Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,546 --> 00:00:36,141
Producers: FUJIMOTO Sanezumi
KANEKO Masakatsu
3
00:00:36,316 --> 00:00:39,149
Screenplay: KAZAHARA Kazuo
4
00:00:40,153 --> 00:00:43,213
Photography: YASUMOTO Jun
Production Design: CHUKO Satoshi
5
00:00:43,423 --> 00:00:45,891
Light: ISHII Choushirou
Music: SAITO Ichiro
6
00:00:46,059 --> 00:00:48,721
Assistant director:
KAWANISHI Masazumi
7
00:00:48,895 --> 00:00:49,884
Editing: OOI Eiji
8
00:00:50,063 --> 00:00:51,530
Processing:
Kinuta Laboratory LTD.
10
00:01:40,414 --> 00:01:44,748
Directed by:
NARUSE Mikio
11
00:01:52,492 --> 00:01:54,323
"Shimizu Beauty Saloon"
12
00:01:58,031 --> 00:02:04,061
- Another car wreck?
- There've been a lot lately.
13
00:02:04,738 --> 00:02:06,399
One can no longer walk on the street.
14
00:02:08,442 --> 00:02:10,342
- I'm ready.
- Very well.
15
00:02:10,510 --> 00:02:14,173
- Look, a little higher.
- Very well.
16
00:02:19,152 --> 00:02:23,987
...he's a good man,
had working...
17
00:02:24,391 --> 00:02:30,660
...but he loves women so much,
that he has insulted me.
18
00:02:32,599 --> 00:02:38,299
Why have you done this to me?
Why have you done this to me?
19
00:02:39,339 --> 00:02:40,863
Grandmother.
20
00:02:42,108 --> 00:02:44,406
Eat,
or I won't be able to clear the table.
21
00:02:45,679 --> 00:02:48,842
Yes, yes, alright, I'm going.
22
00:02:58,325 --> 00:03:03,058
Know what? Kohei fell asleep
and left without beakfast.
23
00:03:04,898 --> 00:03:09,892
If he goes on like this,
he'll fall ill.
24
00:03:10,403 --> 00:03:14,567
Don't worry,
he's still young.
25
00:03:15,976 --> 00:03:18,809
He could be a little more formal.
26
00:03:18,979 --> 00:03:25,214
That's for sure,
but selling cars is not easy.
27
00:03:25,385 --> 00:03:28,912
He also has his own problems
to deal with.
28
00:03:47,107 --> 00:03:49,541
- Well? Has he signed?
- No...
29
00:03:50,043 --> 00:03:55,606
The car was in a very bad shape
and he wanted more money.
30
00:03:56,883 --> 00:04:00,876
It happens. They're stingy.
31
00:04:01,788 --> 00:04:05,724
I looked for clients on my way back,
maybe I could make a sale.
32
00:04:06,393 --> 00:04:09,590
How lucky you are having a car.
You can go wherever you want.
33
00:04:11,231 --> 00:04:13,461
Shimizu, please come here.
34
00:04:13,900 --> 00:04:14,889
Yes?
35
00:04:15,302 --> 00:04:20,137
- Do you know Hayashi, from Toyo taxis?
- Yes, he's one of our clients.
36
00:04:21,341 --> 00:04:26,438
- He'll be promoted head of sales.
- Oh yes?
37
00:04:27,047 --> 00:04:29,447
He called me to let me know.
38
00:04:30,784 --> 00:04:35,721
I'll have to take him out to celebrate.
I've already made reservations for tonight
39
00:04:36,056 --> 00:04:39,287
- You'll come also.
- Very well. What about Hironaka?
40
00:04:39,926 --> 00:04:43,885
Yes, you both come.
This Hayashi, he likes saké, doesn't he?
41
00:04:44,030 --> 00:04:45,964
Yes, he's got a stomach for it.
42
00:04:46,132 --> 00:04:48,191
After dinner,
I'll leave him to you, youngsters.
43
00:04:48,401 --> 00:04:49,425
Very well.
44
00:05:06,319 --> 00:05:09,914
Beauty! You are wonderful!
45
00:05:17,864 --> 00:05:20,594
Come on, stop it. Come here.
46
00:05:21,468 --> 00:05:23,800
Come here, I'm telling you!
47
00:05:30,343 --> 00:05:33,176
- There's no solution to this.
- What company is he with?
48
00:05:34,047 --> 00:05:37,983
- Come on, hang on.
- Midori, I've got to go piss.
49
00:05:38,151 --> 00:05:39,209
That way.
50
00:05:48,461 --> 00:05:52,124
- Kohei, aren't you drinking?
- No, a bottle's enough.
51
00:05:52,365 --> 00:05:58,031
Of course, you're driving.
That's a pain in the ass. Want some?
52
00:05:58,471 --> 00:05:59,802
I ain't hungry anymore.
53
00:06:00,140 --> 00:06:03,234
- Don't insist, it's useless.
- A pity.
54
00:06:16,322 --> 00:06:19,314
Help me, darling!
He's way out of line!
55
00:06:19,559 --> 00:06:20,651
What's the matter?
56
00:06:20,827 --> 00:06:24,627
He's heavy.
He wants me to with him tonight.
57
00:06:25,565 --> 00:06:31,333
- He's a very important client.
- Are you asking me to say yes?
58
00:06:31,471 --> 00:06:37,068
Come on, don't get mad.
I'll drive him home.
59
00:06:37,243 --> 00:06:40,770
- Come with me.
- With you, to the end of the world.
60
00:06:45,385 --> 00:06:47,945
Kohei is really late...
61
00:06:49,856 --> 00:06:52,347
He must be with a client.
62
00:06:54,027 --> 00:06:57,827
He always calls to let me know
he's late.
63
00:06:58,965 --> 00:07:02,457
Well, maybe he forgot.
64
00:07:03,403 --> 00:07:08,966
Grandmother, please,
stop defending him.
65
00:07:10,577 --> 00:07:16,812
Come on, he's not a child anymore.
66
00:07:19,219 --> 00:07:21,119
Step on it, darling.
67
00:07:27,427 --> 00:07:29,054
It's so pleasant!
68
00:07:31,131 --> 00:07:35,295
- At this speed, we'll be in Yokohama.
- We'll go wherever you want!
69
00:07:35,468 --> 00:07:36,457
OK!
70
00:07:48,114 --> 00:07:51,447
If I think about it,
Kohei has the same age...
71
00:07:51,684 --> 00:07:55,677
...my husband had when we got married.
72
00:07:57,590 --> 00:08:03,722
He was the eldest son of the Shimizu,
from the river sawmill.
73
00:08:05,498 --> 00:08:08,399
It was a typical
convenience marriage.
74
00:08:08,668 --> 00:08:13,002
Their matchmaker pressed on
so much that...
75
00:08:16,309 --> 00:08:18,300
- Hasn't the car still got here?
- No.
76
00:08:18,478 --> 00:08:20,537
- Go wait for it in the street.
- Yes!
77
00:08:21,314 --> 00:08:26,149
- What hour was he due at?
- Stay calm, we've still got time.
78
00:08:27,153 --> 00:08:29,986
Nobu-chan,
you've found such a good husband!
79
00:08:30,723 --> 00:08:36,992
The Shimizu have a good reputation and
make a lot of money on the stock market.
80
00:08:40,800 --> 00:08:46,705
- Such a sublime fiancée!
- It's normal, seeing how beautiful she is
81
00:08:48,208 --> 00:08:51,803
You must be pleased with your
new sister-in-law.
82
00:08:52,645 --> 00:08:54,772
Grandmother, don't say that.
83
00:08:55,048 --> 00:08:59,985
- It's time to talk to your father.
- Talk to him?
84
00:09:00,086 --> 00:09:05,888
- Of course, to say goodbye to him.
- I'm ashamed.
85
00:09:06,826 --> 00:09:11,024
What're you talking about?
It only happens once in a lifetime.
86
00:09:14,701 --> 00:09:16,669
If you're ready, let's go.
87
00:09:17,570 --> 00:09:21,028
- Your daughter has something to you.
- What is it?
88
00:09:24,777 --> 00:09:29,612
Father, thank you very much...
89
00:09:30,950 --> 00:09:33,214
...for all these years.
90
00:09:38,625 --> 00:09:44,894
What got into you?
We're just going on the next street.
91
00:09:49,569 --> 00:09:52,800
- The car's here!
- Alright! Come on, we're leaving!
92
00:09:53,406 --> 00:09:59,402
Can't you be more kind with
your daughter?
93
00:10:03,449 --> 00:10:05,644
Alright, we have to go.
94
00:10:06,219 --> 00:10:12,556
Congratulations for your marriage.
95
00:10:34,314 --> 00:10:35,645
Thank you very much.
96
00:10:37,150 --> 00:10:43,419
And now, after the show,
you can eat and speak.
97
00:10:48,995 --> 00:10:51,725
- Let's toast.
- Thank you.
98
00:10:52,332 --> 00:10:56,098
I'm very happy.
99
00:10:56,269 --> 00:11:01,730
Me also. I hope my daughter will
do good.
100
00:11:02,809 --> 00:11:06,802
Nonsense.
It's my son who'll have to work hard.
101
00:11:08,348 --> 00:11:14,617
At work,
he spends his days reading novels.
102
00:11:15,521 --> 00:11:19,048
I'm sure that Nobuko,
who's so well brought up, will be strict.
103
00:11:19,325 --> 00:11:21,350
My wife's very happy...
104
00:11:21,527 --> 00:11:27,022
- Kohei is stiff like a stick.
- I'm sure it's because he's happy.
105
00:11:27,200 --> 00:11:30,533
- As his wish has been fulfilled...
- True.
106
00:11:34,140 --> 00:11:38,474
And now,
in the name of the bridegroom's friends,
107
00:11:38,611 --> 00:11:42,274
...Akimoto-san will say a few words.
Please.
108
00:11:46,152 --> 00:11:50,486
My name is Akimoto Takaji.
Shimizu, congratulations.
109
00:11:52,725 --> 00:11:56,058
We've been friends since high schol.
110
00:11:56,229 --> 00:12:00,063
And now,
we're working in the same company.
111
00:12:01,300 --> 00:12:06,067
You're the first of my friends to get
married, but that's not all.
112
00:12:07,340 --> 00:12:11,572
It's been a long time you've been
chasing Nobuko.
113
00:12:12,578 --> 00:12:18,517
She's beautiful and intelligent.
114
00:12:19,585 --> 00:12:25,854
I envy you so much that I've decided
not to get married until...
115
00:12:26,259 --> 00:12:29,922
...I find a fiancée better than yours.
116
00:12:31,597 --> 00:12:36,534
And now, I'll sing an old
Yosano Tekkan song.
117
00:12:40,606 --> 00:12:46,875
How I'd like to be able to have...
118
00:12:50,049 --> 00:12:56,284
...an intelligent woman,
beautiful and tender...
119
00:12:58,391 --> 00:13:04,626
And wise friends,
120
00:13:06,432 --> 00:13:12,667
...gallant and passionate...
121
00:13:18,811 --> 00:13:19,903
Are you hungry?
122
00:13:21,080 --> 00:13:22,069
No.
123
00:13:22,248 --> 00:13:26,309
You still haven't eaten anything.
D'you want anything?
124
00:13:26,919 --> 00:13:32,323
- No, thank you, but...
- No, I don't either.
125
00:13:36,362 --> 00:13:38,956
I'm sure you don't remember...
126
00:13:39,365 --> 00:13:42,357
...the first time we've met.
127
00:13:42,535 --> 00:13:44,469
It was in the train.
128
00:13:46,172 --> 00:13:50,905
It was graduation day,
and you held your diploma in your hands.
129
00:13:55,314 --> 00:13:57,874
We then saw each other more often.
130
00:13:58,317 --> 00:13:59,841
At the bus stop, isn't it?
131
00:14:02,555 --> 00:14:04,079
Yes...
132
00:14:06,359 --> 00:14:11,023
I can't even remember how many times
I tried giving you a letter.
133
00:14:11,797 --> 00:14:14,322
I was writing in my diary
all I wanted to say to you...
134
00:14:17,069 --> 00:14:20,402
It still hasn't sunk in that
we've got married.
135
00:14:22,074 --> 00:14:27,011
As a matter of fact,
I don't go along too well with my father.
136
00:14:27,180 --> 00:14:30,013
And I don't want to go on in his line.
137
00:14:30,416 --> 00:14:35,183
When I'll afford, I'll rent a house in
the suburbs and we'll move there.
138
00:14:35,354 --> 00:14:36,981
D'you agree?
139
00:14:37,723 --> 00:14:38,655
Yes.
140
00:14:40,092 --> 00:14:41,582
If I may...
141
00:14:47,700 --> 00:14:50,260
I've come to make the bed.
142
00:14:53,005 --> 00:14:55,735
The clothes are here.
143
00:14:56,576 --> 00:14:57,873
Where is the bathroom?
144
00:14:58,177 --> 00:15:03,342
At the end of the hallway,
on the right.
145
00:15:05,551 --> 00:15:07,781
I'll be taking a bath, then.
146
00:16:06,612 --> 00:16:08,443
"Shimizu Beauty Saloon"
147
00:16:24,697 --> 00:16:25,789
Well!
148
00:16:27,700 --> 00:16:32,967
- Where d'you know him from?
- He's my son.
149
00:16:33,205 --> 00:16:37,699
- Your son? Really?
- Yes.
150
00:16:38,144 --> 00:16:44,379
- Well, I see him very often!
- How come?
151
00:16:44,550 --> 00:16:49,886
- He comes with his colleagues.
- Where d'you work?
152
00:16:50,056 --> 00:16:53,651
- In Shinjuku, "Suwani" cabaret.
- In a cabaret?
153
00:16:53,826 --> 00:16:59,230
He stayed for the whole show last night.
Tell him Otoki has come back.
154
00:17:00,966 --> 00:17:03,127
Your mother was worried.
155
00:17:06,472 --> 00:17:08,372
Where were you last night?
156
00:17:08,541 --> 00:17:11,032
He played mah-jong with his friends.
157
00:17:11,210 --> 00:17:13,770
I wasn't asking you.
158
00:17:14,046 --> 00:17:18,142
- Come on, tell me.
- Grandmother has already told you.
159
00:17:19,318 --> 00:17:24,051
- Why didn't you call?
