All language subtitles for Star Trek_ Discovery - 02x13 - Such Sweet Sorrow.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69.Russian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,965 --> 00:00:10,836 Ранее в сериале. 2 00:00:11,881 --> 00:00:13,013 Ты ещё кто такая? 3 00:00:13,056 --> 00:00:14,014 Как тебя зовут? 4 00:00:14,057 --> 00:00:15,711 Ми Хани Ика Хали Ка По. 5 00:00:15,754 --> 00:00:18,148 Я сбежала, потому что не была готова. 6 00:00:18,192 --> 00:00:20,542 — Должна стать... — Королевой. Ага. Усекла. 7 00:00:20,585 --> 00:00:22,631 Отправим тебя домой. 8 00:00:22,674 --> 00:00:24,850 Борет не для слабых духом. 9 00:00:24,894 --> 00:00:27,331 Ни одному клингону, не говоря уж о людях, 10 00:00:27,375 --> 00:00:29,420 ...не удавалось забрать темпоральный кристалл из монастыря... 11 00:00:29,464 --> 00:00:32,293 ...без великой жертвы. 12 00:00:32,336 --> 00:00:34,860 Предупреждение, капитан. Настоящее... 13 00:00:34,904 --> 00:00:38,212 ...лишь завеса между ожиданием и ужасом. 14 00:00:42,303 --> 00:00:46,133 Ты ещё можешь выбирать, уйти ли от этого будущего. 15 00:00:48,265 --> 00:00:50,398 Но если заберёшь кристалл, твоя судьба... 16 00:00:50,441 --> 00:00:52,574 ...будет зафиксирована навечно. 17 00:00:52,617 --> 00:00:54,619 Каждый корабль Секции 31 должен отмечаться... 18 00:00:54,663 --> 00:00:57,013 ...каждый час. А этот корабль... 19 00:00:57,057 --> 00:00:59,015 ...опоздал на десять минут. 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,931 — Ты не Гант. — Гант вышел из строя вместе с остальной командой. 21 00:01:01,974 --> 00:01:03,411 Ты самое эффективное средство... 22 00:01:03,454 --> 00:01:05,674 ...для получения архива Сферы с Дискавери. 23 00:01:11,810 --> 00:01:14,683 Контроль теперь уже не просто заключён в Лиланде. 24 00:01:14,726 --> 00:01:15,988 У него есть возможность незаметно... 25 00:01:16,032 --> 00:01:17,860 ...ассимилировать людей и целые корабли. 26 00:01:17,903 --> 00:01:19,775 — Я извещу Звёздный флот... — Капитан? 27 00:01:19,818 --> 00:01:21,255 Это корабль Секции 31. 28 00:01:21,298 --> 00:01:23,518 Все эти корабли принадлежат Секции 31. 29 00:01:23,561 --> 00:01:25,041 Нас превосходят в огневой мощи. 30 00:01:25,085 --> 00:01:26,738 Мы не можем удалить данные. 31 00:01:26,782 --> 00:01:28,349 Это оставляет нам лишь один вариант. 32 00:01:28,392 --> 00:01:29,567 Мы уничтожим корабль. 33 00:01:29,611 --> 00:01:31,221 Овошекан, отправить общекорабельное предупреждение: 34 00:01:31,265 --> 00:01:33,093 ...мы эвакуируем Дискавери. 35 00:02:21,532 --> 00:02:23,621 Майкл. 36 00:02:28,060 --> 00:02:32,021 Личный журнал, звёздная дата 1051.8. 37 00:02:33,849 --> 00:02:36,025 Мы покидаем наш корабль, 38 00:02:36,068 --> 00:02:38,593 ...чтобы уничтожить его. 39 00:02:45,252 --> 00:02:47,732 Это происходит на самом деле, хоть почему-то... 40 00:02:47,776 --> 00:02:50,213 ...я всё ещё в это не верю. 41 00:02:55,784 --> 00:02:58,308 Сенсоры дальнего действия показывают, что Контроль продвигается... 42 00:02:58,352 --> 00:03:00,528 ...и делает это быстро. 43 00:03:00,571 --> 00:03:02,747 Он проник в наши подпространственные радиотрансляторы, 44 00:03:02,791 --> 00:03:05,533 ...поэтому мы не можем запросить поддержку Звёздного флота. 45 00:03:05,576 --> 00:03:08,797 Межкорабельная связь — всё, что у нас есть. 46 00:03:08,840 --> 00:03:14,629 Дискавери вызывает Энтерпрайз. Осталось двадцать, пятнадцать, 47 00:03:14,672 --> 00:03:17,284 ...десять, девять... 48 00:03:17,327 --> 00:03:19,764 ...восемь... 49 00:03:20,809 --> 00:03:24,813 ...семь, шесть, пять... 50 00:03:24,856 --> 00:03:26,858 Запуск двигателей обратной тяги. 51 00:03:26,902 --> 00:03:30,862 Три... два... 52 00:03:30,906 --> 00:03:33,822 Запущена процедура стыковки. 53 00:03:33,865 --> 00:03:35,998 Развёртывание эвакуационных коридоров. 54 00:03:47,357 --> 00:03:50,708 Мост готов и выдержит отказ шлюзов. 55 00:04:03,330 --> 00:04:06,028 На Дискавери есть единственная вещь во всей галактике, 56 00:04:06,071 --> 00:04:10,946 ...нужная Контролю: данные для обретения полного сознания. 57 00:04:14,602 --> 00:04:16,995 Моя мать пожертвовала всем, чтобы не дать Контролю... 58 00:04:17,039 --> 00:04:19,476 ...завладеть этими данными, 59 00:04:19,520 --> 00:04:22,740 ...и теперь она рассчитывает, что мы закончим работу. 60 00:04:24,960 --> 00:04:27,528 Но действительно ли это единственное решение? 61 00:04:34,709 --> 00:04:36,188 Я смотрю в зеркало... 62 00:04:36,232 --> 00:04:39,148 ...и едва сама себя узнаю. 63 00:04:42,847 --> 00:04:46,068 Все эти безответные вопросы. 64 00:04:48,331 --> 00:04:53,249 Есть семь сигналов, но мы видели лишь четыре. 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,774 У нас есть темпоральный кристалл, но мы не знаем, как его использовать. 66 00:04:59,647 --> 00:05:02,214 Капитан Пайк всегда верил, что все они сыграют свою роль... 67 00:05:02,258 --> 00:05:04,260 ...в неком великом замысле. 68 00:05:08,395 --> 00:05:12,442 Сейчас... больше, чем когда-либо... 69 00:05:12,486 --> 00:05:14,618 ...хотела бы я иметь его уверенность. 70 00:05:17,317 --> 00:05:19,406 Бёрнэм, пойдём. Корабль почти пуст. 71 00:05:19,449 --> 00:05:21,277 Пора перенести кристалл на Энтерпрайз. 72 00:05:21,321 --> 00:05:23,366 Сигнал привёл нас ради этого на Борет. Почему? 73 00:05:23,410 --> 00:05:25,760 Моя мать пропала, скафандр уничтожен. 74 00:05:25,803 --> 00:05:27,762 Теперь Дискавери. 75 00:05:27,805 --> 00:05:30,373 Это ведь не может быть просто расстановкой финальных точек? 76 00:05:30,417 --> 00:05:32,723 Мы выясним, коммандер, но лишь если уйдём. 77 00:05:32,767 --> 00:05:34,943 Не могу позволить, чтобы всё, ради чего пожертвовала собой моя мать, 78 00:05:34,986 --> 00:05:36,901 ...оказалось напрасным. 79 00:05:38,686 --> 00:05:40,383 Иногда... 80 00:05:40,427 --> 00:05:43,908 ...нам известны роли, которые мы должны сыграть, иногда нет. 81 00:05:43,952 --> 00:05:46,171 Если честно, не уверен, что лучше. 82 00:05:46,215 --> 00:05:49,740 И мы ведь не знаем, хватит ли нам сил. 83 00:05:49,784 --> 00:05:52,395 Пока не наступит момент. 84 00:05:52,439 --> 00:05:54,397 Последние члены экипажа уходят, капитан. 85 00:05:54,441 --> 00:05:56,138 — Нам пора. — Понял, мистер Сару. 86 00:05:56,181 --> 00:05:58,140 — Ясно? — Да, сэр. 87 00:06:23,948 --> 00:06:26,298 Щиты не могут полностью поглотить удар! 88 00:06:29,171 --> 00:06:30,477 Прощай. 89 00:06:44,839 --> 00:06:47,798 Дистанционное самоуничтожение разрешено. 90 00:06:55,980 --> 00:06:58,853 Жизнеобеспечение, управление окружающей средой и генераторы гравитации... 91 00:06:58,896 --> 00:07:00,985 ...деактивируются через пять минут. 92 00:07:01,029 --> 00:07:03,684 Весь экипаж Дискавери прибыл на Энтерпрайз, капитан. 93 00:07:03,727 --> 00:07:05,337 — Генераторы поля отключены? — Так точно. 