All language subtitles for Rossini! Rossini! (Mario Monicelli, 1991) CD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:09,722 A ver si me trae suerte, porque no hago m�s que perder. 2 00:00:13,200 --> 00:00:16,327 Me va a decir por qu� contin�a evit�ndome. �Qu� le he hecho? 3 00:00:17,280 --> 00:00:20,282 Cuando lleg� a N�poles parec�a otro. �Qu� le ha hecho cambiar? 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,889 �Oh, no! 5 00:00:29,020 --> 00:00:32,764 �Por qu� ahora se muestra tan distante, cuando le saludo? 6 00:00:33,300 --> 00:00:37,768 No sab�a que usted y Barbaja fuesen casi... como casados. 7 00:00:38,820 --> 00:00:42,809 -�No lo sab�a? -No. Y aunque he pasado tanto tiempo con Barbaja, 8 00:00:42,880 --> 00:00:46,387 ...tengo que decir, como caballero, que �l no me hab�a dicho nada. 9 00:00:49,600 --> 00:00:52,188 Estaba locamente enamorada de usted y eso me ha sentado muy mal. 10 00:00:53,800 --> 00:00:57,007 -Pero ya se me pasar�. -�Locamente enamorado? 11 00:00:57,280 --> 00:01:01,961 Espero que eso no le pase. �Pero, vamos, no es verdad! 12 00:01:02,240 --> 00:01:05,123 No, es verdad, pero ya se me pasar�. 13 00:01:05,400 --> 00:01:09,325 Me voy a ir por una larga temporada y cuando vuelva, no tendr� nada de qu� quejarse. 14 00:01:09,360 --> 00:01:14,831 -Se�ora. -Me voy a Roma. He firmado un contrato con el Teatro Argentina. 15 00:01:27,360 --> 00:01:31,922 �Qu� insensato! No puede ir al Argentina. Voy a presentarle una querella. 16 00:01:32,400 --> 00:01:35,727 -Tiene un contrato. �O lo ha olvidado? -No, nunca me olvido de nada. 17 00:01:35,800 --> 00:01:37,867 Nuestro contrato no habla de exclusividad. 18 00:01:38,000 --> 00:01:41,329 Puedo escribir cu�ntas �peras quiera y para quien quiera. 19 00:01:41,430 --> 00:01:43,930 Se ha vuelto loco. La exclusividad est� impl�cita. 20 00:01:45,900 --> 00:01:49,844 No es cierto. Y, aunque lo diga su abogado, es una vileza. 21 00:01:49,920 --> 00:01:53,561 -Quiere aprovecharse cobardemente de un descuido. -Me atengo a lo pactado y me voy a Roma. 22 00:01:53,640 --> 00:01:56,664 -�Y qui�n va a escribir el "Otelo"? -�El Otelo! �El Otelo! Hay tiempo para ello. 23 00:01:56,840 --> 00:01:59,346 Est� programado para el a�o pr�ximo. Ahora, me voy a Roma. 24 00:01:59,520 --> 00:02:02,151 �Se arrepentir�! Ya se va a cuidar Barbaja de que se arrepienta. 25 00:02:02,320 --> 00:02:06,569 Si he inventado el aplauso de pago, tambi�n podr� prepara un abucheo. 26 00:02:12,820 --> 00:02:16,586 -�Sabes lo que hacer con esto? -S�, ya comprendo. -�Vamos! 27 00:02:18,440 --> 00:02:22,126 -Cuando te d� la se�al, lo haces sonar. No te retrases. -Est� bien. 28 00:02:40,520 --> 00:02:44,520 -�Fuera! -�Vu�lvete a N�poles! 29 00:02:52,240 --> 00:02:56,871 �Mira c�mo va vestido, si parece una serpiente! 30 00:02:58,022 --> 00:02:59,872 �Una serpiente! 31 00:03:04,600 --> 00:03:06,967 �Vu�lvete a N�poles! 32 00:03:15,760 --> 00:03:20,767 OBERTURA DE IL BARBIERE DI SIVIGLIA (El barbero de Sevilla) 33 00:03:54,200 --> 00:03:55,928 �No te muevas! Ya te avisar�. 34 00:04:01,500 --> 00:04:02,690 Gracias. 35 00:04:03,360 --> 00:04:06,082 �Caballero, todo est� listo: hombres y animales! 36 00:04:06,560 --> 00:04:08,588 -�Sigue, sigue! -Ya voy. 37 00:04:53,620 --> 00:04:55,451 �Payaso! 38 00:04:56,400 --> 00:04:59,003 �Vuelve a casa, payaso! 39 00:05:01,180 --> 00:05:02,723 �Callad, bellacos! 40 00:05:03,200 --> 00:05:05,451 �Abajo Rossini! 41 00:05:06,000 --> 00:05:09,611 �Ignorantes! No entend�is nada. No entend�is nada. 42 00:05:10,060 --> 00:05:11,767 Es una m�sica encantadora. 43 00:05:12,140 --> 00:05:16,050 La serpiente le ha encantado a ella. 44 00:05:16,720 --> 00:05:19,705 �Ignorantes! �Viva Rossini! 45 00:05:55,920 --> 00:05:59,446 �Qu� pasa? �Llamad al director de escena! 46 00:06:02,620 --> 00:06:05,385 -�Verdad que se bebe bien! -�Ha funcionado? -S�, s�. 47 00:06:05,520 --> 00:06:07,925 -�Qu� quieres decir con s�? -Digo que no, como usted quer�a. 48 00:06:08,300 --> 00:06:09,968 -Puedes irte. -S�. 49 00:06:10,569 --> 00:06:13,969 *Ya est�n listos 50 00:06:14,440 --> 00:06:17,967 *�Bravo, muy bien! 51 00:06:18,040 --> 00:06:21,408 *Guardad silencio 52 00:06:21,480 --> 00:06:25,610 *Despacio, muy despacio y sin hablar 53 00:06:25,680 --> 00:06:27,045 *Y sin hablar 54 00:06:27,720 --> 00:06:30,928 Y tambi�n sin cantar, que ser� mejor. 55 00:06:34,140 --> 00:06:35,324 �Callaos, ignorantes! 56 00:06:35,600 --> 00:06:40,385 -*Venid aqu� -*Y sin hablar 57 00:06:42,120 --> 00:06:45,241 -*Despacio -*Despacio 58 00:06:46,120 --> 00:06:49,802 *Y sin hablar 59 00:07:06,520 --> 00:07:09,461 Se me ha roto el instrumento. 60 00:07:13,140 --> 00:07:17,368 -�Basta! �Quer�is acabar ya de una vez? -�Idiotas! No entend�is nada. 61 00:07:19,920 --> 00:07:21,768 �Sigamos con la guitarra! 62 00:07:26,880 --> 00:07:33,650 *Mira que riendo al cielo 63 00:07:33,960 --> 00:07:41,606 *Despunta la bella aurora 64 00:07:42,607 --> 00:07:49,107 *Y t� a�n no te incorporas -�Ll�vate todo esto! 65 00:07:49,108 --> 00:07:57,008 *Y est�s durmiendo as� 66 00:08:02,160 --> 00:08:06,126 *La calumnia 67 00:08:07,400 --> 00:08:11,769 *es un vientecillo, 68 00:08:11,840 --> 00:08:15,208 *una brisa 69 00:08:16,880 --> 00:08:20,885 *muy suave 70 00:08:20,960 --> 00:08:27,203 *que insensible y sutil 71 00:08:28,080 --> 00:08:34,690 *ligera y suavemente 72 00:08:36,200 --> 00:08:44,361 *empieza, empieza a susurrar 73 00:08:45,960 --> 00:08:48,201 *Bajo, muy bajo 74 00:08:50,480 --> 00:08:52,882 *a ras de tierra 75 00:08:55,440 --> 00:08:57,522 *en voz baja 76 00:08:57,523 --> 00:08:58,523 �Silencio! 77 00:08:59,600 --> 00:09:01,921 siseando 78 00:09:03,520 --> 00:09:07,403 �Estate atento o te vas a quedar sin pulmones! 79 00:09:11,080 --> 00:09:12,723 �Miau! 80 00:09:12,800 --> 00:09:14,484 �C�llate, ignorante! 81 00:09:15,160 --> 00:09:17,530 -�C�llate t�, gallinita! -*En los o�dos de la gente 82 00:09:17,840 --> 00:09:22,971 *se introduce h�bilmente y las cabezas y cerebros 83 00:09:27,040 --> 00:09:29,150 *aturde y hace hinchar. 84 00:09:35,680 --> 00:09:38,047 *Al salir de la boca 85 00:09:38,948 --> 00:09:41,948 *el clamor va creciendo 86 00:09:43,449 --> 00:09:46,149 *Gana fuerza poco a poco 87 00:09:47,080 --> 00:09:49,451 *Vuela de un lugar a otro 88 00:09:49,452 --> 00:09:51,052 *Parece el trueno, la tormenta 89 00:09:51,120 --> 00:09:55,125 *que dentro del bosque va silbando, va gru�endo 90 00:09:55,200 --> 00:09:57,328 *y te hiela con su horror. 