Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,900 --> 00:01:32,539
'Trespassers will be prosecuted.
Ordered by the Court.'
2
00:01:36,580 --> 00:01:39,540
- We should somehow win this match.
- Hey! Wait.
3
00:01:39,620 --> 00:01:41,620
Don't trespass into
that litigated property.
4
00:01:41,700 --> 00:01:43,660
If Puliyampatti villagers catch you,
that's it.
5
00:01:43,740 --> 00:01:44,821
Get lost, kiddo!
6
00:01:45,781 --> 00:01:46,781
You'll learn only when you fall down!
7
00:01:46,861 --> 00:01:48,741
What a huge lock?
8
00:01:48,821 --> 00:01:50,462
You are new to this place.
9
00:01:52,342 --> 00:01:54,902
- Fix the stump.
- Hey! Stand there.
10
00:01:56,262 --> 00:01:58,902
- Run...run.
- Throw the ball, quick.
11
00:01:58,982 --> 00:02:00,783
'Pick the ball and throw fast.'
12
00:02:00,863 --> 00:02:05,663
Suresh, Ramesh, Sankar, Pandi, Karuppu!
13
00:02:06,823 --> 00:02:10,984
'Singampatti boys have trespassed
into our Puliyampatti market ground.'
14
00:02:12,944 --> 00:02:14,465
Speed up.
15
00:02:15,385 --> 00:02:17,464
- Who are they?
- Why are they chasing?
16
00:02:17,544 --> 00:02:19,425
Why are you running?
17
00:02:19,505 --> 00:02:21,785
'Run fast. Don't get caught.'
18
00:02:21,865 --> 00:02:23,465
Let go of me, bro.
19
00:02:23,545 --> 00:02:26,106
I won't come again. Let go of me please.
20
00:02:26,186 --> 00:02:27,586
Please let me go.
21
00:02:27,666 --> 00:02:29,906
Is there no on to ask for justice?
22
00:02:29,986 --> 00:02:32,866
This is why I warned you.
Did you pay heed to my words?
23
00:02:32,946 --> 00:02:35,107
Go to our palace and report.
24
00:02:37,547 --> 00:02:39,827
Who are you? Whom do you want to see?
25
00:02:39,907 --> 00:02:42,867
- We want to see the king.
- He has gone for his morning walk.
26
00:02:42,947 --> 00:02:45,548
- Go and see the queen instead.
- Okay, sir.
27
00:02:45,828 --> 00:02:48,989
- Such a huge palace in your village?
- Don't gape with your mouth open.
28
00:02:49,069 --> 00:02:50,829
Who are you? What do you want?
29
00:02:50,909 --> 00:02:52,148
We want to meet the queen.
30
00:02:52,228 --> 00:02:54,269
Tell me, I am the queen.
31
00:02:54,349 --> 00:02:56,189
We have to meet the
king regarding the market.
32
00:02:56,389 --> 00:02:59,750
Pandiya, give them buttermilk.
33
00:02:59,830 --> 00:03:00,990
The king will be back soon.
34
00:03:01,070 --> 00:03:02,710
- Go inside.
- Thank you.
35
00:03:03,389 --> 00:03:04,390
Come in.
36
00:03:11,271 --> 00:03:14,152
Don't be alarmed.
He is the elder king's uncle.
37
00:03:14,391 --> 00:03:16,071
His hobby is to break pots when angry.
38
00:03:16,151 --> 00:03:18,111
So he's called 'Flowerpot grandpa.'
39
00:03:18,191 --> 00:03:19,352
Come inside.
40
00:03:19,592 --> 00:03:24,553
'Singampatti kingdom is very important
among the princely states in Tamil Nadu.'
41
00:03:24,633 --> 00:03:27,632
'Under this princely state
formed nearly 800 years ago.'
42
00:03:27,712 --> 00:03:33,234
'...125 villages with 1000s of acres
of land, temple, pond, flourished well.'
43
00:03:33,314 --> 00:03:36,754
'After the abolition of
the zamindari system in 1952.'
44
00:03:36,834 --> 00:03:39,834
'...only this palace and
some acres of land remained.'
45
00:03:39,914 --> 00:03:43,475
'This story is about
the ancient princely state.'
46
00:05:06,764 --> 00:05:08,765
'Even though times may change.'
47
00:05:08,845 --> 00:05:10,767
'...the habit of referring
to the 'palace'..'
48
00:05:10,847 --> 00:05:12,765
'...king as 'Raja',
'queen' hasn't changed at all.'
49
00:05:12,885 --> 00:05:14,885
Look, the king has come.
50
00:05:19,646 --> 00:05:20,966
Greetings, Raja.
51
00:05:21,086 --> 00:05:22,926
He's the king, huh?
52
00:05:23,006 --> 00:05:25,646
A king riding an old Suzuki bike?!
53
00:05:25,726 --> 00:05:27,887
- Welcome.
- Greetings, Raja.
54
00:05:27,967 --> 00:05:30,807
My sugar level shot up.
So I don't miss my morning walk.
55
00:05:30,887 --> 00:05:33,847
How much ever I walk my
200 sugar level stays the same!
56
00:05:33,927 --> 00:05:35,047
Very true.
57
00:05:35,767 --> 00:05:36,367
What can I do for you?
58
00:05:36,448 --> 00:05:39,168
We were playing cricket
in our market ground.
59
00:05:39,248 --> 00:05:43,129
The villagers of Puliyampatti
hit Ashok and Kumar and took them away.
60
00:05:48,249 --> 00:05:50,769
If you've decided to fight
with Puliyampatti villagers.
61
00:05:50,849 --> 00:05:53,330
...beat them or get beaten.
Why drag me into it?
62
00:05:53,410 --> 00:05:56,291
- Will you step into our property?
- No...no.
63
00:05:56,371 --> 00:05:58,450
Didn't you read the court orders?
64
00:05:58,530 --> 00:05:59,970
'Trespassers will be prosecuted.'
65
00:06:00,050 --> 00:06:01,331
Why the hell did you go in?
66
00:06:01,411 --> 00:06:05,051
Tell me, will you step inside again?
67
00:06:05,131 --> 00:06:06,652
Let me ask you this.
68
00:06:06,732 --> 00:06:10,251
Last year you asked a girl in school
for her phone number and got caught.
69
00:06:10,331 --> 00:06:13,092
Did you come to me for help?
You went to him, right?
70
00:06:13,172 --> 00:06:16,453
Did you call me as chief guest
for the annual cricket competition?
71
00:06:16,533 --> 00:06:19,133
You called him. Then why come to me now?
72
00:06:19,333 --> 00:06:20,532
Go to him.
73
00:06:22,893 --> 00:06:25,333
Do you know why we
smear salt on goat's skin?
74
00:06:25,413 --> 00:06:26,614
Don't know, bro.
75
00:06:26,694 --> 00:06:29,934
If we smear salt on goat's
skin and glue it to your back.
76
00:06:30,014 --> 00:06:31,894
...and make you stand
for 24 hours in the sun.
77
00:06:31,974 --> 00:06:35,935
If we peel it off your back
your skin will peel along with it.
78
00:06:36,015 --> 00:06:37,975
You will bleed to death.
79
00:06:38,175 --> 00:06:41,056
Who is the 3rd person
he kept referring to?
80
00:06:41,136 --> 00:06:43,615
That 'him' is his son, my dear boy.
81
00:06:43,695 --> 00:06:45,455
He's the future king.
82
00:06:45,536 --> 00:06:46,776
Seemaraja.
83
00:06:46,856 --> 00:06:50,136
You must be joking, bro.
This king rides a rusty old Suzuki bike.
84
00:06:50,216 --> 00:06:52,337
The queen is busy sweeping.
85
00:06:52,417 --> 00:06:54,736
Does your Seemaraja ride a cycle?
86
00:06:54,816 --> 00:06:56,177
You're such a duffer-dumbass!
87
00:06:56,257 --> 00:06:57,937
He is the real king.
88
00:07:00,938 --> 00:07:03,498
'He comes in a chariot
harnessed with 2 horses.'
89
00:07:03,578 --> 00:07:06,618
'One horse is Alex. The other is Telex.'
90
00:07:06,698 --> 00:07:10,299
'On top of it, he is accompanied
by his scent hound Tiger.'
91
00:07:10,379 --> 00:07:12,059
I won't trespass ever again.
92
00:07:16,540 --> 00:07:17,500
Why are you laughing?
93
00:07:17,580 --> 00:07:19,779
If you consider yourself a man, stick it.
94
00:07:19,859 --> 00:07:21,460
Our 'Raja' has come to our rescue.
95
00:07:21,540 --> 00:07:23,140
Which Raja?
96
00:07:23,220 --> 00:07:24,740
Bharatiraja or Ilaiyaraja?
97
00:07:24,820 --> 00:07:26,741
Seemaraja of Singampatti.
98
00:08:57,751 --> 00:08:59,472
Will you peel their skin?
99
00:09:00,352 --> 00:09:02,791
It was in our palace
this punishment was invented.
100
00:09:02,871 --> 00:09:04,632
We've given it up as barbaric.
101
00:09:04,712 --> 00:09:07,192
Are you trying to enforce it?
102
00:09:09,953 --> 00:09:11,833
I'll skin you alive, mind it.
103
00:09:12,473 --> 00:09:14,553
Hey! Get into my carriage.
104
00:09:15,153 --> 00:09:16,233
Tiger!
105
00:09:18,954 --> 00:09:21,394
Hey! Do you know who I am?
106
00:09:23,355 --> 00:09:25,395
You can be whoever for all I care.
107
00:09:25,475 --> 00:09:27,474
But be prim and proper with me!
108
00:10:34,963 --> 00:10:38,283
- This 'beedi' is the cause for the fire.
- I swear I don't know, sir.
109
00:10:38,363 --> 00:10:40,323
I had gone to fetch
water in Doraikannu's grove.
110
00:10:40,403 --> 00:10:41,643
It caught fire in that short span.
111
00:10:41,723 --> 00:10:43,444
- You know or you don't?
- No, sir.
112
00:10:43,524 --> 00:10:45,244
I don't know anything, sir.
113
00:10:45,764 --> 00:10:48,124
Shall I file a First Information Report?
114
00:10:49,204 --> 00:10:50,244
No need.
115
00:10:50,724 --> 00:10:52,125
File it as technical fault.
116
00:10:52,205 --> 00:10:54,405
Okay, sir. Start the car.
117
00:10:55,285 --> 00:10:58,046
- Did you check the CCTV footage?
- Hard disk is corrupt, sir.
118
00:10:58,126 --> 00:10:59,925
- Can recover it only in Chennai.
- Do that right now.
119
00:11:00,005 --> 00:11:01,045
Okay, sir.
120
00:11:05,966 --> 00:11:07,247
Where did you disappear?
121
00:11:07,327 --> 00:11:08,847
Your shirt is bloodstained.
122
00:11:08,927 --> 00:11:10,126
Fell down from the bike?
123
00:11:10,206 --> 00:11:11,046
No, uncle, I was-.
124
00:11:11,126 --> 00:11:12,687
- What?
- Nothing serious, bro.
125
00:11:12,767 --> 00:11:15,047
Boys from Singampatti entered our market.
126
00:11:15,127 --> 00:11:17,808
We grabbed them to
hit them in our palm grove.
127
00:11:17,888 --> 00:11:20,288
Suddenly Raja came and rescued them.
128
00:11:20,368 --> 00:11:22,128
Who is 'Raja'? Whom do you call as king?
129
00:11:22,208 --> 00:11:24,008
My word is gospel here.
130
00:11:24,088 --> 00:11:26,769
If he owns a dilapidated
palace and a creaky carriage.
131
00:11:26,849 --> 00:11:28,249
...swaggers around is he a king?
132
00:11:28,329 --> 00:11:29,929
I am the king here. What I say goes.
133
00:11:30,009 --> 00:11:31,049
I own 450 windmills.
134
00:11:31,129 --> 00:11:35,089
I have politicians and Govt officers
eating out of my hand with my money power.
135
00:11:35,169 --> 00:11:37,410
Who am I? What's my influence?
136
00:11:37,570 --> 00:11:38,890
I am the king here.
137
00:11:38,970 --> 00:11:41,771
Bro, I don't mind if you hit me once more.
138
00:11:41,851 --> 00:11:44,770
You can be a millionaire
in your own right.
139
00:11:44,850 --> 00:11:46,971
And a mighty army in your pocket.
140
00:11:47,051 --> 00:11:48,811
You can even own a swanky car.
141
00:11:48,891 --> 00:11:52,132
But you can't usurp that
title of 'Raja' from him.
142
00:11:52,572 --> 00:11:53,812
Goodness!
143
00:11:58,372 --> 00:11:59,772
You'll beg from us here.
144
00:11:59,852 --> 00:12:01,813
And praise him sky high there, huh?
145
00:12:01,893 --> 00:12:03,693
Hypocrite hobo!
146
00:12:06,134 --> 00:12:07,814
'She is Kaleeswari.'
147
00:12:07,894 --> 00:12:10,173
'True to her name,
like Goddess Kali she is ferocious.'
148
00:12:10,253 --> 00:12:13,054
'The reason behind the rift
of Puliyampatti and Singampatti.'
149
00:12:13,134 --> 00:12:14,494
'...a woman's tears.'
150
00:12:14,574 --> 00:12:16,695
'And another woman's cunning nature.'
151
00:12:24,095 --> 00:12:25,936
What is it, butcher Kanna?
152
00:12:26,016 --> 00:12:29,376
You want to divorce your
wife after giving her a child?
153
00:12:29,736 --> 00:12:31,296
'What is the reason for rejecting her?'
154
00:12:31,376 --> 00:12:33,976
Her character is questionable.
155
00:12:34,136 --> 00:12:37,897
It is your character
that needs to be questioned!
156
00:12:38,177 --> 00:12:39,777
It is that tribal woman's craftiness.
157
00:12:39,857 --> 00:12:42,018
How dare you call me a tribal woman!
158
00:12:43,297 --> 00:12:44,937
'Don't let your tongue run.'
159
00:12:45,498 --> 00:12:48,538
What gall to hit her! I won't spare you.
160
00:12:48,618 --> 00:12:50,338
Butcher Kanna.
161
00:12:50,699 --> 00:12:54,139
Your wife fell into the
well and committed suicide.
162
00:12:59,499 --> 00:13:01,020
'The very next day after his wife died.'
163
00:13:01,100 --> 00:13:04,500
'...they got married
and entered the market place.'
164
00:13:05,821 --> 00:13:08,460
This market is our ancestral property.
165
00:13:08,540 --> 00:13:10,781
You cannot occupy this place, leave.
166
00:13:10,861 --> 00:13:12,981
- Clear out.
- Get lost!
167
00:13:13,061 --> 00:13:15,102
'Like the proverbial dog in the manger.'
168
00:13:15,182 --> 00:13:17,022
'Kaleeswari instigated the villagers.'
169
00:13:17,102 --> 00:13:17,901
Come on.
170
00:13:17,981 --> 00:13:19,701
Change the board, quick.
171
00:13:20,182 --> 00:13:22,142
'The board issue blew out of proportion.'
172
00:13:22,222 --> 00:13:24,542
'The police intervened
Confiscated both the boards.'
173
00:13:24,622 --> 00:13:26,183
'And the market was sealed.'
174
00:13:30,783 --> 00:13:33,063
How do we go to Paechi Amman temple?
175
00:13:33,143 --> 00:13:34,864
Turn north and then head east.
176
00:13:34,944 --> 00:13:36,424
Be good if you can come with us.
177
00:13:36,504 --> 00:13:39,424
'He got in to show the way
to them for erecting windmills.'
178
00:13:39,504 --> 00:13:41,104
'He never alighted till this day.'
179
00:13:41,184 --> 00:13:44,184
'He used brute force to
grab land from those who refused.'
180
00:13:44,264 --> 00:13:46,745
'Heartlessly he killed
those who created a problem.'
181
00:13:46,825 --> 00:13:51,186
'Butcher Kanna became Windmill Kanna
with Kaleeswari as his lucky mascot.'
182
00:13:51,266 --> 00:13:55,626
'He assumed he was the
lord of all he surveyed.'
183
00:13:55,746 --> 00:13:58,706
'But our Seemaraja was
footloose and fancy-free.'
184
00:13:58,786 --> 00:14:01,187
Hi...stop it...stop it.
185
00:14:01,587 --> 00:14:04,146
- Hey! Ramaiyah.
- What can I do for you?
186
00:14:04,226 --> 00:14:05,547
Where is my cashier?
187
00:14:05,627 --> 00:14:07,747
He must be in his zenana by now.
188
00:14:10,988 --> 00:14:12,748
In his bed chamber?
189
00:14:12,828 --> 00:14:16,188
Even I don't have a
harem My cashier has, huh?
190
00:14:33,950 --> 00:14:35,511
'Kanakku!'
191
00:14:35,831 --> 00:14:37,111
Oh no! The king is here.
192
00:14:37,191 --> 00:14:38,151
Cashier...?
193
00:14:38,630 --> 00:14:39,951
Hey! Andisamy!
194
00:14:40,231 --> 00:14:41,471
Where did he disappear?
195
00:14:41,551 --> 00:14:42,751
Kanakku.
196
00:14:42,951 --> 00:14:45,472
- Where's my cashier?
- He is missing, Raja.
197
00:14:47,592 --> 00:14:51,512
Kanakku sir, if you don't pop out now
you'll really vanish into thin air, sir.'
198
00:14:52,432 --> 00:14:53,592
Has he gone?
199
00:14:56,273 --> 00:14:58,794
Stealing a cauldron from the
palace you're frolicking like a kid.
200
00:14:58,874 --> 00:15:00,234
Not 'like' a child, Raja.
201
00:15:00,314 --> 00:15:02,633
I am carousing to get a child!
202
00:15:02,713 --> 00:15:04,434
- Come out.
- I can't come.
203
00:15:04,514 --> 00:15:07,634
Oh! This harem has gone to your head, huh?
204
00:15:07,714 --> 00:15:09,995
You got it all wrong.
205
00:15:10,155 --> 00:15:13,915
I am now a 6 month old baby.
206
00:15:13,995 --> 00:15:15,875
Don't look too deep inside.
207
00:15:17,155 --> 00:15:18,556
Drape this.
208
00:15:19,996 --> 00:15:22,996
- What is the price of all 3?
- Your Majesty!
209
00:15:23,076 --> 00:15:24,837
They are not set up for the day.
210
00:15:24,917 --> 00:15:26,556
My lovable wives.
211
00:15:26,636 --> 00:15:30,157
Their names are Jil, Jung, Juk.
212
00:15:30,237 --> 00:15:31,637
What kind of name is that!
213
00:15:31,717 --> 00:15:35,278
Paruvama, Kuruvama, Saruvama.
214
00:15:35,358 --> 00:15:38,758
They were all tongue twisters.
So I changed their names in the temple.
215
00:15:38,838 --> 00:15:42,238
You can change names or the person.
The whole village is waiting.
216
00:15:42,318 --> 00:15:45,159
- I have to be the chief guest at 8:00 a.m.
- Then go, Raja.
217
00:15:45,239 --> 00:15:46,239
Sweetheart?
218
00:15:46,319 --> 00:15:48,359
You call him sweetheart he's dead meat!
219
00:15:48,439 --> 00:15:50,439
He's wearing my petticoat!
220
00:15:50,519 --> 00:15:51,839
Oh no!
221
00:15:51,919 --> 00:15:53,880
Petticoat petty cash!
222
00:15:55,880 --> 00:15:57,921
This sun is too much.
223
00:15:58,001 --> 00:16:01,720
Like water was covered with thermocol
can we hide the sun with a sun film?
224
00:16:01,800 --> 00:16:03,361
May be in the next budget.
225
00:16:03,441 --> 00:16:04,841
Absolutely.
226
00:16:05,961 --> 00:16:07,682
- How are you, king?
- Superb.
227
00:16:07,762 --> 00:16:10,482
- Hope you are doing good, Your Majesty?
- Superb-u!
228
00:16:10,562 --> 00:16:11,841
Hold this.
229
00:16:11,921 --> 00:16:14,522
- Are you fine, o king?
- Superb!
230
00:16:14,602 --> 00:16:15,642
Here you go.
231
00:16:15,722 --> 00:16:18,283
- Clasp it tight.
- Whose voice is so squeaky?
232
00:16:18,363 --> 00:16:19,643
Who greeted me now?
233
00:16:21,883 --> 00:16:22,804
'Did I get caught?'
234
00:16:22,884 --> 00:16:24,363
How much did you flick?
235
00:16:24,443 --> 00:16:25,723
Rs 500.
236
00:16:25,843 --> 00:16:28,444
- You're trying from childhood.
- And failing!
237
00:16:28,524 --> 00:16:29,884
I salute you, Raja.
238
00:16:29,964 --> 00:16:31,124
I bow humbly to you.
239
00:16:31,204 --> 00:16:33,085
- Why is he ignoring me?
- Rejected.
240
00:16:33,165 --> 00:16:36,644
He doesn't like it if
you bend double like this?
241
00:16:36,724 --> 00:16:39,965
'O king, how are you doing?'
This is the stance he likes.
242
00:16:40,045 --> 00:16:42,806
- O king, are you doing good?
- After he leaves!
243
00:16:42,886 --> 00:16:43,766
Go, wasted wastrel!
244
00:16:43,846 --> 00:16:44,966
Move aside.
245
00:16:45,046 --> 00:16:46,765
Cut the sheaf of grain, Raja.
246
00:16:47,005 --> 00:16:48,246
Deed is already done, huh?
247
00:16:48,326 --> 00:16:51,086
You've cut all the crops before I arrived.
248
00:16:51,166 --> 00:16:52,647
And bundled it up too.
249
00:16:52,767 --> 00:16:53,647
Sorry, Raja.
250
00:16:53,727 --> 00:16:56,807
We called you at 7:00
a.m You've come at 10:00 a.m.
251
00:16:56,967 --> 00:17:00,647
But look, the sheaf you
have to cut is still intact.
252
00:17:02,168 --> 00:17:05,008
If you cut it soon we
can move on to the next level.
253
00:17:05,168 --> 00:17:06,128
To your left.
254
00:17:06,208 --> 00:17:08,369
- Am I on the marked spot?
- On the dot.
255
00:17:08,449 --> 00:17:09,329
Ready?
256
00:17:09,408 --> 00:17:13,049
- How is our 'likes' count in Facebook?
- We are trending in India, Raja.
257
00:17:13,769 --> 00:17:15,569
'Aasara Marakaya!'
258
00:17:21,049 --> 00:17:21,890
Profit!
259
00:17:22,570 --> 00:17:24,610
Hey there! Blue shirt Grab him, Raja.
260
00:17:24,690 --> 00:17:26,691
- Get hold of him.
- Hey! Come here.
261
00:17:26,771 --> 00:17:30,171
He has taken 10 acres of our
royal land on lease for 10 years.
262
00:17:30,251 --> 00:17:32,932
He hasn't given even 1
bag of rice to our royal kitchen.
263
00:17:33,012 --> 00:17:35,571
- Enquire.
- My apologies, Raja.
264
00:17:35,651 --> 00:17:37,252
I sowed paddy in all my 10 acres.
265
00:17:37,332 --> 00:17:38,852
I got 200 bags of rice.
266
00:17:38,932 --> 00:17:40,252
But what is the use?
267
00:17:40,332 --> 00:17:43,533
By paying wages for ploughing,
sowing, harvesting and winnowing.
268
00:17:43,613 --> 00:17:45,492
I am head deep in debt
to the tune of 120000.
269
00:17:45,572 --> 00:17:48,253
I'm selling my entire
yield to repay those debts.
270
00:17:48,333 --> 00:17:51,294
What will you do for food
if you sell all the grains to repay?
271
00:17:51,374 --> 00:17:52,934
Have-nots can only have Govt rice.
272
00:17:53,014 --> 00:17:55,935
The farmer gets rancid rice
The rich get 'biriyani' rice, huh?
273
00:17:56,015 --> 00:17:58,294
Take 10 sacks for your food.
274
00:17:58,374 --> 00:18:00,294
I can repay my debts
only if I sell all this.
275
00:18:00,374 --> 00:18:02,135
Sowed his sympathy!
276
00:18:03,375 --> 00:18:04,775
Keep this money, 15000.
277
00:18:04,855 --> 00:18:06,336
- Thank you, o' king.
- Welcome.
278
00:18:06,416 --> 00:18:09,215
What's 'well' about it or 'come'?