- I didn't realise how late it was.
160
00:17:25,057 --> 00:17:26,649
Awake all night...
161
00:17:26,826 --> 00:17:30,557
You're very pale.
It can't do you any good.
162
00:17:30,730 --> 00:17:33,494
I'm a grown-up and I know what I'm doing.
163
00:17:33,899 --> 00:17:37,562
Please,
stop treating me like a child.
164
00:17:38,070 --> 00:17:41,506
- You're going out again?
- Yes, there's a client I have to see.
165
00:17:41,640 --> 00:17:45,406
- Can I have 5,000 yen?
- Always the same thing.
166
00:17:45,578 --> 00:17:47,478
Otherwise, I won't be able to work.
167
00:17:50,716 --> 00:17:52,581
You're such a squanderer.
168
00:17:57,423 --> 00:18:03,521
Stop it. When I'll be rich
I'll buy you a new shop.
169
00:18:03,829 --> 00:18:06,127
In Shinjuku or in Ginza.
170
00:18:08,567 --> 00:18:10,398
Flatterer!
171
00:18:12,271 --> 00:18:14,967
You don't believe it?
Wait and see.
172
00:18:15,141 --> 00:18:16,802
You'll be home early today,
won't you?
173
00:18:17,743 --> 00:18:18,767
Think so.
174
00:18:19,478 --> 00:18:24,245
He's more and more like his grandfather.
He'll surely make it!
175
00:18:49,675 --> 00:18:52,576
That's not alright,
why are you opening it?
176
00:18:53,412 --> 00:18:55,972
It's so dirty it must have scared you.
177
00:18:56,148 --> 00:18:59,174
That's why I told you not to come...
178
00:18:59,418 --> 00:19:05,618
- You've got everything.
- I like staying in.
179
00:19:07,359 --> 00:19:11,796
- You've really got no one?
- Don't talk nonsense!
180
00:19:12,131 --> 00:19:17,159
- I wouldn't be living here if I had.
- Alright, don't get mad.
181
00:19:18,204 --> 00:19:21,833
I told you yesterday what happened to me
before working in the cabaret, didn't I?
182
00:19:23,676 --> 00:19:26,304
Do you really think he gave up?
183
00:19:27,346 --> 00:19:31,248
If this punk comes after me,
I'll call the police.
184
00:19:31,517 --> 00:19:34,384
He doesn't scare me at all.
186
00:19:49,502 --> 00:19:54,371
I'[m coming from Fuji.
I hadn't seen him in a long time.
187
00:19:54,807 --> 00:19:57,970
- And he gave me this picture.
- What picture?
188
00:19:58,310 --> 00:20:00,710
Isn't she beautiful, or what?
189
00:20:00,880 --> 00:20:04,338
Grandmother...
There really is no hurry at all.
190
00:20:04,650 --> 00:20:10,088
I know, I agree.
But Fuji insisted I take it.
191
00:20:10,489 --> 00:20:14,220
- What d'you think of the girl?
- What d'you want me to tell you?
192
00:20:14,393 --> 00:20:18,830
Look, you'd say she's that singer
going on Tv.
193
00:20:19,064 --> 00:20:22,727
The one you said you liked so much.
194
00:20:23,102 --> 00:20:27,402
- She looks like her, doesn't she?
- No, not at all.
195
00:20:29,575 --> 00:20:31,668
What family is she from?
196
00:20:32,511 --> 00:20:37,915
She's the daughter of the owner or
of the director of the company...
197
00:20:38,250 --> 00:20:42,016
Well...
In one word, she's loaded.
198
00:20:42,855 --> 00:20:47,349
Grandmother don't keep me.
I'm busy.
199
00:20:56,235 --> 00:20:58,135
"Shimizu Beauty Saloon"
200
00:20:58,304 --> 00:21:04,504
Fish, coloured fish!
201
00:21:09,281 --> 00:21:11,146
This is the one I like.
202
00:21:15,988 --> 00:21:17,421
I want the same.
203
00:21:21,160 --> 00:21:25,654
Madame Yoshi wants this one.
What d'you think?
204
00:21:28,500 --> 00:21:29,762
Will I look good in it?
205
00:21:30,002 --> 00:21:34,439
I think so.
As your fringe is already short...
206
00:21:35,841 --> 00:21:38,708
- Hello? One moment.
- And what about this one?
207
00:21:38,944 --> 00:21:42,345
- Madame Shimizu, it's Kohei.
- Coming.
208
00:21:44,750 --> 00:21:49,949
Mother, I was thinking about taking you
out to dinner tonight.
209
00:21:50,990 --> 00:21:54,858
- Of course, I mean it! Can you?
- Alright...
210
00:21:55,160 --> 00:21:58,527
I only have to go shopping for
the presents for the Obon.
211
00:21:59,164 --> 00:22:01,826
Great, then we'll meet at seven.
212
00:22:02,167 --> 00:22:04,067
At Shibuya,
in front of "Hachiko".
213
00:22:04,536 --> 00:22:05,833
Very well...
214
00:22:06,271 --> 00:22:07,329
See you later.
216
00:22:27,726 --> 00:22:33,824
- Madame, it's been a long time.
- Yes it has, a very long time.
217
00:22:35,367 --> 00:22:39,133
- How're you?
- Thanks to God, well.
218
00:22:40,139 --> 00:22:41,800
Sanae, come here.
219
00:22:43,042 --> 00:22:49,311
The wife of one of your father's
old friends.
220
00:22:50,716 --> 00:22:54,584
- Good afternoon.
- Glad to meet you.
221
00:22:56,021 --> 00:22:58,922
If you feel like it,
we could have a drink.
222
00:23:01,093 --> 00:23:02,526
Well...
223
00:23:11,270 --> 00:23:13,500
D'you want another one, mother?
224
00:23:15,007 --> 00:23:16,531
No, I've had enough to drink...
225
00:23:17,676 --> 00:23:19,405
A dancing hall...
226
00:23:21,914 --> 00:23:25,577
A mahjong room...
227
00:23:29,088 --> 00:23:31,079
You don't like either of them,
do you?
228
00:23:33,225 --> 00:23:34,988
I knew neither of them when I was young.
229
00:23:35,728 --> 00:23:36,717
I know.
230
00:23:40,566 --> 00:23:46,801
Just a moment ago I've run into
Akimoto-san, one of your father's friends.
231
00:23:47,906 --> 00:23:51,137
- You don't remember, do you?
- Well, no.
232
00:23:51,310 --> 00:23:53,801
I hadn't seen him in ten years.
233
00:23:54,913 --> 00:23:59,282
He was with his daughter.
She seemed well-bred.
234
00:24:00,719 --> 00:24:04,621
I'd like to talk to you, mother.
235
00:24:05,257 --> 00:24:08,351
What about? Is there a problem?
236
00:24:10,062 --> 00:24:13,964
- I was thinking of getting married.
- Getting married?
237
00:24:14,133 --> 00:24:17,068
- Yes.
- With whom?
238
00:24:18,370 --> 00:24:23,706
I'll tell you everything.
She's working in a Shinjuku cabaret.
239
00:24:24,443 --> 00:24:25,774
In a cabaret?
240
00:24:26,411 --> 00:24:27,639
Yes, but...
241
00:24:28,080 --> 00:24:30,913
- At the "Suwami"?
- How did you know?
242
00:24:31,483 --> 00:24:32,575
Who told you?
243
00:24:33,318 --> 00:24:34,979
A client, without any doubt.
244
00:24:35,320 --> 00:24:36,753
It doesn't matter, does it?
245
00:24:37,489 --> 00:24:42,051
I don't want you to marry one of these
cabaret girls.
246
00:24:42,928 --> 00:24:45,123
They all are indecent.
247
00:24:45,631 --> 00:24:47,792
No way, come on,
there're all kinds.
248
00:24:48,133 --> 00:24:49,964
Midori is not like that.
249
00:24:50,202 --> 00:24:52,966
That's what her name is: Midori.
250
00:24:53,205 --> 00:24:58,370
She's a healthy, homebody girl.
And besides, she's also intelligent.
251
00:24:59,011 --> 00:25:01,946
She's using you!
252
00:25:02,681 --> 00:25:03,943
Nonsense.
253
00:25:06,285 --> 00:25:10,949
- Come on, you must meet her.
- No, I don't want to.
254
00:25:11,590 --> 00:25:12,852
What for?
255
00:25:13,025 --> 00:25:14,117
Why not?
256
00:25:17,496 --> 00:25:22,297
Why did I keep you in college?
257
00:25:23,769 --> 00:25:29,298
So that one of these money chasers
takes advantage of you?
258
00:25:29,474 --> 00:25:33,535
- Mother!
- No! I'm telling you the truth.
259
00:25:36,048 --> 00:25:40,815
So,
you don't want to understand me?
260
00:25:42,888 --> 00:25:45,550
It's you who doesn't want that.
261
00:25:46,325 --> 00:25:48,953
Put yourself in my place.
262
00:25:51,063 --> 00:25:54,226
I had never told you this, but...
263
00:25:54,800 --> 00:25:58,896
You are everything for me.
264
00:25:59,905 --> 00:26:02,567
That's why I'm working so hard.
265
00:26:02,741 --> 00:26:04,402
To be able to help you!
266
00:26:04,576 --> 00:26:10,071
Don't ask me to thank you.
I'm not your puppet.
267
00:26:10,249 --> 00:26:11,739
I will not always do everything
you say.
269
00:26:13,185 --> 00:26:17,986
It doesn't matter if you don't agree.
I'll do what I feel like doing.
270
00:26:18,190 --> 00:26:21,853
- Meaning what?
- I'll go away to live with Midori.
271
00:26:22,027 --> 00:26:23,824
You'll leave home?
272
00:26:24,263 --> 00:26:30,532
Yes, I've got a friend in Osaka
and I'll rent his appartement.
273
00:26:32,938 --> 00:26:39,207
Alright, do that. All you do is ask
money from me.
274
00:26:40,279 --> 00:26:44,443
What will you do witht he girl?
Lock her up in the house?
275
00:26:44,983 --> 00:26:46,473
Look who's talking...
276
00:26:48,320 --> 00:26:54,350
I'll find something.
277
00:26:58,297 --> 00:27:02,893
It hurts me hearing you saying that.
278
00:27:04,469 --> 00:27:07,529
A mother's part is so thankless.
279
00:27:08,840 --> 00:27:10,501
It's you saying that...
280
00:27:12,444 --> 00:27:15,345
Well, that was it.
That's all we had to say to one another.
281
00:27:17,416 --> 00:27:19,577
What're you going to do?
282
00:27:20,152 --> 00:27:24,452
I'IIsleep somewhere else.
I'll come back for my luggage.
283
00:27:25,023 --> 00:27:26,320
Kohei!
284
00:27:30,963 --> 00:27:37,198
Well, well, so he had a girlfriend...
He has become a real man!
285
00:27:38,804 --> 00:27:42,797
I can't see why you are so happy,
grandmother.
286
00:27:43,208 --> 00:27:47,144
But it's only natural.
287
00:27:50,849 --> 00:27:54,012
So, they should be able to do
whatever they want?
288
00:27:54,186 --> 00:27:55,278
Well...
289
00:27:58,557 --> 00:27:59,888
I don't want that.
290
00:28:00,993 --> 00:28:06,989
I didn't make all those efforts so that
he can go away with a slut.
291
00:28:10,702 --> 00:28:15,662
D'you want to bring them apart by force?
What if they go mad?
292
00:28:16,308 --> 00:28:17,275
What?!
293
00:28:17,542 --> 00:28:20,909
What'll we do if they commit
a double suicide?
294
00:28:22,414 --> 00:28:24,245
That's impossible.
295
00:28:26,485 --> 00:28:30,148
D'you remember what happened
that night?
296
00:28:31,490 --> 00:28:36,553
It was only six months after
you had come to live with us.
297
00:28:40,065 --> 00:28:41,896
Is it alright like this?
298
00:28:44,169 --> 00:28:46,262
- A little flatter.
- Yes.
299
00:28:51,910 --> 00:28:54,470
Well, well!
Western food again?!
300
00:28:56,048 --> 00:29:02,283
I made pork schnitzel and curry.
And there's sashimi for father-in-law.
301
00:29:03,288 --> 00:29:06,883
I'm not sure he'll be coming today.
302
00:29:07,793 --> 00:29:10,227
What's this sound? A news bulletin?
303
00:29:12,731 --> 00:29:17,725
Special edition, special edition!
304
00:29:17,903 --> 00:29:20,804
"The army lands in Shanghai..."
305
00:29:20,906 --> 00:29:23,340
It seems the naval infantry isn't
enough anymore.
306
00:29:23,642 --> 00:29:26,076
I'm sure there'll be a war with China,
don't you think?
307
00:29:26,144 --> 00:29:28,135
It's getting ugly.
308
00:29:28,747 --> 00:29:31,147
Chiang Kai-shek
is totally anti-japanese.
309
00:29:31,750 --> 00:29:32,608
Good afternoon.
310
00:29:33,485 --> 00:29:35,919
- Have you seen the news bulletin?
- Yes, I've just bought it.
311
00:29:36,254 --> 00:29:37,619
Sir, wait!
312
00:29:38,223 --> 00:29:39,417
What a mess...
313
00:29:39,791 --> 00:29:43,454
The guys from the bank haven't stopped
ringing since this morning.
314
00:29:43,628 --> 00:29:46,859
They want to speak to the boss.
But I don't know what to tell them...
315
00:29:47,566 --> 00:29:48,931
Hasn't my father come?
316
00:29:48,934 --> 00:29:52,734
He had never been absent
for three days before.
317
00:29:54,106 --> 00:29:58,566
- D'you know anything?
- Nothing! Ask my mother.
319
00:30:07,119 --> 00:30:09,280
It's hot, isn't it?
320
00:30:09,788 --> 00:30:10,846
Yes?
321
00:30:11,857 --> 00:30:13,188
What?
322
00:30:13,959 --> 00:30:15,187
One moment.
323
00:30:16,461 --> 00:30:18,452
They want to speak with you, sir.
324
00:30:18,864 --> 00:30:20,798
But I don't know anything.
325
00:30:21,366 --> 00:30:24,858
It's the police.
Someone from the family must speak to them
326
00:30:26,171 --> 00:30:27,103
The police?
327
00:30:30,208 --> 00:30:31,368
Hi, darling.