91 00:09:57,400 --> 00:10:01,405 *Al final desborda y estalla, se propaga, se redobla 92 00:10:01,480 --> 00:10:03,721 *y produce una explosi�n 93 00:10:05,660 --> 00:10:09,604 *como un disparo de ca��n. 94 00:10:15,800 --> 00:10:19,330 -�Di que se callen! No entiendes nada. -�Yo hago lo que me da la gana! 95 00:10:19,400 --> 00:10:21,971 -Si no lo dejas, te parto la cara. -�Baja aqu�, si tienes valor! -Ya voy. 96 00:10:26,320 --> 00:10:28,683 -�Y bien? -Es una obra maestra. 97 00:10:28,760 --> 00:10:32,028 -Es una obra maestra. �Di que se callen! -Pero si le hemos pagado para esto. 98 00:10:32,100 --> 00:10:34,430 -�Di que se callen! �Haz lo que te digo! -Pero, aqu�, �qui�n le conoce? 99 00:10:35,340 --> 00:10:38,111 �Silencio, imb�ciles! �Bravo, Rossini! �Bravo, sigue! 100 00:10:43,900 --> 00:10:48,731 -�C�llate ya, vendido! -Tengo derecho a silbar. Me han pagado. 101 00:10:48,800 --> 00:10:52,168 -No, porque t� te has vendido. -Me est�s cansando. 102 00:10:52,840 --> 00:10:58,202 -A vosotros, romanos, s�lo os gusta el circo. -�Ven aqu�! No te escapes. 103 00:10:59,280 --> 00:11:00,203 �A d�nde te escapas? 104 00:11:12,980 --> 00:11:14,409 Se han vuelto locos. 105 00:11:15,180 --> 00:11:17,962 �Qu� hac�is? �Echad abajo la puerta! 106 00:11:44,000 --> 00:11:46,800 Estaba en el pasillo y me ha parecido o�r que me llamabas. 107 00:11:46,800 --> 00:11:49,162 �Piensas en "El Barbero de Sevilla"? 108 00:11:49,440 --> 00:11:51,520 Las siguientes funciones han sido un �xito. 109 00:11:54,980 --> 00:11:57,724 �Has empezado ya el "Otelo"? 110 00:12:14,960 --> 00:12:18,604 -�Qu� quieres decir? -Eso lo que he hecho, absolutamente todo. 111 00:12:27,600 --> 00:12:30,763 As� que todav�a no est�. 112 00:12:31,540 --> 00:12:34,083 No, claro que no est�, porque no puedo vivir sin ti. 113 00:12:34,600 --> 00:12:36,811 La sola idea de saber que est�s con otro me mata. 114 00:12:38,080 --> 00:12:40,003 Te quiero toda para m�. 115 00:12:42,480 --> 00:12:44,426 Yo tambi�n te quiero. 116 00:12:45,300 --> 00:12:49,449 -Estamos haciendo algo indigno. -No, es algo maravilloso. 117 00:12:49,880 --> 00:12:51,602 Traicionar a un amigo, �eh? 118 00:12:51,680 --> 00:12:54,524 �Traicionar? Ha sido el destino... el destino. 119 00:12:55,560 --> 00:12:57,931 Lo sab�amos muy bien. 120 00:12:58,300 --> 00:13:01,647 Estar contigo me devuelve las ganas de escribir m�sica, 121 00:13:02,200 --> 00:13:04,485 ...por el placer de poder o�rtela cantar. 122 00:13:07,000 --> 00:13:09,764 Pero tengo que hablar con �l y aclarar las cosas. 123 00:13:10,140 --> 00:13:11,922 Lo comprender�. 124 00:13:16,320 --> 00:13:19,788 Y si no lo comprende, nos iremos. No necesitamos a nadie. 125 00:13:22,920 --> 00:13:24,403 �Amor m�o! 126 00:13:25,750 --> 00:13:27,204 Es esencial que seamos leales. 127 00:13:31,800 --> 00:13:33,204 M�s alto. 128 00:13:33,280 --> 00:13:36,584 (Entona un aria del "Mois�s") 129 00:13:43,160 --> 00:13:45,640 Id a llamar al pintor. 130 00:14:00,520 --> 00:14:05,389 -�Ir� bien esta? -La azul celeste, no. -Est� bien. 131 00:14:07,720 --> 00:14:12,248 �Qu� bonita! Esta canci�n del sauce, cantada por Isabella, conmover� los corazones... 132 00:14:12,320 --> 00:14:14,641 ...y pondr� la carne de gallina a todos. �Muy bien! 133 00:14:14,720 --> 00:14:20,090 *Sentada al pie de un sauce... 134 00:14:20,160 --> 00:14:23,209 -Hagamos que la oiga Isabella. -Ya la ha o�do. 135 00:14:23,280 --> 00:14:26,807 Pues no me lo ha dicho. Y es curioso porque siempre me lo dice todo. 136 00:14:27,220 --> 00:14:29,527 �Cu�ndo se la ha tocado? 137 00:14:30,128 --> 00:14:32,528 Perdone, Barbaja, pero debo decirle algo. 138 00:14:33,000 --> 00:14:38,966 S� que le va a causar dolor, pero si no se lo dijera yo y lo llegara a saber por otro, 139 00:14:39,700 --> 00:14:42,131 ...me iba a odiar con toda su fuerza. 140 00:14:43,720 --> 00:14:46,991 -Se trata de Isabella. -�Vete! 141 00:14:47,800 --> 00:14:50,728 Lo s� todo; ella me lo ha dicho. 142 00:14:50,900 --> 00:14:53,087 No es algo de ahora. 143 00:14:53,160 --> 00:14:56,687 Usted siempre ha tenido una debilidad por ella y tarde o temprano ten�a que suceder. 144 00:14:56,760 --> 00:15:00,862 Y, adem�s, la entiendo: �c�mo se puede decir no al Rey? 145 00:15:01,190 --> 00:15:03,803 Las mujeres son muy sensibles al poder, 146 00:15:04,040 --> 00:15:05,403 ...pero el Rey... 147 00:15:05,710 --> 00:15:07,209 ...es el Rey. 148 00:15:07,280 --> 00:15:09,362 �El Rey? Pero, �de qu� me habla? 149 00:15:10,340 --> 00:15:11,986 �No tengo palabras! No puedo tolerar... 150 00:15:14,840 --> 00:15:17,365 No, quiero decir que, si estuviese en su lugar, nunca podr�a tolerar.. 151 00:15:17,500 --> 00:15:18,666 �Calma, joven! 152 00:15:18,800 --> 00:15:22,486 Las escenas de celos d�jelas para el "Otelo". �A trabajar! 153 00:15:22,560 --> 00:15:26,690 Dentro de un mes dejaremos N�poles para irnos de gira por Viena. 154 00:15:30,900 --> 00:15:33,770 Barbaja era un tramposo, un canalla. 155 00:15:34,040 --> 00:15:37,322 Maestro, nos ha descrito a un personaje abyecto. 156 00:15:37,400 --> 00:15:40,244 Bueno, espero con todo no haber sido injusto con �l. 157 00:15:40,320 --> 00:15:42,482 ...porque siempre se port� como un buen amigo. 158 00:15:42,560 --> 00:15:48,529 Es una de las pocas personas que espero que el Se�or me conceda volver a ver en el M�s All�. 159 00:15:48,900 --> 00:15:53,124 �Ese Barbaja era tan ignorante y tan arrogante! 160 00:15:53,500 --> 00:15:55,162 Y tambi�n era un poco tramposo. 161 00:15:55,420 --> 00:15:57,704 Pero ten�a un profundo conocimiento de la m�sica. 162 00:15:57,905 --> 00:15:59,005 No sab�a ni las notas. 163 00:15:59,240 --> 00:16:01,886 �Nada! Y ni sab�a leer los versos. 164 00:16:02,140 --> 00:16:07,182 Pero, de verdad que era un gran director de teatro. No he conocido a ninguno mejor, 165 00:16:07,460 --> 00:16:09,028 �Ah, est�s aqu�! 166 00:16:09,300 --> 00:16:12,960 -Te dir� algo m�s tarde. -S�. - Gracias. 167 00:16:12,960 --> 00:16:17,045 Era un grande descubridor de talentos y asum�a todos los riesgos. 168 00:16:17,120 --> 00:16:20,203 Incluso invent� la claque para apoyar las obras con gente que aplaud�a. 169 00:16:20,700 --> 00:16:23,363 Y, adem�s, ten�a un profundo respeto por el p�blico. 170 00:16:24,140 --> 00:16:26,808 �Saben cu�l era para �l el mejor teatro del mundo? 171 00:16:27,680 --> 00:16:29,125 Un teatro lleno. 