Brainless bonehead!
279
00:18:09,295 --> 00:18:10,976
You are way too naive.
280
00:18:11,056 --> 00:18:13,376
That farmer is using you to make a profit.
281
00:18:13,456 --> 00:18:15,576
When has the farmer ever seen any profit?
282
00:22:54,969 --> 00:22:57,769
Drink your coffee while it's hot, dear.
283
00:22:57,849 --> 00:22:59,089
- Hey!
- Raja?
284
00:22:59,529 --> 00:23:01,209
Your father's accounts are in order.
285
00:23:01,289 --> 00:23:03,330
Only yours seem to be complimentary!
286
00:23:03,410 --> 00:23:07,131
- Give me the palm grove account?
- Grove is intact, trees are missing!
287
00:23:07,211 --> 00:23:09,490
It has all been accounted for, Raja.
288
00:23:09,570 --> 00:23:11,570
Raja, the school headmaster
wants to meet you.
289
00:23:11,650 --> 00:23:12,851
Send him here.
290
00:23:14,251 --> 00:23:15,971
Oh my goodness!
291
00:23:16,772 --> 00:23:18,852
- Why did you turn the fan?
- Pencil will fly.
292
00:23:18,932 --> 00:23:20,931
- Greetings, sir.
- Glad to see you.
293
00:23:21,491 --> 00:23:26,292
We want you to preside as the chief
guest for our school function on the 15th.
294
00:23:26,372 --> 00:23:29,613
I have to preside over the temple
festival of our village deity on that day.
295
00:23:29,693 --> 00:23:31,373
I am busy whole of that week.
296
00:23:31,454 --> 00:23:33,533
Shall I invite Seemaraja instead?
297
00:23:33,613 --> 00:23:35,573
He is even more busy than me.
298
00:23:36,814 --> 00:23:38,974
I didn't even mean
it He took it literally.
299
00:23:39,054 --> 00:23:41,695
- 22,23.
- Greetings, Raja.
300
00:23:42,135 --> 00:23:46,335
We would like you to be the chief
guest in our school function on the 15th.
301
00:23:46,415 --> 00:23:47,815
I am free on that day.
302
00:23:47,895 --> 00:23:50,615
- Cashier.
- On the way, coming.
303
00:23:50,815 --> 00:23:52,576
What is our program on the 15th?
304
00:23:52,656 --> 00:23:53,576
Checking.
305
00:23:54,696 --> 00:23:57,096
9'o clock we go there.
10'o clock we go here.
306
00:23:57,176 --> 00:23:59,416
At 11, all over there.
At 12, all over here.
307
00:23:59,496 --> 00:24:01,497
- 4'o clock?
- God knows where!
308
00:24:01,577 --> 00:24:04,417
I was asked to open Pothy's
the textile showroom?
309
00:24:04,497 --> 00:24:06,738
They decided to ask
their watchman to do so!
310
00:24:06,818 --> 00:24:08,857
Tell the owner I am busy.
311
00:24:08,937 --> 00:24:10,817
A school gets priority over a shop.
312
00:24:10,898 --> 00:24:12,978
15th program is fixed
I am the chief guest.
313
00:24:13,058 --> 00:24:15,378
- Thank you so much.
- Get out.
314
00:24:16,459 --> 00:24:18,459
At least pretend to be busy.
315
00:24:18,539 --> 00:24:21,179
Father, how can I be busier than this?
316
00:24:21,259 --> 00:24:24,419
He's inviting us only because
he wants a bathroom in his school.
317
00:24:24,499 --> 00:24:25,940
He will pin it on us.
318
00:24:26,020 --> 00:24:28,060
Your father has built a school.
319
00:24:28,140 --> 00:24:29,980
Can't you afford to spend on a bathroom?
320
00:24:30,060 --> 00:24:31,980
We can sieve all that Don't you worry.
321
00:24:32,060 --> 00:24:34,100
If you don't listen
to me you won't prosper.
322
00:24:34,180 --> 00:24:35,300
Same to you!
323
00:24:35,460 --> 00:24:37,261
26, 27, 2-.
324
00:24:37,341 --> 00:24:38,341
Hey!
325
00:24:39,181 --> 00:24:41,222
How is it half the flock is missing?
326
00:24:41,302 --> 00:24:45,381
Hey! Parattai, what did you do?
Shot them all for dinner, huh?
327
00:24:46,022 --> 00:24:50,463
All the male doves that flew
north to the corn fields a few days ago.
328
00:24:50,543 --> 00:24:51,983
...never returned, Raja.
329
00:24:52,103 --> 00:24:53,303
- Clobber you.
- Bingo!
330
00:24:53,383 --> 00:24:55,222
Why did you wait for 2 days?
331
00:24:56,503 --> 00:24:58,063
Cashier, bring my carriage.
332
00:24:58,143 --> 00:24:59,783
Your wish is my command, Your Majesty!
333
00:24:59,863 --> 00:25:01,104
My dear Raja, please stop.
334
00:25:01,184 --> 00:25:02,944
This is 'desi' McDonald's for the doves.
335
00:25:03,024 --> 00:25:04,704
Stop it...stop it!
336
00:25:05,224 --> 00:25:06,704
Old man over there!
337
00:25:07,104 --> 00:25:09,664
- Old man sir.
- Wait, Raja.
338
00:25:09,744 --> 00:25:12,825
Hey, you senile old man!
339
00:25:12,905 --> 00:25:15,146
Tell me, you nonentity nitwit!
340
00:25:15,906 --> 00:25:17,305
What's so funny?
341
00:25:17,385 --> 00:25:18,705
I'll throw you out one day.
342
00:25:18,785 --> 00:25:20,946
That's just good sense of humor!
343
00:25:21,026 --> 00:25:23,906
Sir, did you see our palace doves here?
344
00:25:23,986 --> 00:25:26,227
Yes, when they were
roaming in the corn fields.
345
00:25:26,307 --> 00:25:28,187
...40 female doves flew in.
346
00:25:28,266 --> 00:25:30,387
And herded them to Puliyampatti.
347
00:25:30,467 --> 00:25:32,187
What do we do now, Raja?
348
00:25:32,907 --> 00:25:34,027
We follow them!
349
00:25:35,788 --> 00:25:38,388
I am Kushaldas Sait.
350
00:25:38,468 --> 00:25:40,228
I am a bedsheet vendor.
351
00:25:42,588 --> 00:25:44,949
I'm Rajendrababu Naidu.
352
00:25:45,189 --> 00:25:46,549
I sell watches.
353
00:25:47,509 --> 00:25:48,309
Come quick, buddy.
354
00:25:48,389 --> 00:25:49,870
'Ancharakkulla Vandi'...?
355
00:25:49,950 --> 00:25:51,230
Why bring up that movie?
356
00:25:52,149 --> 00:25:53,829
Watch...watch...!
357
00:25:53,909 --> 00:25:55,430
Bedsheet...bed sheet...!
358
00:25:55,510 --> 00:25:57,430
Singapore watch.
359
00:25:57,510 --> 00:26:00,951
Bedsheet from Mylapore.
360
00:26:01,031 --> 00:26:02,791
Hey bedsheet, come here.
361
00:26:02,951 --> 00:26:05,311
Bedsheet, please go! Sir is calling you.
362
00:26:05,391 --> 00:26:06,951
Ridiculing me? Where are you from?
363
00:26:07,031 --> 00:26:09,111
Is this the place to take a dig?
364
00:26:09,191 --> 00:26:11,992
You're selling bedsheet in
May when it's needed in December.
365
00:26:12,072 --> 00:26:14,152
Escape..
- O'king, don't leave.
366
00:26:14,233 --> 00:26:17,072
- This is a special bedsheet.
- What's so special?
367
00:26:17,152 --> 00:26:18,392
To use on your wedding night!
368
00:26:18,472 --> 00:26:20,233
- Is that so?
- Yes, sir.
369
00:26:20,313 --> 00:26:22,233
- How much?
- What shall I quote?
370
00:26:22,313 --> 00:26:23,313
- 30.
- 300, huh?
371
00:26:23,393 --> 00:26:24,754
Keep it.
372
00:26:24,834 --> 00:26:27,113
- I don't have smaller denomination.
- Keep it.
373
00:26:27,193 --> 00:26:28,873
Take it...take it.
374
00:26:28,953 --> 00:26:29,914
Move on.
375
00:26:29,994 --> 00:26:31,114
Watch...watch-.
376
00:26:31,194 --> 00:26:33,474
Worse than a monitor lizard!
377
00:26:33,594 --> 00:26:36,275
- What...?
- How do I use it?
378
00:26:36,435 --> 00:26:38,835
Dai, are we selling condoms?
379
00:26:38,915 --> 00:26:40,235
Asking us how to use?
380
00:26:40,315 --> 00:26:41,475
Move aside.
381
00:26:41,555 --> 00:26:44,796
You're fit only to use Good
Knight mosquito repellent, not this.
382
00:26:45,116 --> 00:26:47,116
'Where's my wedding mat?'
383
00:26:47,196 --> 00:26:49,436
I've already sold a piece.
384
00:26:49,516 --> 00:26:51,716
You haven't sold a single watch as yet.
385
00:26:51,796 --> 00:26:53,797
Hey, why did we come here?
386
00:26:53,877 --> 00:26:54,997
As street hawkers!
387
00:26:55,077 --> 00:26:57,517
- No, came in search of our doves.
- Then search.
388
00:26:57,597 --> 00:26:59,318
Watch...watch.
389
00:26:59,398 --> 00:27:01,477
Where are you dove?
390
00:27:01,557 --> 00:27:03,598
Cashier, isn't that our Jackie Chan?
391
00:27:04,278 --> 00:27:05,318
Yes, Raja.
392
00:27:05,398 --> 00:27:07,518
Rascal! Got so used to roaming around.
393
00:27:07,598 --> 00:27:08,719
Wait, I'm coming.
394
00:27:11,319 --> 00:27:12,918
Dai Arnold, James Bond.
395
00:27:13,158 --> 00:27:14,839
What did you lack at my palace?
396
00:27:14,919 --> 00:27:17,439
I fed you on Cerelac,
Kelloggs and the best oats in the market.
397
00:27:17,519 --> 00:27:20,200
You're enjoying this
Govt rationed rice here?
398
00:27:20,520 --> 00:27:24,320
Arya must have brought you
here to befriend the female doves!
399
00:27:25,560 --> 00:27:29,121
When you saw the entire female
flock you fell hook, line and sinker!
400
00:27:29,201 --> 00:27:31,201
Hey, don't get a heart break.
401
00:27:31,281 --> 00:27:33,482
Those who got lured by
female wiles can't be cured.
402
00:27:33,562 --> 00:27:35,242
Let's go back home. Come.
403
00:27:45,043 --> 00:27:46,723
Someone is coming.
404
00:28:01,404 --> 00:28:03,125
Hey, Tom Cruise.
405
00:28:03,205 --> 00:28:06,005
We don't have such a
beauty in our village, so sad.
406
00:28:22,366 --> 00:28:23,807
No, huh?
407
00:28:34,648 --> 00:28:36,048
Who's that?
408
00:28:36,488 --> 00:28:37,529
Who is it?
409
00:28:37,609 --> 00:28:38,729
Better come out.
410
00:28:38,809 --> 00:28:40,449
Otherwise I'll bring the roof down.
411
00:28:40,529 --> 00:28:42,410
She'll summon the entire village?
412
00:28:42,570 --> 00:28:44,250
This is a fighter-cock village.
413
00:28:44,330 --> 00:28:46,169
I shouldn't get caught.
414
00:28:46,529 --> 00:28:48,330
- She's armed!
- Who is it?
415
00:28:48,730 --> 00:28:50,930
Watch...watch.
416
00:28:51,130 --> 00:28:53,011
Want to buy a watch, madam?
417
00:28:53,171 --> 00:28:54,731
Selling watches like a bangle seller?
418
00:28:54,931 --> 00:28:56,891
That too on the terrace!
Came to steal, eh?
419
00:28:56,971 --> 00:28:58,611
Who is here to steal?
420
00:28:58,691 --> 00:29:01,011
Your doves lured all my male doves!
421
00:29:01,091 --> 00:29:02,612
I'm here to take my flock back.
422
00:29:03,372 --> 00:29:06,012
How can I believe they are your doves?
423
00:29:06,092 --> 00:29:07,133
They will vouch for it.
424
00:29:07,213 --> 00:29:09,452
- Watch, your time isn't right.
- Wait.
425
00:29:09,532 --> 00:29:11,572
You want me to prove they are mine, right?
426
00:29:11,652 --> 00:29:14,133
That's all? Kindly lower that.
427
00:29:14,213 --> 00:29:17,014
Can't differentiate
hot chick from wooden stick.
428
00:29:18,494 --> 00:29:21,093
Don't worry I'm not stripping.
429
00:29:21,173 --> 00:29:23,414
Basically I'm decent
boy from decent family.
430
00:29:23,494 --> 00:29:24,734
Believe me.
431
00:29:42,697 --> 00:29:43,976
Did you see that?
432
00:29:44,056 --> 00:29:45,456
The whole flock is mine.
433
00:29:46,176 --> 00:29:49,937
Boys, madam doesn't realize
we are siblings of a special kind.
434
00:29:50,457 --> 00:29:52,098
Fly back to our village, dear doves.
435
00:29:52,178 --> 00:29:53,338
By the way.
436
00:29:53,578 --> 00:29:54,658
Where are you from?
437
00:29:54,738 --> 00:29:56,138
Singampatti...!
438
00:29:56,218 --> 00:30:02,659
Hey! Listen, a Singampatti resident
has trespassed into our Puliyampatti.
439
00:30:02,739 --> 00:30:04,699
Oh no! I blabbered!
440
00:30:08,379 --> 00:30:10,619
Hey! Grab him.
441
00:30:10,699 --> 00:30:12,620
Hey! Stop.
442
00:30:12,700 --> 00:30:14,460
Someone stop him.
443
00:30:18,900 --> 00:30:20,540
Cashier, are you fine?
444
00:30:20,620 --> 00:30:22,621
- Doing good, Raja.
- Just you wait.
445
00:30:22,701 --> 00:30:25,341
He's also from Singampatti
Why did you ignore him?
446
00:30:25,421 --> 00:30:26,942
Wretched Majesty!
447
00:30:27,022 --> 00:30:29,342
He snitched on me.
448
00:30:35,262 --> 00:30:37,303
Yes, I set it on fire.
449
00:30:37,383 --> 00:30:38,183
The grove is mine.
450
00:30:38,263 --> 00:30:41,144
Should I give my farm
land to you and be a watchman?
451
00:30:41,224 --> 00:30:43,303
I'll return your money,
take your windmill and go.
452
00:30:43,383 --> 00:30:44,663
I'll clobber you.
453
00:30:44,743 --> 00:30:46,744
So easy for you to say it casually?
454
00:30:46,824 --> 00:30:47,664
What did you say the other day?
455
00:30:47,744 --> 00:30:51,185
You can grow your crops
in the areas without windmills.
456
00:30:51,265 --> 00:30:53,624
- Please give your land, bro.
- Let's see.
457
00:30:53,704 --> 00:30:55,465
We'll make false promises
for you to agree.
458
00:30:55,545 --> 00:30:58,225
- Will you burn our windmill down?
- Yes, I will.
459
00:30:58,305 --> 00:31:00,145
I'll set fire to all of them.
460
00:31:00,746 --> 00:31:01,946
My dear...!
461
00:31:03,186 --> 00:31:06,946
Our guardian deity's temple festival
is being held tomorrow in Singampatti.
462
00:31:07,106 --> 00:31:10,387
Seemaraja's father is going on a procession
celebrating him as the king it seems.
463
00:31:11,307 --> 00:31:13,067
Bring the pesticide spray.
464
00:31:15,027 --> 00:31:16,307
- Drink it.
- Let go of me.
465
00:31:16,387 --> 00:31:17,667
Why are you pushing me?
466
00:31:18,027 --> 00:31:19,988
You want me to drink it? Give it to me.
467
00:31:31,469 --> 00:31:33,029
Will you tell me this only now?
468
00:31:33,109 --> 00:31:35,190
- Won't you tell me earlier?
- Listen, Raja.
469
00:31:35,270 --> 00:31:37,990
8 years since we carried
our deities in a procession.
470
00:31:38,070 --> 00:31:41,430
No temple festival was held
nor did you preside over it as king.
471
00:31:41,510 --> 00:31:43,150
- That's why.
- So...?
472
00:31:43,230 --> 00:31:46,751
How can I conduct a royal procession
with a funeral in the opposite house?
473
00:31:46,831 --> 00:31:47,911
Seemaraja.
474
00:31:47,991 --> 00:31:51,151
Pay all our respects on behalf
of our palace for the departed soul.
475
00:31:51,231 --> 00:31:52,751
- Bro.
- Tell me.
476
00:31:52,831 --> 00:31:55,952
Last year you killed the palace
cow and stopped the temple festival.
477
00:31:56,032 --> 00:31:59,352
The previous year you
burnt down the temple chariot.
478
00:31:59,433 --> 00:32:01,673
This year you killed
a man to stop the festival.
479
00:32:01,753 --> 00:32:05,553
One day in the near future
if Seemaraja gets to know of this...
480
00:32:05,633 --> 00:32:08,233
...he'll make sure you go to hell.
481
00:32:09,474 --> 00:32:11,954
I'll smash your skull
with this grinding stone.
482
00:32:12,034 --> 00:32:14,113
Unnecessarily triggering my anger.
483
00:32:14,193 --> 00:32:15,314
Get lost!
484
00:32:15,394 --> 00:32:17,394
Give me money I want to buy a cigarette.
485
00:32:17,474 --> 00:32:18,634
Give him the money.
486
00:32:18,714 --> 00:32:20,395
Massage my feet.
487
00:32:20,595 --> 00:32:21,675
Bro is perturbed.
488
00:32:22,435 --> 00:32:25,156
Bro, he bashes everyone
Beats them black and blue.
489
00:32:25,236 --> 00:32:26,875
Why doesn't he chase you away?
490
00:32:26,955 --> 00:32:29,916
I sacrificed for him
to enjoy this lifestyle.
491
00:32:30,076 --> 00:32:33,876
When I was in the tea stall
they asked only me for directions.
492
00:32:33,957 --> 00:32:36,037
How do we get to the Paechi Amman temple?
493
00:32:36,117 --> 00:32:37,276
Wait, let me come.
494
00:32:37,556 --> 00:32:41,157
'Not wanting to waste this
10 paise 'beedi' I delayed a bit.'
495
00:32:41,237 --> 00:32:43,237
'In that split second
Kannan got into the car!'
496
00:32:43,317 --> 00:32:44,678
Good lord! God of wealth!
497
00:32:44,758 --> 00:32:47,358
- Please elevate me too.
- Let's see.
498
00:32:47,638 --> 00:32:51,878
They claimed it was a function
but no royal fanfare at all.
499
00:32:51,958 --> 00:32:54,319
Kanakku, are we attending
a temple festival?
500
00:32:54,399 --> 00:32:56,079
This is a school function.
501
00:32:56,159 --> 00:32:58,239
Including mine all
roving eyes to be curbed!
502
00:32:59,680 --> 00:33:03,399
- Move the carriage.
- Our dear Puliyampatti damsel!
503
00:33:03,479 --> 00:33:05,560
Banshee...who brought the roof down!
504
00:33:05,640 --> 00:33:07,360
- Is she that damsel?
- Ditto!
505
00:33:07,440 --> 00:33:10,081
Then entertainment is confirmed!
506
00:33:10,601 --> 00:33:11,561
Hey, horse...!
507
00:33:11,641 --> 00:33:13,601
What do you mean 'Hey horse.'
508
00:33:13,681 --> 00:33:14,801
They all have names.
509
00:33:14,881 --> 00:33:16,241
He's Alex. He is Telex.
510
00:33:16,321 --> 00:33:19,122
Boys, neigh a good morning
to our neighboring teacher!
511
00:33:19,202 --> 00:33:22,322
- Using your horse to take a dig?
- Shall I use my cashier instead!
512
00:33:22,402 --> 00:33:23,602
1st move your carriage.
513
00:33:23,682 --> 00:33:25,802
I'll oblige gladly. Come along.
514
00:33:25,882 --> 00:33:28,002
Let us go for a romantic ride.
515
00:33:28,082 --> 00:33:29,243
...like this!
516
00:33:29,323 --> 00:33:33,964
"Raja glances at his Rani by his
side Towards heaven smitten eyes glide".
517
00:33:34,244 --> 00:33:36,003
Do you look at your face in the mirror?
518
00:33:36,083 --> 00:33:38,124
Why don't you get a facial done for us?
519
00:33:38,204 --> 00:33:39,684
Hey! Boot-licker.
520
00:33:39,764 --> 00:33:41,444
- Boot-licker?!
- What, cashier?
521
00:33:41,524 --> 00:33:42,884
Watch the performance now.
522
00:33:42,964 --> 00:33:44,085
Take that machete.
523
00:33:44,165 --> 00:33:45,685
Take out the knife or a gun.
I'll chop whoever-.
524
00:33:45,765 --> 00:33:46,685
What happen to him?
525
00:33:46,764 --> 00:33:48,765
I'll slash her to death and go to jail.
526
00:33:48,845 --> 00:33:50,605
You take care of my 3 wives.
527
00:33:50,685 --> 00:33:51,685
What now?
528
00:33:51,765 --> 00:33:54,446
Even Telex won't give
them a second glance!
529
00:33:54,526 --> 00:33:57,046
How can you ridicule me here, Raja?
530
00:33:57,126 --> 00:33:59,086
I've been taking a dig from the beginning.
531
00:33:59,166 --> 00:34:01,526
- I had no clue.
- Then...?
532
00:34:01,606 --> 00:34:03,167
How are your sisters doing?
533
00:34:03,247 --> 00:34:06,127
If you don't move your carriage
I'll give a piece of my mind.
534
00:34:06,207 --> 00:34:07,928
I'll return it equally well.
535
00:34:09,688 --> 00:34:12,447
Why are you acting over
smart in this magician's costume?
536
00:34:12,527 --> 00:34:14,288
- Better leave now.
- I will not.
537
00:34:14,368 --> 00:34:16,088
What the hell will you do, di?
538
00:34:16,248 --> 00:34:18,009
How dare you call me
'di' with scant respect?
539
00:34:18,089 --> 00:34:19,649
Is it coffee, tea or him then?
540
00:34:19,729 --> 00:34:21,369
Hi-5!
541
00:34:21,808 --> 00:34:23,569
I'll keep you in my mind and get even.
542
00:34:23,649 --> 00:34:25,689
I'm 'keeping' 3 wives already!
543
00:34:25,769 --> 00:34:27,690
'Keep' the king instead!
544
00:34:29,170 --> 00:34:30,690
I'll keep you happy.
545
00:34:33,530 --> 00:34:34,570
O' king!
546
00:34:34,650 --> 00:34:37,411
I knew you'll get it from
her when you went overboard.
547
00:34:37,491 --> 00:34:39,291
This parking space is for the chief guest.
548
00:34:39,371 --> 00:34:41,131
If you don't clear this
space before I get back-.
549
00:34:41,211 --> 00:34:44,851
- Do you know who we are?
- Thinks he's Seemaraja!
550
00:34:44,931 --> 00:34:48,092
If you brag about yourself
then what am I here for, Raja?
551
00:34:48,172 --> 00:34:49,692
Wear your glasses.
552
00:34:50,772 --> 00:34:53,293
Turn around in style.
Look above, over there.
553
00:34:53,613 --> 00:34:56,093
Now wait and watch Do you know who-.
554
00:34:56,452 --> 00:34:58,253
- She walked away.
- What happened?
555
00:34:58,333 --> 00:34:59,853
5 minutes since she left!
556
00:35:00,173 --> 00:35:01,494
Build up...!
557
00:35:01,574 --> 00:35:02,934
- I will.
- Kill happily.
558
00:35:03,014 --> 00:35:05,694
Wait...Raja, wait. Where are you going?
559
00:35:05,774 --> 00:35:07,095
Is this how you run a school?
560
00:35:07,175 --> 00:35:08,975
As if we are new to all this.
561
00:35:09,055 --> 00:35:11,175
Was your intention to insult us?
562
00:35:11,255 --> 00:35:13,495
Who insulted you, Raja?
563
00:35:13,575 --> 00:35:16,416
That girl going around
with a whistle in her mouth.
564
00:35:16,496 --> 00:35:18,056
Oh! That PT teacher?
