Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,400 --> 00:01:16,868
Ладно, давайте начнём.
2
00:01:17,068 --> 00:01:20,196
- Освобождение Строшека Бруно.
- Да.
3
00:01:20,404 --> 00:01:25,580
Ладно, давайте сверим: Один пиджак,
одни брюки, один джемпер, одна рубашка,
4
00:01:25,783 --> 00:01:28,331
- одна пара носков, одна пара ботинок.
- Да.
5
00:01:28,994 --> 00:01:31,964
- Один аккордеон Scandalli.
- Да.
6
00:01:32,580 --> 00:01:34,423
- Пять пачек сигарет.
- Подождите.
7
00:01:35,750 --> 00:01:38,673
- Да.
- Один носовой платок.
8
00:01:40,837 --> 00:01:43,635
- Один паспорт.
- Да.
9
00:01:43,839 --> 00:01:46,592
- Одна связка ключей.
- Да.
10
00:01:47,842 --> 00:01:50,812
И один рожок,
вероятно используемый путевыми рабочими.
11
00:01:51,137 --> 00:01:52,683
Вероятно, да.
12
00:01:53,222 --> 00:01:56,066
- Имя?
- Что?
13
00:01:56,266 --> 00:01:59,986
- Имя!
- Вы что, головой ударились?
14
00:02:00,186 --> 00:02:04,281
Вы знаете моё имя вот
уже два с половиной года.
15
00:02:06,149 --> 00:02:09,794
Бруно, ты знаешь порядок.
Это глупо, но что тут поделаешь?
16
00:02:09,894 --> 00:02:16,496
- Надо его соблюдать.
- Строшек. Имя - Бруно.
17
00:02:17,033 --> 00:02:23,004
1,68 метра. Цвет глаз коричневый.
Лицо овальное.
18
00:02:23,287 --> 00:02:26,962
Отлично. Ладно, Бруно,
продолжим формальности.
19
00:02:27,208 --> 00:02:28,925
- Да.
- Во-первых, паспорт.
20
00:02:30,460 --> 00:02:34,680
- Твои деньги. Пожалуйста, проверь.
- Да.
21
00:02:35,506 --> 00:02:37,224
- Твой рожок.
- Да.
22
00:02:39,133 --> 00:02:43,638
- Твой аккордеон.
- Всё здесь, как и должно быть.
23
00:02:43,929 --> 00:02:45,055
Отлично.
24
00:02:46,014 --> 00:02:48,436
Сейчас Бруно подаст сигнал.
25
00:02:51,936 --> 00:02:53,903
Потому что сегодня Бруно
26
00:02:54,854 --> 00:02:56,982
выходит на свободу.
27
00:04:10,915 --> 00:04:13,918
Можешь забрать мой телевизор.
28
00:04:57,911 --> 00:05:02,507
Бруно, смотри,
я сделал малюсенький корабль.
29
00:05:02,706 --> 00:05:06,085
Крошечный. Я дарю его тебе.
30
00:05:06,293 --> 00:05:08,886
Самый маленький корабль в мире.
31
00:05:11,381 --> 00:05:13,883
Я заберу его с собой домой.
32
00:05:20,679 --> 00:05:24,728
Бруно, послушай, я тоже приготовил
для тебя прощальный сюрприз.
33
00:05:26,434 --> 00:05:28,936
Но сначала мне надо взорвать бомбу.
34
00:05:29,937 --> 00:05:32,564
Я тоже хочу,
чтобы у тебя был сюрприз от меня.
35
00:05:37,734 --> 00:05:39,486
Так, Бруно, а теперь смотри.
36
00:05:44,073 --> 00:05:47,293
Бруно... прощай.
37
00:05:47,492 --> 00:05:49,494
Береги себя. Увидимся на воле.
38
00:05:49,786 --> 00:05:53,961
- Я не хочу уходить.
- Удачи, Бруно. Удачи.
39
00:05:54,456 --> 00:05:58,210
Я тебя больше не увижу,
потому что я должен вернуться в Турцию.
40
00:05:58,211 --> 00:06:00,340
Удачи тебе.
41
00:06:04,840 --> 00:06:07,059
Бруно, подойди ближе.
42
00:06:07,300 --> 00:06:11,520
Время пришло.
Сегодня день твоего освобождения.
43
00:06:11,804 --> 00:06:17,775
Представь себе, что именно эти моменты доставляют
мне истинное удовольствие в моей работе.
44
00:06:18,767 --> 00:06:25,115
Работе, которая влечёт за собой
очень много разочарования и горечи.
45
00:06:25,898 --> 00:06:29,026
Перед тем как ты покинешь наше заведение
46
00:06:30,152 --> 00:06:36,079
и вернёшься на свободу,
я хотел бы задать тебе несколько вопросов.
47
00:06:36,449 --> 00:06:38,621
Где ты собираешься жить?
48
00:06:38,908 --> 00:06:41,502
Я живу на Флоттвеллштрассе, дом 5.
49
00:06:41,744 --> 00:06:45,088
Мой сосед, герр Шайц,
присматривал за моей квартирой.
50
00:06:45,289 --> 00:06:47,337
И ещё одно, Бруно.
51
00:06:50,334 --> 00:06:53,086
Ты всё ещё любишь пиво?
52
00:06:54,921 --> 00:06:55,921
Да.
53
00:06:56,047 --> 00:07:00,267
Бруно, я должен очень серьёзно
поговорить с тобой об этом.
54
00:07:00,593 --> 00:07:06,816
Все твои преступления из-за алкоголя.
Это алкогольные преступления.
55
00:07:07,015 --> 00:07:13,237
Если суд признает тебя виновным
в ещё одном преступлении...
56
00:07:13,561 --> 00:07:17,531
- Тогда его сметут.
- Пожалуйста, помолчи, Бруно.
57
00:07:17,814 --> 00:07:24,412
Всё начинается с интернатов,
а заканчивается в тюрьме.
58
00:07:24,778 --> 00:07:27,530
- Он будет сметён. Сметён, сметён, сметён.
- Бруно.
59
00:07:27,989 --> 00:07:31,289
- Бруно, пожалуйста...
- прямо в тюрьму.
60
00:07:31,493 --> 00:07:33,745
Бруно, ты абсолютно прав.
61
00:07:34,036 --> 00:07:39,417
Бруно, если ты не прекратишь... Пожалуйста,
помолчи минутку. Если ты не прекратишь пить...
62
00:07:39,624 --> 00:07:43,878
- Как я могу прекратить?
- ...и если ты совершишь ещё хоть одно преступление,
63
00:07:44,169 --> 00:07:48,842
и суд скажет: "У Бруно зависимость.".
И посадят тебя в исправительное учреждение.
64
00:07:49,215 --> 00:07:54,266
- Вот так.
- Бруно, я хотел бы дать тебе... Посмотри на меня.
65
00:07:54,469 --> 00:07:57,642
Я хотел бы дать тебе хороший совет.
66
00:07:57,846 --> 00:08:01,646
Во-первых,
если ты когда-нибудь зайдёшь в бар,
67
00:08:01,850 --> 00:08:04,853
тогда делай, как сделал бы
я, и закажи кофе и пирог.
68
00:08:05,102 --> 00:08:08,696
Во-вторых, одевайся подобающе.
69
00:08:09,272 --> 00:08:13,151
Носи приличную одежду.
70
00:08:13,359 --> 00:08:16,954
Посмотри на себя.
Мы постоянно над тобой работали.
71
00:08:17,279 --> 00:08:21,829
Следи за личной гигиеной. Мой своё лицо.
72
00:08:22,407 --> 00:08:25,536
- И ещё кое-что...
- Всё вращается в замкнутом круге.
73
00:08:25,911 --> 00:08:28,379
Нет. Именно это я пытаюсь предотвратить.
74
00:08:28,579 --> 00:08:33,835
Я не хочу тебя здесь больше увидеть.
Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещал.
75
00:08:34,125 --> 00:08:37,879
Обещай, что не притронешься
ни к капле алкоголя.
76
00:08:38,087 --> 00:08:39,805
Даю честное венгерское слово.
77
00:08:40,047 --> 00:08:43,516
Бруно, пожалуйста, выслушай меня спокойно.
78
00:08:43,716 --> 00:08:48,642
Я прошу тебя только об одном.
Никогда не притрагивайся к алкоголю.
79
00:08:48,845 --> 00:08:53,315
И ещё: Никогда не заходи больше в пивные.
80
00:08:53,724 --> 00:08:56,022
Даю честное венгерское слово.
81
00:09:37,551 --> 00:09:43,228
- Герр Штрибек, одно пиво.
- О, Бруно, ты вернулся.
82
00:09:50,437 --> 00:09:53,610
А вот и Ева. Привет, Ева.
83
00:09:53,814 --> 00:09:55,942
Проваливай, бродяга.
84
00:09:56,942 --> 00:09:59,660
Давай, давай.
85
00:10:29,635 --> 00:10:33,855
- Как ты смеешь подкатывать к его белокурой тёлке?
- Я не подкатывал.
