All language subtitles for Sex And The Single Girl (1964).es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:14,100 EL SEXO Y LA JOVEN SOLTERA 2 00:02:24,703 --> 00:02:26,704 SALA DE JUNTAS 3 00:02:28,603 --> 00:02:31,356 - �Qu� pasa, George ? - Ya lo vas a ver. 4 00:02:56,515 --> 00:02:57,600 �D�nde est�? 5 00:02:57,767 --> 00:02:59,812 El jefe es el hombre m�s puntual del mundo. 6 00:02:59,978 --> 00:03:04,026 Dentro de un segundo y cuatro d�cimas exactamente, se abrir� la puerta y... 7 00:03:31,355 --> 00:03:32,773 �Estamos listos, se�or! 8 00:03:39,157 --> 00:03:42,828 La revista Stop fue creada no por mi padre, 9 00:03:42,995 --> 00:03:46,917 ni por mi abuelo, sino por mi bisabuela. 10 00:03:47,084 --> 00:03:50,965 Mi familia la dirige desde hace cuatro generaciones. 11 00:03:51,591 --> 00:03:54,260 Les he reunido hoy para decirles lo contento que estoy... 12 00:03:54,427 --> 00:03:57,180 con el trabajo de todos ustedes, 13 00:03:57,347 --> 00:04:00,644 ...que hombro con hombro han logrado transformar... 14 00:04:00,810 --> 00:04:02,896 esta respetable publicaci�n actual 15 00:04:03,064 --> 00:04:06,567 en la inmunda basura que es hoy. 16 00:04:08,029 --> 00:04:11,534 Los resultados de este �xito se pueden observar en este gr�fico. 17 00:04:12,702 --> 00:04:14,371 En su p�gina editorial 18 00:04:14,580 --> 00:04:17,375 el New York Herald Tribune 19 00:04:17,542 --> 00:04:21,464 nos alaba como nadie antes hab�a hecho. 20 00:04:21,630 --> 00:04:22,840 Cito textualmente: 21 00:04:23,592 --> 00:04:28,180 "La revista STOP ha ido degenerando hasta convertirse en la publicaci�n m�s repugnante y escandalosa... 22 00:04:28,347 --> 00:04:30,766 "... que la mente humana pueda recordar." 23 00:04:32,227 --> 00:04:34,314 Y Editor & Publisher 24 00:04:34,481 --> 00:04:37,902 nos llama "viles, monstruos y depravados". 25 00:04:38,945 --> 00:04:39,989 Caballeros: 26 00:04:40,155 --> 00:04:43,535 si continuamos recibiendo elogios como �stos, 27 00:04:43,702 --> 00:04:46,372 esta peque�a basura impresa se va a convertir... 28 00:04:46,539 --> 00:04:50,211 ... en la m�s influyente publicaci�n del mundo. 29 00:04:52,756 --> 00:04:53,799 Sr. Sylvester, 30 00:04:54,508 --> 00:04:55,801 felicidades. 31 00:04:56,051 --> 00:04:58,305 Su art�culo sobre Helen Brown... 32 00:04:58,472 --> 00:05:00,767 es una obra maestra de la difamaci�n... 33 00:05:00,934 --> 00:05:03,103 ... y del periodismo m�s depravado. 34 00:05:06,441 --> 00:05:08,183 En cuanto a Vd, Sr. Holmes, 35 00:05:08,692 --> 00:05:10,821 acabo de leer una copia de su �ltimo art�culo 36 00:05:10,988 --> 00:05:13,741 .. sobre los viajes espaciales. 37 00:05:13,909 --> 00:05:16,161 "Sexo en una c�psula espacial." 38 00:05:16,663 --> 00:05:20,544 Creo que no exagero ni un �pice. cuando digo que... 39 00:05:20,710 --> 00:05:25,550 ... consigue reducir el reportaje cient�fico a la pura nulidad. 40 00:05:25,926 --> 00:05:26,969 Gracias, se�or. 41 00:05:27,261 --> 00:05:29,221 Pero si alguien debe ser destacado, no cabe duda de que... 42 00:05:29,388 --> 00:05:33,227 ... todos estaremos de acuerdo en se�alar qui�n es: 43 00:05:33,561 --> 00:05:34,687 Bob Weston. 44 00:05:34,937 --> 00:05:36,480 �Quiere levantarse, Bob? 45 00:05:38,108 --> 00:05:40,486 Y d�jeme que le d� las gracias desde lo m�s profundo de mi coraz�n, 46 00:05:40,861 --> 00:05:43,784 ... por haber ida m�s alla de lo que pudiera esperar. 47 00:05:44,451 --> 00:05:47,162 Si existiera una mente m�s sucia que la suya... 48 00:05:47,329 --> 00:05:50,208 en el campo de las publicaciones escritas, 49 00:05:50,375 --> 00:05:54,046 o una naturaleza m�s vulgar y corrompida que la suya, 50 00:05:55,381 --> 00:05:57,509 ... bueno... me gustar�a saber d�nde se encuentra? 51 00:05:57,801 --> 00:06:01,221 - Bob, contin�e con su mal trabajo. - Gracias. 52 00:06:03,141 --> 00:06:05,687 Me honra, me honra plenamente... 53 00:06:05,855 --> 00:06:09,985 ... el trabajar para una persona tan valiente e �ntegra como Vd, se�or. 54 00:06:10,151 --> 00:06:12,988 Y todo mi buen equipo de redacci�n... 55 00:06:13,155 --> 00:06:16,576 ... comparte la misma ausencia de principios que yo tengo. 56 00:06:17,117 --> 00:06:19,163 Toto lo que puedo decir es que... 57 00:06:20,206 --> 00:06:22,335 ... Vd. a�n no ha visto nada. 58 00:06:22,668 --> 00:06:25,046 Por ejemplo, tengo una idea 59 00:06:25,213 --> 00:06:27,634 de escribir otro art�culo sobre esa chica, 60 00:06:27,801 --> 00:06:31,306 la Dra. Helen Brown, qui va a pulverizar... 61 00:06:31,472 --> 00:06:33,516 ... cualquier otro escrito de la competencia. 62 00:06:34,059 --> 00:06:37,898 Son revelaciones personales, sacadas de su propios labios: 63 00:06:38,064 --> 00:06:39,858 "�Ella lo hace o no lo hace?" 64 00:06:40,026 --> 00:06:42,696 En todo caso, ser� una historia que llegar� hasta el fondo. 65 00:06:43,196 --> 00:06:45,740 Y prometo que ser� yo mismo quien lo redacte. 66 00:06:46,157 --> 00:06:47,743 �Un hurra por Bob Weston! 67 00:06:48,126 --> 00:06:53,327 �Hip, hip! �Hurra! 68 00:06:54,128 --> 00:06:55,588 �Por el Jefe! 69 00:07:05,935 --> 00:07:09,966 Instituto Internacional de Estudios Maritales y Premaritales. 70 00:07:13,298 --> 00:07:17,470 Dra. Helen Brown Investigaci�n psicol�gica 71 00:07:25,334 --> 00:07:28,215 - �Ha pasado algo? - Tenemos seis cancelaciones. 72 00:07:31,802 --> 00:07:34,849 "Un despreciable y lamentable enga�o... 73 00:07:35,015 --> 00:07:37,270 "... que quiere dar a mujeres frustradas... 74 00:07:37,436 --> 00:07:40,482 "... una obsceno delirio de grandeza." 75 00:07:40,858 --> 00:07:44,237 No me gusta eso. No me gusta nada. 76 00:07:44,403 --> 00:07:47,491 Dr. Anderson, no pensar� que est� muy contenta con eso. 77 00:07:47,658 --> 00:07:52,415 Esa sucia publicaci�n se aprovecha del sexo y de m� para ganar dinero. 78 00:07:52,581 --> 00:07:54,834 Lo mejor que puedes hacer, Helen es olvidarte de todo esto. 79 00:07:55,001 --> 00:07:56,336 Haz caso a tu psiquiatra. 80 00:07:56,502 --> 00:07:57,837 Tu no eres mi psiquiatra. 81 00:07:58,004 --> 00:08:02,637 Soy el psiquiatra de este Instituto y s� que palos y piedras... 82 00:08:02,803 --> 00:08:06,142 - ... pueden romper los huesos. - C�llate, Rudy. Estoy tan furiosa que yo misma tirar�a piedras. 83 00:08:06,599 --> 00:08:10,272 He dedicado mi vida a este Instituto y ahora toda esta publicidad... 84 00:08:10,814 --> 00:08:12,859 Bueno, yo no les he pedido que escribieran esto. 85 00:08:13,025 --> 00:08:15,404 �Ha le�do lo que dicen de m�? 86 00:08:15,570 --> 00:08:18,449 "Deber�a avergonzarse y millones de mujeres tener verg�enza... 87 00:08:18,657 --> 00:08:20,786 "... por tratar de sus problemas m�s �ntimos... 88 00:08:20,994 --> 00:08:23,123 "... ante alguien que tiene el conocimiento y la experiencia personal de.. 89 00:08:23,332 --> 00:08:26,752 - "... de una jovencita virgen de 23 a�os..." - �Basta! No diga nada m�s. 90 00:08:27,586 --> 00:08:30,674 �Qu� sinverg�enza! �Qu� canalla! 91 00:08:31,425 --> 00:08:34,929 Llamarme a m�, la Dra. Helen Gurley Brown, 92 00:08:35,096 --> 00:08:37,433 una jovencita virgen de 23 a�os. 93 00:08:37,599 --> 00:08:41,564 Ordinariamente, Helen, esto se considera un cumplido. 94 00:08:41,731 --> 00:08:45,653 �Pero no para m�! �Te das cuenta de que ya he perdido seis pacientes? 95 00:08:45,820 --> 00:08:48,157 La gente no busca la ayuda de, de... 96 00:08:48,323 --> 00:08:51,870 ... una persona de 23 a�os. 97 00:08:52,037 --> 00:08:53,705 �Oh, voy a ponerles una demanda! 98 00:08:54,163 --> 00:08:56,501 Voy a ponerles una demanda. Eso es lo que voy a hacer. 99 00:08:56,667 --> 00:08:57,919 Helen, por favor... 100 00:08:58,170 --> 00:09:02,508 tu best-seller ya nos ha puesto suficientemente en rid�culo. 101 00:09:02,716 --> 00:09:05,011 Le dije que no lo publicara. 102 00:09:05,178 --> 00:09:06,430 Dr. Anderson, 103 00:09:06,596 --> 00:09:09,685 my best-seller es lo mejor que ha sucedido en este Instituto... 104 00:09:09,852 --> 00:09:10,812 y Vd. lo sabe bien. 105 00:09:11,354 --> 00:09:14,024 �D�nde est� el Dr. Offenbach? �Por qu� no est� aqu�? 106 00:09:14,191 --> 00:09:17,487 Ha ido a la sede de las Naciones Unidas para recolectar fondos. 107 00:09:17,654 --> 00:09:18,697 �Exacto! 108 00:09:18,864 --> 00:09:22,119 Ahora tenemos m�s subvenciones y ayudas que nunca. 109 00:09:22,286 --> 00:09:24,579 Y todo porque yo escrib� ese best-seller. 110 00:09:24,747 --> 00:09:26,416 No tiene ning�n valor t�cnico... 111 00:09:26,583 --> 00:09:30,088 ... ni va a servir de ayuda alguna en su campo o en el m�o. 112 00:09:30,881 --> 00:09:33,050 No lo he escrito para que nos sirviera de ayuda a nosotros... 113 00:09:33,217 --> 00:09:36,096 sino para que sirviera de ayuda a las mujeres solteras de este pa�s, 114 00:09:36,262 --> 00:09:39,308 para que no se averg�encen ni de su sexo ni de su solter�a. 115 00:09:39,475 --> 00:09:43,105 Y para que dejen de comportarse como ratones y se comporten como hombres. 116 00:09:43,271 --> 00:09:46,143 �Por qu� no como solteras? No hay nada de lo que avergonzarse. 117 00:09:46,676 --> 00:09:49,128 �Qu�? �Oh, c�llate Rudy! 118 00:09:49,571 --> 00:09:51,741 Desde que escrib� ese best-seller, 119 00:09:51,908 --> 00:09:55,497 ... no han dejado de comportarse como un grupo de chicos presuntuosos. 120 00:09:57,625 --> 00:10:01,464 Lo digo en serio: no tienen ni la m�s m�nima idea... 121 00:10:01,631 --> 00:10:04,593 ... de los verdaderos problemas que afectan a nuestro pa�s. 122 00:10:04,926 --> 00:10:08,181 Y ahora, si me lo permiten, tengo una paciente que me espera. 123 00:10:12,811 --> 00:10:13,937 Bien, caballeros, 124 00:10:14,105 --> 00:10:17,526 ... nos ha dado un buen serm�n la virgen de 23 a�os. 125 00:10:18,736 --> 00:10:23,242 �Saben? Ese comentario revela cosas muy importantes sobre Helen. 126 00:10:23,951 --> 00:10:25,454 En todos los sentidos, 127 00:10:27,331 --> 00:10:28,416 �D�nde esta la Srta. Nielsen ? 128 00:10:29,083 --> 00:10:32,130 Ha cancelado su visita. Otra vez ese maldito art�culo. 129 00:10:34,466 --> 00:10:38,722 Si pudiera ponerle las manos encima al imb�cil responsable de todo esto, 130 00:10:38,889 --> 00:10:41,226 le romper�a los dientes, le sacar�a los ojos... 131 00:10:41,393 --> 00:10:43,728 ... y le arrancar�a la cabellera. 132 00:10:44,938 --> 00:10:45,981 �Susan? 133 00:10:47,692 --> 00:10:49,736 - �C�mo te encuentras? - Bien. 134 00:10:49,903 --> 00:10:52,615 - Bien. �Alguna llamada telef�nica? - No, querido. 135 00:10:52,782 --> 00:10:53,867 �Querido, eh? 136 00:10:54,033 --> 00:10:57,621 Si me vuelves a llamar "querido" te enviar� al Reader's Digest. 137 00:10:57,788 --> 00:11:00,500 La Dra. Helen Brown dice que si una chica es moderadamente agresiva, 138 00:11:00,667 --> 00:11:02,838 podr� cazar al hombre que quiera. 139 00:11:03,005 --> 00:11:05,300 Pero t� no eres una chica. Eres una secretaria. 140 00:11:05,466 --> 00:11:09,055 Somos m�s de 23 millones de solteras en este pa�s, 141 00:11:09,221 --> 00:11:12,016 y s�lo hay 19 millones de solteros disponibles. 142 00:11:12,183 --> 00:11:14,311 �Qu� se supone que van a hacer las chicas que sobran? 143 00:11:14,520 --> 00:11:17,650 Somos normales, tenemos salud, y queremos amar y ser amadas. 144 00:11:18,167 --> 00:11:20,360 - La Dra. Brown dice... - Lees demasiado. �se es tu problema. 145 00:11:20,819 --> 00:11:24,866 Y la Dra. Brown no sabe de lo que habla, cuando se refiere a gente como yo, 146 00:11:25,035 --> 00:11:28,956 a personas con cerebro y experiencia. �La Dra. Brown! 147 00:11:29,832 --> 00:11:32,043 Te apuesto que da clases de vuelo, 148 00:11:32,210 --> 00:11:34,046 sin haber despegado nunca del suelo. 149 00:11:34,213 --> 00:11:35,882 Haz que se ponga al tel�fono. Quiero hablar con ella. 150 00:11:36,592 --> 00:11:38,092 Muy bien, querido. 151 00:11:39,762 --> 00:11:42,914 Busca por Brown: B...R...O...W...N. 152 00:11:56,615 --> 00:11:58,914 976 04 04 153 00:11:59,747 --> 00:12:00,790 �Qui�n? 154 00:12:01,792 --> 00:12:03,944 - Un momento, por favor. - �S�? 155 00:12:05,004 --> 00:12:08,009 El Sr. Robert Weston de la revista STOP. 156 00:12:08,509 --> 00:12:10,178 �Oh, de verdad? 157 00:12:11,555 --> 00:12:13,808 Estar� encantada de poder hablar con �l. 158 00:12:16,509 --> 00:12:17,909 �Diga? 159 00:12:18,163 --> 00:12:20,917 �Dr. Brown ? Soy Robert Weston, 160 00:12:20,525 --> 00:12:22,612 el editor de la revista STOP. 161 00:12:22,779 --> 00:12:25,907 Quiero que sepa que estoy absolutamente furioso 162 00:12:26,074 --> 00:12:29,244 por el injusto ataque cometido contra Vd. en nuestro �ltimo ejemplar. 163 00:12:29,411 --> 00:12:32,124 Y quiero que sepa que acabo de despedir al responsable del art�culo. 164 00:12:32,333 --> 00:12:33,627 No estoy molesta. 165 00:12:33,835 --> 00:12:36,088 Pues tendr�a derecho a estarlo. 166 00:12:36,255 --> 00:12:38,342 Estaba pensando que quiz�s podr�amos cenar juntos alguna noche, los dos solos. 167 00:12:39,009 --> 00:12:42,012 As� podr�amos hablar sobre este infortunado malentendido. 168 00:12:42,639 --> 00:12:44,850 No ha habido ning�n malentendido. 169 00:12:45,184 --> 00:12:46,935 - ... por el perjuicio ocasionado... - No he sufrido ning�n perjuicio. 170 00:12:47,520 --> 00:12:49,481 Yo lo deseo sinceramente. 171 00:12:49,689 --> 00:12:52,652 Y yo deseo sinceramente no recibir ninguna ayuda... 172 00:12:52,819 --> 00:12:55,030 ... del editor de la revista STOP, 173 00:12:55,198 --> 00:12:59,453 ni de nadie relacionado con esa basura inmunda, que Vds. llaman revista. 174 00:12:59,955 --> 00:13:01,164 Nos ha llamado "basura inmunda". 175 00:13:01,372 --> 00:13:05,669 Sin embargo, hay una cosa que Vd. puede hacer por m�. 176 00:13:05,961 --> 00:13:07,170 Lo que Vd. quiera. 177 00:13:08,256 --> 00:13:09,591 Porque no se va Vd. a la... 178 00:13:10,843 --> 00:13:13,096 �Qu� boca tiene esa chica! 179 00:13:14,138 --> 00:13:16,684 Susan, creo que me he equivocado. 180 00:13:19,063 --> 00:13:23,486 Debo reunirme con ella. Tengo que planear algo. 181 00:13:23,652 --> 00:13:26,949 Algo sesgado, vil, sucio y repugnante. 182 00:13:27,116 --> 00:13:29,369 Pues piensa en algo, cielo. 183 00:13:36,043 --> 00:13:37,837 A ver si te gusta esto: 184 00:13:44,889 --> 00:13:47,559 *Cuando los hombres mencionan el sexo 185 00:13:47,850 --> 00:13:52,816 *Las j�venes solteras aparentan timidez. 186 00:13:52,983 --> 00:13:55,862 *Y se oponen 187 00:13:56,029 --> 00:14:00,744 *A discutir de sexo con otro hombre. 188 00:14:01,785 --> 00:14:03,499 *Puedes estar seguro 189 00:14:03,665 --> 00:14:08,087 *De que a ella le interesa tanto como a �l. 190 00:14:10,298 --> 00:14:14,345 *Porque si el sexo no se practica entre dos 191 00:14:14,512 --> 00:14:17,558 *�Qu� suceder�a, entonces? 192 00:14:17,725 --> 00:14:20,311 *Cuando los hombres mencionan el sexo 193 00:14:20,770 --> 00:14:24,940 *Las j�venes solteras se ruborizan. 194 00:14:25,902 --> 00:14:28,906 *A ella le gusta dominar 195 00:14:29,073 --> 00:14:34,414 *Y tener a todos los solteros a sus pies. 196 00:14:36,416 --> 00:14:40,298 *Y los j�venes no deben ignorar 197 00:14:40,464 --> 00:14:43,968 *Que ella espera que le digan esas palabras tan especiales. 198 00:14:44,135 --> 00:14:49,725 *Para que as� deje ya de una vez de ser soltera. 199 00:14:50,102 --> 00:14:52,063 Muy bonito. Muy bonito disco. 200 00:14:52,230 --> 00:14:56,109 Mi agente dice que si vendo tantos discos como libros, ser� rica. 201 00:14:57,111 --> 00:14:58,488 - Huele a quemado. - Lo s�. 202 00:14:58,655 --> 00:15:00,032 �Mi salsa! 203 00:15:00,741 --> 00:15:04,371 Gretchen, �has le�do ya este libro: "EL SEXO Y LA JOVEN SOLTERA" ? 