565
00:35:18,136 --> 00:35:20,016
PT or Ooty teacher. Doesn't matter.
566
00:35:20,096 --> 00:35:22,376
We came, you insulted us. We are leaving.
567
00:35:22,456 --> 00:35:24,376
I'll apologize on her behalf.
568
00:35:24,456 --> 00:35:25,977
Won't she apologize?
569
00:35:26,057 --> 00:35:28,177
- I'll make her apologize.
- Promise...?
570
00:35:28,257 --> 00:35:29,337
I'm the headmaster.
571
00:35:29,417 --> 00:35:31,338
- That's why I'm asking you.
- Promise.
572
00:35:41,139 --> 00:35:44,218
Cashier, whistle and applause
rent the air like sparks, eh?
573
00:35:44,298 --> 00:35:47,219
Natural, when we walk We
should take it in our stride.
574
00:35:47,299 --> 00:35:49,139
'Aasara Marakaya!'
575
00:35:53,940 --> 00:35:56,620
'So the applause wasn't for us, huh?'
576
00:35:58,420 --> 00:36:00,661
'She's simply awesome!'
577
00:36:02,741 --> 00:36:04,901
May you be blessed!
578
00:36:13,262 --> 00:36:17,223
Take a look, a good look.
A good looking doll is showing her antics!
579
00:36:18,783 --> 00:36:20,383
Take a look at that hit!
580
00:36:27,664 --> 00:36:29,024
- Kanakku.
- Your Majesty?
581
00:36:29,104 --> 00:36:31,144
She's the next queen in our royal lineage.
582
00:36:31,224 --> 00:36:34,904
She's the epitome of beauty.
Like well sieved sugar ever so refined.
583
00:36:34,984 --> 00:36:35,945
How is my selection?
584
00:36:36,025 --> 00:36:37,825
To say it openly.
585
00:36:37,905 --> 00:36:39,265
Superb.
586
00:36:39,985 --> 00:36:41,226
- Apologize.
- Why?
587
00:36:41,306 --> 00:36:42,825
You wanted her to apologize!
588
00:36:42,905 --> 00:36:45,266
Yes, I said I must ask for an apology.
589
00:36:45,586 --> 00:36:47,106
Actually I'm very sorry.
590
00:36:47,186 --> 00:36:51,027
When you hurled the stone
my cashier fell on it accidentally.
591
00:36:51,427 --> 00:36:53,346
Hope the stone is alright!
592
00:36:53,426 --> 00:36:55,187
You stone-hearted king!
593
00:36:55,427 --> 00:36:57,467
Cashier, I've fallen in love.
594
00:36:57,547 --> 00:36:58,627
Who are these two?
595
00:36:58,707 --> 00:37:00,428
Got a shelling from me and apologizing.
596
00:37:00,508 --> 00:37:01,908
He's our chief guest.
597
00:37:01,988 --> 00:37:03,468
Seemaraja!
598
00:37:05,948 --> 00:37:08,588
- Shall we go?
- Go with him.
599
00:37:09,028 --> 00:37:10,389
To the stage.
600
00:37:14,269 --> 00:37:17,429
By the way do you have a PhD
as a player in management position?
601
00:37:17,509 --> 00:37:19,549
That's my only means of income!
602
00:37:19,629 --> 00:37:20,950
Let's attend the function.
603
00:37:21,030 --> 00:37:23,110
'Accepting our invitation.'
604
00:37:23,190 --> 00:37:28,230
'Like the teak tree that swings
in the direction of the wind.'
605
00:37:28,310 --> 00:37:31,951
'King of Singampatti who
has crossed 4 generations.'
606
00:37:32,031 --> 00:37:34,431
'He reached with ease
the pinnacle of success.'
607
00:37:34,512 --> 00:37:36,352
'Hailing from a royal family.'
608
00:37:36,432 --> 00:37:39,112
- How are you?
- Superb.
609
00:37:39,192 --> 00:37:40,712
'33rd heir.'
610
00:37:40,792 --> 00:37:42,192
Here enjoy!
611
00:37:42,272 --> 00:37:44,192
'Even though old enough to bless him.'
612
00:37:44,272 --> 00:37:48,033
'...we welcome him warmly
bowing our heads in all humility.'
613
00:37:48,113 --> 00:37:49,554
'The sign of a good teacher.'
614
00:37:49,634 --> 00:37:52,313
Why are you looking at the speaker?
615
00:37:52,393 --> 00:37:54,153
You can look at that girl, right?
616
00:37:54,234 --> 00:37:57,034
'We request our chief guest
to preside over this event.'
617
00:37:57,114 --> 00:37:59,315
You're already having a feast, huh?
618
00:37:59,755 --> 00:38:01,115
Continue...continue.
619
00:38:39,879 --> 00:38:41,319
'She hid from my view.'
620
00:38:41,399 --> 00:38:42,719
'I'll get even with her.'
621
00:38:45,080 --> 00:38:46,640
Kala teacher.
622
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
Kanakku, operation starts.
623
00:38:50,320 --> 00:38:51,720
Your wish is my command, Raja.
624
00:38:51,800 --> 00:38:54,481
'As a good Govt official
and a law abiding citize..'
625
00:38:54,721 --> 00:38:56,401
Don't swallow the mic, go.
626
00:38:57,681 --> 00:38:59,962
Since it is a hindrance for the onlookers.
627
00:39:00,042 --> 00:39:04,282
...I request Kala teacher
to get up and sit in the last row.
628
00:39:14,523 --> 00:39:17,683
Looks like the wind is
drifting towards you real strong.
629
00:39:19,244 --> 00:39:21,804
By the way,
I didn't ask Neither did you tell me.
630
00:39:21,884 --> 00:39:23,125
What is this function?
631
00:39:23,205 --> 00:39:24,564
Sorry, Raja.
632
00:39:24,644 --> 00:39:26,084
This is Annual Day.
633
00:39:26,164 --> 00:39:29,805
We are selecting 1 teacher
for the 'Best Teacher' award.
634
00:39:30,085 --> 00:39:32,045
Who is that 'Best teacher'?
635
00:39:32,605 --> 00:39:33,726
Sir?
636
00:39:35,285 --> 00:39:36,805
I'm asking you.
637
00:39:36,885 --> 00:39:38,566
Who is the recipient?
638
00:39:39,446 --> 00:39:40,846
Seated in the 1st row.
639
00:39:40,926 --> 00:39:43,567
3rd person, well endowed!
640
00:39:43,647 --> 00:39:46,287
Amudha teacher bags
the 'Best Teacher' award.
641
00:39:47,646 --> 00:39:50,607
- I can't give her that award.
- Why?
642
00:39:50,727 --> 00:39:52,007
I've selected someone else.
643
00:39:52,087 --> 00:39:53,208
Who...?
644
00:39:53,288 --> 00:39:54,688
Seated in the 4th row.
645
00:39:54,768 --> 00:39:56,168
3rd person.
646
00:39:56,248 --> 00:39:57,729
'Who can that be?'
647
00:39:57,809 --> 00:39:59,088
She's my choice!
648
00:39:59,168 --> 00:40:01,648
Oh gawd! She's our PT teacher.
649
00:40:01,728 --> 00:40:03,889
How dare you exclaim like that.
650
00:40:03,969 --> 00:40:06,409
She's the only head-turner in that crowd!
651
00:40:06,489 --> 00:40:08,210
Then doesn't she deserve the award?
652
00:40:08,290 --> 00:40:10,329
But I've given my word to Amudha.
653
00:40:10,409 --> 00:40:13,290
I've given my whole
heart to Selvi teacher.
654
00:40:14,250 --> 00:40:16,850
Had I known they have
a weakness for women...
655
00:40:16,930 --> 00:40:18,611
...I wouldn't have invited them here.
656
00:40:18,691 --> 00:40:22,571
'I now invite our Seemaraja
to say a few words.'
657
00:40:22,651 --> 00:40:23,851
He's calling you, go.
658
00:40:23,931 --> 00:40:24,971
Please come, sir.
659
00:40:25,051 --> 00:40:27,132
'I was too engrossed admiring her.'
660
00:40:31,412 --> 00:40:35,012
I'm allergic to delivering
speeches on stage.
661
00:40:35,092 --> 00:40:38,493
If still I've come to speak
here it shows my growth very clear.
662
00:40:39,133 --> 00:40:41,053
Who is a good teacher?
663
00:40:41,173 --> 00:40:42,814
One who come to school at 8:00 a.m.
664
00:40:42,894 --> 00:40:44,933
...attends the prayer,
takes class at 8:30 a.m.
665
00:40:45,013 --> 00:40:46,173
...gives homework and tests.
666
00:40:46,253 --> 00:40:48,694
Puts good students to
sleep and sleeps as well.
667
00:40:48,774 --> 00:40:51,734
Raps the heads of students
to ensure they secure 100%.
668
00:40:51,815 --> 00:40:53,775
Is that the criteria for a model teacher?
669
00:40:54,375 --> 00:40:55,295
Not at all.
670
00:40:55,375 --> 00:40:57,455
Beautiful inside and out.
671
00:40:58,575 --> 00:41:01,295
Joy to the eyes of the
beholder without a doubt.
672
00:41:01,375 --> 00:41:03,016
Award is 100% for you.
673
00:41:03,136 --> 00:41:07,177
One who imparts knowledge as
well as the arts is the perfect teacher.
674
00:41:07,257 --> 00:41:08,536
With all this as criteria.
675
00:41:08,616 --> 00:41:11,096
...as recommended by our headmaster.
676
00:41:11,617 --> 00:41:13,177
She's the one, sir?
677
00:41:13,257 --> 00:41:14,617
Ye...yes...n...no...!
678
00:41:14,977 --> 00:41:16,417
'To accept this award....'
679
00:41:16,498 --> 00:41:20,577
'...I call upon 'Miss Silambu
Selvi' Sudhandhira Selvi on to the stage.'
680
00:41:21,538 --> 00:41:22,818
Get up and go.
681
00:41:23,178 --> 00:41:25,218
- How could you?
- Forgive me.
682
00:41:29,619 --> 00:41:31,019
Superb...!
683
00:41:31,339 --> 00:41:33,299
Wait...wait.
684
00:41:33,379 --> 00:41:36,220
Let's take a 'jilebi...jilebi.'
685
00:41:36,580 --> 00:41:38,220
What's a 'jilebi'?
686
00:41:38,300 --> 00:41:40,260
He's referring to selfie as 'jilebi'!
687
00:41:40,340 --> 00:41:42,021
Hey! Move, sir.
688
00:41:42,101 --> 00:41:43,620
- Me too.
- Look at that!
689
00:41:51,302 --> 00:41:53,582
'Trophy takes a tumble!'
690
00:42:04,263 --> 00:42:05,703
Excuse me.
691
00:42:05,784 --> 00:42:07,303
'She' s ignoring me royally.'
692
00:43:14,431 --> 00:43:17,111
Bro, when is your wedding?
693
00:43:17,991 --> 00:43:22,072
If she's ready. I'll go steady!
694
00:43:23,312 --> 00:43:27,632
Teacher, you remind me of
Rekha in 'Kadalora Kavidhaigal.'
695
00:43:28,152 --> 00:43:29,953
Hey! Wait.
696
00:43:31,193 --> 00:43:35,114
Hello. - 'Teacher, in a Kerala sari
you look a 'gumtha' glam doll.'
697
00:43:35,194 --> 00:43:36,634
This is my phone!
698
00:44:22,759 --> 00:44:24,680
Hello! Sudhandhiram.
699
00:44:25,879 --> 00:44:29,040
Listen, please call her.
700
00:44:29,640 --> 00:44:31,840
He's calling you.
701
00:44:43,081 --> 00:44:44,482
You like it?
702
00:44:54,443 --> 00:44:55,723
Sorry, Father.
703
00:44:56,483 --> 00:44:58,604
I have nothing to do with him.
704
00:44:59,124 --> 00:45:02,163
He has only been following me.
705
00:45:02,643 --> 00:45:04,244
I'm not to be blamed at all.
706
00:45:04,844 --> 00:45:07,204
Trust me, I won't do anything wrong.
707
00:45:08,445 --> 00:45:09,445
Father.
708
00:45:10,885 --> 00:45:11,924
Father.
709
00:45:17,285 --> 00:45:18,286
Father.
710
00:45:18,966 --> 00:45:22,326
Listen, dear. Listen to your heart.
711
00:45:22,406 --> 00:45:24,046
I won't stand in your way.
712
00:45:24,566 --> 00:45:27,046
But the right man for
your life and future is...
713
00:45:27,126 --> 00:45:28,447
...the king of Singampatti.
714
00:45:28,527 --> 00:45:29,807
I'm sure of that alone.
715
00:45:36,847 --> 00:45:40,728
Bro, remove that rope. Untie that knot.
716
00:45:40,808 --> 00:45:42,488
Let's take them.
717
00:45:42,568 --> 00:45:44,009
Hey...hey.
718
00:45:44,089 --> 00:45:45,969
Who is hassling my children?
719
00:45:46,049 --> 00:45:47,648
Sir, we are from Blue Cross.
720
00:45:47,729 --> 00:45:50,009
We got a complaint you
are abusing your horses.
721
00:45:50,089 --> 00:45:51,769
So we are here to take them away.
722
00:45:51,929 --> 00:45:53,850
Am I ill-treating my horses?
723
00:45:54,050 --> 00:45:55,530
How cruel is this!
724
00:45:55,610 --> 00:45:57,010
Alex and Telex.
725
00:45:57,090 --> 00:45:58,770
Am I torturing you?
726
00:45:59,930 --> 00:46:01,490
Listen to my boys, sir.
727
00:46:01,570 --> 00:46:02,971
Regretting my growing fame.
728
00:46:03,051 --> 00:46:05,651
...some random chap
has lodged a complaint.
729
00:46:05,731 --> 00:46:08,452
Not some random chap. Your father!
730
00:46:11,811 --> 00:46:14,332
- Father...!
- Coming, dear.
731
00:46:15,052 --> 00:46:15,972
Sorry, son.
732
00:46:16,052 --> 00:46:17,292
I agree I complained.
733
00:46:17,373 --> 00:46:19,933
- But your cashier gave me the idea!
- Backstabber!
734
00:46:20,013 --> 00:46:21,692
Your Majesty, are you doing well?
735
00:46:21,772 --> 00:46:24,133
I like that! Today, I will-.
736
00:46:24,293 --> 00:46:26,613
My dear king. My lovable wives.
737
00:46:26,693 --> 00:46:28,654
- What 'lovable wives'?
- Wait, son.
738
00:46:28,774 --> 00:46:30,214
I just can't manage.
739
00:46:30,294 --> 00:46:33,694
I employ a man to bathe the horses.
Another to feed them, a doctor.
740
00:46:33,774 --> 00:46:35,974
I spend 0.2 million
per month I can't cope.
741
00:46:36,054 --> 00:46:37,215
Let's give them away.
742
00:46:37,295 --> 00:46:38,615
Yes, Raja.
743
00:46:40,495 --> 00:46:41,976
- Started!
- Saw that?
744
00:46:42,056 --> 00:46:45,055
- Your grandpa is getting tense.
- When was he not tense?
745
00:46:45,135 --> 00:46:47,056
We are better off giving him away!
746
00:46:47,136 --> 00:46:51,016
Only because you travel in this carriage
in an old fashioned way, Your Majesty.
747
00:46:51,096 --> 00:46:53,737
...that teacher doesn't respect you.
748
00:46:54,137 --> 00:46:56,496
Sir, you take them I'll convince my son.
749
00:46:57,657 --> 00:46:59,777
'This too shall pass!'
750
00:46:59,857 --> 00:47:01,257
Kanakku.
751
00:47:01,377 --> 00:47:03,978
Which vehicle will
I take now to meet my girl?
752
00:47:04,058 --> 00:47:06,378
If we know to take away one vehicle...
753
00:47:06,538 --> 00:47:08,978
...don't we know to bring another vehicle?
754
00:47:18,140 --> 00:47:19,579
Okay, see you tomorrow.
755
00:47:19,659 --> 00:47:21,500
- You can go now.
- Bye, teacher.
756
00:47:21,780 --> 00:47:22,420
Bye.
757
00:47:23,860 --> 00:47:28,781
Hey! If you bring your phone to school,
misuse it by clicking photos of students.
758
00:47:28,861 --> 00:47:29,981
...I'll kill you.
759
00:47:30,061 --> 00:47:32,181
- Here, get up.
- I won't get up.
760
00:47:32,261 --> 00:47:33,981
School's over. Get up and go home.
761
00:47:34,061 --> 00:47:35,981
I will continue to kneel down.
762
00:47:44,022 --> 00:47:46,823
Hey! Get up, my son.
763
00:47:48,743 --> 00:47:51,104
Hey! Teacher. I'll clobber you.
764
00:47:51,184 --> 00:47:52,504
Think you're a big shot?
765
00:47:52,584 --> 00:47:54,383
He's my only son. Even I haven't hit him.
766
00:47:54,463 --> 00:47:55,463
You punished him.
767
00:47:55,543 --> 00:47:57,464
He clicked a snap of
a girl in a demeaning way.
768
00:47:57,544 --> 00:47:59,584
Just clicked a snap.
Not lured her into bed, right?
769
00:47:59,664 --> 00:48:01,385
Sir, show some respect.
770
00:48:01,665 --> 00:48:03,825
If I don't will you hit me?
771
00:48:04,105 --> 00:48:07,505
You're an expert at martial arts,
especially 'silambam' it seems.
772
00:48:07,905 --> 00:48:09,145
Try your luck with my boys.
773
00:48:09,225 --> 00:48:10,545
Come on, boys.
774
00:48:33,948 --> 00:48:35,469
Seemaraja.
775
00:48:37,869 --> 00:48:41,069
If you snitch to him
about what happened here.
776
00:48:41,149 --> 00:48:42,669
I'll pierce this right into you.
777
00:48:49,070 --> 00:48:52,870
Usually you teach your students.
778
00:48:52,950 --> 00:48:54,470
Who is this new batch?
779
00:48:54,550 --> 00:48:57,791
Why do you look blank like a
man from Ervadi who has been possessed?
780
00:48:57,871 --> 00:48:59,431
We want to learn this art too.
781
00:48:59,511 --> 00:49:02,832
Then what is that knife
doing behind her back?
782
00:49:11,313 --> 00:49:14,953
"He walks flanked by
a leopard and panther".
783
00:49:22,874 --> 00:49:24,114
Hey! Watch out.
784
00:49:24,434 --> 00:49:26,275
- New car.
- So what?
785
00:49:33,955 --> 00:49:35,636
Why did you click a snap of a girl?
786
00:49:35,716 --> 00:49:37,236
Brainless brat!
787
00:49:37,316 --> 00:49:38,715
See you, Raja.
788
00:49:38,795 --> 00:49:41,236
Even Arnold won't be as
useful as a few stinging blows.
789
00:49:41,316 --> 00:49:42,836
Ignore them.
790
00:49:42,916 --> 00:49:45,357
Teacher, don't feel bad.
791
00:49:45,437 --> 00:49:47,357
You don't have to feel bad for me.
792
00:49:47,917 --> 00:49:49,197
Leave me alone.
793
00:49:49,797 --> 00:49:52,797
I don't like any man.
Nor do I have faith in them.
794
00:49:52,877 --> 00:49:54,758
Please don't follow me.
795
00:49:59,599 --> 00:50:02,438
Kanakku, how can she not trust me?
796
00:50:02,518 --> 00:50:04,199
Erase her from your mind, Raja.
797
00:50:04,279 --> 00:50:06,559
Deepika 'Padukonal' is miss right for you.
798
00:50:06,639 --> 00:50:08,239
- Who?
- Deepika 'Padukonal.'
799
00:50:08,319 --> 00:50:09,880
You'll pound me to a paste!
800
00:50:10,480 --> 00:50:11,600
Call her friend.
801
00:50:11,680 --> 00:50:14,120
I'm saying reject her.
How can you prefer her friend?
802
00:50:14,200 --> 00:50:15,520
Find out what the problem is.
803
00:50:15,600 --> 00:50:18,080
- What happened?
- Hey! Muthazhagu.
804
00:50:18,160 --> 00:50:19,881
- Such a pain!
- Come here, dear.
805
00:50:21,641 --> 00:50:24,322
- My name is Jamuna.
- That's irrelevant now.
806
00:50:24,402 --> 00:50:27,601
Why did your friend tell
Raja she doesn't like or trust him?
807
00:50:27,681 --> 00:50:29,922
She's scared a king
will have a harem of wives.
808
00:50:30,002 --> 00:50:32,922
Fat hopes! I see men around
me struggling with even one.
809
00:50:33,002 --> 00:50:36,122
- Catch me coping with 2 or 3..
- True, which world are you in?
810
00:50:36,202 --> 00:50:37,482
You can say this.
811
00:50:37,562 --> 00:50:40,243
Even your cashier companion
juggles 3 wives cleverly.
812
00:50:40,323 --> 00:50:42,523
- 'Snuffed my fire!'.
- Then a king, hmmm?
813
00:50:43,724 --> 00:50:45,404
Listen-.
814
00:50:45,484 --> 00:50:48,563
Kanakku, in the end are
you the villain in my love story?
815
00:50:48,644 --> 00:50:52,684
I take full responsibility to
glue the love that broke because of me.
816
00:50:52,764 --> 00:50:55,605
- She just left saying she
doesn't trust me. - Trust me.
817
00:50:55,685 --> 00:50:57,205
- I'll change her mind.
- How?
818
00:50:57,285 --> 00:50:59,485
A change of face is all you need.
819
00:51:01,525 --> 00:51:04,566
Praise be to Lord Rama.
820
00:51:05,166 --> 00:51:09,007
People in the market will
rejoice with joy looking at us.
821
00:51:09,087 --> 00:51:10,247
Absolutely.
822
00:51:10,447 --> 00:51:12,526
Hello, artistes.
On your collection rounds?
823
00:51:12,606 --> 00:51:14,887
We aren't on a 'collection' spree.
824
00:51:14,967 --> 00:51:16,407
Connection.
825
00:51:16,647 --> 00:51:17,887
- Kanakku?
- Rama?
826
00:51:18,528 --> 00:51:20,688
I don't look ridiculously funny, do I?
827
00:51:20,768 --> 00:51:22,887
Not at all. Lord Rama in person.
828
00:51:22,967 --> 00:51:24,488
- Promise.
- On God!
829
00:51:24,568 --> 00:51:25,728
Go now.
830
00:51:26,488 --> 00:51:31,329
Praise be to Lord Rama.
Glory to the one and only God.
831
00:51:31,969 --> 00:51:33,770
Don't waste your flowers.
832
00:51:33,850 --> 00:51:35,969
I'm just disguised as Lord Rama.
833
00:51:36,049 --> 00:51:38,570
Rama, don't you have many avatars?!
834
00:51:38,650 --> 00:51:41,330
Look how my promise
is so close to the truth?
835
00:51:41,410 --> 00:51:43,971
If you meet our teacher in this disguise.
836
00:51:44,051 --> 00:51:46,050
...she will automatically trust you.
837
00:51:46,570 --> 00:51:48,411
Grandma, what is your wish?
838
00:51:48,491 --> 00:51:50,611
My son's first baby should be a boy.
839
00:51:50,691 --> 00:51:52,531
Even hero Ajith's 1st baby is a girl.
840
00:51:52,611 --> 00:51:55,292
- Is a girl baby inferior?
- Gender doesn't matter.
841
00:51:55,372 --> 00:51:57,251
- Where is your son?
- In Dubai.
842
00:51:58,372 --> 00:52:00,532
If your daughter-in-law
is here how will the current pass?
843
00:52:00,612 --> 00:52:02,813
Can we have an inverter on the side?
844
00:52:02,893 --> 00:52:05,613
Please behave like Hanuman
at least for half an hour.
845
00:52:05,693 --> 00:52:07,093
Okay, Raja.
846
00:52:07,333 --> 00:52:10,813
First bring your son back to India.
847
00:52:10,893 --> 00:52:12,293
Okay, Rama.
848
00:52:16,174 --> 00:52:19,335
'1st call your husband
and ask him to pack his bags.'
849
00:52:21,054 --> 00:52:23,375
- Hanuman.
- Yes, my Lord.
850
00:52:23,455 --> 00:52:25,535
Look! Our first look has leaked!
851
00:52:25,615 --> 00:52:27,456
Hare Rama Hare Krisna.
852
00:52:27,536 --> 00:52:29,816
- What to do now?