86
00:10:34,263 --> 00:10:36,607
Георг всё видел, приятель.
87
00:10:37,807 --> 00:10:40,185
- Ты её трахал, да?
- И что?
88
00:10:40,602 --> 00:10:44,610
- Что? А ты заплатил?
- Нет.
89
00:10:44,711 --> 00:10:47,823
- Хватит дурака валять.
- А что такое?
90
00:10:48,024 --> 00:10:51,699
- Чем ты её купил?
- Бернд сказал, что она не с вами.
91
00:10:52,070 --> 00:10:55,414
Мне насрать, что сказал Бернд.
92
00:10:55,822 --> 00:10:58,449
Буркхард, зачем я здесь стою?
93
00:10:58,949 --> 00:11:02,953
Кто-то что-то сказал? Или мне послышалось?
94
00:11:04,371 --> 00:11:07,715
Буркхард, посмотри как я плачу.
Тебя это не трогает?
95
00:11:13,336 --> 00:11:16,215
- Сбережения есть?
- Откуда у меня сбережения?
96
00:11:16,506 --> 00:11:20,305
- Может от твоей бабули?
- Я ничего такого не знаю.
97
00:11:20,759 --> 00:11:23,682
- Кого это волнует? У тебя нет богатых родителей?
- Нет.
98
00:11:23,928 --> 00:11:29,354
Нет? А я уверен, что у твоей бабули
есть сбережения для своего внучка.
99
00:11:29,683 --> 00:11:33,983
- Откуда мне взять деньги?
- Да хоть ограбь кого-нибудь, мне побоку,
100
00:11:34,561 --> 00:11:36,359
но ты торчишь мне десять косарей.
101
00:11:36,563 --> 00:11:38,906
Буркхард, смотри, я плачу.
102
00:11:39,107 --> 00:11:41,986
Не бросай меня. Я хочу остаться с тобой.
103
00:11:42,193 --> 00:11:46,823
- Хватит ныть.
- Но я вправду хочу остаться с тобой.
104
00:11:48,698 --> 00:11:52,248
- Эй, ну что скажешь?
- Что вам сказать?
105
00:11:54,536 --> 00:11:58,165
Эй, не делай глупостей. Что ты делаешь?
106
00:12:03,167 --> 00:12:08,673
На этот раз ты останешься цел,
но это будет стоить тебе десять косарей.
107
00:12:11,133 --> 00:12:15,228
И если ты ещё раз выкинешь такой
фокус, это будет стоить тебе 15.
108
00:12:19,431 --> 00:12:24,311
И если ты не заплатишь, я воткну нож
тебе в жопу и проведу до самой глотки.
109
00:12:25,769 --> 00:12:27,486
Понял?
110
00:12:30,440 --> 00:12:34,239
Буркхард, пожалуйста. Пожалуйста.
111
00:12:59,463 --> 00:13:02,887
Ева, иди сюда, садись. Садись сюда.
112
00:13:03,424 --> 00:13:05,472
Садись.
113
00:13:08,678 --> 00:13:11,648
Всё в порядке.
114
00:13:14,016 --> 00:13:16,269
Всё будет хорошо.
115
00:13:37,076 --> 00:13:39,419
Где ты был, Бруно?
116
00:13:40,162 --> 00:13:42,459
Я был в отпуске.
117
00:13:50,962 --> 00:13:54,261
И куда мне теперь идти?
Что мне теперь делать?
118
00:13:56,383 --> 00:13:58,476
У меня есть квартира.
119
00:13:59,135 --> 00:14:01,638
Герр Шайц присматривал за моей квартирой.
120
00:14:02,679 --> 00:14:04,727
Можешь остановиться у меня.
121
00:14:05,766 --> 00:14:09,486
Я начинаю новую жизнь.
122
00:14:24,155 --> 00:14:26,328
- Хорошо.
- Ещё бы.
123
00:15:22,244 --> 00:15:27,874
О, хорошо. А теперь посмотрим,
что наш чёрный друг скажет.
124
00:15:29,291 --> 00:15:32,135
Так, что у нас тут?
125
00:15:33,419 --> 00:15:35,638
Романс.
126
00:15:44,177 --> 00:15:46,600
Бруно, я сделала тебе кофе.
127
00:15:49,181 --> 00:15:50,683
Кофе.
128
00:15:51,017 --> 00:15:54,236
- Это моя первая чашка кофе...
- Может тебе...
129
00:15:54,561 --> 00:15:57,985
Без сахара, без молока.
Надо подложить что-нибудь под неё.
130
00:15:58,314 --> 00:16:02,739
- Да, ты права. Чтобы не было пятен.
- Хотя тут и так много пятен.
131
00:16:03,526 --> 00:16:05,324
А теперь вот какой вопрос:
132
00:16:05,653 --> 00:16:09,828
Все мои друзья ждали меня.
Больше всех этот - мой лучший друг.
133
00:16:10,741 --> 00:16:12,663
Чёрный.
134
00:16:13,701 --> 00:16:19,958
Что с ним будет, когда Бруно умрёт?
135
00:16:21,291 --> 00:16:25,545
Куда денутся эти вещи?
Куда денутся эти инструменты?
136
00:16:27,212 --> 00:16:29,054
Что с ними станет?
137
00:16:29,923 --> 00:16:33,347
Вот бы кто-нибудь мне на это ответил.
138
00:16:39,180 --> 00:16:42,399
- Этот рояль немного потрёпанный.
- Да.
139
00:16:42,974 --> 00:16:47,729
На нём пятна, и я не знаю, как их удалить.
140
00:16:48,520 --> 00:16:54,322
Я заберу кое-что из вещей
из дома и немного денег.
141
00:16:54,776 --> 00:17:00,327
И тогда здесь будет уютно, но тебе
нужно лучше присматривать за квартирой.
142
00:17:00,989 --> 00:17:04,618
Да. Ну теперь же я здесь, верно?
143
00:17:04,951 --> 00:17:07,295
- Пятна не отмываются.
- Нет.
144
00:17:19,671 --> 00:17:23,391
- О, герр Шайц.
- Я принёс вашу птичку Бео.
145
00:17:23,757 --> 00:17:26,886
Я кормил её и присматривал за ней.
146
00:17:28,761 --> 00:17:31,810
Как хорошо, что она всё ещё жива.
147
00:17:33,723 --> 00:17:38,603
Здесь холодно. Ей нельзя здесь оставаться.
148
00:17:43,815 --> 00:17:46,785
Бруно включил отопление.
149
00:17:51,113 --> 00:17:54,958
Я собираюсь поехать в
Америку на старости лет.
150
00:17:55,366 --> 00:18:00,121
Мой племянник хочет, чтобы я приехал.
Он уже прислал мне билет на самолёт.
151
00:18:00,704 --> 00:18:05,049
Но я не летаю.
Все самолёты построены неправильно.
152
00:18:05,290 --> 00:18:07,633
Я поеду на корабле.
153
00:18:09,627 --> 00:18:12,300
Иди сюда, иди. Иди сюда.
154
00:18:12,504 --> 00:18:15,007
Ты хорошо говоришь, Бео.
155
00:18:15,674 --> 00:18:18,768
Да, на корабле в Нью-Йорк и Флориду.
156
00:18:19,301 --> 00:18:23,271
Там же есть парк. Как он называется?
Там где медведи бегают на свободе.
157
00:18:23,471 --> 00:18:25,144
Это гризли.
158
00:18:29,435 --> 00:18:32,154
- Иди сюда.
- Джудит.
159
00:18:32,729 --> 00:18:37,450
- Ева. Ева.
- Это Ева.
160
00:18:39,735 --> 00:18:43,580
- Ева.
- Она твой новый друг.
161
00:18:54,788 --> 00:18:56,256
Я поражён.
162
00:19:40,450 --> 00:19:46,923
Дамы и господа, Бруно сыграет
вам кое-что на своём глокеншпиле,
163
00:19:47,455 --> 00:19:51,505
Бруно рад, что теперь у него есть Ева.
164
00:21:00,806 --> 00:21:06,278
Сабина была набожной и
добродетельной девушкой,
165
00:21:09,688 --> 00:21:14,739
она была верной и честной служанкой
166
00:21:15,609 --> 00:21:17,781
до определённого дня.
167
00:21:19,529 --> 00:21:26,286
И тут из Тройенбрицена
приехал молодой парень
168
00:21:27,451 --> 00:21:28,873
с ложными надеждами.
169
00:21:29,120 --> 00:21:34,216
Он хотел сделать Сабину
своей, и он был сапожником.
170
00:21:34,416 --> 00:21:37,169
Поклонник и пролетарий.
171
00:21:39,420 --> 00:21:41,093
И тут начались проблемы.
172
00:21:41,380 --> 00:21:46,601
Он тратил все деньги на шнапс и пиво.
173
00:21:46,843 --> 00:21:48,310
Ваше здоровье.
174
00:21:49,344 --> 00:21:54,440
И он пришёл к Сабине просить ещё денег.
175
00:21:55,641 --> 00:21:57,063
Вот так вот пришёл.
