All language subtitles for Seema Raja 2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,900 --> 00:01:32,539 'Trespassers will be prosecuted. Ordered by the Court.' 2 00:01:36,580 --> 00:01:39,540 - We should somehow win this match. - Hey! Wait. 3 00:01:39,620 --> 00:01:41,620 Don't trespass into that litigated property. 4 00:01:41,700 --> 00:01:43,660 If Puliyampatti villagers catch you, that's it. 5 00:01:43,740 --> 00:01:44,821 Get lost, kiddo! 6 00:01:45,781 --> 00:01:46,781 You'll learn only when you fall down! 7 00:01:46,861 --> 00:01:48,741 What a huge lock? 8 00:01:48,821 --> 00:01:50,462 You are new to this place. 9 00:01:52,342 --> 00:01:54,902 - Fix the stump. - Hey! Stand there. 10 00:01:56,262 --> 00:01:58,902 - Run...run. - Throw the ball, quick. 11 00:01:58,982 --> 00:02:00,783 'Pick the ball and throw fast.' 12 00:02:00,863 --> 00:02:05,663 Suresh, Ramesh, Sankar, Pandi, Karuppu! 13 00:02:06,823 --> 00:02:10,984 'Singampatti boys have trespassed into our Puliyampatti market ground.' 14 00:02:12,944 --> 00:02:14,465 Speed up. 15 00:02:15,385 --> 00:02:17,464 - Who are they? - Why are they chasing? 16 00:02:17,544 --> 00:02:19,425 Why are you running? 17 00:02:19,505 --> 00:02:21,785 'Run fast. Don't get caught.' 18 00:02:21,865 --> 00:02:23,465 Let go of me, bro. 19 00:02:23,545 --> 00:02:26,106 I won't come again. Let go of me please. 20 00:02:26,186 --> 00:02:27,586 Please let me go. 21 00:02:27,666 --> 00:02:29,906 Is there no on to ask for justice? 22 00:02:29,986 --> 00:02:32,866 This is why I warned you. Did you pay heed to my words? 23 00:02:32,946 --> 00:02:35,107 Go to our palace and report. 24 00:02:37,547 --> 00:02:39,827 Who are you? Whom do you want to see? 25 00:02:39,907 --> 00:02:42,867 - We want to see the king. - He has gone for his morning walk. 26 00:02:42,947 --> 00:02:45,548 - Go and see the queen instead. - Okay, sir. 27 00:02:45,828 --> 00:02:48,989 - Such a huge palace in your village? - Don't gape with your mouth open. 28 00:02:49,069 --> 00:02:50,829 Who are you? What do you want? 29 00:02:50,909 --> 00:02:52,148 We want to meet the queen. 30 00:02:52,228 --> 00:02:54,269 Tell me, I am the queen. 31 00:02:54,349 --> 00:02:56,189 We have to meet the king regarding the market. 32 00:02:56,389 --> 00:02:59,750 Pandiya, give them buttermilk. 33 00:02:59,830 --> 00:03:00,990 The king will be back soon. 34 00:03:01,070 --> 00:03:02,710 - Go inside. - Thank you. 35 00:03:03,389 --> 00:03:04,390 Come in. 36 00:03:11,271 --> 00:03:14,152 Don't be alarmed. He is the elder king's uncle. 37 00:03:14,391 --> 00:03:16,071 His hobby is to break pots when angry. 38 00:03:16,151 --> 00:03:18,111 So he's called 'Flowerpot grandpa.' 39 00:03:18,191 --> 00:03:19,352 Come inside. 40 00:03:19,592 --> 00:03:24,553 'Singampatti kingdom is very important among the princely states in Tamil Nadu.' 41 00:03:24,633 --> 00:03:27,632 'Under this princely state formed nearly 800 years ago.' 42 00:03:27,712 --> 00:03:33,234 '...125 villages with 1000s of acres of land, temple, pond, flourished well.' 43 00:03:33,314 --> 00:03:36,754 'After the abolition of the zamindari system in 1952.' 44 00:03:36,834 --> 00:03:39,834 '...only this palace and some acres of land remained.' 45 00:03:39,914 --> 00:03:43,475 'This story is about the ancient princely state.' 46 00:05:06,764 --> 00:05:08,765 'Even though times may change.' 47 00:05:08,845 --> 00:05:10,767 '...the habit of referring to the 'palace'..' 48 00:05:10,847 --> 00:05:12,765 '...king as 'Raja', 'queen' hasn't changed at all.' 49 00:05:12,885 --> 00:05:14,885 Look, the king has come. 50 00:05:19,646 --> 00:05:20,966 Greetings, Raja. 51 00:05:21,086 --> 00:05:22,926 He's the king, huh? 52 00:05:23,006 --> 00:05:25,646 A king riding an old Suzuki bike?! 53 00:05:25,726 --> 00:05:27,887 - Welcome. - Greetings, Raja. 54 00:05:27,967 --> 00:05:30,807 My sugar level shot up. So I don't miss my morning walk. 55 00:05:30,887 --> 00:05:33,847 How much ever I walk my 200 sugar level stays the same! 56 00:05:33,927 --> 00:05:35,047 Very true. 57 00:05:35,767 --> 00:05:36,367 What can I do for you? 58 00:05:36,448 --> 00:05:39,168 We were playing cricket in our market ground. 59 00:05:39,248 --> 00:05:43,129 The villagers of Puliyampatti hit Ashok and Kumar and took them away. 60 00:05:48,249 --> 00:05:50,769 If you've decided to fight with Puliyampatti villagers. 61 00:05:50,849 --> 00:05:53,330 ...beat them or get beaten. Why drag me into it? 62 00:05:53,410 --> 00:05:56,291 - Will you step into our property? - No...no. 63 00:05:56,371 --> 00:05:58,450 Didn't you read the court orders? 64 00:05:58,530 --> 00:05:59,970 'Trespassers will be prosecuted.' 65 00:06:00,050 --> 00:06:01,331 Why the hell did you go in? 66 00:06:01,411 --> 00:06:05,051 Tell me, will you step inside again? 67 00:06:05,131 --> 00:06:06,652 Let me ask you this. 68 00:06:06,732 --> 00:06:10,251 Last year you asked a girl in school for her phone number and got caught. 69 00:06:10,331 --> 00:06:13,092 Did you come to me for help? You went to him, right? 70 00:06:13,172 --> 00:06:16,453 Did you call me as chief guest for the annual cricket competition? 71 00:06:16,533 --> 00:06:19,133 You called him. Then why come to me now? 72 00:06:19,333 --> 00:06:20,532 Go to him. 73 00:06:22,893 --> 00:06:25,333 Do you know why we smear salt on goat's skin? 74 00:06:25,413 --> 00:06:26,614 Don't know, bro. 75 00:06:26,694 --> 00:06:29,934 If we smear salt on goat's skin and glue it to your back. 76 00:06:30,014 --> 00:06:31,894 ...and make you stand for 24 hours in the sun. 77 00:06:31,974 --> 00:06:35,935 If we peel it off your back your skin will peel along with it. 78 00:06:36,015 --> 00:06:37,975 You will bleed to death. 79 00:06:38,175 --> 00:06:41,056 Who is the 3rd person he kept referring to? 80 00:06:41,136 --> 00:06:43,615 That 'him' is his son, my dear boy. 81 00:06:43,695 --> 00:06:45,455 He's the future king. 82 00:06:45,536 --> 00:06:46,776 Seemaraja. 83 00:06:46,856 --> 00:06:50,136 You must be joking, bro. This king rides a rusty old Suzuki bike. 84 00:06:50,216 --> 00:06:52,337 The queen is busy sweeping. 85 00:06:52,417 --> 00:06:54,736 Does your Seemaraja ride a cycle? 86 00:06:54,816 --> 00:06:56,177 You're such a duffer-dumbass! 87 00:06:56,257 --> 00:06:57,937 He is the real king. 88 00:07:00,938 --> 00:07:03,498 'He comes in a chariot harnessed with 2 horses.' 89 00:07:03,578 --> 00:07:06,618 'One horse is Alex. The other is Telex.' 90 00:07:06,698 --> 00:07:10,299 'On top of it, he is accompanied by his scent hound Tiger.' 91 00:07:10,379 --> 00:07:12,059 I won't trespass ever again. 92 00:07:16,540 --> 00:07:17,500 Why are you laughing? 93 00:07:17,580 --> 00:07:19,779 If you consider yourself a man, stick it. 94 00:07:19,859 --> 00:07:21,460 Our 'Raja' has come to our rescue. 95 00:07:21,540 --> 00:07:23,140 Which Raja? 96 00:07:23,220 --> 00:07:24,740 Bharatiraja or Ilaiyaraja? 97 00:07:24,820 --> 00:07:26,741 Seemaraja of Singampatti. 98 00:08:57,751 --> 00:08:59,472 Will you peel their skin? 99 00:09:00,352 --> 00:09:02,791 It was in our palace this punishment was invented. 100 00:09:02,871 --> 00:09:04,632 We've given it up as barbaric. 101 00:09:04,712 --> 00:09:07,192 Are you trying to enforce it? 102 00:09:09,953 --> 00:09:11,833 I'll skin you alive, mind it. 103 00:09:12,473 --> 00:09:14,553 Hey! Get into my carriage. 104 00:09:15,153 --> 00:09:16,233 Tiger! 105 00:09:18,954 --> 00:09:21,394 Hey! Do you know who I am? 106 00:09:23,355 --> 00:09:25,395 You can be whoever for all I care. 107 00:09:25,475 --> 00:09:27,474 But be prim and proper with me! 108 00:10:34,963 --> 00:10:38,283 - This 'beedi' is the cause for the fire. - I swear I don't know, sir. 109 00:10:38,363 --> 00:10:40,323 I had gone to fetch water in Doraikannu's grove. 110 00:10:40,403 --> 00:10:41,643 It caught fire in that short span. 111 00:10:41,723 --> 00:10:43,444 - You know or you don't? - No, sir. 112 00:10:43,524 --> 00:10:45,244 I don't know anything, sir. 113 00:10:45,764 --> 00:10:48,124 Shall I file a First Information Report? 114 00:10:49,204 --> 00:10:50,244 No need. 115 00:10:50,724 --> 00:10:52,125 File it as technical fault. 116 00:10:52,205 --> 00:10:54,405 Okay, sir. Start the car. 117 00:10:55,285 --> 00:10:58,046 - Did you check the CCTV footage? - Hard disk is corrupt, sir. 118 00:10:58,126 --> 00:10:59,925 - Can recover it only in Chennai. - Do that right now. 119 00:11:00,005 --> 00:11:01,045 Okay, sir. 120 00:11:05,966 --> 00:11:07,247 Where did you disappear? 121 00:11:07,327 --> 00:11:08,847 Your shirt is bloodstained. 122 00:11:08,927 --> 00:11:10,126 Fell down from the bike? 123 00:11:10,206 --> 00:11:11,046 No, uncle, I was-. 124 00:11:11,126 --> 00:11:12,687 - What? - Nothing serious, bro. 125 00:11:12,767 --> 00:11:15,047 Boys from Singampatti entered our market. 126 00:11:15,127 --> 00:11:17,808 We grabbed them to hit them in our palm grove. 127 00:11:17,888 --> 00:11:20,288 Suddenly Raja came and rescued them. 128 00:11:20,368 --> 00:11:22,128 Who is 'Raja'? Whom do you call as king? 129 00:11:22,208 --> 00:11:24,008 My word is gospel here. 130 00:11:24,088 --> 00:11:26,769 If he owns a dilapidated palace and a creaky carriage. 131 00:11:26,849 --> 00:11:28,249 ...swaggers around is he a king? 132 00:11:28,329 --> 00:11:29,929 I am the king here. What I say goes. 133 00:11:30,009 --> 00:11:31,049 I own 450 windmills. 134 00:11:31,129 --> 00:11:35,089 I have politicians and Govt officers eating out of my hand with my money power. 135 00:11:35,169 --> 00:11:37,410 Who am I? What's my influence? 136 00:11:37,570 --> 00:11:38,890 I am the king here. 137 00:11:38,970 --> 00:11:41,771 Bro, I don't mind if you hit me once more. 138 00:11:41,851 --> 00:11:44,770 You can be a millionaire in your own right. 139 00:11:44,850 --> 00:11:46,971 And a mighty army in your pocket. 140 00:11:47,051 --> 00:11:48,811 You can even own a swanky car. 141 00:11:48,891 --> 00:11:52,132 But you can't usurp that title of 'Raja' from him. 142 00:11:52,572 --> 00:11:53,812 Goodness! 143 00:11:58,372 --> 00:11:59,772 You'll beg from us here. 144 00:11:59,852 --> 00:12:01,813 And praise him sky high there, huh? 145 00:12:01,893 --> 00:12:03,693 Hypocrite hobo! 146 00:12:06,134 --> 00:12:07,814 'She is Kaleeswari.' 147 00:12:07,894 --> 00:12:10,173 'True to her name, like Goddess Kali she is ferocious.' 148 00:12:10,253 --> 00:12:13,054 'The reason behind the rift of Puliyampatti and Singampatti.' 149 00:12:13,134 --> 00:12:14,494 '...a woman's tears.' 150 00:12:14,574 --> 00:12:16,695 'And another woman's cunning nature.' 151 00:12:24,095 --> 00:12:25,936 What is it, butcher Kanna? 152 00:12:26,016 --> 00:12:29,376 You want to divorce your wife after giving her a child? 153 00:12:29,736 --> 00:12:31,296 'What is the reason for rejecting her?' 154 00:12:31,376 --> 00:12:33,976 Her character is questionable. 155 00:12:34,136 --> 00:12:37,897 It is your character that needs to be questioned! 156 00:12:38,177 --> 00:12:39,777 It is that tribal woman's craftiness. 157 00:12:39,857 --> 00:12:42,018 How dare you call me a tribal woman! 158 00:12:43,297 --> 00:12:44,937 'Don't let your tongue run.' 159 00:12:45,498 --> 00:12:48,538 What gall to hit her! I won't spare you. 160 00:12:48,618 --> 00:12:50,338 Butcher Kanna. 161 00:12:50,699 --> 00:12:54,139 Your wife fell into the well and committed suicide. 162 00:12:59,499 --> 00:13:01,020 'The very next day after his wife died.' 163 00:13:01,100 --> 00:13:04,500 '...they got married and entered the market place.' 164 00:13:05,821 --> 00:13:08,460 This market is our ancestral property. 165 00:13:08,540 --> 00:13:10,781 You cannot occupy this place, leave. 166 00:13:10,861 --> 00:13:12,981 - Clear out. - Get lost! 167 00:13:13,061 --> 00:13:15,102 'Like the proverbial dog in the manger.' 168 00:13:15,182 --> 00:13:17,022 'Kaleeswari instigated the villagers.' 169 00:13:17,102 --> 00:13:17,901 Come on. 170 00:13:17,981 --> 00:13:19,701 Change the board, quick. 171 00:13:20,182 --> 00:13:22,142 'The board issue blew out of proportion.' 172 00:13:22,222 --> 00:13:24,542 'The police intervened Confiscated both the boards.' 173 00:13:24,622 --> 00:13:26,183 'And the market was sealed.' 174 00:13:30,783 --> 00:13:33,063 How do we go to Paechi Amman temple? 175 00:13:33,143 --> 00:13:34,864 Turn north and then head east. 176 00:13:34,944 --> 00:13:36,424 Be good if you can come with us. 177 00:13:36,504 --> 00:13:39,424 'He got in to show the way to them for erecting windmills.' 178 00:13:39,504 --> 00:13:41,104 'He never alighted till this day.' 179 00:13:41,184 --> 00:13:44,184 'He used brute force to grab land from those who refused.' 180 00:13:44,264 --> 00:13:46,745 'Heartlessly he killed those who created a problem.' 181 00:13:46,825 --> 00:13:51,186 'Butcher Kanna became Windmill Kanna with Kaleeswari as his lucky mascot.' 182 00:13:51,266 --> 00:13:55,626 'He assumed he was the lord of all he surveyed.' 183 00:13:55,746 --> 00:13:58,706 'But our Seemaraja was footloose and fancy-free.' 184 00:13:58,786 --> 00:14:01,187 Hi...stop it...stop it. 185 00:14:01,587 --> 00:14:04,146 - Hey! Ramaiyah. - What can I do for you? 186 00:14:04,226 --> 00:14:05,547 Where is my cashier? 187 00:14:05,627 --> 00:14:07,747 He must be in his zenana by now. 188 00:14:10,988 --> 00:14:12,748 In his bed chamber? 189 00:14:12,828 --> 00:14:16,188 Even I don't have a harem My cashier has, huh? 190 00:14:33,950 --> 00:14:35,511 'Kanakku!' 191 00:14:35,831 --> 00:14:37,111 Oh no! The king is here. 192 00:14:37,191 --> 00:14:38,151 Cashier...? 193 00:14:38,630 --> 00:14:39,951 Hey! Andisamy! 194 00:14:40,231 --> 00:14:41,471 Where did he disappear? 195 00:14:41,551 --> 00:14:42,751 Kanakku. 196 00:14:42,951 --> 00:14:45,472 - Where's my cashier? - He is missing, Raja. 197 00:14:47,592 --> 00:14:51,512 Kanakku sir, if you don't pop out now you'll really vanish into thin air, sir.' 198 00:14:52,432 --> 00:14:53,592 Has he gone? 199 00:14:56,273 --> 00:14:58,794 Stealing a cauldron from the palace you're frolicking like a kid. 200 00:14:58,874 --> 00:15:00,234 Not 'like' a child, Raja. 201 00:15:00,314 --> 00:15:02,633 I am carousing to get a child! 202 00:15:02,713 --> 00:15:04,434 - Come out. - I can't come. 203 00:15:04,514 --> 00:15:07,634 Oh! This harem has gone to your head, huh? 204 00:15:07,714 --> 00:15:09,995 You got it all wrong. 205 00:15:10,155 --> 00:15:13,915 I am now a 6 month old baby. 206 00:15:13,995 --> 00:15:15,875 Don't look too deep inside. 207 00:15:17,155 --> 00:15:18,556 Drape this. 208 00:15:19,996 --> 00:15:22,996 - What is the price of all 3? - Your Majesty! 209 00:15:23,076 --> 00:15:24,837 They are not set up for the day. 210 00:15:24,917 --> 00:15:26,556 My lovable wives. 211 00:15:26,636 --> 00:15:30,157 Their names are Jil, Jung, Juk. 212 00:15:30,237 --> 00:15:31,637 What kind of name is that! 213 00:15:31,717 --> 00:15:35,278 Paruvama, Kuruvama, Saruvama. 214 00:15:35,358 --> 00:15:38,758 They were all tongue twisters. So I changed their names in the temple. 215 00:15:38,838 --> 00:15:42,238 You can change names or the person. The whole village is waiting. 216 00:15:42,318 --> 00:15:45,159 - I have to be the chief guest at 8:00 a.m. - Then go, Raja. 217 00:15:45,239 --> 00:15:46,239 Sweetheart? 218 00:15:46,319 --> 00:15:48,359 You call him sweetheart he's dead meat! 219 00:15:48,439 --> 00:15:50,439 He's wearing my petticoat! 220 00:15:50,519 --> 00:15:51,839 Oh no! 221 00:15:51,919 --> 00:15:53,880 Petticoat petty cash! 222 00:15:55,880 --> 00:15:57,921 This sun is too much. 223 00:15:58,001 --> 00:16:01,720 Like water was covered with thermocol can we hide the sun with a sun film? 224 00:16:01,800 --> 00:16:03,361 May be in the next budget. 225 00:16:03,441 --> 00:16:04,841 Absolutely. 226 00:16:05,961 --> 00:16:07,682 - How are you, king? - Superb. 227 00:16:07,762 --> 00:16:10,482 - Hope you are doing good, Your Majesty? - Superb-u! 228 00:16:10,562 --> 00:16:11,841 Hold this. 229 00:16:11,921 --> 00:16:14,522 - Are you fine, o king? - Superb! 230 00:16:14,602 --> 00:16:15,642 Here you go. 231 00:16:15,722 --> 00:16:18,283 - Clasp it tight. - Whose voice is so squeaky? 232 00:16:18,363 --> 00:16:19,643 Who greeted me now? 233 00:16:21,883 --> 00:16:22,804 'Did I get caught?' 234 00:16:22,884 --> 00:16:24,363 How much did you flick? 235 00:16:24,443 --> 00:16:25,723 Rs 500. 236 00:16:25,843 --> 00:16:28,444 - You're trying from childhood. - And failing! 237 00:16:28,524 --> 00:16:29,884 I salute you, Raja. 238 00:16:29,964 --> 00:16:31,124 I bow humbly to you. 239 00:16:31,204 --> 00:16:33,085 - Why is he ignoring me? - Rejected. 240 00:16:33,165 --> 00:16:36,644 He doesn't like it if you bend double like this? 241 00:16:36,724 --> 00:16:39,965 'O king, how are you doing?' This is the stance he likes. 242 00:16:40,045 --> 00:16:42,806 - O king, are you doing good? - After he leaves! 243 00:16:42,886 --> 00:16:43,766 Go, wasted wastrel! 244 00:16:43,846 --> 00:16:44,966 Move aside. 245 00:16:45,046 --> 00:16:46,765 Cut the sheaf of grain, Raja. 246 00:16:47,005 --> 00:16:48,246 Deed is already done, huh? 247 00:16:48,326 --> 00:16:51,086 You've cut all the crops before I arrived. 248 00:16:51,166 --> 00:16:52,647 And bundled it up too. 249 00:16:52,767 --> 00:16:53,647 Sorry, Raja. 250 00:16:53,727 --> 00:16:56,807 We called you at 7:00 a.m You've come at 10:00 a.m. 251 00:16:56,967 --> 00:17:00,647 But look, the sheaf you have to cut is still intact. 252 00:17:02,168 --> 00:17:05,008 If you cut it soon we can move on to the next level. 253 00:17:05,168 --> 00:17:06,128 To your left. 254 00:17:06,208 --> 00:17:08,369 - Am I on the marked spot? - On the dot. 255 00:17:08,449 --> 00:17:09,329 Ready? 256 00:17:09,408 --> 00:17:13,049 - How is our 'likes' count in Facebook? - We are trending in India, Raja. 257 00:17:13,769 --> 00:17:15,569 'Aasara Marakaya!' 258 00:17:21,049 --> 00:17:21,890 Profit! 259 00:17:22,570 --> 00:17:24,610 Hey there! Blue shirt Grab him, Raja. 260 00:17:24,690 --> 00:17:26,691 - Get hold of him. - Hey! Come here. 261 00:17:26,771 --> 00:17:30,171 He has taken 10 acres of our royal land on lease for 10 years. 262 00:17:30,251 --> 00:17:32,932 He hasn't given even 1 bag of rice to our royal kitchen. 263 00:17:33,012 --> 00:17:35,571 - Enquire. - My apologies, Raja. 264 00:17:35,651 --> 00:17:37,252 I sowed paddy in all my 10 acres. 265 00:17:37,332 --> 00:17:38,852 I got 200 bags of rice. 266 00:17:38,932 --> 00:17:40,252 But what is the use? 267 00:17:40,332 --> 00:17:43,533 By paying wages for ploughing, sowing, harvesting and winnowing. 268 00:17:43,613 --> 00:17:45,492 I am head deep in debt to the tune of 120000. 269 00:17:45,572 --> 00:17:48,253 I'm selling my entire yield to repay those debts. 270 00:17:48,333 --> 00:17:51,294 What will you do for food if you sell all the grains to repay? 271 00:17:51,374 --> 00:17:52,934 Have-nots can only have Govt rice. 272 00:17:53,014 --> 00:17:55,935 The farmer gets rancid rice The rich get 'biriyani' rice, huh? 273 00:17:56,015 --> 00:17:58,294 Take 10 sacks for your food. 274 00:17:58,374 --> 00:18:00,294 I can repay my debts only if I sell all this. 275 00:18:00,374 --> 00:18:02,135 Sowed his sympathy! 276 00:18:03,375 --> 00:18:04,775 Keep this money, 15000. 277 00:18:04,855 --> 00:18:06,336 - Thank you, o' king. - Welcome. 278 00:18:06,416 --> 00:18:09,215 What's 'well' about it or 'come'? Brainless bonehead! 