94 00:07:05,381 --> 00:07:07,165 Щиты также отключены, а варп-ядро... 95 00:07:07,209 --> 00:07:08,602 ...подготовлено к перегрузке. 96 00:07:08,645 --> 00:07:09,951 Мы ничего не забыли? 97 00:07:09,994 --> 00:07:11,518 Не будет полумер, сэр. 98 00:07:11,561 --> 00:07:13,824 Корабль уйдёт с достоинством, которого заслуживает. 99 00:07:13,868 --> 00:07:15,522 Коммандер. 100 00:07:26,663 --> 00:07:27,969 Первая палуба. 101 00:07:31,755 --> 00:07:34,323 Ты взял нож Сиранны. 102 00:07:34,366 --> 00:07:35,672 Моей сестре не понравилось бы услышать, 103 00:07:35,716 --> 00:07:36,934 ...что я его бросил. 104 00:07:36,978 --> 00:07:40,808 И он даёт мне надежду на то, что мы выдержим. 105 00:07:44,812 --> 00:07:47,249 Капитан на мостике. 106 00:07:50,470 --> 00:07:52,384 Корабль ваш, Крис. 107 00:07:52,428 --> 00:07:54,604 Столь же хорош, как я помню. 108 00:07:59,566 --> 00:08:01,742 С возвращением, капитан. 109 00:08:01,785 --> 00:08:03,570 И я рад вернуться. 110 00:08:03,613 --> 00:08:05,615 Хотел бы я, чтоб это случилось при лучших обстоятельствах. 111 00:08:05,659 --> 00:08:06,834 А уж мы-то. 112 00:08:06,877 --> 00:08:08,836 Все основные системы снова в строю, 113 00:08:08,879 --> 00:08:12,535 ...и больше у нас не будет голографической связи... 114 00:08:12,579 --> 00:08:13,536 ...никогда. 115 00:08:13,580 --> 00:08:14,885 Оно и к лучшему. 116 00:08:14,929 --> 00:08:17,366 Лейтенант Амин, отчёт о статусе. 117 00:08:17,409 --> 00:08:19,368 Сенсоры показывают, что Лиланд со своей армадой... 118 00:08:19,411 --> 00:08:20,630 ...набирают скорость, капитан. 119 00:08:21,675 --> 00:08:23,154 Капитан Джорджиу только что прибыла, сэр. 120 00:08:23,198 --> 00:08:24,286 Разрешение подняться на борт? 121 00:08:24,329 --> 00:08:26,114 Даю. Приведите её. 122 00:08:26,157 --> 00:08:28,290 Первая, отведите нас на безопасное расстояние, пожалуйста. 123 00:08:28,333 --> 00:08:29,334 Есть, капитан. 124 00:08:39,954 --> 00:08:42,173 Капитан Джорджиу, добро пожаловать на Энтерпрайз. 125 00:08:42,217 --> 00:08:45,525 Оранжевый? Серьёзно? 126 00:08:47,614 --> 00:08:49,267 Твой отчёт по специалисту Ганту... 127 00:08:49,311 --> 00:08:51,574 ...был весьма вдохновляющим. 128 00:08:51,618 --> 00:08:52,662 Наноботы. 129 00:08:52,706 --> 00:08:54,316 Да. Сейчас не время. 130 00:08:54,359 --> 00:08:56,579 Чушь. Полезно слегка дистанцироваться... 131 00:08:56,623 --> 00:08:58,450 ...от тех, кого любишь. 132 00:08:58,494 --> 00:09:01,758 С другой стороны, с нетерпением жду, как буду гнаться за Лиландом... 133 00:09:01,802 --> 00:09:03,978 ...до края галактики и потом наблюдать, 134 00:09:04,021 --> 00:09:10,027 ...как каждый кусочек этой технологии покидает его кожу один за другим. 135 00:09:10,071 --> 00:09:11,812 Лиланд не заслужил того, что получил. 136 00:09:11,855 --> 00:09:14,771 Лучше его, чем меня. Или тебя. 137 00:09:14,815 --> 00:09:16,338 Мы на безопасном расстоянии, сэр. 138 00:09:16,381 --> 00:09:18,209 Ладно, всем равнение прямо. 139 00:09:22,605 --> 00:09:23,867 Другого такого больше не увидим. 140 00:09:28,785 --> 00:09:30,787 Запустить дистанционное самоуничтожение. 141 00:09:32,093 --> 00:09:34,182 Запуск дистанционного самоуничтожения. 142 00:09:34,225 --> 00:09:38,578 Отсчёт пошёл. Пять, четыре, 143 00:09:38,621 --> 00:09:41,145 ...три, два, 144 00:09:41,189 --> 00:09:42,582 ...один. 145 00:09:43,800 --> 00:09:45,802 Взрыв. 146 00:09:46,803 --> 00:09:48,544 Сбой самоуничтожения. 147 00:09:50,720 --> 00:09:52,243 Это невозможно. 148 00:09:52,287 --> 00:09:53,984 Зарядить фотонные торпеды. 149 00:09:55,682 --> 00:09:56,857 Фотонные торпеды готовы. 150 00:09:58,902 --> 00:10:00,600 Огонь. 151 00:10:06,910 --> 00:10:08,695 Капитан, щиты Дискавери подняты. 152 00:10:08,738 --> 00:10:10,218 — Какого чёрта? — Ещё раз. 153 00:10:15,658 --> 00:10:18,792 — Анализ. — С учётом недавних событий, полагаю, причиной могут быть... 154 00:10:18,835 --> 00:10:21,272 — ...данные Сферы. — Они защищают себя. 155 00:10:21,316 --> 00:10:24,058 Мы пытались стереть данные, они нам не позволили. 156 00:10:24,101 --> 00:10:26,147 Если данные слились с Дискавери, это бы объяснило... 157 00:10:26,190 --> 00:10:28,149 ...их способность использовать ресурсы Дискавери... 158 00:10:28,192 --> 00:10:30,455 ...для обеспечения своего выживания. 159 00:10:30,499 --> 00:10:33,110 По-вашему, мы не сможем уничтожить корабль? 160 00:10:33,154 --> 00:10:35,896 Корабли Лиланда в зоне досягаемости, 161 00:10:35,939 --> 00:10:37,201 ...капитан. 162 00:10:52,390 --> 00:10:53,783 Неразорвавшаяся фотонная торпеда... 163 00:10:53,827 --> 00:10:56,525 ...застряла в корпусе Энтерпрайза, 164 00:10:56,568 --> 00:10:59,093 — ...палуба пять, секция два. — Увеличить. 165 00:11:04,751 --> 00:11:06,056 Мы потеряли щиты! 166 00:11:17,502 --> 00:11:19,330 Коммандер, нас взяли на абордаж. 167 00:12:17,780 --> 00:12:19,216 Прощай. 168 00:12:20,217 --> 00:12:22,829 Это невозможно. 169 00:12:22,872 --> 00:12:24,526 Зарядить фотонные торпеды. 170 00:12:24,569 --> 00:12:25,832 Фотонные торпеды готовы. 171 00:12:27,181 --> 00:12:28,399 Стойте! 172 00:12:31,881 --> 00:12:34,754 Простите, капитан. 173 00:12:36,364 --> 00:12:37,539 Это не сработает. 174 00:12:37,582 --> 00:12:39,149 Ты о чём? 175 00:12:39,193 --> 00:12:41,586 Данные Сферы уже слились с Дискавери. 176 00:12:41,630 --> 00:12:43,066 Нам следовало предвидеть, что они используют наш корабль... 177 00:12:43,110 --> 00:12:44,285 ...и наши щиты... 178 00:12:44,328 --> 00:12:46,940 ...для своей защиты, как делали это всегда. 179 00:12:46,983 --> 00:12:48,550 Говоришь вполне уверенно. 180 00:12:48,593 --> 00:12:50,334 Да. 181 00:12:53,729 --> 00:12:55,644 Сколько ещё Лиланду сюда добираться? 182 00:12:55,687 --> 00:12:57,733 Час. Возможно, меньше. 183 00:12:57,777 --> 00:12:59,953 — Варианты. — Мы знаем, что не можем удалить данные. 184 00:12:59,996 --> 00:13:01,737 Как, похоже, и не можем уничтожить Дискавери. 185 00:13:01,781 --> 00:13:04,740 Даже если прыгнете, Контроль не остановит преследование. 186 00:13:04,784 --> 00:13:07,090 В конце концов Лиланд или какая-то его версия... 187 00:13:07,134 --> 00:13:09,397 ...найдёт вас. 188 00:13:09,440 --> 00:13:11,921 Следовательно, проблема в самом существовании Дискавери. 189 00:13:11,965 --> 00:13:14,837 Конечно. 190 00:13:14,881 --> 00:13:19,146 Пока Дискавери существует здесь и сейчас, 191 00:13:19,189 --> 00:13:20,669 ...это никогда не закончится. 192 00:13:20,712 --> 00:13:22,062 Предлагаешь... 193 00:13:22,105 --> 00:13:24,281 ...полностью исключить Дискавери... 194 00:13:24,325 --> 00:13:26,022 ...из галактического уравнения? 195 00:13:26,066 --> 00:13:27,850 И как именно мы должны это сделать? 196 00:13:27,894 --> 00:13:29,765 Кристалл. 197 00:13:29,809 --> 00:13:31,723 Вот почему мы его получили. 198 00:13:31,767 --> 00:13:34,814 Убрать данные из этого времени, 199 00:13:34,857 --> 00:13:37,381 ...