176
00:21:58,852 --> 00:22:01,196
Она не могла дать ему денег,
177
00:22:03,939 --> 00:22:06,112
потому что их не было.
178
00:22:09,694 --> 00:22:14,824
Так что он украл 6
серебряных ложек у её хозяев.
179
00:22:15,741 --> 00:22:18,414
Наполнил свои карманы, гад такой.
180
00:22:19,035 --> 00:22:24,586
Не прошло 18 недель,
как кража была обнаружена.
181
00:22:27,000 --> 00:22:32,346
Сабину с позором выгнали из этого дома.
182
00:22:58,316 --> 00:23:00,990
Иди сюда, иди.
183
00:23:01,277 --> 00:23:05,406
- Иди сюда, иди.
- Иди сюда, иди.
184
00:23:05,614 --> 00:23:07,286
Иди сюда.
185
00:24:56,953 --> 00:24:59,046
Ева, что ты здесь делаешь?
186
00:24:59,913 --> 00:25:02,756
И чего здесь так воняет?
187
00:25:03,333 --> 00:25:05,506
Это должно быть собаки.
188
00:25:05,710 --> 00:25:07,586
Здесь нет никаких собак.
189
00:25:08,712 --> 00:25:10,931
Значит собаки сейчас придут.
190
00:25:12,673 --> 00:25:16,268
Тогда мне, наверное, надо открыть дверь.
191
00:25:16,469 --> 00:25:18,186
Иди, слизняк.
192
00:25:29,228 --> 00:25:30,605
Шваль!
193
00:25:31,105 --> 00:25:34,278
Я посажу этого карлика в землю.
194
00:25:34,483 --> 00:25:37,406
Так высоко и глубоко, как ты захочешь.
195
00:25:38,319 --> 00:25:42,198
- Как новогоднюю ёлку.
- С дождиком и новогодними шарами.
196
00:25:45,658 --> 00:25:49,787
Но, пожалуйста,
избавь меня от этого кретина.
197
00:25:50,037 --> 00:25:51,710
Пожалуйста, пожалуйста.
198
00:27:32,410 --> 00:27:37,836
- Как ты думаешь, где Ева?
- Уверен, она придёт.
199
00:27:38,665 --> 00:27:43,545
Не сходить ли мне спросить у
соседа, не видел ли он её.
200
00:27:43,752 --> 00:27:46,380
Или может она оставила у него записку.
201
00:27:49,257 --> 00:27:52,056
Или может быть она в пивной?
202
00:28:12,275 --> 00:28:17,246
Это пианино тугое и звук глухой.
203
00:28:17,446 --> 00:28:20,416
Лучше, чем совсем без инструмента.
204
00:28:20,616 --> 00:28:24,370
Кто знает, где бы я оказался без него?
205
00:28:24,577 --> 00:28:27,170
Иди, иди сюда.
206
00:28:28,663 --> 00:28:34,635
Ты даже не можешь заработать денег,
чтобы выкупить свои вещи из ломбарда.
207
00:28:35,503 --> 00:28:39,302
- Ах вы ублюдки!
- Иди сюда, иди.
208
00:28:39,506 --> 00:28:41,725
Посмотрим, что у тебя есть.
209
00:28:44,092 --> 00:28:45,469
Нет!
210
00:28:45,677 --> 00:28:48,555
Давай, грязная шлюха.
211
00:28:53,934 --> 00:28:55,527
Ах ты сука!
212
00:28:57,062 --> 00:29:01,567
Посмотри на этот мусор. Держи.
213
00:29:10,531 --> 00:29:14,080
Хватай это, а потом тяни.
214
00:29:14,367 --> 00:29:16,586
Раз-два, взяли!
215
00:29:20,622 --> 00:29:25,969
А вот шляпка для нашей звезды.
216
00:29:26,210 --> 00:29:27,381
Да.
217
00:29:27,710 --> 00:29:30,054
Сбор мусора завершён.
218
00:30:11,538 --> 00:30:15,587
Ева, вставай. Не бойся. Это Бруно.
219
00:30:17,875 --> 00:30:20,503
Ева, вставай. Ну же.
220
00:30:27,258 --> 00:30:29,556
Успокойся.
221
00:30:41,729 --> 00:30:45,733
Ева, я приготовил тебе
чая, и принёс печенье.
222
00:30:56,032 --> 00:30:57,908
Ну же, возьми.
223
00:31:01,202 --> 00:31:05,081
Ева, попей. Хотя бы глоточек.
224
00:31:07,332 --> 00:31:09,835
Что случилось, Ева?
225
00:31:10,460 --> 00:31:12,678
Не спрашивай, Бруно.
226
00:31:20,760 --> 00:31:22,682
Килограмм винограда.
227
00:31:25,221 --> 00:31:27,598
И килограмм мандаринов для Евы.
228
00:32:19,723 --> 00:32:23,818
Артист-бродяга или бродячий артист.
229
00:32:24,018 --> 00:32:25,770
Играй!
230
00:32:33,401 --> 00:32:36,154
Стой здесь. У меня есть кое-что для тебя.
231
00:32:36,987 --> 00:32:39,535
Немного покрутись. Покрутись.
232
00:32:39,948 --> 00:32:42,541
Хоп, вот так. Опа!
233
00:32:47,995 --> 00:32:51,499
На колени, бродяга.
234
00:32:51,749 --> 00:32:55,002
На колени! Давай.
235
00:32:55,335 --> 00:32:57,053
На колени!
236
00:33:00,005 --> 00:33:03,508
Где кнут? На колени, говнюк!
237
00:33:03,717 --> 00:33:08,973
Положи голову. Вытяни руки. Вот так.
238
00:33:09,555 --> 00:33:11,808
Подтяни колени.
239
00:33:12,015 --> 00:33:16,019
Вытяни свои руки на восток.
240
00:33:16,352 --> 00:33:19,480
Ты живёшь в турецком районе, да?
241
00:33:19,688 --> 00:33:21,782
- Отвечай.
- Да.
242
00:33:22,273 --> 00:33:23,695
- Громче.
- Да!
243
00:33:23,941 --> 00:33:25,943
Браво.
244
00:33:30,029 --> 00:33:34,408
Держи свою башку вот так.
Держи прямо. Осторожно.
245
00:33:34,616 --> 00:33:36,539
Вот ещё один.
246
00:33:36,744 --> 00:33:40,122
Ещё колокольчик.
247
00:33:40,371 --> 00:33:44,045
Ты спятил, идиот?
248
00:33:44,249 --> 00:33:46,593
О, бутылка.
249
00:33:47,626 --> 00:33:51,847
Самая важная вещь в жизни. Вот так.
250
00:33:57,301 --> 00:34:01,647
Я хочу, чтобы ты оставался
в таком положении. Слышишь?
251
00:34:01,889 --> 00:34:03,481
- Да, слышу.
- Громче!
252
00:34:03,681 --> 00:34:05,558
- Да!
- Браво.
253
00:34:08,018 --> 00:34:11,443
Бруно, не будь таким удручённым.
254
00:34:12,229 --> 00:34:14,357
Всё будет нормально.
255
00:34:15,024 --> 00:34:21,201
Можешь приходить в любое время,
даже ночью, если необходимо.
256
00:34:22,112 --> 00:34:28,744
Только по вторникам и четвергам я
работаю в тюремной больнице, как обычно.
257
00:34:31,162 --> 00:34:36,292
Твоя подружка где-то шляется,
она снова сбежала от тебя.
258
00:34:37,208 --> 00:34:39,802
И ты говоришь, что не можешь защитить себя.
259
00:34:42,420 --> 00:34:47,801
Знаешь, ты провёл много
лет в спец.заведениях.
260
00:34:48,217 --> 00:34:51,812
Они выбили из тебя
способность защитить себя.
261
00:34:53,221 --> 00:34:55,895
Тебе надо найти постоянную работу.
262
00:34:57,265 --> 00:35:01,941
Пение во дворах - не совсем то, что нужно.
263
00:35:04,980 --> 00:35:11,328
Видишь ли, Бруно,
мы бы продвинулись дальше,
264
00:35:12,070 --> 00:35:16,666
если бы знали ответы на все твои вопросы.
265
00:35:18,241 --> 00:35:21,085
Я вот всё думаю:
266
00:35:21,285 --> 00:35:24,834
В моей работе много такого,
что сбивает с толку,
267
00:35:25,038 --> 00:35:28,291
и многое меня беспокоит.
268
00:35:29,166 --> 00:35:33,887
Мы так мало знаем о себе - о людях.
269
00:35:36,047 --> 00:35:39,676
Пойдём со мной в палату
для недоношенных детей.
270
00:35:39,925 --> 00:35:42,393
Я хочу тебе кое-что показать.
271
00:35:44,387 --> 00:35:50,689
Видишь, Бруно, даже у нас,
докторов, много проблем,
272
00:35:51,685 --> 00:35:56,690
которые мы не можем решить; Много
вопросов, на которые мы не можем ответить.
273
00:35:57,146 --> 00:36:00,366
Посмотри на этого недоношенного ребёнка.
