All language subtitles for Onna No Rekishi ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,546 --> 00:00:36,141 Producers: FUJIMOTO Sanezumi KANEKO Masakatsu 3 00:00:36,316 --> 00:00:39,149 Screenplay: KAZAHARA Kazuo 4 00:00:40,153 --> 00:00:43,213 Photography: YASUMOTO Jun Production Design: CHUKO Satoshi 5 00:00:43,423 --> 00:00:45,891 Light: ISHII Choushirou Music: SAITO Ichiro 6 00:00:46,059 --> 00:00:48,721 Assistant director: KAWANISHI Masazumi 7 00:00:48,895 --> 00:00:49,884 Editing: OOI Eiji 8 00:00:50,063 --> 00:00:51,530 Processing: Kinuta Laboratory LTD. 10 00:01:40,414 --> 00:01:44,748 Directed by: NARUSE Mikio 11 00:01:52,492 --> 00:01:54,323 "Shimizu Beauty Saloon" 12 00:01:58,031 --> 00:02:04,061 - Another car wreck? - There've been a lot lately. 13 00:02:04,738 --> 00:02:06,399 One can no longer walk on the street. 14 00:02:08,442 --> 00:02:10,342 - I'm ready. - Very well. 15 00:02:10,510 --> 00:02:14,173 - Look, a little higher. - Very well. 16 00:02:19,152 --> 00:02:23,987 ...he's a good man, had working... 17 00:02:24,391 --> 00:02:30,660 ...but he loves women so much, that he has insulted me. 18 00:02:32,599 --> 00:02:38,299 Why have you done this to me? Why have you done this to me? 19 00:02:39,339 --> 00:02:40,863 Grandmother. 20 00:02:42,108 --> 00:02:44,406 Eat, or I won't be able to clear the table. 21 00:02:45,679 --> 00:02:48,842 Yes, yes, alright, I'm going. 22 00:02:58,325 --> 00:03:03,058 Know what? Kohei fell asleep and left without beakfast. 23 00:03:04,898 --> 00:03:09,892 If he goes on like this, he'll fall ill. 24 00:03:10,403 --> 00:03:14,567 Don't worry, he's still young. 25 00:03:15,976 --> 00:03:18,809 He could be a little more formal. 26 00:03:18,979 --> 00:03:25,214 That's for sure, but selling cars is not easy. 27 00:03:25,385 --> 00:03:28,912 He also has his own problems to deal with. 28 00:03:47,107 --> 00:03:49,541 - Well? Has he signed? - No... 29 00:03:50,043 --> 00:03:55,606 The car was in a very bad shape and he wanted more money. 30 00:03:56,883 --> 00:04:00,876 It happens. They're stingy. 31 00:04:01,788 --> 00:04:05,724 I looked for clients on my way back, maybe I could make a sale. 32 00:04:06,393 --> 00:04:09,590 How lucky you are having a car. You can go wherever you want. 33 00:04:11,231 --> 00:04:13,461 Shimizu, please come here. 34 00:04:13,900 --> 00:04:14,889 Yes? 35 00:04:15,302 --> 00:04:20,137 - Do you know Hayashi, from Toyo taxis? - Yes, he's one of our clients. 36 00:04:21,341 --> 00:04:26,438 - He'll be promoted head of sales. - Oh yes? 37 00:04:27,047 --> 00:04:29,447 He called me to let me know. 38 00:04:30,784 --> 00:04:35,721 I'll have to take him out to celebrate. I've already made reservations for tonight 39 00:04:36,056 --> 00:04:39,287 - You'll come also. - Very well. What about Hironaka? 40 00:04:39,926 --> 00:04:43,885 Yes, you both come. This Hayashi, he likes saké, doesn't he? 41 00:04:44,030 --> 00:04:45,964 Yes, he's got a stomach for it. 42 00:04:46,132 --> 00:04:48,191 After dinner, I'll leave him to you, youngsters. 43 00:04:48,401 --> 00:04:49,425 Very well. 44 00:05:06,319 --> 00:05:09,914 Beauty! You are wonderful! 45 00:05:17,864 --> 00:05:20,594 Come on, stop it. Come here. 46 00:05:21,468 --> 00:05:23,800 Come here, I'm telling you! 47 00:05:30,343 --> 00:05:33,176 - There's no solution to this. - What company is he with? 48 00:05:34,047 --> 00:05:37,983 - Come on, hang on. - Midori, I've got to go piss. 49 00:05:38,151 --> 00:05:39,209 That way. 50 00:05:48,461 --> 00:05:52,124 - Kohei, aren't you drinking? - No, a bottle's enough. 