All language subtitles for Past and Present

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:02,281 --> 00:07:05,245 Don't you think of marrying again? 2 00:07:05,269 --> 00:07:08,222 Marry, we, again? 3 00:07:08,394 --> 00:07:11,495 - So we divorce again? - Absolutely not. 4 00:07:11,519 --> 00:07:14,620 While we were married, we were only united, 5 00:07:14,644 --> 00:07:18,266 when we divorced, Fernando came to the conclusion that I liked him. 6 00:07:18,290 --> 00:07:21,391 And I came to the conclusion that I liked him also. 7 00:07:21,415 --> 00:07:25,037 Above all, you do well not caring about the criticism. 8 00:07:25,061 --> 00:07:29,724 If we cared, we would be sad, the criticism has no strength. 9 00:07:29,748 --> 00:07:33,370 No-one prefers our irregular condition of lovers 10 00:07:33,394 --> 00:07:34,932 to one of spouses. 11 00:07:34,956 --> 00:07:40,686 If they knew the criticism amuses us, they would be furious. 12 00:07:42,480 --> 00:07:44,565 What beautiful flowers. 13 00:07:50,058 --> 00:07:51,622 They're from Ricardo. 14 00:08:27,369 --> 00:08:30,470 The farther apart, the closer together. 15 00:08:30,494 --> 00:08:33,595 Marriage is an obligation, and obligation is boring. 16 00:08:33,619 --> 00:08:38,282 Boredom leads to strife, and strife leads to hell. 17 00:08:38,306 --> 00:08:40,911 - Hello, Mauricio. - How are you, Vanda? 18 00:08:47,694 --> 00:08:51,861 - Honório and Angélica haven't arrived yet? - They should be coming. 19 00:09:09,043 --> 00:09:12,665 How dare you, how dare you wear black? 20 00:09:12,689 --> 00:09:14,748 How dare I? 21 00:09:14,772 --> 00:09:18,940 Am I not your husband? Are you not my wife? 22 00:09:19,415 --> 00:09:21,499 You're wearing black. 23 00:09:26,350 --> 00:09:31,534 Spouses use to share the grief, don't they? 24 00:09:31,558 --> 00:09:34,659 You are insolent. It will cost you dearly 25 00:09:34,683 --> 00:09:36,768 this miserable attitude. 26 00:10:24,227 --> 00:10:29,436 You will even attend the ceremony at the cemetery? 27 00:10:30,576 --> 00:10:32,635 This thing to me is sacred. 28 00:10:32,659 --> 00:10:36,281 - You don't want me to go to the cemetery? - Do what you want. 29 00:10:36,305 --> 00:10:38,702 Well, I won't go to the cemetery. 30 00:10:38,726 --> 00:10:44,235 Since you don't want me in black, I will wear other clothes. 31 00:11:06,674 --> 00:11:10,351 How I hate him. 32 00:11:49,442 --> 00:11:51,501 Now we need Daniel. 33 00:11:51,525 --> 00:11:54,651 Daniel said he might take a while. 34 00:11:56,134 --> 00:12:00,198 - Madam, the nurse arrived. - Tell her to prepare the syringe. 35 00:12:00,222 --> 00:12:03,844 I told her, madam, everything is ready. 36 00:12:03,868 --> 00:12:05,927 I'm coming. 37 00:12:05,951 --> 00:12:09,573 I'm having a headache that you can't imagine. 38 00:12:09,597 --> 00:12:15,871 It is terrible, I need a shot. It may take a little. 39 00:12:17,743 --> 00:12:21,365 Sorry, but I have to rest after the injection. 40 00:12:21,389 --> 00:12:23,969 It may startle, but then I feel better. 41 00:12:23,993 --> 00:12:26,052 At least wait for Daniel. 42 00:12:26,076 --> 00:12:32,302 Rest easy, do whatever it takes, no need for ceremony. 43 00:12:32,326 --> 00:12:36,494 No need for ceremonies? That's better. 44 00:12:37,034 --> 00:12:41,202 I've put a table in the garden, if you want to drink something. 45 00:12:46,771 --> 00:12:52,997 No doubt. It is a fact. We came. We're here. 46 00:12:53,021 --> 00:12:56,122 Certainly, we're here. 47 00:12:56,146 --> 00:12:58,726 - But why? - Why what? 48 00:12:58,750 --> 00:13:03,414 - Why we came, why are we here? - Because we agreed to meet here. 49 00:13:03,438 --> 00:13:07,580 Of course we agreed to meet here today, it's the most natural thing in the world. 50 00:13:07,604 --> 00:13:09,664 It's not that natural. 51 00:13:09,688 --> 00:13:13,334 We agreed to meet here so we would go to watch the burial. 52 00:13:13,567 --> 00:13:16,668 Yes, the burial. 53 00:13:16,692 --> 00:13:19,793 The burial of Ricardo's remains, 54 00:13:19,817 --> 00:13:22,918 who was the first husband of the sad Vanda, 55 00:13:22,942 --> 00:13:26,043 at the fabulous tomb she had built. 56 00:13:26,067 --> 00:13:30,209 And you think it's normal that a woman with a second husband 57 00:13:30,233 --> 00:13:34,982 stand in his presence with a reverence for the bones of the first. 58 00:13:35,006 --> 00:13:38,628 - Does that surprise you? - Of course it does not surprise me. 59 00:13:38,652 --> 00:13:41,753 She even wanted to return here to the same house. 60 00:13:41,777 --> 00:13:43,316 What is surprising 61 00:13:43,340 --> 00:13:48,524 is that we, who are not stupid, play the stupid game of Vanda. 62 00:13:48,548 --> 00:13:50,632 Isn't a strange fact that we are here? 63 00:13:51,118 --> 00:13:56,823 Vanda has asked us to come, we are her friends, maybe her only friends. 64 00:13:56,847 --> 00:14:02,031 Strictly she has not asked us, she warned us about the ceremony... 65 00:14:02,055 --> 00:14:05,677 If you accept her friendship, you should not judge. 66 00:14:05,701 --> 00:14:06,849 You imply... 67 00:14:06,873 --> 00:14:10,365 Nothing, and I agree the motives are mixed. 68 00:14:10,389 --> 00:14:14,035 But let's not discuss the reasons. We came, we came. 69 00:14:15,322 --> 00:14:18,423 It looks like you just said that Vanda is stupid. 70 00:14:18,447 --> 00:14:21,548 Don't you think that Vanda is at least stupid enough to care? 71 00:14:21,572 --> 00:14:26,235 In many cases she doesn't behave consistently, she's extravagant, but... 72 00:14:26,259 --> 00:14:28,840 It's a nice extravagance. 73 00:14:28,864 --> 00:14:31,965 Only extravagance, and nice above all? 74 00:14:31,989 --> 00:14:35,610 I like the trend that Vanda has to love what is distant and unattainable. 75 00:14:35,634 --> 00:14:38,215 You like it? Because I don't. 76 00:14:38,239 --> 00:14:41,860 I don't like this trend that Vanda has to love the unattainable, 77 00:14:41,884 --> 00:14:44,985 whose inverse is contempt for the reachable. 78 00:14:45,009 --> 00:14:49,152 In this regard, we agree. Vanda snubbed the reachable. 79 00:14:49,176 --> 00:14:53,319 While Ricardo was alive, Vanda didn't get on with him. 80 00:14:53,343 --> 00:14:56,444 A year after his death, she married Firmino. 81 00:14:56,468 --> 00:15:00,611 One might even say that there was intention of offending Ricardo's memory. 82 00:15:00,635 --> 00:15:02,694 True, there was compensation. 83 00:15:02,718 --> 00:15:05,298 And a year later, she fell in love with the former husband. 84 00:15:05,322 --> 00:15:07,682 An unhealthy passion for the deceased 85 00:15:07,706 --> 00:15:10,506 husband, the same that bothered her in life, 86 00:15:10,530 --> 00:15:14,698 and, at the same time, what an anger for the poor Firmino. 87 00:15:15,144 --> 00:15:21,916 What an anger for Firmino. And Firmino! To me, it's another mystery. 88 00:15:23,471 --> 00:15:27,093 He must love her insistently. It's the only way to endure. 89 00:15:27,117 --> 00:15:30,764 He endures is, but sometimes he provokes her. 90 00:23:12,157 --> 00:23:16,325 And what can we say about those photos in the decoration? 91 00:23:17,085 --> 00:23:19,145 - Those of Ricardo? - Yes. 92 00:23:19,169 --> 00:23:24,874 The Photographs of Ricardo. This is another peculiarity. 93 00:23:24,898 --> 00:23:28,520 She displays photos of the former husband through the house. 94 00:23:28,544 --> 00:23:31,645 The most amazing thing, besides the portraits of Ricardo, 95 00:23:31,669 --> 00:23:36,853 that Vanda displays through the house, 96 00:23:36,877 --> 00:23:41,541 is the vivid portrayal of Ricardo, his brother Daniel. 