204 00:15:04,538 --> 00:15:07,041 �Qu� piensas de la Dra. Helen Brown? �Es digna de confianza? 205 00:15:07,208 --> 00:15:09,794 No lo s�, cari�o. Nunca he llevado una vida de soltera. 206 00:15:10,880 --> 00:15:14,511 Me gustar�a demostrar que es tan blanca y pura como la nieve. 207 00:15:15,136 --> 00:15:17,889 Gretchen, d�jame preguntarte algo. Si fueras tan pura como la nieve... 208 00:15:18,056 --> 00:15:19,642 Cari�o, no puedo acordarme de algo tan lejano. 209 00:15:19,808 --> 00:15:22,520 �T� no lo intentar�as como esa gente? 210 00:15:24,815 --> 00:15:27,110 *Cuando los hombres mencionan el sexo 211 00:15:27,444 --> 00:15:31,197 *La joven soltera les dar� una bofetada. 212 00:15:33,202 --> 00:15:35,622 *Es como un reflejo 213 00:15:35,789 --> 00:15:40,378 *Para que ellos sepan estar en su sitio. 214 00:15:40,545 --> 00:15:41,588 �Fabuloso! 215 00:15:41,755 --> 00:15:42,798 �Gracias! 216 00:15:43,007 --> 00:15:46,720 *Ella sabe que la virtud tiene su recompensa. 217 00:15:46,928 --> 00:15:50,766 *Hasta que llegue ese momento m�gico. 218 00:15:50,934 --> 00:15:54,839 *Y entonces dejar� de ser soltera 219 00:15:55,840 --> 00:15:58,741 *Para siempre. 220 00:16:06,372 --> 00:16:08,625 Cari�o, esto no puede continuar as�. 221 00:16:08,792 --> 00:16:11,419 Lo siento, Gretchen, pero �l no tiene otro sitio al que ir. 222 00:16:11,878 --> 00:16:14,299 - Vivo pr�cticamente con �l. - �Pr�cticamente? 223 00:16:14,465 --> 00:16:17,261 Vamos, s� buena. Vete. 224 00:16:17,428 --> 00:16:20,850 Supongo que has estado tocando el tambor en el Ej�rcito de Salvaci�n, despu�s de las 6. 225 00:16:21,058 --> 00:16:24,979 Si supieras d�nde estaba, tendr�as verg�enza, Sylvia! 226 00:16:25,147 --> 00:16:26,732 Eso, seguro. 227 00:16:26,899 --> 00:16:29,402 Muy bien, muy bien. No me quedar� ni un minuto m�s aqu�. 228 00:16:29,569 --> 00:16:32,405 Me parece muy bien que no te quedes ni un minuto m�s. 229 00:16:32,572 --> 00:16:35,577 �Sabes que es la primera vez que estamos de acuerdo en algo, durante diez largos a�os? 230 00:16:35,744 --> 00:16:37,287 Y ll�vate tus medias contigo. 231 00:16:37,454 --> 00:16:41,168 Estoy a punto de quebrar. La competencia me mata. 232 00:16:41,334 --> 00:16:44,965 Muy bien, eso me ahorrar� el trabajo. Te he estado llamando toda la tarde. 233 00:16:45,132 --> 00:16:47,635 Estaba con el Director. Voy a presentar una nueva l�nea. 234 00:16:47,802 --> 00:16:50,932 Pues, ya era hora. Estaba cansada de tener que soportar la anterior. 235 00:16:51,099 --> 00:16:52,391 �Se acab�! 236 00:16:52,558 --> 00:16:55,438 �Diez a�os! Diez largos a�os... 237 00:16:55,605 --> 00:16:58,275 ... de lealtad, devoci�n, trabajo... 238 00:17:00,235 --> 00:17:02,863 Todo es in�til, Bob. Sylvia y yo hemos acabado. 239 00:17:03,031 --> 00:17:06,743 �Vamos! Es vuestro aniversario. He hecho todos los preparativos. 240 00:17:06,912 --> 00:17:09,707 - Eso tambi�n se acab�. - No est�s tan seguro de ello. 241 00:17:10,166 --> 00:17:13,728 Me he pasado tres horas para elegir el vestido de nuestro aniversario de bodas. 242 00:17:14,505 --> 00:17:17,175 As� que ma�ana a las 8 en punto pasa a recogerme o... 243 00:17:17,342 --> 00:17:20,764 o te pedir� una pensi�n que no vas a poder pagar. �Hola, Bob! 244 00:17:21,265 --> 00:17:22,265 �Sylvia! 245 00:17:22,557 --> 00:17:25,102 �Puedo recoger mi maleta con las muestras, por favor? 246 00:17:25,269 --> 00:17:28,524 �C�mo crees que puedo luchar con la competencia sin mis muestras? 247 00:17:28,733 --> 00:17:31,112 �Acoso piensas que yo las quiero? 248 00:17:31,278 --> 00:17:34,573 Prefiero ir desnuda, que llevar puesta esa basura. 249 00:17:34,741 --> 00:17:36,034 �Basura? 250 00:17:41,435 --> 00:17:43,335 �Basura? 251 00:17:43,460 --> 00:17:46,798 Gretchen, toca esto. Y no te pido que andes con cumplidos. 252 00:17:46,964 --> 00:17:50,094 �Acaso has encontrado algo de tan buena calidad a ese precio? 253 00:17:50,303 --> 00:17:53,141 - �Qu� precio tiene? - Ya no me acuerdo. 254 00:18:01,694 --> 00:18:03,446 Lo siento, �os he interrumpido algo? 255 00:18:03,613 --> 00:18:06,659 No, s�lo estaba haciendo una colecta para la Cruz Roja. 256 00:18:08,913 --> 00:18:13,735 Gretchen, por favor, coge un taxi. Ma�ana te llamo. Lo siento mucho. 257 00:18:17,256 --> 00:18:19,843 - Frank. - Ya he dado antes. 258 00:18:23,594 --> 00:18:25,294 - Bob - Frank 259 00:18:26,393 --> 00:18:28,020 Estoy desesperado. No me importa confesarlo. 260 00:18:28,228 --> 00:18:31,901 - �Qu� nombre tiene odiar a la mujer que quieres? - Esposa. 261 00:18:32,068 --> 00:18:36,783 T�malo a broma si quieres, pero mi matrimonio se va a acabar despu�s de casi diez a�os. 262 00:18:36,950 --> 00:18:39,787 Creo que no volver� a sonre�r, en lo que me quede de vida. 263 00:18:39,954 --> 00:18:42,206 Frank, no lo tomes tan a pecho. 264 00:18:42,790 --> 00:18:44,835 Es muy gracioso: �mira! 265 00:18:46,295 --> 00:18:48,422 No tiene gracia; es una porquer�a. 266 00:18:49,256 --> 00:18:52,095 �Sabes? De entre todos nuestros competidores, la revista DIRT es... 267 00:18:53,012 --> 00:18:54,347 Perdona. 268 00:18:55,389 --> 00:18:58,561 - Apuesto que ma�ana, Sylvia y t� estar�is a partir un pi��n. - No, no. 269 00:18:58,728 --> 00:19:01,024 - Cr�eme. - Esta vez, no. 270 00:19:01,191 --> 00:19:03,486 Y aunque as� fuera, volver�amos a re�ir y... 271 00:19:03,653 --> 00:19:05,989 ... no lograremos entendernos nunca. 272 00:19:06,156 --> 00:19:07,699 Y Dios sabe, que yo lo he intentado. 273 00:19:09,450 --> 00:19:10,620 Lo s�, Frank. 274 00:19:10,786 --> 00:19:14,541 Eres uno de los hombres m�s buenos, tiernos y atractivos que he conocido nunca. 275 00:19:17,741 --> 00:19:19,341 �Gretchen! 276 00:19:21,050 --> 00:19:23,094 �Sabes? Me gustar�a que hicierais un esfuerzo, 277 00:19:23,261 --> 00:19:27,017 ... porque vuestras disputas nos hacen mucho mal a Gretchen y a m�. 278 00:19:28,644 --> 00:19:29,686 �Ya lo tengo! 279 00:19:30,020 --> 00:19:33,192 �Por qu� no os busc�is una consejera matrimonial o uno de esos psiquiatras? 280 00:19:33,358 --> 00:19:37,237 �Yo? Es Sylvia, quien tiene unos celos enfermizos. 281 00:19:37,781 --> 00:19:39,700 �Celos, yo? 282 00:19:39,867 --> 00:19:42,537 �De un flacucho de mediana edad como t�? 283 00:19:42,705 --> 00:19:45,703 �Voy a cortarte el cuello! �Voy a envenenarte! 284 00:19:46,584 --> 00:19:48,284 �Sylvia! 285 00:19:48,713 --> 00:19:50,130 Bob, t� me conoces. 286 00:19:50,298 --> 00:19:54,053 �En diez a�os de matrimonio he puesto mis ojos en otra mujer? 287 00:19:54,262 --> 00:19:56,931 En sus piernas, s� claro, porque �se es mi trabajo. 288 00:19:57,098 --> 00:19:58,934 Pero Sylvia no me cree. 289 00:19:59,102 --> 00:20:01,605 S�, seguro que necesita ayuda, pero no quiere ir. 290 00:20:03,274 --> 00:20:05,234 �Por qu� no vas t� en su lugar? 291 00:20:05,527 --> 00:20:08,156 �Yo? T� crees que tienes competencia, 292 00:20:08,323 --> 00:20:10,742 pero mis competidores te cortan el pescuezo. 293 00:20:10,909 --> 00:20:13,080 Quieren hacerme pedazos, como si fuera un salchich�n. 294 00:20:13,288 --> 00:20:16,333 �Puedes creer que Sam Butterworth, mi ex-socio, 295 00:20:16,500 --> 00:20:20,339 ... va a lanzar unas medias, en las que llevo trabajando m�s de quince a�os. 296 00:20:20,505 --> 00:20:23,427 S�, seguro. Har�a cualquier cosa para salvar mi matrimonio, 297 00:20:23,593 --> 00:20:25,553 pero es que no tengo tiempo. 298 00:20:26,471 --> 00:20:29,809 Frank, yo s� que tengo tiempo y una idea que va a salvarnos a los dos. 299 00:20:29,976 --> 00:20:32,272 - As� que brindemos. - �Por qu�? 300 00:20:32,438 --> 00:20:35,242 Por tu matrimonio y por mi revista. �Salud! 301 00:20:46,393 --> 00:20:48,093 �Por favor! 302 00:20:50,379 --> 00:20:51,963 B-r-o-d... 303 00:20:52,172 --> 00:20:55,519 - E-r-i-c-k. Frank Broderick. - Frank Broderick. Bien. 304 00:20:56,638 --> 00:20:57,765 �En qu� trabaja? 305 00:20:57,973 --> 00:21:00,267 Soy fabricante de lencer�a femenina. 306 00:21:02,562 --> 00:21:05,148 �Y qu�... problema tiene? 307 00:21:06,442 --> 00:21:07,485 Mi mujer. 308 00:21:11,407 --> 00:21:13,201 Cree que soy... 309 00:21:13,952 --> 00:21:15,746 un Don Juan. 310 00:21:17,750 --> 00:21:21,338 Tenemos un psiquiatra, especializado en personas con complejo de donjuanismo. 311 00:21:21,505 --> 00:21:23,507 Est� tratando ahora un caso muy raro. 312 00:21:24,092 --> 00:21:27,095 - Vd. podr�a ser el segundo. - No me entiende, doctora. 313 00:21:27,262 --> 00:21:30,392 Mi mujer se equivoca. No ando persiguiendo a las chicas. 314 00:21:30,725 --> 00:21:32,019 - �No lo hace? - No. 315 00:21:32,186 --> 00:21:34,896 Eso es a�n m�s raro. Y, �por qu� no? 316 00:21:35,314 --> 00:21:38,485 No tengo tiempo. La competencia me est� matando. 317 00:21:38,651 --> 00:21:41,615 Me hace pedazos, como si fuera un salchich�n. 318 00:21:41,782 --> 00:21:45,629 Doctora, Vd. no sabe c�mo es el negocio de la lencer�a femenina. Te cortan el pescuezo. 319 00:21:46,495 --> 00:21:51,044 En diez a�os que llevo casado, a�n no he tenido tiempo de mirar a otra mujer. 320 00:21:51,211 --> 00:21:53,547 �Y Vd. piensa que mi mujer me cree? 321 00:21:53,713 --> 00:21:55,842 No, s�lo se queja de que siempre estoy fuera. 322 00:21:58,304 --> 00:22:00,640 Sr. Broderick, �cu�ndo empezaron estos celos? 323 00:22:01,099 --> 00:22:02,894 En nuestra luna de miel. 324 00:22:03,061 --> 00:22:04,814 Creo que incluso antes. 325 00:22:04,980 --> 00:22:08,693 - Elle sabe que antes de casarme me gustaba cortejar a las chicas. -�C�mo lo sabe? 326 00:22:08,901 --> 00:22:11,238 Porque a ella tambi�n le hice la corte un buen tiempo. 327 00:22:11,405 --> 00:22:15,243 Y ahora cree que todas las que llevan nylon van detr�s de m� o viceversa. 328 00:22:16,286 --> 00:22:18,915 Bueno Vd. es un hombre muy atractivo, Sr. Broderick. 329 00:22:20,041 --> 00:22:22,420 Y Vd. es una chica muy guapa, Dra. Brown. 330 00:22:23,713 --> 00:22:24,756 Gracias. 331 00:22:27,843 --> 00:22:30,764 He hecho esta observaci�n con una finalidad. 332 00:22:30,931 --> 00:22:33,226 Por favor... Cu�nteme... 333 00:22:33,435 --> 00:22:36,288 - ... lo que pas� en su luna de miel. - Bueno... 334 00:22:38,358 --> 00:22:40,111 Quiero decir, lo que la volvi� celosa. 335 00:22:40,319 --> 00:22:43,030 Desde luego, lo que la volvi� celosa. 336 00:22:43,405 --> 00:22:47,410 Llevaba a Sylvia en mis brazos. Ya sabe, como en las pel�culas... 337 00:22:47,577 --> 00:22:49,831 ... hasta la suite nupcial. 338 00:22:49,999 --> 00:22:53,128 Y en ese momento, pas� una chica. 339 00:22:53,586 --> 00:22:57,008 Llevaba las nuevas medias Grecian Mist, modelo 60, 340 00:22:57,175 --> 00:23:01,055 de 15 gramos de fibra de nylon, dise�adas por mi ex-socio Sam Butterworth. 341 00:23:01,597 --> 00:23:02,683 S�, y �qu� pas� luego? 342 00:23:03,767 --> 00:23:08,064 Golpe� a Sylvia en la cabeza. Desde entonces, tiene una peque�a se�al all�. 343 00:23:10,967 --> 00:23:12,567 Sr. Broderick, 344 00:23:13,156 --> 00:23:16,200 �hay alguna base real en las sospechas de su mujer? 345 00:23:16,618 --> 00:23:18,078 Ninguna en absoluto. 346 00:23:18,745 --> 00:23:21,623 Resultan dif�ciles de creer unos celos tan irracionales. 347 00:23:21,832 --> 00:23:25,087 Ahora est� Vd. hablando s�lo como una mujer. 348 00:23:25,254 --> 00:23:28,092 Ella est� celosa y Vd. piensa que debe de tener una raz�n, �verdad? 349 00:23:28,258 --> 00:23:30,720 - No he dicho eso. - Es exactamente lo que ha dicho. 350 00:23:30,928 --> 00:23:34,476 Bueno, no era mi intenci�n. S�lo quer�a decir que cuando una mujer vive con un hombre... 351 00:23:35,392 --> 00:23:36,728 - ...ella encuentra que... - �Ha vivido Vd. con un hombre? 352 00:23:38,398 --> 00:23:40,275 �Ha estado casada alguna vez? 353 00:23:40,442 --> 00:23:42,194 No, no lo he estado. 354 00:23:42,402 --> 00:23:45,156 �Ha tenido alguna vez experiencia con alg�n hombre? 355 00:23:45,365 --> 00:23:48,994 - Muchas experiencias. He tenido muchas... - Experiencias personales. 356 00:23:49,202 --> 00:23:50,914 �Experiencias personales, Dra.? 357 00:23:51,456 --> 00:23:54,501 Empieza Vd. a expresarse como si fuera la revista STOP. 358 00:23:54,794 --> 00:23:55,836 Por favor, Sr. Broderick, 359 00:23:56,421 --> 00:23:58,591 debe permitir que sea yo quien le haga... 360 00:23:58,758 --> 00:24:01,845 - ... las preguntas en esta consulta. - Desde luego. 361 00:24:02,472 --> 00:24:05,684 �Qu� bien y qu� joven sale en esta foto! 362 00:24:05,850 --> 00:24:08,813 Tengo la impresi�n de que le debe quedar a�n mucho por aprender. 363 00:24:09,092 --> 00:24:13,454 Sr. Broderick... tengo un doctorado en psicolog�a. 364 00:24:14,779 --> 00:24:18,660 Y llevo m�s de un a�o trabajando en este Instituto. 365 00:24:19,161 --> 00:24:21,414 Si mis calificaciones no le impresionan, 366 00:24:21,581 --> 00:24:24,792 no le voy a cobrar absolutamente nada, por esta consulta. 367 00:24:24,960 --> 00:24:26,211 Doctora, cr�ame... 368 00:24:26,587 --> 00:24:30,508 ... tranquil�cese y no lo tome a mal. Claro que me impresionan. 369 00:24:30,674 --> 00:24:35,056 Despu�s de que mi mujer leyera su libro, es a Vd. a la �nica persona que escuchar�a. 370 00:24:35,682 --> 00:24:39,312 �Incluso despu�s del art�culo de esta inmunda basura? 371 00:24:39,604 --> 00:24:42,233 Es realmente una inmunda basura, �verdad? 372 00:24:44,152 --> 00:24:48,033 Elle les ha escrito, llam�ndoles cosas que ni si quiera me las dice a m�. 373 00:24:48,784 --> 00:24:49,827 �Eso ha hecho? 374 00:24:50,119 --> 00:24:52,497 �Oh s�! Una carta terrible. 375 00:24:53,123 --> 00:24:56,586 - Sylvia est� empezando a gustarme. - Yo la adoro, pero le dir� una cosa, 376 00:24:56,795 --> 00:25:00,048 ... se subir�a por las paredes si nos viera aqu� a los dos solos hablando. 377 00:25:00,215 --> 00:25:04,345 Para ella, una chica bonita como Vd. s�lo es una gata en celo. 378 00:25:04,847 --> 00:25:06,448 �Sr. Broderick! 379 00:25:06,641 --> 00:25:11,396 Por favor, Dra. no me entienda mal. Cuando hablo de Vd. o de cualquier otra chica las considero s�lo clientes. 380 00:25:12,106 --> 00:25:15,737 Hago medias de se�ora y eso es todo lo que me interesa de ese negocio. 381 00:25:15,904 --> 00:25:18,156 Cuando veo las piernas de una mujer... �Puedo ver las suyas un momento? 382 00:25:19,700 --> 00:25:22,029 Cuando veo las piernas de una mujer... �Son muy bonitas! 383 00:25:22,380 --> 00:25:24,280 - Gracias - Cuando miro las piernas de una mujer... 384 00:25:24,700 --> 00:25:28,115 ... no lo hago porque quiera o porque me guste, �sabe? 385 00:25:30,032 --> 00:25:32,701 Quiero decir, �de qu� sirve una piel, sino est� rellena de embutido? 386 00:25:34,762 --> 00:25:38,808 Porque la competencia me mata; van a acabar conmigo, doctora. Me est�n ahogando. 387 00:25:39,267 --> 00:25:42,839 Por favor, c�lmese. �Por qu� su esposa no ha venido con Vd.? 388 00:25:43,461 --> 00:25:44,546 �Por qu�? 389 00:25:45,650 --> 00:25:48,823 Le dir� por qu�. Porque ella no cree que sea celosa. 390 00:25:48,989 --> 00:25:51,619 �Sabe lo que cree? Que tiene mucho talento. 391 00:25:51,786 --> 00:25:55,165 Y es la �ltima persona en el mundo que admitir�a... 392 00:25:55,332 --> 00:25:59,920 ... que nuestro matrimonio quiz�s no sea uno de los mejores del mundo. �Me comprende? 393 00:26:02,622 --> 00:26:04,122 Sr. Broderick... 394 00:26:04,761 --> 00:26:06,596 ... temo no poder ayudarle. 395 00:26:06,805 --> 00:26:09,600 - Soy una psic�loga, no una consejera matrimonial. - Pero Vd. puede ayudarme. 396 00:26:09,767 --> 00:26:13,146 Vd. se dedica a las j�venes solteras, pero �qui�n lo hace de los hombres casados? 