чтобы Контроль никогда до них не добрался. 200 00:13:37,425 --> 00:13:40,384 Дискавери должен отправиться в будущее. 201 00:13:40,125 --> 00:13:55,125 Группа поддержки перевода: VK/TeamNotDead 202 00:15:10,561 --> 00:15:12,955 Как нам отправить Дискавери в будущее, 203 00:15:12,999 --> 00:15:15,044 ...прежде чем Лиланд нас догонит? 204 00:15:15,088 --> 00:15:16,959 Скафандр доктора Бёрнэм был уничтожен на Иссофе IV. 205 00:15:17,003 --> 00:15:19,831 Это был единственный известный нам способ путешествовать во времени. 206 00:15:19,875 --> 00:15:21,398 У нас есть технические проекты... 207 00:15:21,442 --> 00:15:22,704 ...Секции 31. 208 00:15:22,747 --> 00:15:24,184 Можем попробовать воссоздать его. 209 00:15:24,227 --> 00:15:26,708 Сделайте. Под мои физические характеристики, пожалуйста. 210 00:15:26,751 --> 00:15:28,405 Это невозможно, сэр. 211 00:15:28,449 --> 00:15:30,755 Скафандр был привязан к ДНК доктора Бёрнэм. 212 00:15:30,799 --> 00:15:33,976 Что делает мою МРНК ближайшим генетическим соответствием. 213 00:15:34,020 --> 00:15:35,935 Я это сделаю. 214 00:15:35,978 --> 00:15:40,243 Моя мать это начала, а я закончу. 215 00:15:40,287 --> 00:15:42,376 Даже если мы сможем адаптировать код к твоей биологии, 216 00:15:42,419 --> 00:15:45,553 ...экзоскелет сделан из композитного сплава, 217 00:15:45,596 --> 00:15:46,989 ...который не можем синтезировать. 218 00:15:47,033 --> 00:15:49,209 Ну, сплав основан на тританиуме. 219 00:15:49,252 --> 00:15:50,645 Можно попробовать расплавить... 220 00:15:50,688 --> 00:15:52,821 ...грузовую переборку, чтобы отлить форму. 221 00:15:52,864 --> 00:15:54,257 Не парясь деталями, 222 00:15:54,301 --> 00:15:55,998 ...вы вообще представляете, как летать на этой штуке? 223 00:15:56,042 --> 00:15:57,826 Я узнала основы из её отчётов. 224 00:15:57,869 --> 00:15:58,914 Уверена, будут пробы и ошибки... 225 00:15:58,958 --> 00:16:00,176 ...при открытии червоточины. 226 00:16:00,220 --> 00:16:01,961 Если Дискавери будет на автопилоте, 227 00:16:02,004 --> 00:16:03,179 ...он сможет последовать за тобой. 228 00:16:03,223 --> 00:16:04,702 Как вы найдёте дорогу назад? 229 00:16:09,272 --> 00:16:11,405 Всё, что мы знаем о сигналах, 230 00:16:11,448 --> 00:16:14,495 ...наводит на мысль об их запланированности. 231 00:16:14,538 --> 00:16:15,975 Хочется этому верить. 232 00:16:16,018 --> 00:16:18,716 То есть вы считаете, 233 00:16:18,760 --> 00:16:21,806 ...что ещё один сигнал проявится... 234 00:16:21,850 --> 00:16:23,765 ...потому, что нам это нужно? 235 00:16:23,808 --> 00:16:25,680 Эти сигналы могли быть поданы лишь... 236 00:16:25,723 --> 00:16:27,551 ...человеком, у которого есть доступ к темпоральному скафандру... 237 00:16:27,595 --> 00:16:30,032 ...и знания о наших особых обстоятельствах. 238 00:16:30,076 --> 00:16:31,903 Мы считали, что твоя мать была единственным Красным Ангелом. 239 00:16:31,947 --> 00:16:34,384 Однако, бионейронная сигнатура соответствует не ей. 240 00:16:34,428 --> 00:16:37,387 А тебе. Её усилия были сосредоточены исключительно... 241 00:16:37,431 --> 00:16:38,780 ...на данных Сферы. 242 00:16:38,823 --> 00:16:41,304 Она утверждала, что не подавала сигналы. 243 00:16:41,348 --> 00:16:43,176 Следовательно, это была ты. 244 00:16:44,742 --> 00:16:45,961 Но если это была я, то почему? 245 00:16:46,005 --> 00:16:47,789 Куда я пытаюсь нас привести? 246 00:16:47,832 --> 00:16:49,138 Это ещё предстоит увидеть. 247 00:16:49,182 --> 00:16:50,357 Но я согласен с капитаном Пайком. 248 00:16:50,400 --> 00:16:53,360 У твоего плана есть цель. 249 00:16:55,840 --> 00:16:58,495 Я усажу нашу инженерную команду за процесс производства. 250 00:16:58,539 --> 00:16:59,931 И темпоральный кристалл. 251 00:16:59,975 --> 00:17:01,759 Всё ещё остаётся вопрос его активации. 252 00:17:03,544 --> 00:17:05,328 Мои родители использовали массив звёздной фокусировки. 253 00:17:05,372 --> 00:17:07,069 Если сможем найти нестабильный красный гигант... 254 00:17:07,113 --> 00:17:08,288 Шансы найти его... 255 00:17:08,331 --> 00:17:09,680 ...в любом секторе весьма высоки. 256 00:17:09,724 --> 00:17:11,682 Но весьма низки, если нужно найти тот, 257 00:17:11,726 --> 00:17:14,685 ...что находится в состоянии сверхновой. 258 00:17:14,729 --> 00:17:16,644 На это могут уйти сотни лет. 259 00:17:16,687 --> 00:17:18,994 Ну так выберите новую и запустите снаряд из антиматерии... 260 00:17:19,038 --> 00:17:20,517 ...в её ядро. 261 00:17:20,561 --> 00:17:22,911 Мы будем непосредственно ответственны за уничтожение... 262 00:17:22,954 --> 00:17:25,870 ...всех форм жизни в десятке световых лет, если не больше. 263 00:17:25,914 --> 00:17:27,568 Ага. 264 00:17:27,611 --> 00:17:28,569 Мы не будем этого делать. 265 00:17:28,612 --> 00:17:30,788 Я считала, не бывает плохих идей. 266 00:17:30,832 --> 00:17:32,268 — Неправда. — Эта как раз плохая. 267 00:17:32,312 --> 00:17:33,965 Адмирал, капитан Пайк, 268 00:17:34,009 --> 00:17:36,446 ...есть кое-что, что вы должны увидеть. 269 00:17:38,883 --> 00:17:41,060 И вот их стало пять. 270 00:17:46,021 --> 00:17:47,066 Мы зафиксировали сигнал? 271 00:17:47,109 --> 00:17:48,197 Ещё работаю над этим. 272 00:17:48,241 --> 00:17:49,633 Сенсоры показывают, что капитан Лиланд... 273 00:17:49,677 --> 00:17:51,635 ...Контроль... в пяти минутах. 274 00:17:51,679 --> 00:17:53,942 Красная тревога. 275 00:17:53,985 --> 00:17:54,943 Мистер Сару, мы возвращаемся на Дискавери... 276 00:17:54,986 --> 00:17:56,379 ...со всем основным экипажем. 277 00:17:56,423 --> 00:17:58,860 Коммандер Стамиц, вы обеспечите наш прыжок к этому сигналу. 278 00:17:58,903 --> 00:18:00,601 — Есть, капитан. — Понял. 279 00:18:00,644 --> 00:18:02,820 Я приведу Энтерпрайз к сигналу как можно скорее. 280 00:18:02,864 --> 00:18:04,083 Присоединюсь к вам. 281 00:18:04,126 --> 00:18:05,649 Пусть все, кто не занят напрямую... 282 00:18:05,693 --> 00:18:07,216 ...производством темпорального скафандра, начнут... 283 00:18:07,260 --> 00:18:09,479 ...модификацию всех шаттлов и капсул для боевых действий. 284 00:18:09,523 --> 00:18:10,872 И вы займитесь тем же. 285 00:18:10,915 --> 00:18:13,048 Против того, что приведёт Лиланд, будем только мы. 286 00:18:13,092 --> 00:18:15,877 Вообще-то наши шансы могут быть чуть повыше. 287 00:18:15,920 --> 00:18:17,922 Я взяла на себя смелость переоборудовать наши шаттлы... 288 00:18:17,966 --> 00:18:20,186 ...и посадочные капсулы усиленными фазерами... 289 00:18:20,229 --> 00:18:22,666 ...и позаимствовала новые экспериментальные тактические флаеры, 290 00:18:22,710 --> 00:18:25,408 ...предполагая, что всё полетит к чертям. 291 00:18:25,452 --> 00:18:26,627 Отличная работа, Первая. 292 00:18:26,670 --> 00:18:27,671 Удачи, капитан. 293 00:18:27,715 --> 00:18:28,716 И вам, адмирал. 294 00:18:28,759 --> 00:18:30,152 Встречаемся у пятого сигнала. 