Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,722
A ver si me trae suerte, porque
no hago m�s que perder.
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,327
Me va a decir por qu� contin�a
evit�ndome. �Qu� le he hecho?
3
00:00:17,280 --> 00:00:20,282
Cuando lleg� a N�poles parec�a
otro. �Qu� le ha hecho cambiar?
4
00:00:22,250 --> 00:00:23,889
�Oh, no!
5
00:00:29,020 --> 00:00:32,764
�Por qu� ahora se muestra tan distante,
cuando le saludo?
6
00:00:33,300 --> 00:00:37,768
No sab�a que usted y Barbaja
fuesen casi... como casados.
7
00:00:38,820 --> 00:00:42,809
-�No lo sab�a?
-No. Y aunque he pasado tanto tiempo con Barbaja,
8
00:00:42,880 --> 00:00:46,387
...tengo que decir, como caballero,
que �l no me hab�a dicho nada.
9
00:00:49,600 --> 00:00:52,188
Estaba locamente enamorada de usted
y eso me ha sentado muy mal.
10
00:00:53,800 --> 00:00:57,007
-Pero ya se me pasar�.
-�Locamente enamorado?
11
00:00:57,280 --> 00:01:01,961
Espero que eso no le pase.
�Pero, vamos, no es verdad!
12
00:01:02,240 --> 00:01:05,123
No, es verdad, pero ya se me pasar�.
13
00:01:05,400 --> 00:01:09,325
Me voy a ir por una larga temporada y cuando
vuelva, no tendr� nada de qu� quejarse.
14
00:01:09,360 --> 00:01:14,831
-Se�ora. -Me voy a Roma. He firmado
un contrato con el Teatro Argentina.
15
00:01:27,360 --> 00:01:31,922
�Qu� insensato! No puede ir al Argentina.
Voy a presentarle una querella.
16
00:01:32,400 --> 00:01:35,727
-Tiene un contrato. �O lo ha olvidado?
-No, nunca me olvido de nada.
17
00:01:35,800 --> 00:01:37,867
Nuestro contrato no habla
de exclusividad.
18
00:01:38,000 --> 00:01:41,329
Puedo escribir cu�ntas �peras
quiera y para quien quiera.
19
00:01:41,430 --> 00:01:43,930
Se ha vuelto loco. La exclusividad
est� impl�cita.
20
00:01:45,900 --> 00:01:49,844
No es cierto. Y, aunque lo diga
su abogado, es una vileza.
21
00:01:49,920 --> 00:01:53,561
-Quiere aprovecharse cobardemente de un descuido.
-Me atengo a lo pactado y me voy a Roma.
22
00:01:53,640 --> 00:01:56,664
-�Y qui�n va a escribir el "Otelo"?
-�El Otelo! �El Otelo! Hay tiempo para ello.
23
00:01:56,840 --> 00:01:59,346
Est� programado para el a�o pr�ximo.
Ahora, me voy a Roma.
24
00:01:59,520 --> 00:02:02,151
�Se arrepentir�! Ya se va a cuidar
Barbaja de que se arrepienta.
25
00:02:02,320 --> 00:02:06,569
Si he inventado el aplauso de pago,
tambi�n podr� prepara un abucheo.
26
00:02:12,820 --> 00:02:16,586
-�Sabes lo que hacer con esto?
-S�, ya comprendo. -�Vamos!
27
00:02:18,440 --> 00:02:22,126
-Cuando te d� la se�al, lo haces sonar.
No te retrases. -Est� bien.
28
00:02:40,520 --> 00:02:44,520
-�Fuera!
-�Vu�lvete a N�poles!
29
00:02:52,240 --> 00:02:56,871
�Mira c�mo va vestido,
si parece una serpiente!
30
00:02:58,022 --> 00:02:59,872
�Una serpiente!
31
00:03:04,600 --> 00:03:06,967
�Vu�lvete a N�poles!
32
00:03:15,760 --> 00:03:20,767
OBERTURA DE IL BARBIERE DI SIVIGLIA
(El barbero de Sevilla)
33
00:03:54,200 --> 00:03:55,928
�No te muevas! Ya te avisar�.
34
00:04:01,500 --> 00:04:02,690
Gracias.
35
00:04:03,360 --> 00:04:06,082
�Caballero, todo est� listo:
hombres y animales!
36
00:04:06,560 --> 00:04:08,588
-�Sigue, sigue!
-Ya voy.
37
00:04:53,620 --> 00:04:55,451
�Payaso!
38
00:04:56,400 --> 00:04:59,003
�Vuelve a casa, payaso!
39
00:05:01,180 --> 00:05:02,723
�Callad, bellacos!
40
00:05:03,200 --> 00:05:05,451
�Abajo Rossini!
41
00:05:06,000 --> 00:05:09,611
�Ignorantes! No entend�is nada.
No entend�is nada.
42
00:05:10,060 --> 00:05:11,767
Es una m�sica encantadora.
43
00:05:12,140 --> 00:05:16,050
La serpiente le ha encantado a ella.
44
00:05:16,720 --> 00:05:19,705
�Ignorantes!
�Viva Rossini!
45
00:05:55,920 --> 00:05:59,446
�Qu� pasa? �Llamad al
director de escena!
46
00:06:02,620 --> 00:06:05,385
-�Verdad que se bebe bien!
-�Ha funcionado? -S�, s�.
47
00:06:05,520 --> 00:06:07,925
-�Qu� quieres decir con s�?
-Digo que no, como usted quer�a.
48
00:06:08,300 --> 00:06:09,968
-Puedes irte.
-S�.
49
00:06:10,569 --> 00:06:13,969
*Ya est�n listos
50
00:06:14,440 --> 00:06:17,967
*�Bravo, muy bien!
51
00:06:18,040 --> 00:06:21,408
*Guardad silencio
52
00:06:21,480 --> 00:06:25,610
*Despacio, muy despacio
y sin hablar
53
00:06:25,680 --> 00:06:27,045
*Y sin hablar
54
00:06:27,720 --> 00:06:30,928
Y tambi�n sin cantar,
que ser� mejor.
55
00:06:34,140 --> 00:06:35,324
�Callaos, ignorantes!
56
00:06:35,600 --> 00:06:40,385
-*Venid aqu�
-*Y sin hablar
57
00:06:42,120 --> 00:06:45,241
-*Despacio
-*Despacio
58
00:06:46,120 --> 00:06:49,802
*Y sin hablar
59
00:07:06,520 --> 00:07:09,461
Se me ha roto el instrumento.
60
00:07:13,140 --> 00:07:17,368
-�Basta! �Quer�is acabar ya de una vez?
-�Idiotas! No entend�is nada.
61
00:07:19,920 --> 00:07:21,768
�Sigamos con la guitarra!
62
00:07:26,880 --> 00:07:33,650
*Mira que riendo al cielo
63
00:07:33,960 --> 00:07:41,606
*Despunta la bella aurora
64
00:07:42,607 --> 00:07:49,107
*Y t� a�n no te incorporas
-�Ll�vate todo esto!
65
00:07:49,108 --> 00:07:57,008
*Y est�s durmiendo as�
66
00:08:02,160 --> 00:08:06,126
*La calumnia
67
00:08:07,400 --> 00:08:11,769
*es un vientecillo,
68
00:08:11,840 --> 00:08:15,208
*una brisa
69
00:08:16,880 --> 00:08:20,885
*muy suave
70
00:08:20,960 --> 00:08:27,203
*que insensible y sutil
71
00:08:28,080 --> 00:08:34,690
*ligera y suavemente
72
00:08:36,200 --> 00:08:44,361
*empieza, empieza a susurrar
73
00:08:45,960 --> 00:08:48,201
*Bajo, muy bajo
74
00:08:50,480 --> 00:08:52,882
*a ras de tierra
75
00:08:55,440 --> 00:08:57,522
*en voz baja
76
00:08:57,523 --> 00:08:58,523
�Silencio!
77
00:08:59,600 --> 00:09:01,921
siseando
78
00:09:03,520 --> 00:09:07,403
�Estate atento o te vas
a quedar sin pulmones!
79
00:09:11,080 --> 00:09:12,723
�Miau!
80
00:09:12,800 --> 00:09:14,484
�C�llate, ignorante!
81
00:09:15,160 --> 00:09:17,530
-�C�llate t�, gallinita!
-*En los o�dos de la gente
82
00:09:17,840 --> 00:09:22,971
*se introduce h�bilmente y
las cabezas y cerebros
83
00:09:27,040 --> 00:09:29,150
*aturde y hace hinchar.
84
00:09:35,680 --> 00:09:38,047
*Al salir de la boca
85
00:09:38,948 --> 00:09:41,948
*el clamor va creciendo
86
00:09:43,449 --> 00:09:46,149
*Gana fuerza poco a poco
87
00:09:47,080 --> 00:09:49,451
*Vuela de un lugar a otro
88
00:09:49,452 --> 00:09:51,052
*Parece el trueno, la tormenta
89
00:09:51,120 --> 00:09:55,125
*que dentro del bosque
va silbando, va gru�endo
90
00:09:55,200 --> 00:09:57,328
*y te hiela con su horror.