397 00:26:14,483 --> 00:26:17,987 Precisamente en este momento, Sr. Broderick, 398 00:26:18,571 --> 00:26:21,492 ... me ocupo del caso de un hombre casado. 399 00:26:22,660 --> 00:26:23,703 �Oh, Vd. se ocupa de �l! 400 00:26:25,914 --> 00:26:28,835 Pero el problema no est� en Vd, sino en su mujer. 401 00:26:29,294 --> 00:26:30,921 �Ah, Sylvia es la que tiene el problema, no yo! 402 00:26:33,882 --> 00:26:37,139 �Ah, debo decirle algo! No quer�a hacerlo... 403 00:26:37,347 --> 00:26:38,682 ... pero me veo obligado. 404 00:26:40,643 --> 00:26:42,953 - Tengo un problema. - �Vd.? - S�. 405 00:26:46,066 --> 00:26:50,113 Es un problema muy embarazoso y adem�s como soy un poco... 406 00:26:51,365 --> 00:26:54,076 t�mido y reservado, me cuesta cont�rselo. 407 00:26:54,284 --> 00:26:57,582 �De verdad? �Qu� problema tiene? 408 00:26:58,834 --> 00:27:02,006 Bueno... cuando Sylvia... 409 00:27:02,214 --> 00:27:05,676 ... me grita, me vuelvo indeciso y... 410 00:27:05,844 --> 00:27:07,595 ... siento una especie de... 411 00:27:08,262 --> 00:27:10,892 ...hostilidad reprimida en mi interior... 412 00:27:11,059 --> 00:27:14,104 ... y como consecuencia, sufro de ansiedad. 413 00:27:14,270 --> 00:27:16,440 Y la ansiedad me da miedo. 414 00:27:18,568 --> 00:27:20,237 Y ese miedo... 415 00:27:23,868 --> 00:27:25,828 me vuelve "inadecuado". 416 00:27:30,668 --> 00:27:33,840 Y al verme "inadecuado", 417 00:27:34,006 --> 00:27:35,799 ...ella cree que es por haber estado con otras mujeres. 418 00:27:38,595 --> 00:27:42,349 Elle no cree que me halle "inadecuado", 419 00:27:42,517 --> 00:27:44,229 ... sino cansado. 420 00:27:46,899 --> 00:27:50,320 Desde luego, Sr. Broderick, eso cambia muchas cosas. 421 00:27:50,487 --> 00:27:52,364 S�, creo que podr� ayudarle. 422 00:27:52,614 --> 00:27:56,326 �Oh, doctora! No sab�a a d�nde acudir. Incluso hab�a pensado en el suicidio. 423 00:27:56,912 --> 00:27:58,455 �Qu� tonter�a, Sr. Broderick! 424 00:27:58,622 --> 00:28:01,691 Al menos, espere a que acabe mis charlas con Vd. 425 00:28:07,093 --> 00:28:10,389 - En su momento, ser� necesario que pueda reunirme con Sylvia. - S�. 426 00:28:11,557 --> 00:28:13,768 Pero ahora no hay que preocuparse por eso. 427 00:28:14,812 --> 00:28:19,150 Hilda, quiere hacer el favor de darle hora al Sr. Broderick, para la semana pr�xima. 428 00:28:19,651 --> 00:28:21,403 No se preocupe, Sr. Broderick. 429 00:28:21,570 --> 00:28:24,991 Estoy segura que todo se va a solucionar como Vd. quiere. 430 00:28:25,157 --> 00:28:28,120 No pensaba as�, cuando vine aqu� pero... 431 00:28:28,287 --> 00:28:30,792 ... estoy comenzando a creer en ello ahora. 432 00:28:31,042 --> 00:28:32,127 - Adi�s. - Adi�s. 433 00:28:48,774 --> 00:28:52,345 Feliz d�cimo aniversario de Sylvia y Frank 434 00:29:19,524 --> 00:29:21,109 *�C�mo bailamos 435 00:29:21,277 --> 00:29:24,905 *La noche en que nos casamos 436 00:29:25,281 --> 00:29:28,912 *Nos juramos amor eterno 437 00:29:29,079 --> 00:29:32,791 *Sin decirnos una palabra 438 00:29:33,041 --> 00:29:36,128 *El mundo no estaba triste 439 00:29:36,295 --> 00:29:40,259 *Hab�a estrellas en el firmamento 440 00:29:40,427 --> 00:29:43,556 *Excepto unas pocas 441 00:29:43,722 --> 00:29:47,603 *Que se hallaban en tus ojos. 442 00:29:48,187 --> 00:29:50,981 *Cari�o, te estrech� fuertemente en mis brazos. 443 00:29:51,941 --> 00:29:55,279 *Mientras los �ngeles entonaban sus cantos en las colinas 444 00:29:55,446 --> 00:29:58,992 *Nuestros corazones lat�an con fuerza, susurrando: 445 00:29:59,159 --> 00:30:02,749 *�Cari�o, cu�nto te quiero! 446 00:30:03,375 --> 00:30:06,128 *La noche parec�a desvanecerse 447 00:30:06,294 --> 00:30:10,049 *Y despuntaba la aurora 448 00:30:10,216 --> 00:30:13,388 *El sol volv�a a brillar de nuevo 449 00:30:13,554 --> 00:30:17,476 *Pero nosotros segu�amos bailando 450 00:30:17,643 --> 00:30:20,898 *Ojala pudi�ramos revivir 451 00:30:21,064 --> 00:30:24,904 *Ese momento sublime 452 00:30:25,071 --> 00:30:28,241 *Para poder descubrir que nuestro amor 453 00:30:28,409 --> 00:30:32,120 *Ha perdurado en el tiempo 454 00:30:32,997 --> 00:30:36,169 �C�mo bailamos la noche en que nos casamos! 455 00:30:36,377 --> 00:30:39,005 *Nos juramos amor eterno, sin decirnos una palabra 456 00:30:39,965 --> 00:30:43,552 *El mundo no estaba triste. Hab�a estrellas en el firmamento 457 00:30:43,720 --> 00:30:46,848 *Excepto unas pocas, que se hallaban en tus ojos 458 00:30:47,307 --> 00:30:48,936 *Cari�o 459 00:30:49,103 --> 00:30:51,189 *Cari�o 460 00:30:53,817 --> 00:30:56,905 *�Cu�nto te quiero! 461 00:31:20,808 --> 00:31:22,709 Felicidades. Es una fiesta maravillosa. 462 00:31:23,060 --> 00:31:24,860 Enhorabuena, Sylvia. Gretchen has estado magn�fica. 463 00:31:26,110 --> 00:31:28,279 �Oh, mira qu� pastel! 464 00:31:31,033 --> 00:31:32,786 �Qu� hermoso! 465 00:31:32,996 --> 00:31:35,916 Frank, me he portado muy mal contigo. 466 00:31:36,125 --> 00:31:37,168 No, Sylvia. 467 00:31:37,335 --> 00:31:41,547 - Si, no me lleves la contraria. - No, Sylvia, no digas eso. No te has portado mal. 468 00:31:41,965 --> 00:31:45,721 Cari�o, dame una moneda para que pueda ir al servicio. Se me ha corrido el rimel. 469 00:31:45,971 --> 00:31:47,680 Aqu� tienes, �ngel m�o. 470 00:31:48,056 --> 00:31:50,226 - Vuelve pronto. - S�. 471 00:31:53,397 --> 00:31:56,860 Todo va a ir de maravilla, a partir de ahora; lo s�. 472 00:31:57,403 --> 00:32:01,366 Sylvia va a ser amable, dulce y tierna conmigo... Y yo.... 473 00:32:01,532 --> 00:32:04,997 ... me voy a olvidar de Sam Butterworth y de toda la competencia. 474 00:32:05,163 --> 00:32:07,541 No volver� a fijarme en las piernas de nadie... 475 00:32:07,707 --> 00:32:10,003 sino es estrictamente... 476 00:32:13,675 --> 00:32:15,342 - Vuelvo en seguida. - Claro. 477 00:32:19,767 --> 00:32:23,604 Estas celebraciones me dan unas ganas terribles de... 478 00:32:23,772 --> 00:32:24,814 �De casarte? 479 00:32:25,065 --> 00:32:28,526 No, cari�o. Yo no sacrificar�a por un marido, ni�os y felicidad. 480 00:32:28,861 --> 00:32:30,614 �Buena chica! �Buena chica! 481 00:32:35,203 --> 00:32:37,790 Disculpe: �lleva Vd. la nueva micro-malla de importaci�n... 482 00:32:37,957 --> 00:32:40,210 ... con doble punto cruzado? 483 00:32:40,670 --> 00:32:43,047 No, no, en las piernas. Trabajo en el negocio de lencer�a. 484 00:32:43,214 --> 00:32:47,012 - No tengo ni idea. Las he comprado esta ma�ana a 89 centavos. - �89 centavos? 485 00:32:48,180 --> 00:32:51,225 Las otras cuestan 3 d�lares y no creo que sean mejores. 486 00:32:51,392 --> 00:32:55,397 Las otras son las m�as. �C�mo voy a competir con �stas a 89 centavos ? 487 00:32:55,564 --> 00:32:57,191 �D�nde las ha comprado? 488 00:32:57,649 --> 00:33:00,362 D�jeme pensar: en una mercer�a entre la Sexta y la Gran Avenida. 489 00:33:00,529 --> 00:33:03,283 Entre la Sexta y la Gran Avenida. Eso est� lejos. 490 00:33:03,449 --> 00:33:05,870 �No sabe en qu� distrito cae? 491 00:33:07,998 --> 00:33:11,711 - No quiero ni mirar. - No pasa nada, Sylvia sonr�e. 492 00:33:12,754 --> 00:33:16,008 Me alegra de que lo entiendas, Sylvia. No estoy apuntando su direcci�n... 493 00:33:16,175 --> 00:33:20,389 - �Le interesa este imb�cil, querida? - No, ya tengo uno propio. 494 00:33:20,556 --> 00:33:23,558 Lo dejaremos aqu�, para que se lo lleve el basurero. Adi�s, querida. 495 00:33:24,254 --> 00:33:27,743 Oye, Sylvia. Mira, Bob, es s�lo la direcci�n de la tienda. 496 00:33:32,572 --> 00:33:35,952 Mire, doctora. Es s�lo la direcci�n de la mercer�a. 497 00:33:36,119 --> 00:33:37,870 Y Sylvia no se ha dignado ni mirarla. 498 00:33:38,037 --> 00:33:41,960 Le digo que entre Sylvia y la competencia me tienen tan cansado que... 499 00:33:42,126 --> 00:33:43,878 �Por qu� no se echa en el sof�? 500 00:33:44,045 --> 00:33:46,549 - �Puedo hacerlo? - Desde luego. - Gracias, doctora. 501 00:33:47,593 --> 00:33:49,512 - �La ha vuelto a ver, desde entonces? - �Oh, s�! 502 00:33:49,679 --> 00:33:53,560 Volv� aquella noche para disculparme y explicarle... 503 00:33:53,727 --> 00:33:57,689 - �Le importar�a acercarse, para que pueda verla? - �Oh, claro! 504 00:33:58,733 --> 00:33:59,776 As� est� mejor. 505 00:33:59,944 --> 00:34:03,197 - �Y le volvi� a echar de casa? - �Oh no! Nunca lo hace dos veces seguidas. 506 00:34:03,364 --> 00:34:05,283 No se f�a de m�. 507 00:34:05,866 --> 00:34:08,203 Eso demuestra que se preocupa por Vd. 508 00:34:08,370 --> 00:34:11,164 - �Y ha sido Vd. capaz de... ? - �Inadecuado! 509 00:34:13,336 --> 00:34:14,713 Me sent�a... 510 00:34:15,881 --> 00:34:17,091 ... intimidado. 511 00:34:18,091 --> 00:34:20,092 - Oh, doctora... - Oh, no, no, no. 512 00:34:21,138 --> 00:34:25,100 No tenga miedo. �De verdad que ella le intimida tanto? 513 00:34:25,518 --> 00:34:26,938 Y Vd. tambi�n. 514 00:34:27,104 --> 00:34:29,441 Pues no tiene por qu� estarlo. 515 00:34:29,608 --> 00:34:32,903 Lo ve: nos estamos cogiendo de la mano y no pasa nada. 516 00:34:33,571 --> 00:34:35,450 Algo est� pasando. 517 00:34:35,659 --> 00:34:38,620 Vd comienza a tener confianza. Eso es lo que est� pasando. 518 00:34:38,828 --> 00:34:41,040 Estoy teniendo confianza. Eso es lo que pasa. 519 00:34:41,540 --> 00:34:42,833 Bien, Sr. Broderick. Muy bien. 520 00:34:44,378 --> 00:34:47,381 S�lo me intimidan las chicas que me atraen. 521 00:34:47,548 --> 00:34:49,384 Como Sylvia... 522 00:34:51,220 --> 00:34:52,262 ... y como Vd. 523 00:34:56,060 --> 00:34:58,980 �Yo? �Siente atracci�n por m�? 524 00:34:59,355 --> 00:35:01,860 �Oh s�, Dra. Brown, la tengo, la tengo, la tengo. 525 00:35:03,070 --> 00:35:05,056 - Eso es maravilloso. - �Lo es? 526 00:35:05,865 --> 00:35:08,243 - Desde luego. - �No est� enfadada? - �Enfadada? 527 00:35:08,452 --> 00:35:12,748 �Por qu� habr�a de estarlo? Me siento muy complacida. 528 00:35:12,915 --> 00:35:17,630 Muy complacida del modo en el que nuestra relaci�n m�dico-paciente est� progresando. 529 00:35:18,255 --> 00:35:22,513 Desde luego, debe comprender que se trata simplemente de una transferencia. 530 00:35:22,680 --> 00:35:25,266 Vd. me adora, no porque yo sea atractiva... 531 00:35:25,433 --> 00:35:29,563 ... sino porque, en su mente inconsciente, me he convertido en... 532 00:35:29,772 --> 00:35:30,815 Sylvia. 533 00:35:31,023 --> 00:35:32,859 No, no Sylvia. 534 00:35:33,025 --> 00:35:36,698 Para Vd, me he convertido en la imagen de un padre. 535 00:35:36,990 --> 00:35:39,576 - �La imagen de un padre? - Exacto. 536 00:35:40,494 --> 00:35:42,582 �Y no en la imagen de una madre? 537 00:35:43,041 --> 00:35:46,837 No, en la imagen de un padre. Y si Vd. me encuentra bonita... 538 00:35:47,170 --> 00:35:49,382 S�, que la encuentro: m�s bonita que mi padre. 539 00:35:49,590 --> 00:35:51,385 Eso es s�lo porque... 540 00:35:53,136 --> 00:35:55,054 �Me encuentra Vd. bonita? 541 00:35:55,223 --> 00:35:57,225 Doctora, creo que Vd. es muy, muy bonita. 542 00:35:57,600 --> 00:35:59,312 Muy hermosa. 543 00:36:01,647 --> 00:36:05,027 De hecho, �se acuerda de cuando est�bamos cogidos de la mano? 544 00:36:05,194 --> 00:36:09,326 Quer�a haberle dicho algo, pero me ha faltado... confianza. 545 00:36:10,786 --> 00:36:12,705 �D�galo, Sr. Broderick! 546 00:36:12,873 --> 00:36:15,584 Hable claro y se sentir� mejor. 547 00:36:16,335 --> 00:36:17,378 - Es algo atrevido. - �Bien! 548 00:36:17,587 --> 00:36:20,489 - Eso incluso le har� sentirse mejor. - De acuerdo. 549 00:36:22,019 --> 00:36:25,982 Bien, se acuerda, Dra. Brown, de que en su libro recomienda a las solteras salir... 550 00:36:27,765 --> 00:36:29,637 un tiempo con hombres casados... 551 00:36:30,105 --> 00:36:34,569 Bien, yo soy un hombre casado y Vd. soltera y pens� que... 552 00:36:36,237 --> 00:36:38,365 que quiz�s Vd. y yo... 553 00:36:38,865 --> 00:36:40,575 Ya le dije que era algo atrevido. 554 00:36:42,619 --> 00:36:44,456 Es Vd. tan dulce, Sr. Broderick. 555 00:36:44,623 --> 00:36:47,252 Yo misma deb�a de haber pensado en esa atrevida proposici�n... 556 00:36:47,419 --> 00:36:50,214 si no fuera porque al hacerla, 557 00:36:50,422 --> 00:36:52,518 - ... Vd. est� pensando realmente en... - Mi padre. 558 00:36:52,795 --> 00:36:56,139 No, no, no, No en su padre. �En Sylvia! 559 00:36:56,957 --> 00:37:00,544 Porque, �sabe?, el atrevimiento que muestra conmigo... 560 00:37:00,862 --> 00:37:04,199 ... es el que desear�a tener con ella y no puede. 561 00:37:04,566 --> 00:37:06,235 �Lo ve? �Tiene sentido lo que le digo? 562 00:37:07,737 --> 00:37:11,284 Es fabuloso, doctora. �Qu� diagnostico m�s incre�ble! 563 00:37:12,034 --> 00:37:13,913 Muy bien, pero... 564 00:37:14,122 --> 00:37:16,039 ... supongamos que Sylvia no existe? 565 00:37:16,249 --> 00:37:18,210 Pero Sylvia existe. 566 00:37:18,962 --> 00:37:21,465 Vd. quiere ser el que haga las preguntas, de nuevo. 567 00:37:21,632 --> 00:37:24,093 Ahora que s� c�mo ayudarle. 568 00:37:24,844 --> 00:37:28,806 - �Puedo llamarte Frank, si no te importa? - En absoluto. - As� ser� m�s �ntimo. 569 00:37:29,433 --> 00:37:30,768 Mucho m�s �ntimo, s�. 570 00:37:30,976 --> 00:37:32,353 - Quiero que me llames Helen. - �Helen! 571 00:37:34,648 --> 00:37:37,110 Y ahora, Sr. Broderick, digo Frank.... 572 00:37:38,862 --> 00:37:42,201 ... la causa de tus problemas es el problema que tiene tu mujer. 573 00:37:42,408 --> 00:37:46,790 Y la manera mejor de tratarlo es trat�ndola a ella. �Te parece l�gico? 574 00:37:47,124 --> 00:37:50,461 Me parece muy, muy l�gico, Helen. 575 00:37:50,628 --> 00:37:52,214 Pero que muy l�gico. 576 00:37:52,381 --> 00:37:56,552 Pero, supongamos que Sylvia se niegue a colaborar. 577 00:37:57,720 --> 00:38:00,643 Bien, entonces habr� que tratarla sin que se entere. 578 00:38:03,604 --> 00:38:06,608 Veamos: Sylvia era muy activa antes de casarse, �verdad? 579 00:38:07,067 --> 00:38:11,322 - Ya lo creo. �Qu� pregunta! - No, no. Quer�a decir que... 580 00:38:12,783 --> 00:38:14,994 �Qu� hace ella ahora durante todo el d�a? 581 00:38:15,453 --> 00:38:16,897 �Ah, ya veo! 582 00:38:17,114 --> 00:38:19,910 -Pinta... - �Pinta? -...las u�as de sus pies. 583 00:38:21,211 --> 00:38:22,712 Es todo lo que hace. 584 00:38:22,547 --> 00:38:27,512 Se queda en casa, pint�ndose las u�as. Creo que �se es el problema. 585 00:38:27,721 --> 00:38:30,848 �Exactamente! �se es precisamente su problema. 586 00:38:31,475 --> 00:38:36,107 Supongamos que Vd. le propone que venga a trabajar a su oficina. 587 00:38:36,274 --> 00:38:37,650 Ella se sentir� �til... 588 00:38:37,816 --> 00:38:41,238 ... y ver� lo duro que Vd. trabaja por ella.. 589 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 �Qu� gran idea, doctora! 590 00:38:44,449 --> 00:38:45,910 Eso es. 591 00:38:46,079 --> 00:38:48,456 - Es fant�stico. Se lo voy a proponer esta misma noche. - Gracias. 592 00:38:49,166 --> 00:38:51,251 �Oh, doctora! Es una brillante idea. 593 00:38:51,460 --> 00:38:56,050 Y me ahorrar� una paga extra, para poder luchar mejor contra la competencia. Gracias, doctora. 594 00:38:56,426 --> 00:38:59,012 - S�, creo que es una buena idea. - Es fabulosa. 595 00:38:59,178 --> 00:39:01,516 H�game saber lo que ella le dice. 596 00:39:01,683 --> 00:39:05,395 De echo, si quiere, puede llamarme a casa. 597 00:39:06,773 --> 00:39:07,817 Lo har�. 598 00:39:12,030 --> 00:39:13,198 Perdone. 599 00:39:20,399 --> 00:39:22,899 - Helen - Frank 600 00:39:35,154 --> 00:39:36,906 INFANTILISMO 601 00:39:45,282 --> 00:39:46,993 �Bob, muchacho! 602 00:39:48,077 --> 00:39:50,707 ... hay un feo rumor que corre por ah�... 