295 00:18:54,524 --> 00:18:56,787 И куда ведёт нас сигнал на этот раз? 296 00:18:56,831 --> 00:18:59,007 Планета М-класса, Захея. 297 00:18:59,050 --> 00:19:00,617 Правда? Захея? 298 00:19:00,661 --> 00:19:01,662 Что, серьёзно? 299 00:19:02,619 --> 00:19:04,143 Что вы знаете, энсин? 300 00:19:04,186 --> 00:19:06,841 — Королеву. — Королеву? 301 00:19:06,884 --> 00:19:09,626 Да, да, не, не... Я знаю королеву Захеи. 302 00:19:09,670 --> 00:19:11,715 У нас общая страсть к инженерному делу. 303 00:19:11,759 --> 00:19:12,803 И как Захея может быть связана... 304 00:19:12,847 --> 00:19:14,414 ...с запитыванием темпорального кристалла? 305 00:19:14,457 --> 00:19:17,678 Ну, Захея славится своими естественными залежами дилития. 306 00:19:17,721 --> 00:19:20,202 А её королева, Её Светлость... 307 00:19:20,246 --> 00:19:21,986 ...Ми Хани Ика Хали Ка По... 308 00:19:22,030 --> 00:19:24,859 ...или просто По, ей... ей всего 17, 309 00:19:24,902 --> 00:19:27,949 ...но она разработала технологию его рекристаллизации. 310 00:19:27,992 --> 00:19:31,257 Рекристаллизации дилития? 311 00:19:31,300 --> 00:19:32,736 Если это правда, Звёздному флоту больше не потребуется... 312 00:19:32,780 --> 00:19:35,391 ...искать новые источники дилития для варп-ядер. 313 00:19:35,435 --> 00:19:39,569 Она гениальна... но никому не скажет, как это сделала. 314 00:19:39,613 --> 00:19:41,658 Она никому не доверяет эту информацию. 315 00:19:41,702 --> 00:19:45,836 Значит, она не только гениальна, но и благоразумна. 316 00:19:45,880 --> 00:19:47,838 — Мистер Брайс, открыть канал. — Есть, сэр. 317 00:19:47,882 --> 00:19:50,363 Посмотрим, сможет ли энсин Тилли убедить... 318 00:19:50,406 --> 00:19:51,581 ...Её Светлость помочь нам выяснить, 319 00:19:51,625 --> 00:19:53,017 ...почему сигнал привёл нас сюда. 320 00:19:53,061 --> 00:19:54,497 Думаю, она будет заинтересована, сэр, 321 00:19:54,541 --> 00:19:55,716 ...и, вероятно, счастлива, что не придётся втискиваться... 322 00:19:55,759 --> 00:19:56,934 ...в грузовой контейнер. 323 00:19:56,978 --> 00:19:58,936 Что? 324 00:19:58,980 --> 00:20:00,373 Так, ничего. 325 00:20:02,723 --> 00:20:05,465 Перезапустите куб и не забудьте очистить... 326 00:20:05,508 --> 00:20:06,988 ...вторичное плазменное реле. 327 00:20:07,031 --> 00:20:08,468 — Есть, сэр. — Живо, живо. 328 00:20:08,511 --> 00:20:11,558 Нам ещё шаттлы и капсулы переоборудовать. 329 00:20:18,478 --> 00:20:19,479 Ты в порядке? 330 00:20:20,958 --> 00:20:22,351 После прыжка. 331 00:20:22,395 --> 00:20:25,833 Я в порядке... спасибо. 332 00:20:29,576 --> 00:20:30,881 — Послушай... — Послушай... 333 00:20:30,925 --> 00:20:32,405 Давай ты. 334 00:20:32,448 --> 00:20:37,366 Как только коммандер Бёрнэм... 335 00:20:37,410 --> 00:20:42,328 ...заберёт корабль туда, куда собирается... 336 00:20:42,371 --> 00:20:45,200 ...я думаю, что смогу отдохнуть... 337 00:20:45,244 --> 00:20:46,941 ...от звездолётов. 338 00:20:46,984 --> 00:20:50,640 Я упустил работу в вулканской Академии наук... 339 00:20:50,684 --> 00:20:52,990 ...несколько месяцев назад. 340 00:20:53,034 --> 00:20:59,083 Или может быть я просто... поживу некоторое время на станции. 341 00:20:59,127 --> 00:21:00,955 Не знаю. 342 00:21:00,998 --> 00:21:03,784 Движение вперёд. 343 00:21:05,786 --> 00:21:07,222 Понял. 344 00:21:09,790 --> 00:21:13,794 Я много об этом думал, и... ты был прав. 345 00:21:13,837 --> 00:21:16,710 Если я и могу вынести хоть что-то... 346 00:21:16,753 --> 00:21:20,844 ...из всего этого, 347 00:21:20,888 --> 00:21:25,022 ...так это то, что движение вперёд... 348 00:21:25,066 --> 00:21:29,244 ...самый честный выбор... 349 00:21:29,288 --> 00:21:31,290 ...для нас обоих. 350 00:21:35,337 --> 00:21:36,904 Спасибо за эти слова. 351 00:21:36,947 --> 00:21:40,124 Надеюсь, что... 352 00:21:40,168 --> 00:21:42,431 ...где бы ты ни оказался, 353 00:21:42,475 --> 00:21:44,520 ...с кем бы ты ни оказался, 354 00:21:45,565 --> 00:21:48,350 ...что ты будешь счастлив, Хью. 355 00:21:48,394 --> 00:21:51,745 И ты, Пол. 356 00:21:54,574 --> 00:21:57,794 Как только Энтерпрайз нас нагонит, 357 00:21:59,492 --> 00:22:01,929 ...я переведусь на него. 358 00:22:01,972 --> 00:22:03,322 Конечно. 359 00:22:06,499 --> 00:22:11,330 Нужно посмотреть, как продвигается... 360 00:22:11,373 --> 00:22:12,548 ...со скафандром. 361 00:22:14,985 --> 00:22:17,248 Мороженое — последнее, чего бы я ожидала. 362 00:22:17,292 --> 00:22:19,729 Она тащится от сахара. Ты просто не представляешь. 363 00:22:27,607 --> 00:22:28,999 Ваше Светлость, могу ли я... 364 00:22:29,043 --> 00:22:30,000 Тилли! 365 00:22:36,616 --> 00:22:39,140 Это спумони? 366 00:22:42,622 --> 00:22:44,972 Мои расчёты дисперсии мелких частиц... 367 00:22:45,015 --> 00:22:47,191 ...в гидрогенизированных углеводах были предельно точны. 368 00:22:47,235 --> 00:22:49,498 Но получилась какая-то липучка. 369 00:22:49,542 --> 00:22:50,717 Очаровательно. 370 00:22:50,760 --> 00:22:51,718 По, это... 371 00:22:51,761 --> 00:22:52,980 ...коммандер Майкл Бёрнэм. 372 00:22:53,023 --> 00:22:54,198 Твоя соседка. 373 00:22:55,243 --> 00:22:56,810 На фотках ты выше. 374 00:22:56,853 --> 00:22:59,116 Спасибо... 375 00:22:59,160 --> 00:23:01,336 А это капитан Пайк. Это капитан. 376 00:23:01,380 --> 00:23:04,208 Ваша Светлость, Ми Хани Ика Хали Ка По. 377 00:23:04,252 --> 00:23:06,733 Ого, а вы хороши. 378 00:23:07,734 --> 00:23:09,126 — Сойдёт и По. — Спасибо. 379 00:23:09,170 --> 00:23:10,824 Вы можете есть и идти? Я введу вас в курс дела по пути. 380 00:23:12,303 --> 00:23:13,435 Значит, у вас есть темпоральный кристалл, 381 00:23:13,479 --> 00:23:14,915 ...о которых я только читала, 382 00:23:14,958 --> 00:23:16,786 ...и нет способа его активировать. 383 00:23:16,830 --> 00:23:19,180 И у вас есть темпоральный скафандр. 384 00:23:19,223 --> 00:23:20,399 Что за гений это сделал? 385 00:23:21,617 --> 00:23:22,618 Моя мама. 386 00:23:22,662 --> 00:23:25,186 У меня тоже особенная мама. 387 00:23:27,275 --> 00:23:29,277 Так ты хочешь использовать скафандр, 388 00:23:29,320 --> 00:23:31,410 ...чтобы путешествовать во времени... 389 00:23:31,453 --> 00:23:33,194 — ...с кораблём за спиной, да? — Да. 390 00:23:33,237 --> 00:23:35,065 А потом ты хочешь освободиться от корабля... 391 00:23:35,109 --> 00:23:36,850 ...и вернуться в одиночку? 392 00:23:37,677 --> 00:23:39,243 Вся эта затея была бы... 393 00:23:39,287 --> 00:23:41,811 ...довольно нелепой, собирайся Майкл... 394 00:23:41,855 --> 00:23:43,596 ...вернуться вместе с кораблём. 395 00:23:43,639 --> 00:23:45,206 Один из забавных плюсов того, чтобы быть королевой... 396 00:23:45,249 --> 00:23:46,555 ...самой политически важной... 397 00:23:46,599 --> 00:23:48,775 ...планеты в галактике, состоит в том, 398 00:23:48,818 --> 00:23:50,777 ...что я не обязана слушать всяких остряков. 