97 00:23:41,565 --> 00:23:44,145 I've never seen twins so much alike. 98 00:23:44,169 --> 00:23:46,228 Indistinguishable. 99 00:23:46,252 --> 00:23:49,353 It must be awful for the poor Firmino. 100 00:23:49,377 --> 00:23:54,041 Vanda often receives the twin brother of her first husband. 101 00:23:54,065 --> 00:23:58,207 When she first saw him, she must have had a shock. 102 00:23:58,231 --> 00:24:04,978 Firmino knew Ricardo, but had never met Daniel, 103 00:24:05,002 --> 00:24:07,582 he saw him only recently. 104 00:24:07,606 --> 00:24:11,749 Never? I didn't know. Then the shock has lasted a few months. 105 00:24:11,773 --> 00:24:14,899 Vanda and the twin hadn't seen each other for some time. 106 00:24:15,419 --> 00:24:19,041 But now in compensation, they meet almost every day. 107 00:24:19,065 --> 00:24:22,686 And the way the two get along is really amazing. 108 00:24:22,710 --> 00:24:27,920 Especially when the two collaborate on the humiliation of Firmino. 109 00:24:29,791 --> 00:24:32,371 Are you well, Angélica? 110 00:24:32,395 --> 00:24:35,496 Well, Firmino, and you? 111 00:24:35,520 --> 00:24:37,579 - How are you, Honório? - Well, thank you. 112 00:24:37,603 --> 00:24:40,704 Vanda told us to go to the garden. But they don't want to. 113 00:24:40,728 --> 00:24:44,375 - Great idea. - I am going too. 114 00:25:03,292 --> 00:25:05,351 Excuse me, but you... 115 00:25:05,375 --> 00:25:10,559 ...may be getting into business that aren't yours. 116 00:25:10,583 --> 00:25:14,751 Curious. You're suddenly with a firmness that I didn't know. 117 00:25:15,254 --> 00:25:17,313 In crises, sometimes one creates firmness. 118 00:25:17,337 --> 00:25:22,522 At more appropriate times this firmness doesn't appear. 119 00:25:22,546 --> 00:25:25,647 More appropriate in your opinion. 120 00:25:25,671 --> 00:25:29,293 At least one cannot deny that you are a person 121 00:25:29,317 --> 00:25:33,484 that is consciously in the role of mocked husband. 122 00:25:37,204 --> 00:25:40,305 I am indeed a mocked husband. 123 00:25:40,329 --> 00:25:42,389 And you think this situation is tolerable? 124 00:25:42,413 --> 00:25:46,555 If I think that there are other husbands who are more mocked. 125 00:25:46,579 --> 00:25:53,326 Indeed, your wife doesn't betray you with a real man, but with a ghost. 126 00:25:53,350 --> 00:25:59,576 But the betrayal is so harsh, so blatantly. 127 00:25:59,600 --> 00:26:02,701 But there's offence in who's not responsible? 128 00:26:02,725 --> 00:26:05,851 You defend her like that? Judging her insane? 129 00:26:06,177 --> 00:26:09,303 And you judge her normal? 130 00:26:23,860 --> 00:26:28,028 I don't understand this talk between my husband and Firmino. 131 00:26:29,770 --> 00:26:34,954 You have a fine ear, and there is a breeze coming, 132 00:26:34,978 --> 00:26:37,558 but at this distance it's impossible to hear. 133 00:26:37,582 --> 00:26:39,642 Do not play the fool. 134 00:26:39,666 --> 00:26:43,287 What I don't understand is that it's a long conversation, 135 00:26:43,311 --> 00:26:47,454 - ...and my husband doesn't stand Firmino. - What if they're making amends? 136 00:26:47,478 --> 00:26:49,537 It's an absurd hypothesis. 137 00:26:49,561 --> 00:26:52,688 Absurd? I even saw a certain harmony. 138 00:26:53,585 --> 00:26:55,645 Revenge? How? 139 00:26:55,669 --> 00:26:59,291 Haven't you noticed how I encourage the friendship between them? 140 00:26:59,315 --> 00:27:02,416 Yes, but this is your revenge? 141 00:27:02,440 --> 00:27:06,582 Everyone knows that after Vanda marry me, she fell in love with her first husband. 142 00:27:06,606 --> 00:27:08,145 Everybody knows. 143 00:27:08,169 --> 00:27:11,816 Daniel looks like Ricardo as two drops of water. 144 00:27:12,335 --> 00:27:15,436 Daniel looks a lot like the first husband. 145 00:27:15,460 --> 00:27:18,561 It isn't possible that you can't see a risk in it... 146 00:27:18,585 --> 00:27:21,686 - But that's exactly what I want. - How come? 147 00:27:21,710 --> 00:27:24,812 I wish that Vanda and Daniel became lovers. 148 00:27:24,836 --> 00:27:27,416 - What? - I wish. 149 00:27:27,440 --> 00:27:31,086 - This is your revenge? - Yes, and you know why? 150 00:27:32,127 --> 00:27:38,378 Because her love for the first husband is something sacred to Vanda. 151 00:27:38,898 --> 00:27:43,066 She would be dead in her own eyes if she betrayed that love. 152 00:27:44,106 --> 00:27:46,686 And yet with the ex-brother-in-law. 153 00:27:46,710 --> 00:27:48,770 Perhaps you're lying. 154 00:27:48,794 --> 00:27:52,936 - Why would I be lying? - Because if that was your intention, 155 00:27:52,960 --> 00:27:56,582 You wouldn't have told me. I can warn her. 156 00:27:56,606 --> 00:27:59,732 You're approaching one of my favourite situations. 157 00:28:00,252 --> 00:28:02,832 - Which one? - A situation that amuses me. 158 00:28:02,856 --> 00:28:06,478 What situation? And why does it amuse you? 159 00:28:06,502 --> 00:28:13,249 Is it an effort on your part to somehow change everything? 160 00:28:13,273 --> 00:28:15,853 Do not be angry, it's not worth it. 161 00:28:15,877 --> 00:28:18,978 Do not worry, I don't get angry for so little. 162 00:28:19,002 --> 00:28:21,061 But I want to give you some advice. 163 00:28:21,085 --> 00:28:24,186 A man so ridiculous as yourself 164 00:28:24,210 --> 00:28:27,311 shouldn't allow himself to be more a laughingstock to others. 165 00:28:27,335 --> 00:28:32,024 I sincerely hope that it will never happen to you to be so ridiculous... 166 00:28:33,065 --> 00:28:36,191 - ...Or more than me. - Don't, there's no need. 167 00:28:37,752 --> 00:28:41,374 No need, of course, it's obvious. 168 00:28:41,398 --> 00:28:45,045 I'm sure, thank God, that your sign is not mine. 169 00:28:46,606 --> 00:28:49,707 - Sign? 170 00:28:49,731 --> 00:28:53,899 For certain things, I believe we are born, or not, under a certain sign. 171 00:28:54,419 --> 00:28:58,066 Born or not born under a certain sign... 172 00:28:59,627 --> 00:29:02,753 Me too, I also believe it. 173 00:30:34,231 --> 00:30:36,291 I read a novel 174 00:30:36,315 --> 00:30:41,524 in which the husband is more intrusive in the Creation. 175 00:30:45,917 --> 00:30:47,976 Mauricio, you're terrible! 176 00:30:50,604 --> 00:30:53,730 Tell me... 177 00:30:56,333 --> 00:30:58,914 Tell me one thing: 178 00:30:58,938 --> 00:31:03,080 Angélica, you haven't noticed my love yet? 179 00:31:05,708 --> 00:31:07,793 Angélica, tell me. 180 00:31:09,875 --> 00:31:11,959 Perhaps. 181 00:31:14,042 --> 00:31:16,622 Catty. 182 00:31:16,646 --> 00:31:19,747 Why only now you encourage me? 183 00:31:19,771 --> 00:31:22,897 You needed my encouragement? 184 00:31:24,979 --> 00:31:29,643 I'm more daring and intimidating when I really love. 185 00:31:29,667 --> 00:31:33,289 Men don't like cakewalks, 186 00:31:33,313 --> 00:31:35,695 so they despise me. 187 00:31:35,719 --> 00:31:39,861 Me, despise you? Never. 188 00:31:39,885 --> 00:31:43,011 I will always love you, Angélica. 189 00:31:52,521 --> 00:31:54,605 Always? 190 00:31:59,406 --> 00:32:03,680 How I've never loved anyone before. 191 00:32:29,608 --> 00:32:31,072 Someone may enter. 192 00:32:31,396 --> 00:32:35,043 Nobody will come. 193 00:33:33,047 --> 00:33:35,627 How are you, Mr. Daniel? 194 00:33:35,651 --> 00:33:38,777 - Hello, how are you? - Well, thank you. 195 00:33:42,072 --> 00:33:44,677 You can sit down, I'll tell the madam. 196 00:34:11,158 --> 00:34:14,284 I was in my room and I was told of your arrival. 