279 00:18:09,295 --> 00:18:10,976 You are way too naive. 280 00:18:11,056 --> 00:18:13,376 That farmer is using you to make a profit. 281 00:18:13,456 --> 00:18:15,576 When has the farmer ever seen any profit? 282 00:22:54,969 --> 00:22:57,769 Drink your coffee while it's hot, dear. 283 00:22:57,849 --> 00:22:59,089 - Hey! - Raja? 284 00:22:59,529 --> 00:23:01,209 Your father's accounts are in order. 285 00:23:01,289 --> 00:23:03,330 Only yours seem to be complimentary! 286 00:23:03,410 --> 00:23:07,131 - Give me the palm grove account? - Grove is intact, trees are missing! 287 00:23:07,211 --> 00:23:09,490 It has all been accounted for, Raja. 288 00:23:09,570 --> 00:23:11,570 Raja, the school headmaster wants to meet you. 289 00:23:11,650 --> 00:23:12,851 Send him here. 290 00:23:14,251 --> 00:23:15,971 Oh my goodness! 291 00:23:16,772 --> 00:23:18,852 - Why did you turn the fan? - Pencil will fly. 292 00:23:18,932 --> 00:23:20,931 - Greetings, sir. - Glad to see you. 293 00:23:21,491 --> 00:23:26,292 We want you to preside as the chief guest for our school function on the 15th. 294 00:23:26,372 --> 00:23:29,613 I have to preside over the temple festival of our village deity on that day. 295 00:23:29,693 --> 00:23:31,373 I am busy whole of that week. 296 00:23:31,454 --> 00:23:33,533 Shall I invite Seemaraja instead? 297 00:23:33,613 --> 00:23:35,573 He is even more busy than me. 298 00:23:36,814 --> 00:23:38,974 I didn't even mean it He took it literally. 299 00:23:39,054 --> 00:23:41,695 - 22,23. - Greetings, Raja. 300 00:23:42,135 --> 00:23:46,335 We would like you to be the chief guest in our school function on the 15th. 301 00:23:46,415 --> 00:23:47,815 I am free on that day. 302 00:23:47,895 --> 00:23:50,615 - Cashier. - On the way, coming. 303 00:23:50,815 --> 00:23:52,576 What is our program on the 15th? 304 00:23:52,656 --> 00:23:53,576 Checking. 305 00:23:54,696 --> 00:23:57,096 9'o clock we go there. 10'o clock we go here. 306 00:23:57,176 --> 00:23:59,416 At 11, all over there. At 12, all over here. 307 00:23:59,496 --> 00:24:01,497 - 4'o clock? - God knows where! 308 00:24:01,577 --> 00:24:04,417 I was asked to open Pothy's the textile showroom? 309 00:24:04,497 --> 00:24:06,738 They decided to ask their watchman to do so! 310 00:24:06,818 --> 00:24:08,857 Tell the owner I am busy. 311 00:24:08,937 --> 00:24:10,817 A school gets priority over a shop. 312 00:24:10,898 --> 00:24:12,978 15th program is fixed I am the chief guest. 313 00:24:13,058 --> 00:24:15,378 - Thank you so much. - Get out. 314 00:24:16,459 --> 00:24:18,459 At least pretend to be busy. 315 00:24:18,539 --> 00:24:21,179 Father, how can I be busier than this? 316 00:24:21,259 --> 00:24:24,419 He's inviting us only because he wants a bathroom in his school. 317 00:24:24,499 --> 00:24:25,940 He will pin it on us. 318 00:24:26,020 --> 00:24:28,060 Your father has built a school. 319 00:24:28,140 --> 00:24:29,980 Can't you afford to spend on a bathroom? 320 00:24:30,060 --> 00:24:31,980 We can sieve all that Don't you worry. 321 00:24:32,060 --> 00:24:34,100 If you don't listen to me you won't prosper. 322 00:24:34,180 --> 00:24:35,300 Same to you! 323 00:24:35,460 --> 00:24:37,261 26, 27, 2-. 324 00:24:37,341 --> 00:24:38,341 Hey! 325 00:24:39,181 --> 00:24:41,222 How is it half the flock is missing? 326 00:24:41,302 --> 00:24:45,381 Hey! Parattai, what did you do? Shot them all for dinner, huh? 327 00:24:46,022 --> 00:24:50,463 All the male doves that flew north to the corn fields a few days ago. 328 00:24:50,543 --> 00:24:51,983 ...never returned, Raja. 329 00:24:52,103 --> 00:24:53,303 - Clobber you. - Bingo! 330 00:24:53,383 --> 00:24:55,222 Why did you wait for 2 days? 331 00:24:56,503 --> 00:24:58,063 Cashier, bring my carriage. 332 00:24:58,143 --> 00:24:59,783 Your wish is my command, Your Majesty! 333 00:24:59,863 --> 00:25:01,104 My dear Raja, please stop. 334 00:25:01,184 --> 00:25:02,944 This is 'desi' McDonald's for the doves. 335 00:25:03,024 --> 00:25:04,704 Stop it...stop it! 336 00:25:05,224 --> 00:25:06,704 Old man over there! 337 00:25:07,104 --> 00:25:09,664 - Old man sir. - Wait, Raja. 338 00:25:09,744 --> 00:25:12,825 Hey, you senile old man! 339 00:25:12,905 --> 00:25:15,146 Tell me, you nonentity nitwit! 340 00:25:15,906 --> 00:25:17,305 What's so funny? 341 00:25:17,385 --> 00:25:18,705 I'll throw you out one day. 342 00:25:18,785 --> 00:25:20,946 That's just good sense of humor! 343 00:25:21,026 --> 00:25:23,906 Sir, did you see our palace doves here? 344 00:25:23,986 --> 00:25:26,227 Yes, when they were roaming in the corn fields. 345 00:25:26,307 --> 00:25:28,187 ...40 female doves flew in. 346 00:25:28,266 --> 00:25:30,387 And herded them to Puliyampatti. 347 00:25:30,467 --> 00:25:32,187 What do we do now, Raja? 348 00:25:32,907 --> 00:25:34,027 We follow them! 349 00:25:35,788 --> 00:25:38,388 I am Kushaldas Sait. 350 00:25:38,468 --> 00:25:40,228 I am a bedsheet vendor. 351 00:25:42,588 --> 00:25:44,949 I'm Rajendrababu Naidu. 352 00:25:45,189 --> 00:25:46,549 I sell watches. 353 00:25:47,509 --> 00:25:48,309 Come quick, buddy. 354 00:25:48,389 --> 00:25:49,870 'Ancharakkulla Vandi'...? 355 00:25:49,950 --> 00:25:51,230 Why bring up that movie? 356 00:25:52,149 --> 00:25:53,829 Watch...watch...! 357 00:25:53,909 --> 00:25:55,430 Bedsheet...bed sheet...! 358 00:25:55,510 --> 00:25:57,430 Singapore watch. 359 00:25:57,510 --> 00:26:00,951 Bedsheet from Mylapore. 360 00:26:01,031 --> 00:26:02,791 Hey bedsheet, come here. 361 00:26:02,951 --> 00:26:05,311 Bedsheet, please go! Sir is calling you. 362 00:26:05,391 --> 00:26:06,951 Ridiculing me? Where are you from? 363 00:26:07,031 --> 00:26:09,111 Is this the place to take a dig? 364 00:26:09,191 --> 00:26:11,992 You're selling bedsheet in May when it's needed in December. 365 00:26:12,072 --> 00:26:14,152 Escape.. - O'king, don't leave. 366 00:26:14,233 --> 00:26:17,072 - This is a special bedsheet. - What's so special? 367 00:26:17,152 --> 00:26:18,392 To use on your wedding night! 368 00:26:18,472 --> 00:26:20,233 - Is that so? - Yes, sir. 369 00:26:20,313 --> 00:26:22,233 - How much? - What shall I quote? 370 00:26:22,313 --> 00:26:23,313 - 30. - 300, huh? 371 00:26:23,393 --> 00:26:24,754 Keep it. 372 00:26:24,834 --> 00:26:27,113 - I don't have smaller denomination. - Keep it. 373 00:26:27,193 --> 00:26:28,873 Take it...take it. 374 00:26:28,953 --> 00:26:29,914 Move on. 375 00:26:29,994 --> 00:26:31,114 Watch...watch-. 376 00:26:31,194 --> 00:26:33,474 Worse than a monitor lizard! 377 00:26:33,594 --> 00:26:36,275 - What...? - How do I use it? 378 00:26:36,435 --> 00:26:38,835 Dai, are we selling condoms? 379 00:26:38,915 --> 00:26:40,235 Asking us how to use? 380 00:26:40,315 --> 00:26:41,475 Move aside. 381 00:26:41,555 --> 00:26:44,796 You're fit only to use Good Knight mosquito repellent, not this. 382 00:26:45,116 --> 00:26:47,116 'Where's my wedding mat?' 383 00:26:47,196 --> 00:26:49,436 I've already sold a piece. 384 00:26:49,516 --> 00:26:51,716 You haven't sold a single watch as yet. 385 00:26:51,796 --> 00:26:53,797 Hey, why did we come here? 386 00:26:53,877 --> 00:26:54,997 As street hawkers! 387 00:26:55,077 --> 00:26:57,517 - No, came in search of our doves. - Then search. 388 00:26:57,597 --> 00:26:59,318 Watch...watch. 389 00:26:59,398 --> 00:27:01,477 Where are you dove? 390 00:27:01,557 --> 00:27:03,598 Cashier, isn't that our Jackie Chan? 391 00:27:04,278 --> 00:27:05,318 Yes, Raja. 392 00:27:05,398 --> 00:27:07,518 Rascal! Got so used to roaming around. 393 00:27:07,598 --> 00:27:08,719 Wait, I'm coming. 394 00:27:11,319 --> 00:27:12,918 Dai Arnold, James Bond. 395 00:27:13,158 --> 00:27:14,839 What did you lack at my palace? 396 00:27:14,919 --> 00:27:17,439 I fed you on Cerelac, Kelloggs and the best oats in the market. 397 00:27:17,519 --> 00:27:20,200 You're enjoying this Govt rationed rice here? 398 00:27:20,520 --> 00:27:24,320 Arya must have brought you here to befriend the female doves! 399 00:27:25,560 --> 00:27:29,121 When you saw the entire female flock you fell hook, line and sinker! 400 00:27:29,201 --> 00:27:31,201 Hey, don't get a heart break. 401 00:27:31,281 --> 00:27:33,482 Those who got lured by female wiles can't be cured. 402 00:27:33,562 --> 00:27:35,242 Let's go back home. Come. 403 00:27:45,043 --> 00:27:46,723 Someone is coming. 404 00:28:01,404 --> 00:28:03,125 Hey, Tom Cruise. 405 00:28:03,205 --> 00:28:06,005 We don't have such a beauty in our village, so sad. 406 00:28:22,366 --> 00:28:23,807 No, huh? 407 00:28:34,648 --> 00:28:36,048 Who's that? 408 00:28:36,488 --> 00:28:37,529 Who is it? 409 00:28:37,609 --> 00:28:38,729 Better come out. 410 00:28:38,809 --> 00:28:40,449 Otherwise I'll bring the roof down. 411 00:28:40,529 --> 00:28:42,410 She'll summon the entire village? 412 00:28:42,570 --> 00:28:44,250 This is a fighter-cock village. 413 00:28:44,330 --> 00:28:46,169 I shouldn't get caught. 414 00:28:46,529 --> 00:28:48,330 - She's armed! - Who is it? 415 00:28:48,730 --> 00:28:50,930 Watch...watch. 416 00:28:51,130 --> 00:28:53,011 Want to buy a watch, madam? 417 00:28:53,171 --> 00:28:54,731 Selling watches like a bangle seller? 418 00:28:54,931 --> 00:28:56,891 That too on the terrace! Came to steal, eh? 419 00:28:56,971 --> 00:28:58,611 Who is here to steal? 420 00:28:58,691 --> 00:29:01,011 Your doves lured all my male doves! 421 00:29:01,091 --> 00:29:02,612 I'm here to take my flock back. 422 00:29:03,372 --> 00:29:06,012 How can I believe they are your doves? 423 00:29:06,092 --> 00:29:07,133 They will vouch for it. 424 00:29:07,213 --> 00:29:09,452 - Watch, your time isn't right. - Wait. 425 00:29:09,532 --> 00:29:11,572 You want me to prove they are mine, right? 426 00:29:11,652 --> 00:29:14,133 That's all? Kindly lower that. 427 00:29:14,213 --> 00:29:17,014 Can't differentiate hot chick from wooden stick. 428 00:29:18,494 --> 00:29:21,093 Don't worry I'm not stripping. 429 00:29:21,173 --> 00:29:23,414 Basically I'm decent boy from decent family. 430 00:29:23,494 --> 00:29:24,734 Believe me. 431 00:29:42,697 --> 00:29:43,976 Did you see that? 432 00:29:44,056 --> 00:29:45,456 The whole flock is mine. 433 00:29:46,176 --> 00:29:49,937 Boys, madam doesn't realize we are siblings of a special kind. 434 00:29:50,457 --> 00:29:52,098 Fly back to our village, dear doves. 435 00:29:52,178 --> 00:29:53,338 By the way. 436 00:29:53,578 --> 00:29:54,658 Where are you from? 437 00:29:54,738 --> 00:29:56,138 Singampatti...! 438 00:29:56,218 --> 00:30:02,659 Hey! Listen, a Singampatti resident has trespassed into our Puliyampatti. 439 00:30:02,739 --> 00:30:04,699 Oh no! I blabbered! 440 00:30:08,379 --> 00:30:10,619 Hey! Grab him. 441 00:30:10,699 --> 00:30:12,620 Hey! Stop. 442 00:30:12,700 --> 00:30:14,460 Someone stop him. 443 00:30:18,900 --> 00:30:20,540 Cashier, are you fine? 444 00:30:20,620 --> 00:30:22,621 - Doing good, Raja. - Just you wait. 445 00:30:22,701 --> 00:30:25,341 He's also from Singampatti Why did you ignore him? 446 00:30:25,421 --> 00:30:26,942 Wretched Majesty! 447 00:30:27,022 --> 00:30:29,342 He snitched on me. 448 00:30:35,262 --> 00:30:37,303 Yes, I set it on fire. 449 00:30:37,383 --> 00:30:38,183 The grove is mine. 450 00:30:38,263 --> 00:30:41,144 Should I give my farm land to you and be a watchman? 451 00:30:41,224 --> 00:30:43,303 I'll return your money, take your windmill and go. 452 00:30:43,383 --> 00:30:44,663 I'll clobber you. 453 00:30:44,743 --> 00:30:46,744 So easy for you to say it casually? 454 00:30:46,824 --> 00:30:47,664 What did you say the other day? 455 00:30:47,744 --> 00:30:51,185 You can grow your crops in the areas without windmills. 456 00:30:51,265 --> 00:30:53,624 - Please give your land, bro. - Let's see. 457 00:30:53,704 --> 00:30:55,465 We'll make false promises for you to agree. 458 00:30:55,545 --> 00:30:58,225 - Will you burn our windmill down? - Yes, I will. 459 00:30:58,305 --> 00:31:00,145 I'll set fire to all of them. 460 00:31:00,746 --> 00:31:01,946 My dear...! 461 00:31:03,186 --> 00:31:06,946 Our guardian deity's temple festival is being held tomorrow in Singampatti. 462 00:31:07,106 --> 00:31:10,387 Seemaraja's father is going on a procession celebrating him as the king it seems. 463 00:31:11,307 --> 00:31:13,067 Bring the pesticide spray. 464 00:31:15,027 --> 00:31:16,307 - Drink it. - Let go of me. 465 00:31:16,387 --> 00:31:17,667 Why are you pushing me? 466 00:31:18,027 --> 00:31:19,988 You want me to drink it? Give it to me. 467 00:31:31,469 --> 00:31:33,029 Will you tell me this only now? 468 00:31:33,109 --> 00:31:35,190 - Won't you tell me earlier? - Listen, Raja. 469 00:31:35,270 --> 00:31:37,990 8 years since we carried our deities in a procession. 470 00:31:38,070 --> 00:31:41,430 No temple festival was held nor did you preside over it as king. 471 00:31:41,510 --> 00:31:43,150 - That's why. - So...? 472 00:31:43,230 --> 00:31:46,751 How can I conduct a royal procession with a funeral in the opposite house? 473 00:31:46,831 --> 00:31:47,911 Seemaraja. 474 00:31:47,991 --> 00:31:51,151 Pay all our respects on behalf of our palace for the departed soul. 475 00:31:51,231 --> 00:31:52,751 - Bro. - Tell me. 476 00:31:52,831 --> 00:31:55,952 Last year you killed the palace cow and stopped the temple festival. 477 00:31:56,032 --> 00:31:59,352 The previous year you burnt down the temple chariot. 478 00:31:59,433 --> 00:32:01,673 This year you killed a man to stop the festival. 479 00:32:01,753 --> 00:32:05,553 One day in the near future if Seemaraja gets to know of this... 480 00:32:05,633 --> 00:32:08,233 ...he'll make sure you go to hell. 481 00:32:09,474 --> 00:32:11,954 I'll smash your skull with this grinding stone. 482 00:32:12,034 --> 00:32:14,113 Unnecessarily triggering my anger. 483 00:32:14,193 --> 00:32:15,314 Get lost! 484 00:32:15,394 --> 00:32:17,394 Give me money I want to buy a cigarette. 485 00:32:17,474 --> 00:32:18,634 Give him the money. 486 00:32:18,714 --> 00:32:20,395 Massage my feet. 487 00:32:20,595 --> 00:32:21,675 Bro is perturbed. 488 00:32:22,435 --> 00:32:25,156 Bro, he bashes everyone Beats them black and blue. 489 00:32:25,236 --> 00:32:26,875 Why doesn't he chase you away? 490 00:32:26,955 --> 00:32:29,916 I sacrificed for him to enjoy this lifestyle. 491 00:32:30,076 --> 00:32:33,876 When I was in the tea stall they asked only me for directions. 492 00:32:33,957 --> 00:32:36,037 How do we get to the Paechi Amman temple? 493 00:32:36,117 --> 00:32:37,276 Wait, let me come. 494 00:32:37,556 --> 00:32:41,157 'Not wanting to waste this 10 paise 'beedi' I delayed a bit.' 495 00:32:41,237 --> 00:32:43,237 'In that split second Kannan got into the car!' 496 00:32:43,317 --> 00:32:44,678 Good lord! God of wealth! 497 00:32:44,758 --> 00:32:47,358 - Please elevate me too. - Let's see. 498 00:32:47,638 --> 00:32:51,878 They claimed it was a function but no royal fanfare at all. 499 00:32:51,958 --> 00:32:54,319 Kanakku, are we attending a temple festival? 500 00:32:54,399 --> 00:32:56,079 This is a school function. 501 00:32:56,159 --> 00:32:58,239 Including mine all roving eyes to be curbed! 502 00:32:59,680 --> 00:33:03,399 - Move the carriage. - Our dear Puliyampatti damsel! 503 00:33:03,479 --> 00:33:05,560 Banshee...who brought the roof down! 504 00:33:05,640 --> 00:33:07,360 - Is she that damsel? - Ditto! 505 00:33:07,440 --> 00:33:10,081 Then entertainment is confirmed! 506 00:33:10,601 --> 00:33:11,561 Hey, horse...! 507 00:33:11,641 --> 00:33:13,601 What do you mean 'Hey horse.' 508 00:33:13,681 --> 00:33:14,801 They all have names. 509 00:33:14,881 --> 00:33:16,241 He's Alex. He is Telex. 510 00:33:16,321 --> 00:33:19,122 Boys, neigh a good morning to our neighboring teacher! 511 00:33:19,202 --> 00:33:22,322 - Using your horse to take a dig? - Shall I use my cashier instead! 512 00:33:22,402 --> 00:33:23,602 1st move your carriage. 513 00:33:23,682 --> 00:33:25,802 I'll oblige gladly. Come along. 514 00:33:25,882 --> 00:33:28,002 Let us go for a romantic ride. 515 00:33:28,082 --> 00:33:29,243 ...like this! 516 00:33:29,323 --> 00:33:33,964 "Raja glances at his Rani by his side Towards heaven smitten eyes glide". 517 00:33:34,244 --> 00:33:36,003 Do you look at your face in the mirror? 518 00:33:36,083 --> 00:33:38,124 Why don't you get a facial done for us? 519 00:33:38,204 --> 00:33:39,684 Hey! Boot-licker. 520 00:33:39,764 --> 00:33:41,444 - Boot-licker?! - What, cashier? 521 00:33:41,524 --> 00:33:42,884 Watch the performance now. 522 00:33:42,964 --> 00:33:44,085 Take that machete. 523 00:33:44,165 --> 00:33:45,685 Take out the knife or a gun. I'll chop whoever-. 524 00:33:45,765 --> 00:33:46,685 What happen to him? 525 00:33:46,764 --> 00:33:48,765 I'll slash her to death and go to jail. 526 00:33:48,845 --> 00:33:50,605 You take care of my 3 wives. 527 00:33:50,685 --> 00:33:51,685 What now? 528 00:33:51,765 --> 00:33:54,446 Even Telex won't give them a second glance! 529 00:33:54,526 --> 00:33:57,046 How can you ridicule me here, Raja? 530 00:33:57,126 --> 00:33:59,086 I've been taking a dig from the beginning. 531 00:33:59,166 --> 00:34:01,526 - I had no clue. - Then...? 532 00:34:01,606 --> 00:34:03,167 How are your sisters doing? 533 00:34:03,247 --> 00:34:06,127 If you don't move your carriage I'll give a piece of my mind. 534 00:34:06,207 --> 00:34:07,928 I'll return it equally well. 535 00:34:09,688 --> 00:34:12,447 Why are you acting over smart in this magician's costume? 536 00:34:12,527 --> 00:34:14,288 - Better leave now. - I will not. 537 00:34:14,368 --> 00:34:16,088 What the hell will you do, di? 538 00:34:16,248 --> 00:34:18,009 How dare you call me 'di' with scant respect? 539 00:34:18,089 --> 00:34:19,649 Is it coffee, tea or him then? 540 00:34:19,729 --> 00:34:21,369 Hi-5! 541 00:34:21,808 --> 00:34:23,569 I'll keep you in my mind and get even. 542 00:34:23,649 --> 00:34:25,689 I'm 'keeping' 3 wives already! 543 00:34:25,769 --> 00:34:27,690 'Keep' the king instead! 544 00:34:29,170 --> 00:34:30,690 I'll keep you happy. 545 00:34:33,530 --> 00:34:34,570 O' king! 546 00:34:34,650 --> 00:34:37,411 I knew you'll get it from her when you went overboard. 547 00:34:37,491 --> 00:34:39,291 This parking space is for the chief guest. 548 00:34:39,371 --> 00:34:41,131 If you don't clear this space before I get back-. 549 00:34:41,211 --> 00:34:44,851 - Do you know who we are? - Thinks he's Seemaraja! 550 00:34:44,931 --> 00:34:48,092 If you brag about yourself then what am I here for, Raja? 551 00:34:48,172 --> 00:34:49,692 Wear your glasses. 552 00:34:50,772 --> 00:34:53,293 Turn around in style. Look above, over there. 553 00:34:53,613 --> 00:34:56,093 Now wait and watch Do you know who-. 554 00:34:56,452 --> 00:34:58,253 - She walked away. - What happened? 555 00:34:58,333 --> 00:34:59,853 5 minutes since she left! 556 00:35:00,173 --> 00:35:01,494 Build up...! 557 00:35:01,574 --> 00:35:02,934 - I will. - Kill happily. 558 00:35:03,014 --> 00:35:05,694 Wait...Raja, wait. Where are you going? 559 00:35:05,774 --> 00:35:07,095 Is this how you run a school? 560 00:35:07,175 --> 00:35:08,975 As if we are new to all this. 561 00:35:09,055 --> 00:35:11,175 Was your intention to insult us? 562 00:35:11,255 --> 00:35:13,495 Who insulted you, Raja? 563 00:35:13,575 --> 00:35:16,416 That girl going around with a whistle in her mouth. 564 00:35:16,496 --> 00:35:18,056 Oh! That PT teacher? 565 00:35:18,136 --> 00:35:20,016 PT or Ooty teacher. Doesn't matter. 