399 00:23:50,820 --> 00:23:53,432 — Я и закон такой издала. — Что? 400 00:23:53,475 --> 00:23:55,912 Мы считаем, что существует... 401 00:23:55,956 --> 00:23:57,784 ...какая-то причина, по которой сигнал привёл нас на вашу планету. 402 00:24:01,440 --> 00:24:03,267 Что происходит? 403 00:24:05,313 --> 00:24:07,228 Это физика элементарных частиц. 404 00:24:07,271 --> 00:24:08,795 Почти наверняка она вычисляет... 405 00:24:08,838 --> 00:24:11,145 ...скорость протекания реакции между частицами. 406 00:24:11,188 --> 00:24:12,668 Вся эта фигня про E=mс в квадрате. 407 00:24:12,712 --> 00:24:13,756 Ты мне нравишься. 408 00:24:13,800 --> 00:24:15,497 — И ты мне. — Хорошо. 409 00:24:15,541 --> 00:24:16,890 Теперь мы друзья. 410 00:24:16,933 --> 00:24:18,587 В этой чашке какая-то мерзость. 411 00:24:18,631 --> 00:24:20,850 Могу изменить свой дилитиумный инкубатор так, 412 00:24:20,894 --> 00:24:22,722 ...чтобы запустить выходной каскад энергии... 413 00:24:22,765 --> 00:24:24,245 ...внутри кристалла, объединив его... 414 00:24:24,288 --> 00:24:25,551 ...с тёмной энергией. 415 00:24:25,594 --> 00:24:28,336 Будет соответствовать энергии сверхновой. 416 00:24:28,379 --> 00:24:30,599 И зарядит ваш кристалл. 417 00:24:30,643 --> 00:24:32,601 Мне придётся сделать сверхновую. 418 00:24:32,645 --> 00:24:34,821 Крутой день. 419 00:24:34,864 --> 00:24:36,518 Хотя потребуется энергия. 420 00:24:36,562 --> 00:24:37,780 Планковского уровня. 421 00:24:37,824 --> 00:24:38,694 Это чуть больше, чем обычно даёт... 422 00:24:38,738 --> 00:24:40,174 ...плазменный массив. 423 00:24:40,217 --> 00:24:41,654 Можно подключить споровый двигатель. 424 00:24:41,697 --> 00:24:44,570 У спорового двигателя уйдёт 12 часов на восстановление. 425 00:24:44,613 --> 00:24:46,702 И как мы собираемся драться с кучей вражеских кораблей... 426 00:24:46,746 --> 00:24:48,835 ...без возможности прыгнуть куда подальше? 427 00:24:48,878 --> 00:24:51,402 Мы вступим в бой без нашего спорового двигателя. 428 00:24:51,446 --> 00:24:53,317 Если это нужно, чтобы запитать скафандр, 429 00:24:53,361 --> 00:24:54,754 — ...придётся заставить это работать. — Хорошо. 430 00:24:54,797 --> 00:24:56,277 Есть ещё одна проблемка. 431 00:24:56,320 --> 00:24:59,454 Верная смерть в бою была недостаточной проблемой? 432 00:24:59,498 --> 00:25:01,021 Эта больше. 433 00:25:01,064 --> 00:25:03,240 Заряжать так кристалл — это как использовать водопад, 434 00:25:03,284 --> 00:25:04,546 ...чтобы хлебнуть воды. 435 00:25:04,590 --> 00:25:07,157 Сработает, но потом ты утонешь. 436 00:25:07,201 --> 00:25:09,290 Я не... просекаю. 437 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Полагаю, они хотят сообщить, 438 00:25:10,334 --> 00:25:11,684 ...что непрерывное воспроизводство... 439 00:25:11,727 --> 00:25:13,337 ...энергии в конце концов разрушит... 440 00:25:13,381 --> 00:25:15,339 ...структурную целостность кристалла. 441 00:25:15,383 --> 00:25:16,863 Приведя к его выгоранию. 442 00:25:18,560 --> 00:25:19,779 То есть, я могу отвести Дискавери... 443 00:25:19,822 --> 00:25:21,824 ...в будущее. 444 00:25:23,826 --> 00:25:25,959 Но не смогу вернуться. 445 00:26:02,212 --> 00:26:04,432 Это билет в один конец. 446 00:26:04,475 --> 00:26:06,695 Ты уйдёшь? Навсегда? 447 00:26:08,131 --> 00:26:09,611 Это верно. 448 00:26:09,655 --> 00:26:11,004 Чтобы гарантировать, что данные Сферы останутся... 449 00:26:11,047 --> 00:26:12,483 ...вне досягаемости Лиланда, 450 00:26:12,527 --> 00:26:15,443 ...Майкл должна остаться в будущем. 451 00:26:15,486 --> 00:26:17,358 Навсегда. 452 00:26:18,577 --> 00:26:19,969 Что это вообще значит? 453 00:26:21,014 --> 00:26:22,624 Где в будущем? 454 00:26:22,668 --> 00:26:25,018 Считая, что я не потеряюсь в червоточине, 455 00:26:25,061 --> 00:26:27,107 ...теоретически... 456 00:26:27,150 --> 00:26:28,848 ...моя мать должна была вернуться... 457 00:26:28,891 --> 00:26:31,154 ...к своей опорной точке на Террализиуме. 458 00:26:31,198 --> 00:26:32,678 Так что надеюсь, что и я туда попаду. 459 00:26:32,721 --> 00:26:34,680 И там нет никакой техники, 460 00:26:34,723 --> 00:26:36,551 — ...так что Дискавери будет в безопасности. — «Теоретически»? 461 00:26:36,595 --> 00:26:39,859 «Надеюсь»? Майкл, ты можешь попасть куда и когда угодно. 462 00:26:39,902 --> 00:26:41,164 Мы в курсе. 463 00:26:41,208 --> 00:26:42,644 Очевидно, 464 00:26:42,688 --> 00:26:44,428 ...это именно то, что мне предназначено. 465 00:26:45,473 --> 00:26:47,649 Довериться тайне. 466 00:26:47,693 --> 00:26:49,433 Ты уверена, что нет другого способа? 467 00:26:49,477 --> 00:26:51,174 Будь он, мы бы его уже нашли. 468 00:26:51,218 --> 00:26:53,655 Коммандер Бёрнэм использует скафандр, чтобы открыть червоточину. 469 00:26:53,699 --> 00:26:55,744 Дискавери будет следовать за ней на автопилоте. 470 00:26:55,788 --> 00:26:57,311 Наша задача — расчистить путь. 471 00:26:57,354 --> 00:26:59,661 Всё поблизости будет... 472 00:26:59,705 --> 00:27:01,358 ...либо уничтожено, либо затянуто в будущее... 473 00:27:01,402 --> 00:27:02,969 ...вместе с ними, а этим мы не можем рисковать. 474 00:27:03,012 --> 00:27:05,188 Это безумие. У нас есть споровый двигатель. 475 00:27:05,232 --> 00:27:07,364 Прости, Ромео, его нет. 476 00:27:07,408 --> 00:27:09,018 Нам нужна энергия, чтобы зарядить кристалл. 477 00:27:09,062 --> 00:27:10,454 Он не будет готов к работе... 478 00:27:10,498 --> 00:27:12,108 ...ещё долго после отправки Майкл. 479 00:27:12,152 --> 00:27:15,982 Капитан, Энтерпрайз прибудет через 57 минут. 480 00:27:16,025 --> 00:27:17,853 Контроль отстаёт от него всего на десять минут. 481 00:27:17,897 --> 00:27:19,246 Ладно. 482 00:27:19,289 --> 00:27:21,857 Именно этому вас и учили. 483 00:27:21,901 --> 00:27:23,685 Равнение на коммандера Бёрнэм. 484 00:27:29,256 --> 00:27:31,388 Если б только было больше времени. 485 00:27:34,435 --> 00:27:35,871 Но его нет. 486 00:27:37,917 --> 00:27:39,788 Я люблю вас. 487 00:27:42,835 --> 00:27:44,227 Всех вас. 488 00:27:50,320 --> 00:27:53,106 Спасибо за лучшие мгновения моей жизни. 489 00:28:01,201 --> 00:28:02,724 Спасибо вам всем. 490 00:28:02,768 --> 00:28:05,422 Давайте зарядим этот кристалл и приступим к работе. 491 00:28:17,347 --> 00:28:19,045 Ты испугана. 492 00:28:21,787 --> 00:28:23,484 Всё будет хорошо. 493 00:28:23,527 --> 00:28:26,835 Лучше, чем хорошо, что бы ни случилось. 494 00:28:26,879 --> 00:28:29,098 — Ты меня переоцениваешь. — Нет. 495 00:28:29,142 --> 00:28:32,188 Ты учила меня уверенно идти прямо к сути. 496 00:28:32,232 --> 00:28:34,103 Как когда-нибудь будешь учить свой экипаж, 497 00:28:34,147 --> 00:28:35,801 ...когда начнёшь командовать собственным кораблём. 498 00:28:37,541 --> 00:28:39,021 Спасибо, что помогаешь нам. 499 00:28:39,065 --> 00:28:42,198 Эта помощь очень даже может спасти всю галактику. 