91
00:09:57,400 --> 00:10:01,405
*Al final desborda y estalla,
se propaga, se redobla
92
00:10:01,480 --> 00:10:03,721
*y produce una explosi�n
93
00:10:05,660 --> 00:10:09,604
*como un disparo de ca��n.
94
00:10:15,800 --> 00:10:19,330
-�Di que se callen! No entiendes nada.
-�Yo hago lo que me da la gana!
95
00:10:19,400 --> 00:10:21,971
-Si no lo dejas, te parto la cara.
-�Baja aqu�, si tienes valor! -Ya voy.
96
00:10:26,320 --> 00:10:28,683
-�Y bien?
-Es una obra maestra.
97
00:10:28,760 --> 00:10:32,028
-Es una obra maestra. �Di que se callen!
-Pero si le hemos pagado para esto.
98
00:10:32,100 --> 00:10:34,430
-�Di que se callen! �Haz lo que te digo!
-Pero, aqu�, �qui�n le conoce?
99
00:10:35,340 --> 00:10:38,111
�Silencio, imb�ciles!
�Bravo, Rossini! �Bravo, sigue!
100
00:10:43,900 --> 00:10:48,731
-�C�llate ya, vendido!
-Tengo derecho a silbar. Me han pagado.
101
00:10:48,800 --> 00:10:52,168
-No, porque t� te has vendido.
-Me est�s cansando.
102
00:10:52,840 --> 00:10:58,202
-A vosotros, romanos, s�lo os gusta el circo.
-�Ven aqu�! No te escapes.
103
00:10:59,280 --> 00:11:00,203
�A d�nde te escapas?
104
00:11:12,980 --> 00:11:14,409
Se han vuelto locos.
105
00:11:15,180 --> 00:11:17,962
�Qu� hac�is? �Echad abajo la puerta!
106
00:11:44,000 --> 00:11:46,800
Estaba en el pasillo y me ha parecido
o�r que me llamabas.
107
00:11:46,800 --> 00:11:49,162
�Piensas en "El Barbero de Sevilla"?
108
00:11:49,440 --> 00:11:51,520
Las siguientes funciones han sido un �xito.
109
00:11:54,980 --> 00:11:57,724
�Has empezado ya el "Otelo"?
110
00:12:14,960 --> 00:12:18,604
-�Qu� quieres decir?
-Eso lo que he hecho, absolutamente todo.
111
00:12:27,600 --> 00:12:30,763
As� que todav�a no est�.
112
00:12:31,540 --> 00:12:34,083
No, claro que no est�, porque
no puedo vivir sin ti.
113
00:12:34,600 --> 00:12:36,811
La sola idea de saber que
est�s con otro me mata.
114
00:12:38,080 --> 00:12:40,003
Te quiero toda para m�.
115
00:12:42,480 --> 00:12:44,426
Yo tambi�n te quiero.
116
00:12:45,300 --> 00:12:49,449
-Estamos haciendo algo indigno.
-No, es algo maravilloso.
117
00:12:49,880 --> 00:12:51,602
Traicionar a un amigo, �eh?
118
00:12:51,680 --> 00:12:54,524
�Traicionar? Ha sido
el destino... el destino.
119
00:12:55,560 --> 00:12:57,931
Lo sab�amos muy bien.
120
00:12:58,300 --> 00:13:01,647
Estar contigo me devuelve
las ganas de escribir m�sica,
121
00:13:02,200 --> 00:13:04,485
...por el placer de poder o�rtela cantar.
122
00:13:07,000 --> 00:13:09,764
Pero tengo que hablar con �l
y aclarar las cosas.
123
00:13:10,140 --> 00:13:11,922
Lo comprender�.
124
00:13:16,320 --> 00:13:19,788
Y si no lo comprende, nos iremos.
No necesitamos a nadie.
125
00:13:22,920 --> 00:13:24,403
�Amor m�o!
126
00:13:25,750 --> 00:13:27,204
Es esencial que seamos leales.
127
00:13:31,800 --> 00:13:33,204
M�s alto.
128
00:13:33,280 --> 00:13:36,584
(Entona un aria del "Mois�s")
129
00:13:43,160 --> 00:13:45,640
Id a llamar al pintor.
130
00:14:00,520 --> 00:14:05,389
-�Ir� bien esta?
-La azul celeste, no. -Est� bien.
131
00:14:07,720 --> 00:14:12,248
�Qu� bonita! Esta canci�n del sauce, cantada
por Isabella, conmover� los corazones...
132
00:14:12,320 --> 00:14:14,641
...y pondr� la carne de gallina a todos.
�Muy bien!
133
00:14:14,720 --> 00:14:20,090
*Sentada al pie de un sauce...
134
00:14:20,160 --> 00:14:23,209
-Hagamos que la oiga Isabella.
-Ya la ha o�do.
135
00:14:23,280 --> 00:14:26,807
Pues no me lo ha dicho. Y es curioso
porque siempre me lo dice todo.
136
00:14:27,220 --> 00:14:29,527
�Cu�ndo se la ha tocado?
137
00:14:30,128 --> 00:14:32,528
Perdone, Barbaja, pero debo decirle algo.
138
00:14:33,000 --> 00:14:38,966
S� que le va a causar dolor, pero si no se
lo dijera yo y lo llegara a saber por otro,
139
00:14:39,700 --> 00:14:42,131
...me iba a odiar con toda su fuerza.
140
00:14:43,720 --> 00:14:46,991
-Se trata de Isabella.
-�Vete!
141
00:14:47,800 --> 00:14:50,728
Lo s� todo; ella me lo ha dicho.
142
00:14:50,900 --> 00:14:53,087
No es algo de ahora.
143
00:14:53,160 --> 00:14:56,687
Usted siempre ha tenido una debilidad por ella
y tarde o temprano ten�a que suceder.
144
00:14:56,760 --> 00:15:00,862
Y, adem�s, la entiendo: �c�mo
se puede decir no al Rey?
145
00:15:01,190 --> 00:15:03,803
Las mujeres son muy
sensibles al poder,
146
00:15:04,040 --> 00:15:05,403
...pero el Rey...
147
00:15:05,710 --> 00:15:07,209
...es el Rey.
148
00:15:07,280 --> 00:15:09,362
�El Rey? Pero, �de qu� me habla?
149
00:15:10,340 --> 00:15:11,986
�No tengo palabras!
No puedo tolerar...
150
00:15:14,840 --> 00:15:17,365
No, quiero decir que, si estuviese
en su lugar, nunca podr�a tolerar..
151
00:15:17,500 --> 00:15:18,666
�Calma, joven!
152
00:15:18,800 --> 00:15:22,486
Las escenas de celos d�jelas
para el "Otelo". �A trabajar!
153
00:15:22,560 --> 00:15:26,690
Dentro de un mes dejaremos N�poles
para irnos de gira por Viena.
154
00:15:30,900 --> 00:15:33,770
Barbaja era un tramposo, un canalla.
155
00:15:34,040 --> 00:15:37,322
Maestro, nos ha descrito
a un personaje abyecto.
156
00:15:37,400 --> 00:15:40,244
Bueno, espero con todo no haber
sido injusto con �l.
157
00:15:40,320 --> 00:15:42,482
...porque siempre se port�
como un buen amigo.
158
00:15:42,560 --> 00:15:48,529
Es una de las pocas personas que espero que
el Se�or me conceda volver a ver en el M�s All�.
159
00:15:48,900 --> 00:15:53,124
�Ese Barbaja era tan ignorante
y tan arrogante!
160
00:15:53,500 --> 00:15:55,162
Y tambi�n era un poco tramposo.
161
00:15:55,420 --> 00:15:57,704
Pero ten�a un profundo conocimiento
de la m�sica.
162
00:15:57,905 --> 00:15:59,005
No sab�a ni las notas.
163
00:15:59,240 --> 00:16:01,886
�Nada! Y ni sab�a leer los versos.
164
00:16:02,140 --> 00:16:07,182
Pero, de verdad que era un gran director
de teatro. No he conocido a ninguno mejor,
165
00:16:07,460 --> 00:16:09,028
�Ah, est�s aqu�!
166
00:16:09,300 --> 00:16:12,960
-Te dir� algo m�s tarde.
-S�. - Gracias.
167
00:16:12,960 --> 00:16:17,045
Era un grande descubridor de talentos
y asum�a todos los riesgos.
168
00:16:17,120 --> 00:16:20,203
Incluso invent� la claque para apoyar
las obras con gente que aplaud�a.
169
00:16:20,700 --> 00:16:23,363
Y, adem�s, ten�a un profundo
respeto por el p�blico.
170
00:16:24,140 --> 00:16:26,808
�Saben cu�l era para �l
el mejor teatro del mundo?
171
00:16:27,680 --> 00:16:29,125
Un teatro lleno.
