24:01,192 Act as the dumb again? 342 00:24:02,920 --> 00:24:05,309 I've given up everything not only for dancing here. 343 00:24:07,920 --> 00:24:10,195 You are going to dance for the King. 344 00:24:11,240 --> 00:24:11,956 I don't care. 345 00:24:12,760 --> 00:24:14,159 It's a once-in-a-life chance. 346 00:24:14,920 --> 00:24:16,911 I want to learn to act. 347 00:24:17,040 --> 00:24:18,029 Learn from Rene then. 348 00:24:18,960 --> 00:24:20,439 He will teach you. Go for him. 349 00:24:21,760 --> 00:24:22,988 I'm quite busy. 350 00:24:28,920 --> 00:24:29,796 Madeleine, Catherine, and all other girls, 351 00:24:30,200 --> 00:24:30,950 ... even the cook, 352 00:24:31,920 --> 00:24:33,035 ... all said much you have taught them. 353 00:24:34,680 --> 00:24:35,476 Really? 354 00:24:37,760 --> 00:24:38,351 Did they say so? 355 00:24:39,840 --> 00:24:41,353 And you act so well. 356 00:24:41,680 --> 00:24:42,317 And? 357 00:24:42,960 --> 00:24:45,349 In the first place, the audience have sitted comfortably. 358 00:24:51,760 --> 00:24:53,193 Then the light is out. 359 00:24:53,960 --> 00:24:55,075 And at last... 360 00:25:03,640 --> 00:25:05,790 ... the curtain is up... 361 00:25:06,240 --> 00:25:09,357 ... and we... present a good play. 362 00:25:21,120 --> 00:25:22,030 The shell is open. 363 00:25:24,160 --> 00:25:26,116 Look! In the fairyland of the earth, 364 00:25:26,600 --> 00:25:30,149 ... Motta, King of the universe, 365 00:25:31,160 --> 00:25:37,110 .. I come for you from my domicile in the forest. 366 00:25:37,160 --> 00:25:38,388 Music! Musicians! 367 00:25:40,360 --> 00:25:41,270 Achelous, Silenus, 368 00:25:42,080 --> 00:25:43,593 ... and Centaur... 369 00:25:44,120 --> 00:25:45,633 Come on, Armande. 370 00:25:46,080 --> 00:25:47,149 Very well. 371 00:25:47,440 --> 00:25:48,589 Madeleine, on stage. 372 00:25:49,920 --> 00:25:51,558 Let all worries go away! 373 00:25:51,720 --> 00:25:52,709 There would be only laughter and smile... 374 00:25:53,080 --> 00:25:55,753 ... on the day of his birth. 375 00:26:00,040 --> 00:26:00,950 There's no time for idling away. 376 00:26:01,080 --> 00:26:03,150 Louis, on stage. 377 00:26:04,040 --> 00:26:08,113 Which star of misfortune twinkles on the day of my birth? 378 00:26:08,160 --> 00:26:09,036 Not this line yet! 379 00:26:09,680 --> 00:26:10,317 Go try your costume on. 380 00:26:11,360 --> 00:26:14,432 Marie, fetch the costume here. 381 00:26:15,600 --> 00:26:16,476 Let's go on. 382 00:26:17,160 --> 00:26:18,070 What's my role? 383 00:26:25,240 --> 00:26:26,434 You are the Queen of the forest. 384 00:26:28,120 --> 00:26:29,155 No lines at all? 385 00:26:33,080 --> 00:26:34,149 You dance. 386 00:26:35,160 --> 00:26:36,309 You said you will let me act. 387 00:26:37,480 --> 00:26:38,390 Don't blame me. 388 00:26:38,600 --> 00:26:39,396 What? 389 00:26:41,880 --> 00:26:43,393 I was going to write your lines last night, 390 00:26:44,160 --> 00:26:47,232 ... but you took all my time. 391 00:26:47,360 --> 00:26:48,349 Liar! 392 00:26:50,880 --> 00:26:55,158 You fell into sleep before it began. 393 00:26:55,360 --> 00:26:56,156 I don't have time to argue with you. 394 00:26:56,400 --> 00:26:57,276 Go try your costume on. 395 00:26:58,480 --> 00:26:59,993 Only idiot will argue with you! 396 00:27:01,480 --> 00:27:03,152 Lully will help you to rehearsal. 