274
00:36:02,693 --> 00:36:09,496
Откуда у него такой сильный
хватательный рефлекс?
275
00:36:27,170 --> 00:36:28,922
Возможно,
276
00:36:31,174 --> 00:36:36,179
этот ребёнок однажды станет канцлером.
277
00:37:37,310 --> 00:37:40,735
- Бруно, мы должны позвонить в полицию.
- В чём дело?
278
00:38:07,709 --> 00:38:10,258
Может мне лучше сходить в полицию?
279
00:38:15,508 --> 00:38:16,805
Нет.
280
00:38:24,014 --> 00:38:26,392
Давай уедем отсюда, Бруно.
281
00:38:31,437 --> 00:38:34,189
Я останусь с тобой. Я больше не убегу.
282
00:38:36,483 --> 00:38:38,234
Хорошо.
283
00:38:42,195 --> 00:38:46,996
- А где этот Висконсин?
- Мне кажется, он не на этой карте.
284
00:38:56,499 --> 00:38:59,377
- Вот. Северная Америка.
- Да, вот он.
285
00:39:00,210 --> 00:39:04,589
Вот где Висконсин. Рядом с Канадой.
286
00:39:05,339 --> 00:39:07,557
Герр Шайц, Бруно слишком стар.
287
00:39:08,633 --> 00:39:12,978
Посмотрите на мою голову.
Там просвечивает кожа сквозь волосы.
288
00:39:13,929 --> 00:39:19,560
Бруно, я гораздо старше тебя, а я еду.
289
00:39:20,476 --> 00:39:23,274
Если чего-то хочешь, то возраст не помеха.
290
00:39:23,478 --> 00:39:24,855
Да, возраст не помеха.
291
00:39:25,063 --> 00:39:28,362
Мы можем просто съездить,
и если нам не понравится, мы вернёмся.
292
00:39:28,566 --> 00:39:33,617
- Ну, можно попробовать.
- И посмотреть Чикаго, Нью-Йорк, Калифорнию...
293
00:39:33,862 --> 00:39:36,581
Там все зашибают деньги. Мы тоже устроимся.
294
00:39:37,197 --> 00:39:40,326
А как же дорога и виза?
295
00:39:41,368 --> 00:39:43,665
У нас нет денег даже на
то, чтобы добраться туда.
296
00:39:44,037 --> 00:39:46,631
Я найду деньги. Это не проблема.
297
00:40:09,348 --> 00:40:12,817
- Привет.
- Привет. Дай я тебя поцелую.
298
00:40:16,813 --> 00:40:18,439
- Привет.
- Привет.
299
00:40:18,647 --> 00:40:20,115
- Трах-трах?
- Да.
300
00:40:21,650 --> 00:40:24,368
- Сколько?
- А сколько просишь?
301
00:40:24,569 --> 00:40:27,492
- 50.
- Нет, дорого.
302
00:40:27,821 --> 00:40:29,323
- 50.
- 25.
303
00:40:29,531 --> 00:40:32,955
Посмотри на это. 50.
304
00:40:33,493 --> 00:40:34,836
- 30.
- 50.
305
00:40:35,161 --> 00:40:37,538
- Нет, дорого.
- 50 - это дёшево.
306
00:40:37,746 --> 00:40:39,419
- Нет, дорого.
- Взгляни.
307
00:40:39,664 --> 00:40:41,462
- 35.
- 50, и пошли.
308
00:40:41,708 --> 00:40:43,129
- 35.
- Да ладно тебе, 50.
309
00:40:43,375 --> 00:40:45,127
- 35.
- Давай.
310
00:41:00,598 --> 00:41:04,693
Бруно, что скажешь?
Я заработала все эти деньги.
311
00:41:04,893 --> 00:41:08,522
- Поверить не могу.
- Этого должно хватить. Мы начнём новую жизнь.
312
00:41:08,729 --> 00:41:13,234
Это точно.
Пришло время Бруно покинуть Берлин.
313
00:41:13,441 --> 00:41:18,162
- Всё равно это место меня раздражает.
- У меня хорошие новости от племянника.
314
00:41:18,362 --> 00:41:24,289
Он написал, что ты можешь
работать в его автомастерской.
315
00:41:24,492 --> 00:41:25,493
Правда?
316
00:41:26,160 --> 00:41:31,632
А ты, Ева, можешь работать
официанткой в ресторане.
317
00:41:32,456 --> 00:41:37,837
Это как у нас площадки
отдыха на автострадах.
318
00:41:38,128 --> 00:41:40,881
Там постоянно проезжают грузовики.
319
00:41:41,172 --> 00:41:44,801
- Очень хорошо.
- Смотрите, это мой племянник.
320
00:41:45,050 --> 00:41:47,848
Это его помощник - индеец.
321
00:41:48,177 --> 00:41:51,522
Что касается жилья,
322
00:41:52,055 --> 00:41:57,481
он пишет, что можно поставить
передвижной дом, там достаточно места.
323
00:43:08,033 --> 00:43:12,913
Ева? Что это за страна такая,
324
00:43:14,872 --> 00:43:19,047
что они конфисковали у
Бруно его птичку Бео?
325
00:46:22,606 --> 00:46:26,406
- Кажется, мы на месте.
- Да.
326
00:46:26,985 --> 00:46:29,283
А вон там индеец.
327
00:47:28,199 --> 00:47:30,702
Посмотрите в камеру.
328
00:47:30,903 --> 00:47:32,287
Сделаем снимок.
329
00:47:35,288 --> 00:47:39,292
Я был целый год на авиабазе Рамштайн.
330
00:47:39,500 --> 00:47:45,632
И я выучил одну фразу, и я горжусь немцами.
331
00:47:45,839 --> 00:47:50,389
И это: “Was ist los? Der Hund ist los.“
332
00:47:51,176 --> 00:47:55,180
Он знает немецкую фразу: “Что случилось?
Собака сорвалась с цепи.“
333
00:47:55,388 --> 00:47:59,858
Он служил на авиабазе Рамштайн.
Там я его впервые встретил.
334
00:48:24,369 --> 00:48:26,371
Это наш город.
335
00:48:28,247 --> 00:48:31,467
Вот почему мы назвали его
Железнодорожные квартиры,
336
00:48:31,667 --> 00:48:34,044
из-за всех этих грузовых
поездов, которые тут ходят.
337
00:48:37,004 --> 00:48:41,601
Они назвали это место Железнодорожные квартиры
из-за поездов, постоянно проходящих здесь.
338
00:48:45,887 --> 00:48:47,854
Железнодорожный переезд без шлагбаума.
339
00:48:48,054 --> 00:48:50,523
Там все виды железнодорожных вагонов.
340
00:48:50,724 --> 00:48:53,272
Грузовые поезда вон в той стороне.
341
00:48:54,059 --> 00:48:58,689
Вот почему оно прославилось из-за
названия Железнодорожные квартиры.
342
00:50:07,743 --> 00:50:12,418
У нас здесь было 4 убийства,
343
00:50:12,622 --> 00:50:14,624
а теперь мы считаем, что их 5.
344
00:50:15,124 --> 00:50:19,674
У нас здесь был фермер с
трактором, он выехал в поле,
345
00:50:19,878 --> 00:50:23,427
и у него был огромный
трактор, и он просто пропал.
346
00:50:23,673 --> 00:50:26,392
Он так и не вернулся на ферму.
347
00:50:26,592 --> 00:50:29,140
И мы считаем, что кто-то его убил.
348
00:50:29,344 --> 00:50:32,392
Время от времени приезжала полиция,
349
00:50:32,596 --> 00:50:34,598
у них были зацепки, где он может быть,
350
00:50:34,807 --> 00:50:37,901
они искали, но не смогли его
найти, так что они сдались.
351
00:50:38,101 --> 00:50:40,229
А я сходил купил металлоискатель,
352
00:50:40,436 --> 00:50:41,982
просто ради интереса.
353
00:50:42,187 --> 00:50:44,736
И я приезжаю сюда каждое
воскресенье, пробую найти его
354
00:50:44,940 --> 00:50:47,317
в этих прудах типа вот этого и вон того,
355
00:50:48,067 --> 00:50:52,116
и сейчас уже достаточно
холодно, вода замёрзла.
356
00:50:52,737 --> 00:50:58,163
Бруно, Клэйтон подозревает,
что в этом городе было не 4 а 5 убийств.
357
00:50:58,659 --> 00:51:03,505
Некоторое время назад один
мужик поехал в поля на тракторе,
358
00:51:04,038 --> 00:51:08,292
и с тех пор его никто не видел,
не было ни следа его с тех пор.
359
00:51:08,709 --> 00:51:11,713
Даже полиция ничего не нашла.
360
00:51:11,961 --> 00:51:14,464
И вот Клэйтон купил себе металлоискатель,
361
00:51:14,755 --> 00:51:18,179
потому что думает,
что этого мужика могли застрелить
362
00:51:18,550 --> 00:51:21,679
и утопить в пруду вместе с трактором.