172
00:16:30,250 --> 00:16:33,970
Era extremamente generoso,
Barbaja, e inventivo.
173
00:16:34,000 --> 00:16:38,170
Fue el primero que pens� en llevar
nuestros espect�culos al extranjero,
174
00:16:38,240 --> 00:16:41,611
-...come esa famosa gira por Viena.
-�Toma, Arietta!
175
00:16:41,780 --> 00:16:45,209
Tenia intuiciones extraordinarias.
176
00:16:46,700 --> 00:16:50,569
Este perro es insoportable, siempre
se mete entre los pies.
177
00:16:51,090 --> 00:16:54,028
-Es un pobre animal.
-Pero, insoportable.
178
00:16:54,500 --> 00:16:57,862
-Cari�o, no debes hacer eso.
-Me acuerdo, por ejemplo, del estreno del "Mois�s".
179
00:16:57,980 --> 00:17:03,601
El final deb�a ser grandioso, pero se convirti�
en un naufragio, en todos los sentidos.
180
00:18:06,590 --> 00:18:10,204
�Tel�n! �Abajo el tel�n!
181
00:18:17,060 --> 00:18:18,724
�Peor no pod�a haber salido!
182
00:18:19,380 --> 00:18:21,480
�Qu� desastre!
Se han re�do de nosotros.
183
00:18:21,700 --> 00:18:25,367
Pero, de qui�n fue la idea de usar agua
de verdad? Nos hemos vuelto locos.
184
00:18:25,440 --> 00:18:27,830
Este final destroza toda la �pera.
185
00:18:28,000 --> 00:18:30,810
Hay que suprimir lo de la separaci�n
de las aguas. �Fuera del libreto!
186
00:18:31,200 --> 00:18:34,771
Yo hago de m�sico y la separaci�n
del Mar Rojo est� en la Biblia.
187
00:18:35,780 --> 00:18:37,127
�Es cosa del Padre Eterno!
188
00:18:37,700 --> 00:18:40,911
�Es un m�sico? Pues componga alguna
m�sica que conmueva a la gente...
189
00:18:41,052 --> 00:18:42,912
...y la distraiga de esa historia.
190
00:18:43,010 --> 00:18:46,187
No s�, una invocaci�n
o una plegaria.
191
00:18:46,880 --> 00:18:48,928
�Eso, una plegaria!
192
00:18:49,000 --> 00:18:51,401
�Buena idea: una plegaria!
193
00:18:52,320 --> 00:18:57,070
El pueblo de Dios invoca al Se�or
para que lo salve.
194
00:18:57,070 --> 00:19:00,630
Y as� fue c�mo naci� la famosa plegaria.
195
00:19:02,920 --> 00:19:09,120
*Desde tu trono estrellado
196
00:19:09,120 --> 00:19:17,366
*dir�gete, Se�or, hacia nosotros.
197
00:19:17,640 --> 00:19:24,362
*Ten piedad de tus hijos,
198
00:19:24,640 --> 00:19:30,251
*De tu pueblo ten piedad
199
00:19:30,320 --> 00:19:32,764
�C�mo es que la conoce, Bar�n?
200
00:19:32,840 --> 00:19:35,047
Es que soy jud�o, se�ora
201
00:19:39,920 --> 00:19:46,880
*Ten piedad de tus hijos
202
00:19:46,880 --> 00:19:56,122
*De tu pueblo ten piedad
203
00:19:56,840 --> 00:20:00,049
*�Piedad!
204
00:20:01,360 --> 00:20:04,364
*�Piedad!
205
00:20:06,840 --> 00:20:14,249
*Desde tu trono estrellado
206
00:20:14,820 --> 00:20:23,800
*Se�or, dir�gete hacia nosotros.
207
00:20:24,360 --> 00:20:31,851
*�Ten piedad de tus hijos
208
00:20:32,220 --> 00:20:40,249
*De tu pueblo ten piedad
209
00:20:40,520 --> 00:20:46,851
*De tu pueblo ten piedad
210
00:20:46,920 --> 00:20:49,571
*�Piedad!
211
00:20:50,440 --> 00:20:54,290
*�Piedad!
212
00:20:58,360 --> 00:21:03,785
-�Qu� sucede?
-De d�nde sale usted, querido doctor, �eh?
213
00:21:04,560 --> 00:21:06,367
�Perd�nenme!
214
00:21:45,920 --> 00:21:49,508
Pero, �c�mo es posible? Se habr�n
perdido o tenido un accidente.
215
00:21:49,700 --> 00:21:52,663
-�Qui�n estaba con ellos?
-Ya conoce a la se�ora, caballero.
216
00:21:53,170 --> 00:21:55,047
No le gusta viajar con el resto
de la Compa��a.
217
00:21:55,120 --> 00:21:58,167
Ha hecho una excepci�n con Rossini
y le ha invitado a ir en su carruaje.
218
00:21:58,240 --> 00:22:01,847
�Dos carretas, dos diligencias y dos carruajes!
Bastaba con fijarse de tanto en cuanto.
219
00:22:01,920 --> 00:22:05,602
�Estamos todos? �Falta alguien'?
�Es posible que no os fij�is en nada?
220
00:22:05,680 --> 00:22:09,007
-Es que con toda esa nieve...
-�Qu� nieve? Os lo hab�a dicho.
221
00:22:09,080 --> 00:22:12,447
Esperadla, viajad todos juntos,
no la perd�is de vista.
222
00:22:12,448 --> 00:22:13,448
Digamos las cosas como son.
223
00:22:13,920 --> 00:22:18,244
En Bolonia la perdimos de vista.
Y esta noche seguro que no llegar�n.
224
00:22:18,320 --> 00:22:21,902
-A la se�ora no le gusta viajar cuando oscurece.
-S�, ya s� que no viaja de noche.
225
00:22:22,300 --> 00:22:24,843
Y, ahora, ya es de noche.
�Qui�n sabe d�nde se habr�n quedado?
226
00:22:34,820 --> 00:22:35,945
�Qui�n es?
227
00:22:38,560 --> 00:22:44,487
-Ha venido el director del teatro.
-(Le habla en alem�n)
228
00:22:45,200 --> 00:22:48,965
Este tipo seguro que quiere volver a
tocarme las pelotas con lo de los ensayos.
229
00:22:49,040 --> 00:22:51,771
�Vaya a la polic�a y qu�dese all�
hasta que tenga noticias!
230
00:22:51,840 --> 00:22:54,144
-Bitte (por favor)
-S�, bitte.
231
00:23:03,240 --> 00:23:05,288
�Caballero, ya est�n llegando!
232
00:23:05,360 --> 00:23:09,951
�Caballero, ya llegan!
Ya llega el carruaje.
233
00:23:19,120 --> 00:23:21,849
�Isabella, Gioacchino, por fin!
Estaba muy preocupado.
234
00:23:21,920 --> 00:23:24,005
�Qu� ha pasado?
�Hab�is tenido alg�n accidente?
235
00:23:24,506 --> 00:23:26,206
Hemos quedado bloqueados
por la nieve.
236
00:23:26,530 --> 00:23:30,087
-�Ay�dame a llevar el equipaje!
-Necesito beber algo. Estoy sediento.
237
00:23:38,160 --> 00:23:40,200
Su habitaci�n est� all�:
es grande y bonita.
238
00:23:40,200 --> 00:23:44,330
Hay tambi�n una espineta.
Ma�ana la haremos afinar.
239
00:23:44,600 --> 00:23:46,289
�Mi querido maestro!
240
00:23:51,040 --> 00:23:52,729
Por aqu�.
241
00:23:55,240 --> 00:23:58,442
Estas rosas tuyas las he hecho
cambiar cada d�a.
242
00:24:03,000 --> 00:24:05,444
-�Cansada?
-Digamos que destrozada.
243
00:24:06,120 --> 00:24:10,928
-�Me quieres decir qu� es lo que ha pasado?
-Ma�ana, por favor. Ahora estoy hecha polvo.
244
00:24:11,960 --> 00:24:16,243
-�D�nde vas a dormir esta noche?
-�D�nde tendr�a que dormir?
245
00:24:17,020 --> 00:24:20,041
-Ya sabes que debes dejarme en paz hasta el estreno.
-Claro.
246
00:24:20,120 --> 00:24:23,681
Esta noche puedo instalarme ah�;
hay espacio de sobra.
247
00:24:23,760 --> 00:24:29,191
Tenemos tambi�n una peque�a habitaci�n, donde
podremos comer a solas, como te gusta.
248
00:24:29,760 --> 00:24:31,347
�Si supieses qu� gran oportunidad!
249
00:24:31,350 --> 00:24:34,642
En N�poles podr�s comprarte un palacio.
250
00:24:34,720 --> 00:24:37,451
S�, pero ahora quiero dormir.
251
00:24:38,880 --> 00:24:40,723
Est� bien. �Que descanses!
252
00:24:50,280 --> 00:24:52,481
�No estar�s exagerando?