- It's a traffic jam now.
853
00:52:29,896 --> 00:52:31,696
Let's wait for it to clear.
854
00:52:31,776 --> 00:52:34,976
Look here, I won't give you
alms if you disguise yourself as God.
855
00:52:35,056 --> 00:52:37,056
Remove this disguise
and collect your alms.
856
00:52:37,137 --> 00:52:39,977
Glory to Rama and Krisna.
857
00:52:40,057 --> 00:52:42,818
We won't give you and you're stubborn too.
858
00:52:42,898 --> 00:52:45,657
Here, go.
859
00:52:45,737 --> 00:52:48,258
What a struggle to get this 10 bucks.
860
00:52:48,338 --> 00:52:49,818
Serves you right!
861
00:52:49,898 --> 00:52:51,058
I know.
862
00:52:51,138 --> 00:52:56,618
"Lord Rama dear. Will you return here?".
863
00:52:57,019 --> 00:52:58,379
I gave you just no-.
864
00:52:58,459 --> 00:53:01,659
- May your wish come true soon.
- Shall I help, Raja?
865
00:53:02,740 --> 00:53:04,780
May good events surround you, dear.
866
00:53:04,980 --> 00:53:06,900
Selvi...Selvi.
867
00:53:06,980 --> 00:53:08,300
Look who is here.
868
00:53:08,380 --> 00:53:09,700
Please give me alms.
869
00:53:17,102 --> 00:53:18,821
- What do you want?
- I want 'trust.'
870
00:53:21,542 --> 00:53:22,622
One minute.
871
00:53:23,542 --> 00:53:25,182
'Aasara Marakaya!'
872
00:53:29,623 --> 00:53:32,383
'- Why is she laughing?
- That wasn't even a 'punch' dialog.'
873
00:53:32,463 --> 00:53:33,663
'True that.'
874
00:53:36,103 --> 00:53:37,104
I don't have trust.
875
00:53:37,184 --> 00:53:38,704
Please search thoroughly.
876
00:53:38,784 --> 00:53:40,664
I told you I couldn't find any trust.
877
00:53:41,704 --> 00:53:45,264
I need to tell you
something very important.
878
00:53:45,344 --> 00:53:48,145
Even before that I must pre-empt you.
879
00:53:49,025 --> 00:53:52,066
- In this disguise.
- In this 'get up.'
880
00:53:52,146 --> 00:53:53,825
You look awfully comical.
881
00:53:54,425 --> 00:53:59,866
"Lord Rama dear. Will you return here?".
882
00:54:00,546 --> 00:54:01,987
Kanakku!
883
00:54:02,307 --> 00:54:04,906
You will chop me to pieces.
And make mincemeat!
884
00:54:06,827 --> 00:54:10,347
It took me 3 long hours
of makeup to get this Rama face.
885
00:54:10,427 --> 00:54:11,908
Do I really look funny?
886
00:54:11,988 --> 00:54:13,508
Tell me why you came here.
887
00:54:18,828 --> 00:54:21,229
I can't vouch for anyone in my palace.
888
00:54:22,029 --> 00:54:24,829
But I will be true to my love.
Trust me please.
889
00:54:26,750 --> 00:54:28,189
Goddess Sita!
890
00:54:28,589 --> 00:54:30,229
Trust this Hanuman too.
891
00:54:34,590 --> 00:54:37,671
I've forsaken everything.
Forgotten my 3 wives.
892
00:54:37,751 --> 00:54:40,911
I will be the guardian of
your love for a lifetime and more.
893
00:54:40,991 --> 00:54:43,431
That too as a strict bachelor!
894
00:54:47,032 --> 00:54:49,592
Hey, receive your call.
895
00:54:49,912 --> 00:54:51,912
My phone is stuck down under!
896
00:54:53,592 --> 00:54:56,513
- Kanakku, turn it to silent mode.
- Sorry, Raja.
897
00:54:56,593 --> 00:54:58,993
I shoved it into my shorts in a hurry.
898
00:54:59,073 --> 00:55:02,474
God knows how I manage with you.
Get out, you rotten rascal!
899
00:55:02,714 --> 00:55:05,834
- Tell me.
- True I didn't trust you.
900
00:55:05,914 --> 00:55:07,594
But I respected you.
901
00:55:07,674 --> 00:55:09,834
Now even that shred
of respect is in tatters.
902
00:55:09,914 --> 00:55:11,475
Trust too has been tossed to the winds.
903
00:55:11,555 --> 00:55:12,875
Will you leave now?
904
00:55:13,635 --> 00:55:15,155
Excuse me.
905
00:55:15,355 --> 00:55:17,235
Shall I narrate a short story?
906
00:55:17,315 --> 00:55:18,635
Okay, tell me.
907
00:55:18,715 --> 00:55:22,796
The phoenix is a mythical
bird found in Greek legends.
908
00:55:22,916 --> 00:55:25,877
It fell in love with the
sun which was beyond its sphere.
909
00:55:25,956 --> 00:55:28,116
It flew daily to try and reach the sun.
910
00:55:28,196 --> 00:55:32,557
But unable to bear the heat of the sun
it fell to the ground scorched to cinders.
911
00:55:32,637 --> 00:55:38,797
The phoenix rejuvenated from the ashes
and tried to reach the sun once again.
912
00:55:38,917 --> 00:55:41,358
We boys are like the legendary phoenix.
913
00:55:41,558 --> 00:55:45,079
We will continue to fly
towards you again and again.
914
00:55:45,719 --> 00:55:49,799
If not today,
I am sure one day you'll trust me.
915
00:55:49,879 --> 00:55:51,679
She may trust you in all probability.
916
00:55:52,039 --> 00:55:53,759
But may not is also a possibility.
917
00:59:45,026 --> 00:59:46,827
Say 'yes' to me!
918
00:59:57,628 --> 00:59:59,828
It's dawn now. Let's go.
919
00:59:59,908 --> 01:00:01,229
Come with me, Raja.
920
01:00:02,349 --> 01:00:04,268
Move aside.
921
01:00:13,310 --> 01:00:16,670
Why do you prevent me from
selling guavas in my old age?
922
01:00:16,750 --> 01:00:19,270
Heartless fellows! Will they prosper?
923
01:00:19,350 --> 01:00:22,431
How can they demolish our shops suddenly?
Don't we need some time?
924
01:00:22,511 --> 01:00:24,191
They were notified 6 months ago.
925
01:00:24,271 --> 01:00:26,272
No one paid heed. How can you blame us?
926
01:00:26,352 --> 01:00:27,767
With such a big market locked..
927
01:00:27,847 --> 01:00:30,792
..if you block the road with shops
and ambulance can't play.
928
01:00:30,872 --> 01:00:32,432
...what other steps can they take?
929
01:00:32,512 --> 01:00:35,793
O' Raja, please do something
to reopen this market.
930
01:00:35,913 --> 01:00:39,432
The case can be withdrawn by
persuading the Puliyampatti villagers.
931
01:00:39,512 --> 01:00:41,233
'Ego is the main culprit for both sides.'
932
01:00:41,313 --> 01:00:43,073
- Maths.
- Yes, Raja.
933
01:00:43,473 --> 01:00:45,394
Is Sudhandhira Selvi looking our way?
934
01:00:45,474 --> 01:00:47,194
'Strongly without blinking an eye.'
935
01:00:47,274 --> 01:00:48,674
Then I should do something, eh?
936
01:00:48,874 --> 01:00:51,034
But she should comply, right?!
937
01:00:51,114 --> 01:00:52,874
'Aasara Marakaya!'
938
01:00:52,954 --> 01:00:55,715
I must earn her trust
by solving this problem.
939
01:00:55,795 --> 01:00:56,995
Absolutely.
940
01:00:58,755 --> 01:01:01,276
Shall we tackle the Dindugul chap?
941
01:01:01,356 --> 01:01:03,195
Again absolutely!
942
01:01:08,356 --> 01:01:15,437
Singampatti Seemaraja has
broken Puliampatti's market lock!
943
01:01:27,958 --> 01:01:30,399
You there! Get out of my way.
944
01:01:30,479 --> 01:01:32,359
How dare you break open our-.
945
01:01:33,159 --> 01:01:35,080
He's as old as your father.
You're hitting him.
946
01:01:35,160 --> 01:01:36,040
Are you brainless?
947
01:01:36,120 --> 01:01:39,640
Did I tell you I'm brainy?
948
01:01:39,920 --> 01:01:42,760
When I was just 10 they
dumped me in the market place.
949
01:01:42,880 --> 01:01:44,080
I never went to school.
950
01:01:44,160 --> 01:01:45,641
No knowledge. No intelligence either.
951
01:01:45,721 --> 01:01:48,840
You tie your 'dhoti'
up when you fight, right?
952
01:01:48,920 --> 01:01:50,801
I'll tie it with my sari.
953
01:01:50,881 --> 01:01:51,881
Watch me.
954
01:01:52,921 --> 01:01:55,082
Madam, you look so sensuous.
955
01:01:55,162 --> 01:01:57,002
Can you lower your sari a bit?
956
01:01:57,082 --> 01:01:58,242
Hey, side doo-.
957
01:01:58,922 --> 01:02:00,282
Who is 'side door'?
958
01:02:00,362 --> 01:02:01,442
He is my friend.
959
01:02:01,522 --> 01:02:03,522
- Take a dig, my friend.
- No, Raja.
960
01:02:03,602 --> 01:02:06,443
10 years back. My dream girl!
961
01:02:06,883 --> 01:02:08,203
Move aside.
962
01:02:08,283 --> 01:02:11,084
We are arresting you
for flouting the court order.
963
01:02:14,204 --> 01:02:15,444
Mission accomplished!
964
01:02:15,524 --> 01:02:17,124
Okay, inspector.
965
01:02:17,284 --> 01:02:18,244
Arrest me.
966
01:02:18,324 --> 01:02:20,125
Let's go. No need handcuffs.
967
01:02:20,205 --> 01:02:22,645
- Kanakku.
- Yes, Raja.
968
01:02:24,325 --> 01:02:26,205
Handcuff and take him, sir.
969
01:02:26,285 --> 01:02:28,445
For our vendors' sake
our Seemaraja goes to jail.
970
01:02:28,685 --> 01:02:29,526
Long live!
971
01:02:29,606 --> 01:02:33,206
Seemaraja...Seemaraja. Long live!
972
01:02:33,286 --> 01:02:34,327
Come, sir.
973
01:02:37,206 --> 01:02:41,087
I feel I'm seeing face to
face our freedom fighter Netaji.
974
01:02:41,167 --> 01:02:43,327
He's also fighting for independence!
975
01:02:43,407 --> 01:02:44,728
Sorry, Raja.
976
01:02:47,087 --> 01:02:49,848
For whom is this handcuff and struggle?
977
01:02:49,928 --> 01:02:51,208
For us.
978
01:02:51,288 --> 01:02:53,008
- For you.
- For us.
979
01:02:53,088 --> 01:02:55,409
- Only for you.
- Only for us.
980
01:02:55,489 --> 01:02:58,488
No one can touch us
when you are on our side.
981
01:02:59,409 --> 01:03:00,569
Sir...sir...?
982
01:03:00,649 --> 01:03:03,169
Is there any political
move behind this arrest?
983
01:03:03,249 --> 01:03:05,930
This is a war between
righteousness and injustice.
984
01:03:06,090 --> 01:03:09,291
In the end only justice will prevail.
Victory to India!
985
01:03:09,371 --> 01:03:14,291
'Seemaraja standing in the box broke
open the market lock sealed by the court.'
986
01:03:14,371 --> 01:03:16,371
And entered thereby breaking the law.
987
01:03:16,451 --> 01:03:20,092
So bail should be refused for him.
Bail to be refused.
988
01:03:20,172 --> 01:03:23,932
For no reason whatsoever
should bail be granted to him.
989
01:03:24,012 --> 01:03:25,412
He's talking in our favor.
990
01:03:25,492 --> 01:03:26,932
Bail should not be grante...
991
01:03:27,012 --> 01:03:28,052
Hey, stop it!
992
01:03:28,133 --> 01:03:30,333
Who is the judge here? You or me?
993
01:03:30,413 --> 01:03:32,053
I will grant him bail.
994
01:03:32,932 --> 01:03:34,653
- Didn't I tell you?
- Thank you.
995
01:03:44,574 --> 01:03:50,095
Past 25 years I've made our villagers
taste neem oil and believe it is honey!
996
01:03:50,175 --> 01:03:51,655
You might have been freed today.
997
01:03:51,735 --> 01:03:54,896
But I'll ensure you are
stuck in this court all your life.
998
01:03:54,976 --> 01:03:56,695
Maybe he'll get you a job in court?
999
01:03:56,775 --> 01:04:01,456
Until then just wait to see
me trampling you under my feet!
1000
01:04:01,536 --> 01:04:06,097
We know how you pour milk
or honey into the villagers' mouths.
1001
01:04:06,177 --> 01:04:07,377
That isn't the point here.
1002
01:04:07,457 --> 01:04:08,937
Filing a case at the drop of a hat.
1003
01:04:09,017 --> 01:04:11,857
Getting adjournment and
dragging a case for 10-15 years.
1004
01:04:11,937 --> 01:04:13,538
And to rejoice when the plaintiff dies.
1005
01:04:13,618 --> 01:04:15,098
...is sheer cowardice!
1006
01:04:17,218 --> 01:04:19,099
If you are really man enough.
1007
01:04:19,179 --> 01:04:20,618
And you truly have the guts.
1008
01:04:20,738 --> 01:04:22,338
Confront me face to face!
1009
01:04:22,419 --> 01:04:25,019
10 men from your village
and 10 men from mine.
1010
01:04:25,099 --> 01:04:26,099
Let's have a duel.
1011
01:04:26,179 --> 01:04:27,900
The winner gets the market place.
1012
01:04:27,980 --> 01:04:30,380
- How is it?
- Hey, Seemaraja.
1013
01:04:30,540 --> 01:04:33,940
If we win,
will you give us the market place?
1014
01:04:34,660 --> 01:04:36,700
Seemaraja speaks. Not just words.
1015
01:04:36,780 --> 01:04:38,101
It's a vow!
1016
01:04:38,181 --> 01:04:39,701
How about you?
1017
01:04:40,501 --> 01:04:41,701
Draft the agreement.
1018
01:04:41,781 --> 01:04:46,141
'By the agreement drafted by the
residents of Singampatti and Puliampatti.'
1019
01:04:46,221 --> 01:04:48,582
'Withdrawal of the
market case in dispute.'
1020
01:04:48,662 --> 01:04:51,862
'10 representatives
from both the villages.'
1021
01:04:51,942 --> 01:04:54,462
'Will resort to a duel
to decide the winner.'
1022
01:04:54,542 --> 01:04:55,702
Resident of Singampatti.
1023
01:04:55,782 --> 01:04:58,583
Feast on country chicken
garnished with sesame oil.
1024
01:04:58,903 --> 01:05:00,303
To withstand the blows, eh?
1025
01:05:00,383 --> 01:05:01,463
Our king-.
1026
01:05:02,584 --> 01:05:04,344
We shall meet in the arena.
1027
01:05:10,344 --> 01:05:11,905
Namesake wrestling.
1028
01:05:11,985 --> 01:05:14,945
Their bones and nerves should
intertwine with your blows.
1029
01:05:15,025 --> 01:05:18,145
After this fight Seemaraja
should be wheel chair bound!
1030
01:05:25,066 --> 01:05:27,147
They don't look like participants.
1031
01:05:27,227 --> 01:05:29,026
They look more like spectators.
1032
01:05:29,106 --> 01:05:30,506
Father... Raja!
1033
01:05:30,586 --> 01:05:32,427
Don't speak ill of our team.
1034
01:05:32,667 --> 01:05:34,627
Do you know who his father is?
1035
01:05:34,707 --> 01:05:36,948
In the Alanaganallur bull fight,
he tamed 6 bulls.
1036
01:05:37,028 --> 01:05:40,148
His father tamed 15 bulls
in Palamedu 'jallikattu.'
1037
01:05:40,228 --> 01:05:41,828
Jump to show who you are.
1038
01:05:41,908 --> 01:05:45,588
His father in the Virudhunagar fight
chased a rabid dog, chewed it to bits.
1039
01:05:45,668 --> 01:05:49,029
Their fathers' glory is all
fine What have they accomplished?
1040
01:05:49,109 --> 01:05:52,309
They made the breakfast
you had this morning!
1041
01:05:52,389 --> 01:05:54,149
Is this your handiwork?
1042
01:05:54,229 --> 01:05:57,510
You'll fall in line only if we
get rid of you like that wrestling master.
1043
01:05:57,590 --> 01:05:58,670
Hey, Seemaraja.
1044
01:05:58,830 --> 01:06:02,031
If you lose the fight and
let go of the market place to them...
1045
01:06:02,511 --> 01:06:04,710
...I'll raze our palace to the ground.
1046
01:06:05,510 --> 01:06:07,831
If you leave it as it
is it will collapse on its own.
1047
01:06:09,191 --> 01:06:11,152
Wall tube, keep quiet.
1048
01:06:11,232 --> 01:06:13,512
Did we put our feet
in not knowing the depth?
1049
01:06:13,592 --> 01:06:15,551
That's how I feel, Raja.
1050
01:06:17,272 --> 01:06:19,872
At least that wrestling teacher
would have faced it for us.
1051
01:06:19,952 --> 01:06:21,473
King...!
1052
01:06:22,673 --> 01:06:26,194
Return of the wrestling master!
1053
01:06:39,114 --> 01:06:41,915
Only person with a helmet
24 hours is our teacher.
1054
01:06:41,995 --> 01:06:43,075
Then...?
1055
01:06:43,195 --> 01:06:45,155
O' Raja, are you doing fine?
1056
01:06:45,235 --> 01:06:47,396
- Cashier.
- Coming, Raja.
1057
01:06:47,996 --> 01:06:49,836
The day you threw me out.
1058
01:06:49,916 --> 01:06:52,116
...from then on I've been on cloud 9.
1059
01:06:52,196 --> 01:06:53,916
You are blessed but me?
1060
01:06:54,996 --> 01:06:55,717
I didn't get it.
1061
01:06:55,797 --> 01:06:58,677
I went to Kerala,
started a gym and became a big shot.
1062
01:06:58,757 --> 01:07:00,438
Now Mohan Lal, Mammukutty.
1063
01:07:00,518 --> 01:07:01,877
There's a new hero too.
1064
01:07:01,957 --> 01:07:03,317
- Nivin Pauly.
- Nivin Pealy!
1065
01:07:03,397 --> 01:07:05,718
- Hey! He's Pauly.
- Sorry, Pauly.
1066
01:07:05,798 --> 01:07:08,318
I'm training that hero too only in my gym.
1067
01:07:08,398 --> 01:07:10,159
He had posted in Facebook.
1068
01:07:10,239 --> 01:07:13,518
War between Singampatti and Puliyampatti.
So I zip zap zoomed here.
1069
01:07:13,598 --> 01:07:16,679
Boys, shall we have a blast?
1070
01:07:16,959 --> 01:07:19,159
'Aasara Marakaya!'
1071
01:07:22,920 --> 01:07:25,600
Ah left...right...Hahn left.
1072
01:07:37,081 --> 01:07:41,082
Bro, our men will have a field day.
1073
01:07:41,162 --> 01:07:43,522
'Dear brave hearts who love a good fight.'
1074
01:07:43,602 --> 01:07:47,123
'The wrestling duel you are
very eagerly looking forward to.'
1075
01:07:47,203 --> 01:07:50,123
'...will commence in a short while.'
1076
01:07:52,243 --> 01:07:58,124
We extend a warm welcome to
the commentators of today's contest.'
1077
01:07:58,204 --> 01:08:04,044
'...TV fame Aranthangi Nisha and Palani.'
1078
01:08:04,325 --> 01:08:06,885
Listen, Raja...Raja
'Rani' has come to meet you.
1079
01:08:06,965 --> 01:08:09,326
- Jujube seller, huh?
- No, cashier.
1080
01:08:09,406 --> 01:08:11,125
Our Seemaraja's queen.
1081
01:08:12,605 --> 01:08:13,725
Good to see you.
1082
01:08:14,766 --> 01:08:16,126
All the best!
1083
01:08:16,366 --> 01:08:19,046
Do you trust me now?
1084
01:08:19,127 --> 01:08:20,767
- Very soon I'll be able to.
- When...?
1085
01:08:20,847 --> 01:08:23,446
You should lose in today's duel.
1086
01:08:24,327 --> 01:08:27,487
- I don't understand.
- I heard the winner gets the market.
1087
01:08:27,567 --> 01:08:29,928
For the sake of my
village and for my sake.
1088
01:08:30,008 --> 01:08:31,528
...if you give up the fight.
1089
01:08:31,648 --> 01:08:33,208
...I'll believe you truly love me.
1090
01:08:34,568 --> 01:08:35,608
One.
1091
01:08:36,808 --> 01:08:38,008
Two.
1092
01:08:39,529 --> 01:08:40,769
Three.
1093
01:08:42,129 --> 01:08:43,329
Four.
1094
01:08:51,210 --> 01:08:52,930
Silence...silence!
1095
01:08:53,010 --> 01:08:55,611
Our Singampatti Super
Kings are entering the arena.
1096
01:08:55,691 --> 01:08:57,530
...to trample their Puliyampatti rivals.
1097
01:08:57,610 --> 01:09:00,611
'Let your applause rent
the air louder than thunder.'
1098
01:09:18,614 --> 01:09:22,493
Next our Puliyamapatti
Terror Tigers are here.
1099
01:09:22,573 --> 01:09:25,374
'...to shred Singampatti
into bits and pieces.'
1100
01:09:30,375 --> 01:09:32,135
Look here!
1101
01:09:33,215 --> 01:09:34,735
Hey coach!
1102
01:09:35,615 --> 01:09:37,775
They've brought in outside experts.
1103
01:09:38,216 --> 01:09:39,696
I noticed it too.
1104
01:09:39,776 --> 01:09:41,696
They seem robust and ready to kill.
1105
01:09:41,816 --> 01:09:43,217
Blows are bound to be heavy.
1106
01:09:43,297 --> 01:09:46,576
Whatever the rain of blows
may be only thought should be to win.
1107
01:09:46,656 --> 01:09:48,537
You shouldn't think of the pain.
1108
01:09:48,617 --> 01:09:50,217
- Understand...?
- Yes, sir.
1109
01:09:50,297 --> 01:09:51,617
1st round.
1110
01:09:51,697 --> 01:09:54,778
'Come on. Our dear lion cub.'
1111
01:09:54,858 --> 01:09:56,258
Bro, all okay?
1112
01:10:01,619 --> 01:10:05,339
'Instead of professional wrestlers
they have brought in circus clowns!'
1113
01:10:07,060 --> 01:10:09,660
'Look at that gym body from Puliyampatti.'
1114
01:10:09,740 --> 01:10:11,179
'Who do you think we are?'
1115
01:10:11,259 --> 01:10:14,780
Let go of me, bro. You're hurting me.
- Strong body. - Shut up, idiot.
1116
01:10:15,380 --> 01:10:16,581
Pound him to a pulp.
1117
01:10:16,661 --> 01:10:18,461
Please let me go, bro.
1118
01:10:18,541 --> 01:10:20,301
Your man is falling at our feet.
1119
01:10:20,381 --> 01:10:22,381
Let me please hit you once.
1120
01:10:22,461 --> 01:10:24,101
All these children are ridiculing me.
1121
01:10:24,181 --> 01:10:26,662
- Please, bro.
- Okay, hit me.
1122
01:10:29,262 --> 01:10:33,182
'Our boy showed all that
he knows by aiming for the nose.'
1123
01:10:33,342 --> 01:10:35,342
'Don't underestimate Singampatti.'
1124
01:10:35,422 --> 01:10:37,303
'Defeating Puliyampatti....'
1125
01:10:37,383 --> 01:10:41,584
'...Singampatti Super Kings
have tasted their 1st victory.'
1126
01:10:48,184 --> 01:10:50,624
'Don't let this dinosaur
deter your muscle power.'
1127
01:10:50,704 --> 01:10:52,665
'Just an ordinary water melon.'
1128
01:10:52,745 --> 01:10:54,825
'Squash and squish him under your feet.'
1129
01:10:57,065 --> 01:10:58,385
'Catch him by his collar.'
1130
01:10:58,465 --> 01:10:59,665
'Howzzat!'
1131
01:10:59,865 --> 01:11:01,146
Nisha, did you see that?