397 00:27:03,280 --> 00:27:04,235 I'm busy with rehearsing the prelude. 398 00:27:06,240 --> 00:27:06,877 Let's start it over! 399 00:27:11,160 --> 00:27:12,388 I will not dance! 400 00:27:20,880 --> 00:27:21,630 Women. 401 00:27:41,920 --> 00:27:43,319 Belle. 402 00:27:47,840 --> 00:27:50,354 Oh, my hope is in vain. 403 00:28:25,240 --> 00:28:25,877 Allow me. 404 00:28:29,480 --> 00:28:30,435 What are you doing? 405 00:28:30,760 --> 00:28:31,670 Let me help you to jump... 406 00:28:32,440 --> 00:28:34,590 ... with my hand and knee. 407 00:28:35,240 --> 00:28:37,037 Isn't it what you want? 408 00:28:37,600 --> 00:28:40,512 Pluck up your courage. 409 00:28:40,680 --> 00:28:42,671 Come on jump! The water is deep enough... 410 00:28:43,240 --> 00:28:44,639 ... and I warrant you will be drowned. 411 00:28:58,920 --> 00:29:00,876 What do you want me to do? 412 00:29:01,160 --> 00:29:03,116 I saw you dancing the other day. 413 00:29:03,560 --> 00:29:04,993 Yes. 414 00:29:05,720 --> 00:29:06,914 I'm just like you. 415 00:29:07,360 --> 00:29:08,998 You are a dancer, too? 416 00:29:09,800 --> 00:29:12,439 Like you, I also need talent. 417 00:29:13,120 --> 00:29:15,634 Since I'm nobody; No noble title, no family, 418 00:29:16,600 --> 00:29:19,068 ... no money, and all alone. 419 00:29:19,440 --> 00:29:22,432 No use to complain about the unfairness of life. 420 00:29:24,800 --> 00:29:26,313 God creates the rich and the poor, 421 00:29:27,000 --> 00:29:30,037 ... the noble and the slave, king and the servant... 422 00:29:31,440 --> 00:29:32,668 So there's no hope for me. 423 00:29:33,720 --> 00:29:34,835 No, there is hope! 424 00:29:35,720 --> 00:29:37,551 Learn to smile. 425 00:29:37,600 --> 00:29:39,477 Do what people tell me to do. 426 00:29:44,600 --> 00:29:46,830 Look at me. I have no choice. 427 00:29:47,240 --> 00:29:48,719 I have to dance for those who have power and influence. 428 00:29:49,560 --> 00:29:50,993 Just like you are going to dance for the King. 429 00:29:51,560 --> 00:29:53,551 To win his favor and love. 430 00:29:56,920 --> 00:29:58,319 Who are you, Sir? 431 00:30:15,000 --> 00:30:16,592 Why should we add one act? 432 00:30:17,280 --> 00:30:18,918 I'm going to be cut into pieces. 433 00:30:19,280 --> 00:30:21,157 I have warned you. 434 00:30:22,040 --> 00:30:24,110 I got it. Look, I'm in right steps now. 435 00:30:24,920 --> 00:30:27,559 No, they are wrong. 436 00:30:29,120 --> 00:30:30,917 I refuse to act as long as she dances. 437 00:30:31,040 --> 00:30:32,678 You, too! 438 00:30:35,280 --> 00:30:37,271 There's not a shadow of she in the garden. 439 00:30:37,560 --> 00:30:39,278 Wouldn't you just let her act? 440 00:30:39,560 --> 00:30:41,232 She pissed me off. 441 00:30:41,680 --> 00:30:43,432 You have promised her. 442 00:30:45,440 --> 00:30:46,873 You should keep the promise on the bed. 443 00:30:48,560 --> 00:30:50,118 Are you lecturing me? 444 00:30:51,600 --> 00:30:54,034 You can sleep with her, but never hurt her. 445 00:30:54,800 --> 00:30:56,199 Or I'll have words with you. 446 00:30:57,360 --> 00:30:59,430 Are you threatening me? 447 00:31:06,680 --> 00:31:08,671 We almost fight each other because of you. 448 00:31:10,440 --> 00:31:12,476 I only want to say that... 449 00:31:12,800 --> 00:31:14,916 ... I'd die if you don't let me act in the play. 450 00:31:15,560 --> 00:31:17,232 I promise I will let you act. 451 00:31:17,440 --> 00:31:19,476 Only tonight. You dance. 