253
00:24:54,100 --> 00:24:56,524
Es algo normal, antes de
la representaci�n.
254
00:25:02,900 --> 00:25:04,921
�Repito! �No estar�s exagerando?
255
00:25:05,000 --> 00:25:08,403
Llegas tres d�as tarde si dar explicaciones;
no me das las gracias por las flores,
256
00:25:08,574 --> 00:25:11,804
...como si se tratase de alcachofas y
ahora quieres encerrarte con llave.
257
00:25:12,140 --> 00:25:14,468
�Qu� significa todo esto?
�Qu� est�s ocultando?
258
00:25:15,480 --> 00:25:16,863
Nada.
259
00:25:20,460 --> 00:25:22,022
Lo que pasa es...
260
00:25:23,103 --> 00:25:25,423
...que ahora soy una mujer casada.
261
00:25:25,960 --> 00:25:28,286
-�C�mo?
-Esa es la explicaci�n.
262
00:25:30,020 --> 00:25:32,281
Soy la se�ora Isabella Rossini.
263
00:25:32,460 --> 00:25:34,440
Te vas de N�poles llam�ndote Colbran,
264
00:25:34,820 --> 00:25:39,266
..atraviesas Italia, cruzando los Alpes
hasta Viena y te llamas Rossini.
265
00:25:40,040 --> 00:25:43,430
Durante la escala en Bolonia
decidimos casarnos.
266
00:25:43,500 --> 00:25:47,728
�Si esta muy claro! Es bien sencillo, uno hace
una parada en Bolonia y se casa.
267
00:25:48,000 --> 00:25:50,790
-�Quieres joderme?
-Est�s hablando con una se�ora.
268
00:25:51,000 --> 00:25:52,549
�Una se�ora puta!
269
00:25:52,720 --> 00:25:56,889
Hace tiempo que lo ten�ais preparado
a espaldas de este mentecato, �verdad?
270
00:25:57,160 --> 00:26:00,982
Rossini es un falso, repugnante
y asqueroso.
271
00:26:04,400 --> 00:26:07,290
�Perd�name por no haber
estado a la altura!
272
00:26:07,660 --> 00:26:13,190
�Y pensar que Domenico Barbaja ha tenido
siempre pasi�n por todo lo teatral!
273
00:26:25,240 --> 00:26:28,325
-�Molesto?
-�Adelante!
274
00:26:37,760 --> 00:26:41,890
Creo, querido maestro, que tiene
algo que decirme.
275
00:26:42,560 --> 00:26:46,543
"Las sorpresas que da la vida nunca acaban"
o "En el coraz�n nadie puede mandar".
276
00:26:47,020 --> 00:26:49,646
Ya lo s�; son frases banales.
277
00:26:49,820 --> 00:26:52,051
Nuestra historia empez�
de un modo banal...
278
00:26:52,220 --> 00:26:53,768
...y de un modo banal va a acabar:
279
00:26:54,040 --> 00:26:56,605
...un empresario, la cantante y el m�sico.
280
00:26:57,080 --> 00:26:59,606
Es dif�cil incluso hacer con eso
un libreto decente.
281
00:26:59,880 --> 00:27:04,388
Yo, sin embargo, no tengo nada que
decirle, pero s� algo que darle...
282
00:27:08,120 --> 00:27:09,968
...de parte de Isabella.
283
00:27:11,840 --> 00:27:14,446
Me ha pedido que le devuelva
todos sus regalos.
284
00:27:14,520 --> 00:27:17,080
Nunca he pedido a ninguna mujer
que me devuelva mis regalos.
285
00:27:17,080 --> 00:27:20,568
Estas joyas pertenecen
a la se�ora Colbran,
286
00:27:20,740 --> 00:27:22,524
...aunque ahora se llame Rossini.
287
00:27:23,420 --> 00:27:24,963
Se lo dir�.
288
00:27:35,180 --> 00:27:37,404
Tiene raz�n. Estamos recitando
un libreto rid�culo.
289
00:27:37,480 --> 00:27:42,550
Si un escritor me trajese una escena similar,
no sabr�a c�mo ponerle m�sica.
290
00:27:42,920 --> 00:27:45,321
Me cae simp�tico, Gioacchino.
291
00:27:45,322 --> 00:27:47,222
Lo supe desde el primer momento
en que le vi.
292
00:27:47,600 --> 00:27:50,085
Sabe hacer trampas casi tanto como yo.
293
00:27:50,260 --> 00:27:53,306
Pero, esta vez ha elegido
la mujer equivocada.
294
00:27:54,380 --> 00:27:56,062
Y se ha casado con ella.
295
00:27:56,240 --> 00:27:58,405
Una esposa se comporta de modo
diferente que una amante.
296
00:27:58,480 --> 00:28:00,687
Ya se ir� dando cuenta de ello.
297
00:28:00,760 --> 00:28:03,830
Adem�s su voz va cayendo
de d�a en d�a.
298
00:28:03,900 --> 00:28:07,329
Acons�jele que se retire antes de que
el p�blico le obligue a hacerlo.
299
00:28:07,660 --> 00:28:11,125
De todos modos, felicidades
y recuerde mi consejo.
300
00:28:25,560 --> 00:28:28,603
-�Ah!
-�C�mo haces para dormirte?
301
00:28:29,940 --> 00:28:32,721
�Qu� pasa? �Por qu� me has despertado?
302
00:28:33,022 --> 00:28:34,622
No puedo dormir y me aburro.
303
00:28:38,550 --> 00:28:43,001
�Por qu� no jugamos un rato a las cartas?
Si me distraigo un poco,
304
00:28:43,380 --> 00:28:45,401
...me entrar� algo de sue�o.
305
00:28:45,880 --> 00:28:49,883
-No puedo. No consigo ni tener los ojos abiertos.
-�Vamos!
306
00:28:53,220 --> 00:28:54,722
�Espera!
307
00:28:54,800 --> 00:28:58,424
-�Mu�vete!
-Espera un momento.
308
00:29:01,800 --> 00:29:04,766
-No me encuentro bien.
-No seas ego�sta.
309
00:29:05,440 --> 00:29:07,249
Hoy vamos a jugarnos dinero.
310
00:29:07,320 --> 00:29:09,971
-�Apuesta tambi�n por m�!
-�Claro!
311
00:29:10,920 --> 00:29:14,288
Cien por cada punto, ni un c�ntimo menos.
As� me divierto m�s.
312
00:29:15,060 --> 00:29:16,567
�Oh!
313
00:29:17,000 --> 00:29:19,063
�Te toca, juega!
314
00:29:20,040 --> 00:29:21,808
�Gioacchino!
315
00:29:22,280 --> 00:29:27,106
En este bosque triste y salvaje,
316
00:29:28,907 --> 00:29:34,807
...yo prefiero... prefiero el esplendor...
317
00:29:34,908 --> 00:29:37,608
...de Par�s. El esplendor...
318
00:29:42,240 --> 00:29:44,347
�Oh, no, por Dios!
319
00:29:49,240 --> 00:29:51,042
�Qu� est� pasando aqu�?
320
00:29:53,020 --> 00:29:56,786
�No lo ves, cari�o? Estoy dando
lecciones en mi clase.
321
00:29:57,460 --> 00:29:59,706
�Clase? �Qu� clase?
322
00:30:01,050 --> 00:30:04,409
�Puedes venir un momento,
por favor? �Ven!
323
00:30:10,250 --> 00:30:13,561
�C�mo crees que voy a poder trabajar,
escuchando tantos gritos?
324
00:30:14,040 --> 00:30:16,450
�No comprendes que llevo retraso
y estoy cansado?
325
00:30:16,551 --> 00:30:19,151
�Tengo que trabajar, trabajar,
trabajar!
326
00:30:19,520 --> 00:30:22,051
Yo tambi�n querr�a trabajar,
si no te sabe mal.
327
00:30:22,120 --> 00:30:25,447
Como aqu� nadie me hace cantar,
yo hago cantar a los dem�s.
328
00:30:25,520 --> 00:30:29,809
-O al menos intento ense�ar c�mo se canta.
-Si te entendido bien, quieres que te paguen por dar lecciones.
329
00:30:30,000 --> 00:30:31,389
Exactamente.
330
00:30:35,500 --> 00:30:40,188
-�O sea que quieres que a Isabella Rossini la paguen?
-�Acaso no pagan a la Colbran? -Eso no es digno.
331
00:30:40,260 --> 00:30:43,865
-Yo tengo un cargo oficial, aqu�, en Par�s.
-Y yo tengo cuentas que pagar.
332
00:30:44,240 --> 00:30:46,049
�Pero si cada d�a te pago
cantidad de facturas!
333
00:30:46,120 --> 00:30:48,691
Pues ni siquiera has devuelto a Giacomo
el dinero que me prest�.
334
00:30:48,760 --> 00:30:51,730
�Qu� verg�enza! Haces que el mozo te
tenga que pagar tus deudas de juego.