566 00:35:20,096 --> 00:35:22,376 We came, you insulted us. We are leaving. 567 00:35:22,456 --> 00:35:24,376 I'll apologize on her behalf. 568 00:35:24,456 --> 00:35:25,977 Won't she apologize? 569 00:35:26,057 --> 00:35:28,177 - I'll make her apologize. - Promise...? 570 00:35:28,257 --> 00:35:29,337 I'm the headmaster. 571 00:35:29,417 --> 00:35:31,338 - That's why I'm asking you. - Promise. 572 00:35:41,139 --> 00:35:44,218 Cashier, whistle and applause rent the air like sparks, eh? 573 00:35:44,298 --> 00:35:47,219 Natural, when we walk We should take it in our stride. 574 00:35:47,299 --> 00:35:49,139 'Aasara Marakaya!' 575 00:35:53,940 --> 00:35:56,620 'So the applause wasn't for us, huh?' 576 00:35:58,420 --> 00:36:00,661 'She's simply awesome!' 577 00:36:02,741 --> 00:36:04,901 May you be blessed! 578 00:36:13,262 --> 00:36:17,223 Take a look, a good look. A good looking doll is showing her antics! 579 00:36:18,783 --> 00:36:20,383 Take a look at that hit! 580 00:36:27,664 --> 00:36:29,024 - Kanakku. - Your Majesty? 581 00:36:29,104 --> 00:36:31,144 She's the next queen in our royal lineage. 582 00:36:31,224 --> 00:36:34,904 She's the epitome of beauty. Like well sieved sugar ever so refined. 583 00:36:34,984 --> 00:36:35,945 How is my selection? 584 00:36:36,025 --> 00:36:37,825 To say it openly. 585 00:36:37,905 --> 00:36:39,265 Superb. 586 00:36:39,985 --> 00:36:41,226 - Apologize. - Why? 587 00:36:41,306 --> 00:36:42,825 You wanted her to apologize! 588 00:36:42,905 --> 00:36:45,266 Yes, I said I must ask for an apology. 589 00:36:45,586 --> 00:36:47,106 Actually I'm very sorry. 590 00:36:47,186 --> 00:36:51,027 When you hurled the stone my cashier fell on it accidentally. 591 00:36:51,427 --> 00:36:53,346 Hope the stone is alright! 592 00:36:53,426 --> 00:36:55,187 You stone-hearted king! 593 00:36:55,427 --> 00:36:57,467 Cashier, I've fallen in love. 594 00:36:57,547 --> 00:36:58,627 Who are these two? 595 00:36:58,707 --> 00:37:00,428 Got a shelling from me and apologizing. 596 00:37:00,508 --> 00:37:01,908 He's our chief guest. 597 00:37:01,988 --> 00:37:03,468 Seemaraja! 598 00:37:05,948 --> 00:37:08,588 - Shall we go? - Go with him. 599 00:37:09,028 --> 00:37:10,389 To the stage. 600 00:37:14,269 --> 00:37:17,429 By the way do you have a PhD as a player in management position? 601 00:37:17,509 --> 00:37:19,549 That's my only means of income! 602 00:37:19,629 --> 00:37:20,950 Let's attend the function. 603 00:37:21,030 --> 00:37:23,110 'Accepting our invitation.' 604 00:37:23,190 --> 00:37:28,230 'Like the teak tree that swings in the direction of the wind.' 605 00:37:28,310 --> 00:37:31,951 'King of Singampatti who has crossed 4 generations.' 606 00:37:32,031 --> 00:37:34,431 'He reached with ease the pinnacle of success.' 607 00:37:34,512 --> 00:37:36,352 'Hailing from a royal family.' 608 00:37:36,432 --> 00:37:39,112 - How are you? - Superb. 609 00:37:39,192 --> 00:37:40,712 '33rd heir.' 610 00:37:40,792 --> 00:37:42,192 Here enjoy! 611 00:37:42,272 --> 00:37:44,192 'Even though old enough to bless him.' 612 00:37:44,272 --> 00:37:48,033 '...we welcome him warmly bowing our heads in all humility.' 613 00:37:48,113 --> 00:37:49,554 'The sign of a good teacher.' 614 00:37:49,634 --> 00:37:52,313 Why are you looking at the speaker? 615 00:37:52,393 --> 00:37:54,153 You can look at that girl, right? 616 00:37:54,234 --> 00:37:57,034 'We request our chief guest to preside over this event.' 617 00:37:57,114 --> 00:37:59,315 You're already having a feast, huh? 618 00:37:59,755 --> 00:38:01,115 Continue...continue. 619 00:38:39,879 --> 00:38:41,319 'She hid from my view.' 620 00:38:41,399 --> 00:38:42,719 'I'll get even with her.' 621 00:38:45,080 --> 00:38:46,640 Kala teacher. 622 00:38:47,680 --> 00:38:50,160 Kanakku, operation starts. 623 00:38:50,320 --> 00:38:51,720 Your wish is my command, Raja. 624 00:38:51,800 --> 00:38:54,481 'As a good Govt official and a law abiding citize..' 625 00:38:54,721 --> 00:38:56,401 Don't swallow the mic, go. 626 00:38:57,681 --> 00:38:59,962 Since it is a hindrance for the onlookers. 627 00:39:00,042 --> 00:39:04,282 ...I request Kala teacher to get up and sit in the last row. 628 00:39:14,523 --> 00:39:17,683 Looks like the wind is drifting towards you real strong. 629 00:39:19,244 --> 00:39:21,804 By the way, I didn't ask Neither did you tell me. 630 00:39:21,884 --> 00:39:23,125 What is this function? 631 00:39:23,205 --> 00:39:24,564 Sorry, Raja. 632 00:39:24,644 --> 00:39:26,084 This is Annual Day. 633 00:39:26,164 --> 00:39:29,805 We are selecting 1 teacher for the 'Best Teacher' award. 634 00:39:30,085 --> 00:39:32,045 Who is that 'Best teacher'? 635 00:39:32,605 --> 00:39:33,726 Sir? 636 00:39:35,285 --> 00:39:36,805 I'm asking you. 637 00:39:36,885 --> 00:39:38,566 Who is the recipient? 638 00:39:39,446 --> 00:39:40,846 Seated in the 1st row. 639 00:39:40,926 --> 00:39:43,567 3rd person, well endowed! 640 00:39:43,647 --> 00:39:46,287 Amudha teacher bags the 'Best Teacher' award. 641 00:39:47,646 --> 00:39:50,607 - I can't give her that award. - Why? 642 00:39:50,727 --> 00:39:52,007 I've selected someone else. 643 00:39:52,087 --> 00:39:53,208 Who...? 644 00:39:53,288 --> 00:39:54,688 Seated in the 4th row. 645 00:39:54,768 --> 00:39:56,168 3rd person. 646 00:39:56,248 --> 00:39:57,729 'Who can that be?' 647 00:39:57,809 --> 00:39:59,088 She's my choice! 648 00:39:59,168 --> 00:40:01,648 Oh gawd! She's our PT teacher. 649 00:40:01,728 --> 00:40:03,889 How dare you exclaim like that. 650 00:40:03,969 --> 00:40:06,409 She's the only head-turner in that crowd! 651 00:40:06,489 --> 00:40:08,210 Then doesn't she deserve the award? 652 00:40:08,290 --> 00:40:10,329 But I've given my word to Amudha. 653 00:40:10,409 --> 00:40:13,290 I've given my whole heart to Selvi teacher. 654 00:40:14,250 --> 00:40:16,850 Had I known they have a weakness for women... 655 00:40:16,930 --> 00:40:18,611 ...I wouldn't have invited them here. 656 00:40:18,691 --> 00:40:22,571 'I now invite our Seemaraja to say a few words.' 657 00:40:22,651 --> 00:40:23,851 He's calling you, go. 658 00:40:23,931 --> 00:40:24,971 Please come, sir. 659 00:40:25,051 --> 00:40:27,132 'I was too engrossed admiring her.' 660 00:40:31,412 --> 00:40:35,012 I'm allergic to delivering speeches on stage. 661 00:40:35,092 --> 00:40:38,493 If still I've come to speak here it shows my growth very clear. 662 00:40:39,133 --> 00:40:41,053 Who is a good teacher? 663 00:40:41,173 --> 00:40:42,814 One who come to school at 8:00 a.m. 664 00:40:42,894 --> 00:40:44,933 ...attends the prayer, takes class at 8:30 a.m. 665 00:40:45,013 --> 00:40:46,173 ...gives homework and tests. 666 00:40:46,253 --> 00:40:48,694 Puts good students to sleep and sleeps as well. 667 00:40:48,774 --> 00:40:51,734 Raps the heads of students to ensure they secure 100%. 668 00:40:51,815 --> 00:40:53,775 Is that the criteria for a model teacher? 669 00:40:54,375 --> 00:40:55,295 Not at all. 670 00:40:55,375 --> 00:40:57,455 Beautiful inside and out. 671 00:40:58,575 --> 00:41:01,295 Joy to the eyes of the beholder without a doubt. 672 00:41:01,375 --> 00:41:03,016 Award is 100% for you. 673 00:41:03,136 --> 00:41:07,177 One who imparts knowledge as well as the arts is the perfect teacher. 674 00:41:07,257 --> 00:41:08,536 With all this as criteria. 675 00:41:08,616 --> 00:41:11,096 ...as recommended by our headmaster. 676 00:41:11,617 --> 00:41:13,177 She's the one, sir? 677 00:41:13,257 --> 00:41:14,617 Ye...yes...n...no...! 678 00:41:14,977 --> 00:41:16,417 'To accept this award....' 679 00:41:16,498 --> 00:41:20,577 '...I call upon 'Miss Silambu Selvi' Sudhandhira Selvi on to the stage.' 680 00:41:21,538 --> 00:41:22,818 Get up and go. 681 00:41:23,178 --> 00:41:25,218 - How could you? - Forgive me. 682 00:41:29,619 --> 00:41:31,019 Superb...! 683 00:41:31,339 --> 00:41:33,299 Wait...wait. 684 00:41:33,379 --> 00:41:36,220 Let's take a 'jilebi...jilebi.' 685 00:41:36,580 --> 00:41:38,220 What's a 'jilebi'? 686 00:41:38,300 --> 00:41:40,260 He's referring to selfie as 'jilebi'! 687 00:41:40,340 --> 00:41:42,021 Hey! Move, sir. 688 00:41:42,101 --> 00:41:43,620 - Me too. - Look at that! 689 00:41:51,302 --> 00:41:53,582 'Trophy takes a tumble!' 690 00:42:04,263 --> 00:42:05,703 Excuse me. 691 00:42:05,784 --> 00:42:07,303 'She' s ignoring me royally.' 692 00:43:14,431 --> 00:43:17,111 Bro, when is your wedding? 693 00:43:17,991 --> 00:43:22,072 If she's ready. I'll go steady! 694 00:43:23,312 --> 00:43:27,632 Teacher, you remind me of Rekha in 'Kadalora Kavidhaigal.' 695 00:43:28,152 --> 00:43:29,953 Hey! Wait. 696 00:43:31,193 --> 00:43:35,114 Hello. - 'Teacher, in a Kerala sari you look a 'gumtha' glam doll.' 697 00:43:35,194 --> 00:43:36,634 This is my phone! 698 00:44:22,759 --> 00:44:24,680 Hello! Sudhandhiram. 699 00:44:25,879 --> 00:44:29,040 Listen, please call her. 700 00:44:29,640 --> 00:44:31,840 He's calling you. 701 00:44:43,081 --> 00:44:44,482 You like it? 702 00:44:54,443 --> 00:44:55,723 Sorry, Father. 703 00:44:56,483 --> 00:44:58,604 I have nothing to do with him. 704 00:44:59,124 --> 00:45:02,163 He has only been following me. 705 00:45:02,643 --> 00:45:04,244 I'm not to be blamed at all. 706 00:45:04,844 --> 00:45:07,204 Trust me, I won't do anything wrong. 707 00:45:08,445 --> 00:45:09,445 Father. 708 00:45:10,885 --> 00:45:11,924 Father. 709 00:45:17,285 --> 00:45:18,286 Father. 710 00:45:18,966 --> 00:45:22,326 Listen, dear. Listen to your heart. 711 00:45:22,406 --> 00:45:24,046 I won't stand in your way. 712 00:45:24,566 --> 00:45:27,046 But the right man for your life and future is... 713 00:45:27,126 --> 00:45:28,447 ...the king of Singampatti. 714 00:45:28,527 --> 00:45:29,807 I'm sure of that alone. 715 00:45:36,847 --> 00:45:40,728 Bro, remove that rope. Untie that knot. 716 00:45:40,808 --> 00:45:42,488 Let's take them. 717 00:45:42,568 --> 00:45:44,009 Hey...hey. 718 00:45:44,089 --> 00:45:45,969 Who is hassling my children? 719 00:45:46,049 --> 00:45:47,648 Sir, we are from Blue Cross. 720 00:45:47,729 --> 00:45:50,009 We got a complaint you are abusing your horses. 721 00:45:50,089 --> 00:45:51,769 So we are here to take them away. 722 00:45:51,929 --> 00:45:53,850 Am I ill-treating my horses? 723 00:45:54,050 --> 00:45:55,530 How cruel is this! 724 00:45:55,610 --> 00:45:57,010 Alex and Telex. 725 00:45:57,090 --> 00:45:58,770 Am I torturing you? 726 00:45:59,930 --> 00:46:01,490 Listen to my boys, sir. 727 00:46:01,570 --> 00:46:02,971 Regretting my growing fame. 728 00:46:03,051 --> 00:46:05,651 ...some random chap has lodged a complaint. 729 00:46:05,731 --> 00:46:08,452 Not some random chap. Your father! 730 00:46:11,811 --> 00:46:14,332 - Father...! - Coming, dear. 731 00:46:15,052 --> 00:46:15,972 Sorry, son. 732 00:46:16,052 --> 00:46:17,292 I agree I complained. 733 00:46:17,373 --> 00:46:19,933 - But your cashier gave me the idea! - Backstabber! 734 00:46:20,013 --> 00:46:21,692 Your Majesty, are you doing well? 735 00:46:21,772 --> 00:46:24,133 I like that! Today, I will-. 736 00:46:24,293 --> 00:46:26,613 My dear king. My lovable wives. 737 00:46:26,693 --> 00:46:28,654 - What 'lovable wives'? - Wait, son. 738 00:46:28,774 --> 00:46:30,214 I just can't manage. 739 00:46:30,294 --> 00:46:33,694 I employ a man to bathe the horses. Another to feed them, a doctor. 740 00:46:33,774 --> 00:46:35,974 I spend 0.2 million per month I can't cope. 741 00:46:36,054 --> 00:46:37,215 Let's give them away. 742 00:46:37,295 --> 00:46:38,615 Yes, Raja. 743 00:46:40,495 --> 00:46:41,976 - Started! - Saw that? 744 00:46:42,056 --> 00:46:45,055 - Your grandpa is getting tense. - When was he not tense? 745 00:46:45,135 --> 00:46:47,056 We are better off giving him away! 746 00:46:47,136 --> 00:46:51,016 Only because you travel in this carriage in an old fashioned way, Your Majesty. 747 00:46:51,096 --> 00:46:53,737 ...that teacher doesn't respect you. 748 00:46:54,137 --> 00:46:56,496 Sir, you take them I'll convince my son. 749 00:46:57,657 --> 00:46:59,777 'This too shall pass!' 750 00:46:59,857 --> 00:47:01,257 Kanakku. 751 00:47:01,377 --> 00:47:03,978 Which vehicle will I take now to meet my girl? 752 00:47:04,058 --> 00:47:06,378 If we know to take away one vehicle... 753 00:47:06,538 --> 00:47:08,978 ...don't we know to bring another vehicle? 754 00:47:18,140 --> 00:47:19,579 Okay, see you tomorrow. 755 00:47:19,659 --> 00:47:21,500 - You can go now. - Bye, teacher. 756 00:47:21,780 --> 00:47:22,420 Bye. 757 00:47:23,860 --> 00:47:28,781 Hey! If you bring your phone to school, misuse it by clicking photos of students. 758 00:47:28,861 --> 00:47:29,981 ...I'll kill you. 759 00:47:30,061 --> 00:47:32,181 - Here, get up. - I won't get up. 760 00:47:32,261 --> 00:47:33,981 School's over. Get up and go home. 761 00:47:34,061 --> 00:47:35,981 I will continue to kneel down. 762 00:47:44,022 --> 00:47:46,823 Hey! Get up, my son. 763 00:47:48,743 --> 00:47:51,104 Hey! Teacher. I'll clobber you. 764 00:47:51,184 --> 00:47:52,504 Think you're a big shot? 765 00:47:52,584 --> 00:47:54,383 He's my only son. Even I haven't hit him. 766 00:47:54,463 --> 00:47:55,463 You punished him. 767 00:47:55,543 --> 00:47:57,464 He clicked a snap of a girl in a demeaning way. 768 00:47:57,544 --> 00:47:59,584 Just clicked a snap. Not lured her into bed, right? 769 00:47:59,664 --> 00:48:01,385 Sir, show some respect. 770 00:48:01,665 --> 00:48:03,825 If I don't will you hit me? 771 00:48:04,105 --> 00:48:07,505 You're an expert at martial arts, especially 'silambam' it seems. 772 00:48:07,905 --> 00:48:09,145 Try your luck with my boys. 773 00:48:09,225 --> 00:48:10,545 Come on, boys. 774 00:48:33,948 --> 00:48:35,469 Seemaraja. 775 00:48:37,869 --> 00:48:41,069 If you snitch to him about what happened here. 776 00:48:41,149 --> 00:48:42,669 I'll pierce this right into you. 777 00:48:49,070 --> 00:48:52,870 Usually you teach your students. 778 00:48:52,950 --> 00:48:54,470 Who is this new batch? 779 00:48:54,550 --> 00:48:57,791 Why do you look blank like a man from Ervadi who has been possessed? 780 00:48:57,871 --> 00:48:59,431 We want to learn this art too. 781 00:48:59,511 --> 00:49:02,832 Then what is that knife doing behind her back? 782 00:49:11,313 --> 00:49:14,953 "He walks flanked by a leopard and panther". 783 00:49:22,874 --> 00:49:24,114 Hey! Watch out. 784 00:49:24,434 --> 00:49:26,275 - New car. - So what? 785 00:49:33,955 --> 00:49:35,636 Why did you click a snap of a girl? 786 00:49:35,716 --> 00:49:37,236 Brainless brat! 787 00:49:37,316 --> 00:49:38,715 See you, Raja. 788 00:49:38,795 --> 00:49:41,236 Even Arnold won't be as useful as a few stinging blows. 789 00:49:41,316 --> 00:49:42,836 Ignore them. 790 00:49:42,916 --> 00:49:45,357 Teacher, don't feel bad. 791 00:49:45,437 --> 00:49:47,357 You don't have to feel bad for me. 792 00:49:47,917 --> 00:49:49,197 Leave me alone. 793 00:49:49,797 --> 00:49:52,797 I don't like any man. Nor do I have faith in them. 794 00:49:52,877 --> 00:49:54,758 Please don't follow me. 795 00:49:59,599 --> 00:50:02,438 Kanakku, how can she not trust me? 796 00:50:02,518 --> 00:50:04,199 Erase her from your mind, Raja. 797 00:50:04,279 --> 00:50:06,559 Deepika 'Padukonal' is miss right for you. 798 00:50:06,639 --> 00:50:08,239 - Who? - Deepika 'Padukonal.' 799 00:50:08,319 --> 00:50:09,880 You'll pound me to a paste! 800 00:50:10,480 --> 00:50:11,600 Call her friend. 801 00:50:11,680 --> 00:50:14,120 I'm saying reject her. How can you prefer her friend? 802 00:50:14,200 --> 00:50:15,520 Find out what the problem is. 803 00:50:15,600 --> 00:50:18,080 - What happened? - Hey! Muthazhagu. 804 00:50:18,160 --> 00:50:19,881 - Such a pain! - Come here, dear. 805 00:50:21,641 --> 00:50:24,322 - My name is Jamuna. - That's irrelevant now. 806 00:50:24,402 --> 00:50:27,601 Why did your friend tell Raja she doesn't like or trust him? 807 00:50:27,681 --> 00:50:29,922 She's scared a king will have a harem of wives. 808 00:50:30,002 --> 00:50:32,922 Fat hopes! I see men around me struggling with even one. 809 00:50:33,002 --> 00:50:36,122 - Catch me coping with 2 or 3.. - True, which world are you in? 810 00:50:36,202 --> 00:50:37,482 You can say this. 811 00:50:37,562 --> 00:50:40,243 Even your cashier companion juggles 3 wives cleverly. 812 00:50:40,323 --> 00:50:42,523 - 'Snuffed my fire!'. - Then a king, hmmm? 813 00:50:43,724 --> 00:50:45,404 Listen-. 814 00:50:45,484 --> 00:50:48,563 Kanakku, in the end are you the villain in my love story? 815 00:50:48,644 --> 00:50:52,684 I take full responsibility to glue the love that broke because of me. 816 00:50:52,764 --> 00:50:55,605 - She just left saying she doesn't trust me. - Trust me. 817 00:50:55,685 --> 00:50:57,205 - I'll change her mind. - How? 818 00:50:57,285 --> 00:50:59,485 A change of face is all you need. 819 00:51:01,525 --> 00:51:04,566 Praise be to Lord Rama. 820 00:51:05,166 --> 00:51:09,007 People in the market will rejoice with joy looking at us. 821 00:51:09,087 --> 00:51:10,247 Absolutely. 822 00:51:10,447 --> 00:51:12,526 Hello, artistes. On your collection rounds? 823 00:51:12,606 --> 00:51:14,887 We aren't on a 'collection' spree. 824 00:51:14,967 --> 00:51:16,407 Connection. 825 00:51:16,647 --> 00:51:17,887 - Kanakku? - Rama? 826 00:51:18,528 --> 00:51:20,688 I don't look ridiculously funny, do I? 827 00:51:20,768 --> 00:51:22,887 Not at all. Lord Rama in person. 828 00:51:22,967 --> 00:51:24,488 - Promise. - On God! 829 00:51:24,568 --> 00:51:25,728 Go now. 830 00:51:26,488 --> 00:51:31,329 Praise be to Lord Rama. Glory to the one and only God. 831 00:51:31,969 --> 00:51:33,770 Don't waste your flowers. 832 00:51:33,850 --> 00:51:35,969 I'm just disguised as Lord Rama. 833 00:51:36,049 --> 00:51:38,570 Rama, don't you have many avatars?! 834 00:51:38,650 --> 00:51:41,330 Look how my promise is so close to the truth? 835 00:51:41,410 --> 00:51:43,971 If you meet our teacher in this disguise. 836 00:51:44,051 --> 00:51:46,050 ...she will automatically trust you. 837 00:51:46,570 --> 00:51:48,411 Grandma, what is your wish? 838 00:51:48,491 --> 00:51:50,611 My son's first baby should be a boy. 839 00:51:50,691 --> 00:51:52,531 Even hero Ajith's 1st baby is a girl. 840 00:51:52,611 --> 00:51:55,292 - Is a girl baby inferior? - Gender doesn't matter. 841 00:51:55,372 --> 00:51:57,251 - Where is your son? - In Dubai. 842 00:51:58,372 --> 00:52:00,532 If your daughter-in-law is here how will the current pass? 843 00:52:00,612 --> 00:52:02,813 Can we have an inverter on the side? 844 00:52:02,893 --> 00:52:05,613 Please behave like Hanuman at least for half an hour. 845 00:52:05,693 --> 00:52:07,093 Okay, Raja. 846 00:52:07,333 --> 00:52:10,813 First bring your son back to India. 847 00:52:10,893 --> 00:52:12,293 Okay, Rama. 848 00:52:16,174 --> 00:52:19,335 '1st call your husband and ask him to pack his bags.' 849 00:52:21,054 --> 00:52:23,375 - Hanuman. - Yes, my Lord. 850 00:52:23,455 --> 00:52:25,535 Look! Our first look has leaked! 851 00:52:25,615 --> 00:52:27,456 Hare Rama Hare Krisna. 852 00:52:27,536 --> 00:52:29,816 - What to do now? - It's a traffic jam now. 853 00:52:29,896 --> 00:52:31,696 Let's wait for it to clear. 854 00:52:31,776 --> 00:52:34,976 Look here, I won't give you alms if you disguise yourself as God. 855 00:52:35,056 --> 00:52:37,056 Remove this disguise and collect your alms. 856 00:52:37,137 --> 00:52:39,977 Glory to Rama and Krisna. 