51 00:05:52,365 --> 00:05:58,031 Of course, you're driving. That's a pain in the ass. Want some? 52 00:05:58,471 --> 00:05:59,802 I ain't hungry anymore. 53 00:06:00,140 --> 00:06:03,234 - Don't insist, it's useless. - A pity. 54 00:06:16,322 --> 00:06:19,314 Help me, darling! He's way out of line! 55 00:06:19,559 --> 00:06:20,651 What's the matter? 56 00:06:20,827 --> 00:06:24,627 He's heavy. He wants me to with him tonight. 57 00:06:25,565 --> 00:06:31,333 - He's a very important client. - Are you asking me to say yes? 58 00:06:31,471 --> 00:06:37,068 Come on, don't get mad. I'll drive him home. 59 00:06:37,243 --> 00:06:40,770 - Come with me. - With you, to the end of the world. 60 00:06:45,385 --> 00:06:47,945 Kohei is really late... 61 00:06:49,856 --> 00:06:52,347 He must be with a client. 62 00:06:54,027 --> 00:06:57,827 He always calls to let me know he's late. 63 00:06:58,965 --> 00:07:02,457 Well, maybe he forgot. 64 00:07:03,403 --> 00:07:08,966 Grandmother, please, stop defending him. 65 00:07:10,577 --> 00:07:16,812 Come on, he's not a child anymore. 66 00:07:19,219 --> 00:07:21,119 Step on it, darling. 67 00:07:27,427 --> 00:07:29,054 It's so pleasant! 68 00:07:31,131 --> 00:07:35,295 - At this speed, we'll be in Yokohama. - We'll go wherever you want! 69 00:07:35,468 --> 00:07:36,457 OK! 70 00:07:48,114 --> 00:07:51,447 If I think about it, Kohei has the same age... 71 00:07:51,684 --> 00:07:55,677 ...my husband had when we got married. 72 00:07:57,590 --> 00:08:03,722 He was the eldest son of the Shimizu, from the river sawmill. 73 00:08:05,498 --> 00:08:08,399 It was a typical convenience marriage. 74 00:08:08,668 --> 00:08:13,002 Their matchmaker pressed on so much that... 75 00:08:16,309 --> 00:08:18,300 - Hasn't the car still got here? - No. 76 00:08:18,478 --> 00:08:20,537 - Go wait for it in the street. - Yes! 77 00:08:21,314 --> 00:08:26,149 - What hour was he due at? - Stay calm, we've still got time. 78 00:08:27,153 --> 00:08:29,986 Nobu-chan, you've found such a good husband! 79 00:08:30,723 --> 00:08:36,992 The Shimizu have a good reputation and make a lot of money on the stock market. 80 00:08:40,800 --> 00:08:46,705 - Such a sublime fiancée! - It's normal, seeing how beautiful she is 81 00:08:48,208 --> 00:08:51,803 You must be pleased with your new sister-in-law. 82 00:08:52,645 --> 00:08:54,772 Grandmother, don't say that. 83 00:08:55,048 --> 00:08:59,985 - It's time to talk to your father. - Talk to him? 84 00:09:00,086 --> 00:09:05,888 - Of course, to say goodbye to him. - I'm ashamed. 85 00:09:06,826 --> 00:09:11,024 What're you talking about? It only happens once in a lifetime. 86 00:09:14,701 --> 00:09:16,669 If you're ready, let's go. 87 00:09:17,570 --> 00:09:21,028 - Your daughter has something to you. - What is it? 88 00:09:24,777 --> 00:09:29,612 Father, thank you very much... 89 00:09:30,950 --> 00:09:33,214 ...for all these years. 90 00:09:38,625 --> 00:09:44,894 What got into you? We're just going on the next street. 91 00:09:49,569 --> 00:09:52,800 - The car's here! - Alright! Come on, we're leaving! 92 00:09:53,406 --> 00:09:59,402 Can't you be more kind with your daughter? 93 00:10:03,449 --> 00:10:05,644 Alright, we have to go. 94 00:10:06,219 --> 00:10:12,556 Congratulations for your marriage. 95 00:10:34,314 --> 00:10:35,645 Thank you very much. 96 00:10:37,150 --> 00:10:43,419 And now, after the show, you can eat and speak. 97 00:10:48,995 --> 00:10:51,725 - Let's toast. - Thank you. 98 00:10:52,332 --> 00:10:56,098 I'm very happy. 