335
00:30:51,800 --> 00:30:55,031
Pues no le pagar� y as� aprender�.
No pago deudas de juego, �entiendes?
336
00:30:56,000 --> 00:30:56,489
�Arr�glatelas t� sola!
337
00:30:56,560 --> 00:31:01,248
Ya habr�a vendido mis joyas, si no lo
hubiera hecho ya alguien.
338
00:31:01,320 --> 00:31:05,366
-�Qu� quieres decir?
-Las piedras preciosas de mis joyas son falsas.
339
00:31:05,440 --> 00:31:08,210
Las debieron cambiar, cuando t� me
aconsejaste que cambiara la montura.
340
00:31:08,380 --> 00:31:11,250
Ser�an ya falsas antes. Con quien
deber�as meterte es con Barbaja!
341
00:31:11,720 --> 00:31:15,784
Yo s�lo s� que tengo que trabajar y tengo
que estar en paz o me volver� loco.
342
00:31:15,860 --> 00:31:17,627
Esta �pera va a ser mi ruina.
343
00:31:17,850 --> 00:31:20,230
�La gran �pera francesa!
344
00:31:20,431 --> 00:31:21,631
Pero te juro que ser� la �ltima,
la �ltima.
345
00:31:22,200 --> 00:31:26,330
Quiero descansar y retirarme a
un lugar tranquilo y vivir en paz.
346
00:31:26,700 --> 00:31:30,928
Estoy harto de esta vida.
Quiero que me dejen en paz.
347
00:31:34,080 --> 00:31:42,365
*Libertad desciende de los cielos
348
00:31:43,066 --> 00:31:58,366
*Y que vuelva a comenzar tu reino
349
00:32:01,467 --> 00:32:19,367
*Libertad desciende de los cielos
350
00:32:20,028 --> 00:32:46,368
*Y que vuelva a comenzar tu reino
351
00:32:49,369 --> 00:32:56,269
(Final de la �pera "Guillaume Tell")
352
00:33:03,920 --> 00:33:05,888
�Gioacchino!
353
00:33:07,960 --> 00:33:11,965
- Gioacchino, �c�mo est�s?
-�Barbaja!
354
00:33:12,340 --> 00:33:15,761
No me diga que lee las cr�ticas.
Nunca las ha le�do.
355
00:33:15,840 --> 00:33:18,442
Pero esta vez estar� contento.
Ha sido un �xito.
356
00:33:19,320 --> 00:33:21,971
Tiene raz�n. Hay que deshacerse
de todo esto.
357
00:33:23,440 --> 00:33:25,683
�Mire lo que hago!
�Fuera todo!
358
00:33:27,420 --> 00:33:30,888
Eso me lo ense�� usted. Pero,
�qu� hace aqu� en Par�s?
359
00:33:31,260 --> 00:33:32,444
Es por usted.
360
00:33:33,420 --> 00:33:35,803
Maestro m�o, le encuentro
m�s bien abatido.
361
00:33:37,820 --> 00:33:39,602
-Tengo problemas de salud.
-Me sabe mal.
362
00:33:39,820 --> 00:33:43,987
-A decir verdad, usted tampoco parece estar muy bien.
-Es un problema de dinero.
363
00:33:45,340 --> 00:33:49,611
-�Cu�ntos a�os han pasado? Me parece que diez.
-�Solamente?
364
00:33:49,830 --> 00:33:51,970
Mir�ndole se dir�a que el doble.
365
00:33:52,240 --> 00:33:56,006
-�Venga, tengo mi carruaje aqu�! Le acompa�o.
-No prefiero ir a pie un poco.
366
00:33:56,080 --> 00:33:58,731
Debo hablarle y tambi�n tengo
que darle algo.
367
00:33:58,800 --> 00:34:02,840
-Algo que se dejo al partir en N�poles.
-�En N�poles?
368
00:34:02,840 --> 00:34:06,561
-Pues yo tambi�n tengo algo que darle.
-�Bueno, vamos!
369
00:34:17,600 --> 00:34:19,846
�Se acuerda de Viena?
370
00:34:19,920 --> 00:34:24,130
�Ah, las joyas! No, no, nunca me vuelvo
atr�s, cuando tomo una decisi�n.
371
00:34:24,500 --> 00:34:27,486
Prefiero hacer un buen contrato
con usted. �Tiene? -S�.
372
00:34:27,960 --> 00:34:31,107
Si a su juicio valgo lo mismo
que estas joyas,
373
00:34:32,280 --> 00:34:34,582
...eso querr� decir que valgo muy poco.
374
00:34:35,260 --> 00:34:38,089
Estas piedras preciosas son
casi todas falsas.
375
00:34:38,160 --> 00:34:41,910
�Incre�ble! �Qui�n las habr� falsificado?
376
00:34:42,280 --> 00:34:44,681
S�, eso. �Qui�n las habr� falsificado?
377
00:34:45,160 --> 00:34:47,986
Nunca lo sabremos.
378
00:34:53,840 --> 00:34:55,283
�Mam�!
379
00:34:58,540 --> 00:35:01,205
�Cu�nto he buscado este retrato!
380
00:35:05,140 --> 00:35:07,327
Cuando se lo hicieron
ella a�n cantaba...
381
00:35:08,880 --> 00:35:11,042
...y yo cantaba con ella.
382
00:35:54,100 --> 00:35:57,411
No he tenido ni siquiera valor
para ir a asistirla.
383
00:35:57,880 --> 00:36:01,771
�Pobre mam�! Se fue sin
ni siquiera poder verme.
384
00:36:01,840 --> 00:36:05,249
-De todos modos, gracias.
-�Puedo saludar a Isabella?
385
00:36:05,490 --> 00:36:08,724
No est�. La he acompa�ado
a Bolonia y la he dejado all�.
386
00:36:08,900 --> 00:36:10,771
Mi padre se ocupa de ella.
387
00:36:11,240 --> 00:36:12,410
Bien hecho.
388
00:36:12,840 --> 00:36:16,251
�Y de usted qui�n se ocupa?
Me parece un poco perdido.
389
00:36:16,520 --> 00:36:18,825
Debe aprovechar la noche,
porque usted a�n es joven.
390
00:36:19,086 --> 00:36:20,926
-Con su permiso.
-�S�rvase!
391
00:36:22,240 --> 00:36:23,961
�Joven? Si tengo la edad para
tener todas las enfermedades.
392
00:36:24,240 --> 00:36:26,850
Me duele un poco todo: el est�mago,
los ri�ones,
393
00:36:28,080 --> 00:36:30,963
...la cabeza y la dentadura.
394
00:36:31,500 --> 00:36:33,483
La gente normal tiene 32 dientes.
395
00:36:35,960 --> 00:36:39,160
Yo s�lo tengo 16:
uno s� y uno no.
396
00:36:39,440 --> 00:36:42,723
Igual me pasa con el pelo,
aunque no se vea.
397
00:36:43,000 --> 00:36:46,061
�C�mo que no se ve? Se nota
claramente que lleva un peluqu�n.
398
00:36:46,640 --> 00:36:49,983
Pero, mire, sus males no
son cosa de m�dicos.
399
00:36:50,400 --> 00:36:52,880
-�Puedo?
-�Por favor, s�rvase!
400
00:36:53,760 --> 00:36:58,746
El mundo cambia. Cambian los
gobiernos, las reglas y la m�sica.
401
00:36:59,820 --> 00:37:03,201
Con el "Guillermo Tell" usted se ha puesto
al d�a, pero no era lo que quer�a.
402
00:37:03,600 --> 00:37:07,949
No se reconoce en este
nuevo mundo... y tiene miedo.
403
00:37:08,120 --> 00:37:09,882
No, miedo no tengo, no.
404
00:37:10,300 --> 00:37:12,327
Lo que tengo es cansancio;
he trabajado demasiado.
405
00:37:12,400 --> 00:37:15,051
Si pusiese uno junto a otro todo el papel
pautado que he ido utilizando,
406
00:37:15,720 --> 00:37:17,570
...podr�a llegar a dar la vuelta
a la Tierra.
407
00:37:17,640 --> 00:37:19,709
Mozart, a mi edad ya hab�a muerto.
408
00:37:20,080 --> 00:37:24,082
Yo he elegido algo menos dr�stico:
la jubilaci�n.
409
00:37:24,460 --> 00:37:26,925
Lo que ten�a que decir,
ya lo he dicho.
410
00:37:27,000 --> 00:37:30,766
Eso del mundo nuevo y el progreso
lo dejo a los dem�s.
411
00:37:32,660 --> 00:37:34,249
�Vuelva a N�poles!
412
00:37:34,320 --> 00:37:37,864
All�, al menos por un tiempo, parece
que el tiempo se ha detenido.
413
00:37:38,740 --> 00:37:41,650
No, no se puede volver atr�s.
414
00:37:44,300 --> 00:37:48,330
Despu�s de tanto estr�pito, un poco
de silencio no va nada mal.
415
00:37:48,600 --> 00:37:51,768
�Silencio? �Con las barricadas en
las equinas de las calles?