363
00:51:22,094 --> 00:51:26,270
Клэйтон ходит каждые выходные
искать его с металлоискателем.
364
00:51:26,473 --> 00:51:30,352
И теперь достаточно холодно,
что он может выходить на пруды,
365
00:51:30,602 --> 00:51:34,322
чтобы посмотреть,
не утоплен ли там трактор.
366
00:52:23,977 --> 00:52:26,105
Посмотрим, что здесь.
367
00:52:36,104 --> 00:52:38,660
Посмотри на эту хренотень.
368
00:52:42,160 --> 00:52:43,559
Зашибись.
369
00:52:43,660 --> 00:52:45,754
Илай, принеси мне пива.
370
00:52:53,292 --> 00:52:57,592
Я тут кровью истеку, Илай,
если ты быстро не принесёшь мне пива.
371
00:53:18,479 --> 00:53:21,028
Когда ты вернёшься туда работать,
372
00:53:21,232 --> 00:53:23,199
держись подальше от тех двух фермеров.
373
00:53:23,400 --> 00:53:25,448
Там сейчас фермер и есть ещё один.
374
00:53:25,652 --> 00:53:27,198
Там есть полоса вот такой ширины.
375
00:53:27,403 --> 00:53:28,780
Это ничья земля.
376
00:53:28,987 --> 00:53:31,035
Никто на неё не выходит.
377
00:53:31,240 --> 00:53:32,707
Этот спускается,
378
00:53:32,907 --> 00:53:35,956
и следит, чтобы тот не вспахал её.
379
00:53:37,369 --> 00:53:38,621
Понимаешь?
380
00:53:40,997 --> 00:53:43,670
Илай, приведи моего дядю.
381
00:53:44,750 --> 00:53:48,754
Бруно, Клэйтон говорит, что тебе стоит
держаться подальше от той ограды,
382
00:53:48,962 --> 00:53:52,932
пока те два фермера пашут там.
383
00:53:53,799 --> 00:53:59,350
Они уже 10 лет спорят из-за этой
полосы необработанной земли.
384
00:53:59,846 --> 00:54:04,225
Как только появляется один из
них, тут же приходит и второй.
385
00:54:04,433 --> 00:54:09,188
И они следят, чтобы никто из
них не вспахал эту полосу.
386
00:54:09,395 --> 00:54:12,694
Однажды дошло до перестрелки.
387
00:54:13,106 --> 00:54:17,451
Я заметил, что эти двое носят оружие.
388
00:54:17,693 --> 00:54:20,492
И они ездят очень близко друг к другу.
389
00:55:27,207 --> 00:55:28,254
Спасибо.
390
00:55:29,417 --> 00:55:31,294
- Хорошего вам дня.
- Вам тоже.
391
00:55:31,503 --> 00:55:33,300
Спасибо.
392
00:55:34,046 --> 00:55:35,673
Хотите кофе?
393
00:55:48,641 --> 00:55:51,235
Софи, подойди на станцию.
394
00:55:53,686 --> 00:55:56,439
Привет. Хотите кофе?
395
00:58:03,414 --> 00:58:04,889
Здесь мило.
396
00:58:11,589 --> 00:58:15,809
- Герр Шайц, у нас даже есть ванная.
- О, потрясающе.
397
00:58:16,009 --> 00:58:18,352
Фантастика, фантастика.
398
00:58:18,552 --> 00:58:20,429
- Как мило.
- Очень красиво.
399
00:58:20,638 --> 00:58:22,139
- Мрамор.
- Под мрамор.
400
00:58:22,347 --> 00:58:26,272
- Это потрясающе.
- Воды пока нет.
401
00:58:29,061 --> 00:58:31,564
На ней хорошо кувыркаться.
402
00:58:32,563 --> 00:58:34,156
- Видишь?
- Ева.
403
00:58:34,357 --> 00:58:36,155
- Вот так.
- Ева.
404
00:58:47,992 --> 00:58:49,710
О, нет. У меня плохо получается.
405
00:58:58,501 --> 00:59:00,799
Это как день рождения.
406
00:59:01,087 --> 00:59:03,839
- У тебя хорошо получается.
- Нет.
407
00:59:06,632 --> 00:59:10,011
В Фриденау небо голубое,
408
00:59:10,803 --> 00:59:13,055
и козёл танцует со своей женой.
409
00:59:13,471 --> 00:59:17,441
Хватит танцевать. У нас тут ещё много дел.
410
00:59:17,766 --> 00:59:23,943
- Надо как следует вселиться.
- И как это сделать?
411
00:59:24,146 --> 00:59:27,695
- Бруно, всё у нас получилось.
- Приготовить что-нибудь поесть?
412
00:59:28,024 --> 00:59:30,322
Всё у нас получилось.
413
00:59:30,735 --> 00:59:35,114
Ну, Евочка, тебе здесь нравится?
414
00:59:35,322 --> 00:59:39,997
- Нравится?
- Да, очень.
415
01:01:16,153 --> 01:01:17,904
Здравствуйте, господа.
416
01:01:23,909 --> 01:01:27,833
- Я сделал важное открытие о животном магнетизме.
- Кто вы?
417
01:01:28,120 --> 01:01:31,044
Можно провести у вас измерения?
418
01:01:37,961 --> 01:01:39,429
Что это?
419
01:01:39,630 --> 01:01:41,428
Вольтметр?
420
01:01:42,090 --> 01:01:43,717
Амперметр.
421
01:01:43,925 --> 01:01:46,848
- Как думаешь, чего он хочет?
- Я не знаю, чего он хочет.
422
01:01:47,052 --> 01:01:49,726
Господа, простите, что задерживаю вас.
423
01:01:49,971 --> 01:01:54,020
Я сделал важное открытие
о животном магнетизме.
424
01:01:54,225 --> 01:01:56,977
Можно снять ваши показания?
425
01:01:58,520 --> 01:02:01,444
- Как видите, стрелка колеблется.
- Это вольтметр?
426
01:02:01,648 --> 01:02:03,490
- А теперь животное.
- А?
427
01:02:03,690 --> 01:02:05,692
Это вольтметр?
428
01:02:06,527 --> 01:02:09,871
Животное остыло. Стрелка не колеблется.
429
01:02:10,196 --> 01:02:13,950
Я очень признателен за вашу помощь,
430
01:02:14,157 --> 01:02:17,205
и желаю вам всего наилучшего, до свидания.
431
01:02:17,409 --> 01:02:20,663
- До свидания.
- До свидания.
432
01:02:26,209 --> 01:02:27,208
До свидания.
433
01:03:13,204 --> 01:03:14,672
Можно войти?
434
01:03:14,998 --> 01:03:17,216
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, герр Шайц.
435
01:03:17,457 --> 01:03:19,050
Привет, Бруно.
436
01:03:19,459 --> 01:03:22,803
Я... подержишь это, пожалуйста?
437
01:03:24,046 --> 01:03:27,345
Я совершил удивительное открытие.
438
01:03:29,217 --> 01:03:32,595
Животный магнетизм,
который описан ещё у Месмера,
439
01:03:33,220 --> 01:03:38,770
теперь может быть измерен благодаря
мне, что до этого было невозможно.
440
01:03:39,350 --> 01:03:42,944
Даже в детстве я знал,
441
01:03:43,604 --> 01:03:49,281
что однажды я преуспею в
измерении животного магнетизма.
442
01:03:50,151 --> 01:03:52,403
Что такое животный магнетизм?
443
01:03:52,611 --> 01:03:58,162
Животный магнетизм сегодня
называется гипнозом.
444
01:03:59,200 --> 01:04:01,294
Возможно это не совсем так.
445
01:04:02,535 --> 01:04:06,755
Факт того, что это можно измерить
также указан в книге Шопенгауэра
446
01:04:07,206 --> 01:04:12,257
«О четверояком корне закона
достаточного основания».
447
01:04:12,752 --> 01:04:17,382
Позволь мне продемонстрировать
измерение на тебе, Бруно.
448
01:04:18,006 --> 01:04:21,226
- Видишь, как колеблется стрелка?
- В самом деле.
449
01:04:21,551 --> 01:04:25,145
- Ева, я хотел бы попробовать и на тебе.
- Да, пожалуйста.
450
01:04:26,096 --> 01:04:28,518
- Реакция слабее, чем на Бруно.
- Да.
451
01:04:28,765 --> 01:04:32,189
- Почему так?
- Бруно почему-то сильнее заряжен.
452
01:04:56,204 --> 01:04:58,456
Мы что-то нашли.
453
01:05:56,544 --> 01:06:00,548
Это может быть часть пропавшего трактора.
Что это за деталь?
454
01:06:00,755 --> 01:06:04,384
Может мы сможем найти здесь и остальное.
Давайте продолжим.
455
01:06:04,591 --> 01:06:07,139
- Он может быть в пруду.
- Да, идём.
456
01:06:43,664 --> 01:06:47,008
- Как мы оплатим взнос?
- Пожалуйста, перестань.
457
01:06:47,334 --> 01:06:51,214
- Да. Я только хотел спросить.