857 00:52:40,057 --> 00:52:42,818 We won't give you and you're stubborn too. 858 00:52:42,898 --> 00:52:45,657 Here, go. 859 00:52:45,737 --> 00:52:48,258 What a struggle to get this 10 bucks. 860 00:52:48,338 --> 00:52:49,818 Serves you right! 861 00:52:49,898 --> 00:52:51,058 I know. 862 00:52:51,138 --> 00:52:56,618 "Lord Rama dear. Will you return here?". 863 00:52:57,019 --> 00:52:58,379 I gave you just no-. 864 00:52:58,459 --> 00:53:01,659 - May your wish come true soon. - Shall I help, Raja? 865 00:53:02,740 --> 00:53:04,780 May good events surround you, dear. 866 00:53:04,980 --> 00:53:06,900 Selvi...Selvi. 867 00:53:06,980 --> 00:53:08,300 Look who is here. 868 00:53:08,380 --> 00:53:09,700 Please give me alms. 869 00:53:17,102 --> 00:53:18,821 - What do you want? - I want 'trust.' 870 00:53:21,542 --> 00:53:22,622 One minute. 871 00:53:23,542 --> 00:53:25,182 'Aasara Marakaya!' 872 00:53:29,623 --> 00:53:32,383 '- Why is she laughing? - That wasn't even a 'punch' dialog.' 873 00:53:32,463 --> 00:53:33,663 'True that.' 874 00:53:36,103 --> 00:53:37,104 I don't have trust. 875 00:53:37,184 --> 00:53:38,704 Please search thoroughly. 876 00:53:38,784 --> 00:53:40,664 I told you I couldn't find any trust. 877 00:53:41,704 --> 00:53:45,264 I need to tell you something very important. 878 00:53:45,344 --> 00:53:48,145 Even before that I must pre-empt you. 879 00:53:49,025 --> 00:53:52,066 - In this disguise. - In this 'get up.' 880 00:53:52,146 --> 00:53:53,825 You look awfully comical. 881 00:53:54,425 --> 00:53:59,866 "Lord Rama dear. Will you return here?". 882 00:54:00,546 --> 00:54:01,987 Kanakku! 883 00:54:02,307 --> 00:54:04,906 You will chop me to pieces. And make mincemeat! 884 00:54:06,827 --> 00:54:10,347 It took me 3 long hours of makeup to get this Rama face. 885 00:54:10,427 --> 00:54:11,908 Do I really look funny? 886 00:54:11,988 --> 00:54:13,508 Tell me why you came here. 887 00:54:18,828 --> 00:54:21,229 I can't vouch for anyone in my palace. 888 00:54:22,029 --> 00:54:24,829 But I will be true to my love. Trust me please. 889 00:54:26,750 --> 00:54:28,189 Goddess Sita! 890 00:54:28,589 --> 00:54:30,229 Trust this Hanuman too. 891 00:54:34,590 --> 00:54:37,671 I've forsaken everything. Forgotten my 3 wives. 892 00:54:37,751 --> 00:54:40,911 I will be the guardian of your love for a lifetime and more. 893 00:54:40,991 --> 00:54:43,431 That too as a strict bachelor! 894 00:54:47,032 --> 00:54:49,592 Hey, receive your call. 895 00:54:49,912 --> 00:54:51,912 My phone is stuck down under! 896 00:54:53,592 --> 00:54:56,513 - Kanakku, turn it to silent mode. - Sorry, Raja. 897 00:54:56,593 --> 00:54:58,993 I shoved it into my shorts in a hurry. 898 00:54:59,073 --> 00:55:02,474 God knows how I manage with you. Get out, you rotten rascal! 899 00:55:02,714 --> 00:55:05,834 - Tell me. - True I didn't trust you. 900 00:55:05,914 --> 00:55:07,594 But I respected you. 901 00:55:07,674 --> 00:55:09,834 Now even that shred of respect is in tatters. 902 00:55:09,914 --> 00:55:11,475 Trust too has been tossed to the winds. 903 00:55:11,555 --> 00:55:12,875 Will you leave now? 904 00:55:13,635 --> 00:55:15,155 Excuse me. 905 00:55:15,355 --> 00:55:17,235 Shall I narrate a short story? 906 00:55:17,315 --> 00:55:18,635 Okay, tell me. 907 00:55:18,715 --> 00:55:22,796 The phoenix is a mythical bird found in Greek legends. 908 00:55:22,916 --> 00:55:25,877 It fell in love with the sun which was beyond its sphere. 909 00:55:25,956 --> 00:55:28,116 It flew daily to try and reach the sun. 910 00:55:28,196 --> 00:55:32,557 But unable to bear the heat of the sun it fell to the ground scorched to cinders. 911 00:55:32,637 --> 00:55:38,797 The phoenix rejuvenated from the ashes and tried to reach the sun once again. 912 00:55:38,917 --> 00:55:41,358 We boys are like the legendary phoenix. 913 00:55:41,558 --> 00:55:45,079 We will continue to fly towards you again and again. 914 00:55:45,719 --> 00:55:49,799 If not today, I am sure one day you'll trust me. 915 00:55:49,879 --> 00:55:51,679 She may trust you in all probability. 916 00:55:52,039 --> 00:55:53,759 But may not is also a possibility. 917 00:59:45,026 --> 00:59:46,827 Say 'yes' to me! 918 00:59:57,628 --> 00:59:59,828 It's dawn now. Let's go. 919 00:59:59,908 --> 01:00:01,229 Come with me, Raja. 920 01:00:02,349 --> 01:00:04,268 Move aside. 921 01:00:13,310 --> 01:00:16,670 Why do you prevent me from selling guavas in my old age? 922 01:00:16,750 --> 01:00:19,270 Heartless fellows! Will they prosper? 923 01:00:19,350 --> 01:00:22,431 How can they demolish our shops suddenly? Don't we need some time? 924 01:00:22,511 --> 01:00:24,191 They were notified 6 months ago. 925 01:00:24,271 --> 01:00:26,272 No one paid heed. How can you blame us? 926 01:00:26,352 --> 01:00:27,767 With such a big market locked.. 927 01:00:27,847 --> 01:00:30,792 ..if you block the road with shops and ambulance can't play. 928 01:00:30,872 --> 01:00:32,432 ...what other steps can they take? 929 01:00:32,512 --> 01:00:35,793 O' Raja, please do something to reopen this market. 930 01:00:35,913 --> 01:00:39,432 The case can be withdrawn by persuading the Puliyampatti villagers. 931 01:00:39,512 --> 01:00:41,233 'Ego is the main culprit for both sides.' 932 01:00:41,313 --> 01:00:43,073 - Maths. - Yes, Raja. 933 01:00:43,473 --> 01:00:45,394 Is Sudhandhira Selvi looking our way? 934 01:00:45,474 --> 01:00:47,194 'Strongly without blinking an eye.' 935 01:00:47,274 --> 01:00:48,674 Then I should do something, eh? 936 01:00:48,874 --> 01:00:51,034 But she should comply, right?! 937 01:00:51,114 --> 01:00:52,874 'Aasara Marakaya!' 938 01:00:52,954 --> 01:00:55,715 I must earn her trust by solving this problem. 939 01:00:55,795 --> 01:00:56,995 Absolutely. 940 01:00:58,755 --> 01:01:01,276 Shall we tackle the Dindugul chap? 941 01:01:01,356 --> 01:01:03,195 Again absolutely! 942 01:01:08,356 --> 01:01:15,437 Singampatti Seemaraja has broken Puliampatti's market lock! 943 01:01:27,958 --> 01:01:30,399 You there! Get out of my way. 944 01:01:30,479 --> 01:01:32,359 How dare you break open our-. 945 01:01:33,159 --> 01:01:35,080 He's as old as your father. You're hitting him. 946 01:01:35,160 --> 01:01:36,040 Are you brainless? 947 01:01:36,120 --> 01:01:39,640 Did I tell you I'm brainy? 948 01:01:39,920 --> 01:01:42,760 When I was just 10 they dumped me in the market place. 949 01:01:42,880 --> 01:01:44,080 I never went to school. 950 01:01:44,160 --> 01:01:45,641 No knowledge. No intelligence either. 951 01:01:45,721 --> 01:01:48,840 You tie your 'dhoti' up when you fight, right? 952 01:01:48,920 --> 01:01:50,801 I'll tie it with my sari. 953 01:01:50,881 --> 01:01:51,881 Watch me. 954 01:01:52,921 --> 01:01:55,082 Madam, you look so sensuous. 955 01:01:55,162 --> 01:01:57,002 Can you lower your sari a bit? 956 01:01:57,082 --> 01:01:58,242 Hey, side doo-. 957 01:01:58,922 --> 01:02:00,282 Who is 'side door'? 958 01:02:00,362 --> 01:02:01,442 He is my friend. 959 01:02:01,522 --> 01:02:03,522 - Take a dig, my friend. - No, Raja. 960 01:02:03,602 --> 01:02:06,443 10 years back. My dream girl! 961 01:02:06,883 --> 01:02:08,203 Move aside. 962 01:02:08,283 --> 01:02:11,084 We are arresting you for flouting the court order. 963 01:02:14,204 --> 01:02:15,444 Mission accomplished! 964 01:02:15,524 --> 01:02:17,124 Okay, inspector. 965 01:02:17,284 --> 01:02:18,244 Arrest me. 966 01:02:18,324 --> 01:02:20,125 Let's go. No need handcuffs. 967 01:02:20,205 --> 01:02:22,645 - Kanakku. - Yes, Raja. 968 01:02:24,325 --> 01:02:26,205 Handcuff and take him, sir. 969 01:02:26,285 --> 01:02:28,445 For our vendors' sake our Seemaraja goes to jail. 970 01:02:28,685 --> 01:02:29,526 Long live! 971 01:02:29,606 --> 01:02:33,206 Seemaraja...Seemaraja. Long live! 972 01:02:33,286 --> 01:02:34,327 Come, sir. 973 01:02:37,206 --> 01:02:41,087 I feel I'm seeing face to face our freedom fighter Netaji. 974 01:02:41,167 --> 01:02:43,327 He's also fighting for independence! 975 01:02:43,407 --> 01:02:44,728 Sorry, Raja. 976 01:02:47,087 --> 01:02:49,848 For whom is this handcuff and struggle? 977 01:02:49,928 --> 01:02:51,208 For us. 978 01:02:51,288 --> 01:02:53,008 - For you. - For us. 979 01:02:53,088 --> 01:02:55,409 - Only for you. - Only for us. 980 01:02:55,489 --> 01:02:58,488 No one can touch us when you are on our side. 981 01:02:59,409 --> 01:03:00,569 Sir...sir...? 982 01:03:00,649 --> 01:03:03,169 Is there any political move behind this arrest? 983 01:03:03,249 --> 01:03:05,930 This is a war between righteousness and injustice. 984 01:03:06,090 --> 01:03:09,291 In the end only justice will prevail. Victory to India! 985 01:03:09,371 --> 01:03:14,291 'Seemaraja standing in the box broke open the market lock sealed by the court.' 986 01:03:14,371 --> 01:03:16,371 And entered thereby breaking the law. 987 01:03:16,451 --> 01:03:20,092 So bail should be refused for him. Bail to be refused. 988 01:03:20,172 --> 01:03:23,932 For no reason whatsoever should bail be granted to him. 989 01:03:24,012 --> 01:03:25,412 He's talking in our favor. 990 01:03:25,492 --> 01:03:26,932 Bail should not be grante... 991 01:03:27,012 --> 01:03:28,052 Hey, stop it! 992 01:03:28,133 --> 01:03:30,333 Who is the judge here? You or me? 993 01:03:30,413 --> 01:03:32,053 I will grant him bail. 994 01:03:32,932 --> 01:03:34,653 - Didn't I tell you? - Thank you. 995 01:03:44,574 --> 01:03:50,095 Past 25 years I've made our villagers taste neem oil and believe it is honey! 996 01:03:50,175 --> 01:03:51,655 You might have been freed today. 997 01:03:51,735 --> 01:03:54,896 But I'll ensure you are stuck in this court all your life. 998 01:03:54,976 --> 01:03:56,695 Maybe he'll get you a job in court? 999 01:03:56,775 --> 01:04:01,456 Until then just wait to see me trampling you under my feet! 1000 01:04:01,536 --> 01:04:06,097 We know how you pour milk or honey into the villagers' mouths. 1001 01:04:06,177 --> 01:04:07,377 That isn't the point here. 1002 01:04:07,457 --> 01:04:08,937 Filing a case at the drop of a hat. 1003 01:04:09,017 --> 01:04:11,857 Getting adjournment and dragging a case for 10-15 years. 1004 01:04:11,937 --> 01:04:13,538 And to rejoice when the plaintiff dies. 1005 01:04:13,618 --> 01:04:15,098 ...is sheer cowardice! 1006 01:04:17,218 --> 01:04:19,099 If you are really man enough. 1007 01:04:19,179 --> 01:04:20,618 And you truly have the guts. 1008 01:04:20,738 --> 01:04:22,338 Confront me face to face! 1009 01:04:22,419 --> 01:04:25,019 10 men from your village and 10 men from mine. 1010 01:04:25,099 --> 01:04:26,099 Let's have a duel. 1011 01:04:26,179 --> 01:04:27,900 The winner gets the market place. 1012 01:04:27,980 --> 01:04:30,380 - How is it? - Hey, Seemaraja. 1013 01:04:30,540 --> 01:04:33,940 If we win, will you give us the market place? 1014 01:04:34,660 --> 01:04:36,700 Seemaraja speaks. Not just words. 1015 01:04:36,780 --> 01:04:38,101 It's a vow! 1016 01:04:38,181 --> 01:04:39,701 How about you? 1017 01:04:40,501 --> 01:04:41,701 Draft the agreement. 1018 01:04:41,781 --> 01:04:46,141 'By the agreement drafted by the residents of Singampatti and Puliampatti.' 1019 01:04:46,221 --> 01:04:48,582 'Withdrawal of the market case in dispute.' 1020 01:04:48,662 --> 01:04:51,862 '10 representatives from both the villages.' 1021 01:04:51,942 --> 01:04:54,462 'Will resort to a duel to decide the winner.' 1022 01:04:54,542 --> 01:04:55,702 Resident of Singampatti. 1023 01:04:55,782 --> 01:04:58,583 Feast on country chicken garnished with sesame oil. 1024 01:04:58,903 --> 01:05:00,303 To withstand the blows, eh? 1025 01:05:00,383 --> 01:05:01,463 Our king-. 1026 01:05:02,584 --> 01:05:04,344 We shall meet in the arena. 1027 01:05:10,344 --> 01:05:11,905 Namesake wrestling. 1028 01:05:11,985 --> 01:05:14,945 Their bones and nerves should intertwine with your blows. 1029 01:05:15,025 --> 01:05:18,145 After this fight Seemaraja should be wheel chair bound! 1030 01:05:25,066 --> 01:05:27,147 They don't look like participants. 1031 01:05:27,227 --> 01:05:29,026 They look more like spectators. 1032 01:05:29,106 --> 01:05:30,506 Father... Raja! 1033 01:05:30,586 --> 01:05:32,427 Don't speak ill of our team. 1034 01:05:32,667 --> 01:05:34,627 Do you know who his father is? 1035 01:05:34,707 --> 01:05:36,948 In the Alanaganallur bull fight, he tamed 6 bulls. 1036 01:05:37,028 --> 01:05:40,148 His father tamed 15 bulls in Palamedu 'jallikattu.' 1037 01:05:40,228 --> 01:05:41,828 Jump to show who you are. 1038 01:05:41,908 --> 01:05:45,588 His father in the Virudhunagar fight chased a rabid dog, chewed it to bits. 1039 01:05:45,668 --> 01:05:49,029 Their fathers' glory is all fine What have they accomplished? 1040 01:05:49,109 --> 01:05:52,309 They made the breakfast you had this morning! 1041 01:05:52,389 --> 01:05:54,149 Is this your handiwork? 1042 01:05:54,229 --> 01:05:57,510 You'll fall in line only if we get rid of you like that wrestling master. 1043 01:05:57,590 --> 01:05:58,670 Hey, Seemaraja. 1044 01:05:58,830 --> 01:06:02,031 If you lose the fight and let go of the market place to them... 1045 01:06:02,511 --> 01:06:04,710 ...I'll raze our palace to the ground. 1046 01:06:05,510 --> 01:06:07,831 If you leave it as it is it will collapse on its own. 1047 01:06:09,191 --> 01:06:11,152 Wall tube, keep quiet. 1048 01:06:11,232 --> 01:06:13,512 Did we put our feet in not knowing the depth? 1049 01:06:13,592 --> 01:06:15,551 That's how I feel, Raja. 1050 01:06:17,272 --> 01:06:19,872 At least that wrestling teacher would have faced it for us. 1051 01:06:19,952 --> 01:06:21,473 King...! 1052 01:06:22,673 --> 01:06:26,194 Return of the wrestling master! 1053 01:06:39,114 --> 01:06:41,915 Only person with a helmet 24 hours is our teacher. 1054 01:06:41,995 --> 01:06:43,075 Then...? 1055 01:06:43,195 --> 01:06:45,155 O' Raja, are you doing fine? 1056 01:06:45,235 --> 01:06:47,396 - Cashier. - Coming, Raja. 1057 01:06:47,996 --> 01:06:49,836 The day you threw me out. 1058 01:06:49,916 --> 01:06:52,116 ...from then on I've been on cloud 9. 1059 01:06:52,196 --> 01:06:53,916 You are blessed but me? 1060 01:06:54,996 --> 01:06:55,717 I didn't get it. 1061 01:06:55,797 --> 01:06:58,677 I went to Kerala, started a gym and became a big shot. 1062 01:06:58,757 --> 01:07:00,438 Now Mohan Lal, Mammukutty. 1063 01:07:00,518 --> 01:07:01,877 There's a new hero too. 1064 01:07:01,957 --> 01:07:03,317 - Nivin Pauly. - Nivin Pealy! 1065 01:07:03,397 --> 01:07:05,718 - Hey! He's Pauly. - Sorry, Pauly. 1066 01:07:05,798 --> 01:07:08,318 I'm training that hero too only in my gym. 1067 01:07:08,398 --> 01:07:10,159 He had posted in Facebook. 1068 01:07:10,239 --> 01:07:13,518 War between Singampatti and Puliyampatti. So I zip zap zoomed here. 1069 01:07:13,598 --> 01:07:16,679 Boys, shall we have a blast? 1070 01:07:16,959 --> 01:07:19,159 'Aasara Marakaya!' 1071 01:07:22,920 --> 01:07:25,600 Ah left...right...Hahn left. 1072 01:07:37,081 --> 01:07:41,082 Bro, our men will have a field day. 1073 01:07:41,162 --> 01:07:43,522 'Dear brave hearts who love a good fight.' 1074 01:07:43,602 --> 01:07:47,123 'The wrestling duel you are very eagerly looking forward to.' 1075 01:07:47,203 --> 01:07:50,123 '...will commence in a short while.' 1076 01:07:52,243 --> 01:07:58,124 We extend a warm welcome to the commentators of today's contest.' 1077 01:07:58,204 --> 01:08:04,044 '...TV fame Aranthangi Nisha and Palani.' 1078 01:08:04,325 --> 01:08:06,885 Listen, Raja...Raja 'Rani' has come to meet you. 1079 01:08:06,965 --> 01:08:09,326 - Jujube seller, huh? - No, cashier. 1080 01:08:09,406 --> 01:08:11,125 Our Seemaraja's queen. 1081 01:08:12,605 --> 01:08:13,725 Good to see you. 1082 01:08:14,766 --> 01:08:16,126 All the best! 1083 01:08:16,366 --> 01:08:19,046 Do you trust me now? 1084 01:08:19,127 --> 01:08:20,767 - Very soon I'll be able to. - When...? 1085 01:08:20,847 --> 01:08:23,446 You should lose in today's duel. 1086 01:08:24,327 --> 01:08:27,487 - I don't understand. - I heard the winner gets the market. 1087 01:08:27,567 --> 01:08:29,928 For the sake of my village and for my sake. 1088 01:08:30,008 --> 01:08:31,528 ...if you give up the fight. 1089 01:08:31,648 --> 01:08:33,208 ...I'll believe you truly love me. 1090 01:08:34,568 --> 01:08:35,608 One. 1091 01:08:36,808 --> 01:08:38,008 Two. 1092 01:08:39,529 --> 01:08:40,769 Three. 1093 01:08:42,129 --> 01:08:43,329 Four. 1094 01:08:51,210 --> 01:08:52,930 Silence...silence! 1095 01:08:53,010 --> 01:08:55,611 Our Singampatti Super Kings are entering the arena. 1096 01:08:55,691 --> 01:08:57,530 ...to trample their Puliyampatti rivals. 1097 01:08:57,610 --> 01:09:00,611 'Let your applause rent the air louder than thunder.' 1098 01:09:18,614 --> 01:09:22,493 Next our Puliyamapatti Terror Tigers are here. 1099 01:09:22,573 --> 01:09:25,374 '...to shred Singampatti into bits and pieces.' 1100 01:09:30,375 --> 01:09:32,135 Look here! 1101 01:09:33,215 --> 01:09:34,735 Hey coach! 1102 01:09:35,615 --> 01:09:37,775 They've brought in outside experts. 1103 01:09:38,216 --> 01:09:39,696 I noticed it too. 1104 01:09:39,776 --> 01:09:41,696 They seem robust and ready to kill. 1105 01:09:41,816 --> 01:09:43,217 Blows are bound to be heavy. 1106 01:09:43,297 --> 01:09:46,576 Whatever the rain of blows may be only thought should be to win. 1107 01:09:46,656 --> 01:09:48,537 You shouldn't think of the pain. 1108 01:09:48,617 --> 01:09:50,217 - Understand...? - Yes, sir. 1109 01:09:50,297 --> 01:09:51,617 1st round. 1110 01:09:51,697 --> 01:09:54,778 'Come on. Our dear lion cub.' 1111 01:09:54,858 --> 01:09:56,258 Bro, all okay? 1112 01:10:01,619 --> 01:10:05,339 'Instead of professional wrestlers they have brought in circus clowns!' 1113 01:10:07,060 --> 01:10:09,660 'Look at that gym body from Puliyampatti.' 1114 01:10:09,740 --> 01:10:11,179 'Who do you think we are?' 1115 01:10:11,259 --> 01:10:14,780 Let go of me, bro. You're hurting me. - Strong body. - Shut up, idiot. 1116 01:10:15,380 --> 01:10:16,581 Pound him to a pulp. 1117 01:10:16,661 --> 01:10:18,461 Please let me go, bro. 1118 01:10:18,541 --> 01:10:20,301 Your man is falling at our feet. 1119 01:10:20,381 --> 01:10:22,381 Let me please hit you once. 1120 01:10:22,461 --> 01:10:24,101 All these children are ridiculing me. 1121 01:10:24,181 --> 01:10:26,662 - Please, bro. - Okay, hit me. 1122 01:10:29,262 --> 01:10:33,182 'Our boy showed all that he knows by aiming for the nose.' 1123 01:10:33,342 --> 01:10:35,342 'Don't underestimate Singampatti.' 1124 01:10:35,422 --> 01:10:37,303 'Defeating Puliyampatti....' 1125 01:10:37,383 --> 01:10:41,584 '...Singampatti Super Kings have tasted their 1st victory.' 1126 01:10:48,184 --> 01:10:50,624 'Don't let this dinosaur deter your muscle power.' 1127 01:10:50,704 --> 01:10:52,665 'Just an ordinary water melon.' 1128 01:10:52,745 --> 01:10:54,825 'Squash and squish him under your feet.' 1129 01:10:57,065 --> 01:10:58,385 'Catch him by his collar.' 1130 01:10:58,465 --> 01:10:59,665 'Howzzat!' 1131 01:10:59,865 --> 01:11:01,146 Nisha, did you see that? 1132 01:11:01,226 --> 01:11:03,906 We won without hitting. That's Puliyampatti for you! 1133 01:11:03,986 --> 01:11:07,227 Puliyampatti has got even with Singampatti now. 1134 01:11:07,307 --> 01:11:08,626 Come. 1135 01:11:12,947 --> 01:11:13,827 Come. 1136 01:11:18,948 --> 01:11:24,788 'Bruce Lee from Singampatti who won the gold in the Olympics wrestling match.' 