603 00:39:52,166 --> 00:39:53,835 ... de que te estas volviendo un blanducho. 604 00:39:54,002 --> 00:39:58,385 �Yo, un blanducho? �Qu� mentira m�s est�pida! 605 00:39:58,635 --> 00:40:01,012 - La revista est� cambiando. - Eso no es nada. 606 00:40:01,179 --> 00:40:04,475 No ha salido nada terrible en los �ltimos dos n�meros. 607 00:40:04,976 --> 00:40:06,561 Escucha, George, en los �ltimos dos n�meros, 608 00:40:06,727 --> 00:40:09,357 ... han salido tantas cosas atrevidas como en los anteriores. 609 00:40:09,524 --> 00:40:11,819 Lo que pasa es que la competencia nos est� siguiendo los talones. 610 00:40:11,985 --> 00:40:13,696 Es lo que yo digo. 611 00:40:13,862 --> 00:40:16,868 Hay que publicar lo peor, para poder seguir en cabeza. 612 00:40:17,076 --> 00:40:20,997 �C�mo va tu pr�ximo art�culo sobre la Dra. Brown ? 613 00:40:21,165 --> 00:40:22,291 Muy bien, muy bien. Lo tendr� listo muy pronto. 614 00:40:22,458 --> 00:40:26,588 Ya he tenido dos consultas con ella como paciente. 615 00:40:27,289 --> 00:40:29,290 Bueno... ya sabes. 616 00:40:30,369 --> 00:40:33,414 El jefe quiere que la historia aparezca el mes pr�ximo. 617 00:40:37,529 --> 00:40:40,282 Necesitar� a�n un poco m�s de tiempo. 618 00:40:40,449 --> 00:40:41,659 �Para qu�? 619 00:40:42,745 --> 00:40:46,542 Pon tu atractivo en juego. Dinos que ella no es de esa clase de chicas. 620 00:40:46,708 --> 00:40:51,215 Publica el art�culo ahora y que ella intente demostrar lo contrario. 621 00:40:51,965 --> 00:40:54,927 Yo busco m�s, George, mucho m�s. 622 00:40:56,971 --> 00:40:58,516 Por ese art�culo, 623 00:40:58,682 --> 00:41:01,728 quiero... el premio Pulitzer. 624 00:41:10,565 --> 00:41:11,942 �Qu� es lo que has conseguido ahora sobre la Dra. Brown ? 625 00:41:12,109 --> 00:41:16,029 Esta ma�ana he tenido una charla muy interesante con ella, George. 626 00:41:16,280 --> 00:41:17,741 Ella cree... 627 00:41:18,242 --> 00:41:20,869 ... que es mi padre, �te das cuenta? 628 00:41:21,036 --> 00:41:23,342 - Y quiere ayudar a mi mujer. Te digo que... - �Qu� quiere qu�? 629 00:41:24,694 --> 00:41:27,294 - �Qu�? - �Bob! - �S�? 630 00:41:29,341 --> 00:41:32,687 - T� no est�s casado, �verdad? - No, �por qu�? �Qu� tiene que ver eso? 631 00:41:33,554 --> 00:41:34,972 - �Qu� tiene que ver? �Est� loca! - �De qu� est�s hablando? 632 00:41:36,180 --> 00:41:38,044 �Acaso es ella tu padre? 633 00:41:38,956 --> 00:41:43,618 S�, eso parece muy extra�o: que diga que es mi padre. 634 00:41:44,086 --> 00:41:47,071 - Pero, te dir� algo, viniendo de Helen eso parece... - �Helen? 635 00:41:47,567 --> 00:41:50,779 S�, ahora nos tuteamos, �sabes? 636 00:41:51,497 --> 00:41:56,085 Ella me ha dicho cosas muy profundas esta ma�ana, George. Muy profundas. 637 00:41:56,486 --> 00:41:59,039 Bob, te est�s volviendo un blanducho. 638 00:42:02,453 --> 00:42:07,776 Bob, no vas a dejar que la verdad se interponga en un buen art�culo, �no? 639 00:42:08,702 --> 00:42:13,426 George... no eres quien, para darme lecciones de �tica. 640 00:42:14,184 --> 00:42:15,645 D�jame, ya lo har� yo. 641 00:42:19,199 --> 00:42:21,243 Propinas 642 00:42:29,404 --> 00:42:32,242 - Tengo que darte una buena noticia sobre la Dra. Brown. - �Oh, s�? 643 00:42:32,994 --> 00:42:36,498 - Sugiere que Sylvia debe volver a trabajar. - �Qu� hay de bueno en eso? 644 00:42:36,665 --> 00:42:41,088 As� ella estar� ocupada y se dar� cuenta de que la necesitas. 645 00:42:41,963 --> 00:42:43,882 No estoy tan seguro de eso. 646 00:42:44,049 --> 00:42:45,968 De esa manera ella estar�... 647 00:42:47,429 --> 00:42:49,847 todo el d�a contigo... 648 00:42:50,015 --> 00:42:53,980 ... y se dar� cuenta por s� misma de que no te dedicas... 649 00:42:54,146 --> 00:42:55,315 ... a perseguir a otras... 650 00:42:57,400 --> 00:42:59,128 ... chicas. 651 00:43:04,035 --> 00:43:06,521 Tal vez, tal vez. 652 00:43:08,124 --> 00:43:12,671 Pero, �imag�nate que empiece a hablarme en el trabajo, como me habla en casa? 653 00:43:13,839 --> 00:43:16,384 Perder�a el respeto de toda la profesi�n. 654 00:43:16,552 --> 00:43:18,302 Ella no har�a eso. 655 00:43:59,246 --> 00:44:03,462 �Lo entiendes, Frank? La idea consiste en hacer que Sylvia sea feliz. 656 00:44:04,155 --> 00:44:06,115 As�, t� tambi�n ser�s feliz. 657 00:44:07,493 --> 00:44:10,288 Y as� Gretchen y yo podremos ser felices. 658 00:44:12,440 --> 00:44:15,726 - �Has visto ese golpe? - Sabes, Bob es una buena idea. 659 00:44:17,135 --> 00:44:19,565 Adem�s me ayudar� a reducir gastos. 660 00:44:22,679 --> 00:44:24,655 �Qu� te parece ese distancia? 661 00:44:46,159 --> 00:44:48,413 �Trabajar? �Estar ocupada? 662 00:44:48,580 --> 00:44:51,378 Cari�o, �por qu� no buscas otro apartamento? 663 00:44:52,170 --> 00:44:54,547 - �Que siempre estoy pint�ndome las u�as? - Sylvia, �por qu� no hablas m�s bajo? 664 00:44:55,089 --> 00:44:56,852 No vas a darme �rdenes. 665 00:44:57,061 --> 00:45:01,866 Es la m�s est�pida, idiota y humillante de las ideas. �Has perdido la cabeza? 666 00:45:02,400 --> 00:45:05,487 - De acuerdo. - �Crees que me he casado para trabajar contigo? 667 00:45:05,855 --> 00:45:09,893 - Est� bien; est� bien. - �Quieres que lleve la misma pobre vida que ten�a hace diez a�os... 668 00:45:10,260 --> 00:45:12,555 - ... antes que t� me ofrecieras �sta, que es a�n peor? - Bueno, bueno, bueno. 669 00:45:13,197 --> 00:45:15,701 Y baja la voz, cuando hables conmigo. Soy una se�ora. 670 00:45:15,868 --> 00:45:19,206 Cre� que te gustar�a trabajar a mi lado, 671 00:45:19,373 --> 00:45:21,249 siempre unidos como u�a y carne y que te sintieras necesaria. 672 00:45:21,458 --> 00:45:24,713 �Necesaria? �Necesaria? Eres t� quien me necesita. 673 00:45:24,880 --> 00:45:28,301 No podr�as vivir sin m�, porque me llevar�a hasta el �ltimo centavo, cuando me fuera. 674 00:45:28,467 --> 00:45:32,681 Y me ir�, si vuelves a proponerme una idea tan descabellada como �sa. 675 00:45:37,189 --> 00:45:40,691 Eso no ser� necesario, Sylvia, �Me voy! 676 00:45:44,114 --> 00:45:45,407 �Muy bien, vete! 677 00:45:46,159 --> 00:45:48,878 - Y esta vez me voy muy lejos. - Vete lejos. 678 00:45:49,245 --> 00:45:51,124 Me llevo las muestras conmigo. 679 00:45:50,841 --> 00:45:53,219 Cre� que te gustar�a ayudarme a vencer a la competencia; 680 00:45:53,536 --> 00:45:56,806 que te interesar�a ver c�mo me estrangulan con sus baratos g�neros importados. 681 00:45:57,224 --> 00:46:00,270 Un d�a te dar�s cuenta de lo bueno, amable y leal que... 682 00:46:00,437 --> 00:46:02,731 �Calla ya y vete! 683 00:46:09,740 --> 00:46:12,744 �Qu� gran idea tuviste! �La has o�do? 684 00:46:12,911 --> 00:46:14,580 �Has visto lo ingrata que es! 685 00:46:14,788 --> 00:46:17,543 �Ingrata, yo? �Ingrata? 686 00:46:17,751 --> 00:46:18,961 S�, t�. 687 00:46:19,170 --> 00:46:23,008 No juegues conmigo, mu�eco. Tu s�lo quieres reducir tus gastos. 688 00:46:27,451 --> 00:46:30,111 - Bob... - �Frank? - �Qu� desgraciado soy! 689 00:46:32,756 --> 00:46:35,948 Esta vez s� que todo se ha acabado. 690 00:46:37,486 --> 00:46:38,988 �Hola, Gretchen! 691 00:46:39,990 --> 00:46:42,466 Un d�a ella se dar� cuenta... 692 00:46:43,032 --> 00:46:47,291 ... de que he sido un hombre bueno y leal, durante todos estos a�os. 693 00:46:47,751 --> 00:46:51,814 �Qu� demonios! Si me suicidara estar�a mucho mejor de lo que estoy ahora. 694 00:46:58,974 --> 00:47:01,978 - �Qu� gran idea! - �Cu�l? - Matarte. 695 00:47:02,186 --> 00:47:03,562 - �Qui�n, yo? - S�. 696 00:47:03,729 --> 00:47:07,236 �Por qu�? Tengo un trabajo fabuloso y una mujer estupenda. 697 00:47:07,444 --> 00:47:09,655 Tienes raz�n. Es algo que yo voy a hacer por ti. 698 00:47:09,988 --> 00:47:11,574 Gretchen, vamos. Me viene de paso el acompa�arte. 699 00:47:11,783 --> 00:47:14,495 - �A d�nde vas? - A matarme. 700 00:47:46,804 --> 00:47:48,890 Rudy, �qu� est�s haciendo? 701 00:47:49,057 --> 00:47:51,141 Se llama terapia aplicada. 702 00:47:51,308 --> 00:47:53,813 De acuerdo a tu libro, tambi�n a ti te ir�a bien hacerla. 703 00:47:53,981 --> 00:47:57,818 Rudy, es una investigaci�n, no una autobiograf�a. 704 00:47:58,027 --> 00:48:01,616 Y �sa es exactamente la raz�n de que no resuelvas tus problemas de solter�a. 705 00:48:01,783 --> 00:48:04,577 He resuelto todos mis problemas. Tengo este apartamento nuevo... 706 00:48:04,744 --> 00:48:08,417 y suficiente dinero para comprarme pieles, diamantes o lo que quiera. 707 00:48:08,583 --> 00:48:11,754 Tengo cartas de fans, montones de cartas cada semana... 708 00:48:11,920 --> 00:48:13,673 y no me averg�enzo nada de ello. 709 00:48:13,840 --> 00:48:15,343 Pero no est�s casada. 710 00:48:15,511 --> 00:48:19,181 �Casada? Yo no quiero casarme. Mi trabajo es mucho m�s importante. 711 00:48:20,015 --> 00:48:24,104 Por eso soy psic�loga. �Por qu� eres t�, psiquiatra? 712 00:48:24,272 --> 00:48:28,277 Porque me gustan las historias verdes y ese paciente m�o me cuenta muchas. 713 00:48:28,443 --> 00:48:30,572 Helen, me estoy volviendo loco. 714 00:48:30,738 --> 00:48:34,284 No s� si es por su culpa o por ese art�culo sobre ti... 715 00:48:34,452 --> 00:48:36,871 �Rudy! �Basta! Es por ese art�culo. 716 00:48:37,038 --> 00:48:39,500 Porque antes de que se publicara, no te fijabas en m� como mujer. 717 00:48:39,667 --> 00:48:41,670 Es verdad. S�lo te consideraba una colega. 718 00:48:41,837 --> 00:48:45,674 - Y ahora, parece que quieras morderme. - Es verdad; es lo que quiero. 719 00:48:46,342 --> 00:48:50,265 Helen, debo saberlo. Desde que esa revista lanzara la pregunta de "Si eres o no eres..." 720 00:48:50,432 --> 00:48:52,601 �Por qu� quieres saberlo? 721 00:48:52,934 --> 00:48:56,647 �Por qu�? Todos queremos saberlo. Offenbach est� ya aceptando apuestas. 722 00:48:56,814 --> 00:49:01,488 Helen, si t� no lo eres, esta elegante y costosa velada que he preparado... 723 00:49:01,655 --> 00:49:04,367 ... ser� s�lo una p�rdida de tiempo. 724 00:49:04,575 --> 00:49:06,244 Pero si lo eres... 725 00:49:06,536 --> 00:49:11,544 - �Te casar�as conmigo? - Tal vez. S�lo si estuviera seguro. 726 00:49:14,588 --> 00:49:15,841 �Rudy! �Basta! 727 00:49:16,800 --> 00:49:18,344 Eres un imprudente. 728 00:49:18,552 --> 00:49:21,431 Me asombra el doble concepto de moral... 729 00:49:21,639 --> 00:49:23,602 ... que los hombres trat�is de imponer a las mujeres. 730 00:49:23,769 --> 00:49:25,146 Por lo que a m� toca, 731 00:49:23,355 --> 00:49:27,051 ... no soy de las que se someten a... 732 00:49:27,452 --> 00:49:31,752 - �Te has cambiado de peinado? - No. Me estoy dejando... 733 00:49:32,622 --> 00:49:33,789 ... la barba. 734 00:49:33,956 --> 00:49:35,834 �Qu� m�s da! No me voy a casar... 735 00:49:36,043 --> 00:49:38,755 ni por amor ni por sexo. 736 00:49:39,256 --> 00:49:43,469 Puedo tener todo eso fuera del matrimonio, exactamente igual que t�. 737 00:49:43,678 --> 00:49:46,933 �Yo? Si llevo una vida espantosa. 738 00:49:51,773 --> 00:49:55,653 Y si quiero, puedo tener tantas aventuras amorosas como me plazca. 739 00:49:55,819 --> 00:49:58,407 Y no sacrificar� una pizca... 740 00:49:58,574 --> 00:50:01,953 ...de mi libertad o de mi dignidad por ning�n hombre. �Diga! 741 00:50:02,161 --> 00:50:04,998 Doctora, soy Frank Broderick y voy a matarme. 742 00:50:05,541 --> 00:50:09,839 �Qu�? �Qu�? �Sr. Broderick, no! �Por qu� quiere matarse? 743 00:50:10,006 --> 00:50:13,718 Por Vd. Sin Vd, Dra. Brown, la vida no merece vivirse. 744 00:50:13,885 --> 00:50:17,057 �Oh no, Sr. Broderick! No es a m�, sino a Sylvia a quien Vd. necesita. 745 00:50:17,557 --> 00:50:20,019 Es Vd. Tengo a Sylvia y la vida sigue sin interesarme. 746 00:50:20,228 --> 00:50:21,270 �D�nde est� Vd.? 747 00:50:21,478 --> 00:50:23,691 Estoy en el muelle y voy a arrojarme al agua. 748 00:50:24,024 --> 00:50:27,196 �No, por favor, Sr. Broderick! Espere al menos a que llegue! 749 00:50:27,403 --> 00:50:30,742 Est� bien, Dra. Brown. La esperar�, pero debe darse prisa. 750 00:50:32,370 --> 00:50:33,955 Buenas noches, Rudy. 751 00:51:00,116 --> 00:51:01,616 D�me un cigarrillo. 752 00:51:01,825 --> 00:51:03,035 �L�rguese! 753 00:51:03,452 --> 00:51:05,164 Debe de ser amable con los vagabundos. 754 00:51:07,333 --> 00:51:09,460 �Est� pensando en... tirarse? 755 00:51:17,304 --> 00:51:20,976 - �Qu� n�mero de zapato calza? - Un 42. 756 00:51:21,185 --> 00:51:24,647 - Es mi talla. �Le importa si se tira descalzo? - Si me... 757 00:51:27,736 --> 00:51:28,987 Espere un momento. 758 00:51:29,737 --> 00:51:33,160 - Qu�tese el abrigo. - �Qu�? - Qu�tese el abrigo. Vamos 759 00:51:36,287 --> 00:51:37,706 P�ngase esto. 760 00:51:39,751 --> 00:51:43,173 Ahora.. Si por casualidad acabo en el agua, �me lanzar� uno de estos? 761 00:51:44,508 --> 00:51:47,262 Qu�dese con el abrigo. �Le importa alejarse un poco? 762 00:51:47,428 --> 00:51:49,889 Muchas gracias. Le queda muy bien. 763 00:52:05,745 --> 00:52:08,583 Espere. Quiz�s necesitar� ayuda. �Sr. Broderick! �Sr. Broderick! 764 00:52:10,752 --> 00:52:13,705 - Dra. Brown. Helen. Estoy aqu�. - Sr. Broderick. Det�ngase. 765 00:52:13,881 --> 00:52:17,009 - �No se tire! - Debo hacerlo; debo hacerlo. 766 00:52:18,822 --> 00:52:22,412 �Sr. Broderick, qu� contenta estoy! Ha sido terrible. 767 00:52:22,763 --> 00:52:25,362 Cuando me llam�, no sab�a qu� hacer. Me he vuelto loca. 768 00:52:26,557 --> 00:52:29,227 Y todos los sem�foros en rojo, continuamente y en todas partes. 769 00:52:29,394 --> 00:52:31,980 �Sabe? En la esquina de la Adams y la Avenida 18... 770 00:52:32,189 --> 00:52:35,193 ... hay una se�al de tr�fico que dura cerca de tres minutos. 771 00:52:35,485 --> 00:52:38,569 - Es una nueva se�al... - �Qu� contenta estoy de no haber llegado tarde! 772 00:52:39,198 --> 00:52:42,703 No s� que hubiera sido de m�, si algo le pasa. 773 00:52:43,371 --> 00:52:46,207 - Ser�a culpa m�a. - No, no lo ser�a. 774 00:52:46,416 --> 00:52:49,213 Me matar�a, me matar�a. 775 00:52:49,421 --> 00:52:52,091 - No, Helen. - Su�lteme, por favor. 776 00:52:52,592 --> 00:52:56,847 - Todo est� arreglado, Helen. - �S�? - Todo est� arreglado, c�lmate. 777 00:52:57,848 --> 00:53:01,227 - �Se encuentra bien? �No va a tirarse? - No, de ning�n modo. 778 00:53:03,228 --> 00:53:05,527 �Cu�nto me alegro! �Cu�nto me alegro! 779 00:53:05,878 --> 00:53:07,979 �Oh no, Sr. Broderick! No debemos hacerlo. �Sr. Broderick! 780 00:53:08,391 --> 00:53:10,175 �No, por favor! 781 00:53:17,375 --> 00:53:19,878 - �Sabe nadar? - Un poco. 782 00:53:26,094 --> 00:53:27,972 �Socorro! �Socorro! 783 00:54:06,395 --> 00:54:08,388 - Aguante un momento. - Est� bien. 784 00:54:30,841 --> 00:54:32,641 �Eh, se�or! 785 00:54:34,641 --> 00:54:36,341 Aguarde un momento. 786 00:54:36,440 --> 00:54:38,985 �Y los zapatos? Soy s�lo un pobre vagabundo. 787 00:54:55,005 --> 00:54:56,717 �A d�nde vamos, se�ora? 788 00:54:57,236 --> 00:54:59,030 �Oh! Sr. Broderick, �cu�l es su direcci�n? 789 00:55:03,893 --> 00:55:07,124 Vayamos a mi casa. Le dir� la direcci�n 790 00:55:25,673 --> 00:55:28,635 Espero que la bata le vaya bien. 791 00:55:29,470 --> 00:55:31,640 Es la de mi madre. 792 00:55:31,807 --> 00:55:33,267 Me sienta muy bien. 793 00:55:34,810 --> 00:55:37,480 Creo que su ropa se secar� en seguida. 794 00:55:38,983 --> 00:55:42,403 Tu madre, �vive aqu� contigo? 795 00:55:42,570 --> 00:55:45,115 No, mi madre vive en Evanston, Illinois. 796 00:55:45,282 --> 00:55:48,744 Evanston, Illinois. �Vaya! 797 00:55:50,998 --> 00:55:52,209 Aqu� tienes. 798 00:55:52,543 --> 00:55:55,902 - No gracias, no bebo. - Es un Martini seco, te ayudar� a secarte. 799 00:55:56,297 --> 00:55:59,678 Es un problema de mi metabolismo. 