1132
01:11:01,226 --> 01:11:03,906
We won without hitting.
That's Puliyampatti for you!
1133
01:11:03,986 --> 01:11:07,227
Puliyampatti has got
even with Singampatti now.
1134
01:11:07,307 --> 01:11:08,626
Come.
1135
01:11:12,947 --> 01:11:13,827
Come.
1136
01:11:18,948 --> 01:11:24,788
'Bruce Lee from Singampatti who won
the gold in the Olympics wrestling match.'
1137
01:11:24,868 --> 01:11:28,229
Andisamy alias 'Kanakku'
the cashier enters the arena now.
1138
01:11:28,309 --> 01:11:30,909
'A slender finger stands
in front of a pounding stone.'
1139
01:11:30,989 --> 01:11:33,029
Hey! Madcap. Do you need this?
1140
01:11:33,109 --> 01:11:34,589
Don't get beaten up and die.
1141
01:11:34,669 --> 01:11:35,870
Go away.
1142
01:11:37,790 --> 01:11:40,710
Hey! Trying to deride us?
1143
01:11:40,871 --> 01:11:42,430
Who did you think Kanakku is?
1144
01:11:42,510 --> 01:11:45,871
With a betel nut box tucked
under his armpit and a tuft on his head.
1145
01:11:45,951 --> 01:11:48,751
...keeps spitting now and then.
Thought he's that kind?
1146
01:11:48,831 --> 01:11:51,392
My cashier is a lion with 6 packs!
1147
01:11:51,592 --> 01:11:55,151
"Like mountains massive
with his shoulders protective".
1148
01:11:55,231 --> 01:11:58,272
"...with his bravery he
can wipe out the artillery".
1149
01:12:10,474 --> 01:12:11,554
Wow!
1150
01:12:11,634 --> 01:12:14,434
Don't take too much time.
Slice this water melon.
1151
01:12:14,514 --> 01:12:16,114
'Your man's name is only Palani.'
1152
01:12:16,194 --> 01:12:19,474
'Our man's body has concrete
steps like Palani temple.'
1153
01:12:19,554 --> 01:12:21,395
'Ask your man to step over him and win.'
1154
01:12:21,475 --> 01:12:23,795
'Or ask him to run for his life.'
1155
01:12:23,875 --> 01:12:26,516
Cashier, don't give
up Dash him to the ground.
1156
01:12:26,596 --> 01:12:28,235
Don't let go, Kanakku.
1157
01:12:28,315 --> 01:12:31,036
Run...run. Don't give in.
1158
01:12:31,996 --> 01:12:33,836
That's the way to climb to the top.
1159
01:12:34,396 --> 01:12:36,157
Press his shoulders.
1160
01:12:36,237 --> 01:12:38,237
Go on, keep pressing.
1161
01:12:41,037 --> 01:12:44,717
Don't spare him,
press him like a trussed chicken.
1162
01:12:51,318 --> 01:12:53,118
Come on, Kanakku.
1163
01:12:53,198 --> 01:12:54,999
Get up cashier, get up.
1164
01:12:55,239 --> 01:12:57,359
Get up cashier, get up.
1165
01:12:57,439 --> 01:12:59,239
Chapter closed, huh?
1166
01:13:03,679 --> 01:13:04,680
What happened over there?
1167
01:13:04,840 --> 01:13:08,360
6 pack! Didn't eat for 2 days.
1168
01:13:08,440 --> 01:13:10,161
I couldn't hear either.
1169
01:13:10,241 --> 01:13:11,241
Go!
1170
01:13:11,321 --> 01:13:13,121
Refused even a drop of water.
1171
01:13:13,201 --> 01:13:15,361
6 pack for this face!
1172
01:13:15,441 --> 01:13:17,801
I bragged about him Thinks he's a lion!
1173
01:13:18,881 --> 01:13:20,242
You are next, go.
1174
01:13:30,443 --> 01:13:33,003
Greetings, sir. No problem here.
1175
01:13:33,163 --> 01:13:35,404
The contest is more like a comedy show.
1176
01:13:35,564 --> 01:13:37,403
Violence? Nothing like that.
1177
01:13:37,763 --> 01:13:39,284
Everything is under control.
1178
01:13:39,364 --> 01:13:40,884
I'll keep an eye, sir.
1179
01:13:41,444 --> 01:13:42,564
Super...!
1180
01:14:13,688 --> 01:14:15,528
Who is next?
1181
01:15:09,455 --> 01:15:10,734
Hey! Buffalo, go.
1182
01:15:10,814 --> 01:15:12,414
Sitting and happily watching!
1183
01:15:36,457 --> 01:15:40,018
What, I say?
Is there no one else to face me?
1184
01:15:52,179 --> 01:15:53,580
He's more than enough.
1185
01:16:07,462 --> 01:16:09,621
'I heard the winner gets the market.'
1186
01:16:09,701 --> 01:16:11,581
'For the sake of my
village and for my sake.'
1187
01:16:11,661 --> 01:16:14,782
'...if you give up the fight
I'll believe you truly love me.'
1188
01:16:17,823 --> 01:16:19,223
Get lost!
1189
01:17:15,349 --> 01:17:17,270
Hey, let's go.
1190
01:18:08,035 --> 01:18:10,476
This victory isn't only
for the residents of Singampatti.
1191
01:18:10,556 --> 01:18:12,636
It holds good for Puliyampatti also.
1192
01:18:14,196 --> 01:18:17,596
In this market place, shops No. 1 to No.
75 will be occupied by Singampatti.
1193
01:18:17,676 --> 01:18:21,637
Shops No. 76 to No. 150 can
be occupied by Puliyampatti villagers.
1194
01:18:21,717 --> 01:18:25,037
Puliyampatti residents
also have a share in this market.
1195
01:18:35,479 --> 01:18:37,719
You didn't feel like
forsaking for my sake, right?
1196
01:18:39,118 --> 01:18:40,679
But I trust you only now.
1197
01:18:41,239 --> 01:18:44,639
If you had given up for me,
I wouldn't have trusted you for sure.
1198
01:18:44,920 --> 01:18:47,080
You were true to your people.
1199
01:18:47,560 --> 01:18:48,840
Now I believe you.
1200
01:18:49,000 --> 01:18:50,520
I have gained confidence in you.
1201
01:18:50,600 --> 01:18:53,040
What does that mean?
1202
01:18:53,200 --> 01:18:54,640
There's a wealth of meaning in it.
1203
01:18:54,720 --> 01:18:56,241
You can share a few gems then.
1204
01:18:56,321 --> 01:18:58,001
I can call it affection.
1205
01:18:58,201 --> 01:18:59,722
I can also say a close kinship.
1206
01:19:00,202 --> 01:19:01,482
Like is another word.
1207
01:19:05,802 --> 01:19:09,122
You hum very well but you
are not coming up with what I want.
1208
01:19:09,202 --> 01:19:10,243
Anyways.
1209
01:19:10,403 --> 01:19:11,563
Congratulations...!
1210
01:19:14,362 --> 01:19:16,763
She is my daughter.
1211
01:19:17,163 --> 01:19:19,163
You can't even touch her shadow.
1212
01:19:19,243 --> 01:19:20,684
Hey, come with me.
1213
01:19:24,605 --> 01:19:27,204
'How dare you shake hands with him!'
1214
01:19:31,525 --> 01:19:32,605
Come with me.
1215
01:19:32,685 --> 01:19:34,646
He has every right to take his daughter.
1216
01:19:34,726 --> 01:19:36,446
How can we stop him?
1217
01:19:36,526 --> 01:19:38,725
'Her character is questionable.'
1218
01:19:56,528 --> 01:19:57,808
Come with me.
1219
01:20:11,769 --> 01:20:13,249
'Enough of raising her.'
1220
01:20:13,329 --> 01:20:14,370
'From now on she is my daughter.'
1221
01:20:14,450 --> 01:20:16,570
You abandoned her when she was a baby.
1222
01:20:16,890 --> 01:20:18,931
Yes, I didn't want her
then I've changed my mind now.
1223
01:20:19,011 --> 01:20:20,451
- Go now.
- No, I can't.
1224
01:20:20,531 --> 01:20:21,731
I want to see my daughter.
1225
01:20:21,811 --> 01:20:24,691
- I just said you can't.
- Ask her to tell me.
1226
01:20:29,092 --> 01:20:30,372
Damn!
1227
01:20:31,012 --> 01:20:33,533
How dare you claim she's your daughter.
1228
01:20:33,613 --> 01:20:35,132
Did you give birth to her?
1229
01:20:35,212 --> 01:20:36,572
He is the biological father.
1230
01:20:36,652 --> 01:20:40,853
He knows when and whom
to get his daughter married to.
1231
01:20:40,933 --> 01:20:44,094
If you dare step in here
establishing blood ties...
1232
01:20:44,174 --> 01:20:46,373
...I'll scrape your skull out.
1233
01:20:47,573 --> 01:20:50,134
I know my daughter
won't be comfortable, Raja.
1234
01:20:50,214 --> 01:20:53,375
I want her back. You have to find a way.
1235
01:20:57,854 --> 01:20:59,335
Cashier?
1236
01:20:59,415 --> 01:21:01,455
Singampatti Super Kings.
1237
01:21:01,535 --> 01:21:02,895
Operations start!
1238
01:21:05,096 --> 01:21:08,017
Only when we are starting a
mission someone will cross our path.
1239
01:21:08,097 --> 01:21:09,456
Here he comes. The king himself!
1240
01:21:09,696 --> 01:21:10,856
- Kanakku.
- Sorry!
1241
01:21:10,936 --> 01:21:12,816
Where are you off to with your army?
1242
01:21:12,897 --> 01:21:15,337
Kanakku is undergoing piles
operation He's taking us along.
1243
01:21:15,537 --> 01:21:16,617
Shut up!
- Operation?
1244
01:21:16,857 --> 01:21:20,258
Father, we have decided to
go to Puliyampatti and kidnap Selvi.
1245
01:21:21,057 --> 01:21:22,257
My best wishes, son.
1246
01:21:22,337 --> 01:21:24,378
Go and get crucified by the villagers.
1247
01:21:24,458 --> 01:21:26,858
Appraja,
why are you jinxing our intentions?
1248
01:21:27,058 --> 01:21:30,099
I am not speaking inauspiciously
I am being practical.
1249
01:21:30,179 --> 01:21:32,059
He insulted the mother who raised her.
1250
01:21:32,139 --> 01:21:33,579
What rights do you have?
1251
01:21:33,659 --> 01:21:36,019
- I love her, pa.
- Does she reciprocate?
1252
01:21:36,099 --> 01:21:37,820
Did she profess her love to you?
1253
01:21:40,300 --> 01:21:42,941
1st stop hanging around
with jokers like this.
1254
01:21:43,021 --> 01:21:44,740
Appa-Raja, am I also a comedian?
1255
01:21:44,820 --> 01:21:46,140
You are first in my list.
1256
01:21:46,220 --> 01:21:47,421
1st you should be cut off.
1257
01:21:47,501 --> 01:21:50,381
This is a working combination.
You can't get rid of me that easily.
1258
01:21:50,461 --> 01:21:51,901
- Hey!
- Goodness me.
1259
01:21:51,981 --> 01:21:56,461
Take her to the police station and arrange
for her to see her daughter legally.
1260
01:22:05,343 --> 01:22:07,783
Isn't she 'windmill' Kannan's daughter?
1261
01:22:07,863 --> 01:22:08,663
Yes, sir.
1262
01:22:08,743 --> 01:22:11,543
He's taking his own daughter home.
How can you feel bad?
1263
01:22:11,623 --> 01:22:13,264
No one will ill-treat their own child.
1264
01:22:13,344 --> 01:22:15,304
I can't accept this complaint.
Please leave.
1265
01:22:15,384 --> 01:22:17,025
Sir, she is 18 and a major.
1266
01:22:17,105 --> 01:22:19,144
Not major, Raja. Teacher.
1267
01:22:19,264 --> 01:22:20,624
You'll pound me to a paste!
1268
01:22:20,704 --> 01:22:21,664
Sorry.
1269
01:22:22,665 --> 01:22:26,305
Even if he's her natural father
to imprison her is an offence.
1270
01:22:26,385 --> 01:22:28,026
Okay, we'll go with your version.
1271
01:22:28,106 --> 01:22:32,746
Show any video as evidence in Facebook,
WhatsApp, Youtube or this Jio.
1272
01:22:32,826 --> 01:22:33,866
I'll take action.
1273
01:22:33,946 --> 01:22:37,747
Oh! Only if we furnish online evidence
will you register a complaint now?
1274
01:22:37,827 --> 01:22:39,347
Not just Facebook, Raja.
1275
01:22:39,427 --> 01:22:41,708
They will help themselves
to cash from passbook too.
1276
01:22:41,788 --> 01:22:42,987
Is that a dig at me?
1277
01:22:43,067 --> 01:22:44,347
You're letting your tongue run.
1278
01:22:44,427 --> 01:22:45,747
I can't take this complaint.
1279
01:22:45,827 --> 01:22:46,988
Kamatchi!
1280
01:22:47,068 --> 01:22:48,108
Sir.
1281
01:22:48,228 --> 01:22:49,468
I love that girl.
1282
01:22:49,548 --> 01:22:50,748
She reciprocates my love.
1283
01:22:50,828 --> 01:22:52,989
Knowing this,
her father is ill treating her.
1284
01:22:53,069 --> 01:22:54,868
I don't even know if she's dead or alive.
1285
01:22:54,948 --> 01:22:55,988
I have to meet her.
1286
01:22:56,068 --> 01:22:57,269
If you don't ensure that-.
1287
01:22:57,349 --> 01:22:58,749
We'll go to KPN Travels.
1288
01:22:58,829 --> 01:23:00,109
KPN Travels?
1289
01:23:01,189 --> 01:23:02,230
Let us go.
1290
01:23:03,430 --> 01:23:04,550
Habeas corpus.
1291
01:23:04,630 --> 01:23:06,790
File a writ to report unlawful detention.
1292
01:23:08,430 --> 01:23:09,430
Shall I do so?
1293
01:23:21,432 --> 01:23:23,752
- Garland him.
- Thank you.
1294
01:23:24,192 --> 01:23:26,073
- Cashier?
- Raja.
1295
01:23:26,673 --> 01:23:28,073
- You, huh?
- God bless you.
1296
01:23:28,153 --> 01:23:30,072
- How much is this?
- 10 million!
1297
01:23:30,152 --> 01:23:32,193
Poor soul! She is completely bonkers.
1298
01:23:33,153 --> 01:23:34,193
Come on. Do it.
1299
01:23:36,114 --> 01:23:38,474
Why are you staring at me?
You were garlanded first.
1300
01:23:38,554 --> 01:23:39,674
Come on!
1301
01:23:48,435 --> 01:23:51,476
Raja, 1st time you're visiting
your father-in-law's house.
1302
01:23:51,556 --> 01:23:53,555
Step in with your right foot forward.
1303
01:23:53,635 --> 01:23:55,876
Is this a mis-step or what?
1304
01:24:06,077 --> 01:24:07,997
Take off your garland.
1305
01:24:08,077 --> 01:24:10,558
This is my 1st time.
Let me hold on to it for awhil...
1306
01:24:10,638 --> 01:24:12,238
- Sorry.
- Take it off now.
1307
01:24:12,318 --> 01:24:13,998
- Tell him.
- Shut up!
1308
01:24:14,078 --> 01:24:16,638
- Please tell him.
- Told you to shut up!
1309
01:24:16,718 --> 01:24:18,078
What's brewing there?
1310
01:24:18,158 --> 01:24:21,399
He wants to progress fast
in life He has something on his mind.
1311
01:24:21,639 --> 01:24:23,479
Go and tell him.
1312
01:24:23,559 --> 01:24:25,640
Whatever it is he belongs
to a royal lineage.
1313
01:24:25,720 --> 01:24:26,879
Speak louder.
1314
01:24:26,959 --> 01:24:29,239
Whatever it is he belongs
to a royal lineage.
1315
01:24:29,319 --> 01:24:31,080
You can at least give him a chair to sit.
1316
01:24:31,160 --> 01:24:32,240
Correct.
1317
01:24:32,800 --> 01:24:33,720
What audacity!
1318
01:24:33,800 --> 01:24:36,481
I was glad he plucked
the thoughts out of my mind.
1319
01:24:36,561 --> 01:24:38,360
He got what was due to me!
1320
01:24:38,440 --> 01:24:40,641
Who is the king?
1321
01:24:40,841 --> 01:24:42,561
I am the king here.
1322
01:24:47,202 --> 01:24:48,562
Like Super star in 'Padayappa'?
1323
01:24:48,642 --> 01:24:49,721
What an impact!
1324
01:24:49,801 --> 01:24:52,802
They have unfortunately
dismantled the swing!
1325
01:24:54,122 --> 01:24:57,643
They would've also watched
that film with the famous swing scene.
1326
01:24:59,283 --> 01:25:00,684
It needs to be washed.
1327
01:25:00,764 --> 01:25:02,923
This seems like a direct insult at me.
1328
01:25:03,083 --> 01:25:04,964
Will I ill-treat my own daughter?
1329
01:25:05,084 --> 01:25:08,084
You've brought the whole
village to check if she's alive.
1330
01:25:08,764 --> 01:25:10,485
Anyway they are here.
1331
01:25:12,725 --> 01:25:14,645
Give them that simple pleasure.
1332
01:25:32,127 --> 01:25:34,408
Kanakku, take this coffee.
1333
01:25:34,488 --> 01:25:35,928
Where is it?
1334
01:25:37,967 --> 01:25:40,688
Selvi...coffee? I'm happy-.
1335
01:25:40,768 --> 01:25:44,048
So many have high BP here.
And you want a cup of coffee!
1336
01:25:44,289 --> 01:25:46,169
You are holding an imaginary cup!
1337
01:25:56,330 --> 01:25:58,090
Give her a chair to sit.
1338
01:25:59,530 --> 01:26:01,290
- Sit down, dear.
- It's alright.
1339
01:26:01,370 --> 01:26:03,210
Don't simply make a fuss.
1340
01:26:03,290 --> 01:26:04,731
'Let them be satisfied.'
1341
01:26:08,091 --> 01:26:12,331
They have complained against your father
for imprisoning and ill treating you.
1342
01:26:12,571 --> 01:26:14,652
Your father asked us
to hear it from you directly.
1343
01:26:14,852 --> 01:26:17,412
Are you happy here?
Are you here voluntarily?
1344
01:26:17,652 --> 01:26:19,133
Or is someone treating you cruelly?
1345
01:26:19,213 --> 01:26:20,813
Whatever it is, tell me. I'll take action.
1346
01:26:20,893 --> 01:26:22,732
No fear. Don't worry.
1347
01:26:23,212 --> 01:26:24,933
Why should I be scared, sir?
1348
01:26:25,173 --> 01:26:26,733
I don't have any issue here.
1349
01:26:27,173 --> 01:26:29,494
I'm fine here and I came voluntarily.
1350
01:26:30,494 --> 01:26:33,855
Selvi, have you forgotten all of us?
1351
01:26:36,574 --> 01:26:38,294
I haven't forgotten anything.
1352
01:26:38,975 --> 01:26:42,295
In front of the entire
village on that fatal day.
1353
01:26:42,375 --> 01:26:45,895
...my mother committed suicide
because he maligned her as immoral.
1354
01:26:45,975 --> 01:26:50,296
But today if he has brought me
here accepting I am his daughter openly.
1355
01:26:50,376 --> 01:26:53,257
...he has erased my mother's
tarnished image for so long.
1356
01:26:55,377 --> 01:26:58,096
Just for this reason alone
let me stay here for some more time.
1357
01:26:58,177 --> 01:27:00,177
I have no problem whatsoever.
1358
01:27:00,537 --> 01:27:02,577
They are taking good care of me.
1359
01:27:02,897 --> 01:27:04,818
Take care of my sisters, ma.
1360
01:27:05,098 --> 01:27:06,778
I'll be back with you for sure.
1361
01:27:09,898 --> 01:27:11,098
'Now are you happy?'
1362
01:27:11,258 --> 01:27:13,739
Did all of you hear what she said clearly?
1363
01:27:13,939 --> 01:27:16,299
Then why stand here with
mouths open like gold fish?
1364
01:27:16,499 --> 01:27:18,220
Inspector, ask them to leave.
1365
01:27:18,300 --> 01:27:19,500
Clear out now.
1366
01:27:19,700 --> 01:27:21,459
Raja, let us discuss this outside.
1367
01:27:21,539 --> 01:27:22,619
1 minute.
1368
01:27:25,380 --> 01:27:26,700
I need to talk to Selvi alone.
1369
01:27:26,940 --> 01:27:29,341
Are you a groom to want to talk alone?
1370
01:27:29,421 --> 01:27:31,141
Have we come to whitewash your house?
1371
01:27:31,221 --> 01:27:33,181
- He's hitting me.
- Ask them to leave.
1372
01:27:33,341 --> 01:27:35,821
Now that you know she's
fine what are you waiting for?
1373
01:27:35,901 --> 01:27:37,061
Clear out now.
1374
01:27:37,141 --> 01:27:40,062
We are talking, right?
Why are you so rude?
1375
01:27:40,982 --> 01:27:43,383
Hey, what are you saying?
1376
01:27:43,742 --> 01:27:45,502
Keep quiet.
1377
01:27:45,582 --> 01:27:46,582
Stop it!
1378
01:27:47,262 --> 01:27:50,903
One who wanted a chair
to sit asked for a mat to sleep!
1379
01:27:50,983 --> 01:27:53,664
I'll give you the mat right here.
1380
01:27:53,744 --> 01:27:57,103
Ask him to talk to her
in front of everyone here.
1381
01:27:57,183 --> 01:27:59,144
He can't talk to her in private.
1382
01:27:59,864 --> 01:28:01,344
She has spoken, Raja.
1383
01:28:01,624 --> 01:28:03,985
You ask her boldly whatever you want to.
1384
01:28:04,825 --> 01:28:05,945
Selvi.
1385
01:28:06,625 --> 01:28:07,745
I love you.
1386
01:28:07,825 --> 01:28:09,425
Do you reciprocate my love?
1387
01:28:10,865 --> 01:28:14,626
- How dare you ask her this!
- Restrain yourself.
1388
01:28:14,706 --> 01:28:16,426
'Shut up!'
1389
01:28:16,506 --> 01:28:20,426
They turned an ordinary
fight into world war 3!!
1390
01:28:29,628 --> 01:28:31,507
Silence!
1391
01:28:31,587 --> 01:28:33,228
Kamatchi...sir.
1392
01:28:33,548 --> 01:28:36,068
They are quiet. You're the one yelling.
1393
01:28:37,589 --> 01:28:40,949
Please be calm for 5 minutes.
It all depends on your daughter's reply.
1394
01:28:41,029 --> 01:28:42,629
No one can step in here after that.
1395
01:28:42,709 --> 01:28:44,829
Whatever it is I'll handle the situation.
1396
01:28:44,949 --> 01:28:46,309
You speak, dear.
1397
01:28:49,790 --> 01:28:52,831
Whatever it is ask my father.
1398
01:29:00,151 --> 01:29:02,272
I love you. Muah!!
1399
01:29:02,352 --> 01:29:04,392
I hate you. Just like that!
1400
01:29:04,472 --> 01:29:05,551
Get lost!
1401
01:29:13,033 --> 01:29:15,233
Our son is so dejected.
1402
01:29:15,313 --> 01:29:16,713
Why are you laughing now?
1403
01:29:16,793 --> 01:29:21,594
Did you think I was laughing
at them being humiliated and insulted?
1404
01:29:21,794 --> 01:29:24,714
My doctor has ordered
laughter therapy for me.
1405
01:29:24,794 --> 01:29:26,675
Wonder which planet he is from!
1406
01:29:26,755 --> 01:29:28,474
- Come in.
- Go, I'll follow.
1407
01:29:31,035 --> 01:29:31,835
Get lost!
1408
01:29:32,235 --> 01:29:35,795
Boys can win over girls
as long as they come out.
1409
01:29:35,956 --> 01:29:39,236
When they go into their comfort
zone it's a different story.
1410
01:29:39,316 --> 01:29:42,596
Her parents will change her
heart and she'll ask who you are!
1411
01:29:42,716 --> 01:29:44,116
- Kanakku?
- Raja?
1412
01:29:44,196 --> 01:29:46,077
Don't call me 'Raja' hereafter.