328
00:30:31,543 --> 00:30:34,478
The police has called.
What can they be wanting?
329
00:30:38,150 --> 00:30:40,710
Hello? Yes.
330
00:30:41,653 --> 00:30:43,382
I'm his eldest son...
333
00:30:49,828 --> 00:30:50,886
What?
334
00:30:51,730 --> 00:30:53,391
In Yugawara?
335
00:30:54,900 --> 00:30:55,889
What?
336
00:30:58,670 --> 00:31:01,070
Oh yes?
338
00:31:10,815 --> 00:31:12,544
What did they say?
339
00:31:17,289 --> 00:31:19,689
What did the police want?
341
00:31:34,573 --> 00:31:36,234
Father's dead...
342
00:31:37,542 --> 00:31:39,601
What? What did you say?
343
00:31:43,348 --> 00:31:45,646
- Your father?
- He killed himself.
344
00:31:46,184 --> 00:31:49,244
Don't joke with me.
Be frank.
345
00:31:49,421 --> 00:31:51,082
It's no joke.
346
00:31:51,489 --> 00:31:54,515
He was found in the "Yuwabara" hotel.
He killed himself with sleeping pills.
347
00:31:55,427 --> 00:31:58,590
My God!
What are we going to do?
348
00:32:00,632 --> 00:32:02,725
Tell me!
What are we going to do?
349
00:32:02,901 --> 00:32:05,131
I was told to go and take him away.
350
00:32:05,637 --> 00:32:09,403
What if they were wrong?
It surely must be a mistake.
351
00:32:09,574 --> 00:32:12,737
No, they've already performed the autopsy.
And a letter was found.
352
00:32:12,911 --> 00:32:14,776
They haven't made any mistake.
353
00:32:15,547 --> 00:32:19,039
- You'll come with me, won't you?
- No.
354
00:32:19,451 --> 00:32:22,113
- It's that...
- I can't come!
355
00:32:22,387 --> 00:32:26,380
I hate my father!
Always doing what he wanted.
356
00:32:27,459 --> 00:32:30,622
- If he wanted to kill himself, let him.
- Don't say that!
357
00:32:31,730 --> 00:32:33,095
Darling!
358
00:32:35,300 --> 00:32:36,790
You, shut up.
359
00:32:37,569 --> 00:32:39,730
Always drinking from morning on.
360
00:32:39,904 --> 00:32:44,568
He even disrespected his son's wife.
361
00:32:45,076 --> 00:32:46,907
He is not my father!
362
00:32:47,812 --> 00:32:48,801
Koichi!
363
00:32:59,291 --> 00:33:05,287
Nobu-chan.
Did my husband do anything to you?
364
00:33:07,032 --> 00:33:09,967
No, nothing.
365
00:33:10,935 --> 00:33:15,497
I can't stop thinking at what
Koichi has said.
366
00:33:19,944 --> 00:33:21,775
Come on, tell me the truth.
367
00:33:22,514 --> 00:33:25,347
Did he do to you anything
out of the ordinary?
368
00:33:25,517 --> 00:33:28,850
Don't say such things, mother.
369
00:33:29,187 --> 00:33:30,848
But it's Koichi who said it...
370
00:33:31,356 --> 00:33:37,693
One day when he was boozed,
he touched my shoulder half laughingly.
371
00:33:39,698 --> 00:33:43,691
As it hadn't been long since I had come
to live in the house...
372
00:33:44,202 --> 00:33:49,139
...and I wasn't familiar with his ways,
I told Koichi about it.
373
00:33:50,141 --> 00:33:55,374
Later I realised it'd have been better
not to have said anything.
374
00:33:56,381 --> 00:33:58,144
So that's what it was...
375
00:33:59,384 --> 00:34:04,287
As Koichi is mad about you,
he can get mad on no matter whom.
376
00:34:04,789 --> 00:34:07,883
Even if it's his own father.
377
00:34:14,766 --> 00:34:18,532
Why would he kill himself?
378
00:34:21,940 --> 00:34:23,373
I don't understand.
379
00:34:24,042 --> 00:34:26,602
It doesn't make any sense.
380
00:34:29,781 --> 00:34:31,772
Kimiko, forgive me.
381
00:34:32,550 --> 00:34:38,546
I had bought Kanebo stock,
but when the war broke on...
382
00:34:39,391 --> 00:34:43,953
...they lost their value,
and I lost all the money.
383
00:34:45,130 --> 00:34:47,121
Death is my only option...
384
00:34:47,899 --> 00:34:49,799
Forgive me for being so selfish.
385
00:34:49,968 --> 00:34:52,903
I'm sure you'll know how to do
without me.
386
00:35:00,211 --> 00:35:01,371
This way.
387
00:35:17,529 --> 00:35:20,123
Who is the woman lying next to him?
388
00:35:21,699 --> 00:35:23,462
We thought she was his wife.
389
00:35:24,569 --> 00:35:28,300
But looking through his things,
we found out she was a Asakusa geisha.
390
00:35:28,640 --> 00:35:32,303
And as nobody has yet come
to claim her...
391
00:35:37,315 --> 00:35:41,217
How dare you leave her in the same room!
392
00:35:41,719 --> 00:35:43,584
Get her out of here, quickly!
393
00:35:51,095 --> 00:35:52,460
Darling!
394
00:35:53,998 --> 00:35:57,661
Why didn't you tell me anything?
395
00:35:59,771 --> 00:36:01,864
What an idea,
killing yourself with this slut!
396
00:36:03,675 --> 00:36:04,664
You are stupid!
397
00:36:04,843 --> 00:36:08,006
Stupid, stupid, stupid!
398
00:36:18,223 --> 00:36:19,986
That's the way men are...
399
00:36:20,158 --> 00:36:23,389
They do stupid things
and they don't care a damn.
400
00:36:25,530 --> 00:36:29,557
Are you telling me to let
Kohei have his way?
401
00:36:31,536 --> 00:36:34,232
We have no choice.
402
00:36:35,807 --> 00:36:39,868
And then,
our days it's normal that young people
403
00:36:40,278 --> 00:36:44,180
leave and become independent.
404
00:36:45,884 --> 00:36:51,220
It was bound to happen one day.
405
00:36:52,824 --> 00:36:55,987
I am not like you.
406
00:36:59,230 --> 00:37:04,532
Even if he lives somewhere else,
I want him to be close to me.
407
00:37:05,904 --> 00:37:09,840
And go along well with his wife.
408
00:37:11,943 --> 00:37:15,777
What can we do?
409
00:37:16,447 --> 00:37:18,779
Ko-chan knows what he's doing!
410
00:37:19,284 --> 00:37:25,553
If that girl is the way you say she is,
he'll figure her out sooner or later.
411
00:37:42,907 --> 00:37:47,674
Ko-chan.
What about going to see your mother?
412
00:37:49,113 --> 00:37:51,411
What for?
413
00:37:52,050 --> 00:37:55,508
We can't stay like this for ever.
414
00:37:56,087 --> 00:38:00,456
If she doesn't accept us,
we have no choice.
415
00:38:02,060 --> 00:38:05,120
She must hold a grudge against me because
maybe she's thinking I tricked you.
416
00:38:05,496 --> 00:38:07,589
And that I took you away from her.
417
00:38:07,799 --> 00:38:09,630
Let her believe whatever she wants.
418
00:38:10,068 --> 00:38:11,467
It's your mother...
419
00:38:11,736 --> 00:38:14,534
If we talk, she'll surely understand
420
00:38:14,973 --> 00:38:17,203
Why do you care about it?
421
00:38:18,476 --> 00:38:20,569
If she wants to see us,
she's the one who must come.
422
00:38:20,812 --> 00:38:22,074
Let's hope so.
423
00:38:25,016 --> 00:38:28,281
By the way,
you can take the ventilator away now.
424
00:38:28,419 --> 00:38:30,114
Yes, I'll do it today.
425
00:38:30,355 --> 00:38:32,448
Next year,
I want air-conditioning.
426
00:38:34,158 --> 00:38:37,150
There's plenty of stuff we'll have to buy.
I'll work overtime!
427
00:38:40,365 --> 00:38:44,028
Know what?
I was thinking about going back to work.
428
00:38:44,535 --> 00:38:47,163
Nonsense!
Me, I also want to help you.
429
00:38:47,705 --> 00:38:50,037
You're saying no matter what!
430
00:38:51,309 --> 00:38:55,507
Have you had enough of this kind
of life?
431
00:38:56,814 --> 00:38:58,475
I didn't say that.
432
00:39:01,686 --> 00:39:04,849
Want to know something?
Kijima went out on bail.
433
00:39:05,023 --> 00:39:06,115
What?
434
00:39:07,525 --> 00:39:11,518
If you go back to work,
he'll surely find you.
435
00:39:12,463 --> 00:39:14,192
Have you sen him?
436
00:39:14,966 --> 00:39:15,898
Yes.
437
00:39:16,901 --> 00:39:19,802
He won't stop calling me at
the office.
438
00:39:19,971 --> 00:39:22,371
He wants to give me 30,000 yen
so that I dump you.
439
00:39:22,674 --> 00:39:24,539
And what did you tell him?
440
00:39:25,743 --> 00:39:27,836
That I wanted 50,000.
441
00:39:29,047 --> 00:39:31,709
Why didn't you tell me anything?
442
00:39:32,984 --> 00:39:35,885
I didn't want you to worry
for nothing.
443
00:39:40,391 --> 00:39:41,858
I am sorry.
444
00:39:46,364 --> 00:39:48,525
Come on, it's not that serious.
445
00:39:52,270 --> 00:39:53,601
Courage!
446
00:39:58,209 --> 00:39:59,437
See you later!
447
00:40:08,386 --> 00:40:11,685
"Tominaga Midori's Biography."
448
00:40:12,290 --> 00:40:18,229
"She was born in March 1941
in Arakawa."
449
00:40:18,563 --> 00:40:20,895
"Her father, Masao, was a railroader."
450
00:40:21,132 --> 00:40:24,795
"Her mother, Akiko,
died when she was thre years old."
451
00:40:25,169 --> 00:40:28,627
"Her father died of a stroke
when she entered high school."
452
00:40:29,140 --> 00:40:32,473
"Then she left to live with her sister
in Asakusa."
453
00:40:32,643 --> 00:40:36,135
"She worked as a janitor in
a toy shop."
454
00:40:36,414 --> 00:40:40,578
"One year later, after an argument with
her brother-in-law, she left the house,"
455
00:40:40,752 --> 00:40:46,247
"and she started working as an waitress
in Kiku Café, in the 6th district."
456
00:40:46,824 --> 00:40:52,160
"In July, she started dating Kijima Boto,
a punk."
457
00:40:53,097 --> 00:40:57,932
"She forced her to live with him..."
458
00:40:58,569 --> 00:41:02,005
All the stuff a private investigator
can find out...
459
00:41:02,173 --> 00:41:05,006
Keep silent and listen up to the end!
460
00:41:05,510 --> 00:41:09,640
- A phone call for you.
- I'll take it in here.
461
00:41:09,914 --> 00:41:10,812
Very well.
462
00:41:18,890 --> 00:41:20,983
Hello?
463
00:41:21,659 --> 00:41:24,127
Are you Shimizu's mother?
464
00:41:24,495 --> 00:41:26,429
Hironaka speaking, from his office.
465
00:41:26,664 --> 00:41:27,688
Yes.
466
00:41:28,099 --> 00:41:29,157
No.
467
00:41:29,600 --> 00:41:30,999
I've been contacted by the police.
468
00:41:31,569 --> 00:41:33,867
Shimizu had a car accident on the
road to Koushuu.
469
00:41:35,206 --> 00:41:36,537
Kohei?
470
00:41:37,975 --> 00:41:39,966
- What happened to him?
- Quiet!
471
00:41:40,211 --> 00:41:41,701
Hello!
472
00:41:41,846 --> 00:41:44,371
I don't know too well what has
happened.
473
00:41:44,549 --> 00:41:48,315
Apparently,
he had a head-on collision with a truck.
474
00:41:49,821 --> 00:41:52,654
I'm going to the hospital right away.
The hospital is...
475
00:41:52,890 --> 00:41:54,824
Hello?
The hospital is...
476
00:42:43,541 --> 00:42:45,771
What...
477
00:42:47,378 --> 00:42:50,643
What did they do to you, my son?
478
00:42:52,183 --> 00:42:53,616
Ko-chan!
479
00:43:15,940 --> 00:43:17,737
I'll be back after the 37 days.
480
00:43:17,909 --> 00:43:21,310
- Thank you very much for everything.
- Thank you.
481
00:43:23,848 --> 00:43:25,941
The car is here.
482
00:43:27,952 --> 00:43:29,214
Is it?
483
00:43:30,955 --> 00:43:32,183
Well...
484
00:43:33,791 --> 00:43:36,385
- Thank you for having called me.
- Don't mention it.
485
00:43:37,228 --> 00:43:38,627
Goodbye.
486
00:44:28,379 --> 00:44:32,338
You are very tired.
Why don't you rest a while?
487
00:44:34,318 --> 00:44:35,307
Yes.
488
00:44:40,324 --> 00:44:42,884
I haven't got the strength
to do anything.
489
00:44:53,471 --> 00:44:58,306
The older we get,
the more difficult all things seem.
490
00:45:05,649 --> 00:45:10,143
Kohei was born in Showa 13,
in the Autumn.
491
00:45:13,324 --> 00:45:15,554
Our brave and loyal soldiers...
492
00:45:16,894 --> 00:45:21,297
...fight against injustice in the
Heaven's Yard.
493
00:45:24,602 --> 00:45:26,069
What's with these shouts?
494
00:45:26,937 --> 00:45:28,632
Someone leaving for the front?
495
00:45:29,440 --> 00:45:30,702
It's not that.
496
00:45:30,941 --> 00:45:35,275
The people are parading becasue
Wuhan has fallen.
497
00:45:35,713 --> 00:45:37,203
Oh yes?
498
00:45:38,449 --> 00:45:41,316
They must be happy at the sawmill.
499
00:45:48,759 --> 00:45:51,421
My poor girl, getting married and
coming to live with us...
500
00:45:52,196 --> 00:45:54,994
...just when we went broke.
501
00:45:58,302 --> 00:46:00,463
And my husband?
502
00:46:01,472 --> 00:46:05,135
I called him at the office.