1137 01:11:24,868 --> 01:11:28,229 Andisamy alias 'Kanakku' the cashier enters the arena now. 1138 01:11:28,309 --> 01:11:30,909 'A slender finger stands in front of a pounding stone.' 1139 01:11:30,989 --> 01:11:33,029 Hey! Madcap. Do you need this? 1140 01:11:33,109 --> 01:11:34,589 Don't get beaten up and die. 1141 01:11:34,669 --> 01:11:35,870 Go away. 1142 01:11:37,790 --> 01:11:40,710 Hey! Trying to deride us? 1143 01:11:40,871 --> 01:11:42,430 Who did you think Kanakku is? 1144 01:11:42,510 --> 01:11:45,871 With a betel nut box tucked under his armpit and a tuft on his head. 1145 01:11:45,951 --> 01:11:48,751 ...keeps spitting now and then. Thought he's that kind? 1146 01:11:48,831 --> 01:11:51,392 My cashier is a lion with 6 packs! 1147 01:11:51,592 --> 01:11:55,151 "Like mountains massive with his shoulders protective". 1148 01:11:55,231 --> 01:11:58,272 "...with his bravery he can wipe out the artillery". 1149 01:12:10,474 --> 01:12:11,554 Wow! 1150 01:12:11,634 --> 01:12:14,434 Don't take too much time. Slice this water melon. 1151 01:12:14,514 --> 01:12:16,114 'Your man's name is only Palani.' 1152 01:12:16,194 --> 01:12:19,474 'Our man's body has concrete steps like Palani temple.' 1153 01:12:19,554 --> 01:12:21,395 'Ask your man to step over him and win.' 1154 01:12:21,475 --> 01:12:23,795 'Or ask him to run for his life.' 1155 01:12:23,875 --> 01:12:26,516 Cashier, don't give up Dash him to the ground. 1156 01:12:26,596 --> 01:12:28,235 Don't let go, Kanakku. 1157 01:12:28,315 --> 01:12:31,036 Run...run. Don't give in. 1158 01:12:31,996 --> 01:12:33,836 That's the way to climb to the top. 1159 01:12:34,396 --> 01:12:36,157 Press his shoulders. 1160 01:12:36,237 --> 01:12:38,237 Go on, keep pressing. 1161 01:12:41,037 --> 01:12:44,717 Don't spare him, press him like a trussed chicken. 1162 01:12:51,318 --> 01:12:53,118 Come on, Kanakku. 1163 01:12:53,198 --> 01:12:54,999 Get up cashier, get up. 1164 01:12:55,239 --> 01:12:57,359 Get up cashier, get up. 1165 01:12:57,439 --> 01:12:59,239 Chapter closed, huh? 1166 01:13:03,679 --> 01:13:04,680 What happened over there? 1167 01:13:04,840 --> 01:13:08,360 6 pack! Didn't eat for 2 days. 1168 01:13:08,440 --> 01:13:10,161 I couldn't hear either. 1169 01:13:10,241 --> 01:13:11,241 Go! 1170 01:13:11,321 --> 01:13:13,121 Refused even a drop of water. 1171 01:13:13,201 --> 01:13:15,361 6 pack for this face! 1172 01:13:15,441 --> 01:13:17,801 I bragged about him Thinks he's a lion! 1173 01:13:18,881 --> 01:13:20,242 You are next, go. 1174 01:13:30,443 --> 01:13:33,003 Greetings, sir. No problem here. 1175 01:13:33,163 --> 01:13:35,404 The contest is more like a comedy show. 1176 01:13:35,564 --> 01:13:37,403 Violence? Nothing like that. 1177 01:13:37,763 --> 01:13:39,284 Everything is under control. 1178 01:13:39,364 --> 01:13:40,884 I'll keep an eye, sir. 1179 01:13:41,444 --> 01:13:42,564 Super...! 1180 01:14:13,688 --> 01:14:15,528 Who is next? 1181 01:15:09,455 --> 01:15:10,734 Hey! Buffalo, go. 1182 01:15:10,814 --> 01:15:12,414 Sitting and happily watching! 1183 01:15:36,457 --> 01:15:40,018 What, I say? Is there no one else to face me? 1184 01:15:52,179 --> 01:15:53,580 He's more than enough. 1185 01:16:07,462 --> 01:16:09,621 'I heard the winner gets the market.' 1186 01:16:09,701 --> 01:16:11,581 'For the sake of my village and for my sake.' 1187 01:16:11,661 --> 01:16:14,782 '...if you give up the fight I'll believe you truly love me.' 1188 01:16:17,823 --> 01:16:19,223 Get lost! 1189 01:17:15,349 --> 01:17:17,270 Hey, let's go. 1190 01:18:08,035 --> 01:18:10,476 This victory isn't only for the residents of Singampatti. 1191 01:18:10,556 --> 01:18:12,636 It holds good for Puliyampatti also. 1192 01:18:14,196 --> 01:18:17,596 In this market place, shops No. 1 to No. 75 will be occupied by Singampatti. 1193 01:18:17,676 --> 01:18:21,637 Shops No. 76 to No. 150 can be occupied by Puliyampatti villagers. 1194 01:18:21,717 --> 01:18:25,037 Puliyampatti residents also have a share in this market. 1195 01:18:35,479 --> 01:18:37,719 You didn't feel like forsaking for my sake, right? 1196 01:18:39,118 --> 01:18:40,679 But I trust you only now. 1197 01:18:41,239 --> 01:18:44,639 If you had given up for me, I wouldn't have trusted you for sure. 1198 01:18:44,920 --> 01:18:47,080 You were true to your people. 1199 01:18:47,560 --> 01:18:48,840 Now I believe you. 1200 01:18:49,000 --> 01:18:50,520 I have gained confidence in you. 1201 01:18:50,600 --> 01:18:53,040 What does that mean? 1202 01:18:53,200 --> 01:18:54,640 There's a wealth of meaning in it. 1203 01:18:54,720 --> 01:18:56,241 You can share a few gems then. 1204 01:18:56,321 --> 01:18:58,001 I can call it affection. 1205 01:18:58,201 --> 01:18:59,722 I can also say a close kinship. 1206 01:19:00,202 --> 01:19:01,482 Like is another word. 1207 01:19:05,802 --> 01:19:09,122 You hum very well but you are not coming up with what I want. 1208 01:19:09,202 --> 01:19:10,243 Anyways. 1209 01:19:10,403 --> 01:19:11,563 Congratulations...! 1210 01:19:14,362 --> 01:19:16,763 She is my daughter. 1211 01:19:17,163 --> 01:19:19,163 You can't even touch her shadow. 1212 01:19:19,243 --> 01:19:20,684 Hey, come with me. 1213 01:19:24,605 --> 01:19:27,204 'How dare you shake hands with him!' 1214 01:19:31,525 --> 01:19:32,605 Come with me. 1215 01:19:32,685 --> 01:19:34,646 He has every right to take his daughter. 1216 01:19:34,726 --> 01:19:36,446 How can we stop him? 1217 01:19:36,526 --> 01:19:38,725 'Her character is questionable.' 1218 01:19:56,528 --> 01:19:57,808 Come with me. 1219 01:20:11,769 --> 01:20:13,249 'Enough of raising her.' 1220 01:20:13,329 --> 01:20:14,370 'From now on she is my daughter.' 1221 01:20:14,450 --> 01:20:16,570 You abandoned her when she was a baby. 1222 01:20:16,890 --> 01:20:18,931 Yes, I didn't want her then I've changed my mind now. 1223 01:20:19,011 --> 01:20:20,451 - Go now. - No, I can't. 1224 01:20:20,531 --> 01:20:21,731 I want to see my daughter. 1225 01:20:21,811 --> 01:20:24,691 - I just said you can't. - Ask her to tell me. 1226 01:20:29,092 --> 01:20:30,372 Damn! 1227 01:20:31,012 --> 01:20:33,533 How dare you claim she's your daughter. 1228 01:20:33,613 --> 01:20:35,132 Did you give birth to her? 1229 01:20:35,212 --> 01:20:36,572 He is the biological father. 1230 01:20:36,652 --> 01:20:40,853 He knows when and whom to get his daughter married to. 1231 01:20:40,933 --> 01:20:44,094 If you dare step in here establishing blood ties... 1232 01:20:44,174 --> 01:20:46,373 ...I'll scrape your skull out. 1233 01:20:47,573 --> 01:20:50,134 I know my daughter won't be comfortable, Raja. 1234 01:20:50,214 --> 01:20:53,375 I want her back. You have to find a way. 1235 01:20:57,854 --> 01:20:59,335 Cashier? 1236 01:20:59,415 --> 01:21:01,455 Singampatti Super Kings. 1237 01:21:01,535 --> 01:21:02,895 Operations start! 1238 01:21:05,096 --> 01:21:08,017 Only when we are starting a mission someone will cross our path. 1239 01:21:08,097 --> 01:21:09,456 Here he comes. The king himself! 1240 01:21:09,696 --> 01:21:10,856 - Kanakku. - Sorry! 1241 01:21:10,936 --> 01:21:12,816 Where are you off to with your army? 1242 01:21:12,897 --> 01:21:15,337 Kanakku is undergoing piles operation He's taking us along. 1243 01:21:15,537 --> 01:21:16,617 Shut up! - Operation? 1244 01:21:16,857 --> 01:21:20,258 Father, we have decided to go to Puliyampatti and kidnap Selvi. 1245 01:21:21,057 --> 01:21:22,257 My best wishes, son. 1246 01:21:22,337 --> 01:21:24,378 Go and get crucified by the villagers. 1247 01:21:24,458 --> 01:21:26,858 Appraja, why are you jinxing our intentions? 1248 01:21:27,058 --> 01:21:30,099 I am not speaking inauspiciously I am being practical. 1249 01:21:30,179 --> 01:21:32,059 He insulted the mother who raised her. 1250 01:21:32,139 --> 01:21:33,579 What rights do you have? 1251 01:21:33,659 --> 01:21:36,019 - I love her, pa. - Does she reciprocate? 1252 01:21:36,099 --> 01:21:37,820 Did she profess her love to you? 1253 01:21:40,300 --> 01:21:42,941 1st stop hanging around with jokers like this. 1254 01:21:43,021 --> 01:21:44,740 Appa-Raja, am I also a comedian? 1255 01:21:44,820 --> 01:21:46,140 You are first in my list. 1256 01:21:46,220 --> 01:21:47,421 1st you should be cut off. 1257 01:21:47,501 --> 01:21:50,381 This is a working combination. You can't get rid of me that easily. 1258 01:21:50,461 --> 01:21:51,901 - Hey! - Goodness me. 1259 01:21:51,981 --> 01:21:56,461 Take her to the police station and arrange for her to see her daughter legally. 1260 01:22:05,343 --> 01:22:07,783 Isn't she 'windmill' Kannan's daughter? 1261 01:22:07,863 --> 01:22:08,663 Yes, sir. 1262 01:22:08,743 --> 01:22:11,543 He's taking his own daughter home. How can you feel bad? 1263 01:22:11,623 --> 01:22:13,264 No one will ill-treat their own child. 1264 01:22:13,344 --> 01:22:15,304 I can't accept this complaint. Please leave. 1265 01:22:15,384 --> 01:22:17,025 Sir, she is 18 and a major. 1266 01:22:17,105 --> 01:22:19,144 Not major, Raja. Teacher. 1267 01:22:19,264 --> 01:22:20,624 You'll pound me to a paste! 1268 01:22:20,704 --> 01:22:21,664 Sorry. 1269 01:22:22,665 --> 01:22:26,305 Even if he's her natural father to imprison her is an offence. 1270 01:22:26,385 --> 01:22:28,026 Okay, we'll go with your version. 1271 01:22:28,106 --> 01:22:32,746 Show any video as evidence in Facebook, WhatsApp, Youtube or this Jio. 1272 01:22:32,826 --> 01:22:33,866 I'll take action. 1273 01:22:33,946 --> 01:22:37,747 Oh! Only if we furnish online evidence will you register a complaint now? 1274 01:22:37,827 --> 01:22:39,347 Not just Facebook, Raja. 1275 01:22:39,427 --> 01:22:41,708 They will help themselves to cash from passbook too. 1276 01:22:41,788 --> 01:22:42,987 Is that a dig at me? 1277 01:22:43,067 --> 01:22:44,347 You're letting your tongue run. 1278 01:22:44,427 --> 01:22:45,747 I can't take this complaint. 1279 01:22:45,827 --> 01:22:46,988 Kamatchi! 1280 01:22:47,068 --> 01:22:48,108 Sir. 1281 01:22:48,228 --> 01:22:49,468 I love that girl. 1282 01:22:49,548 --> 01:22:50,748 She reciprocates my love. 1283 01:22:50,828 --> 01:22:52,989 Knowing this, her father is ill treating her. 1284 01:22:53,069 --> 01:22:54,868 I don't even know if she's dead or alive. 1285 01:22:54,948 --> 01:22:55,988 I have to meet her. 1286 01:22:56,068 --> 01:22:57,269 If you don't ensure that-. 1287 01:22:57,349 --> 01:22:58,749 We'll go to KPN Travels. 1288 01:22:58,829 --> 01:23:00,109 KPN Travels? 1289 01:23:01,189 --> 01:23:02,230 Let us go. 1290 01:23:03,430 --> 01:23:04,550 Habeas corpus. 1291 01:23:04,630 --> 01:23:06,790 File a writ to report unlawful detention. 1292 01:23:08,430 --> 01:23:09,430 Shall I do so? 1293 01:23:21,432 --> 01:23:23,752 - Garland him. - Thank you. 1294 01:23:24,192 --> 01:23:26,073 - Cashier? - Raja. 1295 01:23:26,673 --> 01:23:28,073 - You, huh? - God bless you. 1296 01:23:28,153 --> 01:23:30,072 - How much is this? - 10 million! 1297 01:23:30,152 --> 01:23:32,193 Poor soul! She is completely bonkers. 1298 01:23:33,153 --> 01:23:34,193 Come on. Do it. 1299 01:23:36,114 --> 01:23:38,474 Why are you staring at me? You were garlanded first. 1300 01:23:38,554 --> 01:23:39,674 Come on! 1301 01:23:48,435 --> 01:23:51,476 Raja, 1st time you're visiting your father-in-law's house. 1302 01:23:51,556 --> 01:23:53,555 Step in with your right foot forward. 1303 01:23:53,635 --> 01:23:55,876 Is this a mis-step or what? 1304 01:24:06,077 --> 01:24:07,997 Take off your garland. 1305 01:24:08,077 --> 01:24:10,558 This is my 1st time. Let me hold on to it for awhil... 1306 01:24:10,638 --> 01:24:12,238 - Sorry. - Take it off now. 1307 01:24:12,318 --> 01:24:13,998 - Tell him. - Shut up! 1308 01:24:14,078 --> 01:24:16,638 - Please tell him. - Told you to shut up! 1309 01:24:16,718 --> 01:24:18,078 What's brewing there? 1310 01:24:18,158 --> 01:24:21,399 He wants to progress fast in life He has something on his mind. 1311 01:24:21,639 --> 01:24:23,479 Go and tell him. 1312 01:24:23,559 --> 01:24:25,640 Whatever it is he belongs to a royal lineage. 1313 01:24:25,720 --> 01:24:26,879 Speak louder. 1314 01:24:26,959 --> 01:24:29,239 Whatever it is he belongs to a royal lineage. 1315 01:24:29,319 --> 01:24:31,080 You can at least give him a chair to sit. 1316 01:24:31,160 --> 01:24:32,240 Correct. 1317 01:24:32,800 --> 01:24:33,720 What audacity! 1318 01:24:33,800 --> 01:24:36,481 I was glad he plucked the thoughts out of my mind. 1319 01:24:36,561 --> 01:24:38,360 He got what was due to me! 1320 01:24:38,440 --> 01:24:40,641 Who is the king? 1321 01:24:40,841 --> 01:24:42,561 I am the king here. 1322 01:24:47,202 --> 01:24:48,562 Like Super star in 'Padayappa'? 1323 01:24:48,642 --> 01:24:49,721 What an impact! 1324 01:24:49,801 --> 01:24:52,802 They have unfortunately dismantled the swing! 1325 01:24:54,122 --> 01:24:57,643 They would've also watched that film with the famous swing scene. 1326 01:24:59,283 --> 01:25:00,684 It needs to be washed. 1327 01:25:00,764 --> 01:25:02,923 This seems like a direct insult at me. 1328 01:25:03,083 --> 01:25:04,964 Will I ill-treat my own daughter? 1329 01:25:05,084 --> 01:25:08,084 You've brought the whole village to check if she's alive. 1330 01:25:08,764 --> 01:25:10,485 Anyway they are here. 1331 01:25:12,725 --> 01:25:14,645 Give them that simple pleasure. 1332 01:25:32,127 --> 01:25:34,408 Kanakku, take this coffee. 1333 01:25:34,488 --> 01:25:35,928 Where is it? 1334 01:25:37,967 --> 01:25:40,688 Selvi...coffee? I'm happy-. 1335 01:25:40,768 --> 01:25:44,048 So many have high BP here. And you want a cup of coffee! 1336 01:25:44,289 --> 01:25:46,169 You are holding an imaginary cup! 1337 01:25:56,330 --> 01:25:58,090 Give her a chair to sit. 1338 01:25:59,530 --> 01:26:01,290 - Sit down, dear. - It's alright. 1339 01:26:01,370 --> 01:26:03,210 Don't simply make a fuss. 1340 01:26:03,290 --> 01:26:04,731 'Let them be satisfied.' 1341 01:26:08,091 --> 01:26:12,331 They have complained against your father for imprisoning and ill treating you. 1342 01:26:12,571 --> 01:26:14,652 Your father asked us to hear it from you directly. 1343 01:26:14,852 --> 01:26:17,412 Are you happy here? Are you here voluntarily? 1344 01:26:17,652 --> 01:26:19,133 Or is someone treating you cruelly? 1345 01:26:19,213 --> 01:26:20,813 Whatever it is, tell me. I'll take action. 1346 01:26:20,893 --> 01:26:22,732 No fear. Don't worry. 1347 01:26:23,212 --> 01:26:24,933 Why should I be scared, sir? 1348 01:26:25,173 --> 01:26:26,733 I don't have any issue here. 1349 01:26:27,173 --> 01:26:29,494 I'm fine here and I came voluntarily. 1350 01:26:30,494 --> 01:26:33,855 Selvi, have you forgotten all of us? 1351 01:26:36,574 --> 01:26:38,294 I haven't forgotten anything. 1352 01:26:38,975 --> 01:26:42,295 In front of the entire village on that fatal day. 1353 01:26:42,375 --> 01:26:45,895 ...my mother committed suicide because he maligned her as immoral. 1354 01:26:45,975 --> 01:26:50,296 But today if he has brought me here accepting I am his daughter openly. 1355 01:26:50,376 --> 01:26:53,257 ...he has erased my mother's tarnished image for so long. 1356 01:26:55,377 --> 01:26:58,096 Just for this reason alone let me stay here for some more time. 1357 01:26:58,177 --> 01:27:00,177 I have no problem whatsoever. 1358 01:27:00,537 --> 01:27:02,577 They are taking good care of me. 1359 01:27:02,897 --> 01:27:04,818 Take care of my sisters, ma. 1360 01:27:05,098 --> 01:27:06,778 I'll be back with you for sure. 1361 01:27:09,898 --> 01:27:11,098 'Now are you happy?' 1362 01:27:11,258 --> 01:27:13,739 Did all of you hear what she said clearly? 1363 01:27:13,939 --> 01:27:16,299 Then why stand here with mouths open like gold fish? 1364 01:27:16,499 --> 01:27:18,220 Inspector, ask them to leave. 1365 01:27:18,300 --> 01:27:19,500 Clear out now. 1366 01:27:19,700 --> 01:27:21,459 Raja, let us discuss this outside. 1367 01:27:21,539 --> 01:27:22,619 1 minute. 1368 01:27:25,380 --> 01:27:26,700 I need to talk to Selvi alone. 1369 01:27:26,940 --> 01:27:29,341 Are you a groom to want to talk alone? 1370 01:27:29,421 --> 01:27:31,141 Have we come to whitewash your house? 1371 01:27:31,221 --> 01:27:33,181 - He's hitting me. - Ask them to leave. 1372 01:27:33,341 --> 01:27:35,821 Now that you know she's fine what are you waiting for? 1373 01:27:35,901 --> 01:27:37,061 Clear out now. 1374 01:27:37,141 --> 01:27:40,062 We are talking, right? Why are you so rude? 1375 01:27:40,982 --> 01:27:43,383 Hey, what are you saying? 1376 01:27:43,742 --> 01:27:45,502 Keep quiet. 1377 01:27:45,582 --> 01:27:46,582 Stop it! 1378 01:27:47,262 --> 01:27:50,903 One who wanted a chair to sit asked for a mat to sleep! 1379 01:27:50,983 --> 01:27:53,664 I'll give you the mat right here. 1380 01:27:53,744 --> 01:27:57,103 Ask him to talk to her in front of everyone here. 1381 01:27:57,183 --> 01:27:59,144 He can't talk to her in private. 1382 01:27:59,864 --> 01:28:01,344 She has spoken, Raja. 1383 01:28:01,624 --> 01:28:03,985 You ask her boldly whatever you want to. 1384 01:28:04,825 --> 01:28:05,945 Selvi. 1385 01:28:06,625 --> 01:28:07,745 I love you. 1386 01:28:07,825 --> 01:28:09,425 Do you reciprocate my love? 1387 01:28:10,865 --> 01:28:14,626 - How dare you ask her this! - Restrain yourself. 1388 01:28:14,706 --> 01:28:16,426 'Shut up!' 1389 01:28:16,506 --> 01:28:20,426 They turned an ordinary fight into world war 3!! 1390 01:28:29,628 --> 01:28:31,507 Silence! 1391 01:28:31,587 --> 01:28:33,228 Kamatchi...sir. 1392 01:28:33,548 --> 01:28:36,068 They are quiet. You're the one yelling. 1393 01:28:37,589 --> 01:28:40,949 Please be calm for 5 minutes. It all depends on your daughter's reply. 1394 01:28:41,029 --> 01:28:42,629 No one can step in here after that. 1395 01:28:42,709 --> 01:28:44,829 Whatever it is I'll handle the situation. 1396 01:28:44,949 --> 01:28:46,309 You speak, dear. 1397 01:28:49,790 --> 01:28:52,831 Whatever it is ask my father. 1398 01:29:00,151 --> 01:29:02,272 I love you. Muah!! 1399 01:29:02,352 --> 01:29:04,392 I hate you. Just like that! 1400 01:29:04,472 --> 01:29:05,551 Get lost! 1401 01:29:13,033 --> 01:29:15,233 Our son is so dejected. 1402 01:29:15,313 --> 01:29:16,713 Why are you laughing now? 1403 01:29:16,793 --> 01:29:21,594 Did you think I was laughing at them being humiliated and insulted? 1404 01:29:21,794 --> 01:29:24,714 My doctor has ordered laughter therapy for me. 1405 01:29:24,794 --> 01:29:26,675 Wonder which planet he is from! 1406 01:29:26,755 --> 01:29:28,474 - Come in. - Go, I'll follow. 1407 01:29:31,035 --> 01:29:31,835 Get lost! 1408 01:29:32,235 --> 01:29:35,795 Boys can win over girls as long as they come out. 1409 01:29:35,956 --> 01:29:39,236 When they go into their comfort zone it's a different story. 1410 01:29:39,316 --> 01:29:42,596 Her parents will change her heart and she'll ask who you are! 1411 01:29:42,716 --> 01:29:44,116 - Kanakku? - Raja? 1412 01:29:44,196 --> 01:29:46,077 Don't call me 'Raja' hereafter. 1413 01:29:46,757 --> 01:29:47,597 Why, Raja? 1414 01:29:47,677 --> 01:29:50,397 I feel I don't have a friend to speak my heart out. 1415 01:29:50,637 --> 01:29:52,557 Call me 'da' informally. 1416 01:29:52,797 --> 01:29:55,958 I might say something out of turn emotionally. 1417 01:29:56,318 --> 01:29:58,558 Doesn't matter. I permit you to call me 'da.' 1418 01:29:58,638 --> 01:30:01,239 How long I've been waiting for this moment! 1419 01:30:03,838 --> 01:30:07,319 Hey! Seema. Are you a man or a beast? 