99 00:10:56,269 --> 00:11:01,730 Me also. I hope my daughter will do good. 100 00:11:02,809 --> 00:11:06,802 Nonsense. It's my son who'll have to work hard. 101 00:11:08,348 --> 00:11:14,617 At work, he spends his days reading novels. 102 00:11:15,521 --> 00:11:19,048 I'm sure that Nobuko, who's so well brought up, will be strict. 103 00:11:19,325 --> 00:11:21,350 My wife's very happy... 104 00:11:21,527 --> 00:11:27,022 - Kohei is stiff like a stick. - I'm sure it's because he's happy. 105 00:11:27,200 --> 00:11:30,533 - As his wish has been fulfilled... - True. 106 00:11:34,140 --> 00:11:38,474 And now, in the name of the bridegroom's friends, 107 00:11:38,611 --> 00:11:42,274 ...Akimoto-san will say a few words. Please. 108 00:11:46,152 --> 00:11:50,486 My name is Akimoto Takaji. Shimizu, congratulations. 109 00:11:52,725 --> 00:11:56,058 We've been friends since high schol. 110 00:11:56,229 --> 00:12:00,063 And now, we're working in the same company. 111 00:12:01,300 --> 00:12:06,067 You're the first of my friends to get married, but that's not all. 112 00:12:07,340 --> 00:12:11,572 It's been a long time you've been chasing Nobuko. 113 00:12:12,578 --> 00:12:18,517 She's beautiful and intelligent. 114 00:12:19,585 --> 00:12:25,854 I envy you so much that I've decided not to get married until... 115 00:12:26,259 --> 00:12:29,922 ...I find a fiancée better than yours. 116 00:12:31,597 --> 00:12:36,534 And now, I'll sing an old Yosano Tekkan song. 117 00:12:40,606 --> 00:12:46,875 How I'd like to be able to have... 118 00:12:50,049 --> 00:12:56,284 ...an intelligent woman, beautiful and tender... 119 00:12:58,391 --> 00:13:04,626 And wise friends, 120 00:13:06,432 --> 00:13:12,667 ...gallant and passionate... 121 00:13:18,811 --> 00:13:19,903 Are you hungry? 122 00:13:21,080 --> 00:13:22,069 No. 123 00:13:22,248 --> 00:13:26,309 You still haven't eaten anything. D'you want anything? 124 00:13:26,919 --> 00:13:32,323 - No, thank you, but... - No, I don't either. 125 00:13:36,362 --> 00:13:38,956 I'm sure you don't remember... 126 00:13:39,365 --> 00:13:42,357 ...the first time we've met. 127 00:13:42,535 --> 00:13:44,469 It was in the train. 128 00:13:46,172 --> 00:13:50,905 It was graduation day, and you held your diploma in your hands. 129 00:13:55,314 --> 00:13:57,874 We then saw each other more often. 130 00:13:58,317 --> 00:13:59,841 At the bus stop, isn't it? 131 00:14:02,555 --> 00:14:04,079 Yes... 132 00:14:06,359 --> 00:14:11,023 I can't even remember how many times I tried giving you a letter. 133 00:14:11,797 --> 00:14:14,322 I was writing in my diary all I wanted to say to you... 134 00:14:17,069 --> 00:14:20,402 It still hasn't sunk in that we've got married. 135 00:14:22,074 --> 00:14:27,011 As a matter of fact, I don't go along too well with my father. 136 00:14:27,180 --> 00:14:30,013 And I don't want to go on in his line. 137 00:14:30,416 --> 00:14:35,183 When I'll afford, I'll rent a house in the suburbs and we'll move there. 138 00:14:35,354 --> 00:14:36,981 D'you agree? 139 00:14:37,723 --> 00:14:38,655 Yes. 140 00:14:40,092 --> 00:14:41,582 If I may... 141 00:14:47,700 --> 00:14:50,260 I've come to make the bed. 142 00:14:53,005 --> 00:14:55,735 The clothes are here. 143 00:14:56,576 --> 00:14:57,873 Where is the bathroom? 144 00:14:58,177 --> 00:15:03,342 At the end of the hallway, on the right. 