416
00:37:51,840 --> 00:37:54,625
-Pronto se dar� cuenta de qu� clase de m�sica es.
-M�sica de barricadas, precisamente.
417
00:37:55,800 --> 00:37:59,441
Como el canto que hoy est� de moda:
gritos, estridencias y murmullos.
418
00:38:00,790 --> 00:38:04,567
Nada que ver con la de antes: "il bel canto",
el canto que sale del alma, amigo m�o.
419
00:38:04,640 --> 00:38:08,062
Nadie se acuerda ya. Nadie sabe ya
escribir ese tipo de m�sica.
420
00:38:08,180 --> 00:38:10,523
Y a m�, ahora, s�lo me queda
la m�sica sacra,
421
00:38:11,050 --> 00:38:13,369
...como les sucede a todos los
compositores jubilados.
422
00:38:13,370 --> 00:38:15,270
No es una mala idea.
423
00:38:15,640 --> 00:38:18,171
Una misa escrita por Rossini
causar�a sensaci�n.
424
00:38:19,450 --> 00:38:21,402
��nimo, firmemos ese contrato!
425
00:38:23,520 --> 00:38:27,525
Mi sabe mal, pero no puedo
hacer nada por usted.
426
00:38:29,800 --> 00:38:32,231
En cuanto a eso, ya ha hecho
lo suficiente.
427
00:38:32,600 --> 00:38:35,843
Mi nombre ir� ligado al suyo,
a lo largo de los siglos.
428
00:38:38,240 --> 00:38:41,687
Desde entonces, para �l, ha sido un continuo
peregrinaje a balnearios y sanatorios,
429
00:38:41,760 --> 00:38:44,525
...hasta que no llegu� yo para salvarlo.
430
00:38:52,900 --> 00:38:54,589
Es mejor no ponerse nada.
431
00:38:59,390 --> 00:39:02,240
Giacomo, quita de aqu� todas las pelucas.
432
00:39:02,240 --> 00:39:05,289
�Se encuentra bien hoy, maestro?
433
00:39:08,520 --> 00:39:09,811
-S�, �por qu�?
-Por nada.
434
00:39:09,920 --> 00:39:13,843
Le veo un poco p�lido, pero
debe ser por la luz.
435
00:39:16,960 --> 00:39:19,684
-�Eso crees?
-S�.
436
00:39:20,660 --> 00:39:25,521
Probablemente debe ser la luz,
pero hoy se le notan ojeras.
437
00:39:27,840 --> 00:39:31,528
Espero sus instrucciones para el buffet.
438
00:39:52,800 --> 00:39:54,382
�Giacomo!
439
00:39:56,000 --> 00:40:00,247
-�Giacomo!
-Maestro.
440
00:40:01,400 --> 00:40:02,728
�Av�sale al portero,
441
00:40:02,800 --> 00:40:06,002
...porque prefiero que tu vayas
personalmente a decirle...
442
00:40:06,180 --> 00:40:08,108
...que lo siento mucho, pero que hoy
no puedo recibirla.
443
00:40:08,289 --> 00:40:10,909
Entonces no es verdad que
se encuentre usted bien.
444
00:40:12,110 --> 00:40:13,182
No.
445
00:40:13,890 --> 00:40:15,725
S�... no lo s�.
446
00:40:15,800 --> 00:40:17,484
�V�yase!
447
00:40:49,580 --> 00:40:50,524
�Giacomo!
448
00:40:51,900 --> 00:40:54,083
�La has avisado?
449
00:40:54,584 --> 00:40:55,784
�Eh?
450
00:40:56,480 --> 00:40:58,322
�Le has dicho que se vaya?
451
00:40:59,320 --> 00:41:00,770
Muy bien.
452
00:41:01,920 --> 00:41:05,402
�Oh, no! �No es posible!
453
00:41:05,880 --> 00:41:08,962
Pero, �qui�n le ha dejado entrar?
�V�yase, por favor!
454
00:41:10,240 --> 00:41:12,328
�Tranquil�cese! Le pido
que est� tranquilo.
455
00:41:12,400 --> 00:41:14,880
No, no. Usted debe irse.
456
00:41:14,960 --> 00:41:18,089
Perdone, pero hoy no estoy en
disposici�n de recibir a nadie.
457
00:41:18,600 --> 00:41:20,083
Me duele mucho la cabeza.
458
00:41:20,360 --> 00:41:22,288
Lo s�, me lo ha dicho su criado.
459
00:41:22,360 --> 00:41:25,790
Pero, he venido igualmente para ver
si puedo ayudarle en algo.
460
00:41:29,400 --> 00:41:33,184
Est� un poco d�bil.
�No, �chese y rel�jese!
461
00:41:33,760 --> 00:41:36,706
Est� bien. Pero, ahora,
debo decirle algo.
462
00:41:38,100 --> 00:41:40,921
He empezado a sentirme mal
despu�s del "Guillermo Tell".
463
00:41:41,000 --> 00:41:43,606
Es una �pera maldita.
Pero, �es usted m�dico?
464
00:41:44,780 --> 00:41:48,329
La experiencia me ha ense�ado que ning�n
m�dico tiene la intuici�n de una mujer que ama.
465
00:41:48,680 --> 00:41:52,364
-No querr� hacerme creer que...
-�Que yo podr�a amarle?
466
00:41:52,900 --> 00:41:55,491
-Si usted lo quisiera.
-Ya no tengo edad, querida.
467
00:41:55,900 --> 00:41:58,164
Ni tampoco salud para ciertas cosas.
468
00:41:58,700 --> 00:42:01,801
Pero existe tambi�n un amor,
hecho de afecto y de protecci�n.
469
00:42:02,080 --> 00:42:04,360
Es que ni siquiera s� cu�ndo
podr� regresar aqu�, a Francia.
470
00:42:04,449 --> 00:42:07,091
-Porque ahora debo ir a Bolonia, en Italia.
-Yo podr�a acompa�arle.
471
00:42:07,160 --> 00:42:10,448
-Pero es que mi mujer est� en Bolonia.
-Eso son cosas que pasan.
472
00:42:15,960 --> 00:42:20,220
�Hijo m�o, tu mujer es una loca de atar!
�Una lun�tica!
473
00:42:20,220 --> 00:42:23,448
No s� c�mo has podido soportarla.
Yo ya no la aguanto m�s.
474
00:42:23,800 --> 00:42:26,285
�C�lmate! Te vas a poner enfermo
si te excitas de ese modo.
475
00:42:26,560 --> 00:42:28,681
Lee esto: dinero, dinero.
476
00:42:28,760 --> 00:42:32,207
Cien ducados al mes para ella
no son nada.
477
00:42:32,280 --> 00:42:35,702
-Tiene seis personas de servicio.
-�Y qu� va a hacer ella con seis personas?
478
00:42:35,880 --> 00:42:39,241
Unas "noches musicales", con menos
de media hora de m�sica.
479
00:42:39,320 --> 00:42:43,689
Los invitados se atracan de pastelillos
y luego se ponen todos a jugar.
480
00:42:43,760 --> 00:42:46,651
Un ej�rcito de gorrones
que se lleva hasta las bragas.
481
00:42:47,020 --> 00:42:51,122
-Gioacchino debes tomar medidas.
-He vuelto a Bolonia para quedarme.
482
00:42:51,200 --> 00:42:54,488
Quiero vivir tranquilo y tratar�
de estar con vosotros.
483
00:42:54,560 --> 00:42:57,131
-Y adem�s, ahora no estoy solo.
-�Otra mujer?
484
00:42:57,200 --> 00:43:01,125
-�Y quieres que viva conmigo?
-No, he alquilado una casita en los alrededores.
485
00:43:01,200 --> 00:43:03,248
�Ven! Quiero que la veas.
486
00:43:03,820 --> 00:43:07,241
-�Qu�? �La casa?
-No, a Olimpia. As� se llama.
487
00:43:07,550 --> 00:43:12,524
-�Tambi�n ella canta?
-No, Olimpia no canta gracias a Dios.
488
00:43:12,600 --> 00:43:15,604
Ella s�lo se ocupa de m�.
�Giacomo!
489
00:43:15,800 --> 00:43:20,487
La cesta con la vajilla hay que
dejarla aqu� o en Via Cantoni.
490
00:43:20,600 --> 00:43:23,081
En Via Cantoni, �no te lo ha dicho la Sra. Olimpia?
491
00:43:23,160 --> 00:43:26,528
No, ella se ha ido a Via Cantone,
sin decirme nada.
492
00:43:26,600 --> 00:43:31,124
Pero, �qu� dices? �Qu� cabeza tienes.
Estoy habl�ndote de la se�ora Olimpia.
493
00:43:31,300 --> 00:43:34,251
Ya lo s� y se ha ido a Via Cantone.
494
00:43:34,320 --> 00:43:37,807
-�Virgen Santa!
-�Oh Dios! �Vamos, en marcha!