- Мне это надоело.
458
01:06:51,463 --> 01:06:57,093
Телевизор, дом. А ещё все эти договоры.
459
01:07:00,136 --> 01:07:03,981
Всё написано на английском,
и так много мелкого шрифта.
460
01:07:04,181 --> 01:07:06,684
Я умею читать по-английски, не волнуйся.
461
01:07:06,932 --> 01:07:10,061
Я представлял себе,
что в Америке всё будет по-другому.
462
01:07:10,269 --> 01:07:13,738
Я думал, что, работая, быстро разбогатею.
463
01:07:13,980 --> 01:07:17,404
Перестань, Бруно. Я сыта этим по горло.
464
01:07:18,984 --> 01:07:22,453
Как я и говорила,
все могут сделать деньги в Америке.
465
01:07:22,653 --> 01:07:25,748
Это совсем не проблема.
Я справлюсь, вот увидишь.
466
01:07:26,157 --> 01:07:29,626
- Ты справишься. -Да.
- Не сомневаюсь.
467
01:07:46,798 --> 01:07:47,798
Привет.
468
01:07:47,965 --> 01:07:49,012
Как дела, Ева?
469
01:07:49,217 --> 01:07:50,810
Неплохо. А ты как?
470
01:07:51,010 --> 01:07:52,932
У меня была плохая неделя.
471
01:07:53,387 --> 01:07:58,142
У меня был груз. Мой грузовик сломался,
и я провёл 3 дня, ничего не делая.
472
01:07:58,349 --> 01:08:00,147
А теперь выходные.
473
01:08:00,393 --> 01:08:02,394
И я не могу разгрузить
грузовик до понедельника.
474
01:08:02,602 --> 01:08:05,230
Мне придётся сидеть здесь всю неделю.
475
01:08:05,438 --> 01:08:07,235
Раз уж я буду сидеть здесь совсем один,
476
01:08:07,439 --> 01:08:09,487
что ты делаешь сегодня после работы?
477
01:08:09,691 --> 01:08:12,068
Есть кое-какие планы.
478
01:08:12,318 --> 01:08:15,822
Почему бы тебе не изменить эти планы
и не запланировать побыть со мной.
479
01:08:16,030 --> 01:08:18,202
И что ты предлагаешь?
480
01:08:18,448 --> 01:08:20,746
Может мы сходим выпьем,
481
01:08:20,951 --> 01:08:23,874
потанцуем немного, повеселимся, а потом
482
01:08:24,286 --> 01:08:28,085
вернёмся в грузовик, послушаем радио,
483
01:08:28,289 --> 01:08:30,383
послушаем музыку и так далее.
484
01:08:30,583 --> 01:08:34,462
Ну... тогда... ладно.
485
01:08:34,670 --> 01:08:37,218
Хорошо, тогда давай договоримся.
Когда ты закончишь работу,
486
01:08:37,463 --> 01:08:39,557
иди в конец парковки грузовиков.
487
01:08:39,757 --> 01:08:41,555
Мой грузовик за рестораном.
488
01:08:41,758 --> 01:08:44,887
На боку моего грузовика написано
"скользко, когда мокро".
489
01:08:45,595 --> 01:08:49,224
Постучи в дверь и я тебя впущу.
490
01:08:49,432 --> 01:08:50,934
Ладно, я приду.
491
01:08:51,142 --> 01:08:52,859
- Хорошо, ты заканчиваешь в 10?
- Ага.
492
01:08:53,059 --> 01:08:53,810
Хорошо.
493
01:08:54,018 --> 01:08:56,521
- Увидимся.
- До встречи.
494
01:09:11,450 --> 01:09:13,076
Ева, посмотри на это.
495
01:09:14,618 --> 01:09:19,168
Он делает это без рулетки или линейки.
496
01:09:35,969 --> 01:09:38,096
С точностью до миллиметра.
497
01:09:38,304 --> 01:09:40,932
Ты не можешь делать это где-то ещё?
Мне ничего не видно.
498
01:09:41,140 --> 01:09:44,769
- По-твоему ты прозрачный?
- Теперь видно?
499
01:09:44,976 --> 01:09:47,774
Ладно. Всё в порядке.
500
01:09:57,652 --> 01:09:59,575
- Да?
- Здравствуйте.
501
01:09:59,905 --> 01:10:01,327
- Рад вас видеть.
- Здравствуйте.
502
01:10:01,780 --> 01:10:05,159
Ева, этот господин из банка.
503
01:10:05,409 --> 01:10:06,955
Здравствуйте, Ева. Как поживаете?
504
01:10:07,160 --> 01:10:09,288
- Хорошо, спасибо.
- Рад вас видеть.
505
01:10:09,996 --> 01:10:11,293
Можно я присяду?
506
01:10:11,498 --> 01:10:12,497
- Пожалуйста.
- Спасибо.
507
01:10:12,623 --> 01:10:13,623
Здесь красиво.
508
01:10:13,790 --> 01:10:16,384
Вы выбрали красивый дом. Здесь очень мило.
509
01:10:21,005 --> 01:10:25,885
Я хотел...
заскочить на пару минут, чтобы...
510
01:10:26,134 --> 01:10:31,390
поговорить с вами о... небольшой
проблеме, которая возникла у нас в банке.
511
01:10:33,181 --> 01:10:36,855
С вашим платёжным соглашением.
512
01:10:39,311 --> 01:10:45,033
Похоже вы немного отстаёте от...
графика выплат.
513
01:10:45,858 --> 01:10:47,609
По кредиту, который вы взяли.
514
01:10:49,569 --> 01:10:54,290
Мы хотели бы знать, можем ли мы что-то
сделать. Например, ваш телевизор...
515
01:10:54,490 --> 01:10:59,211
Возможно, нам придётся его забрать.
516
01:10:59,410 --> 01:11:02,208
Но только до тех пор,
пока вы не нагоните график выплат.
517
01:11:04,164 --> 01:11:09,294
Он говорит, что мы должны заплатить,
потому что отстаём от графика выплат.
518
01:11:09,502 --> 01:11:13,506
И если мы не заплатим,
ему придётся забрать наш телевизор.
519
01:11:13,838 --> 01:11:16,681
Видишь, Ева, что я тебе говорил?
520
01:11:17,007 --> 01:11:20,932
Так и получилось.
А у нас есть ещё и другие счета.
521
01:11:21,136 --> 01:11:24,605
- Я разберусь с ним. Не волнуйся.
- Да уж, разберёшься.
522
01:11:24,889 --> 01:11:27,061
Я всё улажу.
523
01:11:29,476 --> 01:11:36,404
Мы хотим помочь.
Но, честно говоря, нам нужны деньги.
524
01:11:39,109 --> 01:11:41,282
Ему нужны деньги.
525
01:11:42,194 --> 01:11:46,620
В качестве последнего средства.
Самого последнего средства.
526
01:11:47,907 --> 01:11:51,956
Возможно, нам придётся забрать дом.
Но мы очень не хотим это делать.
527
01:11:52,202 --> 01:11:54,921
Но только если вы сможете
нагнать график выплат.
528
01:11:55,122 --> 01:11:57,169
Может быть можно что-то сделать?
529
01:11:57,373 --> 01:11:59,171
Может этого хватит.
530
01:12:00,459 --> 01:12:04,929
Откуда у тебя столько денег, Ева?
531
01:12:05,213 --> 01:12:08,637
- Я их заработала.
- Официантки столько не зарабатывают.
532
01:12:08,841 --> 01:12:12,720
- Как и где ты их заработала?
- А ты как думаешь?
533
01:12:12,927 --> 01:12:15,771
Как-то ты их заработала.
534
01:12:20,309 --> 01:12:25,439
Обычно мы берём чеки или
кредитные карты. Но это...
535
01:12:25,646 --> 01:12:27,443
Так сойдёт.
536
01:12:28,982 --> 01:12:33,657
Я внесу это на ваш счёт. В качестве оплаты.
537
01:12:33,861 --> 01:12:38,787
Но мы надеемся,
что вы сможете нагнать график выплат
538
01:12:39,032 --> 01:12:43,036
по взятому вами кредиту. Спасибо, спасибо.
Приятно было встретиться.
539
01:12:43,577 --> 01:12:46,330
Спасибо. До свидания, Ева, рад был встрече.
540
01:12:46,538 --> 01:12:48,335
- До свидания.
- Спасибо.
541
01:12:48,706 --> 01:12:51,550
Ваш визит - большая честь для нас.
542
01:12:54,002 --> 01:12:55,002
До встречи.
543
01:12:55,086 --> 01:12:58,885
До свидания. Спасибо за дружеский визит.
544
01:14:14,817 --> 01:14:21,074
Ева, я составил схематическое отражение
545
01:14:21,322 --> 01:14:24,165
чувств Бруно,
546
01:14:24,533 --> 01:14:31,915
перед которым медленно закрывают все двери.
547
01:14:33,289 --> 01:14:36,088
Мы сейчас в Америке.