452 00:31:20,000 --> 00:31:21,956 King's here! 453 00:31:24,480 --> 00:31:25,913 I'm doomed. 454 00:31:26,480 --> 00:31:27,674 Get my costume, Marie. 455 00:31:29,360 --> 00:31:30,236 Come on! 456 00:31:53,000 --> 00:31:55,355 There won't be any trouble. 457 00:31:58,000 --> 00:32:00,798 I'm waiting, Moliere. 458 00:32:02,560 --> 00:32:04,471 Music! Musicians! 459 00:32:14,160 --> 00:32:17,152 Prepare to go on stage. Come on. 460 00:33:35,720 --> 00:33:37,711 We made it! 461 00:33:37,880 --> 00:33:39,791 I'm afraid not, Sir. 462 00:33:39,920 --> 00:33:41,672 Don't bother me. 463 00:33:41,880 --> 00:33:44,269 We are in such a hurry, 464 00:33:45,040 --> 00:33:47,508 ... that she's forgotten to ware this. 465 00:33:50,000 --> 00:33:52,355 And she's going to performs a cartwheel in front of the King. 466 00:34:08,040 --> 00:34:10,156 Hang yourself! 467 00:34:48,760 --> 00:34:50,079 Moliere! 468 00:34:58,760 --> 00:34:59,636 Your Majesty! 469 00:35:00,120 --> 00:35:01,030 Come here, Moliere. 470 00:35:01,880 --> 00:35:03,108 You've brought happiness to us all. 471 00:35:07,600 --> 00:35:09,158 The fools and the hypocrites... 472 00:35:10,040 --> 00:35:12,235 ... only see the illusions and phantasm. 473 00:35:14,000 --> 00:35:15,274 But you make us undersand... 474 00:35:16,935 --> 00:35:19,850 ... drama is the sourse of life. 475 00:38:58,440 --> 00:38:59,429 Should I wait for a century... 476 00:39:00,360 --> 00:39:01,395 ... till the Castle of Versailles is set up? 477 00:39:02,280 --> 00:39:07,195 Frost ruined the gesso, Your Majesty. 478 00:39:08,120 --> 00:39:09,519 Why didn't you build it by last summer? 479 00:39:10,120 --> 00:39:11,348 We are not ready then. 480 00:39:12,120 --> 00:39:13,792 I was ready. 481 00:39:14,280 --> 00:39:15,918 Don't try my patience. 482 00:39:20,920 --> 00:39:22,638 Come here, Moliere. 483 00:39:25,000 --> 00:39:26,069 Your Majesty! 484 00:39:26,800 --> 00:39:29,519 Your should give up "Tartuffe", 485 00:39:30,280 --> 00:39:31,235 ... your new play. 486 00:39:32,800 --> 00:39:35,268 It's said that it will make the Church unhappy. 487 00:39:35,720 --> 00:39:36,709 But Your Majesty... 488 00:39:37,360 --> 00:39:38,236 ... when you were listening to my recitation, 489 00:39:38,560 --> 00:39:40,471 ... din't you also find it funny... 490 00:39:40,720 --> 00:39:41,596 ... of those pious hypocrite? 491 00:39:43,160 --> 00:39:45,549 It's true, but things have changed. 492 00:39:45,880 --> 00:39:47,074 You have to give it up. 493 00:39:48,560 --> 00:39:51,518 Pleae let me perform the whole play once for Your Majesty. 494 00:39:52,800 --> 00:39:54,358 I should be responsible for the kingdom... 495 00:39:54,480 --> 00:39:55,879 ... and can't let it do harm to the contry. 496 00:39:56,040 --> 00:39:57,234 Write something new, 497 00:39:57,360 --> 00:40:00,716 ... which will please both the Church and the Court. 498 00:40:02,440 --> 00:40:03,793 New play, Your Majesty? How could it be possible? 499 00:40:04,040 --> 00:40:07,032 There won't be a play from nowhere... 500 00:40:07,280 --> 00:40:09,999 ... and only two days left before the staging. 501 00:40:10,480 --> 00:40:12,232 Two day is too short; I agree. 