197 00:34:18,844 --> 00:34:22,353 - Am I late? 198 00:34:23,493 --> 00:34:25,621 But I'm not also the first? 199 00:34:25,645 --> 00:34:28,225 The others arrived just a moment ago. 200 00:34:28,249 --> 00:34:31,350 - All five are in the garden? - The five, yes. 201 00:34:31,374 --> 00:34:33,955 - We are all here then. - All of us. 202 00:34:33,979 --> 00:34:37,104 Everyone who wants to watch the procession. 203 00:36:19,060 --> 00:36:22,707 From the marriage-bed to the deathbed. 204 00:36:29,422 --> 00:36:36,169 Do you exist, Destiny? Do you exist as the day exists, 205 00:36:36,193 --> 00:36:38,798 the light... 206 00:36:40,319 --> 00:36:42,403 the night... 207 00:36:43,444 --> 00:36:45,503 I should know. 208 00:36:45,527 --> 00:36:49,670 In the grave, under the shade of a cypress, 209 00:36:49,694 --> 00:36:51,778 at the foot of the cross. 210 00:36:52,819 --> 00:36:57,507 He will always live in his wife's memory. 211 00:37:52,015 --> 00:37:55,141 My dear, dear Ricardo. 212 00:40:15,315 --> 00:40:17,920 How dare you, how dare you wear mourning? 213 00:40:21,548 --> 00:40:26,757 You are an insolent. It will cost you dearly this miserable attitude. 214 00:40:39,686 --> 00:40:42,292 Don't bother me. 215 00:40:46,183 --> 00:40:48,789 This thing to me is sacred. 216 00:41:29,854 --> 00:41:31,939 It has been over one year 217 00:41:32,458 --> 00:41:35,064 since the graveyard scene. 218 00:41:36,104 --> 00:41:40,272 What good has done my volunteer humiliation? 219 00:41:40,792 --> 00:41:43,397 You continue to despise me. 220 00:41:51,840 --> 00:41:56,503 No, I can't stand your insults anymore. 221 00:41:56,527 --> 00:41:58,611 There is no life without you. 222 00:42:09,548 --> 00:42:11,632 You kill me, Vanda. 223 00:42:12,617 --> 00:42:14,676 Goodbye. 224 00:42:14,700 --> 00:42:18,323 I forgive you for all the wrong you did to me. 225 00:45:03,356 --> 00:45:06,457 The poor man. He fell from that height and didn't die immediately. 226 00:45:06,481 --> 00:45:10,103 Vanda, don't talk like that. You hated Firmino, and he's dying. 227 00:45:10,127 --> 00:45:12,707 It was what he wanted when he jumped out of the window. 228 00:45:12,731 --> 00:45:17,916 Anyone else would have died. Death hesitates to take him. 229 00:45:17,940 --> 00:45:21,041 What a sarcasm. Aren't you afraid? 230 00:45:21,065 --> 00:45:23,124 Afraid to be honest and say what I feel? 231 00:45:23,148 --> 00:45:26,249 To feel what you say, if it's true. 232 00:45:26,273 --> 00:45:29,374 You're nervous, Vanda, or you wouldn't talk like that. 233 00:45:29,398 --> 00:45:33,541 Nervous? Perhaps from the joy of him dying. 234 00:45:33,565 --> 00:45:36,666 Death will take him, 235 00:45:36,690 --> 00:45:39,270 perhaps reluctantly, but there's no alternative. 236 00:45:39,294 --> 00:45:41,874 My only regret is not pushing him. 237 00:45:41,898 --> 00:45:44,478 - Vanda! - I swear I would have liked. 238 00:45:44,502 --> 00:45:46,561 Be careful what you say. 239 00:45:46,585 --> 00:45:49,711 See what I do with this letter? 240 00:45:52,024 --> 00:45:54,604 What? 241 00:45:54,628 --> 00:45:56,687 I tear it. 242 00:45:56,711 --> 00:45:58,771 Firmino has left a letter? 243 00:45:58,795 --> 00:46:01,375 Yes, and I made it in pieces. 244 00:46:01,399 --> 00:46:02,937 What did the letter say? 245 00:46:02,961 --> 00:46:06,064 He says goodbye and announces his suicide. 246 00:46:06,088 --> 00:46:09,189 He forgives me for the harm I've done to him, 247 00:46:09,213 --> 00:46:13,379 the harm that I did. 248 00:46:13,899 --> 00:46:20,671 Isn't an insult to forgive someone who did not ask to be forgiven? 249 00:46:21,191 --> 00:46:25,333 A poor idiot posing as magnanimous! I'm beside myself. 250 00:46:25,357 --> 00:46:27,939 If he didn't die, I could have revenge. 251 00:46:27,963 --> 00:46:31,088 Vanda, don't be nervous. 252 00:46:46,721 --> 00:46:49,847 You're delusional. 253 00:46:50,367 --> 00:46:54,509 Maybe I'm wrong, but I think she's full of remorse 254 00:46:54,533 --> 00:46:57,115 for what she did to poor Firmino. 255 00:46:57,139 --> 00:46:59,719 Do you think she talks like someone who has remorse? 256 00:46:59,743 --> 00:47:04,828 She displays a cruel face and seems to relish. 257 00:47:04,852 --> 00:47:07,457 That's why I suspect she feels remorse. 258 00:49:20,828 --> 00:49:22,797 How much longer? 259 00:49:22,821 --> 00:49:25,426 A few more hours. 260 00:49:25,947 --> 00:49:29,047 After a fall like this, the trauma, shock... 261 00:49:29,071 --> 00:49:32,172 multiple fractures on the base of the skull. 262 00:49:32,196 --> 00:49:35,322 A few more hours... he won't make it until tomorrow. 263 00:49:35,426 --> 00:49:39,463 Since today we expect him to die. 264 00:49:39,487 --> 00:49:43,109 I must say, though it's not good, 265 00:49:43,133 --> 00:49:49,880 that he doesn't make it until tomorrow. In medicine there are no certainties. 266 00:49:49,904 --> 00:49:53,526 Although he should die before tomorrow. 267 00:49:53,550 --> 00:49:56,652 Is there a possibility that he lives? 268 00:49:56,676 --> 00:49:59,777 It is impossible. 269 00:49:59,801 --> 00:50:04,489 Although there are no certainties in medicine. 270 00:50:06,571 --> 00:50:09,176 However, if he lives... 271 00:50:10,217 --> 00:50:13,864 I would say it's a miracle. 272 00:50:31,375 --> 00:50:33,435 Nobody jumps into the air without damage. 273 00:50:33,459 --> 00:50:38,122 At least if I died on the spot. He must be suffering a lot. 274 00:50:38,146 --> 00:50:42,834 I don't think he suffers greatly, he is sedated with morphine. 275 00:50:43,316 --> 00:50:45,921 - If I may... - Can you come back later? 276 00:50:46,441 --> 00:50:49,542 I think not, I can do no more. 277 00:50:49,566 --> 00:50:52,668 The nurses can take care of everything. 278 00:50:52,692 --> 00:50:55,817 - With your permission. - Goodbye. 279 00:50:58,941 --> 00:51:01,546 I'll see you to the door. 280 00:51:21,588 --> 00:51:25,209 - I can't stay inside. - Nor me, I get impressed. 281 00:51:25,233 --> 00:51:26,773 His face frightens me. 282 00:51:26,797 --> 00:51:32,005 The doctor sedated him with morphine, but his face expresses pain. 283 00:51:48,264 --> 00:51:50,869 Attention. 284 00:51:57,737 --> 00:51:59,822 No, the other way. 285 00:52:16,348 --> 00:52:19,449 Why the coffin, if he is still alive? 286 00:52:19,473 --> 00:52:22,574 But he's more dead than alive. 287 00:52:22,598 --> 00:52:23,616 Of course not. 288 00:52:23,640 --> 00:52:26,220 Note for the lady. 289 00:52:26,244 --> 00:52:28,328 We didn't hurry... 290 00:52:33,001 --> 00:52:35,085 beauty. 291 00:53:43,779 --> 00:53:47,923 It's amazing they have already ordered the coffin. 292 00:53:47,947 --> 00:53:52,635 Only Vanda could do it as fast. 293 00:53:53,602 --> 00:53:57,224 There is not a nice gesture. 294 00:53:57,248 --> 00:54:02,953 I don't think it was Vanda's initiative, but the undertakers'. 295 00:54:02,977 --> 00:54:06,599 It seems like they know when there's a dying man in the house. 296 00:54:06,623 --> 00:54:11,286 They think of everything: Best quality, lowest prices. 297 00:54:11,310 --> 00:54:14,411 Simply call when someone is about to die. 298 00:54:14,435 --> 00:54:19,136 And even if the person survives, you cannot go back. 299 00:54:19,160 --> 00:54:22,770 Maybe I'm wrong, but I think it was Vanda who made the request. 300 00:54:23,772 --> 00:54:27,394 No, no... I'm sure. 301 00:54:27,418 --> 00:54:32,081 We all must die, but suicide... never. 