1413
01:29:46,757 --> 01:29:47,597
Why, Raja?
1414
01:29:47,677 --> 01:29:50,397
I feel I don't have a
friend to speak my heart out.
1415
01:29:50,637 --> 01:29:52,557
Call me 'da' informally.
1416
01:29:52,797 --> 01:29:55,958
I might say something
out of turn emotionally.
1417
01:29:56,318 --> 01:29:58,558
Doesn't matter.
I permit you to call me 'da.'
1418
01:29:58,638 --> 01:30:01,239
How long I've been
waiting for this moment!
1419
01:30:03,838 --> 01:30:07,319
Hey! Seema. Are you a man or a beast?
1420
01:30:07,679 --> 01:30:09,479
Are you brainless or what?
1421
01:30:09,559 --> 01:30:11,400
At least do you have any dignity?
1422
01:30:11,480 --> 01:30:14,000
She's a woman. You are a man.
1423
01:30:14,080 --> 01:30:15,520
You are oblivious to this.
1424
01:30:15,600 --> 01:30:17,640
Are you a cow or a buffalo?
1425
01:30:17,720 --> 01:30:19,600
She has rejected you!
1426
01:30:19,680 --> 01:30:21,401
You still pin your hopes on you.
1427
01:30:21,481 --> 01:30:23,201
Do you think this is fair?
1428
01:30:23,281 --> 01:30:24,881
- Stop it.
- He stopped my flow!
1429
01:30:25,121 --> 01:30:28,321
If I let you 'da' me does
it mean you can pile on 'da' a dozen?
1430
01:30:28,401 --> 01:30:30,962
This is how casually
friends speak it seems.
1431
01:30:31,042 --> 01:30:33,362
Take your hand off!
Sit quietly in a corner!
1432
01:30:34,122 --> 01:30:35,883
You give a mile he takes a furlong!
1433
01:30:35,963 --> 01:30:37,962
- He went overboard on 'da'..
- Okay.
1434
01:30:38,042 --> 01:30:39,722
- You'll pound me..
- To a paste!
1435
01:30:40,483 --> 01:30:41,403
Wait, who is this?
1436
01:30:41,483 --> 01:30:43,403
- I came to meet my friend.
- Hey! Stop.
1437
01:30:43,483 --> 01:30:44,963
Who are you? Where are you going?
1438
01:30:45,044 --> 01:30:47,084
I've come to meet Selvi. I'm her friend.
1439
01:30:47,164 --> 01:30:50,004
You can't see anyone. Clear out now.
1440
01:30:50,204 --> 01:30:51,404
Hey! Wait.
1441
01:30:51,484 --> 01:30:54,284
She's our bait to hook that girl.
1442
01:30:54,684 --> 01:30:56,565
You shouldn't squeeze them dry.
1443
01:30:56,645 --> 01:30:59,165
You must come up with
new dialogs and shower love.
1444
01:30:59,245 --> 01:31:02,685
You must keep pleading to her,
'Sweetheart, can I get you a cool drink?'
1445
01:31:02,765 --> 01:31:04,886
'How about jasmine for your hair?'
1446
01:31:04,966 --> 01:31:07,686
Only then she'll feel love,
compassion and all that crap for you.
1447
01:31:07,766 --> 01:31:09,046
Let her talk to Selvi.
1448
01:31:09,246 --> 01:31:11,167
'Sweetheart, go ahead.'
1449
01:31:11,247 --> 01:31:12,966
You dumbass duffer!
1450
01:31:13,206 --> 01:31:16,287
I wanted you to shower
those endearments on that girl!
1451
01:31:16,367 --> 01:31:18,287
How will you ever find a girl?
1452
01:31:21,568 --> 01:31:23,568
Hey! Hello, Jamuna.
1453
01:31:24,528 --> 01:31:26,888
Your phone was not reachable.
1454
01:31:27,288 --> 01:31:30,609
You've changed after walking
into a luxurious lifestyle.
1455
01:31:30,809 --> 01:31:33,289
There are cameras
all over the place, come.
1456
01:31:35,609 --> 01:31:37,569
What is the matter, dear?
1457
01:31:38,689 --> 01:31:39,810
Tell me.
1458
01:31:40,730 --> 01:31:43,650
I'm watched all the time.
1459
01:31:44,291 --> 01:31:46,851
Except this room cameras
have been fixed everywhere.
1460
01:31:47,210 --> 01:31:49,811
They are monitoring me
inch by inch every second.
1461
01:31:49,891 --> 01:31:51,971
I'm not happy here at all.
1462
01:31:54,292 --> 01:31:57,852
I didn't know he was coming
to meet me with all the villagers.
1463
01:32:00,772 --> 01:32:04,573
I thought I'll be frank
and go back with my mother.
1464
01:32:05,573 --> 01:32:07,213
Listen.
1465
01:32:07,413 --> 01:32:10,094
You should repeat
what I tell you verbatim.
1466
01:32:10,293 --> 01:32:12,973
If you disobey and try to act over smart.
1467
01:32:13,053 --> 01:32:15,494
...both your sisters'
lives will be ruined rotten.
1468
01:32:15,574 --> 01:32:17,134
Who the hell is he?
1469
01:32:17,214 --> 01:32:19,015
Is he my father?
1470
01:32:19,135 --> 01:32:24,255
From when I was 3, daily I've
been passing by, on my way to school.
1471
01:32:24,455 --> 01:32:26,455
He hasn't called me even 1 day.
1472
01:32:26,695 --> 01:32:28,255
One single day and enquired.
1473
01:32:28,335 --> 01:32:31,016
...if I was alright and happy.
1474
01:32:31,736 --> 01:32:35,056
He hasn't bought me a
dress for any festive occasion.
1475
01:32:35,256 --> 01:32:37,416
He doesn't even know my name!
1476
01:32:37,496 --> 01:32:41,337
How can I call this heartless man 'appa'?
1477
01:32:43,658 --> 01:32:47,337
My mother committed suicide
for having a part of him in her womb!
1478
01:32:47,577 --> 01:32:49,698
Even you thought I had changed, right?
1479
01:32:49,978 --> 01:32:51,818
I didn't fall for her statement, cashier.
1480
01:32:52,018 --> 01:32:54,499
Every word she spoke was a lie.
1481
01:32:55,339 --> 01:32:57,538
Her eyes were damp I noticed that clearly.
1482
01:32:59,179 --> 01:33:00,459
She is in love with me.
1483
01:33:00,539 --> 01:33:05,780
He has brought me here as his daughter
only because I am in love with Seemaraja.
1484
01:33:05,860 --> 01:33:07,300
If she truly loves you...
1485
01:33:08,101 --> 01:33:10,500
...why did she say 'Ask my father'?
1486
01:33:12,660 --> 01:33:16,021
'Whatever it is ask my father.'
1487
01:33:17,741 --> 01:33:20,701
I didn't mean 'windmill'
Kannan when I said 'ask my father.'
1488
01:33:20,941 --> 01:33:22,101
My father.
1489
01:33:22,221 --> 01:33:23,662
The one who raised me.
1490
01:33:32,823 --> 01:33:34,263
Even if this world gets destroyed.
1491
01:33:34,343 --> 01:33:37,583
...my daughter will always love only you.
1492
01:33:43,824 --> 01:33:46,144
Selvi, listen to my idea.
1493
01:33:48,025 --> 01:33:52,986
Think of the man you love,
close your eyes for just 10 minutes.
1494
01:33:53,066 --> 01:33:56,145
'Your worries will
vanish in the 5th minute.'
1495
01:33:56,385 --> 01:33:59,786
'6th minute your heart
will no longer be heavy.'
1496
01:34:00,346 --> 01:34:03,107
'In the 7th minute
your cheeks will go pink.'
1497
01:34:03,667 --> 01:34:08,267
'The 10th minute your lover will
be standing right before your eyes.'
1498
01:34:13,548 --> 01:34:16,188
Kanakku, would our
army have reached by now?
1499
01:34:16,268 --> 01:34:19,228
By now Obama would have
given her a 'muah' from you!
1500
01:38:42,099 --> 01:38:46,539
Uncle, Krishnappa from
the Mysore palace called.
1501
01:38:46,859 --> 01:38:48,460
They have come from Australia.
1502
01:38:48,540 --> 01:38:50,300
They want a tour of our museum.
1503
01:38:50,380 --> 01:38:51,980
Please take them around.
1504
01:38:59,581 --> 01:39:01,821
Sir, ain't this a boomerang in it?
1505
01:39:02,021 --> 01:39:03,142
NO!
1506
01:39:03,222 --> 01:39:04,622
It's Valari.
1507
01:39:05,102 --> 01:39:06,102
It's not boomerang.
1508
01:39:06,262 --> 01:39:08,222
No way, it's a different
kind of boomerang.
1509
01:39:08,302 --> 01:39:09,462
We know it.
1510
01:39:12,422 --> 01:39:15,423
Valari existed much before boomerang.
1511
01:39:15,503 --> 01:39:17,703
Okay..
- The difference between the two is.
1512
01:39:19,343 --> 01:39:21,223
Valari is made up of iron.
1513
01:39:21,623 --> 01:39:24,344
But the boomerang is made up of wood.
1514
01:39:24,904 --> 01:39:31,064
In ancient times, the weapon
Valari was 1st time used by us Tamilians.
1515
01:39:31,144 --> 01:39:32,584
Wow! That's great.
1516
01:39:35,185 --> 01:39:37,225
Where is yellow?
1517
01:39:37,305 --> 01:39:39,786
Why are you fiddling
with paint and brush now?
1518
01:39:40,146 --> 01:39:42,146
Can't you see? I am very busy.
1519
01:39:42,226 --> 01:39:45,306
I have a more important job
at the registrar's office, come along.
1520
01:39:45,426 --> 01:39:48,787
I am working on something more
important than your important job.
1521
01:39:48,867 --> 01:39:51,507
I don't know when you
will start being responsible.
1522
01:39:51,587 --> 01:39:54,027
As long as his lackeys latch on,
he'll never reform.
1523
01:39:54,107 --> 01:39:55,027
Good morning, Raja.
1524
01:39:55,107 --> 01:39:57,588
Why did you ask me to summon the assembly?
1525
01:39:57,668 --> 01:40:00,428
- We have to fulfill a goal.
- Your wish is our command.
1526
01:40:00,628 --> 01:40:03,229
We'll enter Puliyampatti
to kidnap Selvi boldly.
1527
01:40:03,469 --> 01:40:05,508
- Very good.
- Superb, Raja.
1528
01:40:05,668 --> 01:40:07,589
Like Vijay in 'Ghilli'
we kidnap the teacher.
1529
01:40:07,789 --> 01:40:08,869
And zip zap zoom in our jeep.
1530
01:40:08,949 --> 01:40:10,949
Like our boss Ajith in 'Amarkalam.'
1531
01:40:11,149 --> 01:40:13,070
All that is top route for big shots.
1532
01:40:13,150 --> 01:40:15,230
- We'll stick to our route.
- Diversion, huh?
1533
01:40:15,310 --> 01:40:16,950
No, this is a different route.
1534
01:40:17,150 --> 01:40:20,030
Kanakku, we have prior
experience with our disguises.
1535
01:40:20,230 --> 01:40:21,310
Big deal, Raja.
1536
01:40:21,510 --> 01:40:25,031
Once a watch vendor
and always on the watch!
1537
01:40:25,271 --> 01:40:26,831
Think you're Kamal in 'Dasavatharam'?
1538
01:40:26,911 --> 01:40:28,512
You'll beat his avatar hollow!
1539
01:40:28,671 --> 01:40:31,471
We are not getting into any 'getup'.
Someone else will.
1540
01:40:31,551 --> 01:40:32,512
Someone else?
1541
01:40:32,592 --> 01:40:34,672
- Wait and see.
- Who is that guest role?
1542
01:40:36,432 --> 01:40:38,153
Leopard!
1543
01:40:38,273 --> 01:40:40,312
This isn't a cheetah.
1544
01:40:40,392 --> 01:40:42,913
- It's my dog, Tiger.
- Really?
1545
01:40:42,993 --> 01:40:45,393
Let me confirm. You're so right.
1546
01:40:45,593 --> 01:40:46,673
100% our pet dog.
1547
01:40:46,874 --> 01:40:49,314
Okay, guys,
this is a slightly serious game.
1548
01:40:49,394 --> 01:40:53,594
We'll take our Tiger into Puliyampatti
and pass him off as a cheetah.
1549
01:40:53,794 --> 01:40:55,554
You must shout out loud 'Cheetah.'
1550
01:40:55,634 --> 01:40:58,475
It's your responsibility to
make everyone believe it's a cheetah.
1551
01:40:58,635 --> 01:41:01,996
Your duty to ensure our Tiger
doesn't get caught in the wrong hands.
1552
01:41:02,076 --> 01:41:06,476
My responsibility to use this diversion
and jump into that house and kidnap Selvi.
1553
01:41:06,556 --> 01:41:09,116
- How is it?
- Awesome!
1554
01:41:09,196 --> 01:41:11,557
But if our tiger barks
and gives the game away?
1555
01:41:11,757 --> 01:41:13,237
I've trained Tiger for that too.
1556
01:41:13,317 --> 01:41:15,116
- You can check.
- Right away.
1557
01:41:18,877 --> 01:41:19,677
Okay, guys.
1558
01:41:19,757 --> 01:41:21,518
I'm sure my plan is clear now.
1559
01:41:21,598 --> 01:41:24,318
- Hope no one has any doubt?
- Raja, a small doubt.
1560
01:41:24,438 --> 01:41:25,918
Even your doubt is small, huh?!
1561
01:41:26,118 --> 01:41:28,038
Shall I shout out 'Cheetah!'?
1562
01:41:28,118 --> 01:41:29,478
Or 'Amma! Cheetah!'?
1563
01:41:29,558 --> 01:41:31,479
What a brilliant!
1564
01:41:31,559 --> 01:41:33,319
Come here, child.
1565
01:41:33,439 --> 01:41:35,119
- Amma!
- Repeat this.
1566
01:41:35,199 --> 01:41:37,640
'Amma! Cheetah!'
1567
01:41:37,720 --> 01:41:42,240
- Cheetah!
- Run...run.
1568
01:41:42,320 --> 01:41:45,600
Run...run for your life!
1569
01:41:47,801 --> 01:41:49,521
A cheetah has entered our village.
1570
01:41:49,601 --> 01:41:52,641
Anyone has a gun please come and shoot it!
1571
01:41:52,721 --> 01:41:55,762
Where is the cheetah?
1572
01:41:55,842 --> 01:41:57,602
A cheetah has entered our village.
1573
01:41:57,682 --> 01:42:00,642
Raja, don't keep harping on this.
1574
01:42:00,843 --> 01:42:03,042
And give the game away.
1575
01:42:03,922 --> 01:42:06,043
Did the residents here
believe our story or not?
1576
01:42:06,243 --> 01:42:07,003
What do you mean?
1577
01:42:07,083 --> 01:42:09,643
They've proved beyond
doubt they are naive nitwits!
1578
01:42:09,723 --> 01:42:12,684
They won't even step
out to pee for a whole week.
1579
01:42:12,764 --> 01:42:14,603
Even he believed it!!
1580
01:42:15,043 --> 01:42:17,324
Old lady, run. Cheetah!
1581
01:42:17,444 --> 01:42:19,484
- Cheetah!
- Hey! Stop.
1582
01:42:19,564 --> 01:42:21,445
Why are you chasing a dog?
1583
01:42:21,525 --> 01:42:23,485
That isn't a dog, old lady.
It's a cheetah.
1584
01:42:23,565 --> 01:42:26,525
You can't pierce me with your
tales My ears are already pierced!
1585
01:42:26,605 --> 01:42:28,045
Calling that dog a cheetah!
1586
01:42:28,285 --> 01:42:30,526
Even a half blind lady
saw through our trick!
1587
01:42:30,606 --> 01:42:32,646
Will the people here fall for our sto...
1588
01:42:32,726 --> 01:42:35,086
That's why they are running helterskelter.
1589
01:42:35,287 --> 01:42:37,246
Wretched fellow! What is our next move?
1590
01:42:37,326 --> 01:42:40,287
All depends on our performance!
1591
01:42:44,567 --> 01:42:46,528
Tamil Nadu's backbone is coming.
1592
01:42:46,848 --> 01:42:48,327
Cheetah...cheetah!
1593
01:42:48,407 --> 01:42:50,488
Where is he gone?
- Cheetah.
1594
01:42:50,568 --> 01:42:53,328
A cheetah is roaming free here.
Go and save your skin.
1595
01:42:53,448 --> 01:42:55,209
It will pummel you to a paste, run.
1596
01:42:55,409 --> 01:42:57,969
Why are only the two of
you standing so bravely here?
1597
01:42:58,249 --> 01:43:00,809
Nowadays drunkards are very sober.
1598
01:43:00,889 --> 01:43:02,529
Quality of our liquor is such!
1599
01:43:02,609 --> 01:43:04,729
You'll be petrified of the cheetah.
Run away now.
1600
01:43:04,930 --> 01:43:07,050
I've seen even the lion face to face.
1601
01:43:07,130 --> 01:43:09,771
- How is that possible?
- Seated, crossing my legs.
1602
01:43:09,851 --> 01:43:12,130
- Where?
- In Lakshmi theater.
1603
01:43:12,330 --> 01:43:14,130
I am waiting for 'Singam IV' now.
1604
01:43:14,210 --> 01:43:16,251
It weighs about 1.5
tons when it strikes you.
1605
01:43:16,331 --> 01:43:17,491
Yes, bro.
1606
01:43:17,571 --> 01:43:20,412
- Where are you?
- We are in the lower street.
1607
01:43:20,492 --> 01:43:23,731
Raja and I are chasing our
Tiger through the upper street.
1608
01:43:23,811 --> 01:43:27,172
Come to 'windmill' Kannan's house
in middle street as soon as possible.
1609
01:43:28,692 --> 01:43:29,853
Bloody buffalo!
1610
01:43:29,933 --> 01:43:32,573
Get up and go, chase Tiger
into 'windmill' Kannan's house.
1611
01:43:32,653 --> 01:43:34,453
Okay, Raja..
- Come along.
1612
01:43:34,653 --> 01:43:37,333
Kanakku is dead.
1613
01:43:40,414 --> 01:43:42,654
- Machine is on the move.
- My lovable wives.
1614
01:43:42,734 --> 01:43:44,695
- This side.
- Cheetah!
1615
01:43:44,775 --> 01:43:46,934
One swift blow to the cheetah.
1616
01:43:47,014 --> 01:43:48,814
Tiger, turn right and go inside.
1617
01:43:49,215 --> 01:43:50,615
Good lord! Cheetah!
1618
01:43:50,695 --> 01:43:52,255
Cheetah...cheetah!
1619
01:43:52,335 --> 01:43:53,215
Has tiger gone inside?
1620
01:43:53,295 --> 01:43:55,016
'It's right inside our house.'
1621
01:43:55,096 --> 01:43:56,896
I'll go up and kidnap Selvi.
1622
01:43:56,976 --> 01:43:59,216
Even if they pound you
don't tell them my plan.
1623
01:43:59,296 --> 01:44:00,536
Don't you worry, Raja.
1624
01:44:00,776 --> 01:44:03,256
Even if Naga Chaitanya
comes I won't whisper a word.
1625
01:44:03,336 --> 01:44:05,617
- 'Aasara Marakaya!'.
- That's our mantra!
1626
01:44:36,300 --> 01:44:38,581
'Here's a warning to
the people of Puliyampatti.'
1627
01:44:38,661 --> 01:44:40,061
'A cheetah has entered our village.'
1628
01:44:40,141 --> 01:44:44,181
'The Forest department requests
you not to step outside your house.'
1629
01:44:46,541 --> 01:44:48,502
Good lord! These morons, huh?
1630
01:44:49,542 --> 01:44:51,102
'Puli' Murugan!
1631
01:44:52,342 --> 01:44:55,902
If they catch Tiger,
they are sure to cremate him!
1632
01:44:56,302 --> 01:44:57,582
Oh God!
1633
01:44:59,103 --> 01:45:01,783
Police officer, it's Tiger. Not a cheetah!
1634
01:45:02,303 --> 01:45:04,624
How dare you call a forest
officer as 'police officer.'
1635
01:45:04,864 --> 01:45:06,544
You're mistaking a cheetah for a tiger.
1636
01:45:06,624 --> 01:45:10,264
With my years of experience can't
I differentiate a cheetah from a tiger?
1637
01:45:10,344 --> 01:45:12,504
You can't even discern
a dog and a cheetah!
1638
01:45:12,584 --> 01:45:13,985
Don't shoot, man.
1639
01:45:16,105 --> 01:45:19,065
Why is the bark like a growl?
1640
01:45:19,625 --> 01:45:20,745
Come on, my prince.
1641
01:45:20,825 --> 01:45:22,265
'Come to me, double quick.'
1642
01:45:22,345 --> 01:45:23,946
'Who is this new entree?'
1643
01:45:24,026 --> 01:45:25,146
'God help me!'
1644
01:45:25,226 --> 01:45:27,266
Sir, that's a cheetah A real one.
1645
01:45:27,346 --> 01:45:28,587
In flesh and blood.
1646
01:45:28,667 --> 01:45:30,586
Run...run for your life.
1647
01:45:30,946 --> 01:45:33,347
'That cheetah pounced on me.'
1648
01:45:34,907 --> 01:45:37,067
The British may have invented the lock.
1649
01:45:37,467 --> 01:45:40,468
But to pick a lock with a
hairpin was invented by our Tamilian.
1650
01:45:45,068 --> 01:45:47,028
- 2 minutes.
- You boasted about us.
1651
01:45:47,108 --> 01:45:48,549
'You've been trying for so long.'
1652
01:45:48,629 --> 01:45:50,709
'True that, I have been trying for long!'
1653
01:45:51,749 --> 01:45:53,389
Cheetah.
1654
01:45:53,589 --> 01:45:54,989
That's Tiger.
1655
01:45:55,069 --> 01:45:56,509
I know it's a cheetah.
1656
01:45:56,589 --> 01:45:57,750
Want to hear the truth?
1657
01:45:57,830 --> 01:46:01,630
I painted my pet dog like a
cheetah to create panic as a diversion.
1658
01:46:01,710 --> 01:46:04,871
No way. That's 100% a cheetah.
1659
01:46:05,190 --> 01:46:06,710
How do I make you understand?
1660
01:46:07,431 --> 01:46:10,111
Tiger, our queen is terrified.
Clear out right now.
1661
01:46:10,351 --> 01:46:13,112
- My darling pet.
- Don't go near it.
1662
01:46:13,392 --> 01:46:16,471
- Why did you come here?
- Listen to me, don't go.
1663
01:46:18,072 --> 01:46:19,032
Cheetah!
1664
01:46:22,913 --> 01:46:23,993
What happened?
1665
01:46:25,593 --> 01:46:27,954
10 minutes since the cheetah ran away.
1666
01:46:30,153 --> 01:46:31,513
How brave, huh?
1667
01:46:34,034 --> 01:46:36,274
Water...water.
1668
01:46:36,834 --> 01:46:39,914
They instigated a quiet
dog to spring into action.
1669
01:46:40,154 --> 01:46:42,835
That dog went and brought a real cheetah.
1670
01:46:43,035 --> 01:46:44,635
Water.
1671
01:46:44,835 --> 01:46:46,595
Thank God! Water please.
1672
01:46:46,675 --> 01:46:49,836
I need water. I am so thirsty.
1673
01:46:54,236 --> 01:46:55,996
Hey...hey!
1674
01:47:00,797 --> 01:47:02,278
- You, huh?
- In flesh and blood.
1675
01:47:02,358 --> 01:47:03,957
He won't go up without a reason.
1676
01:47:04,037 --> 01:47:06,998
All for a good reason Turn back slightly.
1677
01:47:07,118 --> 01:47:09,198
'Where does he want me to look?'
1678
01:47:09,998 --> 01:47:11,198
How's that?
1679
01:47:12,679 --> 01:47:15,158
'Don't scream,
it may get between your legs!'
1680
01:47:15,238 --> 01:47:17,959
'You scream like this
I'll pelt you with stones.'
1681
01:47:18,079 --> 01:47:20,159
Don't run, it may pounce up here.
1682
01:47:20,239 --> 01:47:22,080
- Save me...help!
- No other go, surrender.
1683
01:47:22,160 --> 01:47:24,560
Lift your hands. Don't shake your hands.