800 00:55:59,844 --> 00:56:02,054 - �Metabolismo? -Me emborracho muy f�cilmente 801 00:56:02,222 --> 00:56:04,474 Le� el otro d�a en una revista m�dica... 802 00:56:04,683 --> 00:56:09,564 ... que si uno bebe de un trago, el alcohol evita el metabolismo. 803 00:56:09,982 --> 00:56:11,984 - �De verdad? - S�, s� lo que me digo. 804 00:56:10,651 --> 00:56:12,321 - �Qu� extra�o! - S�. 805 00:56:18,561 --> 00:56:21,430 �Lo ve? No causa ning�n efecto. 806 00:56:20,897 --> 00:56:23,692 - O sea que basta con... - Beb�rselo de un trago. 807 00:56:23,859 --> 00:56:26,238 - Y est� comprobado... - M�dicamente, s�... 808 00:56:26,405 --> 00:56:29,616 - ... por cinco de cada seis m�dicos. - En ese caso... 809 00:56:30,493 --> 00:56:31,953 �Hasta el fondo! 810 00:56:36,960 --> 00:56:38,963 Ya veo lo que quer�a decir. 811 00:56:41,092 --> 00:56:43,402 Ir� a buscar lo que queda. 812 00:56:52,272 --> 00:56:53,816 Espero que no te sientas... 813 00:56:54,025 --> 00:56:56,486 ... inc�modo, por llevar una bata de mujer? 814 00:56:57,278 --> 00:57:00,993 No, en absoluto, De hecho estaba pensando que as� me parezco a... 815 00:57:01,160 --> 00:57:04,414 ... Jack Lemmon, en esa pel�cula en la que se disfrazaba de chica. �Te acuerdas? 816 00:57:04,965 --> 00:57:06,565 �Oh, s�! 817 00:57:11,298 --> 00:57:12,466 �Ya no te duele la cabeza? 818 00:57:13,259 --> 00:57:15,262 Creo que en seguida se me pasar�. 819 00:57:16,305 --> 00:57:19,058 Es que... las luces son muy fuertes. 820 00:57:19,684 --> 00:57:20,728 Ap�guelas. 821 00:57:22,773 --> 00:57:24,666 Venga; si�ntese. Vamos. 822 00:57:29,317 --> 00:57:30,816 Vamos. 823 00:57:34,366 --> 00:57:39,962 Veamos, Sr. Broderick: debemos comportarnos como adultos, no como ni�os. 824 00:57:40,628 --> 00:57:43,509 Espero que no se sienta inc�modo o algo por el estilo, 825 00:57:43,826 --> 00:57:47,622 ... ya que estamos los dos aqu� sentados con esta ropa ligera, 826 00:57:47,639 --> 00:57:49,642 ...sin nada debajo. 827 00:57:49,893 --> 00:57:51,644 Ni siquiera hab�a ca�do en la cuenta de ello. 828 00:57:52,729 --> 00:57:54,606 - Desde luego, aqu� hace calor. - S�. 829 00:57:54,775 --> 00:57:58,278 Es la luz. Es una luz muy fuerte. 830 00:57:58,445 --> 00:58:00,489 �Oh, voy a apagarla! 831 00:58:01,924 --> 00:58:05,178 La obscuridad nos ayudar� a los dos a relajarnos. 832 00:58:05,345 --> 00:58:07,974 - �A�n queda? - �Bromea? 833 00:58:09,436 --> 00:58:11,113 Aqu� tiene. 834 00:58:11,514 --> 00:58:13,213 - Salud. - Gracias. 835 00:58:16,737 --> 00:58:18,572 Helen, acu�rdate: de un trago. 836 00:58:19,740 --> 00:58:22,954 �Hasta el fondo! Vamos, un poco m�s. 837 00:58:23,121 --> 00:58:25,830 Perfecto. Sigue. As�. 838 00:58:30,533 --> 00:58:33,432 Veamos, Sr. Broderick... Frank, Frank 839 00:58:35,136 --> 00:58:39,140 �No es est�pido el tratar de matarse... 840 00:58:39,308 --> 00:58:41,644 ... s�lo para llamar la atenci�n de Sylvia? 841 00:58:41,811 --> 00:58:46,734 No lo hice para llamar la atenci�n de Sylvia... sino la tuya. 842 00:58:47,027 --> 00:58:50,866 Mais para ti yo soy Sylvia, �no te das cuenta? 843 00:58:51,366 --> 00:58:54,203 Y yo debo realmente hablar con ella de todo esto. 844 00:58:54,371 --> 00:58:58,001 No me gustar�a. Ella me pegar� la bronca luego. 845 00:58:58,168 --> 00:58:59,378 Exactamente. 846 00:58:59,545 --> 00:59:04,051 Y cuando me telefoneaste, sab�as muy bien que yo no har�a eso. 847 00:59:04,259 --> 00:59:06,803 �Pero pasar de eso... a tirarse! 848 00:59:07,930 --> 00:59:10,225 Doctora, perdona, pero yo no me he tirado. 849 00:59:10,392 --> 00:59:14,062 Acu�rdate de que ambos est�bamos abrazados y t� me has empujado. 850 00:59:14,897 --> 00:59:17,277 �Ah, s�, ahora me acuerdo! 851 00:59:17,528 --> 00:59:21,156 Si, te he empujado, porque te olvidaste de comportarte como un caballero. 852 00:59:21,323 --> 00:59:23,325 Lo siento otra vez... 853 00:59:23,492 --> 00:59:26,806 ... pero me has empujado, porque te olvidaste de comportarte como tocaba. 854 00:59:27,075 --> 00:59:30,888 Buen, quiz�s con la emoci�n, yo, quiz�s... 855 00:59:33,798 --> 00:59:36,677 �Sabes? Cuando sonr�es, te pareces mucho a Jack Lemmon. 856 00:59:36,885 --> 00:59:40,267 �Qu� cumplido m�s maravilloso! Much�simas gracias. 857 00:59:40,434 --> 00:59:44,313 �Sabes? Sylvia nunca me dice cosas as�. Quiz�s por eso, no me siento a gusto. 858 00:59:44,521 --> 00:59:46,783 Bueno, yo voy a hacer que te sientas a gusto. 859 00:59:47,719 --> 00:59:51,392 Sr. Broderick, le voy a ense�ar a Vd. c�mo hay que cortejar a una esposa.... 860 00:59:53,658 --> 00:59:57,538 ... y volverla receptiva. Voy a apagar la luz. 861 01:00:00,042 --> 01:00:04,173 La obscuridad te ayudar� a tener �xito, para hacerme el amor. 862 01:00:05,216 --> 01:00:07,846 Quiero decir, para hacer el amor a Sylvia. �A Sylvia! 863 01:00:09,972 --> 01:00:12,560 �Verdad que apenas conoces a Sylvia? 864 01:00:12,936 --> 01:00:13,978 �Qu� Sylvia? 865 01:00:14,271 --> 01:00:17,232 Cuando vuelvas a casa, no sabes si te va a abrazar... 866 01:00:17,399 --> 01:00:19,235 ... o a pegar una bronca, �verdad? 867 01:00:19,902 --> 01:00:22,969 - De verdad que no tengo ni idea. - Te voy a dar unos consejos... 868 01:00:23,320 --> 01:00:24,921 ... para que puedas controlarla. 869 01:00:25,923 --> 01:00:27,423 �Ah, muy bien! 870 01:00:27,748 --> 01:00:31,209 Veamos... Una de las maneras para controlar a una mujer... 871 01:00:31,877 --> 01:00:35,548 ... estriba en el saberla tocar. Dame tu mano. 872 01:00:37,259 --> 01:00:40,222 Hay que coger la mano de una mujer o de un hombre... 873 01:00:40,388 --> 01:00:42,641 con dulzura, firmeza y ternura. 874 01:00:42,849 --> 01:00:46,438 - Eso sugiere muchas, muchas cosas. - Ya las estoy sintiendo ahora. 875 01:00:46,647 --> 01:00:50,610 Adem�s el cuerpo tiene igualmente ciertas zonas er�genas. 876 01:00:50,777 --> 01:00:53,490 La nuca y los lados del cuello, por ejemplo. 877 01:00:53,657 --> 01:00:56,201 No te desanimes si no recibes ninguna respuesta m�a: 878 01:00:56,368 --> 01:00:58,913 mi cuello es totalmente insensible. 879 01:00:59,706 --> 01:01:04,586 Sin embargo, es una zona extremadamente sensible, para el 90% de las mujeres. 880 01:01:04,753 --> 01:01:07,216 Hice un estudio estad�stico. 881 01:01:07,383 --> 01:01:10,704 - Vd. hace muchos estudios estad�sticos, �no es verdad, doctora? - �Oh, s�! Los hago. 882 01:01:12,432 --> 01:01:15,228 Besarme la oreja tambi�n ayuda mucho. 883 01:01:17,229 --> 01:01:19,649 Cuando era muy joven decid�... 884 01:01:19,816 --> 01:01:22,487 ... que averiguar�a todo lo que pudiera sobre el amor y el matrimonio, 885 01:01:22,655 --> 01:01:24,572 ... antes de cometer ninguna equivocaci�n. 886 01:01:24,739 --> 01:01:26,283 Pasemos a la otra oreja. 887 01:01:26,742 --> 01:01:31,540 A estas alturas, la oreja izquierda est� deseando que le presten un poco de atenci�n. 888 01:01:32,040 --> 01:01:35,672 No, se�or, no quiero que nadie juegue con mi vida. 889 01:01:36,172 --> 01:01:38,633 En especial, cuando se trata de hombres. 890 01:01:39,092 --> 01:01:43,474 Pero el juego forma parte de la diversi�n. Quiero decir... 891 01:01:43,890 --> 01:01:48,722 �Nunca sientes deseos de actuar como una persona normal? 892 01:01:49,089 --> 01:01:51,150 �O no eres de esa clase de chicas? 893 01:01:51,776 --> 01:01:54,697 - �Qu� clase de chicas? - Esa clase de chicas. 894 01:01:55,758 --> 01:01:57,677 �Qu� clase de chicas? 895 01:01:59,871 --> 01:02:01,999 La clase de chicas que es de esa clase de chicas. 896 01:02:03,036 --> 01:02:07,113 Sr. Broderick, �por qu� cada vez que le hago preguntas, 897 01:02:07,630 --> 01:02:09,341 ... acaba Vd. pregunt�ndome a m�? 898 01:02:10,009 --> 01:02:12,428 Eso es absolutamente cierto. 899 01:02:12,970 --> 01:02:15,601 Pero, volviendo a mi problema, �por d�nde �bamos? 900 01:02:17,455 --> 01:02:22,320 Sr. Broderick, no olvide que no es a m� a quien est� tocando, sino a Sylvia. 901 01:02:23,487 --> 01:02:25,947 Ac�rquese a mi y acar�cieme. 902 01:02:26,114 --> 01:02:28,326 Y si no respondo... 903 01:02:29,829 --> 01:02:31,830 ... si no respondo... 904 01:02:32,248 --> 01:02:35,251 ...es porque tengo esta zona insensibilizada... 905 01:02:35,835 --> 01:02:37,755 ... que me impide sentir nada... 906 01:02:38,462 --> 01:02:41,259 �Oh! Hace un calor terrible, �verdad? 907 01:02:41,426 --> 01:02:45,723 - Es por que la luz es muy fuerte. - Pero si hemos apagado todas las luces. 908 01:02:47,893 --> 01:02:51,064 Eso esta muy bien, pero que muy bien, Sr. Broderick. 909 01:02:51,732 --> 01:02:55,278 Lo hace Vd. muy bien. 910 01:03:04,125 --> 01:03:05,751 �Qu� hermosa eres, Helen! 911 01:03:06,377 --> 01:03:09,590 No soy yo; es Sylvia. 912 01:03:10,383 --> 01:03:12,425 No, t� eres muy hermosa. 913 01:03:15,930 --> 01:03:16,975 �De verdad? 914 01:03:17,183 --> 01:03:19,018 Muy hermosa. 915 01:03:20,812 --> 01:03:23,399 - Soy hermosa, �de verdad? - Muy hermosa. 916 01:03:24,860 --> 01:03:28,115 �Y cree de verdad que un d�a... 917 01:03:29,491 --> 01:03:31,411 quiz�s alg�n hombre... 918 01:03:31,619 --> 01:03:33,413 ...quiero decir, un hombre como Vd... 919 01:03:34,122 --> 01:03:36,584 ...podr� enamorarse de m�? 920 01:03:54,817 --> 01:03:56,152 Yo... estoy enamorado de ti. 921 01:03:59,448 --> 01:04:00,825 V�yase. 922 01:04:02,426 --> 01:04:05,527 - �Helen! - V�yase 923 01:04:05,958 --> 01:04:08,042 En serio, Helen. Te amo. 924 01:04:08,209 --> 01:04:11,265 Yo tambi�n. Por eso quiero que se vaya. 925 01:04:11,916 --> 01:04:13,317 Sr. Broderick... 926 01:04:14,010 --> 01:04:16,012 Quiero que se vaya de este apartamento... 927 01:04:16,180 --> 01:04:19,433 ... y que no vuelva nunca m�s aqu�. 928 01:04:45,636 --> 01:04:47,222 - �Oiga, operadora? - S� 929 01:04:47,638 --> 01:04:52,060 �Puede darme el c�digo indicativo para llamar directamente a Evanston, Illinois? 930 01:05:03,784 --> 01:05:05,161 �Hola, mam�! 931 01:05:06,038 --> 01:05:07,415 Soy yo, Helen. 932 01:05:08,958 --> 01:05:10,877 Tengo un problema. 933 01:05:11,044 --> 01:05:14,633 No, no es eso. Es a�n peor. 934 01:05:15,717 --> 01:05:18,638 Estoy enamorada de un hombre casado. 935 01:05:29,401 --> 01:05:32,991 Perdone, �podr�a llamarme un taxi? 936 01:05:33,409 --> 01:05:35,327 Desde luego, Sr. Lemmon. 937 01:05:46,885 --> 01:05:47,928 �La Sra. Broderick ? 938 01:05:48,888 --> 01:05:50,014 S�, �de qu� se trata? 939 01:05:51,307 --> 01:05:55,039 Soy la Dra. Brown y vengo a hablarle de su matrimonio y de su vida sexual. 940 01:05:55,440 --> 01:05:56,439 �Qu�? 941 01:05:56,981 --> 01:05:59,026 Frank ha venido a verme. 942 01:05:59,276 --> 01:06:00,611 �Es Vd. una de �sas? 943 01:06:00,986 --> 01:06:03,405 Soy psic�loga, Sra. Broderick. 944 01:06:03,572 --> 01:06:06,911 Y su esposo me ha hablado de su matrimonio. 945 01:06:07,914 --> 01:06:09,499 Venga, pase y nos tomaremos un caf�. 946 01:06:11,334 --> 01:06:14,964 Temo que se trate de un error. No tenemos ning�n problema en nuestro matrimonio. 947 01:06:15,132 --> 01:06:18,260 - Pero Vd. discuten a menudo, �no? - Nunca. 948 01:06:18,426 --> 01:06:21,432 Entonces Sra. Broderick, �por qu� Frank me ha contado todo eso? 949 01:06:21,682 --> 01:06:24,643 - Se lo preguntar� tan pronto como vuelva a casa. - Sra. Broderick... 950 01:06:28,566 --> 01:06:31,862 - �Ama Vd. realmente a su marido? - �Oh, s�! 951 01:06:32,363 --> 01:06:36,409 Entonces debe hacer algo en seguida, para devolverle la confianza. 952 01:06:36,661 --> 01:06:39,121 �Le ha dicho a Vd. si quiere volver a trabajar junto a �l? 953 01:06:39,288 --> 01:06:44,211 S�, claro. Y le dijo que iba a pensarlo muy seriamente. 954 01:06:44,378 --> 01:06:45,755 Entonces, h�galo, por favor. 955 01:06:45,922 --> 01:06:48,426 Es muy importante que est� Vd. apoy�ndole, 956 01:06:48,593 --> 01:06:50,846 para enfrentarse a gente como Sam Butterworth. 957 01:06:51,889 --> 01:06:53,725 �O sea que no lo hace s�lo para ahorrarse un sueldo? 958 01:06:54,469 --> 01:06:58,799 �Oh, no! Lo hace porque la ama y quiere salvar su matrimonio. 959 01:07:00,025 --> 01:07:01,954 Cr�ame; lo s� muy bien. 960 01:07:02,473 --> 01:07:06,308 Bien, en ese caso, ir� hoy mismo a su trabajo. 961 01:07:07,910 --> 01:07:10,538 Gracias, Sra. Broderick. Muchas gracias. 962 01:07:12,290 --> 01:07:14,502 Bueno, tengo que marcharme. 963 01:07:15,337 --> 01:07:17,341 Debo ocuparme de mis pacientes. 964 01:07:20,885 --> 01:07:24,641 D�game, peque�a. �Por qu� hace Vd. todo esto? 965 01:07:25,100 --> 01:07:26,268 �Por qu�? 966 01:07:26,435 --> 01:07:30,108 Porque quiero ayudar a Frank y ayudarla a Vd. 967 01:07:32,443 --> 01:07:35,463 Porque mi madre me ha dicho que lo haga. 968 01:07:43,025 --> 01:07:46,112 - Eunice, �d�nde est� el Sr. Broderick ? - El Sr. Broderick est� en el despacho. 969 01:07:46,962 --> 01:07:50,301 Frank, la f�brica no trabaja, las m�quinas est�n paradas. 970 01:07:50,468 --> 01:07:54,055 �No tenemos ning�n pedido por llegar? �Sabes cu�nto nos va a costar esto? 971 01:07:54,222 --> 01:07:57,360 Frank, buenas noticias. Tengo un pedido de 6.000 docenas, para ser despachado inmediatamente. 972 01:07:57,798 --> 01:08:01,344 �Inmediatamente? Eso es imposible. �Acaso voy a tener la f�brica ocupada s�lo para ti? 973 01:08:01,441 --> 01:08:05,030 - �Cre�a que la f�brica estaba en paro? - �l no debe saberlo. 974 01:08:05,196 --> 01:08:07,908 �Por qu� no me hac�is el favor de poneros de acuerdo los dos? 975 01:08:08,075 --> 01:08:12,123 Acabar�n conmigo estas fibras sint�ticas del Jap�n. 976 01:08:12,915 --> 01:08:15,000 Quer�a unas piernas largas, imponentes... 977 01:08:15,317 --> 01:08:18,905 ... para que nuestros visitantes vean que somos poderosos. �Es algo tan dif�cil de entender? 978 01:08:18,922 --> 01:08:21,550 - Sr. Broderick, estamos listos para la exhibici�n. - Bien. 979 01:08:27,142 --> 01:08:29,019 Bien, bien, bien, bien, bien. 980 01:08:30,062 --> 01:08:33,984 Frances, da un paso a la derecha. Amy, retrocede un poco. 981 01:08:35,402 --> 01:08:38,825 Jeanette, has vuelto a patinar otra vez. �Mira, qu� rodillas! 982 01:08:39,242 --> 01:08:41,494 Un d�a tendr�s que decidirte entre... 983 01:08:41,661 --> 01:08:43,329 �Sylvia! �Sylvia! 984 01:08:44,196 --> 01:08:47,260 Querida, has cambiado de parecer. 985 01:08:48,237 --> 01:08:50,699 �Qu� contento estoy! Mirad, ha venido mi mujer. 986 01:08:50,967 --> 01:08:52,419 Ella trabajaba aqu� y se cas� con el jefe. 987 01:08:52,787 --> 01:08:55,497 Si os port�is bien, quiz�s pod�is casaros conmigo. 988 01:08:55,664 --> 01:08:56,832 S�lo es una broma. 989 01:08:57,599 --> 01:08:59,729 Voy a llevarte a comer al sitio m�s bonito y lujoso que has visto en tu vida. 990 01:09:00,745 --> 01:09:02,448 Chicas, tomaros el resto del d�a libre a mi cuenta. 991 01:09:03,266 --> 01:09:05,394 No, os doy una hora y mejor que se�is puntuales. 992 01:09:06,020 --> 01:09:09,817 Vamos a celebrarlo con un estupendo banquete. Soy tan feliz. 993 01:09:10,718 --> 01:09:14,890 A partir de ahora nuestro matrimonio va a ser maravilloso... 994 01:09:15,499 --> 01:09:17,754 Querida, coge el ascensor que debo llamar a alguien y vuelvo en seguida. 995 01:09:28,258 --> 01:09:31,581 Ya, s� muy bien lo que est�is pensando. No pod�is enga�arme. 996 01:09:33,617 --> 01:09:37,629 Cre�is que estoy enamorado de esa Helen Brown, �verdad? 997 01:09:38,463 --> 01:09:41,077 Y que cuando llegue el momento de escribir ese art�culo... 998 01:09:42,092 --> 01:09:44,187 ... me voy a volver a atr�s, �verdad? 999 01:09:51,648 --> 01:09:53,651 �Pues bien, est�is equivocados! 1000 01:09:54,120 --> 01:09:56,622 Todav�a soy la m�s apestosa basura que existe en este negocio. 