302 00:54:32,105 --> 00:54:35,727 For me, no one knows how one's going to die. 303 00:54:35,751 --> 00:54:38,852 I'm not saying I know how I'll die: 304 00:54:38,876 --> 00:54:43,019 Perhaps an incident of ulcer 305 00:54:43,043 --> 00:54:47,185 or another of the many ways there are to die. 306 00:54:47,209 --> 00:54:51,873 But one thing I know for sure: 307 00:54:51,897 --> 00:54:56,560 If death was waiting for me to commit suicide 308 00:54:56,584 --> 00:55:00,231 I would live forever. 309 00:55:00,589 --> 00:55:03,169 To die willingly? No. 310 00:55:03,193 --> 00:55:05,252 It's enough to die. 311 00:55:05,276 --> 00:55:08,898 No one commits suicide for pleasure. 312 00:55:08,922 --> 00:55:12,544 No one kills himself voluntarily. 313 00:55:12,568 --> 00:55:18,298 The circumstances determine the end. 314 00:55:20,111 --> 00:55:22,171 Firmino's case is impressive. 315 00:55:22,195 --> 00:55:26,362 Do you believes he committed this act spontaneously? 316 00:55:27,403 --> 00:55:30,529 He did it for Vanda. 317 00:55:57,305 --> 00:55:59,885 You can go. 318 00:55:59,909 --> 00:56:02,515 I said to go. 319 00:56:16,351 --> 00:56:19,973 There is little to Firmino, 320 00:56:19,997 --> 00:56:22,577 he begins to breathe with difficulty. 321 00:56:22,601 --> 00:56:26,223 - The poor man! - It is a shame. 322 00:56:26,247 --> 00:56:27,785 He was a good soul. 323 00:56:27,809 --> 00:56:31,952 He was weak, but he had a good heart. 324 00:56:31,976 --> 00:56:35,598 To stand Vanda, one needs the patience of a saint. 325 00:56:35,622 --> 00:56:40,285 That's why he didn't make the extreme act before. 326 00:56:40,309 --> 00:56:43,410 It always happens that way. 327 00:56:43,434 --> 00:56:47,602 When he was healthy, we all despised him... 328 00:56:48,643 --> 00:56:52,265 and now that he is dying, we all praise him. 329 00:56:52,289 --> 00:57:00,077 I, also, who always boasted scorn, 330 00:57:00,101 --> 00:57:04,245 now feel inclined to benevolence. 331 00:57:04,269 --> 00:57:10,494 I see no benevolence in talking about the dead. 332 00:57:10,518 --> 00:57:16,744 In your words benevolence shines little, in fact, almost nothing. 333 00:57:16,768 --> 00:57:22,994 I would be surprised if I had not contradicted myself by now. 334 00:57:23,018 --> 00:57:24,581 Why? 335 00:57:25,101 --> 00:57:30,285 Clearly, you tease me for days, anything I say or do. 336 00:57:30,309 --> 00:57:33,410 - You think? - Don't you think? 337 00:57:33,434 --> 00:57:36,535 Don't scream, my dear. Don't be upset. 338 00:57:36,559 --> 00:57:40,181 After accumulating the rage, one finally gets annoyed. 339 00:57:40,205 --> 00:57:43,827 Do you want me to prove what I said? 340 00:57:43,851 --> 00:57:47,994 That your words don't show benevolence towards Firmino? 341 00:57:48,018 --> 00:57:53,202 I don't care for your objective analysis, or explanations. 342 00:57:53,226 --> 00:57:57,890 Did I do something to justify this attitude? 343 00:57:57,914 --> 00:57:59,973 No, I did nothing. 344 00:57:59,997 --> 00:58:03,099 - And did my wife do anything? - No. 345 00:58:03,123 --> 00:58:05,182 So why do you provoke her? 346 00:58:05,206 --> 00:58:07,810 Out of spite for the family? 347 00:58:08,330 --> 00:58:09,894 Provoke your wife? 348 00:58:10,414 --> 00:58:12,994 I only said that your words 349 00:58:13,018 --> 00:58:17,160 don't show benevolence towards Firmino. 350 00:58:17,184 --> 00:58:20,310 It isn't a provocation to you or your wife. 351 00:58:20,830 --> 00:58:23,932 The nurse reports that Mr. Firmino 352 00:58:23,956 --> 00:58:28,123 is about to expire. 353 00:59:02,097 --> 00:59:05,223 Let us go then? 354 00:59:10,617 --> 00:59:12,676 Let's? 355 00:59:12,700 --> 00:59:14,759 - You want to go? 356 00:59:14,783 --> 00:59:16,843 Then go. 357 00:59:16,867 --> 00:59:21,555 As we are not Siamese twins, you don't need to ask me. 358 00:59:23,890 --> 00:59:26,470 How lovely you are. 359 00:59:26,494 --> 00:59:29,074 I am not and I don't try to be. 360 00:59:29,098 --> 00:59:31,703 - Are you tired of me? - Yes I am. 361 00:59:32,223 --> 00:59:36,366 Me too, if you want to know. It's better to end it now, forever. 362 00:59:36,390 --> 00:59:40,532 I agree, once and for all. 363 00:59:40,556 --> 00:59:43,136 Congratulations to both. 364 00:59:43,160 --> 00:59:47,849 It ends a pain that had lasted for months. 365 00:59:49,030 --> 00:59:54,735 And yet, in this house, you swore me eternal love. 366 00:59:54,759 --> 01:00:00,465 I vowed eternal love, and I think I fulfilled that promise for very long. 367 01:00:00,489 --> 01:00:05,698 It seems to me that our relationship has lasted for two or three eternities. 368 01:00:08,822 --> 01:00:11,402 You're very funny. 369 01:00:11,426 --> 01:00:15,569 You mean you're tired of me, 370 01:00:15,593 --> 01:00:18,694 don't think it offends me. 371 01:00:18,718 --> 01:00:24,969 I'm also tired of you, to the tip of the hair. 372 01:00:26,009 --> 01:00:32,260 How many times. How many times have you vowed me eternal love? 373 01:00:34,954 --> 01:00:38,601 Too late I understand your cynicism. 374 01:00:45,852 --> 01:00:50,020 I Betrayed the good man, my husband, for someone like you. 375 01:00:50,540 --> 01:00:54,161 If you knew how I despise you, you wouldn't be so witty. 376 01:00:54,185 --> 01:00:58,849 To feel despised not always paralyses the spirit. 377 01:00:58,873 --> 01:01:01,478 Sometimes, it even amuses and excites. 378 01:01:09,067 --> 01:01:13,730 - Bastard! - Return to your husband's house. 379 01:01:13,754 --> 01:01:17,922 He didn't ever imagine you would be unfaithful. 380 01:01:18,963 --> 01:01:21,023 You will have no difficulty 381 01:01:21,047 --> 01:01:27,793 to show regret and be at peace with your conscience. 382 01:01:27,817 --> 01:01:29,876 What more do you want? 383 01:01:29,900 --> 01:01:35,605 This adultery will make you appreciate more the virtues of fidelity. 384 01:01:35,629 --> 01:01:42,401 Just as a trip abroad reveals the sweetness of the homeland. 385 01:01:51,673 --> 01:01:56,336 The nurse was wrong. He's not worse than three days ago. 386 01:02:02,650 --> 01:02:05,230 Listen, Mauricio, I'm sorry. 387 01:02:05,254 --> 01:02:07,859 - Why? - For awhile ago. 388 01:02:08,379 --> 01:02:11,480 I offended you and you apologise? 389 01:02:11,504 --> 01:02:15,151 - You have not offended me. - Haven't I? 390 01:02:16,192 --> 01:02:18,772 Then you complained that the implied... 391 01:02:18,796 --> 01:02:21,376 Because to imply is not the same as to offend. 392 01:02:21,400 --> 01:02:26,064 And then maybe I have complained too much without reason. 393 01:02:26,088 --> 01:02:30,255 Above all it was absurd to talk about that story 394 01:02:30,775 --> 01:02:35,959 of you speaking aloud with Angélica, in front of Fernando and Noémia, 395 01:02:35,983 --> 01:02:40,151 about something that did not concern you. 396 01:02:41,192 --> 01:02:44,814 I complained without reason. 397 01:02:44,838 --> 01:02:48,459 Look, I don't accept your apology. 398 01:02:48,483 --> 01:02:51,064 You don't? 399 01:02:51,088 --> 01:02:53,668 Are you really angry with me? 400 01:02:53,692 --> 01:02:57,859 To be frank, I think we have nothing more to say to each other. 401 01:03:00,680 --> 01:03:03,260 It means that we will no longer talk about it? 402 01:03:03,284 --> 01:03:05,890 Yes, that's right. 403 01:03:06,930 --> 01:03:09,535 Well, if you like, we cut off relations. 404 01:03:11,059 --> 01:03:15,227 But actually, I see no reason... no plausible reason. 