He'll be right here.
503
00:46:06,077 --> 00:46:08,136
He's working overtime, isn't he?
504
00:46:08,312 --> 00:46:11,577
They are burried in work.
505
00:46:13,784 --> 00:46:14,944
Here I am.
506
00:46:19,056 --> 00:46:21,957
Welcome.
Everything's fine, he was born.
507
00:46:26,897 --> 00:46:28,455
It's a boy, isn't it?
508
00:46:36,740 --> 00:46:39,641
He's so strange!
Like a little animal.
509
00:46:39,810 --> 00:46:42,745
Are you nuts?!
Say something to him, mother...
510
00:46:42,913 --> 00:46:46,940
Come on,
he's just like you when you were born.
511
00:46:47,785 --> 00:46:49,616
Is he?
512
00:46:53,591 --> 00:46:54,615
Coming back home
I thought about the name.
513
00:46:54,792 --> 00:46:56,350
Kohei.
What d'you think?
514
00:46:56,527 --> 00:46:57,516
Kohei?
515
00:46:57,962 --> 00:47:00,954
It means "prowess".
516
00:47:02,032 --> 00:47:06,298
A perfect name for an historical day,
isn't it?
518
00:47:12,710 --> 00:47:14,644
I like how it sounds.
519
00:47:15,646 --> 00:47:19,309
What do you think, mother?
Or, rather, grandmother.
520
00:47:20,551 --> 00:47:23,145
What do you know,
father and son have the same diminutive.
521
00:47:23,320 --> 00:47:27,723
From now on, I'll call you "father".
522
00:47:28,859 --> 00:47:29,848
Father?
523
00:47:30,327 --> 00:47:32,887
It still sounds strange to my years...
524
00:47:33,164 --> 00:47:35,724
You'll have to be a good father...
525
00:47:46,010 --> 00:47:50,413
You who go away for our
Emperor to work...
526
00:47:50,848 --> 00:47:54,340
in this glorious morning...
527
00:47:56,187 --> 00:47:59,588
...one million voices to the
sky do proclaim:
528
00:48:00,524 --> 00:48:03,425
Forward,
you brave our mother and's sons!
529
00:48:05,296 --> 00:48:07,264
The war against America had begun...
530
00:48:07,431 --> 00:48:09,763
...and we didn't know when it'd end.
531
00:48:11,502 --> 00:48:13,026
Kohei had just turned six.
532
00:48:16,974 --> 00:48:19,909
- Mother, where're you coming from?
- From the rationing.
533
00:48:22,646 --> 00:48:24,546
- I'm home.
- Welcome.
534
00:48:24,748 --> 00:48:28,582
- Cod, again.
- Again?
535
00:48:29,086 --> 00:48:34,149
At least, it's with rice and beans.
Before, we'd fed this to the pigs.
536
00:48:34,491 --> 00:48:37,983
Think at the soldiers on the front.
537
00:48:38,662 --> 00:48:40,596
We shouldn't complain.
538
00:48:40,998 --> 00:48:43,159
One'd say you are the rationing boss.
539
00:48:43,334 --> 00:48:45,768
You can't make war with
an empty belly.
540
00:48:45,936 --> 00:48:48,234
If we go on like this,
we'll be losing the war.
541
00:48:48,606 --> 00:48:53,908
Careful, grandmother.
We wouldn't want a spy listening to you.
542
00:48:54,845 --> 00:48:58,212
I want another
glas of water with sugar.
543
00:48:59,817 --> 00:49:01,148
What?
544
00:49:05,990 --> 00:49:11,553
Again... Try to behave,
once and for all.
545
00:49:12,730 --> 00:49:18,225
The child saddened me.
As we are not given sweets anylonger...
546
00:49:18,736 --> 00:49:23,571
Don't use the child as an excuse.
It's always the same thing.
547
00:49:25,342 --> 00:49:31,577
And please,
try being a little more reasonable.
548
00:49:32,683 --> 00:49:34,241
I'm beginning to lose patience!
549
00:49:35,552 --> 00:49:39,784
We also have our own sugar ration.
550
00:49:40,457 --> 00:49:43,153
It's no big deal if we use a
bit of it.
551
00:49:44,395 --> 00:49:47,057
I need sugar to cook.
552
00:49:47,798 --> 00:49:51,234
And also to exchange it
for beer and saké.
553
00:49:52,870 --> 00:49:55,703
As no one drinks in this house.
554
00:49:56,373 --> 00:50:01,276
With a little more patience,
I'll be able to exchange it for more stuff
555
00:50:02,246 --> 00:50:05,909
Very well.
No one's going to treat me as a sponger.
556
00:50:09,920 --> 00:50:11,182
Hi, father!
557
00:50:11,422 --> 00:50:12,753
Hi, son!
558
00:50:14,391 --> 00:50:15,881
Welcome.
559
00:50:26,303 --> 00:50:27,793
Welcome.
560
00:50:39,983 --> 00:50:42,076
The entire block
is in working clothes,
561
00:50:42,252 --> 00:50:44,584
...and there you are,
in your dressing gown.
562
00:50:45,422 --> 00:50:51,088
Don't you know our situation?
You are not a little girl anymore.
563
00:50:51,261 --> 00:50:54,094
I've had enough of all these lectures!
564
00:50:54,998 --> 00:50:58,161
You don't want me living here,
do you?
565
00:50:59,269 --> 00:51:01,396
You're plotting to drive me out!
566
00:51:01,972 --> 00:51:06,705
What are you talking about?
I'm just asking you to play along.
567
00:51:07,578 --> 00:51:09,808
Aren't you
aware of Nobuko's efforts?
568
00:51:11,148 --> 00:51:14,413
You've only got eyes for your wife.
569
00:51:14,651 --> 00:51:17,814
I don't intend to stay much
longer in this house.
570
00:51:18,322 --> 00:51:19,755
I'm living tomorrow!
571
00:51:20,824 --> 00:51:23,725
Well, that's even better.
One problem less.
572
00:51:24,027 --> 00:51:27,224
Evidently...
You've got nowhere to go.
573
00:51:27,398 --> 00:51:28,626
Oh, I haven't?
574
00:51:28,999 --> 00:51:31,160
Mizuko told me I could
go live with her whenever I wanted.
575
00:51:31,568 --> 00:51:33,502
And if she doesn't agree,
I'll go somewhere else.
576
00:51:33,670 --> 00:51:36,503
If I look for a place as a servant,
I'll surely find something.
577
00:51:37,007 --> 00:51:40,841
Getting thrown out by
the daughter-in-law... That does it!
578
00:51:41,845 --> 00:51:43,574
Grandmother...
579
00:51:45,315 --> 00:51:49,649
Let me go to the bathroom.
At least I'll leave being clean.
580
00:51:51,989 --> 00:51:54,048
And a little soap also.
581
00:51:56,226 --> 00:51:58,490
- Darling.
- Let her be.
582
00:52:06,270 --> 00:52:10,138
Shit!
What's this doing right in the middle?
583
00:52:16,647 --> 00:52:21,380
Three months had passed
since my mother-in-law had left...
584
00:52:25,222 --> 00:52:29,158
Give it all you've got!
Don't spill the water!
585
00:52:43,507 --> 00:52:47,068
Stop the practice!
Gather round!
586
00:52:54,618 --> 00:52:57,951
We are now broadcasting this
touching address.
587
00:52:58,288 --> 00:53:01,951
Today, the military government...
588
00:53:06,830 --> 00:53:10,266
"Shimizu Koichi
Sakamoto 153 Shimotani, Tokyo"
589
00:53:15,205 --> 00:53:17,332
We must reinforce...
590
00:53:17,774 --> 00:53:20,265
...our future preparations.
591
00:53:21,011 --> 00:53:23,377
The collaboration between the people...
592
00:53:23,614 --> 00:53:26,947
...and the army will be paramount...
593
00:53:27,117 --> 00:53:29,108
...in order to succesfully deal...
594
00:53:30,220 --> 00:53:33,383
...with the end of this war.
595
00:53:34,258 --> 00:53:37,989
Without any doubt, personal efforts...
596
00:53:38,161 --> 00:53:41,562
...dedicated to the Emperor...
597
00:53:42,566 --> 00:53:47,333
...will be an honor...
598
00:53:47,938 --> 00:53:52,068
...that will endure in time.
599
00:53:57,814 --> 00:54:00,783
You have read the letter?
600
00:54:02,886 --> 00:54:03,750
Yes.
601
00:54:10,494 --> 00:54:14,396
The mail is personal.
You knew that, didn't you?
602
00:54:14,765 --> 00:54:18,929
You can't open other people's letters,
not even your husband's.
603
00:54:19,269 --> 00:54:25,504
As there was no sender,
I thought it was urgent.
604
00:54:27,010 --> 00:54:29,342
That's why I opened it.
605
00:54:31,348 --> 00:54:32,679
I'm sorry.
606
00:54:34,251 --> 00:54:36,776
But, I've already read it...
607
00:54:38,355 --> 00:54:41,256
Tell me, what going on?
608
00:54:42,759 --> 00:54:43,817
What d'you mean?
609
00:54:44,328 --> 00:54:47,923
Don't pretend.
With this Shizuyo woman.
610
00:54:48,465 --> 00:54:51,696
Oh,
it's someone I met when in university.
611
00:54:52,135 --> 00:54:55,298
She used to work in
a cafeteria in Ueno.
612
00:54:58,308 --> 00:55:01,243
Did you live together?
613
00:55:02,846 --> 00:55:04,905
Will you stop being being suspicious?
614
00:55:05,349 --> 00:55:10,252
When I lived in the campus,
we went out together once or twice.
615
00:55:11,888 --> 00:55:13,287
Liar.
616
00:55:13,490 --> 00:55:15,822
If that's all there was,
she wouldn't have written this letter.
617
00:55:16,827 --> 00:55:18,317
I don't believe you!
618
00:55:19,062 --> 00:55:20,120
Liar!
619
00:55:21,365 --> 00:55:25,961
Don't be stupid!
It happened long before we got married.
620
00:55:29,006 --> 00:55:32,305
You've been
cheating on me all this time...
621
00:55:34,277 --> 00:55:35,539
I?
622
00:55:36,380 --> 00:55:37,779
When?
623
00:55:38,615 --> 00:55:39,946
Didn't you?
624
00:55:41,284 --> 00:55:43,775
You said you only loved me!
625
00:55:49,059 --> 00:55:51,789
If I had known this from the beginning,
I wouldn't have married you!
626
00:55:52,396 --> 00:55:55,729
Nobuko, calm down.
627
00:55:57,067 --> 00:55:58,728
We've got a child, remember?
628
00:55:59,403 --> 00:56:02,634
If you thought at him,
you wouldn't say these things.
629
00:56:03,306 --> 00:56:06,298
- It is not important.
- Yes, it is, very.
630
00:56:07,577 --> 00:56:11,069
Because you want to see her again,
don't you?
631
00:56:11,415 --> 00:56:12,643
Nonsense.
632
00:56:13,483 --> 00:56:16,247
We only met once or twice in the train,
on our way back.
633
00:56:16,653 --> 00:56:19,486
If you hadn't wanted to see her agan,
you wouldn't have given her your address
634
00:56:19,656 --> 00:56:22,819
I didn't give it to her.
It's her that found it out.
635
00:56:23,093 --> 00:56:26,654
It's not true!
You want to see again.
636
00:56:27,597 --> 00:56:28,757
I know it!
637
00:56:29,666 --> 00:56:31,657
Don't be stupid! That's enough!
638
00:56:33,437 --> 00:56:34,995
You didn't know?
639
00:56:35,605 --> 00:56:38,597
There's a war going on.
We don't know if we'll win or not.
640
00:56:39,176 --> 00:56:41,269
I might be drafted.
641
00:56:42,112 --> 00:56:43,841
Don't be childish!
642
00:56:46,183 --> 00:56:47,946
I'm not childish!
643
00:56:49,453 --> 00:56:53,685
For me,
it's more important than the war!
644
00:56:55,559 --> 00:56:57,550
And what d'you want me to do about it?
645
00:57:12,542 --> 00:57:16,535
I'm going back to my parents.
646
00:57:18,682 --> 00:57:20,172
Very well, perfect!
647
00:57:34,865 --> 00:57:38,028
How lucky you are, Nobu-chan.
I envy you!
648
00:57:38,468 --> 00:57:40,436
What're you talking about?
649
00:57:40,704 --> 00:57:45,300
My brother is positive.
He has never looked at another woman.
650
00:57:45,475 --> 00:57:48,137
That's not she means.
651
00:57:48,378 --> 00:57:52,644
Having her husband at her side to argue,
it's already enough.
652
00:57:52,883 --> 00:57:54,043
Exactly.
653
00:57:54,384 --> 00:57:57,717
Me, even if I'd want to, I couldn't.
654
00:57:59,055 --> 00:58:04,220
Today, this was our first argument.
655
00:58:05,595 --> 00:58:09,759
I understand how you feel.
Any other woman would feel the same.
656
00:58:10,467 --> 00:58:14,028
You are not to be pitied,
in these times we live in.
657
00:58:18,041 --> 00:58:19,702
So, am I lucky?
658
00:58:21,044 --> 00:58:22,033
Very.
659
00:58:24,214 --> 00:58:25,875
Has my brother written to you?
660
00:58:26,049 --> 00:58:29,280
Only three times.
Before going to the front.
661
00:58:29,553 --> 00:58:31,987
You don't know where he is now?
662
00:58:32,923 --> 00:58:34,754
I'm very worried.
663
00:58:34,925 --> 00:58:40,921
American submarins are sinking a lot
of transportation ships.
664
00:58:42,899 --> 00:58:46,801
Stay calm.
He always was very strong.
665
00:58:46,970 --> 00:58:48,460
Isn't it so, mother?
666
00:58:49,239 --> 00:58:51,799
- Here, have some.
- Thank you.
667
00:58:52,309 --> 00:58:54,743
Things have got very tight ration wise,
668
00:58:55,145 --> 00:58:57,079
and it's very difficult getting
a rice ration.
669
00:58:57,247 --> 00:58:58,271
True.
670
00:59:00,050 --> 00:59:04,350
Oh, and leave at night.
So that the neighbours don't see you.
671
00:59:06,156 --> 00:59:07,248
Alright.
672
00:59:09,092 --> 00:59:10,320
Uncle's here!