145 00:15:05,551 --> 00:15:07,781 I'll be taking a bath, then. 146 00:16:06,612 --> 00:16:08,443 "Shimizu Beauty Saloon" 147 00:16:24,697 --> 00:16:25,789 Well! 148 00:16:27,700 --> 00:16:32,967 - Where d'you know him from? - He's my son. 149 00:16:33,205 --> 00:16:37,699 - Your son? Really? - Yes. 150 00:16:38,144 --> 00:16:44,379 - Well, I see him very often! - How come? 151 00:16:44,550 --> 00:16:49,886 - He comes with his colleagues. - Where d'you work? 152 00:16:50,056 --> 00:16:53,651 - In Shinjuku, "Suwani" cabaret. - In a cabaret? 153 00:16:53,826 --> 00:16:59,230 He stayed for the whole show last night. Tell him Otoki has come back. 154 00:17:00,966 --> 00:17:03,127 Your mother was worried. 155 00:17:06,472 --> 00:17:08,372 Where were you last night? 156 00:17:08,541 --> 00:17:11,032 He played mah-jong with his friends. 157 00:17:11,210 --> 00:17:13,770 I wasn't asking you. 158 00:17:14,046 --> 00:17:18,142 - Come on, tell me. - Grandmother has already told you. 159 00:17:19,318 --> 00:17:24,051 - Why didn't you call? - I didn't realise how late it was. 160 00:17:25,057 --> 00:17:26,649 Awake all night... 161 00:17:26,826 --> 00:17:30,557 You're very pale. It can't do you any good. 162 00:17:30,730 --> 00:17:33,494 I'm a grown-up and I know what I'm doing. 163 00:17:33,899 --> 00:17:37,562 Please, stop treating me like a child. 164 00:17:38,070 --> 00:17:41,506 - You're going out again? - Yes, there's a client I have to see. 165 00:17:41,640 --> 00:17:45,406 - Can I have 5,000 yen? - Always the same thing. 166 00:17:45,578 --> 00:17:47,478 Otherwise, I won't be able to work. 167 00:17:50,716 --> 00:17:52,581 You're such a squanderer. 168 00:17:57,423 --> 00:18:03,521 Stop it. When I'll be rich I'll buy you a new shop. 169 00:18:03,829 --> 00:18:06,127 In Shinjuku or in Ginza. 170 00:18:08,567 --> 00:18:10,398 Flatterer! 171 00:18:12,271 --> 00:18:14,967 You don't believe it? Wait and see. 172 00:18:15,141 --> 00:18:16,802 You'll be home early today, won't you? 173 00:18:17,743 --> 00:18:18,767 Think so. 174 00:18:19,478 --> 00:18:24,245 He's more and more like his grandfather. He'll surely make it! 175 00:18:49,675 --> 00:18:52,576 That's not alright, why are you opening it? 176 00:18:53,412 --> 00:18:55,972 It's so dirty it must have scared you. 177 00:18:56,148 --> 00:18:59,174 That's why I told you not to come... 178 00:18:59,418 --> 00:19:05,618 - You've got everything. - I like staying in. 179 00:19:07,359 --> 00:19:11,796 - You've really got no one? - Don't talk nonsense! 180 00:19:12,131 --> 00:19:17,159 - I wouldn't be living here if I had. - Alright, don't get mad. 181 00:19:18,204 --> 00:19:21,833 I told you yesterday what happened to me before working in the cabaret, didn't I? 182 00:19:23,676 --> 00:19:26,304 Do you really think he gave up? 183 00:19:27,346 --> 00:19:31,248 If this punk comes after me, I'll call the police. 184 00:19:31,517 --> 00:19:34,384 He doesn't scare me at all. 186 00:19:49,502 --> 00:19:54,371 I'[m coming from Fuji. I hadn't seen him in a long time. 187 00:19:54,807 --> 00:19:57,970 - And he gave me this picture. - What picture? 188 00:19:58,310 --> 00:20:00,710 Isn't she beautiful, or what? 189 00:20:00,880 --> 00:20:04,338 Grandmother... There really is no hurry at all. 190 00:20:04,650 --> 00:20:10,088 I know, I agree. But Fuji insisted I take it. 191 00:20:10,489 --> 00:20:14,220 - What d'you think of the girl? - What d'you want me to tell you? 192 00:20:14,393 --> 00:20:18,830 Look, you'd say she's that singer going on Tv. 193 00:20:19,064 --> 00:20:22,727 The one you said you liked so much. 194 00:20:23,102 --> 00:20:27,402 - She looks like her, doesn't she? - No, not at all. 195 00:20:29,575 --> 00:20:31,668 What family is she from? 196 00:20:32,511 --> 00:20:37,915 She's the daughter of the owner or of the director of the company... 