1420 01:30:07,679 --> 01:30:09,479 Are you brainless or what? 1421 01:30:09,559 --> 01:30:11,400 At least do you have any dignity? 1422 01:30:11,480 --> 01:30:14,000 She's a woman. You are a man. 1423 01:30:14,080 --> 01:30:15,520 You are oblivious to this. 1424 01:30:15,600 --> 01:30:17,640 Are you a cow or a buffalo? 1425 01:30:17,720 --> 01:30:19,600 She has rejected you! 1426 01:30:19,680 --> 01:30:21,401 You still pin your hopes on you. 1427 01:30:21,481 --> 01:30:23,201 Do you think this is fair? 1428 01:30:23,281 --> 01:30:24,881 - Stop it. - He stopped my flow! 1429 01:30:25,121 --> 01:30:28,321 If I let you 'da' me does it mean you can pile on 'da' a dozen? 1430 01:30:28,401 --> 01:30:30,962 This is how casually friends speak it seems. 1431 01:30:31,042 --> 01:30:33,362 Take your hand off! Sit quietly in a corner! 1432 01:30:34,122 --> 01:30:35,883 You give a mile he takes a furlong! 1433 01:30:35,963 --> 01:30:37,962 - He went overboard on 'da'.. - Okay. 1434 01:30:38,042 --> 01:30:39,722 - You'll pound me.. - To a paste! 1435 01:30:40,483 --> 01:30:41,403 Wait, who is this? 1436 01:30:41,483 --> 01:30:43,403 - I came to meet my friend. - Hey! Stop. 1437 01:30:43,483 --> 01:30:44,963 Who are you? Where are you going? 1438 01:30:45,044 --> 01:30:47,084 I've come to meet Selvi. I'm her friend. 1439 01:30:47,164 --> 01:30:50,004 You can't see anyone. Clear out now. 1440 01:30:50,204 --> 01:30:51,404 Hey! Wait. 1441 01:30:51,484 --> 01:30:54,284 She's our bait to hook that girl. 1442 01:30:54,684 --> 01:30:56,565 You shouldn't squeeze them dry. 1443 01:30:56,645 --> 01:30:59,165 You must come up with new dialogs and shower love. 1444 01:30:59,245 --> 01:31:02,685 You must keep pleading to her, 'Sweetheart, can I get you a cool drink?' 1445 01:31:02,765 --> 01:31:04,886 'How about jasmine for your hair?' 1446 01:31:04,966 --> 01:31:07,686 Only then she'll feel love, compassion and all that crap for you. 1447 01:31:07,766 --> 01:31:09,046 Let her talk to Selvi. 1448 01:31:09,246 --> 01:31:11,167 'Sweetheart, go ahead.' 1449 01:31:11,247 --> 01:31:12,966 You dumbass duffer! 1450 01:31:13,206 --> 01:31:16,287 I wanted you to shower those endearments on that girl! 1451 01:31:16,367 --> 01:31:18,287 How will you ever find a girl? 1452 01:31:21,568 --> 01:31:23,568 Hey! Hello, Jamuna. 1453 01:31:24,528 --> 01:31:26,888 Your phone was not reachable. 1454 01:31:27,288 --> 01:31:30,609 You've changed after walking into a luxurious lifestyle. 1455 01:31:30,809 --> 01:31:33,289 There are cameras all over the place, come. 1456 01:31:35,609 --> 01:31:37,569 What is the matter, dear? 1457 01:31:38,689 --> 01:31:39,810 Tell me. 1458 01:31:40,730 --> 01:31:43,650 I'm watched all the time. 1459 01:31:44,291 --> 01:31:46,851 Except this room cameras have been fixed everywhere. 1460 01:31:47,210 --> 01:31:49,811 They are monitoring me inch by inch every second. 1461 01:31:49,891 --> 01:31:51,971 I'm not happy here at all. 1462 01:31:54,292 --> 01:31:57,852 I didn't know he was coming to meet me with all the villagers. 1463 01:32:00,772 --> 01:32:04,573 I thought I'll be frank and go back with my mother. 1464 01:32:05,573 --> 01:32:07,213 Listen. 1465 01:32:07,413 --> 01:32:10,094 You should repeat what I tell you verbatim. 1466 01:32:10,293 --> 01:32:12,973 If you disobey and try to act over smart. 1467 01:32:13,053 --> 01:32:15,494 ...both your sisters' lives will be ruined rotten. 1468 01:32:15,574 --> 01:32:17,134 Who the hell is he? 1469 01:32:17,214 --> 01:32:19,015 Is he my father? 1470 01:32:19,135 --> 01:32:24,255 From when I was 3, daily I've been passing by, on my way to school. 1471 01:32:24,455 --> 01:32:26,455 He hasn't called me even 1 day. 1472 01:32:26,695 --> 01:32:28,255 One single day and enquired. 1473 01:32:28,335 --> 01:32:31,016 ...if I was alright and happy. 1474 01:32:31,736 --> 01:32:35,056 He hasn't bought me a dress for any festive occasion. 1475 01:32:35,256 --> 01:32:37,416 He doesn't even know my name! 1476 01:32:37,496 --> 01:32:41,337 How can I call this heartless man 'appa'? 1477 01:32:43,658 --> 01:32:47,337 My mother committed suicide for having a part of him in her womb! 1478 01:32:47,577 --> 01:32:49,698 Even you thought I had changed, right? 1479 01:32:49,978 --> 01:32:51,818 I didn't fall for her statement, cashier. 1480 01:32:52,018 --> 01:32:54,499 Every word she spoke was a lie. 1481 01:32:55,339 --> 01:32:57,538 Her eyes were damp I noticed that clearly. 1482 01:32:59,179 --> 01:33:00,459 She is in love with me. 1483 01:33:00,539 --> 01:33:05,780 He has brought me here as his daughter only because I am in love with Seemaraja. 1484 01:33:05,860 --> 01:33:07,300 If she truly loves you... 1485 01:33:08,101 --> 01:33:10,500 ...why did she say 'Ask my father'? 1486 01:33:12,660 --> 01:33:16,021 'Whatever it is ask my father.' 1487 01:33:17,741 --> 01:33:20,701 I didn't mean 'windmill' Kannan when I said 'ask my father.' 1488 01:33:20,941 --> 01:33:22,101 My father. 1489 01:33:22,221 --> 01:33:23,662 The one who raised me. 1490 01:33:32,823 --> 01:33:34,263 Even if this world gets destroyed. 1491 01:33:34,343 --> 01:33:37,583 ...my daughter will always love only you. 1492 01:33:43,824 --> 01:33:46,144 Selvi, listen to my idea. 1493 01:33:48,025 --> 01:33:52,986 Think of the man you love, close your eyes for just 10 minutes. 1494 01:33:53,066 --> 01:33:56,145 'Your worries will vanish in the 5th minute.' 1495 01:33:56,385 --> 01:33:59,786 '6th minute your heart will no longer be heavy.' 1496 01:34:00,346 --> 01:34:03,107 'In the 7th minute your cheeks will go pink.' 1497 01:34:03,667 --> 01:34:08,267 'The 10th minute your lover will be standing right before your eyes.' 1498 01:34:13,548 --> 01:34:16,188 Kanakku, would our army have reached by now? 1499 01:34:16,268 --> 01:34:19,228 By now Obama would have given her a 'muah' from you! 1500 01:38:42,099 --> 01:38:46,539 Uncle, Krishnappa from the Mysore palace called. 1501 01:38:46,859 --> 01:38:48,460 They have come from Australia. 1502 01:38:48,540 --> 01:38:50,300 They want a tour of our museum. 1503 01:38:50,380 --> 01:38:51,980 Please take them around. 1504 01:38:59,581 --> 01:39:01,821 Sir, ain't this a boomerang in it? 1505 01:39:02,021 --> 01:39:03,142 NO! 1506 01:39:03,222 --> 01:39:04,622 It's Valari. 1507 01:39:05,102 --> 01:39:06,102 It's not boomerang. 1508 01:39:06,262 --> 01:39:08,222 No way, it's a different kind of boomerang. 1509 01:39:08,302 --> 01:39:09,462 We know it. 1510 01:39:12,422 --> 01:39:15,423 Valari existed much before boomerang. 1511 01:39:15,503 --> 01:39:17,703 Okay.. - The difference between the two is. 1512 01:39:19,343 --> 01:39:21,223 Valari is made up of iron. 1513 01:39:21,623 --> 01:39:24,344 But the boomerang is made up of wood. 1514 01:39:24,904 --> 01:39:31,064 In ancient times, the weapon Valari was 1st time used by us Tamilians. 1515 01:39:31,144 --> 01:39:32,584 Wow! That's great. 1516 01:39:35,185 --> 01:39:37,225 Where is yellow? 1517 01:39:37,305 --> 01:39:39,786 Why are you fiddling with paint and brush now? 1518 01:39:40,146 --> 01:39:42,146 Can't you see? I am very busy. 1519 01:39:42,226 --> 01:39:45,306 I have a more important job at the registrar's office, come along. 1520 01:39:45,426 --> 01:39:48,787 I am working on something more important than your important job. 1521 01:39:48,867 --> 01:39:51,507 I don't know when you will start being responsible. 1522 01:39:51,587 --> 01:39:54,027 As long as his lackeys latch on, he'll never reform. 1523 01:39:54,107 --> 01:39:55,027 Good morning, Raja. 1524 01:39:55,107 --> 01:39:57,588 Why did you ask me to summon the assembly? 1525 01:39:57,668 --> 01:40:00,428 - We have to fulfill a goal. - Your wish is our command. 1526 01:40:00,628 --> 01:40:03,229 We'll enter Puliyampatti to kidnap Selvi boldly. 1527 01:40:03,469 --> 01:40:05,508 - Very good. - Superb, Raja. 1528 01:40:05,668 --> 01:40:07,589 Like Vijay in 'Ghilli' we kidnap the teacher. 1529 01:40:07,789 --> 01:40:08,869 And zip zap zoom in our jeep. 1530 01:40:08,949 --> 01:40:10,949 Like our boss Ajith in 'Amarkalam.' 1531 01:40:11,149 --> 01:40:13,070 All that is top route for big shots. 1532 01:40:13,150 --> 01:40:15,230 - We'll stick to our route. - Diversion, huh? 1533 01:40:15,310 --> 01:40:16,950 No, this is a different route. 1534 01:40:17,150 --> 01:40:20,030 Kanakku, we have prior experience with our disguises. 1535 01:40:20,230 --> 01:40:21,310 Big deal, Raja. 1536 01:40:21,510 --> 01:40:25,031 Once a watch vendor and always on the watch! 1537 01:40:25,271 --> 01:40:26,831 Think you're Kamal in 'Dasavatharam'? 1538 01:40:26,911 --> 01:40:28,512 You'll beat his avatar hollow! 1539 01:40:28,671 --> 01:40:31,471 We are not getting into any 'getup'. Someone else will. 1540 01:40:31,551 --> 01:40:32,512 Someone else? 1541 01:40:32,592 --> 01:40:34,672 - Wait and see. - Who is that guest role? 1542 01:40:36,432 --> 01:40:38,153 Leopard! 1543 01:40:38,273 --> 01:40:40,312 This isn't a cheetah. 1544 01:40:40,392 --> 01:40:42,913 - It's my dog, Tiger. - Really? 1545 01:40:42,993 --> 01:40:45,393 Let me confirm. You're so right. 1546 01:40:45,593 --> 01:40:46,673 100% our pet dog. 1547 01:40:46,874 --> 01:40:49,314 Okay, guys, this is a slightly serious game. 1548 01:40:49,394 --> 01:40:53,594 We'll take our Tiger into Puliyampatti and pass him off as a cheetah. 1549 01:40:53,794 --> 01:40:55,554 You must shout out loud 'Cheetah.' 1550 01:40:55,634 --> 01:40:58,475 It's your responsibility to make everyone believe it's a cheetah. 1551 01:40:58,635 --> 01:41:01,996 Your duty to ensure our Tiger doesn't get caught in the wrong hands. 1552 01:41:02,076 --> 01:41:06,476 My responsibility to use this diversion and jump into that house and kidnap Selvi. 1553 01:41:06,556 --> 01:41:09,116 - How is it? - Awesome! 1554 01:41:09,196 --> 01:41:11,557 But if our tiger barks and gives the game away? 1555 01:41:11,757 --> 01:41:13,237 I've trained Tiger for that too. 1556 01:41:13,317 --> 01:41:15,116 - You can check. - Right away. 1557 01:41:18,877 --> 01:41:19,677 Okay, guys. 1558 01:41:19,757 --> 01:41:21,518 I'm sure my plan is clear now. 1559 01:41:21,598 --> 01:41:24,318 - Hope no one has any doubt? - Raja, a small doubt. 1560 01:41:24,438 --> 01:41:25,918 Even your doubt is small, huh?! 1561 01:41:26,118 --> 01:41:28,038 Shall I shout out 'Cheetah!'? 1562 01:41:28,118 --> 01:41:29,478 Or 'Amma! Cheetah!'? 1563 01:41:29,558 --> 01:41:31,479 What a brilliant! 1564 01:41:31,559 --> 01:41:33,319 Come here, child. 1565 01:41:33,439 --> 01:41:35,119 - Amma! - Repeat this. 1566 01:41:35,199 --> 01:41:37,640 'Amma! Cheetah!' 1567 01:41:37,720 --> 01:41:42,240 - Cheetah! - Run...run. 1568 01:41:42,320 --> 01:41:45,600 Run...run for your life! 1569 01:41:47,801 --> 01:41:49,521 A cheetah has entered our village. 1570 01:41:49,601 --> 01:41:52,641 Anyone has a gun please come and shoot it! 1571 01:41:52,721 --> 01:41:55,762 Where is the cheetah? 1572 01:41:55,842 --> 01:41:57,602 A cheetah has entered our village. 1573 01:41:57,682 --> 01:42:00,642 Raja, don't keep harping on this. 1574 01:42:00,843 --> 01:42:03,042 And give the game away. 1575 01:42:03,922 --> 01:42:06,043 Did the residents here believe our story or not? 1576 01:42:06,243 --> 01:42:07,003 What do you mean? 1577 01:42:07,083 --> 01:42:09,643 They've proved beyond doubt they are naive nitwits! 1578 01:42:09,723 --> 01:42:12,684 They won't even step out to pee for a whole week. 1579 01:42:12,764 --> 01:42:14,603 Even he believed it!! 1580 01:42:15,043 --> 01:42:17,324 Old lady, run. Cheetah! 1581 01:42:17,444 --> 01:42:19,484 - Cheetah! - Hey! Stop. 1582 01:42:19,564 --> 01:42:21,445 Why are you chasing a dog? 1583 01:42:21,525 --> 01:42:23,485 That isn't a dog, old lady. It's a cheetah. 1584 01:42:23,565 --> 01:42:26,525 You can't pierce me with your tales My ears are already pierced! 1585 01:42:26,605 --> 01:42:28,045 Calling that dog a cheetah! 1586 01:42:28,285 --> 01:42:30,526 Even a half blind lady saw through our trick! 1587 01:42:30,606 --> 01:42:32,646 Will the people here fall for our sto... 1588 01:42:32,726 --> 01:42:35,086 That's why they are running helterskelter. 1589 01:42:35,287 --> 01:42:37,246 Wretched fellow! What is our next move? 1590 01:42:37,326 --> 01:42:40,287 All depends on our performance! 1591 01:42:44,567 --> 01:42:46,528 Tamil Nadu's backbone is coming. 1592 01:42:46,848 --> 01:42:48,327 Cheetah...cheetah! 1593 01:42:48,407 --> 01:42:50,488 Where is he gone? - Cheetah. 1594 01:42:50,568 --> 01:42:53,328 A cheetah is roaming free here. Go and save your skin. 1595 01:42:53,448 --> 01:42:55,209 It will pummel you to a paste, run. 1596 01:42:55,409 --> 01:42:57,969 Why are only the two of you standing so bravely here? 1597 01:42:58,249 --> 01:43:00,809 Nowadays drunkards are very sober. 1598 01:43:00,889 --> 01:43:02,529 Quality of our liquor is such! 1599 01:43:02,609 --> 01:43:04,729 You'll be petrified of the cheetah. Run away now. 1600 01:43:04,930 --> 01:43:07,050 I've seen even the lion face to face. 1601 01:43:07,130 --> 01:43:09,771 - How is that possible? - Seated, crossing my legs. 1602 01:43:09,851 --> 01:43:12,130 - Where? - In Lakshmi theater. 1603 01:43:12,330 --> 01:43:14,130 I am waiting for 'Singam IV' now. 1604 01:43:14,210 --> 01:43:16,251 It weighs about 1.5 tons when it strikes you. 1605 01:43:16,331 --> 01:43:17,491 Yes, bro. 1606 01:43:17,571 --> 01:43:20,412 - Where are you? - We are in the lower street. 1607 01:43:20,492 --> 01:43:23,731 Raja and I are chasing our Tiger through the upper street. 1608 01:43:23,811 --> 01:43:27,172 Come to 'windmill' Kannan's house in middle street as soon as possible. 1609 01:43:28,692 --> 01:43:29,853 Bloody buffalo! 1610 01:43:29,933 --> 01:43:32,573 Get up and go, chase Tiger into 'windmill' Kannan's house. 1611 01:43:32,653 --> 01:43:34,453 Okay, Raja.. - Come along. 1612 01:43:34,653 --> 01:43:37,333 Kanakku is dead. 1613 01:43:40,414 --> 01:43:42,654 - Machine is on the move. - My lovable wives. 1614 01:43:42,734 --> 01:43:44,695 - This side. - Cheetah! 1615 01:43:44,775 --> 01:43:46,934 One swift blow to the cheetah. 1616 01:43:47,014 --> 01:43:48,814 Tiger, turn right and go inside. 1617 01:43:49,215 --> 01:43:50,615 Good lord! Cheetah! 1618 01:43:50,695 --> 01:43:52,255 Cheetah...cheetah! 1619 01:43:52,335 --> 01:43:53,215 Has tiger gone inside? 1620 01:43:53,295 --> 01:43:55,016 'It's right inside our house.' 1621 01:43:55,096 --> 01:43:56,896 I'll go up and kidnap Selvi. 1622 01:43:56,976 --> 01:43:59,216 Even if they pound you don't tell them my plan. 1623 01:43:59,296 --> 01:44:00,536 Don't you worry, Raja. 1624 01:44:00,776 --> 01:44:03,256 Even if Naga Chaitanya comes I won't whisper a word. 1625 01:44:03,336 --> 01:44:05,617 - 'Aasara Marakaya!'. - That's our mantra! 1626 01:44:36,300 --> 01:44:38,581 'Here's a warning to the people of Puliyampatti.' 1627 01:44:38,661 --> 01:44:40,061 'A cheetah has entered our village.' 1628 01:44:40,141 --> 01:44:44,181 'The Forest department requests you not to step outside your house.' 1629 01:44:46,541 --> 01:44:48,502 Good lord! These morons, huh? 1630 01:44:49,542 --> 01:44:51,102 'Puli' Murugan! 1631 01:44:52,342 --> 01:44:55,902 If they catch Tiger, they are sure to cremate him! 1632 01:44:56,302 --> 01:44:57,582 Oh God! 1633 01:44:59,103 --> 01:45:01,783 Police officer, it's Tiger. Not a cheetah! 1634 01:45:02,303 --> 01:45:04,624 How dare you call a forest officer as 'police officer.' 1635 01:45:04,864 --> 01:45:06,544 You're mistaking a cheetah for a tiger. 1636 01:45:06,624 --> 01:45:10,264 With my years of experience can't I differentiate a cheetah from a tiger? 1637 01:45:10,344 --> 01:45:12,504 You can't even discern a dog and a cheetah! 1638 01:45:12,584 --> 01:45:13,985 Don't shoot, man. 1639 01:45:16,105 --> 01:45:19,065 Why is the bark like a growl? 1640 01:45:19,625 --> 01:45:20,745 Come on, my prince. 1641 01:45:20,825 --> 01:45:22,265 'Come to me, double quick.' 1642 01:45:22,345 --> 01:45:23,946 'Who is this new entree?' 1643 01:45:24,026 --> 01:45:25,146 'God help me!' 1644 01:45:25,226 --> 01:45:27,266 Sir, that's a cheetah A real one. 1645 01:45:27,346 --> 01:45:28,587 In flesh and blood. 1646 01:45:28,667 --> 01:45:30,586 Run...run for your life. 1647 01:45:30,946 --> 01:45:33,347 'That cheetah pounced on me.' 1648 01:45:34,907 --> 01:45:37,067 The British may have invented the lock. 1649 01:45:37,467 --> 01:45:40,468 But to pick a lock with a hairpin was invented by our Tamilian. 1650 01:45:45,068 --> 01:45:47,028 - 2 minutes. - You boasted about us. 1651 01:45:47,108 --> 01:45:48,549 'You've been trying for so long.' 1652 01:45:48,629 --> 01:45:50,709 'True that, I have been trying for long!' 1653 01:45:51,749 --> 01:45:53,389 Cheetah. 1654 01:45:53,589 --> 01:45:54,989 That's Tiger. 1655 01:45:55,069 --> 01:45:56,509 I know it's a cheetah. 1656 01:45:56,589 --> 01:45:57,750 Want to hear the truth? 1657 01:45:57,830 --> 01:46:01,630 I painted my pet dog like a cheetah to create panic as a diversion. 1658 01:46:01,710 --> 01:46:04,871 No way. That's 100% a cheetah. 1659 01:46:05,190 --> 01:46:06,710 How do I make you understand? 1660 01:46:07,431 --> 01:46:10,111 Tiger, our queen is terrified. Clear out right now. 1661 01:46:10,351 --> 01:46:13,112 - My darling pet. - Don't go near it. 1662 01:46:13,392 --> 01:46:16,471 - Why did you come here? - Listen to me, don't go. 1663 01:46:18,072 --> 01:46:19,032 Cheetah! 1664 01:46:22,913 --> 01:46:23,993 What happened? 1665 01:46:25,593 --> 01:46:27,954 10 minutes since the cheetah ran away. 1666 01:46:30,153 --> 01:46:31,513 How brave, huh? 1667 01:46:34,034 --> 01:46:36,274 Water...water. 1668 01:46:36,834 --> 01:46:39,914 They instigated a quiet dog to spring into action. 1669 01:46:40,154 --> 01:46:42,835 That dog went and brought a real cheetah. 1670 01:46:43,035 --> 01:46:44,635 Water. 1671 01:46:44,835 --> 01:46:46,595 Thank God! Water please. 1672 01:46:46,675 --> 01:46:49,836 I need water. I am so thirsty. 1673 01:46:54,236 --> 01:46:55,996 Hey...hey! 1674 01:47:00,797 --> 01:47:02,278 - You, huh? - In flesh and blood. 1675 01:47:02,358 --> 01:47:03,957 He won't go up without a reason. 1676 01:47:04,037 --> 01:47:06,998 All for a good reason Turn back slightly. 1677 01:47:07,118 --> 01:47:09,198 'Where does he want me to look?' 1678 01:47:09,998 --> 01:47:11,198 How's that? 1679 01:47:12,679 --> 01:47:15,158 'Don't scream, it may get between your legs!' 1680 01:47:15,238 --> 01:47:17,959 'You scream like this I'll pelt you with stones.' 1681 01:47:18,079 --> 01:47:20,159 Don't run, it may pounce up here. 1682 01:47:20,239 --> 01:47:22,080 - Save me...help! - No other go, surrender. 1683 01:47:22,160 --> 01:47:24,560 Lift your hands. Don't shake your hands. 1684 01:47:24,640 --> 01:47:26,119 The cheetah won't like you waving. 1685 01:47:26,199 --> 01:47:28,440 It will pounce on you. Sit down, stop shivering. 1686 01:47:28,520 --> 01:47:31,761 - Sit down. - I sat...I'm sitting. 1687 01:47:31,841 --> 01:47:35,721 I'll pee for 4 days even if I see it at a distance. 1688 01:47:36,402 --> 01:47:38,241 If I see it up close and personal. 1689 01:47:38,721 --> 01:47:40,521 '...I relieved myself.' 1690 01:47:42,162 --> 01:47:44,002 Sorry, Mr. Cheetah. 1691 01:47:44,082 --> 01:47:47,803 My pump gave way in absolute fear and leaked all over. 1692 01:47:48,003 --> 01:47:51,123 After seeing you at such close range if I don't even pee in fear... 1693 01:47:51,203 --> 01:47:53,083 ...isn't it as bad as disrespecting you? 1694 01:47:53,163 --> 01:47:55,243 'Why is the cheetah deep in thought?' 