673
00:59:12,662 --> 00:59:13,924
Hello.
674
00:59:15,165 --> 00:59:16,598
Welcome!
675
00:59:17,000 --> 00:59:18,228
Please, come in.
676
00:59:19,135 --> 00:59:20,625
You see?
677
00:59:20,804 --> 00:59:24,433
He has come to look after you
because he was worrying.
678
00:59:24,608 --> 00:59:25,597
Come in.
679
00:59:26,843 --> 00:59:30,438
I've got the letter from the army.
680
00:59:30,947 --> 00:59:33,108
- From the army?
- Yes.
681
00:59:35,118 --> 00:59:36,449
Was he drafted?
682
01:00:17,060 --> 01:00:18,527
What's the matter?
683
01:00:20,730 --> 01:00:23,494
I'm tired.
684
01:00:25,235 --> 01:00:28,204
I can't go on like this,
full of doubts.
685
01:00:28,371 --> 01:00:29,429
Why?
686
01:00:31,808 --> 01:00:34,208
Because of the letter.
687
01:00:34,377 --> 01:00:38,040
You're going on with that?!
But I've burnt it.
688
01:00:39,449 --> 01:00:42,816
Tell me you were not going to see her.
689
01:00:43,119 --> 01:00:46,179
How many times must I repeat it?
690
01:00:47,190 --> 01:00:49,249
Tell me one more time.
691
01:00:49,859 --> 01:00:52,760
Did you really only meet
in the train?
692
01:00:53,196 --> 01:00:56,859
- Nothing happened, did it?
- Of course not.
693
01:00:59,903 --> 01:01:05,500
I'd be very angry knowing you
think about her in secret.
694
01:01:06,509 --> 01:01:09,478
Can I trust you?
Can I?
695
01:01:11,081 --> 01:01:14,881
Of course you can!
How stupid you can be.
696
01:01:19,189 --> 01:01:20,884
It's that...
697
01:01:22,325 --> 01:01:24,122
Come on, let's change subject.
698
01:01:35,605 --> 01:01:37,004
Nobuko.
699
01:01:38,208 --> 01:01:40,199
You do believe me, don't you?
700
01:01:45,048 --> 01:01:46,106
Yes.
701
01:01:54,424 --> 01:01:57,416
In four days I'll be in the army.
702
01:02:11,341 --> 01:02:12,831
Nobuko.
703
01:02:36,299 --> 01:02:41,464
Starting today,
704
01:02:43,139 --> 01:02:49,339
...I won't be thinking anymore...
705
01:02:51,448 --> 01:02:57,512
...at my home village.
706
01:02:58,188 --> 01:03:04,423
I must humbly serve...
707
01:03:06,296 --> 01:03:12,531
...my Emperor.
708
01:03:17,941 --> 01:03:19,306
Thank you very much.
709
01:03:22,278 --> 01:03:27,614
What a manly voice!
Come, have a drink.
710
01:03:28,017 --> 01:03:31,350
Thank you. But allow me to pour four you
first, grandmother.
711
01:03:31,688 --> 01:03:35,522
Oh, no, I'm still young!
I'm only fifty.
712
01:03:35,692 --> 01:03:39,219
Very kind of you, thank you.
713
01:03:39,863 --> 01:03:42,525
- Would you like some?
- Yes, thank you.
714
01:03:43,967 --> 01:03:45,457
- Please.
- Thank you.
715
01:03:45,802 --> 01:03:46,791
Thank you.
716
01:03:46,970 --> 01:03:49,700
I'll also sing in the boy's honor.
717
01:03:49,873 --> 01:03:51,135
Yes, yes.
718
01:03:52,876 --> 01:03:58,314
Well, my late husband,
Koichi's father,
719
01:03:58,815 --> 01:04:01,613
used to sing very well this song.
720
01:04:01,918 --> 01:04:03,010
Go for it!
721
01:04:05,488 --> 01:04:09,049
Walking in the streets,
722
01:04:12,729 --> 01:04:17,530
Lantern in his hand,
723
01:04:17,867 --> 01:04:21,633
over the gate he did lean.
724
01:04:22,038 --> 01:04:26,168
Woman, is my friend at home?
725
01:04:26,342 --> 01:04:30,073
On the second floor he is.
726
01:04:30,513 --> 01:04:34,040
He's practising the hoe.
727
01:04:34,450 --> 01:04:35,474
Goodevening.
728
01:04:38,421 --> 01:04:41,515
Oh, welcome.
729
01:04:42,392 --> 01:04:45,361
It's been a long time.
It's rather late.
730
01:04:46,696 --> 01:04:49,426
It doesn't matter.
Come in.
731
01:04:49,933 --> 01:04:54,097
With your permission.
I've brought this.
732
01:04:54,370 --> 01:04:55,769
Thank you.
733
01:04:58,241 --> 01:05:00,801
- Darling, it's Akimoto.
- Well!
734
01:05:00,977 --> 01:05:02,740
Hello. Congratulations.
735
01:05:02,912 --> 01:05:03,901
Thank you.
736
01:05:04,147 --> 01:05:06,240
- Look.
- Thank you very much.
737
01:05:06,416 --> 01:05:08,748
I thought we could have our farewell
party together.
738
01:05:08,918 --> 01:05:09,942
Why?
739
01:05:10,386 --> 01:05:13,787
It so happens I've also received
the letter this morning.
740
01:05:14,123 --> 01:05:17,286
- Well! Congratulations!
- Thank you.
741
01:05:18,127 --> 01:05:19,287
Come in.
742
01:05:19,729 --> 01:05:23,893
I've brought the photographer so that
he takes a picture of us.
743
01:05:26,169 --> 01:05:27,830
- If I may.
- Please, come in.
744
01:05:28,037 --> 01:05:29,197
Here is Akimoto, a friend.
745
01:05:29,339 --> 01:05:31,432
It so happens he was also drated.
746
01:05:31,608 --> 01:05:34,372
- Congratulations!
- Come in.
747
01:05:34,544 --> 01:05:37,274
Have a drink.
748
01:05:38,848 --> 01:05:45,117
You who go away for our
Emperor to work...
749
01:05:46,556 --> 01:05:50,788
...in this glorious morning...
750
01:05:51,227 --> 01:05:54,458
...one million voices...
751
01:05:55,598 --> 01:05:59,659
...to the sky do proclaim:
752
01:05:59,836 --> 01:06:03,932
Forward,
you brave our mother and's sons!
753
01:06:04,507 --> 01:06:10,173
My chest, on which this flower lies,
754
01:06:10,780 --> 01:06:16,844
with emotion swells.
755
01:06:40,543 --> 01:06:45,810
To the bunker!
To the bunker!
756
01:06:47,350 --> 01:06:50,683
Grandmother, the bombardiers!
Grandmother!
757
01:06:50,920 --> 01:06:52,512
Again?
They're so noisy.
758
01:06:52,689 --> 01:06:53,678
Kohei!
759
01:07:01,831 --> 01:07:03,230
Everybody to the bunker!
760
01:07:03,666 --> 01:07:05,065
Everybody to the bunker!
761
01:07:07,203 --> 01:07:08,431
Quickly, quickly!
762
01:07:13,609 --> 01:07:14,871
To the bunker!
763
01:07:15,211 --> 01:07:16,473
To the bunker!
764
01:07:32,762 --> 01:07:35,788
This one won't last!
Run away!
765
01:07:40,336 --> 01:07:42,133
Grandmother, grandmother!
766
01:07:45,508 --> 01:07:47,237
Grandmother!
767
01:07:55,251 --> 01:07:57,310
That way!
Quickly!
769
01:08:26,616 --> 01:08:28,277
Mother!
770
01:08:34,123 --> 01:08:38,116
Thank God you came back.
Is there anything left?
771
01:08:39,962 --> 01:08:41,691
Even the rice we had saved
burnt down.
772
01:08:42,131 --> 01:08:43,860
And we paid so much on it.
773
01:08:44,300 --> 01:08:45,733
Did the house burn?
774
01:08:45,868 --> 01:08:47,802
Well...
775
01:08:48,471 --> 01:08:50,803
What about this?
776
01:08:52,642 --> 01:08:55,873
It's the only thing that wasn't broken.
777
01:08:56,579 --> 01:09:00,709
Well!
Koichi's cup!
778
01:09:01,484 --> 01:09:03,975
How lucky!
779
01:09:04,320 --> 01:09:08,552
This surely is a sign he'll come back
in one piece.
780
01:09:09,759 --> 01:09:13,217
You're so lucky to always
be so optimist.
781
01:09:13,796 --> 01:09:15,127
All Hell broke loose!
782
01:09:15,298 --> 01:09:20,702
Everything's devasted,
from Fukugawa to Mukojima!
783
01:09:23,239 --> 01:09:28,438
That night, my whole family had died.
784
01:09:29,078 --> 01:09:32,241
My father, my mother,
my sister-in-law, her son.
785
01:09:33,015 --> 01:09:38,453
As for us, we moved to Tochigi,
thanks to a friend's help.
786
01:09:39,956 --> 01:09:44,017
And Kohei went to school.
787
01:09:56,239 --> 01:10:01,677
It'd have been better to have died burnt,
than working like this.
788
01:10:02,345 --> 01:10:05,075
How detestable can war be...
789
01:10:17,593 --> 01:10:19,083
Goodbye!
790
01:10:30,706 --> 01:10:34,699
Are they even drafting
grandparents now?
791
01:10:38,281 --> 01:10:41,216
This country mustn't be faring too well,
must it?
792
01:10:46,122 --> 01:10:49,614
You are the ones living at Maruyama'a,
aren't you?
793
01:10:50,626 --> 01:10:52,958
- Yes.
- Very well.
794
01:10:57,133 --> 01:11:01,263
I'm from the army bureau.
I'm looking for Shimizu Nobuko.
795
01:11:01,771 --> 01:11:03,898
It's me.
796
01:11:07,810 --> 01:11:10,108
It's an official communiqué.
797
01:11:13,282 --> 01:11:14,715
Thank you.
798
01:11:14,884 --> 01:11:19,378
- Sign here, please.
- Yes.
799
01:11:22,458 --> 01:11:23,550
Goodbye.
800
01:11:35,271 --> 01:11:36,932
What's the matter?
Don't tell me that Koichi...
801
01:11:38,307 --> 01:11:39,934
- He fell in the line of duty.
- What?
802
01:12:01,130 --> 01:12:03,030
Grandmother!
803
01:12:11,974 --> 01:12:17,207
My poor son. There's only this
sheet of paper left of you.
804
01:12:20,149 --> 01:12:25,553
At last I can take comfort in thinking
you died for the motherland.
805
01:12:26,155 --> 01:12:28,555
Not like your father...
806
01:12:34,897 --> 01:12:37,661
This war is madness.
807
01:12:43,506 --> 01:12:47,408
It'll be very hard on you too,
especially with such a young child.
808
01:12:49,011 --> 01:12:51,411
It won't be easy to live
from now on.
809
01:12:51,681 --> 01:12:53,273
I must think at something to help you
as much as I can.
810
01:13:07,730 --> 01:13:11,063
Shortly afterwards, the war ended.
811
01:13:22,478 --> 01:13:25,140
Things aren't so bad, after all.
812
01:13:25,514 --> 01:13:29,075
We escaped dying burnt alive and
we moved here.
813
01:13:29,318 --> 01:13:32,754
In the beginning,
I thought it was a dump...
814
01:13:33,189 --> 01:13:37,819
But, being here,
we can eat three times a day.
815
01:13:39,028 --> 01:13:40,086
Do you know?
816
01:13:40,229 --> 01:13:42,459
In Ueno,
people starve to death every day.
817
01:13:42,865 --> 01:13:49,794
Grandmother, don't you imagine there's
a lot of money left for rice.
818
01:13:50,606 --> 01:13:52,267
We must have some money saved,
haven't we?
819
01:13:52,742 --> 01:13:54,801
Yes, but that won't last for ever.
820
01:13:56,679 --> 01:14:01,946
And we have no clothes left
to exchange for food.
821
01:14:03,252 --> 01:14:07,621
Well, on the black market here,
a sack is already 20 yen.
822
01:14:08,124 --> 01:14:12,788
And more, the company isn't sending us
any salary since August.
823
01:14:13,462 --> 01:14:16,761
I was thinking about going to
Tokyo for a few days.
824
01:14:17,366 --> 01:14:21,132
But now, with the Americans,
it's very dangerous.
825
01:14:21,303 --> 01:14:25,637
There's nothing else we can do.
Winter's coming soon.
826
01:14:26,642 --> 01:14:31,341
With no money for coal and
food, it'll be very hard.
827
01:14:33,983 --> 01:14:36,918
And theres no tobacco left, either.
828
01:14:43,259 --> 01:14:48,026
We've stopped making bullets since the
war has ended.
829
01:14:48,497 --> 01:14:50,897
The company is transforming itself,
right now.
830
01:14:51,200 --> 01:14:53,998
And we are training the staff for their
new functions.
831
01:14:54,737 --> 01:14:56,671
Give me a cigarette.
832
01:14:59,408 --> 01:15:03,071
And what about us?
833
01:15:04,346 --> 01:15:07,747
My husband worked here for eight years.
834
01:15:08,617 --> 01:15:13,680
And every month you were sending
us his military pay.
835
01:15:15,758 --> 01:15:17,225
As I've said,
836
01:15:17,526 --> 01:15:20,791
circumstances have totally channged.
837
01:15:22,097 --> 01:15:27,262
I'm very sorry your husband
died on the front.
838
01:15:27,870 --> 01:15:31,806
Couldn't you provide some kind of
salary for us?
839
01:15:32,007 --> 01:15:36,842
Right now,
the company can't do anything.
840
01:15:37,913 --> 01:15:44,182
We use everything we got
to pay the pensioners.
841
01:15:44,854 --> 01:15:46,685
Weren't you aware of that?
842
01:15:50,025 --> 01:15:54,018
It was an error not informing you about
the termination of your salary.
843
01:15:54,196 --> 01:15:57,256
I'm sure you'll be able to forgive us.
844
01:16:11,347 --> 01:16:12,439
Madame!
846
01:16:20,789 --> 01:16:25,783
I found out, when I got home,
what had happened to Shimizu.
847
01:16:26,028 --> 01:16:28,053
I was worried about you.