172 00:16:30,250 --> 00:16:33,970 Era extremamente generoso, Barbaja, e inventivo. 173 00:16:34,000 --> 00:16:38,170 Fue el primero que pens� en llevar nuestros espect�culos al extranjero, 174 00:16:38,240 --> 00:16:41,611 -...come esa famosa gira por Viena. -�Toma, Arietta! 175 00:16:41,780 --> 00:16:45,209 Tenia intuiciones extraordinarias. 176 00:16:46,700 --> 00:16:50,569 Este perro es insoportable, siempre se mete entre los pies. 177 00:16:51,090 --> 00:16:54,028 -Es un pobre animal. -Pero, insoportable. 178 00:16:54,500 --> 00:16:57,862 -Cari�o, no debes hacer eso. -Me acuerdo, por ejemplo, del estreno del "Mois�s". 179 00:16:57,980 --> 00:17:03,601 El final deb�a ser grandioso, pero se convirti� en un naufragio, en todos los sentidos. 180 00:18:06,590 --> 00:18:10,204 �Tel�n! �Abajo el tel�n! 181 00:18:17,060 --> 00:18:18,724 �Peor no pod�a haber salido! 182 00:18:19,380 --> 00:18:21,480 �Qu� desastre! Se han re�do de nosotros. 183 00:18:21,700 --> 00:18:25,367 Pero, de qui�n fue la idea de usar agua de verdad? Nos hemos vuelto locos. 184 00:18:25,440 --> 00:18:27,830 Este final destroza toda la �pera. 185 00:18:28,000 --> 00:18:30,810 Hay que suprimir lo de la separaci�n de las aguas. �Fuera del libreto! 186 00:18:31,200 --> 00:18:34,771 Yo hago de m�sico y la separaci�n del Mar Rojo est� en la Biblia. 187 00:18:35,780 --> 00:18:37,127 �Es cosa del Padre Eterno! 188 00:18:37,700 --> 00:18:40,911 �Es un m�sico? Pues componga alguna m�sica que conmueva a la gente... 189 00:18:41,052 --> 00:18:42,912 ...y la distraiga de esa historia. 190 00:18:43,010 --> 00:18:46,187 No s�, una invocaci�n o una plegaria. 191 00:18:46,880 --> 00:18:48,928 �Eso, una plegaria! 192 00:18:49,000 --> 00:18:51,401 �Buena idea: una plegaria! 193 00:18:52,320 --> 00:18:57,070 El pueblo de Dios invoca al Se�or para que lo salve. 194 00:18:57,070 --> 00:19:00,630 Y as� fue c�mo naci� la famosa plegaria. 195 00:19:02,920 --> 00:19:09,120 *Desde tu trono estrellado 196 00:19:09,120 --> 00:19:17,366 *dir�gete, Se�or, hacia nosotros. 197 00:19:17,640 --> 00:19:24,362 *Ten piedad de tus hijos, 198 00:19:24,640 --> 00:19:30,251 *De tu pueblo ten piedad 199 00:19:30,320 --> 00:19:32,764 �C�mo es que la conoce, Bar�n? 200 00:19:32,840 --> 00:19:35,047 Es que soy jud�o, se�ora 201 00:19:39,920 --> 00:19:46,880 *Ten piedad de tus hijos 202 00:19:46,880 --> 00:19:56,122 *De tu pueblo ten piedad 203 00:19:56,840 --> 00:20:00,049 *�Piedad! 204 00:20:01,360 --> 00:20:04,364 *�Piedad! 205 00:20:06,840 --> 00:20:14,249 *Desde tu trono estrellado 206 00:20:14,820 --> 00:20:23,800 *Se�or, dir�gete hacia nosotros. 207 00:20:24,360 --> 00:20:31,851 *�Ten piedad de tus hijos 208 00:20:32,220 --> 00:20:40,249 *De tu pueblo ten piedad 209 00:20:40,520 --> 00:20:46,851 *De tu pueblo ten piedad 210 00:20:46,920 --> 00:20:49,571 *�Piedad! 211 00:20:50,440 --> 00:20:54,290 *�Piedad! 212 00:20:58,360 --> 00:21:03,785 -�Qu� sucede? -De d�nde sale usted, querido doctor, �eh? 213 00:21:04,560 --> 00:21:06,367 �Perd�nenme! 214 00:21:45,920 --> 00:21:49,508 Pero, �c�mo es posible? Se habr�n perdido o tenido un accidente. 215 00:21:49,700 --> 00:21:52,663 -�Qui�n estaba con ellos? -Ya conoce a la se�ora, caballero. 216 00:21:53,170 --> 00:21:55,047 No le gusta viajar con el resto de la Compa��a. 217 00:21:55,120 --> 00:21:58,167 Ha hecho una excepci�n con Rossini y le ha invitado a ir en su carruaje. 218 00:21:58,240 --> 00:22:01,847 �Dos carretas, dos diligencias y dos carruajes! Bastaba con fijarse de tanto en cuanto. 219 00:22:01,920 --> 00:22:05,602 �Estamos todos? �Falta alguien'? �Es posible que no os fij�is en nada? 220 00:22:05,680 --> 00:22:09,007 -Es que con toda esa nieve... -�Qu� nieve? Os lo hab�a dicho. 221 00:22:09,080 --> 00:22:12,447 Esperadla, viajad todos juntos, no la perd�is de vista. 222 00:22:12,448 --> 00:22:13,448 Digamos las cosas como son. 223 00:22:13,920 --> 00:22:18,244 En Bolonia la perdimos de vista. Y esta noche seguro que no llegar�n. 224 00:22:18,320 --> 00:22:21,902 -A la se�ora no le gusta viajar cuando oscurece. -S�, ya s� que no viaja de noche. 225 00:22:22,300 --> 00:22:24,843 Y, ahora, ya es de noche. �Qui�n sabe d�nde se habr�n quedado? 226 00:22:34,820 --> 00:22:35,945 �Qui�n es? 227 00:22:38,560 --> 00:22:44,487 -Ha venido el director del teatro. -(Le habla en alem�n) 228 00:22:45,200 --> 00:22:48,965 Este tipo seguro que quiere volver a tocarme las pelotas con lo de los ensayos. 229 00:22:49,040 --> 00:22:51,771 �Vaya a la polic�a y qu�dese all� hasta que tenga noticias! 230 00:22:51,840 --> 00:22:54,144 -Bitte (por favor) -S�, bitte. 231 00:23:03,240 --> 00:23:05,288 �Caballero, ya est�n llegando! 232 00:23:05,360 --> 00:23:09,951 �Caballero, ya llegan! Ya llega el carruaje. 233 00:23:19,120 --> 00:23:21,849 �Isabella, Gioacchino, por fin! Estaba muy preocupado. 234 00:23:21,920 --> 00:23:24,005 �Qu� ha pasado? �Hab�is tenido alg�n accidente? 235 00:23:24,506 --> 00:23:26,206 Hemos quedado bloqueados por la nieve. 236 00:23:26,530 --> 00:23:30,087 -�Ay�dame a llevar el equipaje! -Necesito beber algo. Estoy sediento. 237 00:23:38,160 --> 00:23:40,200 Su habitaci�n est� all�: es grande y bonita. 238 00:23:40,200 --> 00:23:44,330 Hay tambi�n una espineta. Ma�ana la haremos afinar. 239 00:23:44,600 --> 00:23:46,289 �Mi querido maestro! 240 00:23:51,040 --> 00:23:52,729 Por aqu�. 241 00:23:55,240 --> 00:23:58,442 Estas rosas tuyas las he hecho cambiar cada d�a. 242 00:24:03,000 --> 00:24:05,444 -�Cansada? -Digamos que destrozada. 243 00:24:06,120 --> 00:24:10,928 -�Me quieres decir qu� es lo que ha pasado? -Ma�ana, por favor. Ahora estoy hecha polvo. 244 00:24:11,960 --> 00:24:16,243 -�D�nde vas a dormir esta noche? -�D�nde tendr�a que dormir? 245 00:24:17,020 --> 00:24:20,041 -Ya sabes que debes dejarme en paz hasta el estreno. -Claro. 246 00:24:20,120 --> 00:24:23,681 Esta noche puedo instalarme ah�; hay espacio de sobra. 247 00:24:23,760 --> 00:24:29,191 Tenemos tambi�n una peque�a habitaci�n, donde podremos comer a solas, como te gusta. 248 00:24:29,760 --> 00:24:31,347 �Si supieses qu� gran oportunidad! 249 00:24:31,350 --> 00:24:34,642 En N�poles podr�s comprarte un palacio. 250 00:24:34,720 --> 00:24:37,451 S�, pero ahora quiero dormir. 251 00:24:38,880 --> 00:24:40,723 Est� bien. �Que descanses! 252 00:24:50,280 --> 00:24:52,481 �No estar�s exagerando? 253 00:24:54,100 --> 00:24:56,524 Es algo normal, antes de la representaci�n. 254 00:25:02,900 --> 00:25:04,921 �Repito! �No estar�s exagerando? 