1684
01:47:24,640 --> 01:47:26,119
The cheetah won't like you waving.
1685
01:47:26,199 --> 01:47:28,440
It will pounce on you.
Sit down, stop shivering.
1686
01:47:28,520 --> 01:47:31,761
- Sit down.
- I sat...I'm sitting.
1687
01:47:31,841 --> 01:47:35,721
I'll pee for 4 days even
if I see it at a distance.
1688
01:47:36,402 --> 01:47:38,241
If I see it up close and personal.
1689
01:47:38,721 --> 01:47:40,521
'...I relieved myself.'
1690
01:47:42,162 --> 01:47:44,002
Sorry, Mr. Cheetah.
1691
01:47:44,082 --> 01:47:47,803
My pump gave way in absolute
fear and leaked all over.
1692
01:47:48,003 --> 01:47:51,123
After seeing you at such close
range if I don't even pee in fear...
1693
01:47:51,203 --> 01:47:53,083
...isn't it as bad as disrespecting you?
1694
01:47:53,163 --> 01:47:55,243
'Why is the cheetah deep in thought?'
1695
01:47:57,924 --> 01:48:00,604
Why do you get so
flustered like a toddler?
1696
01:48:01,444 --> 01:48:04,964
If I were you, I would have
kicked its face and pushed it flat down.
1697
01:48:05,404 --> 01:48:08,365
Mr. Cheetah, he is going overboard.
1698
01:48:08,525 --> 01:48:12,126
Go up and finish your breakfast?
I'll be ready for your lunch.
1699
01:48:14,525 --> 01:48:17,166
Cashier, turn a bit to your left.
1700
01:48:17,246 --> 01:48:18,526
Why, man?
1701
01:48:18,606 --> 01:48:21,287
Don't I have to become
famous uploading your video.
1702
01:48:21,367 --> 01:48:23,727
...in WhatsApp, Twitter and Facebook?
1703
01:48:23,967 --> 01:48:26,287
Instead of rescuing victims
either in an accident.
1704
01:48:26,367 --> 01:48:28,127
...or trapped by a cheetah.
1705
01:48:28,207 --> 01:48:30,087
...you want your videos to go viral.
1706
01:48:30,167 --> 01:48:32,008
Do you have a conscience?
1707
01:48:32,088 --> 01:48:33,648
Each one is worse than-.
1708
01:48:36,688 --> 01:48:38,568
Asara Marakaya!
1709
01:48:44,849 --> 01:48:46,930
- Let's go.
- I can't come with you.
1710
01:48:47,729 --> 01:48:49,889
If I could come out.
I would have long ago.
1711
01:48:50,290 --> 01:48:51,490
If I step out of this house...
1712
01:48:51,570 --> 01:48:54,810
the next minute Kaleeswari
will kill my parents and sisters.
1713
01:48:54,890 --> 01:48:58,850
RAJA! Our cashier is trapped
into the jaws of death by the cheetah.
1714
01:49:00,611 --> 01:49:02,811
You go. I'll be fine.
1715
01:49:04,932 --> 01:49:07,892
Go back, Mr. Cheetah.
1716
01:49:07,972 --> 01:49:10,253
'Whoever opposes you.'
1717
01:49:10,492 --> 01:49:14,092
'Even if every situation screams
out you have lost the battle.'
1718
01:49:14,172 --> 01:49:15,813
Who is it?
1719
01:49:16,013 --> 01:49:17,613
As long as I am there.
1720
01:49:17,773 --> 01:49:21,814
...no one at any point
of time can kill you, Kanakku.
1721
01:49:21,894 --> 01:49:24,373
- Never ever give up.
- Raja, thank God!
1722
01:49:25,054 --> 01:49:28,054
- Raja, aim correctly at me.
- Why, Kanakku?
1723
01:49:28,374 --> 01:49:30,575
Only then the cheetah will drop down dead!
1724
01:49:30,655 --> 01:49:32,775
Then I'll aim at the cheetah.
1725
01:49:32,855 --> 01:49:34,535
Don't, Raja.
1726
01:49:34,615 --> 01:49:36,655
Hello, I'm a forest officer.
1727
01:49:36,735 --> 01:49:38,695
I'm a jobless officer. Nice meeting you.
1728
01:49:38,775 --> 01:49:40,896
I have a license for my gun.
Only I will shoot.
1729
01:49:40,976 --> 01:49:43,376
My gun has an Aadhar card.
I have a higher permit!
1730
01:49:43,456 --> 01:49:45,176
- Only I'll shoot.
- No, I will.
1731
01:49:45,256 --> 01:49:47,096
I'm 'tiger' Murugan. I am fully qualified.
1732
01:49:47,456 --> 01:49:49,257
I'm 'Rajini Murugan'.
I get the 1st priority.
1733
01:49:49,337 --> 01:49:52,897
Lord Muruga in Pazhani.
Make one of them shoot.
1734
01:49:53,337 --> 01:49:55,018
DAAAAMMMIT!
1735
01:49:55,098 --> 01:49:56,698
Oh no!
1736
01:49:57,337 --> 01:50:01,298
I KILLED THE CHEETAH!
1737
01:50:01,578 --> 01:50:03,978
Raja, I shot the cheetah.
1738
01:50:04,299 --> 01:50:06,379
I was the one who shot the cheetah.
1739
01:50:15,660 --> 01:50:16,900
- Raja?
- Yes.
1740
01:50:16,980 --> 01:50:18,060
I shot the cheet...
1741
01:50:18,140 --> 01:50:21,060
The cheetah will be given
only after everyone clicks a photo.
1742
01:50:21,140 --> 01:50:23,460
Forget who shot it.
The point to be noted is-.
1743
01:50:23,540 --> 01:50:24,701
It's getting late.
1744
01:50:24,781 --> 01:50:26,821
Doesn't matter who shot the cheet-.
1745
01:50:27,061 --> 01:50:27,781
Why are you hushing me?
1746
01:50:27,861 --> 01:50:29,702
You don't understand me..
- What do you want to know?
1747
01:50:29,862 --> 01:50:32,261
You want to know if you
shot the cheetah or I did.
1748
01:50:32,341 --> 01:50:33,742
Your gun has bullets.
1749
01:50:33,942 --> 01:50:36,022
My gun had a sedative pellet.
1750
01:50:36,542 --> 01:50:39,583
If it gets up in a minute then I shot it.
1751
01:50:39,663 --> 01:50:42,663
Otherwise credit goes to you.
Want to check it out?
1752
01:50:42,903 --> 01:50:43,903
Double check.
1753
01:50:44,143 --> 01:50:46,863
This is a wild cheetah.
Like the film Karthi acted in.
1754
01:50:46,943 --> 01:50:48,664
This is a harmless cheetah.
1755
01:50:48,744 --> 01:50:52,384
Gone case! Today my 'parotta'
will be made mincemeat of.
1756
01:50:52,584 --> 01:50:55,544
Who shot this beast?
Our king, best and bravest!
1757
01:50:57,384 --> 01:51:00,385
You are dead as a door nail
Then why do you shake your tail?
1758
01:51:00,465 --> 01:51:01,985
What are you growling for?
1759
01:51:02,065 --> 01:51:04,386
This cheetah is very much alive.
1760
01:51:04,746 --> 01:51:06,625
I didn't shoot.
1761
01:51:06,705 --> 01:51:08,506
Cheetah!
1762
01:51:13,787 --> 01:51:16,387
Shut up! Don't keep raising your voices.
1763
01:51:16,747 --> 01:51:19,027
Does holding a baton
make you a tax collector?
1764
01:51:19,107 --> 01:51:21,027
Muniyandi, what happened to you?
1765
01:51:21,107 --> 01:51:23,068
You are a diligent farmer in our village.
1766
01:51:23,148 --> 01:51:24,588
Why are you here?
1767
01:51:24,788 --> 01:51:26,148
How can you also sell?
1768
01:51:26,588 --> 01:51:29,389
Your father used to grow
rice Good yield of Kuruva and Samba.
1769
01:51:29,469 --> 01:51:30,828
How can you do this?
1770
01:51:31,028 --> 01:51:36,109
Listen, we have given 5 acres
to each of you from our royal treasury.
1771
01:51:36,309 --> 01:51:37,870
For you to cultivate your crops.
1772
01:51:38,110 --> 01:51:40,630
And you wish to sell your farmland now.
1773
01:51:40,870 --> 01:51:42,669
Doesn't your conscience prick you?
1774
01:51:48,471 --> 01:51:51,151
- What happened?
- Uncle, we verified the documents.
1775
01:51:51,231 --> 01:51:54,271
We were about to close the deal
King of Singampatti is causing trouble.
1776
01:51:54,831 --> 01:51:58,192
The king himself is pleading.
Mind your words.
1777
01:51:58,672 --> 01:52:00,752
Which kingdom does he rule?
1778
01:52:00,832 --> 01:52:03,273
King of England or Italy?
1779
01:52:03,353 --> 01:52:04,272
King indeed!
1780
01:52:04,352 --> 01:52:07,553
Depriving innocent souls of their assets.
Feeding crumbs to the poor.
1781
01:52:07,633 --> 01:52:10,113
You sent them to battle
and watched the fun in enjoyment.
1782
01:52:10,193 --> 01:52:13,074
Butcher Kanna! Don't talk
off your hat misquoting history.
1783
01:52:13,154 --> 01:52:16,233
'Windmill' Kannan knows
history as well as geography.
1784
01:52:16,313 --> 01:52:20,514
In 1952 when your assets were grabbed
by the abolition of the zamindari system.
1785
01:52:20,594 --> 01:52:24,275
...you assembled the people
in haste and divided your assets.
1786
01:52:24,475 --> 01:52:26,275
Did you give wholeheartedly?
1787
01:52:27,595 --> 01:52:29,835
Is that what happened?
1788
01:52:29,955 --> 01:52:32,796
As if you gave generously,
donated ever so graciously.
1789
01:52:32,876 --> 01:52:36,957
...you seem to be walking with your
head in the clouds bagging all the credit.
1790
01:52:37,037 --> 01:52:39,596
A king who lost his
title wants a palanquin.
1791
01:52:39,676 --> 01:52:41,636
Coronation for a king without an empire!
1792
01:52:41,716 --> 01:52:43,197
Kaleeswari! Mind your words.
1793
01:52:43,277 --> 01:52:44,877
What gall to call to
call my sister by name.
1794
01:52:44,957 --> 01:52:46,677
How dare you hit me!
1795
01:52:53,918 --> 01:52:58,799
Ariyaraja, if you hit a youngster
does it make you a big shot?
1796
01:52:58,879 --> 01:53:00,239
Stop it, Raja.
1797
01:53:00,639 --> 01:53:02,839
After donating the
land how can you interfere?
1798
01:53:02,919 --> 01:53:04,719
We will sell our lands
or do what we please.
1799
01:53:04,919 --> 01:53:06,319
How can you question us?
1800
01:53:06,399 --> 01:53:07,960
Next month is my daughter's wedding.
1801
01:53:08,040 --> 01:53:09,040
I need 1 million.
1802
01:53:09,240 --> 01:53:10,520
If we ask you will you give?
1803
01:53:10,600 --> 01:53:12,201
Or are you in a position to give?
1804
01:53:13,401 --> 01:53:15,120
Can you take your hands off me?
1805
01:53:15,640 --> 01:53:18,561
If you give us barren land and
tell us not to sell, where will we die?
1806
01:53:18,641 --> 01:53:21,081
He won't let us live
or die in peace, come.
1807
01:53:21,161 --> 01:53:22,682
Hey! Move aside.
1808
01:53:23,202 --> 01:53:25,801
When we are down and out
he's lending us a helping hand.
1809
01:53:25,881 --> 01:53:28,242
Don't dash our hopes to the ground, Raja.
1810
01:53:37,763 --> 01:53:43,964
A mongrel incapable of licking
hunted for bones at midnight it seems.
1811
01:53:58,606 --> 01:54:00,525
- Raja...!
- Come...quick.
1812
01:54:00,605 --> 01:54:01,526
What happened?
1813
01:54:01,606 --> 01:54:04,246
Raja, allow us to
rush you to the hospital.
1814
01:54:04,646 --> 01:54:05,446
Call my son.
1815
01:54:05,526 --> 01:54:07,727
1st let us go to the hospital.
Listen to me.
1816
01:54:07,807 --> 01:54:10,047
I want to see my son.
Ask him to come at once.
1817
01:54:15,928 --> 01:54:17,608
Let my son come.
1818
01:54:23,408 --> 01:54:25,048
'Thank God! He is here.'
1819
01:54:25,128 --> 01:54:27,289
'I had one last look at him.'
1820
01:54:54,452 --> 01:54:57,173
My dearest! Oh my gawd!
1821
01:54:57,253 --> 01:54:59,692
Raja, don't go there.
1822
01:54:59,772 --> 01:55:00,853
Listen to me, Raja.
1823
01:55:00,933 --> 01:55:04,733
You are our king now.
So you must not see the dead body.
1824
01:55:05,374 --> 01:55:08,894
That isn't a dead body.
He is my father, I say!
1825
01:55:09,614 --> 01:55:11,214
Father!
1826
01:56:36,944 --> 01:56:38,224
Grandfather.
1827
01:56:39,665 --> 01:56:41,425
Kindly bless me.
1828
01:56:44,585 --> 01:56:46,105
What is this, grandfather?
1829
01:56:46,465 --> 01:56:48,345
All I wanted was your blessings.
1830
01:56:49,786 --> 01:56:51,186
Blessings...?
1831
01:56:51,346 --> 01:56:52,266
For what?
1832
01:56:52,346 --> 01:56:53,987
You've become the king now.
1833
01:56:54,067 --> 01:56:55,506
Go...go.
1834
01:56:56,946 --> 01:56:57,986
Grandfather?
1835
01:56:59,707 --> 01:57:01,307
How did your father die?
1836
01:57:01,827 --> 01:57:03,348
Tell me, how?
1837
01:57:04,228 --> 01:57:05,987
Did he die of a heart attack?
1838
01:57:07,507 --> 01:57:09,228
Totally humiliated.
1839
01:57:09,628 --> 01:57:11,268
Filled with shame he died.
1840
01:57:12,748 --> 01:57:14,109
In this palace...
1841
01:57:14,309 --> 01:57:17,668
...in this Singampatti kingdom
your father is the 32nd king.
1842
01:57:17,748 --> 01:57:19,469
In our dynasty...
1843
01:57:19,589 --> 01:57:22,909
...kings have died in the
battleground or died fighting duels.
1844
01:57:23,950 --> 01:57:26,350
Some kings have even died backstabbing.
1845
01:57:26,630 --> 01:57:29,350
But not a single heir has died of shame.
1846
01:57:29,590 --> 01:57:32,310
Your father alone died in disgrace.
1847
01:57:33,271 --> 01:57:34,631
Who is to blame?
1848
01:57:34,711 --> 01:57:38,192
Who encroached on whose land, huh?
1849
01:57:40,751 --> 01:57:43,712
Who tricked and got
the land belonging to whom?
1850
01:57:43,792 --> 01:57:47,472
Did we get all this land free?
85000 acres?
1851
01:57:47,552 --> 01:57:48,753
For 900 years...
1852
01:57:48,833 --> 01:57:52,472
...hour palace ensured
no foreigner stepped in.
1853
01:57:52,713 --> 01:57:55,633
You roam around bragging you're a king.
1854
01:57:55,713 --> 01:57:57,594
Are you really a king?
1855
01:57:57,794 --> 01:57:58,714
King, huh?
1856
01:57:58,794 --> 01:58:00,394
Just a dummy!
1857
01:58:00,474 --> 01:58:02,274
Do you know who a proper king is?
1858
01:58:02,354 --> 01:58:04,074
Do you know how he should be?
1859
01:58:04,154 --> 01:58:07,915
Like the brave heart. King Kadambavel.
1860
01:58:10,435 --> 01:58:11,835
Do you know what this is?
1861
01:58:11,915 --> 01:58:13,036
It's a boomerang.
1862
01:58:13,116 --> 01:58:15,036
Have you ever inspected it?
1863
01:58:15,116 --> 01:58:16,955
You should know to throw a boomerang.
1864
01:58:17,035 --> 01:58:19,316
And to catch it deftly when it returns.
1865
01:58:19,396 --> 01:58:21,636
Adept at using the boomerang and clever.
1866
01:58:21,716 --> 01:58:24,037
My grandfather's grandfather.
1867
01:58:24,117 --> 01:58:25,997
My forefather. Your ancestor.
1868
01:58:26,077 --> 01:58:28,957
Brave heart 'Valari' expert
was our king Kadambavel.
1869
01:59:01,561 --> 01:59:03,961
'In the middle of the 14th century.'
1870
01:59:04,041 --> 01:59:06,481
'A golden period when no
foreigner invaded Tamil Nadu.'
1871
01:59:06,682 --> 01:59:10,442
'When he got information
about the camping of masked men....'
1872
01:59:10,522 --> 01:59:14,602
'...king Kadambavel
left in wild hot fury.'
1873
02:01:12,616 --> 02:01:17,977
'Trespassing into our land is equivalent
to piercing a spear into our hearts!'
1874
02:01:18,217 --> 02:01:21,537
'No such intruder should
leave our country alive....'
1875
02:01:21,617 --> 02:01:24,337
'...was king Kadambavel's principle.'
1876
02:01:27,578 --> 02:01:29,819
'When the king returned victoriously.'
1877
02:01:29,899 --> 02:01:33,058
'...another piece of joyous
news was waiting for him in his palace.'
1878
02:02:54,388 --> 02:02:56,988
'I have started carrying
a hero just like my husband.'
1879
02:02:57,068 --> 02:02:59,829
Why...the baby cannot be like you?
1880
02:02:59,909 --> 02:03:01,349
Boy or girl...
1881
02:03:01,429 --> 02:03:03,950
...our heir is sure
to guard our motherland.
1882
02:03:07,549 --> 02:03:09,710
'This happy moment and contentment.'
1883
02:03:09,790 --> 02:03:11,790
'...did not last even for a few days.'
1884
02:03:30,552 --> 02:03:32,272
Salutations, Your Majesty.
1885
02:03:32,592 --> 02:03:35,553
'Before the Nayak dynasty
ruled Madurai....'
1886
02:03:35,633 --> 02:03:38,594
'The Pandyan kingdom
was facing internal anarchy.'
1887
02:03:38,674 --> 02:03:41,273
'Alauddin Khilji who was ruling Delhi....'
1888
02:03:41,353 --> 02:03:46,514
'...sent a huge army under the leadership
of Malik Kafur to capture Madurai.'
1889
02:03:46,634 --> 02:03:48,515
'Malik Kafur who went
to occupy Madurai....'
1890
02:03:48,595 --> 02:03:50,235
'...sent some soldiers as spies.'
1891
02:03:50,315 --> 02:03:52,995
'When they entered Singampatti....'
1892
02:03:53,075 --> 02:03:56,635
'...king Kadambavel did
not spare a single life.'
1893
02:03:57,395 --> 02:04:00,996
'Only the horse that escaped
gave the required information.'
1894
02:04:02,356 --> 02:04:04,716
'DEATH UNTO YOU!'
1895
02:04:10,517 --> 02:04:13,758
'Plunderers from the north who came to
seize our land have built huge barracks.'
1896
02:04:13,958 --> 02:04:16,037
They are unwilling to discuss or debate.
1897
02:04:16,117 --> 02:04:17,037
What do we do, my lord?
1898
02:04:17,318 --> 02:04:19,278
Time to use our machete and boomerang.
1899
02:04:19,358 --> 02:04:21,238
Their strength is around 40,000.
1900
02:04:21,438 --> 02:04:22,999
Our army has only 5000 soldiers.
1901
02:04:23,079 --> 02:04:24,959
Do not underestimate our men.
1902
02:04:35,160 --> 02:04:37,880
All our warriors are
adept at handling a boomerang.
1903
02:04:38,040 --> 02:04:40,160
If 1 warrior attacks
minimum 5 of their men.
1904
02:04:40,240 --> 02:04:42,121
...we can kill 25,000 soldiers.
1905
02:04:42,201 --> 02:04:44,641
- Then why this hesitation?
- Forgive me, Your Majesty.
1906
02:04:44,721 --> 02:04:46,601
Even if we follow your calculation.
1907
02:04:46,801 --> 02:04:48,802
...all our warriors will be dead.
1908
02:04:49,082 --> 02:04:50,761
Their remaining army will swarm in.
1909
02:04:51,001 --> 02:04:53,242
...to grab our wealth and our women.
1910
02:04:53,482 --> 02:04:54,642
They cannot enter.
1911
02:04:55,162 --> 02:04:56,602
Neither will we allow them.
1912
02:04:56,843 --> 02:05:00,043
In the combat tomorrow
our strategy will be to follow.
1913
02:05:00,403 --> 02:05:01,763
The spear formation.
1914
02:05:08,284 --> 02:05:11,765
If we know our rival
army is stronger than ours...
1915
02:05:11,925 --> 02:05:14,764
...then using the spear
formation is the right approach.
1916
02:05:15,764 --> 02:05:18,405
Our 50 warriors in the spear
formation are not ordinary soldiers.
1917
02:05:18,765 --> 02:05:20,885
They are equivalent to 5000 soldiers.
1918
02:05:20,965 --> 02:05:22,046
And very proficient.
1919
02:05:22,286 --> 02:05:25,125
With lightning speed they
can tear even strong winds.
1920
02:05:25,485 --> 02:05:28,237
Brave Kshatriyas who can
fight to protect our race..
1921
02:05:28,317 --> 02:05:30,046
..land, people and fulfil our goal.
1922
02:05:30,286 --> 02:05:32,785
Our spear strategy is unique
and cannot be found..
1923
02:05:32,865 --> 02:05:34,687
..in the armies of Chera, Chola, Pandya.
1924
02:05:35,047 --> 02:05:36,287
Our army!
1925
02:05:47,688 --> 02:05:50,928
'The spear formation is equivalent
to harakiri or suicide.'
1926
02:05:51,129 --> 02:05:55,049
'Their goal is to invade the enemy terrain
as a literal physical pushing match.'
1927
02:05:55,329 --> 02:05:56,890
'And to grasp the leadership.'
1928
02:05:58,450 --> 02:06:01,490
'The boomerang was used
in hunting by ancient Tamilians.'
1929
02:06:01,570 --> 02:06:05,530
'Our Kadambavel Raja was
the 1st king to use it in warfare.'
1930
02:07:05,418 --> 02:07:06,978
Wazir-e-Azam.
1931
02:07:07,338 --> 02:07:09,377
Order the release of arrows.
1932
02:07:10,418 --> 02:07:12,978
Release your arrows!
1933
02:08:14,826 --> 02:08:16,746
Kill them.
1934
02:09:29,234 --> 02:09:32,514
More than physical strength
war strategy and tactics is...
1935
02:09:32,594 --> 02:09:36,035
'...slicing and shattering
the mental strength of the enemy.'
1936
02:10:10,519 --> 02:10:13,240
Not floundered or flustered
my army of 40,000 soldiers.
1937
02:10:13,320 --> 02:10:18,560
With fortitude and without fear
you are pointing your spear at my neck.
1938
02:10:18,640 --> 02:10:22,921
My army will not even need the time taken
to click a finger, to stamp and smash you.
1939
02:10:23,081 --> 02:10:26,560
If you try moving your finger,
my boomerang will slice your neck.
1940
02:10:26,640 --> 02:10:30,681
In case your spear happens
to scratch me however slightly.
1941
02:10:30,761 --> 02:10:35,442
...my army will burn your soldiers
and your subjects to cinders and ashes.
1942
02:10:35,642 --> 02:10:36,922
Without you being alive.
1943
02:10:37,002 --> 02:10:40,362
...what does your leaderless
army gain by attacking my land?
1944
02:10:40,442 --> 02:10:41,602
How will you benefit?
1945
02:10:41,682 --> 02:10:44,683
You could have killed me
the moment you pointed your spear.
1946
02:10:44,763 --> 02:10:47,044
To destroy or defeat
you is not my intention.
1947
02:10:47,124 --> 02:10:50,123
My goal is to chase you out of my kingdom.
1948
02:10:54,124 --> 02:10:56,004
Withdraw your weapons.
1949
02:10:58,085 --> 02:11:03,125
It's nearly 6 months since we left Delhi.
1950
02:11:03,485 --> 02:11:05,445
I have crossed many kingdoms.
1951
02:11:05,685 --> 02:11:08,686
Some kings surrendered
while others fled in fear.