848
01:16:28,564 --> 01:16:32,227
I even went to your place,
but everythging was in ruins.
849
01:16:33,302 --> 01:16:35,429
Thank you very much.
850
01:16:37,406 --> 01:16:41,069
I'm pleased you are well.
851
01:16:42,077 --> 01:16:45,843
Well, as I never left the country...
852
01:16:47,816 --> 01:16:49,784
Would you like something to eat?
853
01:17:29,959 --> 01:17:33,827
The cook is an army buddy of mine.
He used to be a head-waiter.
854
01:17:34,129 --> 01:17:36,893
He'll surely make something for us.
Hey, have you finished?
855
01:17:37,132 --> 01:17:38,622
One second.
856
01:17:40,369 --> 01:17:42,132
- Hurry up, please?
- Coming.
857
01:17:42,237 --> 01:17:44,137
We've got work to do.
858
01:17:47,676 --> 01:17:51,442
- Here, curry rice.
- And the soup?
859
01:17:51,747 --> 01:17:54,181
That's all,
and even this is too much.
860
01:17:54,616 --> 01:17:57,813
Come on, eat.
I'm sure it's very good.
861
01:17:59,388 --> 01:18:02,380
Well, as a matter of fact,
I've brought my lunchbox.
862
01:18:03,559 --> 01:18:04,992
Don't say that.
863
01:18:05,494 --> 01:18:07,291
Save it for later.
864
01:18:07,730 --> 01:18:10,563
- Come on, eat.
- Well...
865
01:18:12,468 --> 01:18:13,833
Thank you very much.
866
01:18:17,006 --> 01:18:21,739
As for what happened earlier.
That owner is not to be trusted.
867
01:18:22,411 --> 01:18:23,742
He set up ten factories for the army.
868
01:18:24,079 --> 01:18:27,845
He even got a grant from the government.
869
01:18:28,050 --> 01:18:29,574
War's over and...
870
01:18:29,752 --> 01:18:32,277
He forgets his employees' families.
871
01:18:36,358 --> 01:18:39,759
Know what?
I'm thinking at something.
872
01:18:40,262 --> 01:18:42,662
Everything will be fine.
You'll see.
873
01:18:42,931 --> 01:18:47,095
I'm sure that thanks to it,
I'll be able to help you live better.
874
01:18:47,269 --> 01:18:48,998
What is it?
875
01:18:49,872 --> 01:18:54,536
Blackmailing the owner.
He's a thief.
876
01:18:54,777 --> 01:18:55,869
My God!
877
01:18:57,713 --> 01:18:59,772
It was joke.
878
01:19:00,616 --> 01:19:05,553
As a matter of fact, before joining
the army, I hid 15 cans of gasoline...
879
01:19:06,221 --> 01:19:12,456
...in a Kanagawa factory.
And around 4,000 wooden beams.
880
01:19:13,629 --> 01:19:15,722
I counted them myself.
881
01:19:16,632 --> 01:19:20,159
Theoretically, I should give them back
to the government.
882
01:19:20,803 --> 01:19:24,899
But if no one speaks... We have to be
as rascal as the owner.
883
01:19:25,140 --> 01:19:29,474
I came here today to talk about it
with my colleague.
884
01:19:31,914 --> 01:19:33,404
So that's what it was...
885
01:19:33,982 --> 01:19:38,919
I thought being able to help you
so you wouldn't dependent on anyone.
886
01:19:39,922 --> 01:19:42,482
Shimizu was my best friend,
that's why I want to help you.
887
01:19:42,825 --> 01:19:45,658
I only ask of you to have a little
more patience.
888
01:19:48,630 --> 01:19:51,121
Russian soup!
It's on the house.
889
01:19:51,300 --> 01:19:53,860
- Only one?
- Well, give it to her.
890
01:19:55,471 --> 01:19:56,460
Here you go.
891
01:19:56,638 --> 01:19:58,697
I'm sure you don't eat this
in the country.
892
01:19:59,708 --> 01:20:01,642
You have to have strength.
893
01:20:04,313 --> 01:20:07,805
I'm so touched...
894
01:20:08,951 --> 01:20:10,680
Come on, don't say that.
895
01:20:10,853 --> 01:20:13,185
If you don't drink it,
the cook will be angry.
896
01:20:13,322 --> 01:20:14,380
Come on, drink.
897
01:20:17,559 --> 01:20:18,958
Thank you.
898
01:20:25,334 --> 01:20:28,792
Amidst the chaos brough on by war,
899
01:20:28,971 --> 01:20:32,873
the only thing I managed to do was
illegally selling rice.
900
01:20:37,980 --> 01:20:40,881
Don't push!
Don't push, I said!
901
01:20:41,717 --> 01:20:45,209
Come with me, beauty, what d'you say.
Well?
902
01:20:47,322 --> 01:20:49,381
Don't push!
Shit!
903
01:20:55,097 --> 01:20:58,555
- How did it go?
- Great.
904
01:21:18,387 --> 01:21:20,947
Mother,
I'll bring you tobacco tomorrow.
905
01:21:21,657 --> 01:21:24,217
Alright.
Hurry up bringing me the other thing, yes?
906
01:21:32,367 --> 01:21:34,733
What a look for her age.
907
01:21:35,437 --> 01:21:37,803
Japanese women are not anymore
what they used to be.
908
01:21:39,041 --> 01:21:40,906
- It was 50, wasn't it?
- Yes.
909
01:21:42,077 --> 01:21:46,605
I trust you more and more.
You never cheated me.
910
01:21:47,249 --> 01:21:49,774
Here, 550 yen.
911
01:21:52,788 --> 01:21:54,722
It's alright.
912
01:21:55,457 --> 01:21:56,651
Want one?
913
01:21:57,125 --> 01:21:59,457
No, I don't smoke.
914
01:22:00,562 --> 01:22:03,622
Come on, stay for a while.
I'll make some tea.
915
01:22:05,634 --> 01:22:09,570
Thank you very much.
I'll be able to rest a while this way.
916
01:22:09,905 --> 01:22:11,429
You said you were living on the other
bank of the river, didn't you?
917
01:22:13,809 --> 01:22:15,367
You too, don't you?
918
01:22:16,311 --> 01:22:18,939
Yes, I was born in Monzennakacho.
919
01:22:20,515 --> 01:22:22,415
My husband worked at
Ishikawashima naval works.
920
01:22:22,584 --> 01:22:23,983
He was an engineer.
921
01:22:25,254 --> 01:22:27,814
Hasn't he been drafted yet?
922
01:22:28,123 --> 01:22:32,082
It's not that.
He has died before the war.
923
01:22:32,294 --> 01:22:34,387
On the works, in an accident.
924
01:22:34,963 --> 01:22:35,952
Damn...
925
01:22:36,898 --> 01:22:38,627
And your children?
926
01:22:38,767 --> 01:22:40,325
No, I don't have any.
927
01:22:41,603 --> 01:22:43,161
You really should be praised.
928
01:22:43,672 --> 01:22:47,631
Supporting your family by selling rice
here and there.
929
01:22:48,277 --> 01:22:49,801
It's no big deal.
930
01:22:50,012 --> 01:22:55,177
Some people are in a much
worse situation.
931
01:22:55,851 --> 01:23:01,016
I, thanks to my indemnity and
the inssurance,
932
01:23:01,189 --> 01:23:03,282
I was able to buy this house.
933
01:23:03,425 --> 01:23:07,191
But you must have had it rough during
the war, didn't you?
934
01:23:07,362 --> 01:23:10,024
As it was forbidden to have
your hair permed...
935
01:23:10,198 --> 01:23:13,964
So I've been doing some illegal trading
since the war has started.
936
01:23:14,469 --> 01:23:16,801
And I don't think I'm the only one.
937
01:23:17,039 --> 01:23:21,874
The slut that has just left keeps on
bringing me stuff.
938
01:23:22,044 --> 01:23:26,708
She has influent clients.
You, you bring me rice.
939
01:23:27,716 --> 01:23:30,207
You're doing well.
940
01:23:31,653 --> 01:23:33,951
I see you've anticipated everything.
941
01:23:34,890 --> 01:23:37,381
As for me, I know no trade.
And I'm forced to do this.
942
01:23:40,395 --> 01:23:46,493
I don't plan on doing this for long.
943
01:23:47,336 --> 01:23:53,104
As soon as I'll have enough money saved,
I'll reopen the beauty saloon.
944
01:23:54,843 --> 01:23:56,743
That's a very good idea.
945
01:23:57,346 --> 01:23:59,405
Here.
946
01:23:59,915 --> 01:24:01,405
Thank you
947
01:24:07,289 --> 01:24:11,055
Come on! Come on! Come on!
948
01:24:11,393 --> 01:24:14,521
Come on! Come on! Come on!
949
01:24:49,631 --> 01:24:51,758
The bath did me a lot of good!
950
01:24:53,468 --> 01:24:55,129
It's blowing hard, isn't it?
951
01:24:55,303 --> 01:24:58,431
Yes. In this cold,
the bath was a blessing.
952
01:24:58,607 --> 01:25:02,771
He's a good man...
953
01:25:03,044 --> 01:25:08,414
...hardworking.
954
01:25:08,617 --> 01:25:10,881
But he loves women so much...
955
01:25:11,019 --> 01:25:15,752
Kohei!
Grandmother, don't sing this!
956
01:25:17,626 --> 01:25:22,086
Come on, it's time to go to sleep.
We'll be up early tomorrow.
957
01:25:22,597 --> 01:25:25,964
You could rest a little.
It's the New Year!
958
01:25:26,134 --> 01:25:28,796
The sacks are already prepared...
959
01:25:29,805 --> 01:25:32,638
...and there're people waiting
for this rice.
960
01:25:33,408 --> 01:25:34,375
Good evening.
961
01:25:34,743 --> 01:25:36,472
Do the Shimizu live here?
962
01:25:36,611 --> 01:25:37,669
Yes?
963
01:25:37,913 --> 01:25:39,039
I'm Akimoto.
965
01:25:43,285 --> 01:25:44,980
Good evening.
966
01:25:47,255 --> 01:25:53,490
What a surprise! Thank you for
having come from so far away.
967
01:25:54,229 --> 01:25:56,094
How are you, grandmother?
968
01:25:56,264 --> 01:25:57,253
Welcome.
969
01:25:58,467 --> 01:26:02,233
Come on. Quickly, quickly.
It's cold.
970
01:26:02,604 --> 01:26:04,401
With your permition.
971
01:26:04,906 --> 01:26:08,865
I didn't think I'd get here so late.
But I took the wrong road.
972
01:26:09,444 --> 01:26:12,675
You must have been cold,
in this night.
973
01:26:13,448 --> 01:26:17,077
Thank God you came back
alive and well.
974
01:26:17,586 --> 01:26:19,952
Yes, I was very lucky.
975
01:26:21,022 --> 01:26:23,855
- D'you remember me, big boy?
- Of course.
976
01:26:24,025 --> 01:26:25,185
I'm relieved.
977
01:26:29,498 --> 01:26:31,056
Allow me to pray to him.
978
01:27:02,397 --> 01:27:06,060
About the promise I made you.
979
01:27:06,468 --> 01:27:09,130
I'd have liked to have come before
the end of the year.
980
01:27:09,571 --> 01:27:12,597
But I had some problems and
wasn't able to make it.
981
01:27:13,174 --> 01:27:17,133
For now, here are 5,000 yen.
982
01:27:18,346 --> 01:27:20,143
Spend them as you see fit.
983
01:27:20,582 --> 01:27:22,948
It's too much!
984
01:27:24,386 --> 01:27:25,614
Please, accept it.
985
01:27:26,087 --> 01:27:28,146
The company
should have given you as much.
986
01:27:28,723 --> 01:27:31,123
That's what you are entitled to,
as Shimizu's widow.
987
01:27:31,459 --> 01:27:33,757
You have the right to keep it.
988
01:27:35,864 --> 01:27:36,853
But...
989
01:27:38,033 --> 01:27:41,730
I did it becaue it was my duty.
990
01:27:43,438 --> 01:27:47,431
Nobuko,
I don't understand all this too well.
991
01:27:47,609 --> 01:27:49,270
But, why not keep it?
992
01:27:49,444 --> 01:27:50,433
Exactly.
993
01:27:52,113 --> 01:27:55,776
Well...
If you insist...
994
01:27:58,386 --> 01:28:00,547
They'll come in handy.
995
01:28:00,822 --> 01:28:03,985
And what about you?
Aren't you too generous?
996
01:28:04,159 --> 01:28:07,754
Don't worry.
I've got my share, too.
997
01:28:08,597 --> 01:28:11,327
This money is what Shimizu
would be entitled to.
998
01:28:11,499 --> 01:28:15,265
Did you kill
a lot of bad guys in the war?
999
01:28:15,437 --> 01:28:17,428
You know?
I was in Japan.
1000
01:28:17,606 --> 01:28:21,667
- And what were you doing
- I was in an antiaircraft battery.
1001
01:28:22,010 --> 01:28:24,843
- An did you shoot on planes?
- Yes.
1002
01:28:25,013 --> 01:28:27,641
- But I didn't bring any down.
- Damn.
1003
01:28:34,255 --> 01:28:37,816
It's late.
You could sleep here.
1004
01:28:37,993 --> 01:28:39,460
Isn't it so, Nobuko?
1005
01:28:41,363 --> 01:28:42,796
Yes.
1006
01:28:46,067 --> 01:28:48,331
I've still got time to get back.
1007
01:28:48,470 --> 01:28:51,997
What're you talking about? The railway
station is one hour away fom here!
1008
01:28:52,173 --> 01:28:54,266
Come on, stay!
1009
01:28:56,511 --> 01:28:58,103
Well...
1010
01:28:59,347 --> 01:29:01,781
I'll stay...
1011
01:29:03,284 --> 01:29:05,684
- We don't have too many futons.
- That's no problem.
1012
01:29:05,854 --> 01:29:08,618
I'm used to sleeping on the ground.
1013
01:29:31,880 --> 01:29:38,149
How I'd like to be able to have...
1014
01:29:41,322 --> 01:29:47,522
...an intelligent woman,
beautiful and tender...
1015
01:29:49,597 --> 01:29:55,866
And wise friends,
1016
01:29:57,439 --> 01:30:03,708
...gallant and passionate...