502 00:40:13,000 --> 00:40:14,513 It took six days for the God to creat the world anyway. 503 00:40:20,040 --> 00:40:21,678 Your Majesty, 504 00:40:21,880 --> 00:40:24,713 We can put on "Tartuffe" in Britain. 505 00:40:24,920 --> 00:40:26,319 To piss them off and challenge war? 506 00:40:26,600 --> 00:40:28,556 Or in the colonies? 507 00:40:30,040 --> 00:40:32,998 No, not for the negros and savages. 508 00:40:33,360 --> 00:40:36,158 We can adapt it to satirize the Protestants. 509 00:40:36,440 --> 00:40:37,793 Right, Father? 510 00:40:38,120 --> 00:40:39,678 Later. 511 00:40:41,600 --> 00:40:43,955 The Prince Consort praised high of Mr. Racine. 512 00:40:44,600 --> 00:40:46,716 So we have to put on his new play... 513 00:40:47,000 --> 00:40:48,911 ... is it "Thebaide"? 514 00:40:50,720 --> 00:40:52,278 Is it a comedy? 515 00:40:53,000 --> 00:40:54,274 Don't know. You will know when you see it. 516 00:40:54,800 --> 00:40:56,199 So I'll let you take charge of it. 517 00:40:56,440 --> 00:40:57,919 Besides, our laughters and tears... 518 00:40:58,040 --> 00:40:59,155 ... are always controled by your acting. 519 00:41:06,120 --> 00:41:07,109 What a misery. 520 00:41:07,360 --> 00:41:08,634 The King want us to act the nuns? 521 00:41:15,480 --> 00:41:18,233 We should do as he wanted even he want us to die. 522 00:41:20,120 --> 00:41:22,588 Act in a rookie's play. 523 00:41:31,480 --> 00:41:32,799 Folks! 524 00:41:33,480 --> 00:41:34,913 This is Mr. Racine, 525 00:41:35,440 --> 00:41:36,316 ... the author of "Thebaide". 526 00:41:36,600 --> 00:41:37,510 Watch it! 527 00:41:37,880 --> 00:41:40,235 The King want us to put on the play. 528 00:41:46,880 --> 00:41:48,279 A tragedy? 529 00:41:49,600 --> 00:41:51,158 Is this a question or impugnment? 530 00:41:52,040 --> 00:41:53,792 Just wondering. 531 00:41:55,480 --> 00:41:56,879 It's a tragedy. 532 00:41:57,720 --> 00:41:59,995 Then I should impugn, not you... 533 00:42:01,720 --> 00:42:03,153 Whom? 534 00:42:03,480 --> 00:42:06,358 Moliere. He want to help you. 535 00:42:06,560 --> 00:42:08,357 But he can't help you and us, 536 00:42:08,560 --> 00:42:09,879 ... but will bring us trouble... 537 00:42:10,040 --> 00:42:12,349 ... and send us back to act in the nasty countryside. 538 00:42:14,040 --> 00:42:17,032 No one here can act in a tragedy. 539 00:42:18,000 --> 00:42:19,672 It's a good play, Rene. 540 00:42:22,240 --> 00:42:25,232 Our career is comedy. 541 00:42:25,480 --> 00:42:26,913 I'm afraid we would turn the tragedy... 542 00:42:27,160 --> 00:42:28,354 ... into a farce... 543 00:42:28,560 --> 00:42:30,471 ... and the audience would throw apples on us. 544 00:42:36,000 --> 00:42:37,956 Any role for me in your play? 545 00:42:40,440 --> 00:42:42,590 I'm glad to let you read my lines. 546 00:42:45,880 --> 00:42:47,836 Nobody has advised you to kick me out? 547 00:42:48,160 --> 00:42:49,070 For what? 548 00:42:51,440 --> 00:42:53,590 I've never played any role in a tragedy. 549 00:42:58,600 --> 00:43:00,238 Excuse my offence. 550 00:43:01,160 --> 00:43:02,878 I'm sure you must have. 551 00:43:03,680 --> 00:43:05,238 Folks, excuse me. 552 00:43:22,000 --> 00:43:23,399 You play Polynice, Charles. 553 00:43:23,920 --> 00:43:25,990 Apparently not so ideal, but... 554 00:43:26,880 --> 00:43:29,314 The role of Eteocle is yours, Gorgibus, 555 00:43:30,440 --> 00:43:31,270 ... the old King of Thebes. 