1001 01:09:58,582 --> 01:10:01,813 Echad una ojeada a este art�culo que estoy escribiendo sobre Santa Claus. 1002 01:10:02,628 --> 01:10:07,511 No hay ning�n editor en este pa�s que se atreva a ser m�s despreciable. 1003 01:10:07,728 --> 01:10:08,813 Bueno, eso es muy literal 1004 01:10:08,979 --> 01:10:11,315 Tienes ahora suficiente material sobre Helen Brown. 1005 01:10:11,482 --> 01:10:13,486 Ella cree que es tu padre, �verdad? 1006 01:10:13,653 --> 01:10:15,572 No mezcles en eso a nadie de mi familia. 1007 01:10:15,739 --> 01:10:19,661 Estoy trabajando en algo realmente grande y con profundo significado social. 1008 01:10:19,828 --> 01:10:21,748 Pero ha llegado ya la hora de que publiquemos esa historia. 1009 01:10:21,915 --> 01:10:25,210 - Estamos perdiendo el tiempo. - �Perdiendo el tiempo? 1010 01:10:25,711 --> 01:10:29,758 De acuerdo, voy a deciros algo que no quer�a decir: �sab�is d�nde estuve anoche? 1011 01:10:29,924 --> 01:10:32,845 En su apartamento. �Y sab�is que es lo que estuvimos haciendo? 1012 01:10:35,598 --> 01:10:39,311 Estuvimos sentados en un sof�, sin m�s ropa que unas batas 1013 01:10:42,567 --> 01:10:44,068 �Y qu� pas�? 1014 01:10:44,611 --> 01:10:47,699 - Ella comenz� a llorar. - �Fant�stico! 1015 01:10:48,909 --> 01:10:52,746 Tienes raz�n. �sta es una historia con profundo significado social. 1016 01:10:52,913 --> 01:10:56,544 Y eso es lo que quiero llevar a cabo. Necesito una semana m�s. 1017 01:10:56,711 --> 01:10:58,087 Concedida. 1018 01:10:59,088 --> 01:11:01,759 - Pero s�lo una. - Eso me basta. 1019 01:11:01,926 --> 01:11:05,598 Y en una semana, os demostrar� a vosotros, pandilla de aficionados, 1020 01:11:05,765 --> 01:11:09,061 que la reputaci�n que tengo es merecida. 1021 01:11:09,812 --> 01:11:13,817 Y os probar� que todas y cada una de las sucias mentiras... 1022 01:11:13,983 --> 01:11:16,196 ... que hab�is o�do decir sobre m�... 1023 01:11:17,488 --> 01:11:18,782 ... son verdaderas. 1024 01:11:20,117 --> 01:11:23,621 - �Alg�n mensaje, Hilda ? - No, Dra. Brown. - �Oh, bien! 1025 01:11:24,265 --> 01:11:27,998 Dra. Brown, �le importar�a firmarme dedicatorias para algunos libros m�s? 1026 01:11:28,349 --> 01:11:29,850 Son para mis sobrinas de Wilmington 1027 01:11:30,466 --> 01:11:32,550 Si, Hilda, lo har� antes de irme. 1028 01:11:36,216 --> 01:11:39,318 - Rudy, creo que me estoy enamorando. - �Ah, s�? 1029 01:11:40,895 --> 01:11:43,857 Bueno, debo decir que era algo pr�cticamente inevitable. 1030 01:11:44,025 --> 01:11:46,610 Cuando me propongo alguna cosa... 1031 01:11:47,194 --> 01:11:50,784 No, Rudy, no es de ti, aunque lo hubiera preferido. 1032 01:11:51,201 --> 01:11:52,785 De un paciente. 1033 01:11:52,953 --> 01:11:54,997 �Ah, en ese caso no es nada serio! 1034 01:11:55,164 --> 01:11:58,919 Todos los terapeutas acaban enamor�ndose alguna vez de sus pacientes. 1035 01:11:59,086 --> 01:12:01,314 Non, Rudy, lo de ahora es muy distinto. 1036 01:12:02,082 --> 01:12:06,121 Como quiera que sea, lo importante es hacer frente a la situaci�n... 1037 01:12:06,588 --> 01:12:09,602 et reconocer que esa persona que t� crees amar... 1038 01:12:10,068 --> 01:12:13,240 ... no es para ti m�s que un simple substituto materno. 1039 01:12:12,406 --> 01:12:15,877 - �Un simple substituto materno? - Desde luego. 1040 01:12:16,243 --> 01:12:18,080 �Oh, c�llate Rudy! 1041 01:12:18,330 --> 01:12:19,414 �S�, Hilda ? 1042 01:12:19,961 --> 01:12:22,838 Dra. Brown, el Sr. Broderick est� al tel�fono. 1043 01:12:27,091 --> 01:12:28,809 �Hola, mam�! �Diga? 1044 01:12:29,301 --> 01:12:32,140 Helen, debo verte. Ven a comer conmigo. 1045 01:12:32,597 --> 01:12:35,018 Sr. Broderick, no puedo ir a comer con Vd. 1046 01:12:35,227 --> 01:12:36,479 �Por qu�? �No tienes hambre? 1047 01:12:36,729 --> 01:12:38,399 - �Es ese hombre? - S�. 1048 01:12:38,566 --> 01:12:40,860 Ves a comer con �l. Escucha lo que te dice Rudy. 1049 01:12:41,027 --> 01:12:43,656 Esto no es m�s que una fase. 1050 01:12:44,783 --> 01:12:47,535 - �Qu�? - Me matar�. 1051 01:12:47,744 --> 01:12:50,039 Ir� a su despacho y me matar�. 1052 01:12:50,247 --> 01:12:53,668 Sr. Broderick, nada de lo que Vd. me diga me va a hacer... 1053 01:12:53,918 --> 01:12:58,300 Encu�ntrese conmigo en un lugar p�blico, d�nde no podr� comportarme como quisiera. 1054 01:12:58,467 --> 01:12:59,510 �Ni hablar! 1055 01:12:59,719 --> 01:13:00,928 �Y en el Zoo? 1056 01:13:01,137 --> 01:13:03,014 - De acuerdo. Dentro de quince minutos. - Est� bien. 1057 01:13:07,896 --> 01:13:09,523 �Me quiere escuchar? 1058 01:13:10,316 --> 01:13:13,012 Anoche, ocurri� en mi vida algo excepcional, 1059 01:13:13,279 --> 01:13:14,989 algo que le sucede a pocas personas. 1060 01:13:14,156 --> 01:13:17,209 - Ya lo s�, casi se ahoga. - Sabes a qu� me refiero. 1061 01:13:17,877 --> 01:13:21,298 Vd. no habla ahora como un t�mido fabricante de medias. 1062 01:13:21,465 --> 01:13:24,344 Helen, t� significas para m�, mucho m�s que el pedido m�s importante. 1063 01:13:24,510 --> 01:13:27,988 Eso es de locos, imposible. Actuemos civilizadamente. 1064 01:13:29,016 --> 01:13:30,893 Pero si yo soy muy civilizado. 1065 01:13:31,101 --> 01:13:34,898 No, habla como un animal. Y adem�s est� casado. 1066 01:13:35,358 --> 01:13:38,779 Casado, �eh? Pues bien, he le�do esto en tu libro: 1067 01:13:38,989 --> 01:13:42,534 y cito de memoria "en general, los hombres casados tienden a ser generosos... 1068 01:13:42,744 --> 01:13:46,833 con sus amistades femeninas, convirti�ndose en compa�eros ideales" �T� has escrito eso! 1069 01:13:47,000 --> 01:13:49,752 Es una observaci�n, no una recomendaci�n. 1070 01:13:49,919 --> 01:13:52,415 Y si lees m�s adelante ver�s que tambi�n digo... 1071 01:13:52,823 --> 01:13:56,983 que "el hombre no es un mono y debe afrontar con responsabilidad el reto... 1072 01:13:57,421 --> 01:13:59,958 de buscar una relaci�n permanente por medio del matrimonio, como Vd. ya ha hecho. 1073 01:14:00,324 --> 01:14:04,410 Y s�lo de esta manera mostraremos nuestra superioridad moral sobre los animales inferiores". 1074 01:14:20,064 --> 01:14:21,934 Helen... 1075 01:14:22,535 --> 01:14:25,935 Sup�n que te dijera que... Sylvia y yo no estamos casados. 1076 01:14:26,444 --> 01:14:27,763 Dir�a que es una mentira. 1077 01:14:27,932 --> 01:14:32,127 Helen, te juro que Sylvia y yo no estamos legalmente casados. 1078 01:14:33,244 --> 01:14:36,581 Te juro que Sylvia ni me ama ni me desea. 1079 01:14:38,000 --> 01:14:42,714 Te juro que si decidiera abandonarla, no le importar�a lo m�s m�nimo. 1080 01:14:42,923 --> 01:14:45,343 Y tambi�n te juro como me llamo... 1081 01:14:45,551 --> 01:14:47,263 Frank Luther Broderick, 1082 01:14:47,429 --> 01:14:49,348 que todo lo que te acabo de decir es verdad. 1083 01:14:49,557 --> 01:14:51,101 No creo que nada de eso sea verdad. 1084 01:14:52,478 --> 01:14:53,897 Pero, �y si lo fuera? 1085 01:14:54,482 --> 01:14:56,108 �Si fuera verdad? 1086 01:15:00,265 --> 01:15:04,619 - No, todav�a no. Quiero o�rlo primero de la propia boca de Sylvia. - �De Sylvia? 1087 01:15:06,580 --> 01:15:08,249 Pero si no sabe nada. 1088 01:15:08,541 --> 01:15:10,167 Pues entonces d�selo. 1089 01:15:10,627 --> 01:15:12,420 S�, es el �nico camino. 1090 01:15:12,587 --> 01:15:16,510 D�le que venga a verme a mi despacho, ma�ana a las 3 de la tarde, si quieres verme de nuevo. 1091 01:15:16,718 --> 01:15:17,970 Es que no puedo. 1092 01:15:18,137 --> 01:15:21,183 Y cr�eme, si me has mentido sobre esto o sobre cualquier otra cosa, Frank... 1093 01:15:21,542 --> 01:15:23,687 - �Oh, no! - No quiero volver a verte nunca m�s. 1094 01:15:24,103 --> 01:15:26,482 No, no te he mentido. No lo he hecho. 1095 01:15:27,065 --> 01:15:29,069 �Y qu� voy a hacer ahora? 1096 01:15:41,044 --> 01:15:46,007 *�Qu� es eso que llamamos amor? 1097 01:15:46,569 --> 01:15:53,075 *Esa cosa tan graciosa llamada amor 1098 01:15:54,679 --> 01:16:00,145 *�Qui�n podr� resolver este misterio? 1099 01:16:01,572 --> 01:16:04,159 *�Por qu� habr�a que.. 1100 01:16:03,635 --> 01:16:06,430 - Cari�o, �qu� haces aqu�? - Escucha: debes hacer pasar por Sylvia. 1101 01:16:06,597 --> 01:16:10,228 - De acuerdo, �pero se puede saber por qu�? - Todo depende de eso. 1102 01:16:10,744 --> 01:16:14,498 Mira, ma�ana por la tarde ir�s a las tres en punto, a la consulta de la Dra. Helen Brown. 1103 01:16:14,915 --> 01:16:18,511 Esta noche te explicar� los detalles. No conciertes ninguna cita a esa hora, �eh? 1104 01:16:18,878 --> 01:16:21,114 - Lo que t� digas. - Hasta luego. 1105 01:16:21,970 --> 01:16:25,559 *Por eso le pregunto a Dios 1106 01:16:25,845 --> 01:16:28,265 *Que est� all� arriba en los cielos 1107 01:16:30,103 --> 01:16:32,647 *�Qu� es eso que llamamos amor? 1108 01:16:33,731 --> 01:16:36,986 *Esa cosa tan graciosa 1109 01:16:37,237 --> 01:16:40,198 *Esa cosa tan loca 1110 01:16:40,365 --> 01:16:42,701 *Que llamamos amor 1111 01:16:43,403 --> 01:16:46,403 - �Hola, cielo! - �Hola, querido! 1112 01:16:47,918 --> 01:16:50,295 Has acabado muy pronto hoy. 1113 01:16:50,463 --> 01:16:54,216 Es verdad, he acabado todo lo que ten�a que hacer, para estar contigo cuanto antes. 1114 01:16:57,430 --> 01:16:59,474 �Puedes contestar, cari�o? 1115 01:16:59,641 --> 01:17:03,229 No, hazlo t� �ngel m�o. No quiero hablar con otra persona que no seas t�. 1116 01:17:10,741 --> 01:17:12,410 �Diga! �Ah, hola peque�a! 1117 01:17:12,992 --> 01:17:15,955 Todo va de maravilla, desde que he vuelto a trabajar con �l. 1118 01:17:16,164 --> 01:17:17,375 �De verdad? 1119 01:17:17,875 --> 01:17:21,087 �Le ha dicho que quiero que venga Vd. ma�ana a mi oficina? 1120 01:17:21,296 --> 01:17:25,134 A�n no, pero Frank y yo nunca hab�amos sido m�s felices. 1121 01:17:25,759 --> 01:17:29,639 De todos modos, venga por favor. Es a las tres de la tarde. 1122 01:17:29,849 --> 01:17:31,518 Seguro, peque�a, si se trata de algo tan importante. 1123 01:17:31,935 --> 01:17:35,398 Sra. Broderick, creo que es algo muy importante para las dos. 1124 01:17:36,191 --> 01:17:37,902 Y... Sra. Broderick, 1125 01:17:38,737 --> 01:17:41,531 por favor no le diga a Frank, que la he llamado. 1126 01:17:41,739 --> 01:17:44,661 Lo que t� digas, peque�a. Hasta ma�ana. 1127 01:17:46,512 --> 01:17:48,011 - �Hola, querida! - �Hola! 1128 01:17:48,749 --> 01:17:50,251 Gracias, gatita. 1129 01:17:51,712 --> 01:17:52,965 Delicioso. 1130 01:17:56,510 --> 01:18:00,473 Sabes lo que me preocupa: que justo dentro de media hora, 1131 01:18:00,640 --> 01:18:03,853 mi mujer va a tener un encuentro de t� a t� con mi prometida. 1132 01:18:04,895 --> 01:18:08,066 Y no tengo ni mujer ni prometida. 1133 01:18:09,943 --> 01:18:11,971 Ya lo cojo yo. �Diga? 1134 01:18:15,577 --> 01:18:18,414 S� que te lo promet�, pero es la gran oportunidad de mi vida, 1135 01:18:18,581 --> 01:18:20,918 la ocasi�n para comenzar a ser celebre y rica. 1136 01:18:21,084 --> 01:18:23,546 Escucha cielo, hace tiempo que Irving quer�a conseguirme esta entrevista, 1137 01:18:23,713 --> 01:18:27,135 y ha perseguido al productor por todas partes; incluso ha ido a ba�os de vapor. 1138 01:18:27,344 --> 01:18:28,928 �Por qu� ha ido a los ba�os de vapor? 1139 01:18:29,137 --> 01:18:31,556 Porque al productor le gusta ir. Lo siento mucho, Bob. 1140 01:18:31,724 --> 01:18:33,810 Cuando la fama llama a la puerta hay que saber contestar. 1141 01:18:34,727 --> 01:18:36,187 No es fama, es s�lo una oportunidad. 1142 01:18:36,395 --> 01:18:40,236 Sea lo que sea, no pienso perd�rmela. Y no puedo ir a tu cita. No hay m�s que hablar. 1143 01:18:41,196 --> 01:18:43,281 �As� que por eso vas a dejar en la estacada a tus amigos? 1144 01:18:43,656 --> 01:18:47,871 Alg�n d�a te dar�s cuenta de que hay momentos, en los que cada uno tiene que ir a la suya. 1145 01:18:51,416 --> 01:18:55,395 �F�ate de las mujeres! Mienten y enga�an, sin dignidad ni conciencia. 1146 01:18:56,507 --> 01:18:58,468 �Mira qu� hora es! Susan... 1147 01:19:03,058 --> 01:19:04,268 Susan, debes de hacerlo t�. 1148 01:19:04,686 --> 01:19:05,519 �Yo? 1149 01:19:06,938 --> 01:19:09,858 Voy a pedir un taxi. Debes de ir a ver a la Dra. Helen Brown, en su despacho... 1150 01:19:10,025 --> 01:19:13,070 y le dir�s que eres Sylvia Broderick y que llevamos diez a�os casados. 1151 01:19:13,279 --> 01:19:16,117 �10 a�os? �Pero, si soy muy joven! 1152 01:19:16,325 --> 01:19:18,787 �Pues, aparenta ser mayor y miente, miente, miente! 1153 01:19:19,078 --> 01:19:21,708 Hola Irving. Soy Gretchen. 1154 01:19:21,875 --> 01:19:24,086 Quiero que canceles la cita. 1155 01:19:24,503 --> 01:19:28,969 S� que eres un excelente agente y que hasta tomaste ba�os de vapor por m�, 1156 01:19:29,136 --> 01:19:33,223 ... pero hay cosas m�s importantes que la fama y el dinero. 1157 01:19:32,415 --> 01:19:34,711 No puedo abandonar a mis amigos. 1158 01:19:35,578 --> 01:19:39,123 Mi hombre me necesita y no puedo dejarle en la estacada. 1159 01:19:46,390 --> 01:19:49,979 Perdone. Buenas tardes. Soy la se�ora de Frank Broderick... 1160 01:19:50,146 --> 01:19:52,357 ... y creo que tengo una cita con la Dra. Brown. 1161 01:19:52,524 --> 01:19:56,098 �Oh s�, Sra. Broderick, pase. La Dra. Brown le espera. 1162 01:19:56,498 --> 01:19:58,098 Gracias 1163 01:19:58,949 --> 01:20:00,449 - La Sra. Broderick. - �Oh, s�! 1164 01:20:01,723 --> 01:20:05,175 - �Oh, Sra. Broderick! Muchas gracias por venir. - No hay de qu�. 1165 01:20:06,042 --> 01:20:07,669 - Si�ntese, por favor. - Gracias. 1166 01:20:07,920 --> 01:20:10,758 De vez en cuando va bien salir del trabajo. 1167 01:20:11,550 --> 01:20:15,138 Bueno, �qu� le pasa, peque�a? Parece un poco preocupada. 1168 01:20:16,182 --> 01:20:19,142 S�, he tenido una peque�a crisis nerviosa. 1169 01:20:19,936 --> 01:20:22,899 �Oh peque�a, la vida no es f�cil! Se lo digo yo. 1170 01:20:23,066 --> 01:20:25,652 Porque no me abre su pecho y le cuenta a Sylvia lo que le pasa. 1171 01:20:28,200 --> 01:20:33,855 Sra. Broderick, me veo obligada a hacerle una pregunta muy �ntima. 1172 01:20:34,540 --> 01:20:35,583 Adelante. 1173 01:20:35,125 --> 01:20:37,213 �Frank y Vd. est�n realmente casados? 1174 01:20:39,130 --> 01:20:42,217 - �Dra. Brown! - Quiero decir, legalmente. 1175 01:20:43,010 --> 01:20:46,055 Desde luego que lo estamos y tengo documentos para probarlo. 1176 01:20:49,643 --> 01:20:50,811 �Oh, ya veo! 1177 01:20:53,439 --> 01:20:55,401 Pero, �realmente est� interesada por �l? 1178 01:20:55,646 --> 01:21:00,749 �Oh, s�! Frank es la persona m�s importante del mundo para m�. 1179 01:21:01,117 --> 01:21:07,829 - Es el hombre m�s dulce, maravilloso, leal y querido... - Perd�neme. 1180 01:21:09,465 --> 01:21:15,519 - S�, Hilda - Dra. Brown, ha venido una se�ora que dice ser la Sra. Broderick. 1181 01:21:16,094 --> 01:21:17,347 �De verdad? 1182 01:21:18,141 --> 01:21:20,685 Eso es muy extra�o. 1183 01:21:22,563 --> 01:21:25,067 Dile que espere un momento, por favor. 1184 01:21:26,368 --> 01:21:29,430 Sra. Broderick, est� pasando algo muy extra�o. 1185 01:21:30,240 --> 01:21:32,826 �Ser�a tan amable de esperarme un momento, en la otra sala? 1186 01:21:32,993 --> 01:21:37,124 No, de ning�n modo. S�lo me pregunto si va a durar mucho, para no hacer esperar a Frank. 1187 01:21:37,291 --> 01:21:41,504 Doctora Brown, no tiene de que dura es la lucha contra la competencia en nuestro negocio. 1188 01:21:41,672 --> 01:21:43,893 - Le dir� una cosa: parecen querer estrangularnos. - Gracias. 1189 01:21:50,893 --> 01:21:53,896 S�lo dispongo de unos minutos, Dra. Brown. Frank quer�a que viniera para decirle... 