500 00:28:42,242 --> 00:28:43,852 Ты не обязана была это делать. Ты могла бы просто... 501 00:28:43,896 --> 00:28:46,115 Остаться в стороне? 502 00:28:46,159 --> 00:28:48,552 Нет. 503 00:28:48,596 --> 00:28:51,512 Мой народ, моя планета, они тоже под угрозой. 504 00:28:51,555 --> 00:28:54,036 А можно сказать, как мне нравится то, как ты это говоришь? 505 00:28:54,080 --> 00:28:55,734 «Моя планета». «Мой народ». 506 00:28:55,777 --> 00:28:58,475 Смотри, как далеко ты зашла. Это прекрасно, По. 507 00:28:58,519 --> 00:29:02,784 Даже эта штука, дикая и суперстранная, 508 00:29:02,828 --> 00:29:04,612 ...но всё равно прекрасная. 509 00:29:08,790 --> 00:29:10,183 Парный процесс запущен. 510 00:29:10,226 --> 00:29:12,272 Скоро будет достаточно тёмной энергии для кристалла. 511 00:29:13,273 --> 00:29:16,580 Я буду скучать по тебе, юная леди. 512 00:29:16,624 --> 00:29:19,366 Ты о чём? Я никуда не собираюсь. 513 00:29:19,409 --> 00:29:21,020 Что? 514 00:29:21,063 --> 00:29:24,893 Нет. Нет, ты не можешь остаться, ты королева. 515 00:29:24,937 --> 00:29:27,853 Вот именно. Моя планета — моя сестра. 516 00:29:27,896 --> 00:29:30,725 Если я погибну, то погибну, защищая её. 517 00:29:30,769 --> 00:29:32,422 Я могу быть лишь такой королевой. 518 00:29:32,466 --> 00:29:35,512 К тому же, что мне ещё остаётся делать, 519 00:29:35,556 --> 00:29:37,297 ...махать платочком с трона? 520 00:29:37,340 --> 00:29:38,951 Мы команда, все мы. 521 00:29:38,994 --> 00:29:41,823 От меня так просто не отделаться. 522 00:29:45,566 --> 00:29:47,786 — Это глупо. — Что? 523 00:29:47,829 --> 00:29:49,309 Ты забрасываешь себя в будущее... 524 00:29:49,352 --> 00:29:51,790 ...как какая-то галактическая резиновая лента с комплексом мученика. 525 00:29:51,833 --> 00:29:53,313 В этом нет необходимости. 526 00:29:53,356 --> 00:29:54,793 В этом есть необходимость... 527 00:29:54,836 --> 00:29:56,751 ...по миллиону причин, которых тебе никогда не понять. 528 00:29:56,795 --> 00:29:58,100 Я прекрасно понимаю. 529 00:29:58,144 --> 00:30:00,799 Ты слишком стараешься быть самоотверженной, Майкл. 530 00:30:00,842 --> 00:30:03,845 И я не единственная, желающая это использовать, знаешь ли. 531 00:30:03,889 --> 00:30:06,543 Можешь делать любые выводы. 532 00:30:06,587 --> 00:30:09,329 Я надену тот скафандр и сделаю то, что должна. 533 00:30:09,372 --> 00:30:10,852 И если мы обе выживем после того, как всё закончится, 534 00:30:10,896 --> 00:30:12,898 ...сможешь рассказывать мне о жутких недостатках моего характера. 535 00:30:44,320 --> 00:30:46,235 Как вы узнали? 536 00:30:46,279 --> 00:30:48,063 Наши катры. 537 00:30:48,107 --> 00:30:50,674 Мы пытались добраться до тебя через Звёздный флот. 538 00:30:52,633 --> 00:30:57,377 Контроль вырубил наши подпространственные ретрансляторы. 539 00:30:57,420 --> 00:30:59,901 Осталась только межкорабельная связь. 540 00:30:59,945 --> 00:31:02,469 Ты и правда покидаешь нас, Майкл. 541 00:31:05,689 --> 00:31:07,866 Мы не можем позволить этим данным остаться. 542 00:31:07,909 --> 00:31:10,259 Это единственный способ. 543 00:31:11,521 --> 00:31:14,873 Майкл, ты не обязана это делать. 544 00:31:14,916 --> 00:31:17,701 Мама, я обязана. 545 00:31:21,444 --> 00:31:23,838 Я потеряла всё. 546 00:31:26,188 --> 00:31:28,364 Я была сломлена... 547 00:31:28,408 --> 00:31:30,889 ...и была одинока. 548 00:31:32,455 --> 00:31:38,157 Вы оба... буквально собрали меня. 549 00:31:38,200 --> 00:31:40,028 По кусочкам. 550 00:31:40,072 --> 00:31:43,466 Хоть у вас и был сын, 551 00:31:43,510 --> 00:31:46,513 ...вы приняли меня как свою дочь. 552 00:31:46,556 --> 00:31:49,777 И сколько бы я ни пыталась оттолкнуть вас, 553 00:31:49,820 --> 00:31:52,823 ...вы меня не отпускали. 554 00:31:52,867 --> 00:31:56,044 И я люблю вас за то, что не позволили мне уйти. 555 00:31:56,088 --> 00:32:00,266 И я хочу, чтобы вы оба знали, 556 00:32:00,309 --> 00:32:02,572 ...то, что вы дали мне, 557 00:32:02,616 --> 00:32:07,142 ...я пронесу с собой повсюду. 558 00:32:07,186 --> 00:32:10,232 И никогда вас не подведу. 559 00:32:10,276 --> 00:32:13,061 Майкл, мы так гордимся тобой... 560 00:32:13,105 --> 00:32:16,108 ...и твоей смелостью... 561 00:32:16,151 --> 00:32:19,720 ...и тем, что ты собираешься сделать ради всех. 562 00:32:22,027 --> 00:32:24,986 Тайным желанием любого родителя является то, 563 00:32:25,030 --> 00:32:28,642 ...чтобы наши дети не повторяли ошибки... 564 00:32:28,685 --> 00:32:31,210 ...которые совершали мы сами. 565 00:32:34,039 --> 00:32:35,562 Знаю, я не всегда был... 566 00:32:35,605 --> 00:32:37,520 ...идеальным отцом. 567 00:32:39,522 --> 00:32:40,741 Или мужем, Аманда. 568 00:32:40,784 --> 00:32:42,699 — Я... — Невозможно. 569 00:32:44,571 --> 00:32:46,094 Сойдёмся на «невероятно». 570 00:32:48,792 --> 00:32:50,969 Ну, очень щедро с твоей стороны, отец. 571 00:32:51,012 --> 00:32:55,712 За все мои неудачи я смиренно прошу у вас обеих... 572 00:32:55,756 --> 00:32:58,672 ...прощения. 573 00:33:00,717 --> 00:33:03,242 Конечно. 574 00:33:08,638 --> 00:33:11,206 Обещай, что позаботишься о Споке. 575 00:33:11,250 --> 00:33:14,427 Я всегда буду здесь ради нашего сына, всегда. 576 00:33:14,470 --> 00:33:16,995 Даже если сохраняю дистанцию, 577 00:33:17,038 --> 00:33:19,040 ...как он просил. 578 00:33:19,084 --> 00:33:21,912 Он любит вас очень глубоко. 579 00:33:21,956 --> 00:33:23,392 Как и я. 580 00:33:23,436 --> 00:33:24,611 Майкл. 581 00:33:26,569 --> 00:33:29,094 Мы любим тебя. 582 00:33:49,549 --> 00:33:51,464 Путешествия во времени не для слабых духом. 583 00:33:51,507 --> 00:33:54,075 При каждом прыжке я говорю тихое спасибо... 584 00:33:54,119 --> 00:33:55,598 ...тому гению, 585 00:33:55,642 --> 00:33:58,601 ...который изобрёл полифобный метаматериал. 586 00:33:58,645 --> 00:34:02,257 Без него я бы погибла от радиации, 587 00:34:02,301 --> 00:34:05,695 ...температурных скачков или болезненных тромбов. 588 00:34:05,739 --> 00:34:08,133 Люди не созданы для такого. 589 00:34:08,176 --> 00:34:09,395 И это ещё самая лёгкая часть. 590 00:34:09,438 --> 00:34:11,092 Навигация, с другой стороны... 591 00:34:11,136 --> 00:34:14,095 Я очень надеюсь, что вы, кто бы это ни смотрел, 592 00:34:14,139 --> 00:34:15,836 ...что вы недостаточно спятили, чтобы попробовать прыгнуть, 593 00:34:15,879 --> 00:34:17,881 ...но если вы хоть наполовину так же упёрты, как я, 594 00:34:17,925 --> 00:34:20,362 ...позвольте рассказать, как делать это правильно. 595 00:34:20,406 --> 00:34:23,104 Навигационная система появляется прямо перед глазами. 596 00:34:23,148 --> 00:34:25,759 Всему экипажу, это капитан. 597 00:34:25,802 --> 00:34:27,500 20 минут до прибытия Энтерпрайза. 598 00:34:27,543 --> 00:34:29,719 Капитан Джорджиу, жду вас в кабинете. 599 00:34:29,763 --> 00:34:32,983 Коммандер Бёрнэм, немедленно на мостик. 