405 01:03:17,730 --> 01:03:20,311 Why will you tease me? 406 01:03:20,335 --> 01:03:23,956 Have I done something unkind to you? 407 01:03:23,980 --> 01:03:27,602 Maybe I said some wrong word? 408 01:03:27,626 --> 01:03:30,752 Or was it Angélica... or was it my wife? 409 01:03:32,314 --> 01:03:35,416 It was not your wife nor was it you. 410 01:03:35,440 --> 01:03:39,582 It was I who decided to cut ties with you and your wife. 411 01:03:39,606 --> 01:03:42,706 You also cut permanent relations with my wife? 412 01:03:42,730 --> 01:03:46,377 Yes, even with your wife. 413 01:03:47,939 --> 01:03:50,544 So it was her. Now, be frank. 414 01:03:52,105 --> 01:03:56,248 If it was Angélica, surely she apologizes, if she's guilt. 415 01:03:56,272 --> 01:03:58,331 No. 416 01:03:58,355 --> 01:04:02,523 I don't want ties with you or your wife for one reason: 417 01:04:03,043 --> 01:04:08,252 Because I simply don't want to. 418 01:04:11,524 --> 01:04:14,129 And I don't want it because I don't. 419 01:04:17,101 --> 01:04:19,706 You don't want it because you don't? 420 01:04:29,460 --> 01:04:31,545 Goodbye. 421 01:04:42,289 --> 01:04:44,894 - Is he dead? - Not yet. 422 01:06:05,869 --> 01:06:09,491 - Tell me something, Noémia... - It's you, Mauricio. 423 01:06:09,515 --> 01:06:13,657 - Do you think Firmino's going to die? - I think so, why don't you think? 424 01:06:13,681 --> 01:06:16,782 Yes, I think so too. 425 01:06:16,806 --> 01:06:19,411 - But what about you? - I told you. 426 01:06:21,106 --> 01:06:26,316 No, it's not that. It's if Noémia thinks, if she thinks she'll also die... 427 01:06:26,835 --> 01:06:28,895 If I'm going to die too? 428 01:06:28,919 --> 01:06:31,499 I figured you'd be delighted. 429 01:06:31,523 --> 01:06:34,624 - Do I look like a dying woman? - On the contrary. 430 01:06:34,648 --> 01:06:38,270 And yet, you'll also die. Don't you believe me? 431 01:06:38,294 --> 01:06:41,917 Perhaps only many years from now, but you will die. 432 01:06:41,941 --> 01:06:46,082 After many years. I thought it was now. 433 01:06:46,106 --> 01:06:50,770 No. But what happens is the following. 434 01:06:50,794 --> 01:06:57,020 There's no difference between two years from now and two minutes. 435 01:06:57,044 --> 01:07:01,186 If we compare two minutes to eternity... 436 01:07:01,210 --> 01:07:04,857 What are two minutes? Zero. 437 01:07:05,377 --> 01:07:09,520 And if we compare many years with the same eternity... 438 01:07:09,544 --> 01:07:12,645 What are the years? The same zero. 439 01:07:12,669 --> 01:07:15,770 Why do you make that speech now? 440 01:07:15,794 --> 01:07:19,936 To disturb her, 441 01:07:19,960 --> 01:07:24,649 to shake the futility, the futility of women. 442 01:07:25,690 --> 01:07:28,816 That's why I speak of death. 443 01:07:29,856 --> 01:07:35,041 Not the abstract death, distant, the death of others... 444 01:07:35,065 --> 01:07:37,645 I speak of your own death. 445 01:07:37,669 --> 01:07:42,332 And if that this doesn't tease me, will you stop insisting in this? 446 01:07:42,356 --> 01:07:45,457 On the contrary, I will insist. 447 01:07:45,481 --> 01:07:47,541 But you may bore me. 448 01:07:47,565 --> 01:07:51,186 - Noémia, you are futile. - You said that already. 449 01:07:51,210 --> 01:07:54,311 But on the surface. Deep down you aren't. 450 01:07:54,335 --> 01:07:55,875 Now you flatter me? 451 01:07:55,899 --> 01:07:58,999 I believe it's true. 452 01:07:59,023 --> 01:08:04,232 I see a strength in you that is able to overcome the futility. 453 01:08:04,752 --> 01:08:09,416 I believe that man is capable of solving real problems 454 01:08:09,440 --> 01:08:15,691 like death, the fate of us all. 455 01:08:23,014 --> 01:08:26,660 Mauricio, why don't you write a book? 456 01:08:27,864 --> 01:08:30,444 - A book? - Yes, a book. 457 01:08:30,468 --> 01:08:36,719 You could freely express your thoughts about death, 458 01:08:38,362 --> 01:08:40,968 with an advantage: 459 01:08:41,605 --> 01:08:45,252 He who wanted would read it. 460 01:08:50,559 --> 01:08:52,644 But where are you going? 461 01:08:54,834 --> 01:08:57,440 Get some fresh air. 462 01:09:10,725 --> 01:09:13,305 - Let me tell you... - What? 463 01:09:13,329 --> 01:09:16,430 - You think I never thought of that? - What? 464 01:09:16,454 --> 01:09:17,497 The book. 465 01:09:18,838 --> 01:09:26,011 Not to brag, but sometimes I meditate on death, original and profound things. 466 01:09:26,035 --> 01:09:28,734 Perhaps they deserve to be published. 467 01:09:29,254 --> 01:09:32,876 It is a subject I feel deeply, this subject of death. 468 01:09:32,900 --> 01:09:39,126 So deeply, that it's a very dear subject to me, along with another, of course. 469 01:09:39,150 --> 01:09:44,334 Another subject that is also in my blood. I feel deeply also. 470 01:09:44,358 --> 01:09:47,980 You feel two subjects together? 471 01:09:48,004 --> 01:09:49,543 Yes, two. 472 01:09:49,567 --> 01:09:52,147 - One is death. - And the other? 473 01:09:52,171 --> 01:09:55,272 - It's love. - Love. 474 01:09:55,296 --> 01:09:57,355 That is also the brother of death. 475 01:09:57,379 --> 01:10:01,547 Didn't you ever thought about a deep relationship that exists between the two? 476 01:10:02,234 --> 01:10:05,335 I've heard in poetry. 477 01:10:05,359 --> 01:10:09,527 The poets almost never speak of love without speaking of death, 478 01:10:10,047 --> 01:10:12,106 and vice versa. 479 01:10:12,130 --> 01:10:14,710 This doesn't obliges you to imitate them. 480 01:10:14,734 --> 01:10:17,860 - If you don't want me to continue... - Don't be offended. 481 01:10:18,380 --> 01:10:20,960 I didn't exactly told you to shut up. 482 01:10:20,984 --> 01:10:24,631 In this case, I'll speak of love, really of love. 483 01:10:28,395 --> 01:10:32,017 If love really leads to death, 484 01:10:32,041 --> 01:10:36,704 to the sensation, the experience of death. 485 01:10:36,728 --> 01:10:39,854 Moreover, the same love also saves us from death. 486 01:10:40,374 --> 01:10:42,954 - Really? - Yes. 487 01:10:42,978 --> 01:10:46,600 I could make you feel that. 488 01:10:46,624 --> 01:10:48,683 - Make me feel it? 489 01:10:48,707 --> 01:10:51,313 - If you want... - And if you can. 490 01:10:52,353 --> 01:10:55,975 I can only, of course, if you want. 491 01:10:55,999 --> 01:10:57,563 I don't understand. 492 01:10:58,082 --> 01:11:00,167 If you wanted, 493 01:11:01,207 --> 01:11:06,938 I could talk to you, instead of abstract love, 494 01:11:08,499 --> 01:11:11,625 - ...About my love. - No, not that. 495 01:11:16,492 --> 01:11:20,634 - Why? - I refuse to be your confidant. 496 01:11:20,658 --> 01:11:25,843 Also, talking with others as well, you betray the object of your love. 497 01:11:25,867 --> 01:11:29,489 And talk to the person you love is also betraying? 498 01:11:29,513 --> 01:11:31,597 Rather, it's loyalty. 499 01:11:32,638 --> 01:11:36,284 Then talk to the woman you love, but to her, not me. 500 01:11:36,804 --> 01:11:39,384 Don't you understand yet? 501 01:11:39,408 --> 01:11:41,989 - Understood what? - What? 502 01:11:42,013 --> 01:11:45,114 The way, for example, I look at you. 503 01:11:45,138 --> 01:11:47,718 Look at whom? 504 01:11:47,742 --> 01:11:50,322 Look at you, Noémia, you. 505 01:11:50,346 --> 01:11:54,489 Because I love you like I've nobody loved anyone. 506 01:11:54,513 --> 01:11:56,572 What a nonsense, Mauricio. 507 01:11:56,596 --> 01:11:59,201 It's insane, yes, but I love you. 508 01:12:00,763 --> 01:12:03,343 It's not madness, it's absurd. 509 01:12:03,367 --> 01:12:05,426 Noémia, don't be cruel. 510 01:12:05,450 --> 01:12:08,030 And you don't be insane. 511 01:12:08,054 --> 01:12:09,618 But I love you. 512 01:12:10,138 --> 01:12:13,239 - Don't you know I'm not married? 