548
01:14:36,376 --> 01:14:39,925
Я думал, что в Америке всё станет лучше,
549
01:14:40,170 --> 01:14:42,888
и что мы в конце концов
достигнем нашей цели.
550
01:14:43,131 --> 01:14:44,929
Но нет.
551
01:14:45,133 --> 01:14:49,933
Бруно исключают,
будто он никогда и не существовал.
552
01:14:50,303 --> 01:14:53,272
Меня уже больше не узнать.
553
01:14:56,766 --> 01:14:58,643
Бруно, зато никто тебя здесь не бьёт.
554
01:14:58,852 --> 01:15:03,652
Нет, не так. Не физически.
Они делают это морально.
555
01:15:03,897 --> 01:15:05,274
Как? Каким образом?
556
01:15:05,607 --> 01:15:10,157
В интернатах всё было также как здесь.
557
01:15:11,945 --> 01:15:16,041
Когда кто-нибудь мочился в постель,
это было во времена нацизма,
558
01:15:17,324 --> 01:15:23,797
для того чтобы сэкономить бельевую верёвку,
которую растягивают, чтобы развешивать бельё,
559
01:15:25,123 --> 01:15:29,719
они заставляли этого человека вот так стоять
во дворе со своей простынёй целый день.
560
01:15:30,127 --> 01:15:33,596
И учитель стоял за ним с палкой.
561
01:15:34,046 --> 01:15:39,723
И если руки человека
уставали и он ронял простыню,
562
01:15:40,093 --> 01:15:42,845
- он тут же получал удар.
- Сядь.
563
01:15:43,095 --> 01:15:46,440
Сейчас я сяду.
564
01:15:46,723 --> 01:15:51,194
- Тебя тоже заставляли это делать?
- Да, но это было ясно видно.
565
01:15:52,060 --> 01:15:55,690
Теперь всё по-другому.
566
01:15:56,064 --> 01:15:59,488
Теперь они так больше не делают,
567
01:15:59,942 --> 01:16:05,994
они делают это вежливо,
и это гораздо хуже, чем кажется.
568
01:16:07,198 --> 01:16:09,951
И тут гораздо больше всего.
569
01:16:10,534 --> 01:16:16,165
Кто знает, что приготовила ему судьба?
570
01:16:16,581 --> 01:16:20,585
- Что? Я не поняла.
- Да, верно.
571
01:16:21,876 --> 01:16:24,595
Кто знает, что приготовила ему судьба?
572
01:16:25,129 --> 01:16:27,506
Двери тюрьмы всегда открыты.
573
01:16:27,798 --> 01:16:31,722
Мы уже больше не в Германии.
Здесь надо быть осторожным.
574
01:16:36,596 --> 01:16:39,816
- Бруно, не будь таким хмурым.
- Хмурым?
575
01:16:41,267 --> 01:16:44,109
Хмурым? Почему я не должен быть хмурым?
576
01:16:44,770 --> 01:16:48,865
Когда человека презирают...
я имею ввиду, когда он взрослый,
577
01:16:49,816 --> 01:16:56,039
и он хочет любви,
а его изгоняют из спальни...
578
01:16:56,737 --> 01:16:59,911
Говорят, что он не должен
больше спать с тобой.
579
01:17:00,282 --> 01:17:05,754
- Да, но послушай...
- Он должен спать в отдельной комнате,
580
01:17:06,162 --> 01:17:09,256
- как будто в клетке.
- Бруно, послушай меня.
581
01:17:09,706 --> 01:17:14,336
- Мне иногда нужно побыть одной.
- Правда?
582
01:17:15,378 --> 01:17:22,976
Вот как выглядит человек,
когда он корчится от болезненного желания.
583
01:17:23,384 --> 01:17:27,013
И это эмоциональная боль.
Вот как она выглядит.
584
01:17:27,720 --> 01:17:32,065
И если ты думаешь,
что сможешь справиться в Америке одна,
585
01:17:33,517 --> 01:17:36,020
тогда пожалуйста - иди и попробуй.
586
01:17:36,395 --> 01:17:38,863
Бруно, послушай, ты должен понять.
587
01:17:39,480 --> 01:17:43,029
Мне иногда нужно побыть одной.
Иногда мне нужна своя комната.
588
01:17:43,483 --> 01:17:48,283
У меня никогда раньше
не было своей комнаты.
589
01:17:51,739 --> 01:17:57,336
И когда ты спишь в другой спальне,
мы всё равно в одном доме.
590
01:17:57,619 --> 01:18:00,998
Это не значит, что мы разошлись.
Мы целый день вместе.
591
01:18:01,664 --> 01:18:04,167
Но тогда я больше не знаю, что мне делать.
592
01:18:05,167 --> 01:18:07,635
Тогда я дошёл до предела.
593
01:18:14,967 --> 01:18:16,184
Сегодня кино, да?
594
01:18:16,385 --> 01:18:18,762
Да, чёрт побери, пойду развлекусь немного.
595
01:18:18,970 --> 01:18:21,439
Ты не можешь удержаться? А я прокачусь.
596
01:18:21,638 --> 01:18:24,642
Да, ковбой, пинай эту суку по рёбрам.
597
01:18:24,850 --> 01:18:27,318
Она не может удержаться.
Тогда я сделаю это.
598
01:18:31,646 --> 01:18:36,152
Да, Бруно. Бруно, да. Сдал ты, сдал.
599
01:18:36,359 --> 01:18:37,826
Я тебе подмогну.
600
01:18:38,027 --> 01:18:41,621
Бруно был глупым, глупым,
что вообще сделал это,
601
01:18:41,905 --> 01:18:46,876
что поехал в Америку,
где весь мой мир снова рушится.
602
01:18:47,075 --> 01:18:47,746
Бруно.
603
01:18:47,951 --> 01:18:51,171
Я мог остаться там, откуда приехал.
604
01:18:52,663 --> 01:18:54,540
Нет. Нет. Нет.
605
01:18:54,749 --> 01:18:55,875
Подумай о Еве.
606
01:18:56,083 --> 01:18:56,878
Всё во тьме.
607
01:18:57,083 --> 01:18:58,083
Нахуй Еву!
608
01:18:58,168 --> 01:19:00,011
Я выебу всё, что смогу схватить.
609
01:19:00,211 --> 01:19:02,588
Мне больше не нужны советы.
610
01:19:04,256 --> 01:19:09,637
Бери Еву,
пока я не нашёл что-нибудь получше.
611
01:19:12,471 --> 01:19:13,723
Это тебе.
612
01:19:15,515 --> 01:19:18,393
А я беру Еву.
А ты можешь взять то, что я найду.
613
01:19:21,020 --> 01:19:22,019
Хорошо?
614
01:19:22,442 --> 01:19:24,272
Похоже, он не согласен.
615
01:19:24,773 --> 01:19:27,116
Он стопудово не согласен.
616
01:19:28,817 --> 01:19:34,243
Нет. Бей по пенни.
Бей по пятаку, бей по четвертаку.
617
01:19:34,447 --> 01:19:37,871
Бей по четвертаку, бей по четвертаку,
бей по четвертаку, бей по четвертаку.
618
01:19:37,972 --> 01:19:39,225
Нахуй мелочь.
619
01:19:39,326 --> 01:19:41,499
Надо учиться на опыте.
620
01:19:43,621 --> 01:19:45,544
Пока не слишком поздно.
621
01:19:47,207 --> 01:19:48,207
Нет.
622
01:19:49,042 --> 01:19:50,919
Ладно. Она идёт ко мне, она идёт...
623
01:19:54,672 --> 01:19:56,299
Смотри, смотри.
624
01:19:56,507 --> 01:19:59,055
Бей по пенни! Бей по пятаку.
625
01:19:59,258 --> 01:20:01,056
Бей по дайму. Бей по четвертаку.
626
01:20:01,260 --> 01:20:05,389
Бей по пенни. Бей по пятаку.
Бей по дайму. Бей по четвертаку.
627
01:20:05,597 --> 01:20:09,646
Бей по четвертаку.
Бей по четвертаку. Нахуй мелочь.
628
01:20:10,726 --> 01:20:15,356
Нахуй мелочь!
629
01:20:15,563 --> 01:20:18,987
Вот так она играет в эту игру.
630
01:20:19,233 --> 01:20:23,078
Мелочь!
631
01:22:30,454 --> 01:22:32,121
Вам помочь?
632
01:22:32,422 --> 01:22:34,265
- Где Ева?
- Ева?
633
01:22:34,466 --> 01:22:36,513
- Ева.
- Ева? Я...
634
01:22:36,717 --> 01:22:38,765
она сейчас не здесь,
и я не знаю, куда она пошла.
635
01:22:38,969 --> 01:22:40,516
Понятия не имею.
636
01:22:45,725 --> 01:22:47,977
Мне надо только вытащить
моего приятеля из койки с ней,
637
01:22:48,185 --> 01:22:49,983
чтобы я мог вернуться туда ненадолго.
638
01:22:50,187 --> 01:22:53,440
Послушай, мы пойдём по 107-й,
у меня тут кое-что наклёвывается.