600 00:34:37,466 --> 00:34:40,295 Ты объявила, что уходишь навсегда, 601 00:34:40,339 --> 00:34:43,342 ...а меня там даже не было, чтобы рыдать, причитать и бросаться... 602 00:34:43,385 --> 00:34:46,432 — ...к твоим ногам. — Ты была немного занята. 603 00:34:50,000 --> 00:34:51,872 И наше прощание должно быть... 604 00:34:51,915 --> 00:34:53,874 Несуществующим. 605 00:34:53,917 --> 00:34:56,094 Мы не такие, Майкл. 606 00:34:57,356 --> 00:34:59,227 Никто из нас. 607 00:35:02,230 --> 00:35:04,189 Некоторые всё ещё работают. 608 00:35:04,232 --> 00:35:07,148 По разрабатывает осадное вооружение, которое я не могу даже... 609 00:35:07,192 --> 00:35:08,367 Как бы там ни было, мы тут, 610 00:35:08,410 --> 00:35:10,891 ...потому что остаёмся с тобой. 611 00:35:10,934 --> 00:35:12,893 Нет. 612 00:35:12,936 --> 00:35:15,548 Нет, я не могу вам этого позволить. 613 00:35:15,591 --> 00:35:17,115 А мы и не просим разрешения. 614 00:35:17,158 --> 00:35:20,074 Это невозможно. У вас есть свои жизни. 615 00:35:20,118 --> 00:35:22,859 Люди, которые вас любит. 616 00:35:22,903 --> 00:35:25,601 Семьи, которые вас любят. Вы их никогда больше не увидите. 617 00:35:25,645 --> 00:35:30,171 Коммандер, наши семьи признали возможность этого момента, 618 00:35:30,215 --> 00:35:32,042 ...когда мы вступили в Звёздный флот. 619 00:35:32,086 --> 00:35:33,174 Посвящая себя жизни... 620 00:35:33,218 --> 00:35:34,654 ...среди звёзд, по сути... 621 00:35:34,697 --> 00:35:37,961 ...уже решаешь оставить что-то позади. 622 00:35:38,005 --> 00:35:39,746 Но я не знаю, что скрывает будущее. 623 00:35:39,789 --> 00:35:41,269 Никто не знает. 624 00:35:41,313 --> 00:35:43,053 У нас есть лишь настоящее. 625 00:35:43,097 --> 00:35:44,446 Мы идём с тобой, Майкл. 626 00:35:44,490 --> 00:35:46,187 Дальнейшие споры бесполезны. 627 00:35:46,231 --> 00:35:48,624 Пожалуйста, прими это. 628 00:35:50,931 --> 00:35:52,280 Уверен, 629 00:35:52,324 --> 00:35:54,935 ...то, что ты собираешься сказать, будет прекрасно, 630 00:35:54,978 --> 00:35:58,547 ...но дело сделано, Майкл, а у нас мало времени. 631 00:35:58,591 --> 00:36:00,462 Это типа как проблема вообще-то, поскольку кристалл... 632 00:36:00,506 --> 00:36:02,464 ...не заряжается так быстро, как должен. 633 00:36:02,508 --> 00:36:04,118 Усекла, Рыжик. Веди. 634 00:36:06,947 --> 00:36:08,296 Всему экипажу... 635 00:36:09,341 --> 00:36:10,864 Майкл. 636 00:36:15,608 --> 00:36:17,610 Ты ведь не идёшь? 637 00:36:22,267 --> 00:36:24,921 Хотел бы я сказать, что иду. 638 00:36:27,054 --> 00:36:28,882 Но кто-то должен убедиться, что ничего подобное Контролю... 639 00:36:28,925 --> 00:36:31,885 ...больше никогда не повторится, кто-то внутри серых зон. 640 00:36:31,928 --> 00:36:34,366 В Секции 31? 641 00:36:34,409 --> 00:36:38,326 Иначе мы можем снова оказаться тут, что бы ты ни сделала. 642 00:36:38,370 --> 00:36:40,241 Коммандер Бёрнэм, Энтерпрайз будет здесь... 643 00:36:40,285 --> 00:36:42,243 ...через 11 минут. Вы идёте? 644 00:36:42,287 --> 00:36:43,853 Сейчас буду. 645 00:37:24,894 --> 00:37:27,506 Приближается бой, Сиранна. 646 00:37:27,549 --> 00:37:31,727 Не знаю, доберётся ли до тебя вовремя это сообщение. 647 00:37:33,338 --> 00:37:36,558 Шансы не в нашу пользу. 648 00:37:36,602 --> 00:37:39,866 Если мы никогда больше не увидимся, 649 00:37:39,909 --> 00:37:43,870 ...ты должна знать, дорогая сестра, 650 00:37:43,913 --> 00:37:46,002 ...как сильно я тебя люблю. 651 00:37:46,046 --> 00:37:48,918 Никогда не знала, гордишься ли ты мной. 652 00:37:48,962 --> 00:37:51,094 Надеюсь на это. 653 00:37:51,138 --> 00:37:55,534 Даже если и нет, то я сама горжусь собой. 654 00:37:55,577 --> 00:38:00,452 И могу чувствовать, что ты это уважаешь. 655 00:38:00,495 --> 00:38:03,324 Мама, я это чувствую. 656 00:38:03,368 --> 00:38:06,632 Я чувствую, что напугала тебя, выбрав свой собственный путь. 657 00:38:09,069 --> 00:38:12,028 Надеюсь, однажды ты это увидишь и простишь меня. 658 00:38:15,205 --> 00:38:18,383 Я сохраню тебя глубоко внутри себя. 659 00:38:18,426 --> 00:38:20,036 Хотела бы я, чтоб у нас было больше времени. 660 00:38:20,080 --> 00:38:24,389 Хотела бы я сказать это тебе лично, но... 661 00:38:24,432 --> 00:38:27,392 ...ты моя опора, Таззи. 662 00:38:27,435 --> 00:38:32,048 Каждый тест, сквозь который я прорвалась, хоть 28 раз хотела бросить, 663 00:38:32,092 --> 00:38:34,486 ...и после моего ранения. 664 00:38:34,529 --> 00:38:38,316 Наверное, нужен один человек, чтобы спасти другого. 665 00:38:38,359 --> 00:38:41,101 — Ты мой лучший друг. — Ты мой лучший друг... 666 00:38:41,144 --> 00:38:45,366 ...и всегда мог переводить мне маму с папой... 667 00:38:45,410 --> 00:38:47,890 ...и наоборот. 668 00:38:47,934 --> 00:38:50,806 Хотя я всё ещё и не знаю, 669 00:38:50,850 --> 00:38:53,635 ...о чём папа говорит половину времени. 670 00:38:53,679 --> 00:38:58,292 Знаю, ты считаешь, что я был их любимчиком, 671 00:38:58,336 --> 00:39:00,294 ...но я просто громче. 672 00:39:00,338 --> 00:39:03,558 Они так сильно тебя любят. 673 00:39:03,602 --> 00:39:05,212 И сделают что угодно ради тебя. 674 00:39:10,696 --> 00:39:12,611 Пора. 675 00:39:15,440 --> 00:39:18,530 Лейтенант Детмер, отойдите на некоторое расстояние от Захеи. 676 00:39:18,573 --> 00:39:20,793 — Это наш бой, не их. — Есть, капитан. 677 00:39:20,836 --> 00:39:22,664 Капитан, 678 00:39:22,708 --> 00:39:24,362 ...у меня нет подтверждения, что Её Светлость... 679 00:39:24,405 --> 00:39:25,798 ...покинула корабль. 680 00:39:25,841 --> 00:39:27,408 Нам придётся разрулить... 681 00:39:27,452 --> 00:39:29,802 ...эту дипломатическую катастрофу в другой раз. 682 00:39:29,845 --> 00:39:33,283 Не буду досаждать вам вопросами, все ли вы уверены в этом решении. 683 00:39:37,244 --> 00:39:39,028 В таком случае, 684 00:39:39,072 --> 00:39:41,509 ...последнее решение по хозяйству, прежде чем покину корабль. 685 00:39:41,553 --> 00:39:45,383 Дискавери потребуется новый капитан. 686 00:40:13,367 --> 00:40:14,847 Служить вашим капитаном было... 687 00:40:14,890 --> 00:40:17,458 ...одним из самых почётных этапов в моей карьере. 688 00:40:17,502 --> 00:40:19,504 Вы выдающиеся офицеры. 689 00:40:19,547 --> 00:40:24,465 Выдающиеся личности, каждый из вас. 690 00:40:24,509 --> 00:40:26,075 Лейтенанты Детмер и Овошекан, 691 00:40:26,119 --> 00:40:27,903 ...меня бы тут не было, не спаси вы меня по пути... 692 00:40:27,947 --> 00:40:29,339 ...к тому астероиду. 693 00:40:29,383 --> 00:40:31,298 Лейтенант Нильссон, вы стали... 694 00:40:31,341 --> 00:40:33,256 ...достойной заменой Эйриам. 695 00:40:33,300 --> 00:40:36,434 Лейтенанты Брайс и Рис, вы невозмутимы под давлением. 696 00:40:37,565 --> 00:40:39,524 И коммандер Сару, 697 00:40:39,567 --> 00:40:43,179 ...я чертовски по вам буду скучать. 698 00:40:45,530 --> 00:40:47,401 Лейтенант Спок... 699 00:40:54,626 --> 00:40:56,584 ...