1017
01:30:04,212 --> 01:30:09,047
You're the first of my friends to get
married, but that's not all.
1018
01:30:09,217 --> 01:30:13,415
It's been a long time you've been
chasing Nobuko.
1019
01:30:14,522 --> 01:30:20,290
She's beautiful and intelligent.
1020
01:30:21,229 --> 01:30:27,464
I envy you so much that I've decided
not to get married until...
1021
01:30:27,602 --> 01:30:32,562
...I find a fiancée better than yours.
1022
01:30:53,528 --> 01:30:57,328
Let me know if you need anything.
1023
01:30:58,099 --> 01:31:01,330
If you go to that restaurant,
they'll tell you where I am.
1024
01:31:01,503 --> 01:31:02,970
Thank you very much.
1025
01:31:03,271 --> 01:31:04,431
Agreed?
1026
01:31:06,274 --> 01:31:07,673
Yes.
1027
01:31:09,144 --> 01:31:10,133
Goodbye.
1028
01:31:13,715 --> 01:31:16,650
I wanted to cry into your arms.
1029
01:31:17,318 --> 01:31:23,257
But something prevented me.
1030
01:31:29,330 --> 01:31:31,662
A couple of days later...
1031
01:31:37,872 --> 01:31:39,635
Is anyone in?
1032
01:31:41,476 --> 01:31:42,704
Is anyone in?
1033
01:31:42,877 --> 01:31:44,469
Coming!
1034
01:31:49,818 --> 01:31:52,252
Oh, I still have rice.
1035
01:31:52,420 --> 01:31:53,580
That's not why I came
1036
01:31:55,456 --> 01:31:57,754
I wanted to ask you a favor.
1037
01:31:58,226 --> 01:31:59,215
What?
1038
01:31:59,661 --> 01:32:03,324
Can you get me
some penicillin?
1039
01:32:03,498 --> 01:32:04,726
Penicillin?
1040
01:32:04,899 --> 01:32:08,232
Yes. My son's got pneumonia.
1041
01:32:08,403 --> 01:32:10,894
That's a drag!
1042
01:32:11,506 --> 01:32:15,670
The doctor told me to get some
penicillin from the Americans.
1043
01:32:16,010 --> 01:32:19,741
I told myself you might be able
to help me.
1044
01:32:20,081 --> 01:32:21,844
It's gonna be tough.
1045
01:32:22,250 --> 01:32:25,083
They don't sell it anymore where
they used to.
1046
01:32:25,353 --> 01:32:26,581
So?
1047
01:32:26,754 --> 01:32:31,020
Alright, I'll ask.
Come in.
1048
01:32:31,259 --> 01:32:32,590
Thank you.
1049
01:32:45,373 --> 01:32:47,534
Hello? Mary?
It's me.
1050
01:32:47,942 --> 01:32:49,102
Mother.
1051
01:32:49,711 --> 01:32:51,440
Still at your place?
1052
01:32:51,713 --> 01:32:54,204
Can you get me penicillin?
1053
01:32:54,382 --> 01:32:56,043
Yes, penicillin.
1054
01:32:56,384 --> 01:32:58,716
There's someone who needs it.
1055
01:32:58,887 --> 01:33:00,616
Her son is sick.
1056
01:33:01,389 --> 01:33:02,913
What d'you think?
1057
01:33:03,758 --> 01:33:05,692
Alright. Fine.
1058
01:33:06,094 --> 01:33:07,755
Thanks.
1059
01:33:10,798 --> 01:33:13,790
She doesn't have any,
but she'll ask someone else.
1060
01:33:14,068 --> 01:33:16,059
Thank you.
1061
01:33:16,471 --> 01:33:18,735
But it'll be expensive.
It's alright?
1062
01:33:18,973 --> 01:33:21,237
I've got money.
1063
01:33:21,976 --> 01:33:24,069
She lives nearby.
She'll be here soon.
1064
01:33:24,312 --> 01:33:27,975
- Wait here, alright?
- Thank you very much.
1065
01:33:31,452 --> 01:33:32,544
Know what?
1066
01:33:33,121 --> 01:33:36,852
At the end of the month,
I'll have the machines and the cosmetics.
1067
01:33:37,025 --> 01:33:38,959
And I'll be back in business.
1068
01:33:39,127 --> 01:33:42,460
So, I shouldn't come anymore.
1069
01:33:42,897 --> 01:33:45,297
For the being,
I'll go on with my multi-jobs.
1070
01:33:47,468 --> 01:33:48,799
Alright, I'll go out for a moment.
1071
01:33:48,970 --> 01:33:50,961
If Mary comes, tell her to give you
the medicine, alright?
1072
01:33:51,139 --> 01:33:52,663
- Yes.
- See you later.
1073
01:33:53,841 --> 01:33:55,502
Goodbye.
1074
01:34:21,202 --> 01:34:22,464
Mother?
1075
01:34:24,472 --> 01:34:27,032
She went out for a moment.
1076
01:34:30,645 --> 01:34:33,045
You're the rice woman,
aren't you?
1077
01:34:33,214 --> 01:34:34,203
Yes.
1078
01:34:38,486 --> 01:34:40,351
You wanted the penicillin?
1079
01:34:40,521 --> 01:34:43,115
Yes.
I'm sorry to have bothered you.
1080
01:34:43,691 --> 01:34:46,683
Here it is.
It's 3,000 yen.
1081
01:34:47,195 --> 01:34:48,958
Thak you very much.
1082
01:34:56,437 --> 01:35:00,464
Mother said you lived on the other bank,
didn't you?
1083
01:35:01,209 --> 01:35:02,198
Yes.
1084
01:35:03,478 --> 01:35:06,538
Then you must know the Shimizu,
those with he sawmill.
1085
01:35:07,382 --> 01:35:10,374
We are also part of the family.
1086
01:35:11,285 --> 01:35:14,049
What? You?
1087
01:35:18,426 --> 01:35:19,415
Glad to meet you.
1088
01:35:24,432 --> 01:35:28,266
You wouldn't be Koichi's wife,
would you?
1089
01:35:28,870 --> 01:35:31,100
Yes, it's me.
1090
01:35:31,539 --> 01:35:32,870
Well...
1091
01:35:33,541 --> 01:35:35,702
I heard he died in the war.
1092
01:35:35,943 --> 01:35:39,208
- Is it true?
- Yes.
1093
01:35:40,381 --> 01:35:41,541
Well...
1094
01:35:50,625 --> 01:35:52,616
I used to know Koichi.
1095
01:35:53,561 --> 01:35:56,052
Where is his tomb?
1096
01:35:56,964 --> 01:35:59,728
The family graveyard is in Asakusa.
1097
01:36:00,635 --> 01:36:04,230
But there was no funeral,
because we didn't receive the ashes.
1098
01:36:04,472 --> 01:36:09,739
Well...
Then I won't be able to pray for him.
1099
01:36:12,580 --> 01:36:16,914
Wouldn't you be Shizuyo-san?
1100
01:36:17,985 --> 01:36:20,419
You figured it out, didn't you?
1101
01:36:21,589 --> 01:36:24,251
Did Koichi tell you about me?
1102
01:36:27,895 --> 01:36:29,123
Well...
1103
01:36:30,565 --> 01:36:34,126
It's no use pretending anymore.
1104
01:36:36,237 --> 01:36:38,705
Last time we saw each other,
1105
01:36:39,407 --> 01:36:41,875
...was the day before he left
for the front.
1106
01:36:42,577 --> 01:36:45,978
The day before?
1107
01:36:47,281 --> 01:36:48,441
Yes...
1108
01:36:49,517 --> 01:36:53,613
We ate together at my place.
1109
01:36:54,455 --> 01:36:57,447
You really did meet?
1110
01:36:58,826 --> 01:37:00,657
Yes, we did...
1111
01:37:01,896 --> 01:37:04,922
Even now I keep on thinking about it.
1112
01:37:08,169 --> 01:37:11,332
Life's strange, isn't it?
1113
01:37:21,716 --> 01:37:25,208
He had betrayed me.
1114
01:37:26,487 --> 01:37:30,719
And my entire world crumbled.
1115
01:38:06,594 --> 01:38:07,891
Good evening.
1116
01:38:09,230 --> 01:38:10,561
Oh, it's you.
1117
01:38:12,767 --> 01:38:15,930
Have you seen Akimoto-san?
1118
01:38:16,437 --> 01:38:18,428
Yes, he comes every day.
1119
01:38:19,307 --> 01:38:23,835
He does?
Can I wait for him in here?
1120
01:38:23,978 --> 01:38:25,070
Of course.
1121
01:38:29,250 --> 01:38:35,519
And this red apple...
1122
01:38:35,923 --> 01:38:38,016
Well, now!
But that's my little wife!
1123
01:38:39,427 --> 01:38:42,487
What a surprise!
What're you doing here?
1124
01:38:45,800 --> 01:38:50,635
Sweetie!
Come on, be a little more tender.
1125
01:38:50,905 --> 01:38:53,465
- What're you doing?
- Waiting for someone.
1126
01:38:53,641 --> 01:38:56,041
- Give me a kiss, come on.
- Leave me alone!
1127
01:38:56,544 --> 01:38:58,307
Hey, keep your hands to yourself!
1128
01:39:00,414 --> 01:39:06,580
Let's go home!
I don't want to be all alone!
1129
01:39:07,255 --> 01:39:09,314
Let me go!
Let me go, I said!
1130
01:39:10,858 --> 01:39:12,883
Don't play with me!
1131
01:39:13,027 --> 01:39:16,053
Let her go, or I'll hit you!
1132
01:39:18,733 --> 01:39:19,961
Madame!
1133
01:39:20,301 --> 01:39:23,270
What d'you want?
Leave us alone!
1134
01:39:27,975 --> 01:39:30,876
Wait, you scum!
He's stupid or what?!
1135
01:39:31,245 --> 01:39:34,408
I'll kill you!
Dirty whore!
1136
01:39:37,785 --> 01:39:40,686
Careful, or I'll hit you!
1137
01:40:09,517 --> 01:40:11,451
You wanted to speak to me?
1138
01:40:11,585 --> 01:40:15,112
Yes, but...
1139
01:40:16,257 --> 01:40:18,851
It doesn't matter.
1140
01:40:19,427 --> 01:40:25,696
- Why?
- It doesn't concern you.
1141
01:40:27,435 --> 01:40:28,868
I want to know.
1142
01:40:29,203 --> 01:40:30,295
No.
1143
01:40:31,105 --> 01:40:34,541
It's my problem.
1144
01:40:38,379 --> 01:40:41,109
My house... it's not far from here.
1145
01:40:42,383 --> 01:40:44,078
Would you like to come?
1146
01:40:44,352 --> 01:40:45,410
What?
1147
01:40:48,022 --> 01:40:49,080
But...
1148
01:40:50,191 --> 01:40:52,091
Nobuko-san.
1149
01:40:54,362 --> 01:40:56,262
I love you.
1150
01:41:12,780 --> 01:41:14,873
You will come with me, won't you?
1151
01:41:16,050 --> 01:41:20,953
- Aaah!
- Don't run, stop!
1152
01:41:26,394 --> 01:41:28,794
I'm leaving.
1153
01:41:30,064 --> 01:41:31,554
I have to go.
1154
01:41:32,633 --> 01:41:33,622
Nobuko-san.
1155
01:41:37,138 --> 01:41:39,072
Can't you forget him?
1156
01:41:39,974 --> 01:41:45,913
It's not that, Akimoto-san.
That sentiment no longer exists.
1157
01:41:50,985 --> 01:41:55,922
My ailing son's waiting for me!
1158
01:41:57,792 --> 01:42:01,023
- Kohei?
- Yes.
1159
01:42:02,963 --> 01:42:04,055
Then...
1160
01:42:04,732 --> 01:42:08,725
- We'll meet again, won't we?
- Yes.
1161
01:42:08,903 --> 01:42:11,963
- Really?
- Yes.
1162
01:42:36,096 --> 01:42:41,659
Had Kohei not been ill,
I'd have stayed in his arms.
1163
01:42:43,537 --> 01:42:48,565
Leaving him I understood
I was in love with him.
1164
01:42:56,183 --> 01:42:58,583
It's great, isn't it?
1165
01:43:00,521 --> 01:43:03,251
And I wondered why Japan lost the war...
1166
01:43:03,757 --> 01:43:07,853
The Americans have medicines that
cure everything.
1167
01:43:11,966 --> 01:43:14,196
Listen, Nobuko.
1168
01:43:15,636 --> 01:43:16,830
Yes?
1169
01:43:17,738 --> 01:43:22,732
I dream about going to Tokyo to look
for work when the child will have healed.
1170
01:43:23,244 --> 01:43:25,838
At your age?
1171
01:43:28,849 --> 01:43:32,910
Do you remember I worked as a servant
during the war?
1172
01:43:33,354 --> 01:43:36,517
Well, it so happens I wrote a letter to
my former employer.
1173
01:43:36,857 --> 01:43:40,691
And he answered me back.
I can go back whenever I want to.
1174
01:43:41,495 --> 01:43:45,329
There weren't too many bombardments
in Setagaya.
1175
01:43:45,666 --> 01:43:48,726
I don't want to be a burden
to you any longer.
1176
01:43:50,404 --> 01:43:52,167
Don't say that.
1177
01:43:53,874 --> 01:43:58,368
And then, you are still young.
1178
01:43:59,046 --> 01:44:00,638
What if you got married again?
1179
01:44:01,515 --> 01:44:03,813
Who would want me with a child?
1180
01:44:04,952 --> 01:44:09,082
I'd take of him.
Kohei is the heir of the family.
1181
01:44:09,924 --> 01:44:11,186
No way.
1182
01:44:12,593 --> 01:44:16,927
I'll take care of my child,
no matter what.
1183
01:44:18,365 --> 01:44:20,765
I don't know what you think about it,
1184
01:44:21,602 --> 01:44:24,503
...but I'd say Akimoto-san likes you.
1185
01:44:26,273 --> 01:44:27,865
Yes, sure.
1186
01:44:29,543 --> 01:44:32,205
Well, he or someone else.
1187
01:44:33,781 --> 01:44:36,716
But it'd be better if you thought
about it.
1188
01:44:49,697 --> 01:44:51,289
Where're we going?
1189
01:45:13,520 --> 01:45:14,612
Welcome!