1190 01:21:54,063 --> 01:21:57,853 ... que aunque hemos vivido juntos durante diez a�os, no me importa que me deje por Vd. �Adi�s! 1191 01:21:58,254 --> 01:21:59,753 �Espere! 1192 01:22:02,167 --> 01:22:07,314 Sra. Broderick, �est� Vd. segura de que hablamos del mismo Frank Broderick? 1193 01:22:07,623 --> 01:22:10,501 �Oh, s�, cielo! Es moreno, apuesto y tiene el pelo rizado. 1194 01:22:10,919 --> 01:22:12,589 Es �l, desde luego. 1195 01:22:13,691 --> 01:22:18,897 Sra. Broderick, por lo que Vd. sabe, �es la �nica mujer con la que Frank se ha casado? 1196 01:22:19,347 --> 01:22:21,266 Absolutamente. De hecho... 1197 01:22:22,167 --> 01:22:23,167 Un momento. 1198 01:22:25,892 --> 01:22:30,505 - S�, Hilda. - Dra. Brown, hay una joven aqu� que insiste que es la Sra. de Frank Broderick. 1199 01:22:31,307 --> 01:22:34,518 - �Qu�? - Es lo que ella dice y no deja de repetirlo. 1200 01:22:36,411 --> 01:22:40,001 Dile que... espere. 1201 01:22:44,707 --> 01:22:46,503 Sra. Broderick, �le importar�a esperar un momento aqu�? 1202 01:22:47,968 --> 01:22:50,473 No, lo siento querida, pero me debo a mi propia carrera. 1203 01:22:52,894 --> 01:22:57,163 �Oh, espere! Si no le importa, salga por esa puerta. Gracias. 1204 01:22:59,402 --> 01:23:01,163 �Espere! �Cu�l es su nombre de pila? 1205 01:23:01,529 --> 01:23:04,741 Sylvia y espero que Frank y Vd. lo pasen bien juntos. 1206 01:23:08,537 --> 01:23:11,291 Querida, ya me he lavado las manos tres veces. �Est� bien ya? 1207 01:23:11,458 --> 01:23:16,213 Si no le molesta, es s�lo un momento. Tengo algo urgente. Gracias, Sra. Broderick. 1208 01:23:22,212 --> 01:23:24,707 - �Sra. Broderick? - Dra. Brown? 1209 01:23:26,008 --> 01:23:29,208 - Quiere hacer el favor de pasar, Sra. Broderick. - Gracias, Dra. Brown. 1210 01:23:32,988 --> 01:23:35,516 Por favor, si�ntese Sra. Broderick. 1211 01:23:35,993 --> 01:23:37,036 Gracias. 1212 01:23:39,331 --> 01:23:42,709 As� que Vd. es... la Sra. Broderick. 1213 01:23:43,111 --> 01:23:46,565 �Oh, s�! Frank y yo llevamos felizmente casados ya diez a�os. 1214 01:23:49,642 --> 01:23:51,245 O seis u ocho a�os, quiz�s. 1215 01:23:52,114 --> 01:23:55,877 Es f�cil perder la cuenta. El tiempo pasa volando cuando est�s con Frank. 1216 01:23:57,316 --> 01:24:02,487 - S�. - Bueno, es que Frank me adopt�, cuando era peque�a. 1217 01:24:03,553 --> 01:24:05,608 Y, desde entonces, hemos sido muy buenos amigos. 1218 01:24:06,950 --> 01:24:12,085 �Oh, que bonito! Sra. Broderick, �vuelve �l a casa con Vd. todas las noches? 1219 01:24:14,294 --> 01:24:16,671 - Bueno, realmente no lo s�. - �No lo sabe? 1220 01:24:17,213 --> 01:24:21,304 Non, porque yo no vuelvo a casa todas las noches. 1221 01:24:22,473 --> 01:24:23,514 Ya veo. 1222 01:24:25,642 --> 01:24:27,687 Y Vd. se llama... 1223 01:24:27,895 --> 01:24:28,856 - Sylvia. - Sylvia. 1224 01:24:32,735 --> 01:24:35,907 Dra. Brown, quer�a decirle qu� estoy muy agradecida por su libro. 1225 01:24:37,324 --> 01:24:40,204 - Me alegro. - Y todav�a m�s yo. 1226 01:24:41,372 --> 01:24:45,420 Si ha terminado conmigo, tengo que ir a comer con mi novio y ya es muy tarde. 1227 01:24:45,587 --> 01:24:49,633 - Claro. Y si ve a Frank, no deje de darle recuerdos de mi parte. - Lo har�. 1228 01:24:50,050 --> 01:24:52,386 Dra. Brown, creo que �l est� loco por Vd. 1229 01:24:52,553 --> 01:24:55,181 Es Vd. una chica muy afortunada. Adi�s. 1230 01:24:59,604 --> 01:25:02,484 No me gusta escuchar detr�s de la puerta, pero me ha parecido o�r que esa chica... 1231 01:25:02,650 --> 01:25:04,694 dec�a llamarse Sylvia Broderick. 1232 01:25:05,236 --> 01:25:07,240 La se�ora de Frank Broderick. 1233 01:25:09,688 --> 01:25:14,551 Sra. Broderick. Esa chica y Vd. est�n las dos casadas con el mismo hombre. 1234 01:25:16,337 --> 01:25:18,004 �Qu� es lo que ha dicho? 1235 01:25:18,756 --> 01:25:20,592 - He dicho que... - Ya he o�do lo que ha dicho. 1236 01:25:21,092 --> 01:25:25,764 �Est� tratando de decirme que Frank tiene dos mujeres? 1237 01:25:30,522 --> 01:25:32,983 Ahora me explico por qu� estoy tan mal de ropa. 1238 01:25:35,194 --> 01:25:37,782 Y yo he estado a punto de ser la cuarta. 1239 01:25:39,836 --> 01:25:45,224 Sra. Broderick: su marido es un hombre muy enfermo. 1240 01:25:45,833 --> 01:25:48,587 Ya lo s�. Est� a punto de pasar a mejor vida. 1241 01:25:49,964 --> 01:25:53,804 No, Sra. Broderick. Hay que tratar todo esto con guante blanco. 1242 01:25:53,970 --> 01:25:56,724 Buena idea. As� no dejaremos huellas. 1243 01:25:56,891 --> 01:25:58,976 Se�orita, p�ngame con la polic�a. 1244 01:25:59,226 --> 01:26:01,479 �Claro que es una emergencia! 1245 01:26:01,646 --> 01:26:05,610 Un hombre va a ser asesinado, dentro de unos minutos, si no consiguen salvarlo. 1246 01:26:16,375 --> 01:26:18,795 Frank Broderick. �Queda Vd. detenido! 1247 01:26:19,004 --> 01:26:21,716 �Por qu�? �Por mezclar un poco de algod�n con nylon? 1248 01:26:21,882 --> 01:26:23,759 - Por bigamia. - �Bigamia! 1249 01:26:23,927 --> 01:26:27,431 Se han equivocado de hombre. Preg�ntenle a mi esposa Sylvia. 1250 01:26:27,598 --> 01:26:30,561 Es ella quien ha presentado la denuncia. �Ll�venlo, muchachos! 1251 01:26:30,728 --> 01:26:31,938 Es una equivocaci�n. 1252 01:26:32,146 --> 01:26:35,107 �Eunice, d�selo! Nunca he puesto mis ojos en ninguna otra chica. 1253 01:26:35,274 --> 01:26:37,361 Llevo diez a�os casados... 1254 01:26:36,569 --> 01:26:40,158 ... y nunca he ni siquiera mirado a otra chica. 1255 01:26:45,557 --> 01:26:47,643 Antes sonaba el timbre. 1256 01:26:48,426 --> 01:26:50,388 �Ah, hola peque�a! Pasen. 1257 01:26:50,971 --> 01:26:53,475 Estoy rompiendo todo lo que no puedo llevarme. 1258 01:26:54,351 --> 01:26:56,980 Tengo un vuelo para Las Vegas. 1259 01:26:57,898 --> 01:26:59,777 - �Para divorciarse? - Para divertirme. 1260 01:27:00,026 --> 01:27:03,406 No puedo divorciarme. �C�mo puedo saber si soy realmente su mujer? 1261 01:27:05,200 --> 01:27:07,452 Saben lo que m�s me asombra de todo esto: 1262 01:27:07,619 --> 01:27:10,122 c�mo un tipo tan feo pueda tener tres mujeres. 1263 01:27:10,331 --> 01:27:14,837 Frank no es en absoluto feo, Sra. Broderick. Es una persona muy atractiva. 1264 01:27:15,129 --> 01:27:16,172 ��l? 1265 01:27:16,630 --> 01:27:18,717 S�, �l. 1266 01:27:20,220 --> 01:27:22,723 Incluso como fabricante de medias es una calamidad. 1267 01:27:22,890 --> 01:27:24,601 Miren esta porquer�a. 1268 01:27:24,768 --> 01:27:28,022 �Acaso no es normal que la competencia le destroce? �Les apetece un trago? 1269 01:27:28,189 --> 01:27:29,983 - No bebo. - Eso es rid�culo. 1270 01:27:30,150 --> 01:27:32,746 - Soy el Dr. Rudy DeMeyer, le acepto esa copa. - Yo tambi�n me servir� una. 1271 01:27:33,123 --> 01:27:36,108 Sra. Broderick, el Dr. DeMeyer ha venido conmigo... 1272 01:27:36,366 --> 01:27:39,454 ... para ver si entre los dos podemos convencerla de que no castigue a Frank, 1273 01:27:39,621 --> 01:27:41,247 ... sino que le ayude. 1274 01:27:42,207 --> 01:27:43,542 �Ayudarle? 1275 01:27:44,736 --> 01:27:47,584 S�, ayudar a Frank, su marido. 1276 01:27:48,284 --> 01:27:49,284 A �l. 1277 01:27:49,885 --> 01:27:52,638 Sra. Broderick, quiero sacarle de la c�rcel, para someterle a tratamiento. 1278 01:27:52,805 --> 01:27:56,643 Y yo quiero dejarle entre rejas hasta que se le caigan los dientes. 1279 01:27:59,355 --> 01:28:01,151 Sr. Broderick; eso no est� bien. 1280 01:28:03,360 --> 01:28:06,198 Su marido est� muy enfermo. 1281 01:28:06,741 --> 01:28:09,328 Debe haber una raz�n para que se haya casado con las otras chicas... 1282 01:28:09,495 --> 01:28:12,332 y es la de que todas se llaman Sylvia. 1283 01:28:12,541 --> 01:28:13,901 Pero yo no me llamo Sylvia. 1284 01:28:14,010 --> 01:28:17,389 Eso es un claro signo de esperanza. Est� empezando a cambiar su comportamiento. 1285 01:28:17,747 --> 01:28:20,877 - Quiz�s seamos capaces de salvarlo. - �Para qu�? 1286 01:28:21,135 --> 01:28:23,721 �Para qu�? No lo s�. 1287 01:28:24,797 --> 01:28:28,679 Sra. Broderick, por favor, yo conozco a su marido. 1288 01:28:28,845 --> 01:28:30,347 Lo conozco muy bien. 1289 01:28:30,514 --> 01:28:32,852 �l me ha abierto su coraz�n... 1290 01:28:33,060 --> 01:28:35,730 ... y s� que a la �nica que quiere y necesita es a Vd. 1291 01:28:36,815 --> 01:28:39,027 Y s� muy bien que en su interior... 1292 01:28:40,027 --> 01:28:43,365 es un hombre dulce, amable y bueno. 1293 01:28:45,211 --> 01:28:46,379 Sra. Broderick, ��se es su marido? 1294 01:28:47,788 --> 01:28:49,706 El m�o y el de las otras. 1295 01:28:52,029 --> 01:28:56,191 Sra. Broderick... �se no es el hombre con quien Vd. est� casada. 1296 01:28:56,800 --> 01:28:59,720 Es el hombre con el que he dormido todas las noches, los �ltimos diez a�os. 1297 01:29:00,012 --> 01:29:02,934 Pero no es la persona que vino a verme a mi oficina. 1298 01:29:03,100 --> 01:29:05,144 Este hombre es feo. 1299 01:29:06,437 --> 01:29:11,069 �Un momento, doctora! No le permito que hable as� de mi Frank. 1300 01:29:11,277 --> 01:29:15,117 El Frank Broderick que vino a mi despacho es joven, apuesto y encantador. 1301 01:29:15,284 --> 01:29:16,578 Se parece a Jack Lemmon. 1302 01:29:18,163 --> 01:29:19,456 �Ah! Entonces se trata de Bob Weston. 1303 01:29:19,665 --> 01:29:20,708 �Qui�n? 1304 01:29:21,417 --> 01:29:24,546 Bob Weston, el editor en jefe de la revista STOP. 1305 01:29:24,879 --> 01:29:26,798 Vive aqu� al lado. 1306 01:29:27,299 --> 01:29:30,137 �As� que ha sido �l quien ha venido a contarle mis problemas matrimoniales! 1307 01:29:31,581 --> 01:29:33,166 �Rudy, qu� esc�ndalo! 1308 01:29:34,642 --> 01:29:35,978 Estoy asustada. 1309 01:29:35,645 --> 01:29:38,648 �Es el Bob Weston que escribi� ese art�culo en la revista? 1310 01:29:39,400 --> 01:29:41,402 �Oh no! No puede ser cierto. 1311 01:29:42,512 --> 01:29:44,389 �Bob Weston? 1312 01:29:44,556 --> 01:29:47,559 Bob Weston es un sucio canalla sin conciencia. 1313 01:29:47,894 --> 01:29:51,273 �Comparado a Bob Weston, saben lo que es Frank? Una monja. 1314 01:29:52,259 --> 01:29:57,374 Rudy, debe estar escribiendo un art�culo sobre m�. Por eso ha ido tan lejos. 1315 01:29:58,240 --> 01:30:01,035 Me gustar�a partirle la cara. 1316 01:30:01,786 --> 01:30:03,373 �Y qu� art�culo va a ser! 1317 01:30:03,540 --> 01:30:06,752 �Con lo que le dicho y con lo que he hecho! 1318 01:30:08,588 --> 01:30:12,301 Debo irme de aqu�, antes de que el art�culo se publique. 1319 01:30:13,136 --> 01:30:15,138 Si se va a Las Vegas puede tener un buen descuento. 1320 01:30:15,388 --> 01:30:18,601 Me ir� a un sitio en el que no hayan o�do hablar de la revista STOP. 1321 01:30:20,896 --> 01:30:22,023 Ya s�. 1322 01:30:23,233 --> 01:30:25,236 - �Ll�vame a las islas Fidji! - �A las Fidji? 1323 01:30:26,296 --> 01:30:30,494 S�, a las islas Fidji, donde las mujeres son mujeres y los hombres, gusanos. 1324 01:30:31,327 --> 01:30:34,423 Si lo dices en serio, yo tambi�n ser� capaz de arrastrarme por el suelo. 1325 01:30:34,773 --> 01:30:37,528 �Ll�vame a mi apartamento! Voy a hacer las maletas. 1326 01:30:38,761 --> 01:30:39,805 �Eh, esperen un momento! 1327 01:30:42,657 --> 01:30:46,568 - As� que Frank es inocente... -�C�mo puedo saberlo? Nunca le he visto. 1328 01:30:47,305 --> 01:30:52,984 �Pues claro que lo es! �C�mo podr�a estar interesado en otra mujer, si me tiene a m�? 1329 01:30:59,849 --> 01:31:01,843 Se�orita, p�ngame con la polic�a. 1330 01:31:02,769 --> 01:31:04,405 Por supuesto que es una emergencia. 1331 01:31:04,772 --> 01:31:07,190 Un hombre inocente est� injustamente en la c�rcel. 1332 01:31:08,134 --> 01:31:12,308 Me parece ver a Bob Weston. �C�mo se estar� burlando? 1333 01:31:24,423 --> 01:31:25,801 No seas idiota, Weston, 1334 01:31:26,009 --> 01:31:28,345 ...entr�ganos tu art�culo sobre Helen Brown. 1335 01:31:29,096 --> 01:31:30,723 Se lo prometimos a nuestros lectores. 1336 01:31:31,725 --> 01:31:35,773 Lo siento, Randall, la doctora Helen Brown es una persona decente... 1337 01:31:35,939 --> 01:31:38,151 y ser�a una indignidad el calumniarla. 1338 01:31:41,445 --> 01:31:44,200 Me gustar�a hablar a solas con el Sr. Weston. 1339 01:31:54,964 --> 01:31:58,094 Chico, me entristece verte en esta situaci�n. 1340 01:31:59,137 --> 01:32:00,848 Piensa en tu futuro. 1341 01:32:01,390 --> 01:32:03,010 Podr�as llegar a ser algo grande. 1342 01:32:04,018 --> 01:32:06,523 Bob, yo siempre te he tratado como si fueras mi propio hijo. 1343 01:32:07,940 --> 01:32:09,985 Sabes muy bien que no tengo hijos y... 1344 01:32:10,593 --> 01:32:13,806 ... estaba pensando en cambiar mi testamento. 1345 01:32:16,159 --> 01:32:18,903 - Es in�til, Jefe. - Pero, hijo... - Lo siento. 1346 01:32:19,581 --> 01:32:22,577 Muy bien. Publicaremos el art�culo con la informaci�n que tenemos. 1347 01:32:22,994 --> 01:32:26,666 No, no lo har�. Yo lo negar� y ella le pondr� una demanda por 12 millones de d�lares. 1348 01:32:27,576 --> 01:32:29,252 - Eres un ser despreciable. - No, ex-despreciable. 1349 01:32:29,762 --> 01:32:32,139 - Ex- despreciable. - S�, s�. - Y adem�s est�s despedido. 1350 01:32:33,726 --> 01:32:38,064 Y cuando haya acabado contigo, ninguna publicaci�n decente de este pa�s querr� contratarte. 1351 01:32:38,857 --> 01:32:39,900 �Fuera! 1352 01:32:40,568 --> 01:32:41,653 �Fuera! 1353 01:32:58,653 --> 01:32:59,653 �Susan? 1354 01:33:02,654 --> 01:33:04,154 �Susan? 1355 01:33:05,510 --> 01:33:08,081 Susan, despu�s de tantos a�os siendo mi secretaria... 1356 01:33:08,648 --> 01:33:11,150 ... podr�as al menos dejar de hacerlo cuando te estoy hablando. 1357 01:33:13,195 --> 01:33:14,531 �Weston, fuera! 1358 01:33:14,698 --> 01:33:17,952 Ya no es tuyo. Desde ahora, �ste es mi despacho y ella mi secretaria. 1359 01:33:18,160 --> 01:33:22,416 �Oh pobre Sylvester! He sido yo quien te he ense�ado todo lo malo que sabes. 1360 01:33:22,623 --> 01:33:26,378 S�, mira todo lo que he conseguido: tu despacho, tu trabajo y tu secretaria. 1361 01:33:26,545 --> 01:33:30,343 Y tambi�n tus trajes... Weston est�s acabado. 1362 01:33:30,510 --> 01:33:33,556 Eso es lo que t� crees, Sylvester. Para m�, es s�lo el comienzo. 1363 01:33:33,806 --> 01:33:36,476 T� quiz�s tengas el dinero, el poder y el sexo, 1364 01:33:36,935 --> 01:33:38,687 ... pero yo tengo el amor. 1365 01:33:48,919 --> 01:33:51,319 - �Taxi! - Su mujer dice que vendr� a buscarle. 1366 01:33:52,207 --> 01:33:55,252 No va a tener otra oportunidad. Voy a pasar por mi oficina, para recuperar mi muestrario. 1367 01:33:55,419 --> 01:33:57,481 ... y me ir� a Hawai, antes de que ella pueda ponerme la mano encima. 1368 01:33:57,832 --> 01:33:58,832 �Taxi! 1369 01:34:02,634 --> 01:34:04,133 A Mainly y la 40. 1370 01:34:03,971 --> 01:34:06,016 - Gracias - De nada. �Dese prisa! 1371 01:34:11,917 --> 01:34:15,318 - �Taxi! - Acaba de marcharse. Ten�a miedo de que no le perdonase Vd. 1372 01:34:15,904 --> 01:34:18,533 �Perdonarle? Es �l quien tiene que perdonarme a m�. 1373 01:34:18,700 --> 01:34:21,579 Se lo suplicar� de rodillas. �Taxi! 1374 01:34:23,667 --> 01:34:26,001 Main Avenue y la 40. Y no se pare por nada. 1375 01:34:27,168 --> 01:34:30,582 S�, se�ora, muy bien. Pero llegaremos igual, si nos lo tomamos con tranquilidad. 1376 01:34:29,759 --> 01:34:35,030 �Que? Ponga el taxi en marcha o va a ver lo que le pasa, est�pido. 1377 01:34:46,563 --> 01:34:49,734 Perdonen pero, �qu� es lo que pasa? �Por qu� est�n derribando el edificio? 1378 01:34:50,544 --> 01:34:52,921 - Hilton va a instalar un hotel aqu�. - �Un hotel? 1379 01:34:55,825 --> 01:34:57,654 Y �qu� ha pasado con el Instituto? �D�nde est�n todos? 