495
00:43:38,040 --> 00:43:40,669
Pero, ahora, �qu� es lo que pasa?
496
00:43:47,740 --> 00:43:50,211
Franco, �qu� haces?
497
00:43:50,580 --> 00:43:52,089
Ya voy.
498
00:43:53,120 --> 00:43:55,885
Un momento, voy a anunciarles.
499
00:44:00,760 --> 00:44:05,124
-�Qui�n es? - Uno de los seis sirvientes,
que come tanto como los otros cinco.
500
00:44:05,300 --> 00:44:07,526
-��chalo de una patada en el culo.
-Cada cosa a su tiempo.
501
00:44:08,720 --> 00:44:09,768
�Ven aqu�!
502
00:44:15,640 --> 00:44:17,507
�Esc�chame bien, Franco!
503
00:44:17,980 --> 00:44:23,325
Al contrario que yo, la Sra. P�llissier tiene
la costumbre de tratar con los proveedores...
504
00:44:23,800 --> 00:44:29,289
...y t� tienes que aconsejarla, informarla
sobre los precios y presentarla.
505
00:44:29,360 --> 00:44:33,148
Dir�s a todos que la se�ora es
una amiga de la Sra. Rossini.
506
00:44:33,220 --> 00:44:34,602
�Est� claro?
507
00:44:34,680 --> 00:44:36,364
"De la Sra. Rossini".
508
00:44:36,440 --> 00:44:40,490
En una ciudad peque�a la gente tiene
la costumbre de chismorrear.
509
00:44:40,560 --> 00:44:43,564
-Deber� venir a verme, de tanto en cuanto.
-Lo s�, se�ora.
510
00:44:43,640 --> 00:44:46,223
Y, como ver�, apenas he llegado
a Bolonia, lo he hecho.
511
00:44:48,400 --> 00:44:52,061
No me diga que ese manguito es un
regalo de mi marido. No podr�a creerlo.
512
00:44:54,200 --> 00:44:56,009
De hecho no lo es, se�ora.
513
00:44:56,780 --> 00:45:01,522
Es un recuerdo de un escritor
muy c�lebre y muy generoso.
514
00:45:01,740 --> 00:45:04,241
-�Balzac, por casualidad?
-No.
515
00:45:05,180 --> 00:45:07,884
-Eugene Sue. -�Ah!
-�Ha le�do "Los misterios de Par�s"?
516
00:45:08,260 --> 00:45:13,046
�Ah, Par�s! Yo recibo de Par�s una
manutenci�n de miseria...
517
00:45:13,420 --> 00:45:15,327
...y, adem�s, siempre tantos cotilleos.
518
00:45:15,570 --> 00:45:19,369
�Qui�n sabe cu�ntas mentiras
le habr� contado a su hijo?
519
00:45:20,540 --> 00:45:23,822
�Ac�rcate, Gioacchino!
520
00:45:24,000 --> 00:45:27,642
�Ven aqu�, que hace tanto tiempo
que no nos vemos los dos!
521
00:45:38,300 --> 00:45:40,969
Su mujer me estaba diciendo
que la vida en Bolonia es cara...
522
00:45:41,080 --> 00:45:44,400
...y que cien ducados al mes no bastan
Como m�nimo, ciento cincuenta.
523
00:45:44,400 --> 00:45:46,161
Olimpia,
-S�.
524
00:45:46,360 --> 00:45:47,529
Es mi padre.
525
00:45:49,100 --> 00:45:50,851
El padre del maestro.
526
00:45:50,920 --> 00:45:55,865
-Entonces, �me vas a aumentar la renta?
-Est� bien. De acuerdo, la retocaremos.
527
00:45:55,940 --> 00:45:57,165
�Ah!
528
00:45:59,240 --> 00:46:02,845
�Sabes que, con la edad, est�s engordando?
529
00:46:04,220 --> 00:46:05,804
�Chouchou!
530
00:46:06,280 --> 00:46:08,649
T� te puedes ir.
�Ven, peque�o Chouchou!
531
00:46:09,050 --> 00:46:10,350
�Ven, �nimo!
532
00:46:10,620 --> 00:46:13,021
�D�jele ah� el plato!
533
00:46:13,800 --> 00:46:16,121
Muchas gracias. Ahora, si�ntese.
534
00:46:16,300 --> 00:46:18,168
�Si�ntese y escriba!
535
00:46:18,240 --> 00:46:19,571
-�Est� listo?
-Listo, se�ora.
536
00:46:19,640 --> 00:46:22,928
No es verdad lo que dice el maestro de que
hayamos estado poco tiempo en Bolonia.
537
00:46:23,000 --> 00:46:25,241
Hemos estado diez a�os, cambi�ndonos
tres veces de casa.
538
00:46:25,320 --> 00:46:28,324
Primero vivimos en Via Libro,
luego en Borgo Salano...
539
00:46:28,400 --> 00:46:31,800
-...y finalmente en Via Santo Stefano.
-...Borgo Salano y Via San Stefano.
540
00:46:31,900 --> 00:46:34,442
No, d�jenos tranquilos, por favor.
541
00:46:35,120 --> 00:46:37,470
Tras la muerte de su padre, el maestro
vendi� el palacio de Strada Maggiore.
542
00:46:37,571 --> 00:46:42,221
No se le pod�a ni ver. Mi pobre marido
ten�a tantos dolores que le volv�an loco.
543
00:46:43,000 --> 00:46:45,826
Y, adem�s, continuaban lleg�ndole malas
noticias como la muerte de su amigo Barbaja.
544
00:46:46,100 --> 00:46:48,610
Se volv�a loco.
545
00:46:48,680 --> 00:46:51,400
Estaba desesperado y no era capaz
de escribir una sola nota en 25 a�os.
546
00:46:51,400 --> 00:46:53,607
Se desahog� creando una m�sica lacrim�gena.
547
00:46:53,680 --> 00:46:56,650
Pero, logra conmover al mundo entero
con su maravilloso "Stabat mater",
548
00:46:56,720 --> 00:46:58,449
...que Donizetti quiere dirigir...
549
00:46:58,520 --> 00:47:03,447
...y que Wagner critica despiadadamente
en el peri�dico de usted, �lo sab�a?
550
00:47:03,520 --> 00:47:08,342
-S�, s�, Wagner. -El "Stabat mater" no
lo escribi� en memoria de la Colbran.
551
00:47:08,520 --> 00:47:12,944
Ella muri� despu�s, en el 45, diez meses antes de
que yo me casara con el maestro. Esa es la verdad.
552
00:47:14,490 --> 00:47:16,202
�Gordo ceb�n! Hoy ya has
comido de m�s.
553
00:47:17,000 --> 00:47:19,921
-�Puedo hacerle una pregunta, se�ora?
-Yo a usted no le conozco.
554
00:47:20,400 --> 00:47:22,606
Pero, �qui�n ser� el que le hace
enfadar de este modo?
555
00:47:23,080 --> 00:47:26,321
Y si le estoy hablando con respeto es
s�lo por el hecho de que est� en mi casa.
556
00:47:26,400 --> 00:47:29,210
-Yo s�lo le quer�a decir...
-No, no. Gu�rdese sus ideas para usted.
557
00:47:29,280 --> 00:47:32,787
Y no me venga ahora diciendo que este es
el siglo de la emancipaci�n del pueblo...
558
00:47:32,960 --> 00:47:37,010
...del fin de la tiran�a y del renacimiento
de Italia. �No me venga con eso!
559
00:47:37,111 --> 00:47:38,811
�Querido, no debes enfadarte as�
560
00:47:38,980 --> 00:47:40,826
-�A�n sigues fumando?
-S�, estoy fumando.
561
00:47:41,000 --> 00:47:44,450
Este es un jodido siglo, si quieren saber
la verdad, un jodid�simo siglo...
562
00:47:44,600 --> 00:47:46,651
...y este a�o 48 uno de sus
peores momentos.
563
00:47:46,720 --> 00:47:51,403
Todas las calles, las plaza y nuestra bella
ciudad est� en manos de cuatro exaltados.
564
00:47:55,880 --> 00:47:58,986
�El ca��n! �El ca��n!
565
00:48:03,510 --> 00:48:05,481
�Socorro!
566
00:48:33,840 --> 00:48:36,222
�Esp�rame! �Esp�rame!
567
00:48:37,920 --> 00:48:40,451
-�A d�nde van?
-Se mudan a Florencia.
568
00:48:40,520 --> 00:48:42,423
No le gusta el aire que
se respira aqu�.
569
00:48:43,024 --> 00:48:43,424
Es medio papista y medio austr�aco:
570
00:48:45,200 --> 00:48:47,287
...un aut�ntico reaccionario.
571
00:48:57,480 --> 00:48:59,651
-Buenos d�as, maestro.
-Buenos d�as.
572
00:49:31,300 --> 00:49:34,965
Hoy como ayer y como anteayer...
573
00:49:35,040 --> 00:49:39,204
...y como estos �ltimos tres meses
no puedo dormir.