197 00:20:38,250 --> 00:20:42,016 Well... In one word, she's loaded. 198 00:20:42,855 --> 00:20:47,349 Grandmother don't keep me. I'm busy. 199 00:20:56,235 --> 00:20:58,135 "Shimizu Beauty Saloon" 200 00:20:58,304 --> 00:21:04,504 Fish, coloured fish! 201 00:21:09,281 --> 00:21:11,146 This is the one I like. 202 00:21:15,988 --> 00:21:17,421 I want the same. 203 00:21:21,160 --> 00:21:25,654 Madame Yoshi wants this one. What d'you think? 204 00:21:28,500 --> 00:21:29,762 Will I look good in it? 205 00:21:30,002 --> 00:21:34,439 I think so. As your fringe is already short... 206 00:21:35,841 --> 00:21:38,708 - Hello? One moment. - And what about this one? 207 00:21:38,944 --> 00:21:42,345 - Madame Shimizu, it's Kohei. - Coming. 208 00:21:44,750 --> 00:21:49,949 Mother, I was thinking about taking you out to dinner tonight. 209 00:21:50,990 --> 00:21:54,858 - Of course, I mean it! Can you? - Alright... 210 00:21:55,160 --> 00:21:58,527 I only have to go shopping for the presents for the Obon. 211 00:21:59,164 --> 00:22:01,826 Great, then we'll meet at seven. 212 00:22:02,167 --> 00:22:04,067 At Shibuya, in front of "Hachiko". 213 00:22:04,536 --> 00:22:05,833 Very well... 214 00:22:06,271 --> 00:22:07,329 See you later. 216 00:22:27,726 --> 00:22:33,824 - Madame, it's been a long time. - Yes it has, a very long time. 217 00:22:35,367 --> 00:22:39,133 - How're you? - Thanks to God, well. 218 00:22:40,139 --> 00:22:41,800 Sanae, come here. 219 00:22:43,042 --> 00:22:49,311 The wife of one of your father's old friends. 220 00:22:50,716 --> 00:22:54,584 - Good afternoon. - Glad to meet you. 221 00:22:56,021 --> 00:22:58,922 If you feel like it, we could have a drink. 222 00:23:01,093 --> 00:23:02,526 Well... 223 00:23:11,270 --> 00:23:13,500 D'you want another one, mother? 224 00:23:15,007 --> 00:23:16,531 No, I've had enough to drink... 225 00:23:17,676 --> 00:23:19,405 A dancing hall... 226 00:23:21,914 --> 00:23:25,577 A mahjong room... 227 00:23:29,088 --> 00:23:31,079 You don't like either of them, do you? 228 00:23:33,225 --> 00:23:34,988 I knew neither of them when I was young. 229 00:23:35,728 --> 00:23:36,717 I know. 230 00:23:40,566 --> 00:23:46,801 Just a moment ago I've run into Akimoto-san, one of your father's friends. 231 00:23:47,906 --> 00:23:51,137 - You don't remember, do you? - Well, no. 232 00:23:51,310 --> 00:23:53,801 I hadn't seen him in ten years. 233 00:23:54,913 --> 00:23:59,282 He was with his daughter. She seemed well-bred. 234 00:24:00,719 --> 00:24:04,621 I'd like to talk to you, mother. 235 00:24:05,257 --> 00:24:08,351 What about? Is there a problem? 236 00:24:10,062 --> 00:24:13,964 - I was thinking of getting married. - Getting married? 237 00:24:14,133 --> 00:24:17,068 - Yes. - With whom? 238 00:24:18,370 --> 00:24:23,706 I'll tell you everything. She's working in a Shinjuku cabaret. 239 00:24:24,443 --> 00:24:25,774 In a cabaret? 240 00:24:26,411 --> 00:24:27,639 Yes, but... 241 00:24:28,080 --> 00:24:30,913 - At the "Suwami"? - How did you know? 242 00:24:31,483 --> 00:24:32,575 Who told you? 243 00:24:33,318 --> 00:24:34,979 A client, without any doubt. 244 00:24:35,320 --> 00:24:36,753 It doesn't matter, does it? 245 00:24:37,489 --> 00:24:42,051 I don't want you to marry one of these cabaret girls. 246 00:24:42,928 --> 00:24:45,123 They all are indecent. 