1380 01:34:58,021 --> 01:35:01,567 Ya no hay ning�n Instituto. Offenbach se ha marchado con el dinero, 1381 01:35:01,084 --> 01:35:02,836 Chickering ha volado hacia Europa... 1382 01:35:03,044 --> 01:35:06,131 ... y yo me voy a dedicar a la pol�tica, que es realmente donde se gana dinero. 1383 01:35:06,840 --> 01:35:09,185 �Sabe Vd. donde est� Helen... quiero decir, la Dra. Brown? 1384 01:35:09,502 --> 01:35:12,464 �Ah, s�! Todo ha sido culpa suya. 1385 01:35:12,180 --> 01:35:14,750 Se va a Fidji con Rudy. 1386 01:35:15,067 --> 01:35:18,780 Creo que a�n podr� encontrarla en su casa, si quiere llegar a tiempo para felicitarla. 1387 01:35:19,415 --> 01:35:21,751 �Muy bien, Joe, su�ltala! 1388 01:35:30,271 --> 01:35:31,867 �Al aeropuerto, tan r�pido como pueda! 1389 01:35:32,234 --> 01:35:36,113 Eso quiero, se�orita, la oportunidad para lucirme. Ag�rrense a los asientos. 1390 01:35:43,814 --> 01:35:44,814 �Helen! 1391 01:35:44,391 --> 01:35:45,436 �Espera! 1392 01:35:56,131 --> 01:35:58,235 Viene sigui�ndonos. M�s r�pido, m�s r�pido. 1393 01:35:58,603 --> 01:36:02,565 Mire, se�orita, yo pod�a haber sido astronauta, pero en el espacio se viaja muy despacio. 1394 01:36:13,514 --> 01:36:16,267 - Por ah� va, atr�pelo. - Se�ora, aqu� la velocidad est� limitada. 1395 01:36:16,434 --> 01:36:17,936 �C�llese y p�ngase en marcha! 1396 01:36:25,947 --> 01:36:27,625 Muy bien, ch�fer. Ya puede disminuir la marcha ahora. 1397 01:36:28,909 --> 01:36:30,412 S�, ya le hemos perdido de vista. 1398 01:36:31,129 --> 01:36:34,809 �Lo ven? No hay quien pase a "Speed" Vogel. Nadie puede alcanzarme. 1399 01:36:46,107 --> 01:36:48,401 Nos est� dejando atr�s. �Acelere! �Acelere! 1400 01:36:48,818 --> 01:36:52,116 Se�ora, soy una persona que respeta la ley y adem�s soy propenso a los accidentes. 1401 01:36:52,832 --> 01:36:55,462 Si no atrapa a ese coche, le voy a partir el otro brazo. 1402 01:36:58,074 --> 01:37:00,245 Bob, Bob, ac�rcate. 1403 01:37:02,564 --> 01:37:05,976 - Ac�rcate. - Sylvia, no puedo pararme ahora. Tengo que encontrar a Helen. 1404 01:37:06,317 --> 01:37:08,037 A m� qu� me importa Helen. 1405 01:37:08,129 --> 01:37:12,142 Frank va por delante. Dile que le quiero y que le pido perd�n. 1406 01:37:24,184 --> 01:37:26,428 - �Frank! - �Hola! �A d�nde vas? 1407 01:37:27,387 --> 01:37:30,281 Sylvia viene por detr�s, en un taxi, para... 1408 01:37:34,162 --> 01:37:35,762 �Frank! 1409 01:37:42,975 --> 01:37:44,811 Rudy, �no es �se Frank Broderick ? 1410 01:37:44,827 --> 01:37:46,997 No, creo que es Jack Lemmon. 1411 01:37:47,164 --> 01:37:49,619 - Helen, espera. Tengo algo que decirte. - Te odio. 1412 01:37:50,085 --> 01:37:53,282 - Pero si ni siquiera me conoces. - Si que te conozco. Eres Bob Weston de la revista STOP. 1413 01:37:54,049 --> 01:37:57,970 El tipo m�s sucio que nunca haya conocido. �Acelere Sr. Vogel! 1414 01:38:03,728 --> 01:38:05,689 �M�s r�pido! �M�s r�pido! 1415 01:38:06,273 --> 01:38:08,735 - Es que no puede ir m�s r�pido? - Se�ora, se�ora, por favor. 1416 01:38:31,933 --> 01:38:34,811 Exceso de velocidad en el puente. Det�ngalos a la salida de la autopista. 1417 01:38:35,646 --> 01:38:39,718 No lo s�. Parecen ser un descapotable, un Bentley y un taxi. 1418 01:39:43,487 --> 01:39:46,492 No te dejes impresionar, Harvey. T� sigue a tu ritmo. 1419 01:39:46,658 --> 01:39:47,743 Desde luego, Emily. 1420 01:39:57,507 --> 01:39:59,218 No se mueva, se�or. 1421 01:40:03,515 --> 01:40:05,101 Muy bien, �d�nde est� el incendio? 1422 01:40:08,301 --> 01:40:09,901 - �Frank! - �Bob! 1423 01:40:11,442 --> 01:40:16,447 Bob, tu me conoces. �Acaso me has visto en estos diez a�os poner los ojos en otra mujer? 1424 01:40:16,656 --> 01:40:21,122 �No, no! Sylvia te ama. Ahora s�lo quiere excusarse. Para el coche. 1425 01:40:21,747 --> 01:40:25,043 - Ahora no puedo pararme. - �Por qu� no? 1426 01:40:25,295 --> 01:40:27,222 Porque llevo una chica en el asiento de atr�s. 1427 01:40:28,193 --> 01:40:29,693 �Gretchen! 1428 01:40:30,300 --> 01:40:31,635 �Qu� haces t� con �l? 1429 01:40:31,844 --> 01:40:34,014 �Por qu� no te vas con tu Dra. Brown? 1430 01:40:34,180 --> 01:40:35,599 Bob, ll�vala en tu coche, �quieres? 1431 01:40:35,808 --> 01:40:38,437 - �Porqu� deber�a hacerlo? - Tengo que ir a por Sylvia. 1432 01:40:38,604 --> 01:40:40,148 No puedo, Frank. Debo de atrapar a Helen. 1433 01:40:54,398 --> 01:40:55,898 �Sylvia! 1434 01:41:04,090 --> 01:41:07,410 Helen, eres la �nica chica del mundo que para m� existe. 1435 01:41:08,227 --> 01:41:11,982 Te he mentido, pero te juro que no volver� a mentirte. 1436 01:41:12,149 --> 01:41:14,402 - �Nunca! - Entonces, �qu� hace ella aqu�? Vamos, dese prisa. 1437 01:41:14,569 --> 01:41:17,222 No la conozco. Te aseguro que es la primera vez que la veo. 1438 01:41:20,951 --> 01:41:22,996 Tengo que impedir que eche a perder su vida. 1439 01:41:28,379 --> 01:41:30,131 �Ese man�aco! Voy a ajustarle las cuentas. 1440 01:41:31,383 --> 01:41:33,720 No, no, tranquilo. 1441 01:41:33,887 --> 01:41:36,014 C�lmese. No se excite. 1442 01:41:41,187 --> 01:41:44,859 - Al aeropuerto, tan r�pido como pueda! - Lo que diga, se�or. S�lo esperaba esta oportunidad. 1443 01:41:45,068 --> 01:41:49,074 - �A d�nde pretendes llevarme? - Donde quieras. Ser� nuestra luna de miel. 1444 01:41:56,474 --> 01:41:58,174 �Taxi! �Taxi! 1445 01:41:59,504 --> 01:42:02,341 - �D�nde est� el taxista? - Lo ech� a patadas. No sab�a conducir. 1446 01:42:02,508 --> 01:42:05,303 - Pues, pong�monos en marcha. Tengo que atrapar a Helen. - Y yo a Frank. 1447 01:42:05,470 --> 01:42:07,223 Pues vayamos a por Frank. 1448 01:42:13,025 --> 01:42:16,525 - �Bob! �Bob! - �Helen! �Helen! - �Frank! �Frank! 1449 01:42:16,951 --> 01:42:19,251 �Sylvia! �Sylvia! 1450 01:42:19,907 --> 01:42:22,160 �Mi taxi! �Mi taxi! 1451 01:42:42,021 --> 01:42:44,491 Coma m�s bretzels 1452 01:42:46,568 --> 01:42:47,903 Al estilo de Baviera 1453 01:42:57,625 --> 01:43:01,004 Si no se para, les har� arrestar a los dos por secuestro. 1454 01:43:01,338 --> 01:43:05,185 Voy a buscar una salida. Eh, p�seme un bretzel, �quiere? 1455 01:43:06,836 --> 01:43:08,336 Gracias 1456 01:43:12,352 --> 01:43:15,105 - �Alto, sinverg�enza! - S�, se�ora. 1457 01:43:19,304 --> 01:43:24,285 Est� autopista se abrir� el 10 de Diciembre de 1960, Junio 61, Marzo 62, Enero 63,Mayo 64... ya se anunciar�. 1458 01:43:28,499 --> 01:43:31,963 Sylvia, vida m�a, estaba busc�ndote. �D�nde has sacado estos bretzels? 1459 01:43:32,129 --> 01:43:35,008 Toma, vida m�a. Coge uno. 1460 01:43:36,609 --> 01:43:38,508 - Ah� va �l. - Cuidado, Frank. 1461 01:43:45,355 --> 01:43:46,815 Acceso prohibido 1462 01:43:56,620 --> 01:43:57,706 - Helen. Helen. - Al�jate de m�. Al�jate de m�. 1463 01:43:57,872 --> 01:43:59,624 �Eh! �Qui�n me paga la carrera? 1464 01:44:01,252 --> 01:44:03,004 Helen, Helen. Me dejas por favor que te lo explique. 1465 01:44:03,170 --> 01:44:05,758 - Al�jate de m� - Sabes que te quiero. - No te acerques. 1466 01:44:07,051 --> 01:44:08,971 - �No te acerques! - �Vamos, Helen! 1467 01:44:15,604 --> 01:44:17,607 - �Puede creer lo que est� pasando? - �Bah! 1468 01:44:40,095 --> 01:44:42,349 �Mi taxi! �Mi taxi! 1469 01:44:44,250 --> 01:44:45,250 �Mi taxi! �Mi taxi! 1470 01:44:52,321 --> 01:44:55,282 �Mi moto! �Mi moto! 1471 01:44:57,661 --> 01:45:00,372 - �Es ese polic�a, de nuevo!. - �Cuidado! 1472 01:45:14,225 --> 01:45:17,438 - Helen, esa noche en tu apartamento... - �Oh, c�llate! 1473 01:45:17,605 --> 01:45:19,733 Entonces ella me amaba. �Vas a negarlo? 1474 01:45:19,899 --> 01:45:23,028 - Rudy, �chalo afuera. - No le has contestado. 1475 01:45:23,194 --> 01:45:25,573 �Oh, c�llate! Eres tan insoportable como �l. 1476 01:45:25,739 --> 01:45:29,362 - Los dos sois muy simp�ticos. - Gracias, querida. �C�mo te llamas? 1477 01:45:29,727 --> 01:45:33,514 - Gretchen. - Dime, Gretchen, �te gusta bailar? 1478 01:45:45,135 --> 01:45:47,379 �Eh, d�nde est� Frank? 1479 01:45:47,895 --> 01:45:51,734 - Sylvia, �quieres decirle a ella que la amo? - Te ama. Por eso ha perdido su empleo. 1480 01:45:51,901 --> 01:45:54,828 - S�, por negarse a escribir ese sucio art�culo. - Frank. - Sylvia. 1481 01:45:55,738 --> 01:45:58,075 �Oh Frank, querido, no dejar� que me abandones. 1482 01:45:58,241 --> 01:45:59,411 Sylvia, te quiero. 1483 01:45:59,703 --> 01:46:02,665 Frank, me ibas a llevar a Hawai, �no lo olvides? 1484 01:46:02,874 --> 01:46:05,634 - �No digas eso delante de mi mujer! - Frank, Frank 1485 01:46:06,712 --> 01:46:08,924 Procura alcanzarlo o me tendr�s que llevar t� a Hawai. 1486 01:46:09,132 --> 01:46:11,552 - La velocidad es una amenaza. - �Qu�? 1487 01:46:12,344 --> 01:46:15,182 Agente, �d�nde est� Bob? 1488 01:46:15,683 --> 01:46:16,726 �Qui�n es Bob? 1489 01:46:16,893 --> 01:46:19,813 Un amigo m�o, que tiene un coche como el suyo y ha pasado volando. 1490 01:46:19,980 --> 01:46:22,359 Volando, �eh? Ver� c�mo lo detengo. 1491 01:46:30,786 --> 01:46:33,164 Y �se era el tema de mi art�culo que iba a publicar: 1492 01:46:33,331 --> 01:46:35,626 C�mo tu consejo salv� el matrimonio... 1493 01:46:35,793 --> 01:46:38,171 de un fiel fabricante de medias casado con una esposa celosa. 1494 01:46:38,338 --> 01:46:40,508 Y por eso me han despedido. 1495 01:46:40,841 --> 01:46:44,972 �Con qu� facilidad ment�s todos y c�mo os proteg�is unos a otros! Me pon�is enferma. 1496 01:46:46,099 --> 01:46:48,894 �Mi taxi! �Mi taxi! 1497 01:47:28,447 --> 01:47:30,534 �Muy bien, amigo! �Qu�dese donde est�! 1498 01:47:56,068 --> 01:47:59,156 Todo empez� mal. �Podemos volver a comenzar? 1499 01:47:59,323 --> 01:48:02,285 S�, como enemigos. Te odio. 1500 01:48:03,787 --> 01:48:06,332 �Vaya, qu� bofetada m�s sexy! 1501 01:48:06,498 --> 01:48:08,960 �Que pretendes con eso: desanimarle o satisfacer su deseo? 1502 01:48:09,127 --> 01:48:11,171 No voy a dejar que ning�n hombre me domine. 1503 01:48:11,337 --> 01:48:13,841 A mi me gusta que me domine un hombre, cualquiera que sea. 1504 01:48:14,007 --> 01:48:16,888 �Crees que es eso lo que quiero: dominarte? 1505 01:48:17,056 --> 01:48:21,352 Muy bien, nunca he insistido tanto con una mujer. �Gracias por rechazarme! 1506 01:48:21,560 --> 01:48:23,772 �De verdad? Pues no hay de qu�. 1507 01:48:23,940 --> 01:48:26,650 Amigo, ah� la tiene. No la quiero. 1508 01:48:26,817 --> 01:48:30,604 - Gretchen, te voy a llevar a Hawai. - De acuerdo, cielo. 1509 01:48:42,206 --> 01:48:44,306 - Sylvia - Frank 1510 01:48:47,011 --> 01:48:49,306 No, no. Ser� yo quien lleve a Gretchen a Hawai. 1511 01:48:49,472 --> 01:48:51,809 �Gracias! Aqu� tienes los billetes. 1512 01:48:55,731 --> 01:48:58,819 - Mi rayito de sol. - Mi peque��n. 1513 01:49:32,282 --> 01:49:35,827 �Atenci�n! Esc�chenme atentamente. �Quedan todos detenidos! 1514 01:49:36,036 --> 01:49:38,206 �Todo el aeropuerto queda bajo arresto! 1515 01:49:38,372 --> 01:49:41,709 Todos los aviones, los coches, los autobuses, los pasajeros. 1516 01:49:42,176 --> 01:49:45,812 �Quedan todos detenidos y nadie abandonara el aeropuerto, sin orden expresa m�a! 1517 01:49:46,383 --> 01:49:48,844 - �Esas son mis �rdenes! - Quer�a irme con Rudy 1518 01:49:49,180 --> 01:49:53,601 Olv�date de ese Rudy. Se va a las islas Fidji, con esa chica chiflada. 1519 01:49:53,809 --> 01:49:57,106 �Los de la torre de control, que desconecte todos los interruptores! 1520 01:49:57,273 --> 01:49:58,858 Apague ese faro. 1521 01:49:59,024 --> 01:50:02,363 Vd. el de arriba, haga aterrizar su avi�n. 1522 01:50:02,905 --> 01:50:05,366 As� es, as� es, aterrice. 1523 01:50:05,533 --> 01:50:07,619 Todos los coches de la autopista que se detengan. 1524 01:50:07,828 --> 01:50:12,044 Quiero ver sus permisos de conducir, de pilotar, 1525 01:50:12,210 --> 01:50:17,050 permiso de transporte, de hangar, la licencia de edificaci�n y el permiso de permisos. 1526 01:50:17,217 --> 01:50:20,512 Y cualquiera de Vds, en cualquier parte que se encuentre, queda detenido. 1527 01:50:21,597 --> 01:50:23,934 Todo ha sido por culpa de Bob Weston. �Vaya amigo! 1528 01:50:24,101 --> 01:50:26,479 Y ella me ha convencido de que t� eras b�gamo. 1529 01:50:26,646 --> 01:50:28,256 �Acaso me he atrevido yo a mirar alguna vez a otra mujer? 1530 01:50:29,065 --> 01:50:32,278 S�, les habla el jefe. �Vengan r�pido! 1531 01:50:33,782 --> 01:50:37,818 American Airlines anuncia su vuelo 44 con destino a Las Vegas, Hawai e Islas Fidji. 1532 01:50:38,226 --> 01:50:39,539 Salida por la Puerta 88. 1533 01:50:40,749 --> 01:50:42,709 No quiero ir a las Fidji. 1534 01:50:43,084 --> 01:50:45,713 Ni quiero seguir siendo soltera. 1535 01:50:46,923 --> 01:50:49,134 Quiero a Bob Weston. 1536 01:50:49,801 --> 01:50:51,638 �Qu� iron�a! 1537 01:50:52,096 --> 01:50:54,309 Escribes un libro explicando a las chicas solteras c�mo seducir a los hombres... 1538 01:50:54,516 --> 01:50:58,022 ... y t� ahora ni siquiera eres capaz de conquistar al que quieres. 1539 01:50:58,272 --> 01:51:01,484 S� perfectamente c�mo hacer que vuelva conmigo. 1540 01:51:02,151 --> 01:51:03,695 S�lo debes mirarme. 1541 01:51:04,613 --> 01:51:09,286 American Airlines anuncia su vuelo 44 con destino a Las Vegas, Hawai e Islas Fidji. 1542 01:51:09,495 --> 01:51:11,873 Los pasajeros deben dirigirse a la Puerta 88. 1543 01:51:12,165 --> 01:51:13,750 Vuelo 44, puerta 88. 1544 01:51:14,335 --> 01:51:16,295 Salida a las 16.48. 1545 01:51:33,236 --> 01:51:35,113 �Vamos, Helen! 1546 01:51:35,321 --> 01:51:37,600 No llores m�s. Todo ir� bien desde ahora. 1547 01:51:37,920 --> 01:51:42,942 �Vamos, Helen! Todo va a ir bien. No hay raz�n para que llores. 1548 01:51:45,335 --> 01:51:47,672 �Ordeno a todos los veh�culos que se detengan! 1549 01:51:48,173 --> 01:51:51,773 Todo nos va a salir bien. Por favor, Helen, no debes de... 1550 01:52:03,067 --> 01:52:06,239 �Por fin nos hemos librado de esos dos pelmazos! 1551 01:52:14,165 --> 01:52:18,087 Ya tengo los billetes. Embarquemos antes de que vengan esos pelmazos. 1552 01:52:18,295 --> 01:52:21,800 �Oh, una segunda luna de miel! �A d�nde me llevas? 1553 01:52:21,967 --> 01:52:24,387 A las islas Fidji, peque�a. 1554 01:52:24,554 --> 01:52:28,018 Nuestro matrimonio podr� sobrevivir all�, porque las mujeres no llevan medias. 1555 01:52:30,146 --> 01:52:33,108 Pero si dejo mi despacho, para poder ser tu mujer... 1556 01:52:33,275 --> 01:52:35,195 ... y t� est�s sin empleo... 1557 01:52:35,361 --> 01:52:37,381 ... c�mo crees que vamos a vivir despu�s de nuestra luna de miel? 1558 01:52:37,990 --> 01:52:40,618 Encontrado un trabajo mejor en la revista DIRT. 1559 01:52:41,244 --> 01:52:42,871 Pero d�jame que te lo explique. 1560 01:52:43,372 --> 01:52:45,499 Quieren que coja esa sucia basura... 1561 01:52:45,666 --> 01:52:47,919 y la convierta en la m�s influyente... 1562 01:52:48,086 --> 01:52:50,508 y m�s respetada revista que exista en el mundo. 1563 01:52:54,345 --> 01:52:56,014 Atenci�n, por favor. 1564 01:52:56,180 --> 01:53:02,212 El vuelo 110 para la isla de Wake, Hawai, Tokyo y Hong Kong... 1565 01:53:02,629 --> 01:53:05,202 ... embarquen por la puerta 24. 1566 01:53:07,904 --> 01:53:11,027 Retrocedan. Todo est� bajo control. 1567 01:53:11,819 --> 01:53:14,365 Retrocedan. Todo est� bajo control. Gracias. 1568 01:53:15,833 --> 01:53:18,886 - �Su luz roja de aviso y la sirena funcionan bien? - S�, se�or. 1569 01:53:19,270 --> 01:53:20,439 Ch�fer: 1570 01:53:22,129 --> 01:53:24,674 �siga ese avi�n! 1571 01:53:33,675 --> 01:53:35,676 Manicomio 136772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.