574
00:49:43,440 --> 00:49:45,942
�Dolor de espalda?
575
00:49:46,720 --> 00:49:49,364
Es como un pu�al que no para.
576
00:49:51,280 --> 00:49:53,328
�Y sus deposiciones?
577
00:49:55,120 --> 00:49:57,563
Me vienen cu�ndo y c�mo quieren,
578
00:49:57,940 --> 00:50:03,401
...sin que me sirvan de nada las pastillas o
las tisanas astringentes. �Un desastre!
579
00:50:05,350 --> 00:50:08,122
�Ha pensado en tomar opio?
580
00:50:09,640 --> 00:50:11,607
El m�dico me lo ha sugerido, s�.
581
00:50:12,920 --> 00:50:18,529
Pero me da un poco de miedo
porque temo que me afecte aqu�.
582
00:50:19,166 --> 00:50:22,088
El insomnio es la dolencia
de nuestra edad.
583
00:50:22,460 --> 00:50:24,611
Yo tengo todas las dolencias
de las mujeres;
584
00:50:25,840 --> 00:50:27,881
...excepto que no tengo �tero.
585
00:50:29,040 --> 00:50:36,162
Hoy me van a traer esencias
de manzanilla y amapola.
586
00:50:36,440 --> 00:50:39,466
Si quiere usted tambi�n probarla...
587
00:50:40,700 --> 00:50:44,006
Si quisiera pasar un momento por casa
esta tarde, estar�a muy contento.
588
00:50:44,080 --> 00:50:45,928
Con mucho gusto, con mucho gusto.
589
00:50:58,600 --> 00:51:03,083
Siempre dice que ha forzado demasiado
su fantas�a y no es verdad, doctor.
590
00:51:03,300 --> 00:51:09,667
Piense que los grandes m�sicos, que crearon
muchas cosas en poco tiempo, murieron j�venes.
591
00:51:09,840 --> 00:51:13,267
Afortunadamente, el �nico que ha superado
esa edad, ha sido mi maridito.
592
00:51:15,200 --> 00:51:18,886
Yo no quiero que sea un muerto viviente.
�No le parece un hombre destrozado?
593
00:51:19,160 --> 00:51:21,889
A veces habla incluso de suicidio;
la cabeza no le rige muy bien.
594
00:51:23,040 --> 00:51:25,810
Lo ha consultado incluso
con una hechicera.
595
00:51:25,880 --> 00:51:29,885
Le mand� un mech�n de cabellos que
hab�a arrancado de una peluca suya.
596
00:51:30,060 --> 00:51:35,505
-Olimpia, �Se ha ido ya el m�dico?
-S�, se acaba de ir, cari�o.
597
00:51:35,680 --> 00:51:37,609
En seguida, vengo.
598
00:51:41,140 --> 00:51:43,566
Tiene que ordenarle
que regrese a Par�s.
599
00:51:43,800 --> 00:51:46,610
�D�gale que all� hay mejores m�dicos y
tratamientos que aqu� no existen!
600
00:51:46,880 --> 00:51:50,484
S� que le va a costar decir eso, pero usted
adem�s de m�dico es tambi�n un buen amigo.
601
00:51:50,999 --> 00:51:54,881
En Italia estoy perdida; no conozco a nadie.
Ni tampoco �l, cuando se encuentra bien.
602
00:51:55,060 --> 00:51:59,282
Para salir de la depresi�n,
debe hallarse en su ambiente,
603
00:51:59,360 --> 00:52:01,328
...entre artistas, literatos y gente de teatro;
604
00:52:01,400 --> 00:52:04,609
...entre la gente de la que se ha ido alejando
por culpa de sus enfermedades.
605
00:52:04,980 --> 00:52:06,728
Y adem�s en Par�s, yo conozco
a todos, doctor.
606
00:52:06,800 --> 00:52:10,725
Llenaremos la casa de amigos, que
le devolver�n las ganas de vivir.
607
00:52:14,560 --> 00:52:16,722
�Llego demasiado pronto?
608
00:52:25,600 --> 00:52:29,764
-�Jean! -Buenos d�as, Olimpia.
-Os esperamos ma�ana a cenar.
609
00:52:29,840 --> 00:52:32,844
Estar� tambi�n la Alboni, la Rochefort,
el maestro Mayer, Dor�..
610
00:52:32,920 --> 00:52:35,521
...y luego tocaremos m�sica
del maestro Rossini.
611
00:52:35,600 --> 00:52:40,611
-�Ha vuelto a componer, maestro? -Buenos d�as.
-Buenos d�as -No, s�lo alguna pieza breve.
612
00:52:40,880 --> 00:52:43,027
�Cosas de la vejez!
Hasta ma�ana.
613
00:52:43,400 --> 00:52:45,328
-�En marcha, vamos!
-Hasta ma�ana.
614
00:52:55,680 --> 00:52:58,365
�C�mo tengo que dec�rselo?
Para comer eso, se necesitan los dientes.
615
00:52:58,840 --> 00:53:02,040
Tendr�a que comer pur�
como el se�or.
616
00:53:02,420 --> 00:53:05,949
El pur� nunca me ha gustado.
617
00:53:13,680 --> 00:53:16,151
As� que lo has hecho a tu manera, �eh?
618
00:53:31,180 --> 00:53:34,026
�Peque�a, pru�balo!
619
00:53:34,460 --> 00:53:36,562
�Vamos!
�Ahora, t�!
620
00:53:37,080 --> 00:53:39,351
�Pru�balo bien! No, no.
�Toma una buena cucharada!
621
00:53:39,900 --> 00:53:41,284
Muy bien.
622
00:53:41,560 --> 00:53:43,922
-�Lo has probado bien?
-S�.
623
00:53:53,803 --> 00:53:55,423
A ver,
624
00:53:57,240 --> 00:54:02,883
...dos pellizquitos de cacao amargo.
625
00:54:02,960 --> 00:54:06,304
Uno... y dos.
626
00:54:09,720 --> 00:54:11,404
Y luego,
627
00:54:13,940 --> 00:54:15,850
...para acabar,
628
00:54:18,020 --> 00:54:23,883
...un... pellizquito... de canela.
629
00:54:24,660 --> 00:54:26,011
�Ya est�!
630
00:54:37,200 --> 00:54:40,729
�Pru�balo!
No, no, una buena cucharada.
631
00:54:43,120 --> 00:54:44,763
Y ahora, t�.
632
00:54:48,200 --> 00:54:51,290
-�Qu� tal? -
-Mucho mejor. Parece otra cosa.
633
00:54:54,340 --> 00:54:55,983
�Giacomo,
634
00:54:57,720 --> 00:55:01,908
...a�n deben llegar otras personas
para tocar m�sica...
635
00:55:03,120 --> 00:55:04,767
...y estoy cansado.
636
00:55:07,120 --> 00:55:10,066
D�gale a la se�ora que
estoy en mi estudio,
637
00:55:10,240 --> 00:55:12,769
...y que no me mande a nadie
porque quiero descansar.
638
00:55:13,240 --> 00:55:16,231
Adem�s, desde all� yo puedo
verles y o�rles igualmente.
639
00:55:23,560 --> 00:55:27,001
No se lo he dicho para contentarle;
la verdad es que est� mucho mejor.
640
00:55:29,760 --> 00:55:31,603
Buenas noches.
641
00:55:32,880 --> 00:55:34,769
Buenas noches.
642
00:55:35,520 --> 00:55:37,727
Bienvenida.
643
00:55:37,800 --> 00:55:40,007
Buenas noches.
644
00:56:34,460 --> 00:56:37,023
�Giacomo, apaga la luz, por favor!
645
00:56:39,960 --> 00:56:42,540
Gracias por haber venido.
Gracias.
646
00:56:44,360 --> 00:56:46,408
�Me das esa manta?
647
00:56:53,840 --> 00:56:55,649
Ahora, puedes irte.
648
00:56:59,800 --> 00:57:04,489
�De verdad que no quieres saludar a nadie?
Ha venido tambi�n el pr�ncipe y querr�a conocerte.
649
00:57:04,600 --> 00:57:09,007
Tengo la impresi�n de ser como un muerto
que asiste a su propio funeral.
650
00:57:09,280 --> 00:57:11,647
Cari�o, no debes decir estas cosas.
651
00:57:17,220 --> 00:57:18,383
Est� bien. �Vete, ahora!
652
00:57:33,100 --> 00:57:34,051
�P�rtate bien!
653
00:58:07,300 --> 00:58:10,642
(Se escucha un fragmento de
"El barbero de Sevilla")
654
00:58:20,340 --> 00:58:22,168
�Viva el maestro!
655
00:58:22,840 --> 00:58:25,130
-�Viva Rossini!
-�Bravo, maestro!
656
00:58:25,900 --> 00:58:27,851
�Bravo!
657
00:59:38,540 --> 00:59:41,664
�Rossini! �Rossini!
658
01:05:19,800 --> 01:05:22,800
Vtg
56961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.