556 00:43:32,280 --> 00:43:34,236 As he's an old man, it only fits you. 557 00:43:34,880 --> 00:43:37,155 Brecourt plays Hemon, 558 00:43:37,600 --> 00:43:38,350 ... the son of Creon... 559 00:43:38,920 --> 00:43:40,035 ... and the lover of Antigone. 560 00:43:40,800 --> 00:43:41,949 As to the ladies, 561 00:43:43,600 --> 00:43:44,715 ... Madeleine plays Jocaste. 562 00:43:49,120 --> 00:43:51,714 Genevieve plays Olympe, 563 00:43:52,160 --> 00:43:53,229 ... the confidante of Jocaste's. 564 00:43:54,080 --> 00:43:56,310 Catherine plays Antigone. That's it. 565 00:43:58,040 --> 00:43:59,632 Ridiculous! The role of Antigone... 566 00:44:00,160 --> 00:44:01,559 ... is much harder to play than the role of Jocaste. 567 00:44:02,080 --> 00:44:03,718 And I used to play the hardest role in the play. 568 00:44:05,160 --> 00:44:07,071 Even in the ancient times, Madeleine, 569 00:44:07,880 --> 00:44:09,233 ... there's rules in the order of arrival. 570 00:44:10,280 --> 00:44:11,713 Then we should have Marquise play Antigone next time! 571 00:44:14,040 --> 00:44:14,836 Any problem? 572 00:44:15,960 --> 00:44:16,836 I have read the play. 573 00:44:17,160 --> 00:44:18,309 Antigone is written right for me. 574 00:44:20,040 --> 00:44:22,031 It fits my age and appearance. 575 00:44:22,880 --> 00:44:23,869 Madeleine could be my mother... 576 00:44:24,320 --> 00:44:26,231 ... and no role fits you. You looks like a servant. 577 00:44:27,120 --> 00:44:27,757 Genevieve could play a maid. 578 00:44:28,320 --> 00:44:29,719 I'd play your lover... 579 00:44:31,600 --> 00:44:34,273 ... but not your stage partner. 580 00:44:34,440 --> 00:44:35,873 Look, Brecourt, 581 00:44:36,120 --> 00:44:37,155 ... neither will come true. 582 00:44:37,440 --> 00:44:38,350 For as a lover, 583 00:44:38,560 --> 00:44:39,913 ... ask the God to persuade me; 584 00:44:40,440 --> 00:44:41,793 For as a stage partner, 585 00:44:42,440 --> 00:44:44,590 ... I'd rather play with a woodenhead. 586 00:44:46,040 --> 00:44:47,553 Then I quit! 587 00:44:47,880 --> 00:44:50,678 Let Rene try it! She's his wife. 588 00:44:53,480 --> 00:44:55,550 You want me to play her mother? 589 00:44:55,920 --> 00:44:57,433 Any problem? 590 00:44:57,720 --> 00:44:59,039 I play a maid? 591 00:44:59,160 --> 00:45:00,513 To pour tea for her? 592 00:45:02,120 --> 00:45:05,237 Agree! Let's start! 593 00:45:07,560 --> 00:45:08,913 Let me kill you first! 594 00:45:24,040 --> 00:45:25,155 Enough, ladies! 595 00:45:25,280 --> 00:45:26,679 Have you got a brain or not? 596 00:45:28,680 --> 00:45:30,636 I am a mother, Creon, 597 00:45:31,800 --> 00:45:33,279 ... and if I love his brother... 598 00:45:34,440 --> 00:45:38,399 ... my love for the King is just the same. 599 00:45:38,920 --> 00:45:42,276 Although the coward courtiers may hate it well, 600 00:45:42,880 --> 00:45:45,189 ... but a mother cannot... 601 00:45:45,280 --> 00:45:47,111 ... betray herself. 602 00:45:47,280 --> 00:45:50,158 Your interests here are in conformity with ours. 603 00:45:51,000 --> 00:45:51,876 The enemies of the king's... 604 00:45:52,000 --> 00:45:53,877 ... are not all againt you. 605 00:45:54,000 --> 00:45:55,718 Creon, you are a father, 606 00:45:56,000 --> 00:45:57,877 ... and in these enemies... 41161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.