255 00:25:05,000 --> 00:25:08,403 Llegas tres d�as tarde si dar explicaciones; no me das las gracias por las flores, 256 00:25:08,574 --> 00:25:11,804 ...como si se tratase de alcachofas y ahora quieres encerrarte con llave. 257 00:25:12,140 --> 00:25:14,468 �Qu� significa todo esto? �Qu� est�s ocultando? 258 00:25:15,480 --> 00:25:16,863 Nada. 259 00:25:20,460 --> 00:25:22,022 Lo que pasa es... 260 00:25:23,103 --> 00:25:25,423 ...que ahora soy una mujer casada. 261 00:25:25,960 --> 00:25:28,286 -�C�mo? -Esa es la explicaci�n. 262 00:25:30,020 --> 00:25:32,281 Soy la se�ora Isabella Rossini. 263 00:25:32,460 --> 00:25:34,440 Te vas de N�poles llam�ndote Colbran, 264 00:25:34,820 --> 00:25:39,266 ..atraviesas Italia, cruzando los Alpes hasta Viena y te llamas Rossini. 265 00:25:40,040 --> 00:25:43,430 Durante la escala en Bolonia decidimos casarnos. 266 00:25:43,500 --> 00:25:47,728 �Si esta muy claro! Es bien sencillo, uno hace una parada en Bolonia y se casa. 267 00:25:48,000 --> 00:25:50,790 -�Quieres joderme? -Est�s hablando con una se�ora. 268 00:25:51,000 --> 00:25:52,549 �Una se�ora puta! 269 00:25:52,720 --> 00:25:56,889 Hace tiempo que lo ten�ais preparado a espaldas de este mentecato, �verdad? 270 00:25:57,160 --> 00:26:00,982 Rossini es un falso, repugnante y asqueroso. 271 00:26:04,400 --> 00:26:07,290 �Perd�name por no haber estado a la altura! 272 00:26:07,660 --> 00:26:13,190 �Y pensar que Domenico Barbaja ha tenido siempre pasi�n por todo lo teatral! 273 00:26:25,240 --> 00:26:28,325 -�Molesto? -�Adelante! 274 00:26:37,760 --> 00:26:41,890 Creo, querido maestro, que tiene algo que decirme. 275 00:26:42,560 --> 00:26:46,543 "Las sorpresas que da la vida nunca acaban" o "En el coraz�n nadie puede mandar". 276 00:26:47,020 --> 00:26:49,646 Ya lo s�; son frases banales. 277 00:26:49,820 --> 00:26:52,051 Nuestra historia empez� de un modo banal... 278 00:26:52,220 --> 00:26:53,768 ...y de un modo banal va a acabar: 279 00:26:54,040 --> 00:26:56,605 ...un empresario, la cantante y el m�sico. 280 00:26:57,080 --> 00:26:59,606 Es dif�cil incluso hacer con eso un libreto decente. 281 00:26:59,880 --> 00:27:04,388 Yo, sin embargo, no tengo nada que decirle, pero s� algo que darle... 282 00:27:08,120 --> 00:27:09,968 ...de parte de Isabella. 283 00:27:11,840 --> 00:27:14,446 Me ha pedido que le devuelva todos sus regalos. 284 00:27:14,520 --> 00:27:17,080 Nunca he pedido a ninguna mujer que me devuelva mis regalos. 285 00:27:17,080 --> 00:27:20,568 Estas joyas pertenecen a la se�ora Colbran, 286 00:27:20,740 --> 00:27:22,524 ...aunque ahora se llame Rossini. 287 00:27:23,420 --> 00:27:24,963 Se lo dir�. 288 00:27:35,180 --> 00:27:37,404 Tiene raz�n. Estamos recitando un libreto rid�culo. 289 00:27:37,480 --> 00:27:42,550 Si un escritor me trajese una escena similar, no sabr�a c�mo ponerle m�sica. 290 00:27:42,920 --> 00:27:45,321 Me cae simp�tico, Gioacchino. 291 00:27:45,322 --> 00:27:47,222 Lo supe desde el primer momento en que le vi. 292 00:27:47,600 --> 00:27:50,085 Sabe hacer trampas casi tanto como yo. 293 00:27:50,260 --> 00:27:53,306 Pero, esta vez ha elegido la mujer equivocada. 294 00:27:54,380 --> 00:27:56,062 Y se ha casado con ella. 295 00:27:56,240 --> 00:27:58,405 Una esposa se comporta de modo diferente que una amante. 296 00:27:58,480 --> 00:28:00,687 Ya se ir� dando cuenta de ello. 297 00:28:00,760 --> 00:28:03,830 Adem�s su voz va cayendo de d�a en d�a. 298 00:28:03,900 --> 00:28:07,329 Acons�jele que se retire antes de que el p�blico le obligue a hacerlo. 299 00:28:07,660 --> 00:28:11,125 De todos modos, felicidades y recuerde mi consejo. 300 00:28:25,560 --> 00:28:28,603 -�Ah! -�C�mo haces para dormirte? 301 00:28:29,940 --> 00:28:32,721 �Qu� pasa? �Por qu� me has despertado? 302 00:28:33,022 --> 00:28:34,622 No puedo dormir y me aburro. 303 00:28:38,550 --> 00:28:43,001 �Por qu� no jugamos un rato a las cartas? Si me distraigo un poco, 304 00:28:43,380 --> 00:28:45,401 ...me entrar� algo de sue�o. 305 00:28:45,880 --> 00:28:49,883 -No puedo. No consigo ni tener los ojos abiertos. -�Vamos! 306 00:28:53,220 --> 00:28:54,722 �Espera! 307 00:28:54,800 --> 00:28:58,424 -�Mu�vete! -Espera un momento. 308 00:29:01,800 --> 00:29:04,766 -No me encuentro bien. -No seas ego�sta. 309 00:29:05,440 --> 00:29:07,249 Hoy vamos a jugarnos dinero. 310 00:29:07,320 --> 00:29:09,971 -�Apuesta tambi�n por m�! -�Claro! 311 00:29:10,920 --> 00:29:14,288 Cien por cada punto, ni un c�ntimo menos. As� me divierto m�s. 312 00:29:15,060 --> 00:29:16,567 �Oh! 313 00:29:17,000 --> 00:29:19,063 �Te toca, juega! 314 00:29:20,040 --> 00:29:21,808 �Gioacchino! 315 00:29:22,280 --> 00:29:27,106 En este bosque triste y salvaje, 316 00:29:28,907 --> 00:29:34,807 ...yo prefiero... prefiero el esplendor... 317 00:29:34,908 --> 00:29:37,608 ...de Par�s. El esplendor... 318 00:29:42,240 --> 00:29:44,347 �Oh, no, por Dios! 319 00:29:49,240 --> 00:29:51,042 �Qu� est� pasando aqu�? 320 00:29:53,020 --> 00:29:56,786 �No lo ves, cari�o? Estoy dando lecciones en mi clase. 321 00:29:57,460 --> 00:29:59,706 �Clase? �Qu� clase? 322 00:30:01,050 --> 00:30:04,409 �Puedes venir un momento, por favor? �Ven! 323 00:30:10,250 --> 00:30:13,561 �C�mo crees que voy a poder trabajar, escuchando tantos gritos? 324 00:30:14,040 --> 00:30:16,450 �No comprendes que llevo retraso y estoy cansado? 325 00:30:16,551 --> 00:30:19,151 �Tengo que trabajar, trabajar, trabajar! 326 00:30:19,520 --> 00:30:22,051 Yo tambi�n querr�a trabajar, si no te sabe mal. 327 00:30:22,120 --> 00:30:25,447 Como aqu� nadie me hace cantar, yo hago cantar a los dem�s. 328 00:30:25,520 --> 00:30:29,809 -O al menos intento ense�ar c�mo se canta. -Si te entendido bien, quieres que te paguen por dar lecciones. 329 00:30:30,000 --> 00:30:31,389 Exactamente. 330 00:30:35,500 --> 00:30:40,188 -�O sea que quieres que a Isabella Rossini la paguen? -�Acaso no pagan a la Colbran? -Eso no es digno. 331 00:30:40,260 --> 00:30:43,865 -Yo tengo un cargo oficial, aqu�, en Par�s. -Y yo tengo cuentas que pagar. 332 00:30:44,240 --> 00:30:46,049 �Pero si cada d�a te pago cantidad de facturas! 333 00:30:46,120 --> 00:30:48,691 Pues ni siquiera has devuelto a Giacomo el dinero que me prest�. 334 00:30:48,760 --> 00:30:51,730 �Qu� verg�enza! Haces que el mozo te tenga que pagar tus deudas de juego. 