639
01:22:53,648 --> 01:22:56,276
Мы догоним тебя чуть позже. Договорились?
640
01:22:56,484 --> 01:22:58,235
Эй, хочешь повеселиться?
641
01:22:58,860 --> 01:23:00,612
Ага, давай.
642
01:23:03,697 --> 01:23:05,950
Эй, я хочу, чтобы ты кое-что посмотрел.
643
01:23:06,158 --> 01:23:08,956
Я дам тебе глянуть на мохнатку, вот здесь.
644
01:23:09,202 --> 01:23:11,795
У меня для тебя сюрприз. Смотри.
645
01:23:12,037 --> 01:23:16,837
- Что ты тут делаешь, Ева?
- Ты спятил? Как ты сюда попал?
646
01:23:17,125 --> 01:23:20,299
- Уйди. Проваливай.
- Ты хочешь, чтобы я ушёл?
647
01:23:20,503 --> 01:23:24,507
Да, вали. Я еду в Ванкувер с этими двумя.
Тут весело.
648
01:23:24,798 --> 01:23:27,676
- Вали!
- Ладно, я ухожу.
649
01:23:31,177 --> 01:23:32,886
Как тебе это, Белый Медведь?
650
01:23:32,887 --> 01:23:36,312
Эй, похоже, тут один парень
уходит не слишком счастливый.
651
01:23:36,515 --> 01:23:38,643
Мы уезжаем с его дамочкой.
652
01:23:39,309 --> 01:23:43,734
Ладно. Займёмся делом.
Врубай передачу и газ до отказа.
653
01:23:43,938 --> 01:23:46,032
И поехали.
654
01:23:51,444 --> 01:23:54,822
Надеюсь, я не... мешаю вам.
655
01:23:57,198 --> 01:23:59,747
Нет, садись здесь.
656
01:24:04,288 --> 01:24:09,464
Сэр... банк хотел,
чтобы я снова зашёл. И...
657
01:24:10,251 --> 01:24:13,254
Этот язык мне не совсем знаком.
658
01:24:13,962 --> 01:24:14,679
Ага, да.
659
01:24:14,880 --> 01:24:17,553
Но тут происходит что-то неприятное.
660
01:24:17,756 --> 01:24:20,976
Банк хотел, чтобы я снова нанёс вам визит.
661
01:24:22,260 --> 01:24:24,979
У нас есть проблема с выплатами,
662
01:24:25,180 --> 01:24:29,355
обеспечение соглашения...
вышло из-под нашего контроля.
663
01:24:29,558 --> 01:24:37,737
И меня попросили прийти к вам и уведомить,
что мы вынуждены изъять ваш передвижной дом.
664
01:24:38,398 --> 01:24:48,374
Чтобы освободить вас от ответственности по кредиту
нам нужно, чтобы вы подписали эту бумагу.
665
01:24:50,241 --> 01:24:51,913
Будьте так любезны, сэр.
666
01:24:53,535 --> 01:24:57,289
Это снимет с вас
ответственность по кредиту.
667
01:24:57,496 --> 01:25:02,547
Я сделаю это. Вот так.
Чтобы вы успокоились.
668
01:25:03,668 --> 01:25:06,591
Спасибо. Спасибо, сэр.
669
01:25:06,892 --> 01:25:08,180
До свидания.
670
01:25:08,881 --> 01:25:12,100
И теперь ты сваливаешь?
И когда ты придёшь снова?
671
01:25:12,300 --> 01:25:14,098
Хорошего дня, сэр. Спасибо.
672
01:25:14,594 --> 01:25:16,437
- До свидания.
- Пока.
673
01:25:39,948 --> 01:25:41,620
Он хотел денег.
674
01:25:41,823 --> 01:25:43,700
- Денег?
- Да.
675
01:25:45,661 --> 01:25:46,957
Она ушла.
676
01:25:48,955 --> 01:25:53,334
Договоры о кредите... Вот так...
677
01:25:53,583 --> 01:25:59,214
Он висит на дереве,
и собаки кусают последнего.
678
01:26:01,547 --> 01:26:06,894
Вот этот последний.
Его кусают собаки.
679
01:26:07,094 --> 01:26:10,018
Можно вашего внимания,
пожалуйста, дамы и господа?
680
01:26:10,514 --> 01:26:14,438
Мы готовы начать аукцион
от имени нашего банка
681
01:26:14,642 --> 01:26:17,315
по распродаже изъятой собственности.
682
01:26:17,560 --> 01:26:20,154
Бывший владелец - мистер Строшек.
683
01:26:20,355 --> 01:26:22,527
Полковник Ральф Уиг
будет нашим аукционистом.
684
01:26:22,731 --> 01:26:24,153
Я буду исполнять роль клерка.
685
01:26:24,358 --> 01:26:26,156
Мы готовы начать аукцион.
686
01:26:26,818 --> 01:26:27,614
Спасибо, Скотт.
687
01:26:27,819 --> 01:26:30,089
Дамы и господа, передвижной
дом, который продаётся сегодня,
688
01:26:30,113 --> 01:26:35,960
это 1976 Fleetwood, 14 на 70,
полностью устланный ковром,
689
01:26:36,159 --> 01:26:38,707
в нём жили очень недолго,
и вся мебель прилагается.
690
01:26:38,911 --> 01:26:39,958
Ладно, аукцион начался!
691
01:26:40,162 --> 01:26:45,161
(проводит аукцион)
692
01:27:28,326 --> 01:27:30,328
Продано за 5800 долларов! Ваше имя, сэр?
693
01:27:30,536 --> 01:27:31,535
Билл Франклин.
694
01:27:31,619 --> 01:27:33,997
Билл Франклин.
Хорошо, спасибо, мистер Франклин.
695
01:27:35,707 --> 01:27:38,585
А теперь этот цветной телевизор
Sylvania, совсем как новый.
696
01:27:38,792 --> 01:27:43,791
(проводит аукцион)
697
01:28:14,780 --> 01:28:16,577
Продано за 400 долларов! Ваше имя, мэм?
698
01:28:17,073 --> 01:28:17,824
Эдна!
699
01:28:18,032 --> 01:28:19,625
Эдна. Хорошо. Удачная покупка.
700
01:28:21,618 --> 01:28:24,667
Дамы и господа,
на этом аукцион заканчивается. Спасибо.
701
01:28:59,982 --> 01:29:03,952
Господа, вы не можете так с нами поступить.
Только не с нами.
702
01:29:04,152 --> 01:29:06,246
Это заговор.
703
01:29:06,445 --> 01:29:09,745
Я свяжусь с моими друзьями
в секретной службе.
704
01:29:09,949 --> 01:29:13,998
И тогда вы попляшете.
Вам это с рук не сойдёт.
705
01:29:14,202 --> 01:29:16,250
Простите, сэр. Я вас не понимаю.
706
01:30:28,887 --> 01:30:32,140
Я положу конец этому заговору.
707
01:31:06,083 --> 01:31:10,337
- Они все заодно.
- Да, это точно.
708
01:31:13,964 --> 01:31:15,341
Что такое?
709
01:31:15,549 --> 01:31:17,175
Не стреляйте.
710
01:31:17,383 --> 01:31:21,308
Я знаю, что вы тоже в
сговоре со всеми остальными.
711
01:31:21,512 --> 01:31:23,310
Заберите деньги.
712
01:31:26,849 --> 01:31:32,901
10... 20... Я начну заново.
713
01:31:33,104 --> 01:31:38,075
0... 15... 20... 22... 32.
714
01:31:38,275 --> 01:31:41,370
Идём, идём.
715
01:31:46,032 --> 01:31:48,534
10, 15... Погоди.
716
01:32:45,413 --> 01:32:47,540
Вы арестованы за вооружённое ограбление.
717
01:32:55,296 --> 01:32:58,549
Так значит вы тоже с ними? Кто вас прислал?
718
01:38:28,019 --> 01:38:30,363
Мои последние три доллара.
719
01:38:31,605 --> 01:38:34,358
Спасибо, приходите ещё.
720
01:38:38,278 --> 01:38:42,783
Итак, твоей машине капут.
721
01:38:44,116 --> 01:38:46,334
И твоя подружка сбежала.
722
01:38:47,368 --> 01:38:49,666
И твой дом продали.
723
01:38:54,042 --> 01:38:57,760
- Тут есть над чем задуматься.
- Это точно.
724
01:38:58,043 --> 01:39:00,887
Твоё здоровье.
725
01:45:00,000 --> 01:45:03,879
Мы на Огайо 10-80, здесь горит пикап.
726
01:45:04,086 --> 01:45:06,884
Здесь человек на подъёмнике.
Мы не можем найти переключатель,
727
01:45:07,088 --> 01:45:08,431
чтобы выключить подъёмник.
728
01:45:08,631 --> 01:45:10,429
И не можем остановить танцующую курицу.
729
01:45:10,633 --> 01:45:14,136
Пришлите нам на помощь электрика.
Конец связи.
730
01:47:20,621 --> 01:47:21,620
Перевод: Platonych
75996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.