1190
01:45:15,289 --> 01:45:17,780
I'm sorry for what happened
the other day.
1191
01:45:17,958 --> 01:45:21,121
You were out of luck to stumble upon
such a diry character.
1192
01:45:21,528 --> 01:45:23,587
You're looking for Akimoto,
aren't you?
1193
01:45:24,064 --> 01:45:28,091
Yes.
Do you know his address?
1194
01:45:28,235 --> 01:45:31,329
He is not in Tokyo anylonger.
But I have a letter for you.
1195
01:45:32,473 --> 01:45:34,304
He told me to give it to you,
if you came.
1196
01:45:34,475 --> 01:45:36,306
Oh, give me the letter.
1197
01:45:44,485 --> 01:45:47,318
What could have happened to him?
1198
01:45:48,622 --> 01:45:52,183
The police arrested his accomplice
and the heat was on.
1199
01:45:52,426 --> 01:45:54,690
Akimoto's a decent guy.
1200
01:45:55,362 --> 01:45:59,526
These days, you have to do no matter
what just to get by.
1201
01:45:59,867 --> 01:46:03,633
He had no luck.
That's all.
1202
01:46:05,172 --> 01:46:07,504
He had already talked to me about you
1203
01:46:08,742 --> 01:46:15,011
That you were his friend's wife
and that he had fallen in love with you.
1204
01:46:20,421 --> 01:46:22,355
"I'm sorry for last night."
1205
01:46:22,923 --> 01:46:27,758
"I had to cancel all my projects."
1206
01:46:29,430 --> 01:46:33,423
"I deeply regret
I won't be seeing you again."
1207
01:46:34,435 --> 01:46:39,702
"I deeply regret
not being able to go on helping you."
1208
01:46:41,442 --> 01:46:45,879
"Even if the times are rough,
I hope you will be lucky."
1209
01:46:57,725 --> 01:46:58,783
Kohei!
1210
01:47:19,980 --> 01:47:20,969
Kohei!
1211
01:47:42,736 --> 01:47:43,896
Kohei!
1212
01:48:26,713 --> 01:48:28,146
Kohei!
1213
01:49:07,754 --> 01:49:10,689
Some ten years later...
1214
01:49:18,765 --> 01:49:20,357
Akimoto-san!
1215
01:49:23,604 --> 01:49:29,839
- Madame, it's been a long time.
- Yes it has, a very long time.
1216
01:49:31,378 --> 01:49:34,609
- How're you?
- Thanks to God, well.
1217
01:49:36,283 --> 01:49:37,773
Sanae, come here.
1218
01:49:39,219 --> 01:49:45,385
The wife of one of your father's
old friends.
1219
01:49:47,060 --> 01:49:51,087
- Good afternoon.
- Glad to meet you.
1220
01:49:53,567 --> 01:49:56,559
If you feel like it,
we could have a drink.
1221
01:49:59,373 --> 01:50:00,863
Well...
1222
01:50:08,015 --> 01:50:09,880
I have two younger daughters.
1223
01:50:11,118 --> 01:50:12,949
Only girls...
1224
01:50:14,788 --> 01:50:16,346
It's wonderful.
1225
01:50:17,758 --> 01:50:21,353
- Are you in high school?
- Yes, second grade.
1226
01:50:22,896 --> 01:50:28,061
As it's Saturday,
she got me out of office for shopping.
1227
01:50:31,638 --> 01:50:34,869
Now... I'm working here.
1228
01:50:36,743 --> 01:50:42,204
A small company.
We specialise in lighters.
1229
01:50:45,852 --> 01:50:48,412
Have you always worked here?
1230
01:50:48,989 --> 01:50:54,825
No, some ten years ago left
for my village.
1231
01:50:56,063 --> 01:50:59,362
And there're about seven years
since I've come back to Tokyo.
1232
01:51:02,536 --> 01:51:03,468
Well...
1233
01:51:05,339 --> 01:51:07,933
And you?
1234
01:51:10,344 --> 01:51:16,408
Me, like always.
With my son, and grandmother.
1235
01:51:17,351 --> 01:51:20,343
Now I have a beauty parlour in Jiyugaoka.
1236
01:51:20,587 --> 01:51:23,750
- You take care of it all alone?
- Yes.
1237
01:51:24,658 --> 01:51:28,287
That's impressive!
Sorry, I didn't mean to be rude.
1238
01:51:28,729 --> 01:51:32,187
It make sense.
You've always worked hard.
1239
01:51:35,435 --> 01:51:40,270
Grandmother and your son...
His name is Kohei, isn't it?
1240
01:51:40,607 --> 01:51:43,940
- Are they well?
- Yes.
1241
01:51:44,211 --> 01:51:50,480
- Kohei must now be...
- Yes, he works at "Nisshou".
1242
01:51:51,718 --> 01:51:55,654
Oh yes?
"Nisshou" is a good company.
1243
01:51:56,456 --> 01:52:01,155
Yes, he went there right after
getting his degree.
1244
01:52:02,062 --> 01:52:05,554
Well, you must be very pleased...
1245
01:52:05,732 --> 01:52:07,131
Yes, I am.
1246
01:52:23,850 --> 01:52:24,680
Nobu-chan.
1247
01:52:28,388 --> 01:52:32,791
After all this suffering...
1248
01:52:34,795 --> 01:52:39,459
...we're back to square one.
1249
01:52:41,968 --> 01:52:43,401
What d'you mean?
1250
01:52:44,971 --> 01:52:46,563
Of course.
1251
01:52:47,641 --> 01:52:50,132
With Koichi and Koehi dead,
1252
01:52:50,644 --> 01:52:54,978
there's nothing else tying us.
1253
01:52:59,319 --> 01:53:03,415
I think I'll go in to an
old people's home.
1254
01:53:05,926 --> 01:53:09,828
Stop snivelling.
1255
01:53:11,498 --> 01:53:15,662
If you want, you can stay with me.
1256
01:53:19,139 --> 01:53:22,006
Excuse me, a client came.
1257
01:53:23,110 --> 01:53:28,673
Not now.
We're closed for now.
1258
01:53:29,316 --> 01:53:32,945
But she wants to speak to you.
Her name is Midori.
1259
01:53:35,021 --> 01:53:36,283
Midori?
1260
01:53:37,457 --> 01:53:38,788
Grandmother!
1261
01:53:39,526 --> 01:53:41,153
Kohei's Midori?
1262
01:53:42,395 --> 01:53:43,657
What shall we do?
1263
01:53:44,764 --> 01:53:48,825
Once she's here,
let's see what she wants.
1264
01:53:50,670 --> 01:53:53,264
- Tell her to come up.
- Yes, madam.
1265
01:54:39,286 --> 01:54:40,651
I'm Midori.
1266
01:54:45,825 --> 01:54:47,793
What d'you want?
1267
01:54:52,832 --> 01:54:56,131
You've got the guts to come here?
1268
01:54:59,739 --> 01:55:01,070
You know what?
1269
01:55:01,908 --> 01:55:06,743
Kohei used to take money from the shop,
to spend it with you.
1270
01:55:08,014 --> 01:55:11,074
I've found out
everything after his death.
1271
01:55:13,119 --> 01:55:17,055
He should have never kept a slut like you.
1272
01:55:22,629 --> 01:55:25,120
He was stupid.
1273
01:55:26,233 --> 01:55:32,468
Always thinking about money,
even the day he got killed.
1274
01:55:35,575 --> 01:55:37,941
He died because of you!
1275
01:55:38,612 --> 01:55:40,842
How dare you?
1276
01:55:42,148 --> 01:55:48,417
You stole my son
and that's how you give him back to me.
1277
01:55:51,424 --> 01:55:55,485
I don't even want
to look you in the face!
1278
01:55:57,163 --> 01:55:58,926
Kohei is dead!
1279
01:56:00,100 --> 01:56:04,002
There's nothing left for us.
It's over.
1280
01:56:10,844 --> 01:56:14,439
I am... pregnant.
1281
01:56:17,817 --> 01:56:20,342
You are pregnant?
1282
01:56:21,688 --> 01:56:24,282
Who knows who the father might be...
1283
01:56:27,560 --> 01:56:29,255
I'm not like that!
1284
01:56:30,330 --> 01:56:34,733
Kohei is the father.
I'm positive.
1285
01:56:36,603 --> 01:56:39,163
We loved each other.
And then, we were legally married.
1286
01:56:39,406 --> 01:56:43,274
Kohei wanted me to do that for the sake
of the child.
1287
01:56:44,344 --> 01:56:46,437
I have all the documents.
1288
01:56:49,182 --> 01:56:50,581
Here.
1289
01:56:51,284 --> 01:56:53,275
The family register.
1290
01:56:53,453 --> 01:56:55,250
Well!
1291
01:56:56,556 --> 01:56:59,855
Grandmother!
What's the good of all this now?
1292
01:57:01,094 --> 01:57:07,192
They signed it without saying
anything to us. This child is not ours.
1293
01:57:08,702 --> 01:57:12,866
They decided it between themselves,
didn't they? Let her manage on her own.
1294
01:57:13,039 --> 01:57:15,132
Nobu-chan, don't be so harsh.
1295
01:57:15,275 --> 01:57:17,641
Please, shut up!
1296
01:57:19,713 --> 01:57:24,412
If that's what you want, give me
the money and I'll have an abortion.
1297
01:57:27,120 --> 01:57:27,848
Very well.
1298
01:57:54,114 --> 01:57:55,877
Look, she left the money.
1299
01:58:08,094 --> 01:58:10,756
You've become very tough,
haven't you?
1300
01:58:11,765 --> 01:58:14,757
Me, I couldn't have said that.
1301
01:58:20,573 --> 01:58:26,910
I realise it now.
Women are always the losers.
1302
01:58:28,815 --> 01:58:30,578
And men are selfish.
1303
01:58:31,084 --> 01:58:35,418
They make us chikdren,
they do whatever they want,
1304
01:58:36,356 --> 01:58:37,823
and, to top it, they die first.
1305
01:58:39,559 --> 01:58:44,758
It happened to me with my husband. To you
with Koichi and now, with Kohei.
1306
01:58:46,699 --> 01:58:49,634
If only I'll be a man in my next life.
1307
01:58:49,803 --> 01:58:52,294
I hope so.
1308
01:58:58,978 --> 01:59:04,814
Aren't you really not going to love
your grandchild?
1309
01:59:39,185 --> 01:59:43,053
- Shimizu went out.
- Did she?
1310
01:59:44,724 --> 01:59:48,660
She stayed for a moment at home.
She was going to the hospital.
1311
01:59:50,363 --> 01:59:52,456
D'you happen to know which?
1312
01:59:53,433 --> 01:59:55,867
Yes, the one in Komazawa.
1313
01:59:57,604 --> 01:59:59,299
Thank you very much.
1314
02:00:03,743 --> 02:00:08,578
Hello! I'm calling from reception? She came
to see someone called Midori.
1315
02:00:11,584 --> 02:00:14,246
Yes.
I see.
1316
02:00:14,687 --> 02:00:17,087
Thank you.
Yes, she has already left.
1317
02:00:18,691 --> 02:00:22,422
Then, she must have already had
the intevention.
1318
02:00:23,696 --> 02:00:28,224
No, it was just a check up.
She got her pregnancy book.
1319
02:00:28,568 --> 02:00:32,163
The book?
So that was...
1320
02:00:33,740 --> 02:00:35,367
Thank you very much.
1321
02:01:17,250 --> 02:01:19,480
I come from the hospital.
1322
02:01:21,988 --> 02:01:28,257
I intend to keep it.
I'll bring it up on my own, no matter what
1323
02:01:31,998 --> 02:01:32,623
Midori-san!
1324
02:01:38,571 --> 02:01:43,235
Midori-san, forgive me.
I didn't mean to say that.
1325
02:01:47,113 --> 02:01:51,243
Had I known you before,
all this wouldn't have happened.
1326
02:01:54,621 --> 02:01:59,422
I was selfish.
Forgive me.
1327
02:02:26,486 --> 02:02:27,578
You'll get wet.
1328
02:02:37,130 --> 02:02:38,119
Please, come to my place.
1329
02:03:09,696 --> 02:03:11,596
"Shimizu Beauty Saloon"
1330
02:03:15,368 --> 02:03:16,130
Thank you very much.
1331
02:03:17,737 --> 02:03:18,795
Thank you
1332
02:03:26,579 --> 02:03:29,605
Midori-chan! Let's grab a bite.
1333
02:03:30,516 --> 02:03:31,483
Alright.
1334
02:03:31,784 --> 02:03:33,308
- If I may.
- Please.
1335
02:03:40,226 --> 02:03:41,454
Midori-chan.
1336
02:03:42,395 --> 02:03:44,556
I wanted to talk to you.
1337
02:03:46,232 --> 02:03:49,565
D'you know Fujii-san?
An acquaintance of grandmother.
1338
02:03:50,303 --> 02:03:52,464
Yes, I've talked with him once.
1339
02:03:55,308 --> 02:03:58,436
It so happens he came
to propose to you.
1340
02:04:00,213 --> 02:04:03,478
He's a very formal person.
What about meeting him one day?
1341
02:04:03,649 --> 02:04:05,241
I don't want to.
1342
02:04:06,686 --> 02:04:08,916
- I don't like this kind of stuff.
- But...
1343
02:04:09,589 --> 02:04:10,487
Tell him no.
1344
02:04:13,960 --> 02:04:14,483
Really?
1345
02:04:16,963 --> 02:04:22,629
- By the way, where's Isao?
- Grandmother's walking with him.
1346
02:04:25,171 --> 02:04:26,570
They must be in the park.
1347
02:04:37,049 --> 02:04:38,175
What... Isao!
1348
02:04:43,823 --> 02:04:48,317
Why are you alone?
Where's grandmother?
1349
02:05:09,482 --> 02:05:10,346
Lunch time already?
1350
02:05:11,083 --> 02:05:13,347
- You could look after him better.
- Don't be mad.
1351
02:05:13,519 --> 02:05:15,680
I was watching from the distance.
1352
02:05:19,292 --> 02:05:21,283
That grandfather over there
is very cute.
1353
02:05:22,895 --> 02:05:26,023
He has invited me to the spa!
1354
02:05:27,233 --> 02:05:27,699
Really?
1355
02:05:28,601 --> 02:05:31,468
That's all that was missing!
What a minx you are!
99127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.