335 00:30:51,800 --> 00:30:55,031 Pues no le pagar� y as� aprender�. No pago deudas de juego, �entiendes? 336 00:30:56,000 --> 00:30:56,489 �Arr�glatelas t� sola! 337 00:30:56,560 --> 00:31:01,248 Ya habr�a vendido mis joyas, si no lo hubiera hecho ya alguien. 338 00:31:01,320 --> 00:31:05,366 -�Qu� quieres decir? -Las piedras preciosas de mis joyas son falsas. 339 00:31:05,440 --> 00:31:08,210 Las debieron cambiar, cuando t� me aconsejaste que cambiara la montura. 340 00:31:08,380 --> 00:31:11,250 Ser�an ya falsas antes. Con quien deber�as meterte es con Barbaja! 341 00:31:11,720 --> 00:31:15,784 Yo s�lo s� que tengo que trabajar y tengo que estar en paz o me volver� loco. 342 00:31:15,860 --> 00:31:17,627 Esta �pera va a ser mi ruina. 343 00:31:17,850 --> 00:31:20,230 �La gran �pera francesa! 344 00:31:20,431 --> 00:31:21,631 Pero te juro que ser� la �ltima, la �ltima. 345 00:31:22,200 --> 00:31:26,330 Quiero descansar y retirarme a un lugar tranquilo y vivir en paz. 346 00:31:26,700 --> 00:31:30,928 Estoy harto de esta vida. Quiero que me dejen en paz. 347 00:31:34,080 --> 00:31:42,365 *Libertad desciende de los cielos 348 00:31:43,066 --> 00:31:58,366 *Y que vuelva a comenzar tu reino 349 00:32:01,467 --> 00:32:19,367 *Libertad desciende de los cielos 350 00:32:20,028 --> 00:32:46,368 *Y que vuelva a comenzar tu reino 351 00:32:49,369 --> 00:32:56,269 (Final de la �pera "Guillaume Tell") 352 00:33:03,920 --> 00:33:05,888 �Gioacchino! 353 00:33:07,960 --> 00:33:11,965 - Gioacchino, �c�mo est�s? -�Barbaja! 354 00:33:12,340 --> 00:33:15,761 No me diga que lee las cr�ticas. Nunca las ha le�do. 355 00:33:15,840 --> 00:33:18,442 Pero esta vez estar� contento. Ha sido un �xito. 356 00:33:19,320 --> 00:33:21,971 Tiene raz�n. Hay que deshacerse de todo esto. 357 00:33:23,440 --> 00:33:25,683 �Mire lo que hago! �Fuera todo! 358 00:33:27,420 --> 00:33:30,888 Eso me lo ense�� usted. Pero, �qu� hace aqu� en Par�s? 359 00:33:31,260 --> 00:33:32,444 Es por usted. 360 00:33:33,420 --> 00:33:35,803 Maestro m�o, le encuentro m�s bien abatido. 361 00:33:37,820 --> 00:33:39,602 -Tengo problemas de salud. -Me sabe mal. 362 00:33:39,820 --> 00:33:43,987 -A decir verdad, usted tampoco parece estar muy bien. -Es un problema de dinero. 363 00:33:45,340 --> 00:33:49,611 -�Cu�ntos a�os han pasado? Me parece que diez. -�Solamente? 364 00:33:49,830 --> 00:33:51,970 Mir�ndole se dir�a que el doble. 365 00:33:52,240 --> 00:33:56,006 -�Venga, tengo mi carruaje aqu�! Le acompa�o. -No prefiero ir a pie un poco. 366 00:33:56,080 --> 00:33:58,731 Debo hablarle y tambi�n tengo que darle algo. 367 00:33:58,800 --> 00:34:02,840 -Algo que se dejo al partir en N�poles. -�En N�poles? 368 00:34:02,840 --> 00:34:06,561 -Pues yo tambi�n tengo algo que darle. -�Bueno, vamos! 369 00:34:17,600 --> 00:34:19,846 �Se acuerda de Viena? 370 00:34:19,920 --> 00:34:24,130 �Ah, las joyas! No, no, nunca me vuelvo atr�s, cuando tomo una decisi�n. 371 00:34:24,500 --> 00:34:27,486 Prefiero hacer un buen contrato con usted. �Tiene? -S�. 372 00:34:27,960 --> 00:34:31,107 Si a su juicio valgo lo mismo que estas joyas, 373 00:34:32,280 --> 00:34:34,582 ...eso querr� decir que valgo muy poco. 374 00:34:35,260 --> 00:34:38,089 Estas piedras preciosas son casi todas falsas. 375 00:34:38,160 --> 00:34:41,910 �Incre�ble! �Qui�n las habr� falsificado? 376 00:34:42,280 --> 00:34:44,681 S�, eso. �Qui�n las habr� falsificado? 377 00:34:45,160 --> 00:34:47,986 Nunca lo sabremos. 378 00:34:53,840 --> 00:34:55,283 �Mam�! 379 00:34:58,540 --> 00:35:01,205 �Cu�nto he buscado este retrato! 380 00:35:05,140 --> 00:35:07,327 Cuando se lo hicieron ella a�n cantaba... 381 00:35:08,880 --> 00:35:11,042 ...y yo cantaba con ella. 382 00:35:54,100 --> 00:35:57,411 No he tenido ni siquiera valor para ir a asistirla. 383 00:35:57,880 --> 00:36:01,771 �Pobre mam�! Se fue sin ni siquiera poder verme. 384 00:36:01,840 --> 00:36:05,249 -De todos modos, gracias. -�Puedo saludar a Isabella? 385 00:36:05,490 --> 00:36:08,724 No est�. La he acompa�ado a Bolonia y la he dejado all�. 386 00:36:08,900 --> 00:36:10,771 Mi padre se ocupa de ella. 387 00:36:11,240 --> 00:36:12,410 Bien hecho. 388 00:36:12,840 --> 00:36:16,251 �Y de usted qui�n se ocupa? Me parece un poco perdido. 389 00:36:16,520 --> 00:36:18,825 Debe aprovechar la noche, porque usted a�n es joven. 390 00:36:19,086 --> 00:36:20,926 -Con su permiso. -�S�rvase! 391 00:36:22,240 --> 00:36:23,961 �Joven? Si tengo la edad para tener todas las enfermedades. 392 00:36:24,240 --> 00:36:26,850 Me duele un poco todo: el est�mago, los ri�ones, 393 00:36:28,080 --> 00:36:30,963 ...la cabeza y la dentadura. 394 00:36:31,500 --> 00:36:33,483 La gente normal tiene 32 dientes. 395 00:36:35,960 --> 00:36:39,160 Yo s�lo tengo 16: uno s� y uno no. 396 00:36:39,440 --> 00:36:42,723 Igual me pasa con el pelo, aunque no se vea. 397 00:36:43,000 --> 00:36:46,061 �C�mo que no se ve? Se nota claramente que lleva un peluqu�n. 398 00:36:46,640 --> 00:36:49,983 Pero, mire, sus males no son cosa de m�dicos. 399 00:36:50,400 --> 00:36:52,880 -�Puedo? -�Por favor, s�rvase! 400 00:36:53,760 --> 00:36:58,746 El mundo cambia. Cambian los gobiernos, las reglas y la m�sica. 401 00:36:59,820 --> 00:37:03,201 Con el "Guillermo Tell" usted se ha puesto al d�a, pero no era lo que quer�a. 402 00:37:03,600 --> 00:37:07,949 No se reconoce en este nuevo mundo... y tiene miedo. 403 00:37:08,120 --> 00:37:09,882 No, miedo no tengo, no. 404 00:37:10,300 --> 00:37:12,327 Lo que tengo es cansancio; he trabajado demasiado. 405 00:37:12,400 --> 00:37:15,051 Si pusiese uno junto a otro todo el papel pautado que he ido utilizando, 406 00:37:15,720 --> 00:37:17,570 ...podr�a llegar a dar la vuelta a la Tierra. 407 00:37:17,640 --> 00:37:19,709 Mozart, a mi edad ya hab�a muerto. 408 00:37:20,080 --> 00:37:24,082 Yo he elegido algo menos dr�stico: la jubilaci�n. 409 00:37:24,460 --> 00:37:26,925 Lo que ten�a que decir, ya lo he dicho. 410 00:37:27,000 --> 00:37:30,766 Eso del mundo nuevo y el progreso lo dejo a los dem�s. 411 00:37:32,660 --> 00:37:34,249 �Vuelva a N�poles! 412 00:37:34,320 --> 00:37:37,864 All�, al menos por un tiempo, parece que el tiempo se ha detenido. 413 00:37:38,740 --> 00:37:41,650 No, no se puede volver atr�s. 414 00:37:44,300 --> 00:37:48,330 Despu�s de tanto estr�pito, un poco de silencio no va nada mal. 415 00:37:48,600 --> 00:37:51,768 �Silencio? �Con las barricadas en las equinas de las calles? 