513 01:12:13,263 --> 01:12:15,581 And you also know that I was married once? 514 01:12:16,388 --> 01:12:20,009 - And also that I got divorced? - That too. 515 01:12:20,033 --> 01:12:22,639 And don't you know that currently I live with my ex-husband, 516 01:12:23,158 --> 01:12:25,739 that now is not my husband, but only the man I live with? 517 01:12:25,763 --> 01:12:27,301 I also know that. 518 01:12:27,325 --> 01:12:31,493 And do you think I live with him because I have to? 519 01:12:33,054 --> 01:12:36,155 I don't have any obligation. 520 01:12:36,179 --> 01:12:38,759 If I live with him is because I want to. 521 01:12:38,783 --> 01:12:42,926 It can only be so, because I like him. 522 01:12:42,950 --> 01:12:45,555 If I like him, I cannot like you. 523 01:14:50,247 --> 01:14:53,348 It's the end, but Vanda doesn't want to see him, 524 01:14:53,372 --> 01:14:55,977 she says he should have died already. 525 01:15:10,630 --> 01:15:13,210 No, Daniel. Tell me what you have to say. 526 01:15:13,234 --> 01:15:14,773 I'll say it later. 527 01:15:14,797 --> 01:15:17,402 Why not now? 528 01:15:20,257 --> 01:15:22,863 It's not the right time. 529 01:15:24,424 --> 01:15:27,550 Not the right time? So when will be the right time? 530 01:15:28,070 --> 01:15:30,154 Allow Firmino to die at least. 531 01:15:31,716 --> 01:15:34,296 What if Firmino by chance doesn't die? 532 01:15:34,320 --> 01:15:37,446 I also would say. I wouldn't be able to be quiet longer. 533 01:15:37,966 --> 01:15:42,654 - Then say it. - If you knew what I have to say. 534 01:15:43,174 --> 01:15:46,300 - Well, say it. - Don't tempt me. 535 01:15:48,382 --> 01:15:51,483 I won't, speak. 536 01:15:51,507 --> 01:15:55,154 Sure, but it's an incredible thing. 537 01:15:55,674 --> 01:15:58,775 I don't know how to tell you. 538 01:15:58,799 --> 01:16:02,942 For you, it will be an extraordinary revelation, 539 01:16:02,966 --> 01:16:07,108 one of those impossible things, but that are real. 540 01:16:07,132 --> 01:16:09,217 What is it? 541 01:16:09,736 --> 01:16:13,358 - Prepare yourself for the shock. - Talk fast. 542 01:16:13,382 --> 01:16:15,962 No, not fast. 543 01:16:15,986 --> 01:16:18,046 Slowly, to lessen the shock. 544 01:16:18,070 --> 01:16:21,171 - Start then. - I will. 545 01:16:21,195 --> 01:16:24,817 I start saying it's about Ricardo, 546 01:16:24,841 --> 01:16:26,900 her first husband and my brother. 547 01:16:26,924 --> 01:16:32,108 - What about Ricardo? - About his death, the way it happened. 548 01:16:32,132 --> 01:16:34,712 - What could I not know? - Something. 549 01:16:34,736 --> 01:16:38,904 In fact, I haven't seen Ricardo's death, Daniel did. 550 01:16:39,945 --> 01:16:43,046 - He omitted something? - Something important. 551 01:16:43,070 --> 01:16:45,154 Important? What? 552 01:16:45,674 --> 01:16:47,212 Slowly, Vanda, slowly. 553 01:16:47,236 --> 01:16:50,337 Does Vanda know how your husband died? 554 01:16:50,361 --> 01:16:52,421 In an accident, wasn't it? 555 01:16:52,445 --> 01:16:56,067 An accident, sure, an accident. We were walking, the two of us. 556 01:16:56,091 --> 01:17:00,258 - I know. - Sure, but you don't know... 557 01:17:01,299 --> 01:17:02,837 What? 558 01:17:02,861 --> 01:17:07,004 I awoke early that morning, and I read the newspaper. 559 01:17:07,028 --> 01:17:10,129 I picked up a copy at the hotel. 560 01:17:10,153 --> 01:17:13,775 So I called Ricardo, so he would pick me up at the hotel. 561 01:17:13,799 --> 01:17:16,900 We had to deal with urgent matters. 562 01:17:16,924 --> 01:17:20,025 I took with me only a white suit, 563 01:17:20,049 --> 01:17:23,671 since I would be in Lisbon for a short time. 564 01:17:23,695 --> 01:17:27,837 A suit of course, yes, I remember. But so what? What's this? 565 01:17:27,861 --> 01:17:32,004 Because of the mother's death, Vanda and Ricardo were mourning. 566 01:17:32,028 --> 01:17:36,171 - Yes, but I don't understand... - Wait, let me continue. 567 01:17:36,195 --> 01:17:38,330 You don't understand because you don't know. 568 01:17:38,354 --> 01:17:39,296 I don't know what? 569 01:17:39,320 --> 01:17:42,967 We were at the hotel the day of tragedy. 570 01:17:44,007 --> 01:17:46,092 Come in. 571 01:17:48,695 --> 01:17:51,275 Is that you, Ricardo. 572 01:17:51,299 --> 01:17:53,358 How are you, Daniel? 573 01:17:53,382 --> 01:17:55,988 Sit down and read the newspaper. 574 01:17:58,070 --> 01:18:01,196 I'll be at ease. 575 01:18:47,960 --> 01:18:50,541 Your friend Adalberto is dead. 576 01:18:50,565 --> 01:18:52,649 What did you say? 577 01:18:53,169 --> 01:18:55,228 It's not possible. 578 01:18:55,252 --> 01:18:57,832 It was in a sudden, a syncope. 579 01:18:57,856 --> 01:19:00,957 The funeral is today at 10am, 580 01:19:00,981 --> 01:19:03,066 we don't have much time. 581 01:19:04,106 --> 01:19:06,686 It was late. 582 01:19:06,710 --> 01:19:09,836 I needed other clothes, so we exchanged suits. 583 01:19:10,356 --> 01:19:13,482 We wore the same size. 584 01:19:14,523 --> 01:19:17,624 So we crossed the lobby, 585 01:19:17,648 --> 01:19:23,353 we left and later, after the funeral, we met again. 586 01:19:23,377 --> 01:19:26,478 We walked for ten minutes. 587 01:19:26,502 --> 01:19:30,670 Then, crossing the street, the accident happened. 588 01:19:31,190 --> 01:19:33,770 Yes, when we crossed. 589 01:19:33,794 --> 01:19:36,374 I hesitated, then stopped. 590 01:19:36,398 --> 01:19:40,020 I saw a bus approaching, and Ricardo was already on the street. 591 01:19:40,044 --> 01:19:47,832 He believed he had time to cross before the bus would pass. 592 01:19:47,856 --> 01:19:53,066 But there was a car coming, and he was killed almost instantly. 593 01:19:53,585 --> 01:19:58,770 I accompanied him to the hospital, but before arriving was already dead. 594 01:19:58,794 --> 01:20:02,936 Only then I noticed that the clothes were exchanged. 595 01:20:02,960 --> 01:20:08,145 We forgot to exchange the documents and wallets. 596 01:20:08,169 --> 01:20:11,270 Then I had a terrible temptation. 597 01:20:11,294 --> 01:20:14,395 What if I switched identity? 598 01:20:14,419 --> 01:20:17,545 And I decided to do it. 599 01:20:18,585 --> 01:20:22,753 I removed the ring and put it in the hands of Daniel, who was unmarried. 600 01:20:24,315 --> 01:20:27,441 And said that I was Daniel. 601 01:20:39,518 --> 01:20:41,602 I don't believe it. 602 01:20:42,643 --> 01:20:45,769 I'm sorry to say I don't believe. 603 01:20:47,851 --> 01:20:50,952 How is it possible? What proof do you have? 604 01:20:50,976 --> 01:20:53,060 What proof do I have? 605 01:20:53,580 --> 01:20:55,665 Yes, what proof do you have? 606 01:20:58,975 --> 01:21:03,118 Two seconds of reflection, Vanda, 607 01:21:03,142 --> 01:21:05,722 only two seconds of quiet and reflection 608 01:21:05,746 --> 01:21:08,847 and you'll see that there's proof of who I am. 609 01:21:08,871 --> 01:21:13,039 There is even an objective proof, easy... 610 01:21:13,558 --> 01:21:17,205 a proof, how can I say... 611 01:21:17,725 --> 01:21:20,305 - ...particular. - A particular proof? 612 01:21:20,329 --> 01:21:24,472 There are intimate things that reveal that I am Ricardo. 613 01:21:24,496 --> 01:21:30,226 Something that can prove that we are husband and wife. 614 01:21:31,787 --> 01:21:36,997 And at least to her, my wife, I can prove. 615 01:21:52,553 --> 01:21:55,679 Vanda, your husband is dead. 616 01:25:26,818 --> 01:25:30,985 Hello? Yes, how are you, Mrs. Noémia? 617 01:25:33,006 --> 01:25:36,132 I think so. One moment, I'll tell her. 618 01:25:39,859 --> 01:25:42,985 Mrs. Noémia on the phone. 