у меня нет слов. 700 00:40:56,628 --> 00:40:58,107 Коммандер Нан запросила разрешение... 701 00:40:58,151 --> 00:41:00,632 ...остаться на борту Дискавери. 702 00:41:00,675 --> 00:41:03,112 Если, конечно, моя помощь пригодится. 703 00:41:03,156 --> 00:41:05,811 Сочтём за честь, коммандер. 704 00:41:07,290 --> 00:41:08,596 Что касается вас... 705 00:41:11,294 --> 00:41:12,774 ...большинству людей так и не выпадает шанс... 706 00:41:12,818 --> 00:41:14,602 ...узнать, что скрывает их собственное сердце. 707 00:41:14,646 --> 00:41:18,040 А когда выясняем, часто это не то, чего ожидали, 708 00:41:18,084 --> 00:41:20,390 ...или то, что бы выбрали для себя. 709 00:41:22,436 --> 00:41:25,352 Я очень благодарен, коммандер, 710 00:41:25,395 --> 00:41:29,095 ...возможности быть здесь и наблюдать, как вы познавали себя. 711 00:41:29,138 --> 00:41:31,314 Спасибо. 712 00:41:31,358 --> 00:41:36,058 Знаю, что вы... знаю что все вы... 713 00:41:36,102 --> 00:41:39,801 ...встретите свою судьбу с отвагой и честью. 714 00:41:39,845 --> 00:41:41,194 Даже те мгновения грядущего, 715 00:41:41,237 --> 00:41:43,239 ...которые испытывают сильнейших из нас. 716 00:41:43,283 --> 00:41:48,157 Спасибо... сэр. 717 00:41:49,419 --> 00:41:51,552 Мистер Сару, 718 00:41:51,596 --> 00:41:52,901 ...на вас управление, пока коммандер Бёрнэм проводит вас... 719 00:41:52,945 --> 00:41:54,337 ...сквозь червоточину. 720 00:41:54,381 --> 00:41:56,339 Насчёт того, что случится потом... 721 00:41:56,383 --> 00:41:59,386 Я бы предпочёл, чтобы мы пока сконцентрировались на своих задачах... 722 00:41:59,429 --> 00:42:00,996 ...и обсудили капитанство потом. 723 00:42:01,040 --> 00:42:04,739 Нужно многое учесть. 724 00:42:06,088 --> 00:42:08,264 Энтерпрайз вызывает Дискавери. 725 00:42:08,308 --> 00:42:09,527 Флот Контроля прибудет... 726 00:42:09,570 --> 00:42:11,746 ...через 4 минуты 58 секунд, капитан. 727 00:42:11,790 --> 00:42:14,532 Спасибо, Первая. Мистер Брайс, 728 00:42:14,575 --> 00:42:17,099 — ...убедитесь, что все, кто хотел уйти, уже в пути. — Есть, капитан. 729 00:42:17,143 --> 00:42:19,058 Все остальные... 730 00:42:20,494 --> 00:42:22,496 ...возвращайтесь к работе. 731 00:42:24,977 --> 00:42:26,587 Капитан Пайк. 732 00:43:12,459 --> 00:43:14,330 При таком темпе кристалл не зарядится... 733 00:43:14,374 --> 00:43:17,507 ...до прибытия Лиланда. А вы ведь знаете, 734 00:43:17,551 --> 00:43:19,945 ...что скафандр без кристалла совершенно бесполезен. 735 00:43:19,988 --> 00:43:22,251 Пастырь, хор. Как по-вашему, зачем я позвала на помощь? 736 00:43:22,295 --> 00:43:24,079 Сэр, простите, я... 737 00:43:24,123 --> 00:43:26,212 ...я под нагрузкой становлюсь чуток сварливой. 738 00:43:26,255 --> 00:43:28,606 Проблема в кожухе. Он мешает заряду. 739 00:43:28,649 --> 00:43:30,520 Да, но без него... 740 00:43:30,564 --> 00:43:32,653 У всех начнутся видения будущего... 741 00:43:32,697 --> 00:43:34,263 ...и их головы взорвутся, я знаю. 742 00:43:34,307 --> 00:43:36,309 Ладно, идеи? Марш. 743 00:43:36,352 --> 00:43:40,356 Ну, можно было бы перенести зарядное устройство внутрь кожуха. 744 00:43:40,400 --> 00:43:42,054 И, возможно, сдвинуть заряд... 745 00:43:42,097 --> 00:43:43,621 ...к точке нестабильности? 746 00:43:43,664 --> 00:43:45,013 Нет. Ещё? 747 00:43:45,057 --> 00:43:46,449 Ну, а что если мы увеличим... 748 00:43:46,493 --> 00:43:47,755 ...диаметр отверстий в кожухе? 749 00:43:47,799 --> 00:43:49,409 Тогда длина волны... 750 00:43:49,452 --> 00:43:51,541 ...заряжающей частоты сможет проникать быстрее. [физикам молчать] 751 00:43:51,585 --> 00:43:54,327 И может привести к эффекту протечки кристалла, 752 00:43:54,370 --> 00:43:56,068 ...ради чего тут собственно кожух. 753 00:43:56,111 --> 00:43:58,548 Внимание: отправляются последние шаттлы. 754 00:43:58,592 --> 00:43:59,985 Энергия транспортатора будет перенаправлена... 755 00:44:00,028 --> 00:44:02,814 ...на защитные системы через три минуты. 756 00:44:02,857 --> 00:44:04,467 Ладно, вон, вы оба. 757 00:44:04,511 --> 00:44:05,991 Убедитесь, чтобы никто не входил. 758 00:44:06,034 --> 00:44:07,601 Погодите. Вы же не... 759 00:44:07,645 --> 00:44:09,081 Есть идея получше? 760 00:44:09,124 --> 00:44:11,257 Задание есть задание, как ни посмотри. 761 00:44:12,606 --> 00:44:13,999 Да ладно, встряхнитесь, ребята. 762 00:44:14,042 --> 00:44:15,565 Я буду в порядке. 763 00:44:20,135 --> 00:44:22,398 Спасибо, Джетт. 764 00:44:23,661 --> 00:44:25,619 Вы мне всё равно не нравитесь. 765 00:44:25,663 --> 00:44:27,534 Взаимно. 766 00:44:38,327 --> 00:44:39,807 Неразорвавшаяся фотонная торпеда застряла... 767 00:44:39,851 --> 00:44:41,243 ...в корпусе Энтерпрайза. 768 00:44:45,987 --> 00:44:49,077 Мистер Брайс, связь по кораблю, пожалуйста. 769 00:44:49,121 --> 00:44:50,513 Есть, сэр. 770 00:44:50,557 --> 00:44:51,689 Канал открыт. 771 00:44:51,732 --> 00:44:54,692 Это коммандер Сару. 772 00:44:54,735 --> 00:44:57,042 Всему экипажу немедленно занять свои места. 773 00:44:57,085 --> 00:44:59,348 Красная тревога. 774 00:45:08,575 --> 00:45:10,403 Капитан, мы готовы. 775 00:45:10,446 --> 00:45:11,752 Отправляйтесь, мистер Сару. 776 00:45:11,796 --> 00:45:13,493 Не был уверен, как к вам относиться, 777 00:45:13,536 --> 00:45:15,887 ...но рад, что сейчас вы на нашей стороне. 778 00:45:15,930 --> 00:45:18,498 Дальше будет ещё веселей, если выживем. 779 00:45:18,541 --> 00:45:21,196 Удачи. 780 00:45:21,240 --> 00:45:23,372 Рад, что и вы на нашей стороне, мистер Тайлер. 781 00:45:23,416 --> 00:45:24,983 Как и я. 782 00:45:25,026 --> 00:45:26,898 Означает ли это, что вы мне доверяете? 783 00:45:26,941 --> 00:45:28,682 А почему вы спрашиваете? 784 00:45:28,726 --> 00:45:30,205 Потому что я должен кое-что сделать. 785 00:45:30,249 --> 00:45:32,947 И это потребует покинуть вас, прежде чем всё это начнётся. 786 00:45:32,991 --> 00:45:34,209 Запускаю. 787 00:45:36,168 --> 00:45:38,126 Кстати, я терранка. 788 00:45:38,170 --> 00:45:40,912 Из вашей зеркальной вселенной. 789 00:45:40,955 --> 00:45:42,957 Какой такой зеркальной вселенной? 790 00:45:46,308 --> 00:45:48,267 Внимание всем кораблям. 791 00:45:48,310 --> 00:45:50,660 Флот Лиланда прибыл. 792 00:46:18,297 --> 00:46:20,516 Капитан на мостике. 793 00:46:20,560 --> 00:46:23,563 Ещё девять вражеских кораблей только что вышли из варпа. 794 00:46:26,261 --> 00:46:27,262 Мы окружены. 795 00:46:27,306 --> 00:46:29,090 Все вражеские корабли вооружены и готовы. 796 00:46:30,135 --> 00:46:31,789 Поднять щиты. 797 00:46:32,877 --> 00:46:34,922 Приготовиться к бою. 798 00:47:20,125 --> 00:47:40,125 Группа поддержки перевода: VK/TeamNotDead 799 00:47:40,135 --> 00:47:42,625 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70894/436449 800 00:47:42,635 --> 00:47:43,625 Переводчики: maxibeginner 78898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.