416 00:37:51,840 --> 00:37:54,625 -Pronto se dar� cuenta de qu� clase de m�sica es. -M�sica de barricadas, precisamente. 417 00:37:55,800 --> 00:37:59,441 Como el canto que hoy est� de moda: gritos, estridencias y murmullos. 418 00:38:00,790 --> 00:38:04,567 Nada que ver con la de antes: "il bel canto", el canto que sale del alma, amigo m�o. 419 00:38:04,640 --> 00:38:08,062 Nadie se acuerda ya. Nadie sabe ya escribir ese tipo de m�sica. 420 00:38:08,180 --> 00:38:10,523 Y a m�, ahora, s�lo me queda la m�sica sacra, 421 00:38:11,050 --> 00:38:13,369 ...como les sucede a todos los compositores jubilados. 422 00:38:13,370 --> 00:38:15,270 No es una mala idea. 423 00:38:15,640 --> 00:38:18,171 Una misa escrita por Rossini causar�a sensaci�n. 424 00:38:19,450 --> 00:38:21,402 ��nimo, firmemos ese contrato! 425 00:38:23,520 --> 00:38:27,525 Mi sabe mal, pero no puedo hacer nada por usted. 426 00:38:29,800 --> 00:38:32,231 En cuanto a eso, ya ha hecho lo suficiente. 427 00:38:32,600 --> 00:38:35,843 Mi nombre ir� ligado al suyo, a lo largo de los siglos. 428 00:38:38,240 --> 00:38:41,687 Desde entonces, para �l, ha sido un continuo peregrinaje a balnearios y sanatorios, 429 00:38:41,760 --> 00:38:44,525 ...hasta que no llegu� yo para salvarlo. 430 00:38:52,900 --> 00:38:54,589 Es mejor no ponerse nada. 431 00:38:59,390 --> 00:39:02,240 Giacomo, quita de aqu� todas las pelucas. 432 00:39:02,240 --> 00:39:05,289 �Se encuentra bien hoy, maestro? 433 00:39:08,520 --> 00:39:09,811 -S�, �por qu�? -Por nada. 434 00:39:09,920 --> 00:39:13,843 Le veo un poco p�lido, pero debe ser por la luz. 435 00:39:16,960 --> 00:39:19,684 -�Eso crees? -S�. 436 00:39:20,660 --> 00:39:25,521 Probablemente debe ser la luz, pero hoy se le notan ojeras. 437 00:39:27,840 --> 00:39:31,528 Espero sus instrucciones para el buffet. 438 00:39:52,800 --> 00:39:54,382 �Giacomo! 439 00:39:56,000 --> 00:40:00,247 -�Giacomo! -Maestro. 440 00:40:01,400 --> 00:40:02,728 �Av�sale al portero, 441 00:40:02,800 --> 00:40:06,002 ...porque prefiero que tu vayas personalmente a decirle... 442 00:40:06,180 --> 00:40:08,108 ...que lo siento mucho, pero que hoy no puedo recibirla. 443 00:40:08,289 --> 00:40:10,909 Entonces no es verdad que se encuentre usted bien. 444 00:40:12,110 --> 00:40:13,182 No. 445 00:40:13,890 --> 00:40:15,725 S�... no lo s�. 446 00:40:15,800 --> 00:40:17,484 �V�yase! 447 00:40:49,580 --> 00:40:50,524 �Giacomo! 448 00:40:51,900 --> 00:40:54,083 �La has avisado? 449 00:40:54,584 --> 00:40:55,784 �Eh? 450 00:40:56,480 --> 00:40:58,322 �Le has dicho que se vaya? 451 00:40:59,320 --> 00:41:00,770 Muy bien. 452 00:41:01,920 --> 00:41:05,402 �Oh, no! �No es posible! 453 00:41:05,880 --> 00:41:08,962 Pero, �qui�n le ha dejado entrar? �V�yase, por favor! 454 00:41:10,240 --> 00:41:12,328 �Tranquil�cese! Le pido que est� tranquilo. 455 00:41:12,400 --> 00:41:14,880 No, no. Usted debe irse. 456 00:41:14,960 --> 00:41:18,089 Perdone, pero hoy no estoy en disposici�n de recibir a nadie. 457 00:41:18,600 --> 00:41:20,083 Me duele mucho la cabeza. 458 00:41:20,360 --> 00:41:22,288 Lo s�, me lo ha dicho su criado. 459 00:41:22,360 --> 00:41:25,790 Pero, he venido igualmente para ver si puedo ayudarle en algo. 460 00:41:29,400 --> 00:41:33,184 Est� un poco d�bil. �No, �chese y rel�jese! 461 00:41:33,760 --> 00:41:36,706 Est� bien. Pero, ahora, debo decirle algo. 462 00:41:38,100 --> 00:41:40,921 He empezado a sentirme mal despu�s del "Guillermo Tell". 463 00:41:41,000 --> 00:41:43,606 Es una �pera maldita. Pero, �es usted m�dico? 464 00:41:44,780 --> 00:41:48,329 La experiencia me ha ense�ado que ning�n m�dico tiene la intuici�n de una mujer que ama. 465 00:41:48,680 --> 00:41:52,364 -No querr� hacerme creer que... -�Que yo podr�a amarle? 466 00:41:52,900 --> 00:41:55,491 -Si usted lo quisiera. -Ya no tengo edad, querida. 467 00:41:55,900 --> 00:41:58,164 Ni tampoco salud para ciertas cosas. 468 00:41:58,700 --> 00:42:01,801 Pero existe tambi�n un amor, hecho de afecto y de protecci�n. 469 00:42:02,080 --> 00:42:04,360 Es que ni siquiera s� cu�ndo podr� regresar aqu�, a Francia. 470 00:42:04,449 --> 00:42:07,091 -Porque ahora debo ir a Bolonia, en Italia. -Yo podr�a acompa�arle. 471 00:42:07,160 --> 00:42:10,448 -Pero es que mi mujer est� en Bolonia. -Eso son cosas que pasan. 472 00:42:15,960 --> 00:42:20,220 �Hijo m�o, tu mujer es una loca de atar! �Una lun�tica! 473 00:42:20,220 --> 00:42:23,448 No s� c�mo has podido soportarla. Yo ya no la aguanto m�s. 474 00:42:23,800 --> 00:42:26,285 �C�lmate! Te vas a poner enfermo si te excitas de ese modo. 475 00:42:26,560 --> 00:42:28,681 Lee esto: dinero, dinero. 476 00:42:28,760 --> 00:42:32,207 Cien ducados al mes para ella no son nada. 477 00:42:32,280 --> 00:42:35,702 -Tiene seis personas de servicio. -�Y qu� va a hacer ella con seis personas? 478 00:42:35,880 --> 00:42:39,241 Unas "noches musicales", con menos de media hora de m�sica. 479 00:42:39,320 --> 00:42:43,689 Los invitados se atracan de pastelillos y luego se ponen todos a jugar. 480 00:42:43,760 --> 00:42:46,651 Un ej�rcito de gorrones que se lleva hasta las bragas. 481 00:42:47,020 --> 00:42:51,122 -Gioacchino debes tomar medidas. -He vuelto a Bolonia para quedarme. 482 00:42:51,200 --> 00:42:54,488 Quiero vivir tranquilo y tratar� de estar con vosotros. 483 00:42:54,560 --> 00:42:57,131 -Y adem�s, ahora no estoy solo. -�Otra mujer? 484 00:42:57,200 --> 00:43:01,125 -�Y quieres que viva conmigo? -No, he alquilado una casita en los alrededores. 485 00:43:01,200 --> 00:43:03,248 �Ven! Quiero que la veas. 486 00:43:03,820 --> 00:43:07,241 -�Qu�? �La casa? -No, a Olimpia. As� se llama. 487 00:43:07,550 --> 00:43:12,524 -�Tambi�n ella canta? -No, Olimpia no canta gracias a Dios. 488 00:43:12,600 --> 00:43:15,604 Ella s�lo se ocupa de m�. �Giacomo! 489 00:43:15,800 --> 00:43:20,487 La cesta con la vajilla hay que dejarla aqu� o en Via Cantoni. 490 00:43:20,600 --> 00:43:23,081 En Via Cantoni, �no te lo ha dicho la Sra. Olimpia? 491 00:43:23,160 --> 00:43:26,528 No, ella se ha ido a Via Cantone, sin decirme nada. 492 00:43:26,600 --> 00:43:31,124 Pero, �qu� dices? �Qu� cabeza tienes. Estoy habl�ndote de la se�ora Olimpia. 493 00:43:31,300 --> 00:43:34,251 Ya lo s� y se ha ido a Via Cantone. 494 00:43:34,320 --> 00:43:37,807 -�Virgen Santa! -�Oh Dios! �Vamos, en marcha! 495 00:43:38,040 --> 00:43:40,669 Pero, ahora, �qu� es lo que pasa? 496 00:43:47,740 --> 00:43:50,211 Franco, �qu� haces? 