619 01:25:45,823 --> 01:25:47,882 Hello, Noémia? 620 01:25:47,906 --> 01:25:50,486 So, how is your marriage to Ricardo? 621 01:25:50,510 --> 01:25:53,116 It's a very complicated marriage... 622 01:25:53,635 --> 01:25:57,282 Something that seemed so simple. 623 01:25:58,323 --> 01:26:02,466 So far the judge has not decided yet. What a nuisance. 624 01:26:02,490 --> 01:26:05,070 They like to complicate things. 625 01:26:05,094 --> 01:26:08,716 We solve our things naturally. 626 01:26:08,740 --> 01:26:12,907 Speaking of marriage, I have news. Rachel is getting married. 627 01:31:55,834 --> 01:31:58,935 As you know, he was convicted. 628 01:31:58,959 --> 01:32:04,144 And the rest could not be different; 629 01:32:04,168 --> 01:32:09,898 But the court was lenient and suspended the sentence... 630 01:32:10,418 --> 01:32:14,040 for reasons which I need not repeat. 631 01:32:14,064 --> 01:32:18,206 It's expected that the defendant corresponds to the indulgence 632 01:32:18,230 --> 01:32:21,852 now that he will resume his married life 633 01:32:21,876 --> 01:32:25,002 with the woman who never stopped being his wife. 634 01:34:13,803 --> 01:34:17,450 Ma'am? Mrs. Noémia on the phone. 635 01:34:17,970 --> 01:34:20,054 Tell her I'm coming. 636 01:34:20,574 --> 01:34:25,237 Tell the driver I no longer need the car. If he wants to leave, he can leave. 637 01:34:27,345 --> 01:34:29,950 Take that picture there. 638 01:36:30,791 --> 01:36:36,000 It has been over one year since the graveyard scene. 639 01:36:42,833 --> 01:36:48,043 What good has done my volunteer humiliation? 640 01:37:02,947 --> 01:37:06,073 You continue to despise me. 641 01:37:10,389 --> 01:37:15,077 No, I can't stand your insults anymore. 642 01:37:17,641 --> 01:37:21,287 There is no life without you. 643 01:37:29,509 --> 01:37:35,240 You kill me, Vanda. 644 01:37:41,555 --> 01:37:44,681 Goodbye. 645 01:37:45,398 --> 01:37:50,086 I forgive you for all the wrong you did to me. 646 01:37:54,526 --> 01:37:56,090 Goodbye. 647 01:39:53,376 --> 01:39:56,502 - Do you like me? - What? 648 01:40:03,293 --> 01:40:07,956 - Do you like me? - If I like you? Do you doubt it? 649 01:40:07,980 --> 01:40:10,065 - I remembered... - What? 650 01:40:10,584 --> 01:40:12,123 To ask it. 651 01:40:12,147 --> 01:40:16,290 - So you can also remember the answer. - I know you love me. 652 01:40:16,314 --> 01:40:19,440 See how you know the answer... 653 01:40:26,627 --> 01:40:29,207 I know you like me for six months. 654 01:40:29,231 --> 01:40:33,399 Don't say that, Angélica. Don't be bad. 655 01:40:34,440 --> 01:40:36,524 It's the truth. 656 01:40:42,366 --> 01:40:45,467 From the beginning, two or three years ago, 657 01:40:45,491 --> 01:40:50,700 we loved each other for six months and fought for another six. 658 01:40:51,220 --> 01:40:54,321 And I'm to blame alone for our fights? 659 01:40:54,345 --> 01:40:56,429 No, of course not. 660 01:40:56,949 --> 01:41:00,075 I also am guilty. 661 01:41:01,636 --> 01:41:07,342 At the end we always agree: We both get tired... 662 01:41:07,366 --> 01:41:10,492 And then we take a vacation from each other. 663 01:41:12,574 --> 01:41:15,154 You don't know what impression it gives me now. 664 01:41:15,178 --> 01:41:19,867 - It gives an impression now? - Just now... 665 01:41:21,428 --> 01:41:25,050 that I love you, and, when I love, 666 01:41:25,074 --> 01:41:28,721 it's forever, even if from past experience 667 01:41:29,241 --> 01:41:33,408 I know that in six months we will fight again. 668 01:41:34,449 --> 01:41:39,658 No, Angélica, you don't know that. Because the past doesn't prove the future. 669 01:41:42,787 --> 01:41:45,914 But to change it... 670 01:41:52,171 --> 01:41:54,776 I don't know if we understand it. 671 01:41:55,817 --> 01:41:59,464 I doubt that I love you, and I have no doubt that I love you. 672 01:42:01,025 --> 01:42:05,168 Shouldn't true love be constant and eternal? 673 01:42:05,192 --> 01:42:08,839 Angélica, don't go thinking. 674 01:42:09,879 --> 01:42:14,543 - I'm being spontaneous. - Don't think, just feel. 675 01:42:14,567 --> 01:42:18,189 Don't you feel now a great love for me? 676 01:42:18,213 --> 01:42:21,859 And don't you feel this love is real and won't end? 677 01:42:22,379 --> 01:42:27,043 Weren't you already tired of me, and wasn't I tired of you already... 678 01:42:27,067 --> 01:42:30,714 and we have renewed forever this time. 679 01:42:39,907 --> 01:42:44,571 That's what we always say: That it's forever this time. 680 01:42:44,595 --> 01:42:48,762 I love you this time like I never did. 681 01:42:49,282 --> 01:42:51,862 I also seem to love you more. 682 01:42:51,886 --> 01:42:55,533 Seem? You say that it seems? 683 01:42:56,574 --> 01:43:00,717 I'm sure... but I'm not sure of that certainty. 684 01:43:00,741 --> 01:43:04,387 The certainty of certainty... 685 01:43:21,435 --> 01:43:24,536 - And Ricardo and Vanda? - They'll come. 686 01:43:24,560 --> 01:43:26,620 - They aren't at home? - They are. 687 01:43:26,644 --> 01:43:29,745 - And Honório? - He's in a meeting at the bank. 688 01:43:29,769 --> 01:43:33,391 I was already leaving when Angélica asked me to stay. 689 01:43:33,415 --> 01:43:35,995 Ricardo said they would come, then we should wait. 690 01:43:36,019 --> 01:43:40,161 Do you think I'm like Firmino, your second husband? 691 01:43:40,185 --> 01:43:43,832 - An idiot?! - I wish you were like him! 692 01:43:44,352 --> 01:43:50,578 You think I could handle better, but you're wrong. 693 01:43:50,602 --> 01:43:52,661 I make you walk on the line. 694 01:43:52,685 --> 01:43:55,811 - You don't play with me. - Fool. 695 01:44:02,581 --> 01:44:05,707 - Idiot. - You whore. 696 01:44:06,748 --> 01:44:10,370 - Do you think that frightens me? - You want more? 697 01:44:10,394 --> 01:44:12,453 Go on, 698 01:44:12,477 --> 01:44:16,124 hit me! I'll put Firmino's pictures wherever I want. 699 01:44:16,644 --> 01:44:18,728 Put down the vase. 700 01:44:20,290 --> 01:44:22,895 Idiot. 701 01:44:25,556 --> 01:44:27,482 You want more? 702 01:44:32,702 --> 01:44:35,828 Mrs. Angélica and Mr. Mauricio are waiting. 703 01:44:48,802 --> 01:44:51,382 It's time for the ceremony, and no Vanda and Ricardo. 704 01:44:51,406 --> 01:44:53,986 We'll be late, it's time to go. 705 01:44:54,010 --> 01:44:58,178 - It never starts on time. - It's best to arrive early than late. 706 01:45:00,124 --> 01:45:04,292 - Normally they're not punctual. - But today they must be. 707 01:45:11,728 --> 01:45:15,896 I want to honour this marriage with punctuality. 708 01:45:17,566 --> 01:45:21,212 It's curious this concern of yours of honouring a marriage. 709 01:45:22,253 --> 01:45:24,312 What? 710 01:45:24,336 --> 01:45:29,000 It's curious this concern of yours of honouring a marriage. 711 01:45:29,024 --> 01:45:32,125 It can be easily explained. I was invited. 712 01:45:32,149 --> 01:45:34,208 We were all invited. 713 01:45:34,232 --> 01:45:36,812 But not all for the same reasons. 714 01:45:36,836 --> 01:45:40,458 We had no reason not to be invited. 715 01:45:40,482 --> 01:45:44,625 Being a couple like us in such an uncertain social situation... 716 01:45:44,649 --> 01:45:48,271 to receive an invitation like this, for a Catholic marriage... 717 01:45:48,295 --> 01:45:51,917 For you it's a social triumph. 718 01:45:51,941 --> 01:45:55,562 It's as if we were given the category of a couple... 719 01:45:55,586 --> 01:45:57,671 "honoris causa". 720 01:46:08,778 --> 01:46:11,879 Sorry for the delay, but it's not my fault. 