1695 01:47:57,924 --> 01:48:00,604 Why do you get so flustered like a toddler? 1696 01:48:01,444 --> 01:48:04,964 If I were you, I would have kicked its face and pushed it flat down. 1697 01:48:05,404 --> 01:48:08,365 Mr. Cheetah, he is going overboard. 1698 01:48:08,525 --> 01:48:12,126 Go up and finish your breakfast? I'll be ready for your lunch. 1699 01:48:14,525 --> 01:48:17,166 Cashier, turn a bit to your left. 1700 01:48:17,246 --> 01:48:18,526 Why, man? 1701 01:48:18,606 --> 01:48:21,287 Don't I have to become famous uploading your video. 1702 01:48:21,367 --> 01:48:23,727 ...in WhatsApp, Twitter and Facebook? 1703 01:48:23,967 --> 01:48:26,287 Instead of rescuing victims either in an accident. 1704 01:48:26,367 --> 01:48:28,127 ...or trapped by a cheetah. 1705 01:48:28,207 --> 01:48:30,087 ...you want your videos to go viral. 1706 01:48:30,167 --> 01:48:32,008 Do you have a conscience? 1707 01:48:32,088 --> 01:48:33,648 Each one is worse than-. 1708 01:48:36,688 --> 01:48:38,568 Asara Marakaya! 1709 01:48:44,849 --> 01:48:46,930 - Let's go. - I can't come with you. 1710 01:48:47,729 --> 01:48:49,889 If I could come out. I would have long ago. 1711 01:48:50,290 --> 01:48:51,490 If I step out of this house... 1712 01:48:51,570 --> 01:48:54,810 the next minute Kaleeswari will kill my parents and sisters. 1713 01:48:54,890 --> 01:48:58,850 RAJA! Our cashier is trapped into the jaws of death by the cheetah. 1714 01:49:00,611 --> 01:49:02,811 You go. I'll be fine. 1715 01:49:04,932 --> 01:49:07,892 Go back, Mr. Cheetah. 1716 01:49:07,972 --> 01:49:10,253 'Whoever opposes you.' 1717 01:49:10,492 --> 01:49:14,092 'Even if every situation screams out you have lost the battle.' 1718 01:49:14,172 --> 01:49:15,813 Who is it? 1719 01:49:16,013 --> 01:49:17,613 As long as I am there. 1720 01:49:17,773 --> 01:49:21,814 ...no one at any point of time can kill you, Kanakku. 1721 01:49:21,894 --> 01:49:24,373 - Never ever give up. - Raja, thank God! 1722 01:49:25,054 --> 01:49:28,054 - Raja, aim correctly at me. - Why, Kanakku? 1723 01:49:28,374 --> 01:49:30,575 Only then the cheetah will drop down dead! 1724 01:49:30,655 --> 01:49:32,775 Then I'll aim at the cheetah. 1725 01:49:32,855 --> 01:49:34,535 Don't, Raja. 1726 01:49:34,615 --> 01:49:36,655 Hello, I'm a forest officer. 1727 01:49:36,735 --> 01:49:38,695 I'm a jobless officer. Nice meeting you. 1728 01:49:38,775 --> 01:49:40,896 I have a license for my gun. Only I will shoot. 1729 01:49:40,976 --> 01:49:43,376 My gun has an Aadhar card. I have a higher permit! 1730 01:49:43,456 --> 01:49:45,176 - Only I'll shoot. - No, I will. 1731 01:49:45,256 --> 01:49:47,096 I'm 'tiger' Murugan. I am fully qualified. 1732 01:49:47,456 --> 01:49:49,257 I'm 'Rajini Murugan'. I get the 1st priority. 1733 01:49:49,337 --> 01:49:52,897 Lord Muruga in Pazhani. Make one of them shoot. 1734 01:49:53,337 --> 01:49:55,018 DAAAAMMMIT! 1735 01:49:55,098 --> 01:49:56,698 Oh no! 1736 01:49:57,337 --> 01:50:01,298 I KILLED THE CHEETAH! 1737 01:50:01,578 --> 01:50:03,978 Raja, I shot the cheetah. 1738 01:50:04,299 --> 01:50:06,379 I was the one who shot the cheetah. 1739 01:50:15,660 --> 01:50:16,900 - Raja? - Yes. 1740 01:50:16,980 --> 01:50:18,060 I shot the cheet... 1741 01:50:18,140 --> 01:50:21,060 The cheetah will be given only after everyone clicks a photo. 1742 01:50:21,140 --> 01:50:23,460 Forget who shot it. The point to be noted is-. 1743 01:50:23,540 --> 01:50:24,701 It's getting late. 1744 01:50:24,781 --> 01:50:26,821 Doesn't matter who shot the cheet-. 1745 01:50:27,061 --> 01:50:27,781 Why are you hushing me? 1746 01:50:27,861 --> 01:50:29,702 You don't understand me.. - What do you want to know? 1747 01:50:29,862 --> 01:50:32,261 You want to know if you shot the cheetah or I did. 1748 01:50:32,341 --> 01:50:33,742 Your gun has bullets. 1749 01:50:33,942 --> 01:50:36,022 My gun had a sedative pellet. 1750 01:50:36,542 --> 01:50:39,583 If it gets up in a minute then I shot it. 1751 01:50:39,663 --> 01:50:42,663 Otherwise credit goes to you. Want to check it out? 1752 01:50:42,903 --> 01:50:43,903 Double check. 1753 01:50:44,143 --> 01:50:46,863 This is a wild cheetah. Like the film Karthi acted in. 1754 01:50:46,943 --> 01:50:48,664 This is a harmless cheetah. 1755 01:50:48,744 --> 01:50:52,384 Gone case! Today my 'parotta' will be made mincemeat of. 1756 01:50:52,584 --> 01:50:55,544 Who shot this beast? Our king, best and bravest! 1757 01:50:57,384 --> 01:51:00,385 You are dead as a door nail Then why do you shake your tail? 1758 01:51:00,465 --> 01:51:01,985 What are you growling for? 1759 01:51:02,065 --> 01:51:04,386 This cheetah is very much alive. 1760 01:51:04,746 --> 01:51:06,625 I didn't shoot. 1761 01:51:06,705 --> 01:51:08,506 Cheetah! 1762 01:51:13,787 --> 01:51:16,387 Shut up! Don't keep raising your voices. 1763 01:51:16,747 --> 01:51:19,027 Does holding a baton make you a tax collector? 1764 01:51:19,107 --> 01:51:21,027 Muniyandi, what happened to you? 1765 01:51:21,107 --> 01:51:23,068 You are a diligent farmer in our village. 1766 01:51:23,148 --> 01:51:24,588 Why are you here? 1767 01:51:24,788 --> 01:51:26,148 How can you also sell? 1768 01:51:26,588 --> 01:51:29,389 Your father used to grow rice Good yield of Kuruva and Samba. 1769 01:51:29,469 --> 01:51:30,828 How can you do this? 1770 01:51:31,028 --> 01:51:36,109 Listen, we have given 5 acres to each of you from our royal treasury. 1771 01:51:36,309 --> 01:51:37,870 For you to cultivate your crops. 1772 01:51:38,110 --> 01:51:40,630 And you wish to sell your farmland now. 1773 01:51:40,870 --> 01:51:42,669 Doesn't your conscience prick you? 1774 01:51:48,471 --> 01:51:51,151 - What happened? - Uncle, we verified the documents. 1775 01:51:51,231 --> 01:51:54,271 We were about to close the deal King of Singampatti is causing trouble. 1776 01:51:54,831 --> 01:51:58,192 The king himself is pleading. Mind your words. 1777 01:51:58,672 --> 01:52:00,752 Which kingdom does he rule? 1778 01:52:00,832 --> 01:52:03,273 King of England or Italy? 1779 01:52:03,353 --> 01:52:04,272 King indeed! 1780 01:52:04,352 --> 01:52:07,553 Depriving innocent souls of their assets. Feeding crumbs to the poor. 1781 01:52:07,633 --> 01:52:10,113 You sent them to battle and watched the fun in enjoyment. 1782 01:52:10,193 --> 01:52:13,074 Butcher Kanna! Don't talk off your hat misquoting history. 1783 01:52:13,154 --> 01:52:16,233 'Windmill' Kannan knows history as well as geography. 1784 01:52:16,313 --> 01:52:20,514 In 1952 when your assets were grabbed by the abolition of the zamindari system. 1785 01:52:20,594 --> 01:52:24,275 ...you assembled the people in haste and divided your assets. 1786 01:52:24,475 --> 01:52:26,275 Did you give wholeheartedly? 1787 01:52:27,595 --> 01:52:29,835 Is that what happened? 1788 01:52:29,955 --> 01:52:32,796 As if you gave generously, donated ever so graciously. 1789 01:52:32,876 --> 01:52:36,957 ...you seem to be walking with your head in the clouds bagging all the credit. 1790 01:52:37,037 --> 01:52:39,596 A king who lost his title wants a palanquin. 1791 01:52:39,676 --> 01:52:41,636 Coronation for a king without an empire! 1792 01:52:41,716 --> 01:52:43,197 Kaleeswari! Mind your words. 1793 01:52:43,277 --> 01:52:44,877 What gall to call to call my sister by name. 1794 01:52:44,957 --> 01:52:46,677 How dare you hit me! 1795 01:52:53,918 --> 01:52:58,799 Ariyaraja, if you hit a youngster does it make you a big shot? 1796 01:52:58,879 --> 01:53:00,239 Stop it, Raja. 1797 01:53:00,639 --> 01:53:02,839 After donating the land how can you interfere? 1798 01:53:02,919 --> 01:53:04,719 We will sell our lands or do what we please. 1799 01:53:04,919 --> 01:53:06,319 How can you question us? 1800 01:53:06,399 --> 01:53:07,960 Next month is my daughter's wedding. 1801 01:53:08,040 --> 01:53:09,040 I need 1 million. 1802 01:53:09,240 --> 01:53:10,520 If we ask you will you give? 1803 01:53:10,600 --> 01:53:12,201 Or are you in a position to give? 1804 01:53:13,401 --> 01:53:15,120 Can you take your hands off me? 1805 01:53:15,640 --> 01:53:18,561 If you give us barren land and tell us not to sell, where will we die? 1806 01:53:18,641 --> 01:53:21,081 He won't let us live or die in peace, come. 1807 01:53:21,161 --> 01:53:22,682 Hey! Move aside. 1808 01:53:23,202 --> 01:53:25,801 When we are down and out he's lending us a helping hand. 1809 01:53:25,881 --> 01:53:28,242 Don't dash our hopes to the ground, Raja. 1810 01:53:37,763 --> 01:53:43,964 A mongrel incapable of licking hunted for bones at midnight it seems. 1811 01:53:58,606 --> 01:54:00,525 - Raja...! - Come...quick. 1812 01:54:00,605 --> 01:54:01,526 What happened? 1813 01:54:01,606 --> 01:54:04,246 Raja, allow us to rush you to the hospital. 1814 01:54:04,646 --> 01:54:05,446 Call my son. 1815 01:54:05,526 --> 01:54:07,727 1st let us go to the hospital. Listen to me. 1816 01:54:07,807 --> 01:54:10,047 I want to see my son. Ask him to come at once. 1817 01:54:15,928 --> 01:54:17,608 Let my son come. 1818 01:54:23,408 --> 01:54:25,048 'Thank God! He is here.' 1819 01:54:25,128 --> 01:54:27,289 'I had one last look at him.' 1820 01:54:54,452 --> 01:54:57,173 My dearest! Oh my gawd! 1821 01:54:57,253 --> 01:54:59,692 Raja, don't go there. 1822 01:54:59,772 --> 01:55:00,853 Listen to me, Raja. 1823 01:55:00,933 --> 01:55:04,733 You are our king now. So you must not see the dead body. 1824 01:55:05,374 --> 01:55:08,894 That isn't a dead body. He is my father, I say! 1825 01:55:09,614 --> 01:55:11,214 Father! 1826 01:56:36,944 --> 01:56:38,224 Grandfather. 1827 01:56:39,665 --> 01:56:41,425 Kindly bless me. 1828 01:56:44,585 --> 01:56:46,105 What is this, grandfather? 1829 01:56:46,465 --> 01:56:48,345 All I wanted was your blessings. 1830 01:56:49,786 --> 01:56:51,186 Blessings...? 1831 01:56:51,346 --> 01:56:52,266 For what? 1832 01:56:52,346 --> 01:56:53,987 You've become the king now. 1833 01:56:54,067 --> 01:56:55,506 Go...go. 1834 01:56:56,946 --> 01:56:57,986 Grandfather? 1835 01:56:59,707 --> 01:57:01,307 How did your father die? 1836 01:57:01,827 --> 01:57:03,348 Tell me, how? 1837 01:57:04,228 --> 01:57:05,987 Did he die of a heart attack? 1838 01:57:07,507 --> 01:57:09,228 Totally humiliated. 1839 01:57:09,628 --> 01:57:11,268 Filled with shame he died. 1840 01:57:12,748 --> 01:57:14,109 In this palace... 1841 01:57:14,309 --> 01:57:17,668 ...in this Singampatti kingdom your father is the 32nd king. 1842 01:57:17,748 --> 01:57:19,469 In our dynasty... 1843 01:57:19,589 --> 01:57:22,909 ...kings have died in the battleground or died fighting duels. 1844 01:57:23,950 --> 01:57:26,350 Some kings have even died backstabbing. 1845 01:57:26,630 --> 01:57:29,350 But not a single heir has died of shame. 1846 01:57:29,590 --> 01:57:32,310 Your father alone died in disgrace. 1847 01:57:33,271 --> 01:57:34,631 Who is to blame? 1848 01:57:34,711 --> 01:57:38,192 Who encroached on whose land, huh? 1849 01:57:40,751 --> 01:57:43,712 Who tricked and got the land belonging to whom? 1850 01:57:43,792 --> 01:57:47,472 Did we get all this land free? 85000 acres? 1851 01:57:47,552 --> 01:57:48,753 For 900 years... 1852 01:57:48,833 --> 01:57:52,472 ...hour palace ensured no foreigner stepped in. 1853 01:57:52,713 --> 01:57:55,633 You roam around bragging you're a king. 1854 01:57:55,713 --> 01:57:57,594 Are you really a king? 1855 01:57:57,794 --> 01:57:58,714 King, huh? 1856 01:57:58,794 --> 01:58:00,394 Just a dummy! 1857 01:58:00,474 --> 01:58:02,274 Do you know who a proper king is? 1858 01:58:02,354 --> 01:58:04,074 Do you know how he should be? 1859 01:58:04,154 --> 01:58:07,915 Like the brave heart. King Kadambavel. 1860 01:58:10,435 --> 01:58:11,835 Do you know what this is? 1861 01:58:11,915 --> 01:58:13,036 It's a boomerang. 1862 01:58:13,116 --> 01:58:15,036 Have you ever inspected it? 1863 01:58:15,116 --> 01:58:16,955 You should know to throw a boomerang. 1864 01:58:17,035 --> 01:58:19,316 And to catch it deftly when it returns. 1865 01:58:19,396 --> 01:58:21,636 Adept at using the boomerang and clever. 1866 01:58:21,716 --> 01:58:24,037 My grandfather's grandfather. 1867 01:58:24,117 --> 01:58:25,997 My forefather. Your ancestor. 1868 01:58:26,077 --> 01:58:28,957 Brave heart 'Valari' expert was our king Kadambavel. 1869 01:59:01,561 --> 01:59:03,961 'In the middle of the 14th century.' 1870 01:59:04,041 --> 01:59:06,481 'A golden period when no foreigner invaded Tamil Nadu.' 1871 01:59:06,682 --> 01:59:10,442 'When he got information about the camping of masked men....' 1872 01:59:10,522 --> 01:59:14,602 '...king Kadambavel left in wild hot fury.' 1873 02:01:12,616 --> 02:01:17,977 'Trespassing into our land is equivalent to piercing a spear into our hearts!' 1874 02:01:18,217 --> 02:01:21,537 'No such intruder should leave our country alive....' 1875 02:01:21,617 --> 02:01:24,337 '...was king Kadambavel's principle.' 1876 02:01:27,578 --> 02:01:29,819 'When the king returned victoriously.' 1877 02:01:29,899 --> 02:01:33,058 '...another piece of joyous news was waiting for him in his palace.' 1878 02:02:54,388 --> 02:02:56,988 'I have started carrying a hero just like my husband.' 1879 02:02:57,068 --> 02:02:59,829 Why...the baby cannot be like you? 1880 02:02:59,909 --> 02:03:01,349 Boy or girl... 1881 02:03:01,429 --> 02:03:03,950 ...our heir is sure to guard our motherland. 1882 02:03:07,549 --> 02:03:09,710 'This happy moment and contentment.' 1883 02:03:09,790 --> 02:03:11,790 '...did not last even for a few days.' 1884 02:03:30,552 --> 02:03:32,272 Salutations, Your Majesty. 1885 02:03:32,592 --> 02:03:35,553 'Before the Nayak dynasty ruled Madurai....' 1886 02:03:35,633 --> 02:03:38,594 'The Pandyan kingdom was facing internal anarchy.' 1887 02:03:38,674 --> 02:03:41,273 'Alauddin Khilji who was ruling Delhi....' 1888 02:03:41,353 --> 02:03:46,514 '...sent a huge army under the leadership of Malik Kafur to capture Madurai.' 1889 02:03:46,634 --> 02:03:48,515 'Malik Kafur who went to occupy Madurai....' 1890 02:03:48,595 --> 02:03:50,235 '...sent some soldiers as spies.' 1891 02:03:50,315 --> 02:03:52,995 'When they entered Singampatti....' 1892 02:03:53,075 --> 02:03:56,635 '...king Kadambavel did not spare a single life.' 1893 02:03:57,395 --> 02:04:00,996 'Only the horse that escaped gave the required information.' 1894 02:04:02,356 --> 02:04:04,716 'DEATH UNTO YOU!' 1895 02:04:10,517 --> 02:04:13,758 'Plunderers from the north who came to seize our land have built huge barracks.' 1896 02:04:13,958 --> 02:04:16,037 They are unwilling to discuss or debate. 1897 02:04:16,117 --> 02:04:17,037 What do we do, my lord? 1898 02:04:17,318 --> 02:04:19,278 Time to use our machete and boomerang. 1899 02:04:19,358 --> 02:04:21,238 Their strength is around 40,000. 1900 02:04:21,438 --> 02:04:22,999 Our army has only 5000 soldiers. 1901 02:04:23,079 --> 02:04:24,959 Do not underestimate our men. 1902 02:04:35,160 --> 02:04:37,880 All our warriors are adept at handling a boomerang. 1903 02:04:38,040 --> 02:04:40,160 If 1 warrior attacks minimum 5 of their men. 1904 02:04:40,240 --> 02:04:42,121 ...we can kill 25,000 soldiers. 1905 02:04:42,201 --> 02:04:44,641 - Then why this hesitation? - Forgive me, Your Majesty. 1906 02:04:44,721 --> 02:04:46,601 Even if we follow your calculation. 1907 02:04:46,801 --> 02:04:48,802 ...all our warriors will be dead. 1908 02:04:49,082 --> 02:04:50,761 Their remaining army will swarm in. 1909 02:04:51,001 --> 02:04:53,242 ...to grab our wealth and our women. 1910 02:04:53,482 --> 02:04:54,642 They cannot enter. 1911 02:04:55,162 --> 02:04:56,602 Neither will we allow them. 1912 02:04:56,843 --> 02:05:00,043 In the combat tomorrow our strategy will be to follow. 1913 02:05:00,403 --> 02:05:01,763 The spear formation. 1914 02:05:08,284 --> 02:05:11,765 If we know our rival army is stronger than ours... 1915 02:05:11,925 --> 02:05:14,764 ...then using the spear formation is the right approach. 1916 02:05:15,764 --> 02:05:18,405 Our 50 warriors in the spear formation are not ordinary soldiers. 1917 02:05:18,765 --> 02:05:20,885 They are equivalent to 5000 soldiers. 1918 02:05:20,965 --> 02:05:22,046 And very proficient. 1919 02:05:22,286 --> 02:05:25,125 With lightning speed they can tear even strong winds. 1920 02:05:25,485 --> 02:05:28,237 Brave Kshatriyas who can fight to protect our race.. 1921 02:05:28,317 --> 02:05:30,046 ..land, people and fulfil our goal. 1922 02:05:30,286 --> 02:05:32,785 Our spear strategy is unique and cannot be found.. 1923 02:05:32,865 --> 02:05:34,687 ..in the armies of Chera, Chola, Pandya. 1924 02:05:35,047 --> 02:05:36,287 Our army! 1925 02:05:47,688 --> 02:05:50,928 'The spear formation is equivalent to harakiri or suicide.' 1926 02:05:51,129 --> 02:05:55,049 'Their goal is to invade the enemy terrain as a literal physical pushing match.' 1927 02:05:55,329 --> 02:05:56,890 'And to grasp the leadership.' 1928 02:05:58,450 --> 02:06:01,490 'The boomerang was used in hunting by ancient Tamilians.' 1929 02:06:01,570 --> 02:06:05,530 'Our Kadambavel Raja was the 1st king to use it in warfare.' 1930 02:07:05,418 --> 02:07:06,978 Wazir-e-Azam. 1931 02:07:07,338 --> 02:07:09,377 Order the release of arrows. 1932 02:07:10,418 --> 02:07:12,978 Release your arrows! 1933 02:08:14,826 --> 02:08:16,746 Kill them. 1934 02:09:29,234 --> 02:09:32,514 More than physical strength war strategy and tactics is... 1935 02:09:32,594 --> 02:09:36,035 '...slicing and shattering the mental strength of the enemy.' 1936 02:10:10,519 --> 02:10:13,240 Not floundered or flustered my army of 40,000 soldiers. 1937 02:10:13,320 --> 02:10:18,560 With fortitude and without fear you are pointing your spear at my neck. 1938 02:10:18,640 --> 02:10:22,921 My army will not even need the time taken to click a finger, to stamp and smash you. 1939 02:10:23,081 --> 02:10:26,560 If you try moving your finger, my boomerang will slice your neck. 1940 02:10:26,640 --> 02:10:30,681 In case your spear happens to scratch me however slightly. 1941 02:10:30,761 --> 02:10:35,442 ...my army will burn your soldiers and your subjects to cinders and ashes. 1942 02:10:35,642 --> 02:10:36,922 Without you being alive. 1943 02:10:37,002 --> 02:10:40,362 ...what does your leaderless army gain by attacking my land? 1944 02:10:40,442 --> 02:10:41,602 How will you benefit? 1945 02:10:41,682 --> 02:10:44,683 You could have killed me the moment you pointed your spear. 1946 02:10:44,763 --> 02:10:47,044 To destroy or defeat you is not my intention. 1947 02:10:47,124 --> 02:10:50,123 My goal is to chase you out of my kingdom. 1948 02:10:54,124 --> 02:10:56,004 Withdraw your weapons. 1949 02:10:58,085 --> 02:11:03,125 It's nearly 6 months since we left Delhi. 1950 02:11:03,485 --> 02:11:05,445 I have crossed many kingdoms. 1951 02:11:05,685 --> 02:11:08,686 Some kings surrendered while others fled in fear. 1952 02:11:08,846 --> 02:11:12,766 A few others sent their soldiers to war and hid in the safety of their forts. 1953 02:11:13,006 --> 02:11:15,246 But you, on the other hand you alone as a Tamilian. 1954 02:11:15,326 --> 02:11:17,047 ...stood face to face fearlessly. 1955 02:11:17,127 --> 02:11:19,927 Using his subjects as a shield is not a king. 1956 02:11:20,007 --> 02:11:22,888 A king is one who protects and shields his people. 