497 00:43:50,580 --> 00:43:52,089 Ya voy. 498 00:43:53,120 --> 00:43:55,885 Un momento, voy a anunciarles. 499 00:44:00,760 --> 00:44:05,124 -�Qui�n es? - Uno de los seis sirvientes, que come tanto como los otros cinco. 500 00:44:05,300 --> 00:44:07,526 -��chalo de una patada en el culo. -Cada cosa a su tiempo. 501 00:44:08,720 --> 00:44:09,768 �Ven aqu�! 502 00:44:15,640 --> 00:44:17,507 �Esc�chame bien, Franco! 503 00:44:17,980 --> 00:44:23,325 Al contrario que yo, la Sra. P�llissier tiene la costumbre de tratar con los proveedores... 504 00:44:23,800 --> 00:44:29,289 ...y t� tienes que aconsejarla, informarla sobre los precios y presentarla. 505 00:44:29,360 --> 00:44:33,148 Dir�s a todos que la se�ora es una amiga de la Sra. Rossini. 506 00:44:33,220 --> 00:44:34,602 �Est� claro? 507 00:44:34,680 --> 00:44:36,364 "De la Sra. Rossini". 508 00:44:36,440 --> 00:44:40,490 En una ciudad peque�a la gente tiene la costumbre de chismorrear. 509 00:44:40,560 --> 00:44:43,564 -Deber� venir a verme, de tanto en cuanto. -Lo s�, se�ora. 510 00:44:43,640 --> 00:44:46,223 Y, como ver�, apenas he llegado a Bolonia, lo he hecho. 511 00:44:48,400 --> 00:44:52,061 No me diga que ese manguito es un regalo de mi marido. No podr�a creerlo. 512 00:44:54,200 --> 00:44:56,009 De hecho no lo es, se�ora. 513 00:44:56,780 --> 00:45:01,522 Es un recuerdo de un escritor muy c�lebre y muy generoso. 514 00:45:01,740 --> 00:45:04,241 -�Balzac, por casualidad? -No. 515 00:45:05,180 --> 00:45:07,884 -Eugene Sue. -�Ah! -�Ha le�do "Los misterios de Par�s"? 516 00:45:08,260 --> 00:45:13,046 �Ah, Par�s! Yo recibo de Par�s una manutenci�n de miseria... 517 00:45:13,420 --> 00:45:15,327 ...y, adem�s, siempre tantos cotilleos. 518 00:45:15,570 --> 00:45:19,369 �Qui�n sabe cu�ntas mentiras le habr� contado a su hijo? 519 00:45:20,540 --> 00:45:23,822 �Ac�rcate, Gioacchino! 520 00:45:24,000 --> 00:45:27,642 �Ven aqu�, que hace tanto tiempo que no nos vemos los dos! 521 00:45:38,300 --> 00:45:40,969 Su mujer me estaba diciendo que la vida en Bolonia es cara... 522 00:45:41,080 --> 00:45:44,400 ...y que cien ducados al mes no bastan Como m�nimo, ciento cincuenta. 523 00:45:44,400 --> 00:45:46,161 Olimpia, -S�. 524 00:45:46,360 --> 00:45:47,529 Es mi padre. 525 00:45:49,100 --> 00:45:50,851 El padre del maestro. 526 00:45:50,920 --> 00:45:55,865 -Entonces, �me vas a aumentar la renta? -Est� bien. De acuerdo, la retocaremos. 527 00:45:55,940 --> 00:45:57,165 �Ah! 528 00:45:59,240 --> 00:46:02,845 �Sabes que, con la edad, est�s engordando? 529 00:46:04,220 --> 00:46:05,804 �Chouchou! 530 00:46:06,280 --> 00:46:08,649 T� te puedes ir. �Ven, peque�o Chouchou! 531 00:46:09,050 --> 00:46:10,350 �Ven, �nimo! 532 00:46:10,620 --> 00:46:13,021 �D�jele ah� el plato! 533 00:46:13,800 --> 00:46:16,121 Muchas gracias. Ahora, si�ntese. 534 00:46:16,300 --> 00:46:18,168 �Si�ntese y escriba! 535 00:46:18,240 --> 00:46:19,571 -�Est� listo? -Listo, se�ora. 536 00:46:19,640 --> 00:46:22,928 No es verdad lo que dice el maestro de que hayamos estado poco tiempo en Bolonia. 537 00:46:23,000 --> 00:46:25,241 Hemos estado diez a�os, cambi�ndonos tres veces de casa. 538 00:46:25,320 --> 00:46:28,324 Primero vivimos en Via Libro, luego en Borgo Salano... 539 00:46:28,400 --> 00:46:31,800 -...y finalmente en Via Santo Stefano. -...Borgo Salano y Via San Stefano. 540 00:46:31,900 --> 00:46:34,442 No, d�jenos tranquilos, por favor. 541 00:46:35,120 --> 00:46:37,470 Tras la muerte de su padre, el maestro vendi� el palacio de Strada Maggiore. 542 00:46:37,571 --> 00:46:42,221 No se le pod�a ni ver. Mi pobre marido ten�a tantos dolores que le volv�an loco. 543 00:46:43,000 --> 00:46:45,826 Y, adem�s, continuaban lleg�ndole malas noticias como la muerte de su amigo Barbaja. 544 00:46:46,100 --> 00:46:48,610 Se volv�a loco. 545 00:46:48,680 --> 00:46:51,400 Estaba desesperado y no era capaz de escribir una sola nota en 25 a�os. 546 00:46:51,400 --> 00:46:53,607 Se desahog� creando una m�sica lacrim�gena. 547 00:46:53,680 --> 00:46:56,650 Pero, logra conmover al mundo entero con su maravilloso "Stabat mater", 548 00:46:56,720 --> 00:46:58,449 ...que Donizetti quiere dirigir... 549 00:46:58,520 --> 00:47:03,447 ...y que Wagner critica despiadadamente en el peri�dico de usted, �lo sab�a? 550 00:47:03,520 --> 00:47:08,342 -S�, s�, Wagner. -El "Stabat mater" no lo escribi� en memoria de la Colbran. 551 00:47:08,520 --> 00:47:12,944 Ella muri� despu�s, en el 45, diez meses antes de que yo me casara con el maestro. Esa es la verdad. 552 00:47:14,490 --> 00:47:16,202 �Gordo ceb�n! Hoy ya has comido de m�s. 553 00:47:17,000 --> 00:47:19,921 -�Puedo hacerle una pregunta, se�ora? -Yo a usted no le conozco. 554 00:47:20,400 --> 00:47:22,606 Pero, �qui�n ser� el que le hace enfadar de este modo? 555 00:47:23,080 --> 00:47:26,321 Y si le estoy hablando con respeto es s�lo por el hecho de que est� en mi casa. 556 00:47:26,400 --> 00:47:29,210 -Yo s�lo le quer�a decir... -No, no. Gu�rdese sus ideas para usted. 557 00:47:29,280 --> 00:47:32,787 Y no me venga ahora diciendo que este es el siglo de la emancipaci�n del pueblo... 558 00:47:32,960 --> 00:47:37,010 ...del fin de la tiran�a y del renacimiento de Italia. �No me venga con eso! 559 00:47:37,111 --> 00:47:38,811 �Querido, no debes enfadarte as� 560 00:47:38,980 --> 00:47:40,826 -�A�n sigues fumando? -S�, estoy fumando. 561 00:47:41,000 --> 00:47:44,450 Este es un jodido siglo, si quieren saber la verdad, un jodid�simo siglo... 562 00:47:44,600 --> 00:47:46,651 ...y este a�o 48 uno de sus peores momentos. 563 00:47:46,720 --> 00:47:51,403 Todas las calles, las plaza y nuestra bella ciudad est� en manos de cuatro exaltados. 564 00:47:55,880 --> 00:47:58,986 �El ca��n! �El ca��n! 565 00:48:03,510 --> 00:48:05,481 �Socorro! 566 00:48:33,840 --> 00:48:36,222 �Esp�rame! �Esp�rame! 567 00:48:37,920 --> 00:48:40,451 -�A d�nde van? -Se mudan a Florencia. 568 00:48:40,520 --> 00:48:42,423 No le gusta el aire que se respira aqu�. 569 00:48:43,024 --> 00:48:43,424 Es medio papista y medio austr�aco: 570 00:48:45,200 --> 00:48:47,287 ...un aut�ntico reaccionario. 571 00:48:57,480 --> 00:48:59,651 -Buenos d�as, maestro. -Buenos d�as. 572 00:49:31,300 --> 00:49:34,965 Hoy como ayer y como anteayer... 573 00:49:35,040 --> 00:49:39,204 ...y como estos �ltimos tres meses no puedo dormir. 574 00:49:43,440 --> 00:49:45,942 �Dolor de espalda? 