721 01:46:19,195 --> 01:46:23,363 You're the closest friends of the house, so you were invited. 722 01:46:24,403 --> 01:46:28,546 It will soon be known, but I want you to be the first. 723 01:46:28,570 --> 01:46:31,671 - What happened? - Something terrible? 724 01:46:31,695 --> 01:46:35,837 - Vanda fell in love. - Vanda in love? With whom? 725 01:46:35,861 --> 01:46:37,921 - Firmino. - Firmino who died? 726 01:46:37,945 --> 01:46:41,567 - Yes, Firmino, who died. - This is the absolute limit. 727 01:46:41,591 --> 01:46:44,171 When did she fall in love? 728 01:46:44,195 --> 01:46:48,858 I don't know that, but yesterday she told me clearly. 729 01:46:48,882 --> 01:46:51,983 - She said it clearly? - Crystal clear. 730 01:46:52,007 --> 01:46:57,712 - Vanda is extraordinary. - Extraordinary? Insane is what she is. 731 01:46:57,736 --> 01:47:02,400 I wonder: Wouldn't she have said it jokingly 732 01:47:02,424 --> 01:47:06,046 just to tease you? 733 01:47:06,070 --> 01:47:09,692 It was serious, very serious, what she said. 734 01:47:09,716 --> 01:47:15,421 It was more than just say, it was also what she did. 735 01:47:15,445 --> 01:47:17,529 What did she do? 736 01:47:18,570 --> 01:47:23,258 She had an attack of madness, assaulted herself. 737 01:48:38,074 --> 01:48:42,737 She martyred Firmino, so now she wants to martyr herself 738 01:48:42,761 --> 01:48:44,821 not only morally, but physically, 739 01:48:44,845 --> 01:48:48,467 for what she said and did. 740 01:48:48,491 --> 01:48:51,071 She's certainly with the body full of bruises, 741 01:48:51,095 --> 01:48:54,717 she gave herself punches, threw herself against the furniture. 742 01:48:54,741 --> 01:48:57,321 Perhaps it's a case of hospitalization. 743 01:48:57,345 --> 01:49:00,471 - I want her to go to an institution. - Why? 744 01:49:00,991 --> 01:49:04,612 - I do. - Did she make any threats? 745 01:49:04,636 --> 01:49:08,283 Yes. She made some threats. 746 01:49:08,803 --> 01:49:11,383 - What threats? - She swore to kill me. 747 01:49:11,407 --> 01:49:12,946 Kill you? 748 01:49:12,970 --> 01:49:17,633 Kill me, yes, and I confess to be afraid... 749 01:49:24,254 --> 01:49:26,314 Idiot and liar. 750 01:49:26,338 --> 01:49:29,439 I have a body full of bruises, but it's not my doing. 751 01:49:29,463 --> 01:49:31,522 I haven't had an attack of madness. 752 01:49:31,546 --> 01:49:35,689 It was he who hit me. You thought he wasn't capable? 753 01:49:35,713 --> 01:49:39,334 He locked me up, but I jumped out of the window. 754 01:49:39,358 --> 01:49:41,964 - You're delusional. - You know I'm not delusional. 755 01:49:42,483 --> 01:49:46,130 I will not argue, go back to your room. 756 01:49:46,650 --> 01:49:49,776 - Go, go back! - No, I won't. 757 01:49:51,858 --> 01:49:54,984 In this case, I will. 758 01:49:56,025 --> 01:50:00,168 I already told what I had to tell, I'll see you later. 759 01:50:00,192 --> 01:50:01,755 Idiot. 760 01:50:02,796 --> 01:50:06,939 Lets go or we'll be late for Rachel's wedding. 761 01:50:06,963 --> 01:50:09,543 - We'll see you there? - Maybe, if I'm up to it. 762 01:50:09,567 --> 01:50:12,172 - Let's go. - Come on. 763 01:50:12,692 --> 01:50:14,255 See you soon. 764 01:52:19,079 --> 01:52:22,180 - So I'm insane? - As you have always been. 765 01:52:22,204 --> 01:52:26,347 A little, a few grains of madness, 766 01:52:26,371 --> 01:52:31,034 but I'll put you in a mental institution as if you were completely mad. 767 01:52:31,058 --> 01:52:36,243 - I can do worse. - You can't, you'll never get out. 768 01:52:36,267 --> 01:52:41,451 Do you think I can't do the same to you? 769 01:52:41,475 --> 01:52:43,534 You want to put me at an institution? 770 01:52:43,558 --> 01:52:45,618 I'm warning you. 771 01:52:45,642 --> 01:52:49,263 - You deceased husbands lover! - You think so? 772 01:52:49,287 --> 01:52:52,414 - Don't you remember your precedents? - My precedents? 773 01:52:52,933 --> 01:52:56,034 Haven't you been declared insane once? 774 01:52:56,058 --> 01:53:00,226 There weren't doctors who said that you had an attack of madness? 775 01:53:00,746 --> 01:53:03,326 You have that weapon against me, 776 01:53:03,350 --> 01:53:06,972 - ...but I'll get many against you. - Let's see. 777 01:53:06,996 --> 01:53:09,576 Yes, let's see. 778 01:53:09,600 --> 01:53:11,684 That's it, we'll see. 779 01:54:46,876 --> 01:54:49,456 And the Lord God said: 780 01:54:49,480 --> 01:54:52,581 "It's not good that man should be alone; 781 01:54:52,605 --> 01:54:56,748 I'll give him a helper fit for him." 782 01:54:56,772 --> 01:55:01,435 And after the Lord has made the animals of the fields and birds of the sky, 783 01:55:01,459 --> 01:55:05,627 He took them to the man to know how he would call them. 784 01:55:06,147 --> 01:55:09,794 And every name that the man put in live animals 785 01:55:10,314 --> 01:55:14,977 that is their real name. The man put names to all animals, 786 01:55:15,001 --> 01:55:20,185 To all the birds of the sky and to every animal of the field. 787 01:55:20,209 --> 01:55:23,335 But there was no proper helper fit for him. 788 01:55:24,376 --> 01:55:27,478 Then the Lord God caused a deep sleep in man 789 01:55:27,502 --> 01:55:32,190 and while he slept, He took out one of his ribs 790 01:55:32,709 --> 01:55:35,290 and closed up flesh in its place. 791 01:55:35,314 --> 01:55:38,599 And from the rib he had taken from man, the 792 01:55:38,623 --> 01:55:42,060 Lord God made woman, and took her to the man. 793 01:55:42,084 --> 01:55:47,815 Here is now the bone of your bone, flesh of your flesh. 794 01:55:49,376 --> 01:55:53,519 "She shall be called Woman, because she was taken from man." 795 01:55:53,543 --> 01:55:57,190 Therefore a man shall leave his father and mother and unite to his wife 796 01:55:57,709 --> 01:55:59,794 and the two shall become one flesh. 797 01:57:07,332 --> 01:57:10,979 Won't you get ready to attend the wedding? 798 01:57:16,542 --> 01:57:19,668 And do you know where to go? 799 01:57:20,952 --> 01:57:24,078 Do you know at least what you want? 800 01:57:25,640 --> 01:57:29,286 I know, I know what I want. 801 01:57:34,336 --> 01:57:36,942 Give the hand to one another. 802 01:57:39,024 --> 01:57:44,729 In the presence of God, the source of your love that always accompany you, 803 01:57:44,753 --> 01:57:47,854 and before all of us gathered here, 804 01:57:47,878 --> 01:57:50,483 you utter surrender to each other. 805 01:57:52,045 --> 01:57:56,733 Raquel Menezes Fernandes Queirós, do you want to be my wife? 806 01:58:03,322 --> 01:58:04,365 I want to. 807 01:58:08,478 --> 01:58:12,125 And do you, Belarmino Meireles de Sousa e Castro, 808 01:58:13,166 --> 01:58:15,250 want to be my husband? 809 01:58:22,674 --> 01:58:24,238 I want to. 810 01:58:26,027 --> 01:58:30,170 I receive you as my wife and I give myself to you to love 811 01:58:30,194 --> 01:58:34,361 in good times and bad, throughout our lives. 812 01:58:34,881 --> 01:58:40,611 I also receive you to be my husband, to love faithfully in good times and bad, 813 01:58:42,173 --> 01:58:44,257 for my entire life. 814 01:58:44,777 --> 01:58:48,945 This mutual giving that you made before the Church, 815 01:58:49,465 --> 01:58:53,608 God confirms it with His love and increases with His blessing. 816 01:58:53,632 --> 01:58:58,320 What He has united, man can not separate. 817 01:59:03,290 --> 01:59:05,895 May the Lord bless these rings, they will use 818 01:59:06,415 --> 01:59:10,582 in token of their love and fidelity. 64796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.