1957 02:11:24,007 --> 02:11:27,488 What is the name of this weapon that looks like a curved finger? 1958 02:11:27,688 --> 02:11:28,608 'Valari.' 1959 02:11:28,688 --> 02:11:29,968 Boomerang. 1960 02:11:30,768 --> 02:11:35,768 Hand over this Valari to me and go back to ruling your kingdom. 1961 02:11:44,650 --> 02:11:46,131 I appreciate your favor. 1962 02:12:24,334 --> 02:12:26,615 I can forsake this kingdom. 1963 02:12:26,695 --> 02:12:29,295 But you threatened me with a spear to my throat. 1964 02:12:29,535 --> 02:12:31,016 I cannot spare you. 1965 02:12:38,896 --> 02:12:41,457 Proceed towards Pandyan kingdom. 1966 02:12:43,217 --> 02:12:44,856 'Backstabbing.' 1967 02:12:45,016 --> 02:12:47,697 'A weapon I had never seen until now.' 1968 02:12:54,538 --> 02:12:57,498 5000 soldiers pitting against 40,000 men is equivalent to. 1969 02:12:57,698 --> 02:13:00,379 ...only the spear formation combating their army. 1970 02:13:00,459 --> 02:13:04,019 If we allow foreigners to rule us they will destroy our culture. 1971 02:13:04,219 --> 02:13:05,820 He will abolish our mother tongue. 1972 02:13:06,100 --> 02:13:08,059 He will thrust his language into our daily life. 1973 02:13:08,419 --> 02:13:10,020 We will not permit that. 1974 02:13:10,100 --> 02:13:12,580 We will not let anyone enter our kingdom. 1975 02:13:19,141 --> 02:13:20,981 'I will return.' 1976 02:13:23,861 --> 02:13:27,342 'I will return to redeem this land.' 1977 02:14:53,992 --> 02:14:56,592 Like how Malik Kafur trespassed into our land. 1978 02:14:56,752 --> 02:15:01,113 ...a North Indian is coming to buy our lands today. 1979 02:15:01,913 --> 02:15:05,793 Tomorrow he will sell those lands to a foreign company. 1980 02:15:07,153 --> 02:15:08,994 Just like how the British came. 1981 02:15:09,074 --> 02:15:10,834 ...some other intruder will come. 1982 02:15:11,834 --> 02:15:15,155 Land owned by the Tamil race should belong only to the Tamils. 1983 02:15:17,754 --> 02:15:20,675 I really do not know if you are responsible or not. 1984 02:15:20,755 --> 02:15:23,196 But as far as this palace is concerned. 1985 02:15:23,716 --> 02:15:25,036 ...you are the king. 1986 02:15:25,116 --> 02:15:26,356 Bless you! 1987 02:15:58,040 --> 02:15:58,800 Tell me. 1988 02:15:59,000 --> 02:16:01,040 'Tomorrow morning is the registration.' 1989 02:16:01,120 --> 02:16:04,240 'Online payment, so bank accounts have been opened for everyone.' 1990 02:16:04,320 --> 02:16:05,800 'Document verification is also done.' 1991 02:16:05,880 --> 02:16:08,841 'At 10:00 a.m Nitin Mehta will be at the Registrar's office.' 1992 02:16:08,921 --> 02:16:12,041 Raja, the registration is tomorrow at 10:00 a.m. 1993 02:16:12,121 --> 02:16:16,241 1500 acres of farmland in Singampatti will change ownership. 1994 02:16:16,321 --> 02:16:17,842 What is our next move? 1995 02:16:17,922 --> 02:16:20,522 The formalities won't be at the registrar's office. 1996 02:16:20,602 --> 02:16:21,642 'Okay, sir.' 1997 02:16:21,722 --> 02:16:25,122 Make sure all the sellers stay in our wedding hall. 1998 02:16:25,402 --> 02:16:27,563 Keep that registrar also under our custody. 1999 02:16:27,643 --> 02:16:28,403 'Alright.' 2000 02:16:28,483 --> 02:16:32,083 I'll let you know tomorrow where and when we will register. 2001 02:16:32,324 --> 02:16:36,364 Rather than planning our moves better to know our enemy's plans. 2002 02:16:36,803 --> 02:16:39,084 That will determine our plan of action. 2003 02:16:39,284 --> 02:16:42,445 - Go and get my laptop. - Okay, Raja. 2004 02:16:44,565 --> 02:16:47,886 Don't get me wrong for asking you this. 2005 02:16:48,166 --> 02:16:49,845 Though you're so tense and perturbed. 2006 02:16:49,925 --> 02:16:51,725 ...you want a laptop to watch a film. 2007 02:16:52,326 --> 02:16:54,806 - Have I ever slapped you till now? - Never. 2008 02:16:55,126 --> 02:16:56,326 Did I say something wrong? 2009 02:16:56,406 --> 02:16:59,287 Whole of Tamil Nadu uses the laptop to watch films! 2010 02:17:18,169 --> 02:17:19,609 Greetings, sir. 2011 02:17:21,289 --> 02:17:22,690 Welcome. 2012 02:17:31,370 --> 02:17:32,691 What happened? 2013 02:17:32,771 --> 02:17:34,371 Sorry, sir. Network problem. 2014 02:17:34,650 --> 02:17:35,970 Very slow connection. 2015 02:17:37,171 --> 02:17:39,011 Sir, 1st start the registration. 2016 02:17:39,291 --> 02:17:40,251 Singh is a busy man. 2017 02:17:40,331 --> 02:17:44,132 Sir, only if people are notified the amount has been transferred. 2018 02:17:44,212 --> 02:17:45,972 ...we can start the registration. 2019 02:17:46,052 --> 02:17:47,452 1st attend to the network problem. 2020 02:17:47,692 --> 02:17:49,332 'Even I'm not getting any signal.' 2021 02:17:49,812 --> 02:17:52,613 Does this village have a tower or not? 2022 02:17:52,693 --> 02:17:54,773 Networks of all the companies are available here, sir. 2023 02:17:54,853 --> 02:17:56,414 Bro, look over there. 2024 02:18:02,614 --> 02:18:05,054 Seemaraja bolted with all the nuts of our network! 2025 02:18:05,134 --> 02:18:06,975 - Shut up. - What's the problem? 2026 02:18:07,055 --> 02:18:10,094 Nothing, sir.. - This is a project worth 30 billion. 2027 02:18:10,174 --> 02:18:11,815 I don't want any hassles whatsoever. 2028 02:18:11,895 --> 02:18:14,295 Call this chap. I'll talk to him. 2029 02:18:14,375 --> 02:18:15,976 Or close his chapter. 2030 02:18:16,056 --> 02:18:17,296 Call him. 2031 02:18:19,576 --> 02:18:21,056 Why are you hesitating, bro? 2032 02:18:21,136 --> 02:18:23,056 Our financier's henchmen are well armed. 2033 02:18:23,136 --> 02:18:25,296 He'll kill in a jiffy Be bold, ask him to come. 2034 02:18:28,057 --> 02:18:30,537 Call him and ask him to come here. 2035 02:18:30,618 --> 02:18:31,658 But we don't have signal. 2036 02:18:31,738 --> 02:18:33,217 Go and pick him up now. 2037 02:18:41,459 --> 02:18:42,579 Didn't he come? 2038 02:18:42,659 --> 02:18:44,858 He'll come only if we arrange his transport. 2039 02:18:44,938 --> 02:18:46,979 - Where is our car? - Not our car. 2040 02:18:47,059 --> 02:18:48,659 He wants our financier's vehicle! 2041 02:18:49,779 --> 02:18:50,940 What? 2042 02:18:51,020 --> 02:18:52,500 - Helicopter? - Yes, uncle. 2043 02:19:24,143 --> 02:19:25,464 Noticed his temerity? 2044 02:19:27,544 --> 02:19:29,184 Hello! What is this, man? 2045 02:19:29,264 --> 02:19:31,544 Don't you want your area to be developed? 2046 02:19:32,064 --> 02:19:35,425 Whatever new plans are drawn problems arise in Tamil Nadu. 2047 02:19:35,505 --> 02:19:38,065 Why do you bring problematic plans to our Tamil Nadu? 2048 02:19:38,145 --> 02:19:39,826 'Your father created a ruckus that day.' 2049 02:19:39,906 --> 02:19:42,425 Today is your turn? Are you jobless or what? 2050 02:19:42,505 --> 02:19:44,225 Don't you like us to benefit, huh? 2051 02:19:44,305 --> 02:19:46,506 0.5 million per acre. Will you pay us? 2052 02:19:46,586 --> 02:19:49,507 If you ask a starving 'zamin' for money how can he give? 2053 02:19:49,587 --> 02:19:50,547 Stop it! 2054 02:19:50,627 --> 02:19:52,548 Who is such a pauper? 2055 02:19:53,748 --> 02:19:55,788 Whatever the repercussions may be. 2056 02:19:56,108 --> 02:20:00,188 Even if I die, I won't allow you to sell this agricultural land. 2057 02:20:00,268 --> 02:20:02,309 Move aside! What else do you want us to do? 2058 02:20:02,389 --> 02:20:04,389 You want us to be farmers lifelong? 2059 02:20:04,469 --> 02:20:06,548 You'll sit in cool comfort in cars and rooms. 2060 02:20:06,628 --> 02:20:09,710 And preach in Facebook and WhatsApp about farming. 2061 02:20:09,910 --> 02:20:11,589 Who respects farmers? 2062 02:20:11,670 --> 02:20:14,270 We can't afford to send our children to school. 2063 02:20:14,350 --> 02:20:16,670 A farmer can't even find a suitable bride. 2064 02:20:16,990 --> 02:20:19,790 Look, he is 40 years old and still a bachelor. 2065 02:20:19,870 --> 02:20:21,998 A farmer is no longer clad in a 'dhoti'. 2066 02:20:22,078 --> 02:20:23,831 He has to settle only for a loin cloth now. 2067 02:20:23,911 --> 02:20:27,591 We are only head-deep in debts. No water, no rain either. 2068 02:20:27,671 --> 02:20:30,512 When we stand as paupers in the middle of the road. 2069 02:20:30,592 --> 02:20:33,432 ...bank officer asks us, 'do you eat food or crap?' 2070 02:20:33,512 --> 02:20:35,849 The farming clan that fed.. 2071 02:20:35,929 --> 02:20:38,953 ..the whole society stands in a queue in a Govt grocery shop. 2072 02:20:39,073 --> 02:20:41,474 We don't want any land or grow crops either. 2073 02:20:41,554 --> 02:20:43,074 Leave us alone. 2074 02:20:46,513 --> 02:20:48,153 Every word you spoke now is true. 2075 02:20:48,353 --> 02:20:50,474 But if tomorrow the rains fill your wells... 2076 02:20:50,754 --> 02:20:52,434 ...won't you pick up your shovel? 2077 02:20:52,914 --> 02:20:55,074 If you sell your land you can send your child to school. 2078 02:20:55,274 --> 02:20:56,994 You can get your son married. 2079 02:20:57,194 --> 02:20:59,955 But in 6 months we will be care of roadside! 2080 02:21:00,035 --> 02:21:02,716 The one who set up windmills will honk loudly from an Audi car. 2081 02:21:02,956 --> 02:21:04,156 Where will you go? 2082 02:21:04,516 --> 02:21:05,556 Answer. 2083 02:21:05,916 --> 02:21:07,716 Most of you know Periya Karuppan. 2084 02:21:07,796 --> 02:21:09,836 Just like you, lured by 0.3 million an acre. 2085 02:21:09,916 --> 02:21:12,757 ...he sold his land for windmills to be set up. 2086 02:21:12,917 --> 02:21:16,716 Not knowing where his money went he was watchman for his own land. 2087 02:21:17,196 --> 02:21:19,717 They claim he died scared of poverty. 2088 02:21:19,797 --> 02:21:23,318 But only Windmill Kannan will know the real truth. 2089 02:21:26,435 --> 02:21:28,583 You know how many farmers left.. 2090 02:21:28,663 --> 02:21:31,038 ..our village to get jobs in the city in various fields? 2091 02:21:31,118 --> 02:21:33,119 The plight of farmers may be bad today. 2092 02:21:33,199 --> 02:21:35,799 The bank can question us. Farmers can tie a loin cloth. 2093 02:21:35,879 --> 02:21:39,280 But tomorrow you'll reach a state when 1 kg of rice will be sold at Rs 3000! 2094 02:21:39,560 --> 02:21:41,519 Then the world will realize the value of farming. 2095 02:21:41,599 --> 02:21:43,120 Our land should be with us then. 2096 02:21:43,200 --> 02:21:45,120 The land owner is only the king. 2097 02:21:45,200 --> 02:21:46,560 What is your point now? 2098 02:21:46,841 --> 02:21:49,641 You don't want windmills set here? Or our lands to be sold? 2099 02:21:49,721 --> 02:21:51,882 Needn't sell our land for these windmills. 2100 02:21:51,962 --> 02:21:54,601 Let's lease it out. We'll hold the ownership. 2101 02:21:54,681 --> 02:21:57,322 We can grow crops in the remaining space. 2102 02:21:57,402 --> 02:22:01,282 Agriculture when we get water. With or without water a steady income. 2103 02:22:01,483 --> 02:22:04,362 You want to lease out this dry barren land? 2104 02:22:04,442 --> 02:22:07,603 When a terrace can be rented out to fix a mobile phone's tower. 2105 02:22:07,683 --> 02:22:09,563 ...they are giving their precious land. 2106 02:22:09,643 --> 02:22:11,243 Why can't they claim a rent? 2107 02:22:12,004 --> 02:22:14,444 They own the land. Whatever it is, let them speak. 2108 02:22:19,844 --> 02:22:23,365 Let's not waste our time trying to convince them. 2109 02:22:23,485 --> 02:22:25,365 We can get into politics. 2110 02:22:25,765 --> 02:22:27,086 Listen, Raja. 1 minute. 2111 02:22:27,166 --> 02:22:28,605 How will they pay us the rent? 2112 02:22:28,685 --> 02:22:30,245 Cash or cheque? 2113 02:22:30,405 --> 02:22:32,246 Will they levy GST? 2114 02:22:34,166 --> 02:22:37,047 This crumbling zamin dynasty will ensure your rent! 2115 02:22:37,127 --> 02:22:39,526 - Get lost! - Enough, Kannan. 2116 02:22:39,926 --> 02:22:42,967 - Are you zamin family? - Yes, Seemaraja. 2117 02:22:43,087 --> 02:22:44,967 He's the king of Singampatti. 2118 02:22:45,047 --> 02:22:47,288 I am Andi... Blundering idiot! 2119 02:22:48,048 --> 02:22:50,328 I'm Nitin Mehta. Raja of Udaipur. 2120 02:22:50,888 --> 02:22:52,608 I see that you're helping the farmers. 2121 02:22:52,688 --> 02:22:53,808 I'll support you. 2122 02:22:54,008 --> 02:22:56,729 Our concept is to erect windmills here. 2123 02:22:57,449 --> 02:22:59,049 No other intentions. 2124 02:22:59,209 --> 02:23:03,289 We'll pay you the rent instead of paying interest to the bank. 2125 02:23:03,369 --> 02:23:04,609 We are happy. 2126 02:23:05,249 --> 02:23:06,930 I accept the deal, come. 2127 02:23:07,170 --> 02:23:09,450 Okay. Thank you.. - Sir... 2128 02:23:11,851 --> 02:23:15,971 Call me after you prepare the agreements with everyone, okay? 2129 02:23:20,011 --> 02:23:21,012 What the hell! 2130 02:23:21,092 --> 02:23:22,932 If your royal ties strengthen. 2131 02:23:23,012 --> 02:23:24,932 ...you thought I'll vanish sucking my thumb? 2132 02:23:25,012 --> 02:23:28,652 Hey! All your documents are in my possession. 2133 02:23:28,732 --> 02:23:31,813 Whoever wants, come to my side. Make your choice? 2134 02:23:31,893 --> 02:23:33,173 - Bro. - What? 2135 02:23:33,413 --> 02:23:34,693 You were too impulsive. 2136 02:23:34,773 --> 02:23:37,053 Financier's men are armed. 2137 02:23:37,133 --> 02:23:38,173 Turn back. 2138 02:23:39,013 --> 02:23:40,734 Kannan, I'm a business man. 2139 02:23:41,374 --> 02:23:43,574 I know what is right what is wrong. 2140 02:23:43,654 --> 02:23:44,974 You get out. 2141 02:23:45,935 --> 02:23:48,415 Clear out.. - I will see you. 2142 02:23:49,334 --> 02:23:52,215 Don't have any dealings with Kannan. 2143 02:23:52,295 --> 02:23:55,496 Windmill maintenance, office, staff, complete project. 2144 02:23:55,696 --> 02:23:57,896 - Hand over to Seemaraja. - Okay, sir. 2145 02:23:58,096 --> 02:23:59,456 All the best, Seemaraja. 2146 02:24:04,016 --> 02:24:05,657 Hello, 'Butcher' Kannan. 2147 02:24:06,217 --> 02:24:09,818 You stopped our temple festival and prevented me from presiding as king. 2148 02:24:09,978 --> 02:24:11,697 In the festival commencing tomorrow. 2149 02:24:11,777 --> 02:24:14,578 Not just you, no big shot can stop it. 2150 02:24:18,378 --> 02:24:20,819 Till date, haven't you seen me only as Seemaraja? 2151 02:24:20,899 --> 02:24:23,378 You'll see me as 'King of Kings' hereafter. 2152 02:24:43,261 --> 02:24:46,262 When did this carriage come out of the blue? 2153 02:24:46,342 --> 02:24:48,701 This is the last of our problems! 2154 02:24:48,821 --> 02:24:49,942 Get lost! 2155 02:24:57,623 --> 02:24:59,583 Seemaraja kidnapped your daughter. 2156 02:25:03,143 --> 02:25:06,024 That wretched female's daughter tricked my hawk eye. 2157 02:25:06,104 --> 02:25:10,624 Your wedding will be performed tomorrow morning after the coronation. 2158 02:25:11,384 --> 02:25:12,584 Open the door, sister. 2159 02:25:12,704 --> 02:25:15,465 What does it matter if we are dead or alive hereafter? 2160 02:25:15,625 --> 02:25:19,066 I want to die.. - Kaleeswari, what madness is this? 2161 02:25:24,426 --> 02:25:25,706 What wrong did I do? 2162 02:25:26,346 --> 02:25:28,947 - Why does life treat me like this? - Don't fret, bro. 2163 02:25:29,227 --> 02:25:31,787 You flip your thoughts wrong always. 2164 02:25:32,147 --> 02:25:34,987 Whatever it is you should think straight. 2165 02:25:35,067 --> 02:25:39,508 You live life only once. You can't turn back the clock. 2166 02:25:39,788 --> 02:25:43,629 Even if you rush headlong and cross swords or somersault. 2167 02:25:43,869 --> 02:25:47,148 ...you can't snatch away the 'Raja' title from him, bro. 2168 02:25:49,469 --> 02:25:51,149 I can't become a king. 2169 02:25:51,429 --> 02:25:52,629 I agree. 2170 02:25:54,670 --> 02:26:00,150 But there cannot be another king in the same village I live in. 2171 02:26:01,110 --> 02:26:03,070 Let that temple festival begin tomorrow. 2172 02:26:03,151 --> 02:26:05,391 He won't conduct the temple festival. 2173 02:26:05,631 --> 02:26:06,551 We will be in charge. 2174 02:26:06,631 --> 02:26:09,871 Our men will also be part of that procession. 2175 02:26:09,951 --> 02:26:11,151 Wait and watch. 2176 02:26:11,231 --> 02:26:13,272 He had the gall to kidnap my daughter! 2177 02:29:30,855 --> 02:29:32,415 Go...forward! 2178 02:29:50,857 --> 02:29:52,697 Hey, watch out. 2179 02:30:06,339 --> 02:30:08,099 Switch on the lights. 2180 02:30:09,499 --> 02:30:12,299 'How dare you enter our area and try to kill our king!' 2181 02:30:14,139 --> 02:30:16,700 If we don't conduct our temple festival for 8 years. 2182 02:30:16,780 --> 02:30:18,780 ...won't we know to identify outsiders? 2183 02:30:18,860 --> 02:30:21,621 Only a scared thread should be tied for our festival. 2184 02:30:22,461 --> 02:30:23,780 Your wrist has a watch instead. 2185 02:30:23,860 --> 02:30:26,781 Listen, if I'm dressed up in a head dress like this. 2186 02:30:27,181 --> 02:30:30,382 ...did you think I was an usherer in a 5 star hotel? 2187 02:30:30,662 --> 02:30:32,782 We belong the royal palace of Singampatti. 2188 02:30:33,062 --> 02:30:36,942 Hey turban head! Bundle up this chap to our palace. 2189 02:30:47,863 --> 02:30:49,704 Where is Selvi? 2190 02:30:51,424 --> 02:30:53,144 'She was with us now.' 2191 02:30:53,704 --> 02:30:54,865 'Where is she?' 2192 02:31:01,505 --> 02:31:03,946 Tie it tight together. The rope might slip. 2193 02:31:04,026 --> 02:31:05,426 Let me do it. 2194 02:31:21,987 --> 02:31:25,468 Is parental love overflowing all of a sudden? 2195 02:31:27,308 --> 02:31:30,149 His father insulted me and left this earth. 2196 02:31:30,429 --> 02:31:31,589 Doesn't matter. 2197 02:31:31,669 --> 02:31:33,949 But this nonentity newbie will insult us. 2198 02:31:34,029 --> 02:31:36,349 And take away your daughter too. 2199 02:31:36,629 --> 02:31:38,389 You think I should keep quiet? 2200 02:31:39,350 --> 02:31:42,670 You didn't make me conceive. Why should your child live? 2201 02:31:42,750 --> 02:31:48,391 Look here, if you want your daughter to live, put the noose around my neck. 2202 02:31:48,591 --> 02:31:52,271 But if you prefer me over your daughter then let the noose tighten her neck. 2203 02:31:52,351 --> 02:31:53,872 What is your choice? 2204 02:31:54,152 --> 02:31:55,671 Hey! Untie her. 2205 02:31:55,751 --> 02:31:58,752 Hey! Pull the noose around her neck. 2206 02:34:49,731 --> 02:34:51,732 You may be responsible for my father's death. 2207 02:34:51,812 --> 02:34:53,652 But I won't be the cause of your death. 2208 02:34:53,932 --> 02:34:56,813 My lineage doesn't believe in killing the father to marry the daughter. 2209 02:34:56,893 --> 02:35:00,854 Just as a friend is important in life similarly an enemy is equally essential. 2210 02:35:01,973 --> 02:35:04,693 Only then the desire to win will be burning inside. 2211 02:35:07,054 --> 02:35:09,014 Don't go around saying she's your daughter. 2212 02:35:09,094 --> 02:35:10,775 Hereafter she is my queen. 2213 02:35:11,095 --> 02:35:13,374 Seemarani of Singampatti. 2214 02:35:33,322 --> 02:35:34,576 Hurry up, panditji. 2215 02:35:38,158 --> 02:35:40,689 You are looking beautiful. - Wear mangalsutra. 2216 02:35:44,905 --> 02:35:47,857 - Bless us, grandfather. - Me too. 2217 02:35:48,421 --> 02:35:50,660 Why? - I got married, so I seek bless. 2218 02:35:50,740 --> 02:35:52,854 I got married, bro. - Me also. - What? 2219 02:35:53,200 --> 02:36:00,427 Forth lovable wife. Don't get shock. The names are Jil, Jank, Jak, Jaja. 2220 02:36:00,507 --> 02:36:03,853 Give it to me this, grandfather. - Please don't. 2221 02:36:04,778 --> 02:36:06,547 Hey, that's enough. 158323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.