1952
02:11:08,846 --> 02:11:12,766
A few others sent their soldiers to
war and hid in the safety of their forts.
1953
02:11:13,006 --> 02:11:15,246
But you, on the other
hand you alone as a Tamilian.
1954
02:11:15,326 --> 02:11:17,047
...stood face to face fearlessly.
1955
02:11:17,127 --> 02:11:19,927
Using his subjects
as a shield is not a king.
1956
02:11:20,007 --> 02:11:22,888
A king is one who protects
and shields his people.
1957
02:11:24,007 --> 02:11:27,488
What is the name of this weapon
that looks like a curved finger?
1958
02:11:27,688 --> 02:11:28,608
'Valari.'
1959
02:11:28,688 --> 02:11:29,968
Boomerang.
1960
02:11:30,768 --> 02:11:35,768
Hand over this Valari to me
and go back to ruling your kingdom.
1961
02:11:44,650 --> 02:11:46,131
I appreciate your favor.
1962
02:12:24,334 --> 02:12:26,615
I can forsake this kingdom.
1963
02:12:26,695 --> 02:12:29,295
But you threatened me
with a spear to my throat.
1964
02:12:29,535 --> 02:12:31,016
I cannot spare you.
1965
02:12:38,896 --> 02:12:41,457
Proceed towards Pandyan kingdom.
1966
02:12:43,217 --> 02:12:44,856
'Backstabbing.'
1967
02:12:45,016 --> 02:12:47,697
'A weapon I had never seen until now.'
1968
02:12:54,538 --> 02:12:57,498
5000 soldiers pitting against
40,000 men is equivalent to.
1969
02:12:57,698 --> 02:13:00,379
...only the spear formation
combating their army.
1970
02:13:00,459 --> 02:13:04,019
If we allow foreigners to rule
us they will destroy our culture.
1971
02:13:04,219 --> 02:13:05,820
He will abolish our mother tongue.
1972
02:13:06,100 --> 02:13:08,059
He will thrust his language
into our daily life.
1973
02:13:08,419 --> 02:13:10,020
We will not permit that.
1974
02:13:10,100 --> 02:13:12,580
We will not let anyone enter our kingdom.
1975
02:13:19,141 --> 02:13:20,981
'I will return.'
1976
02:13:23,861 --> 02:13:27,342
'I will return to redeem this land.'
1977
02:14:53,992 --> 02:14:56,592
Like how Malik Kafur
trespassed into our land.
1978
02:14:56,752 --> 02:15:01,113
...a North Indian is
coming to buy our lands today.
1979
02:15:01,913 --> 02:15:05,793
Tomorrow he will sell those
lands to a foreign company.
1980
02:15:07,153 --> 02:15:08,994
Just like how the British came.
1981
02:15:09,074 --> 02:15:10,834
...some other intruder will come.
1982
02:15:11,834 --> 02:15:15,155
Land owned by the Tamil race
should belong only to the Tamils.
1983
02:15:17,754 --> 02:15:20,675
I really do not know
if you are responsible or not.
1984
02:15:20,755 --> 02:15:23,196
But as far as this palace is concerned.
1985
02:15:23,716 --> 02:15:25,036
...you are the king.
1986
02:15:25,116 --> 02:15:26,356
Bless you!
1987
02:15:58,040 --> 02:15:58,800
Tell me.
1988
02:15:59,000 --> 02:16:01,040
'Tomorrow morning is the registration.'
1989
02:16:01,120 --> 02:16:04,240
'Online payment, so bank accounts
have been opened for everyone.'
1990
02:16:04,320 --> 02:16:05,800
'Document verification is also done.'
1991
02:16:05,880 --> 02:16:08,841
'At 10:00 a.m Nitin Mehta
will be at the Registrar's office.'
1992
02:16:08,921 --> 02:16:12,041
Raja, the registration
is tomorrow at 10:00 a.m.
1993
02:16:12,121 --> 02:16:16,241
1500 acres of farmland in
Singampatti will change ownership.
1994
02:16:16,321 --> 02:16:17,842
What is our next move?
1995
02:16:17,922 --> 02:16:20,522
The formalities won't
be at the registrar's office.
1996
02:16:20,602 --> 02:16:21,642
'Okay, sir.'
1997
02:16:21,722 --> 02:16:25,122
Make sure all the sellers
stay in our wedding hall.
1998
02:16:25,402 --> 02:16:27,563
Keep that registrar
also under our custody.
1999
02:16:27,643 --> 02:16:28,403
'Alright.'
2000
02:16:28,483 --> 02:16:32,083
I'll let you know tomorrow
where and when we will register.
2001
02:16:32,324 --> 02:16:36,364
Rather than planning our moves
better to know our enemy's plans.
2002
02:16:36,803 --> 02:16:39,084
That will determine our plan of action.
2003
02:16:39,284 --> 02:16:42,445
- Go and get my laptop.
- Okay, Raja.
2004
02:16:44,565 --> 02:16:47,886
Don't get me wrong for asking you this.
2005
02:16:48,166 --> 02:16:49,845
Though you're so tense and perturbed.
2006
02:16:49,925 --> 02:16:51,725
...you want a laptop to watch a film.
2007
02:16:52,326 --> 02:16:54,806
- Have I ever slapped you till now?
- Never.
2008
02:16:55,126 --> 02:16:56,326
Did I say something wrong?
2009
02:16:56,406 --> 02:16:59,287
Whole of Tamil Nadu uses
the laptop to watch films!
2010
02:17:18,169 --> 02:17:19,609
Greetings, sir.
2011
02:17:21,289 --> 02:17:22,690
Welcome.
2012
02:17:31,370 --> 02:17:32,691
What happened?
2013
02:17:32,771 --> 02:17:34,371
Sorry, sir. Network problem.
2014
02:17:34,650 --> 02:17:35,970
Very slow connection.
2015
02:17:37,171 --> 02:17:39,011
Sir, 1st start the registration.
2016
02:17:39,291 --> 02:17:40,251
Singh is a busy man.
2017
02:17:40,331 --> 02:17:44,132
Sir, only if people are notified
the amount has been transferred.
2018
02:17:44,212 --> 02:17:45,972
...we can start the registration.
2019
02:17:46,052 --> 02:17:47,452
1st attend to the network problem.
2020
02:17:47,692 --> 02:17:49,332
'Even I'm not getting any signal.'
2021
02:17:49,812 --> 02:17:52,613
Does this village have a tower or not?
2022
02:17:52,693 --> 02:17:54,773
Networks of all the companies
are available here, sir.
2023
02:17:54,853 --> 02:17:56,414
Bro, look over there.
2024
02:18:02,614 --> 02:18:05,054
Seemaraja bolted with
all the nuts of our network!
2025
02:18:05,134 --> 02:18:06,975
- Shut up.
- What's the problem?
2026
02:18:07,055 --> 02:18:10,094
Nothing, sir..
- This is a project worth 30 billion.
2027
02:18:10,174 --> 02:18:11,815
I don't want any hassles whatsoever.
2028
02:18:11,895 --> 02:18:14,295
Call this chap. I'll talk to him.
2029
02:18:14,375 --> 02:18:15,976
Or close his chapter.
2030
02:18:16,056 --> 02:18:17,296
Call him.
2031
02:18:19,576 --> 02:18:21,056
Why are you hesitating, bro?
2032
02:18:21,136 --> 02:18:23,056
Our financier's henchmen are well armed.
2033
02:18:23,136 --> 02:18:25,296
He'll kill in a jiffy Be bold,
ask him to come.
2034
02:18:28,057 --> 02:18:30,537
Call him and ask him to come here.
2035
02:18:30,618 --> 02:18:31,658
But we don't have signal.
2036
02:18:31,738 --> 02:18:33,217
Go and pick him up now.
2037
02:18:41,459 --> 02:18:42,579
Didn't he come?
2038
02:18:42,659 --> 02:18:44,858
He'll come only if
we arrange his transport.
2039
02:18:44,938 --> 02:18:46,979
- Where is our car?
- Not our car.
2040
02:18:47,059 --> 02:18:48,659
He wants our financier's vehicle!
2041
02:18:49,779 --> 02:18:50,940
What?
2042
02:18:51,020 --> 02:18:52,500
- Helicopter?
- Yes, uncle.
2043
02:19:24,143 --> 02:19:25,464
Noticed his temerity?
2044
02:19:27,544 --> 02:19:29,184
Hello! What is this, man?
2045
02:19:29,264 --> 02:19:31,544
Don't you want your area to be developed?
2046
02:19:32,064 --> 02:19:35,425
Whatever new plans are drawn
problems arise in Tamil Nadu.
2047
02:19:35,505 --> 02:19:38,065
Why do you bring problematic
plans to our Tamil Nadu?
2048
02:19:38,145 --> 02:19:39,826
'Your father created a ruckus that day.'
2049
02:19:39,906 --> 02:19:42,425
Today is your turn?
Are you jobless or what?
2050
02:19:42,505 --> 02:19:44,225
Don't you like us to benefit, huh?
2051
02:19:44,305 --> 02:19:46,506
0.5 million per acre. Will you pay us?
2052
02:19:46,586 --> 02:19:49,507
If you ask a starving 'zamin'
for money how can he give?
2053
02:19:49,587 --> 02:19:50,547
Stop it!
2054
02:19:50,627 --> 02:19:52,548
Who is such a pauper?
2055
02:19:53,748 --> 02:19:55,788
Whatever the repercussions may be.
2056
02:19:56,108 --> 02:20:00,188
Even if I die, I won't allow
you to sell this agricultural land.
2057
02:20:00,268 --> 02:20:02,309
Move aside!
What else do you want us to do?
2058
02:20:02,389 --> 02:20:04,389
You want us to be farmers lifelong?
2059
02:20:04,469 --> 02:20:06,548
You'll sit in cool
comfort in cars and rooms.
2060
02:20:06,628 --> 02:20:09,710
And preach in Facebook
and WhatsApp about farming.
2061
02:20:09,910 --> 02:20:11,589
Who respects farmers?
2062
02:20:11,670 --> 02:20:14,270
We can't afford to send
our children to school.
2063
02:20:14,350 --> 02:20:16,670
A farmer can't even find a suitable bride.
2064
02:20:16,990 --> 02:20:19,790
Look, he is 40 years
old and still a bachelor.
2065
02:20:19,870 --> 02:20:21,998
A farmer is no longer clad in a 'dhoti'.
2066
02:20:22,078 --> 02:20:23,831
He has to settle only for a loin cloth now.
2067
02:20:23,911 --> 02:20:27,591
We are only head-deep in debts.
No water, no rain either.
2068
02:20:27,671 --> 02:20:30,512
When we stand as paupers
in the middle of the road.
2069
02:20:30,592 --> 02:20:33,432
...bank officer asks us,
'do you eat food or crap?'
2070
02:20:33,512 --> 02:20:35,849
The farming clan that fed..
2071
02:20:35,929 --> 02:20:38,953
..the whole society stands in
a queue in a Govt grocery shop.
2072
02:20:39,073 --> 02:20:41,474
We don't want any land
or grow crops either.
2073
02:20:41,554 --> 02:20:43,074
Leave us alone.
2074
02:20:46,513 --> 02:20:48,153
Every word you spoke now is true.
2075
02:20:48,353 --> 02:20:50,474
But if tomorrow the
rains fill your wells...
2076
02:20:50,754 --> 02:20:52,434
...won't you pick up your shovel?
2077
02:20:52,914 --> 02:20:55,074
If you sell your land you
can send your child to school.
2078
02:20:55,274 --> 02:20:56,994
You can get your son married.
2079
02:20:57,194 --> 02:20:59,955
But in 6 months we
will be care of roadside!
2080
02:21:00,035 --> 02:21:02,716
The one who set up windmills
will honk loudly from an Audi car.
2081
02:21:02,956 --> 02:21:04,156
Where will you go?
2082
02:21:04,516 --> 02:21:05,556
Answer.
2083
02:21:05,916 --> 02:21:07,716
Most of you know Periya Karuppan.
2084
02:21:07,796 --> 02:21:09,836
Just like you,
lured by 0.3 million an acre.
2085
02:21:09,916 --> 02:21:12,757
...he sold his land
for windmills to be set up.
2086
02:21:12,917 --> 02:21:16,716
Not knowing where his money
went he was watchman for his own land.
2087
02:21:17,196 --> 02:21:19,717
They claim he died scared of poverty.
2088
02:21:19,797 --> 02:21:23,318
But only Windmill Kannan
will know the real truth.
2089
02:21:26,435 --> 02:21:28,583
You know how many farmers left..
2090
02:21:28,663 --> 02:21:31,038
..our village to get jobs
in the city in various fields?
2091
02:21:31,118 --> 02:21:33,119
The plight of farmers may be bad today.
2092
02:21:33,199 --> 02:21:35,799
The bank can question us.
Farmers can tie a loin cloth.
2093
02:21:35,879 --> 02:21:39,280
But tomorrow you'll reach a state
when 1 kg of rice will be sold at Rs 3000!
2094
02:21:39,560 --> 02:21:41,519
Then the world will realize
the value of farming.
2095
02:21:41,599 --> 02:21:43,120
Our land should be with us then.
2096
02:21:43,200 --> 02:21:45,120
The land owner is only the king.
2097
02:21:45,200 --> 02:21:46,560
What is your point now?
2098
02:21:46,841 --> 02:21:49,641
You don't want windmills set here?
Or our lands to be sold?
2099
02:21:49,721 --> 02:21:51,882
Needn't sell our land for these windmills.
2100
02:21:51,962 --> 02:21:54,601
Let's lease it out.
We'll hold the ownership.
2101
02:21:54,681 --> 02:21:57,322
We can grow crops in the remaining space.
2102
02:21:57,402 --> 02:22:01,282
Agriculture when we get water.
With or without water a steady income.
2103
02:22:01,483 --> 02:22:04,362
You want to lease
out this dry barren land?
2104
02:22:04,442 --> 02:22:07,603
When a terrace can be rented
out to fix a mobile phone's tower.
2105
02:22:07,683 --> 02:22:09,563
...they are giving their precious land.
2106
02:22:09,643 --> 02:22:11,243
Why can't they claim a rent?
2107
02:22:12,004 --> 02:22:14,444
They own the land.
Whatever it is, let them speak.
2108
02:22:19,844 --> 02:22:23,365
Let's not waste our time
trying to convince them.
2109
02:22:23,485 --> 02:22:25,365
We can get into politics.
2110
02:22:25,765 --> 02:22:27,086
Listen, Raja. 1 minute.
2111
02:22:27,166 --> 02:22:28,605
How will they pay us the rent?
2112
02:22:28,685 --> 02:22:30,245
Cash or cheque?
2113
02:22:30,405 --> 02:22:32,246
Will they levy GST?
2114
02:22:34,166 --> 02:22:37,047
This crumbling zamin
dynasty will ensure your rent!
2115
02:22:37,127 --> 02:22:39,526
- Get lost!
- Enough, Kannan.
2116
02:22:39,926 --> 02:22:42,967
- Are you zamin family?
- Yes, Seemaraja.
2117
02:22:43,087 --> 02:22:44,967
He's the king of Singampatti.
2118
02:22:45,047 --> 02:22:47,288
I am Andi... Blundering idiot!
2119
02:22:48,048 --> 02:22:50,328
I'm Nitin Mehta. Raja of Udaipur.
2120
02:22:50,888 --> 02:22:52,608
I see that you're helping the farmers.
2121
02:22:52,688 --> 02:22:53,808
I'll support you.
2122
02:22:54,008 --> 02:22:56,729
Our concept is to erect windmills here.
2123
02:22:57,449 --> 02:22:59,049
No other intentions.
2124
02:22:59,209 --> 02:23:03,289
We'll pay you the rent instead
of paying interest to the bank.
2125
02:23:03,369 --> 02:23:04,609
We are happy.
2126
02:23:05,249 --> 02:23:06,930
I accept the deal, come.
2127
02:23:07,170 --> 02:23:09,450
Okay. Thank you..
- Sir...
2128
02:23:11,851 --> 02:23:15,971
Call me after you prepare
the agreements with everyone, okay?
2129
02:23:20,011 --> 02:23:21,012
What the hell!
2130
02:23:21,092 --> 02:23:22,932
If your royal ties strengthen.
2131
02:23:23,012 --> 02:23:24,932
...you thought I'll
vanish sucking my thumb?
2132
02:23:25,012 --> 02:23:28,652
Hey! All your documents
are in my possession.
2133
02:23:28,732 --> 02:23:31,813
Whoever wants, come to my side.
Make your choice?
2134
02:23:31,893 --> 02:23:33,173
- Bro.
- What?
2135
02:23:33,413 --> 02:23:34,693
You were too impulsive.
2136
02:23:34,773 --> 02:23:37,053
Financier's men are armed.
2137
02:23:37,133 --> 02:23:38,173
Turn back.
2138
02:23:39,013 --> 02:23:40,734
Kannan, I'm a business man.
2139
02:23:41,374 --> 02:23:43,574
I know what is right what is wrong.
2140
02:23:43,654 --> 02:23:44,974
You get out.
2141
02:23:45,935 --> 02:23:48,415
Clear out..
- I will see you.
2142
02:23:49,334 --> 02:23:52,215
Don't have any dealings with Kannan.
2143
02:23:52,295 --> 02:23:55,496
Windmill maintenance,
office, staff, complete project.
2144
02:23:55,696 --> 02:23:57,896
- Hand over to Seemaraja.
- Okay, sir.
2145
02:23:58,096 --> 02:23:59,456
All the best, Seemaraja.
2146
02:24:04,016 --> 02:24:05,657
Hello, 'Butcher' Kannan.
2147
02:24:06,217 --> 02:24:09,818
You stopped our temple festival
and prevented me from presiding as king.
2148
02:24:09,978 --> 02:24:11,697
In the festival commencing tomorrow.
2149
02:24:11,777 --> 02:24:14,578
Not just you, no big shot can stop it.
2150
02:24:18,378 --> 02:24:20,819
Till date,
haven't you seen me only as Seemaraja?
2151
02:24:20,899 --> 02:24:23,378
You'll see me as 'King
of Kings' hereafter.
2152
02:24:43,261 --> 02:24:46,262
When did this carriage
come out of the blue?
2153
02:24:46,342 --> 02:24:48,701
This is the last of our problems!
2154
02:24:48,821 --> 02:24:49,942
Get lost!
2155
02:24:57,623 --> 02:24:59,583
Seemaraja kidnapped your daughter.
2156
02:25:03,143 --> 02:25:06,024
That wretched female's
daughter tricked my hawk eye.
2157
02:25:06,104 --> 02:25:10,624
Your wedding will be performed
tomorrow morning after the coronation.
2158
02:25:11,384 --> 02:25:12,584
Open the door, sister.
2159
02:25:12,704 --> 02:25:15,465
What does it matter if
we are dead or alive hereafter?
2160
02:25:15,625 --> 02:25:19,066
I want to die..
- Kaleeswari, what madness is this?
2161
02:25:24,426 --> 02:25:25,706
What wrong did I do?
2162
02:25:26,346 --> 02:25:28,947
- Why does life treat me like this?
- Don't fret, bro.
2163
02:25:29,227 --> 02:25:31,787
You flip your thoughts wrong always.
2164
02:25:32,147 --> 02:25:34,987
Whatever it is you should think straight.
2165
02:25:35,067 --> 02:25:39,508
You live life only once.
You can't turn back the clock.
2166
02:25:39,788 --> 02:25:43,629
Even if you rush headlong
and cross swords or somersault.
2167
02:25:43,869 --> 02:25:47,148
...you can't snatch away
the 'Raja' title from him, bro.
2168
02:25:49,469 --> 02:25:51,149
I can't become a king.
2169
02:25:51,429 --> 02:25:52,629
I agree.
2170
02:25:54,670 --> 02:26:00,150
But there cannot be another
king in the same village I live in.
2171
02:26:01,110 --> 02:26:03,070
Let that temple festival begin tomorrow.
2172
02:26:03,151 --> 02:26:05,391
He won't conduct the temple festival.
2173
02:26:05,631 --> 02:26:06,551
We will be in charge.
2174
02:26:06,631 --> 02:26:09,871
Our men will also be
part of that procession.
2175
02:26:09,951 --> 02:26:11,151
Wait and watch.
2176
02:26:11,231 --> 02:26:13,272
He had the gall to kidnap my daughter!
2177
02:29:30,855 --> 02:29:32,415
Go...forward!
2178
02:29:50,857 --> 02:29:52,697
Hey, watch out.
2179
02:30:06,339 --> 02:30:08,099
Switch on the lights.
2180
02:30:09,499 --> 02:30:12,299
'How dare you enter our
area and try to kill our king!'
2181
02:30:14,139 --> 02:30:16,700
If we don't conduct our
temple festival for 8 years.
2182
02:30:16,780 --> 02:30:18,780
...won't we know to identify outsiders?
2183
02:30:18,860 --> 02:30:21,621
Only a scared thread should
be tied for our festival.
2184
02:30:22,461 --> 02:30:23,780
Your wrist has a watch instead.
2185
02:30:23,860 --> 02:30:26,781
Listen, if I'm dressed
up in a head dress like this.
2186
02:30:27,181 --> 02:30:30,382
...did you think I was
an usherer in a 5 star hotel?
2187
02:30:30,662 --> 02:30:32,782
We belong the royal palace of Singampatti.
2188
02:30:33,062 --> 02:30:36,942
Hey turban head!
Bundle up this chap to our palace.
2189
02:30:47,863 --> 02:30:49,704
Where is Selvi?
2190
02:30:51,424 --> 02:30:53,144
'She was with us now.'
2191
02:30:53,704 --> 02:30:54,865
'Where is she?'
2192
02:31:01,505 --> 02:31:03,946
Tie it tight together.
The rope might slip.
2193
02:31:04,026 --> 02:31:05,426
Let me do it.
2194
02:31:21,987 --> 02:31:25,468
Is parental love
overflowing all of a sudden?
2195
02:31:27,308 --> 02:31:30,149
His father insulted
me and left this earth.
2196
02:31:30,429 --> 02:31:31,589
Doesn't matter.
2197
02:31:31,669 --> 02:31:33,949
But this nonentity newbie will insult us.
2198
02:31:34,029 --> 02:31:36,349
And take away your daughter too.
2199
02:31:36,629 --> 02:31:38,389
You think I should keep quiet?
2200
02:31:39,350 --> 02:31:42,670
You didn't make me conceive.
Why should your child live?
2201
02:31:42,750 --> 02:31:48,391
Look here, if you want your daughter
to live, put the noose around my neck.
2202
02:31:48,591 --> 02:31:52,271
But if you prefer me over your daughter
then let the noose tighten her neck.
2203
02:31:52,351 --> 02:31:53,872
What is your choice?
2204
02:31:54,152 --> 02:31:55,671
Hey! Untie her.
2205
02:31:55,751 --> 02:31:58,752
Hey! Pull the noose around her neck.
2206
02:34:49,731 --> 02:34:51,732
You may be responsible
for my father's death.
2207
02:34:51,812 --> 02:34:53,652
But I won't be the cause of your death.
2208
02:34:53,932 --> 02:34:56,813
My lineage doesn't believe in
killing the father to marry the daughter.
2209
02:34:56,893 --> 02:35:00,854
Just as a friend is important in life
similarly an enemy is equally essential.
2210
02:35:01,973 --> 02:35:04,693
Only then the desire
to win will be burning inside.
2211
02:35:07,054 --> 02:35:09,014
Don't go around saying
she's your daughter.
2212
02:35:09,094 --> 02:35:10,775
Hereafter she is my queen.
2213
02:35:11,095 --> 02:35:13,374
Seemarani of Singampatti.
2214
02:35:33,322 --> 02:35:34,576
Hurry up, panditji.
2215
02:35:38,158 --> 02:35:40,689
You are looking beautiful.
- Wear mangalsutra.
2216
02:35:44,905 --> 02:35:47,857
- Bless us, grandfather.
- Me too.
2217
02:35:48,421 --> 02:35:50,660
Why?
- I got married, so I seek bless.
2218
02:35:50,740 --> 02:35:52,854
I got married, bro.
- Me also. - What?
2219
02:35:53,200 --> 02:36:00,427
Forth lovable wife. Don't get shock.
The names are Jil, Jank, Jak, Jaja.
2220
02:36:00,507 --> 02:36:03,853
Give it to me this, grandfather.
- Please don't.
2221
02:36:04,778 --> 02:36:06,547
Hey, that's enough.
158323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.