575 00:49:46,720 --> 00:49:49,364 Es como un pu�al que no para. 576 00:49:51,280 --> 00:49:53,328 �Y sus deposiciones? 577 00:49:55,120 --> 00:49:57,563 Me vienen cu�ndo y c�mo quieren, 578 00:49:57,940 --> 00:50:03,401 ...sin que me sirvan de nada las pastillas o las tisanas astringentes. �Un desastre! 579 00:50:05,350 --> 00:50:08,122 �Ha pensado en tomar opio? 580 00:50:09,640 --> 00:50:11,607 El m�dico me lo ha sugerido, s�. 581 00:50:12,920 --> 00:50:18,529 Pero me da un poco de miedo porque temo que me afecte aqu�. 582 00:50:19,166 --> 00:50:22,088 El insomnio es la dolencia de nuestra edad. 583 00:50:22,460 --> 00:50:24,611 Yo tengo todas las dolencias de las mujeres; 584 00:50:25,840 --> 00:50:27,881 ...excepto que no tengo �tero. 585 00:50:29,040 --> 00:50:36,162 Hoy me van a traer esencias de manzanilla y amapola. 586 00:50:36,440 --> 00:50:39,466 Si quiere usted tambi�n probarla... 587 00:50:40,700 --> 00:50:44,006 Si quisiera pasar un momento por casa esta tarde, estar�a muy contento. 588 00:50:44,080 --> 00:50:45,928 Con mucho gusto, con mucho gusto. 589 00:50:58,600 --> 00:51:03,083 Siempre dice que ha forzado demasiado su fantas�a y no es verdad, doctor. 590 00:51:03,300 --> 00:51:09,667 Piense que los grandes m�sicos, que crearon muchas cosas en poco tiempo, murieron j�venes. 591 00:51:09,840 --> 00:51:13,267 Afortunadamente, el �nico que ha superado esa edad, ha sido mi maridito. 592 00:51:15,200 --> 00:51:18,886 Yo no quiero que sea un muerto viviente. �No le parece un hombre destrozado? 593 00:51:19,160 --> 00:51:21,889 A veces habla incluso de suicidio; la cabeza no le rige muy bien. 594 00:51:23,040 --> 00:51:25,810 Lo ha consultado incluso con una hechicera. 595 00:51:25,880 --> 00:51:29,885 Le mand� un mech�n de cabellos que hab�a arrancado de una peluca suya. 596 00:51:30,060 --> 00:51:35,505 -Olimpia, �Se ha ido ya el m�dico? -S�, se acaba de ir, cari�o. 597 00:51:35,680 --> 00:51:37,609 En seguida, vengo. 598 00:51:41,140 --> 00:51:43,566 Tiene que ordenarle que regrese a Par�s. 599 00:51:43,800 --> 00:51:46,610 �D�gale que all� hay mejores m�dicos y tratamientos que aqu� no existen! 600 00:51:46,880 --> 00:51:50,484 S� que le va a costar decir eso, pero usted adem�s de m�dico es tambi�n un buen amigo. 601 00:51:50,999 --> 00:51:54,881 En Italia estoy perdida; no conozco a nadie. Ni tampoco �l, cuando se encuentra bien. 602 00:51:55,060 --> 00:51:59,282 Para salir de la depresi�n, debe hallarse en su ambiente, 603 00:51:59,360 --> 00:52:01,328 ...entre artistas, literatos y gente de teatro; 604 00:52:01,400 --> 00:52:04,609 ...entre la gente de la que se ha ido alejando por culpa de sus enfermedades. 605 00:52:04,980 --> 00:52:06,728 Y adem�s en Par�s, yo conozco a todos, doctor. 606 00:52:06,800 --> 00:52:10,725 Llenaremos la casa de amigos, que le devolver�n las ganas de vivir. 607 00:52:14,560 --> 00:52:16,722 �Llego demasiado pronto? 608 00:52:25,600 --> 00:52:29,764 -�Jean! -Buenos d�as, Olimpia. -Os esperamos ma�ana a cenar. 609 00:52:29,840 --> 00:52:32,844 Estar� tambi�n la Alboni, la Rochefort, el maestro Mayer, Dor�.. 610 00:52:32,920 --> 00:52:35,521 ...y luego tocaremos m�sica del maestro Rossini. 611 00:52:35,600 --> 00:52:40,611 -�Ha vuelto a componer, maestro? -Buenos d�as. -Buenos d�as -No, s�lo alguna pieza breve. 612 00:52:40,880 --> 00:52:43,027 �Cosas de la vejez! Hasta ma�ana. 613 00:52:43,400 --> 00:52:45,328 -�En marcha, vamos! -Hasta ma�ana. 614 00:52:55,680 --> 00:52:58,365 �C�mo tengo que dec�rselo? Para comer eso, se necesitan los dientes. 615 00:52:58,840 --> 00:53:02,040 Tendr�a que comer pur� como el se�or. 616 00:53:02,420 --> 00:53:05,949 El pur� nunca me ha gustado. 617 00:53:13,680 --> 00:53:16,151 As� que lo has hecho a tu manera, �eh? 618 00:53:31,180 --> 00:53:34,026 �Peque�a, pru�balo! 619 00:53:34,460 --> 00:53:36,562 �Vamos! �Ahora, t�! 620 00:53:37,080 --> 00:53:39,351 �Pru�balo bien! No, no. �Toma una buena cucharada! 621 00:53:39,900 --> 00:53:41,284 Muy bien. 622 00:53:41,560 --> 00:53:43,922 -�Lo has probado bien? -S�. 623 00:53:53,803 --> 00:53:55,423 A ver, 624 00:53:57,240 --> 00:54:02,883 ...dos pellizquitos de cacao amargo. 625 00:54:02,960 --> 00:54:06,304 Uno... y dos. 626 00:54:09,720 --> 00:54:11,404 Y luego, 627 00:54:13,940 --> 00:54:15,850 ...para acabar, 628 00:54:18,020 --> 00:54:23,883 ...un... pellizquito... de canela. 629 00:54:24,660 --> 00:54:26,011 �Ya est�! 630 00:54:37,200 --> 00:54:40,729 �Pru�balo! No, no, una buena cucharada. 631 00:54:43,120 --> 00:54:44,763 Y ahora, t�. 632 00:54:48,200 --> 00:54:51,290 -�Qu� tal? - -Mucho mejor. Parece otra cosa. 633 00:54:54,340 --> 00:54:55,983 �Giacomo, 634 00:54:57,720 --> 00:55:01,908 ...a�n deben llegar otras personas para tocar m�sica... 635 00:55:03,120 --> 00:55:04,767 ...y estoy cansado. 636 00:55:07,120 --> 00:55:10,066 D�gale a la se�ora que estoy en mi estudio, 637 00:55:10,240 --> 00:55:12,769 ...y que no me mande a nadie porque quiero descansar. 638 00:55:13,240 --> 00:55:16,231 Adem�s, desde all� yo puedo verles y o�rles igualmente. 639 00:55:23,560 --> 00:55:27,001 No se lo he dicho para contentarle; la verdad es que est� mucho mejor. 640 00:55:29,760 --> 00:55:31,603 Buenas noches. 641 00:55:32,880 --> 00:55:34,769 Buenas noches. 642 00:55:35,520 --> 00:55:37,727 Bienvenida. 643 00:55:37,800 --> 00:55:40,007 Buenas noches. 644 00:56:34,460 --> 00:56:37,023 �Giacomo, apaga la luz, por favor! 645 00:56:39,960 --> 00:56:42,540 Gracias por haber venido. Gracias. 646 00:56:44,360 --> 00:56:46,408 �Me das esa manta? 647 00:56:53,840 --> 00:56:55,649 Ahora, puedes irte. 648 00:56:59,800 --> 00:57:04,489 �De verdad que no quieres saludar a nadie? Ha venido tambi�n el pr�ncipe y querr�a conocerte. 649 00:57:04,600 --> 00:57:09,007 Tengo la impresi�n de ser como un muerto que asiste a su propio funeral. 650 00:57:09,280 --> 00:57:11,647 Cari�o, no debes decir estas cosas. 651 00:57:17,220 --> 00:57:18,383 Est� bien. �Vete, ahora! 652 00:57:33,100 --> 00:57:34,051 �P�rtate bien! 653 00:58:07,300 --> 00:58:10,642 (Se escucha un fragmento de "El barbero de Sevilla") 654 00:58:20,340 --> 00:58:22,168 �Viva el maestro! 655 00:58:22,840 --> 00:58:25,130 -�Viva Rossini! -�Bravo, maestro! 656 00:58:25,900 --> 00:58:27,851 �Bravo! 657 00:59:38,540 --> 00:59:41,664 �Rossini! �Rossini! 658 01:05:19,800 --> 01:05:22,800 Vtg 56961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.