247 00:24:45,631 --> 00:24:47,792 No way, come on, there're all kinds. 248 00:24:48,133 --> 00:24:49,964 Midori is not like that. 249 00:24:50,202 --> 00:24:52,966 That's what her name is: Midori. 250 00:24:53,205 --> 00:24:58,370 She's a healthy, homebody girl. And besides, she's also intelligent. 251 00:24:59,011 --> 00:25:01,946 She's using you! 252 00:25:02,681 --> 00:25:03,943 Nonsense. 253 00:25:06,285 --> 00:25:10,949 - Come on, you must meet her. - No, I don't want to. 254 00:25:11,590 --> 00:25:12,852 What for? 255 00:25:13,025 --> 00:25:14,117 Why not? 256 00:25:17,496 --> 00:25:22,297 Why did I keep you in college? 257 00:25:23,769 --> 00:25:29,298 So that one of these money chasers takes advantage of you? 258 00:25:29,474 --> 00:25:33,535 - Mother! - No! I'm telling you the truth. 259 00:25:36,048 --> 00:25:40,815 So, you don't want to understand me? 260 00:25:42,888 --> 00:25:45,550 It's you who doesn't want that. 261 00:25:46,325 --> 00:25:48,953 Put yourself in my place. 262 00:25:51,063 --> 00:25:54,226 I had never told you this, but... 263 00:25:54,800 --> 00:25:58,896 You are everything for me. 264 00:25:59,905 --> 00:26:02,567 That's why I'm working so hard. 265 00:26:02,741 --> 00:26:04,402 To be able to help you! 266 00:26:04,576 --> 00:26:10,071 Don't ask me to thank you. I'm not your puppet. 267 00:26:10,249 --> 00:26:11,739 I will not always do everything you say. 269 00:26:13,185 --> 00:26:17,986 It doesn't matter if you don't agree. I'll do what I feel like doing. 270 00:26:18,190 --> 00:26:21,853 - Meaning what? - I'll go away to live with Midori. 271 00:26:22,027 --> 00:26:23,824 You'll leave home? 272 00:26:24,263 --> 00:26:30,532 Yes, I've got a friend in Osaka and I'll rent his appartement. 273 00:26:32,938 --> 00:26:39,207 Alright, do that. All you do is ask money from me. 274 00:26:40,279 --> 00:26:44,443 What will you do witht he girl? Lock her up in the house? 275 00:26:44,983 --> 00:26:46,473 Look who's talking... 276 00:26:48,320 --> 00:26:54,350 I'll find something. 277 00:26:58,297 --> 00:27:02,893 It hurts me hearing you saying that. 278 00:27:04,469 --> 00:27:07,529 A mother's part is so thankless. 279 00:27:08,840 --> 00:27:10,501 It's you saying that... 280 00:27:12,444 --> 00:27:15,345 Well, that was it. That's all we had to say to one another. 281 00:27:17,416 --> 00:27:19,577 What're you going to do? 282 00:27:20,152 --> 00:27:24,452 I'IIsleep somewhere else. I'll come back for my luggage. 283 00:27:25,023 --> 00:27:26,320 Kohei! 284 00:27:30,963 --> 00:27:37,198 Well, well, so he had a girlfriend... He has become a real man! 285 00:27:38,804 --> 00:27:42,797 I can't see why you are so happy, grandmother. 286 00:27:43,208 --> 00:27:47,144 But it's only natural. 287 00:27:50,849 --> 00:27:54,012 So, they should be able to do whatever they want? 288 00:27:54,186 --> 00:27:55,278 Well... 289 00:27:58,557 --> 00:27:59,888 I don't want that. 290 00:28:00,993 --> 00:28:06,989 I didn't make all those efforts so that he can go away with a slut. 291 00:28:10,702 --> 00:28:15,662 D'you want to bring them apart by force? What if they go mad? 292 00:28:16,308 --> 00:28:17,275 What?! 293 00:28:17,542 --> 00:28:20,909 What'll we do if they commit a double suicide? 294 00:28:22,414 --> 00:28:24,245 That's impossible. 295 00:28:26,485 --> 00:28:30,148 D'you remember what happened that night? 296 00:28:31,490 --> 00:28:36,553 It was only six months after you had come to live with us. 297 00:28:40,065 --> 00:28:41,896 Is it alright like this? 298 00:28:44,169 --> 00:28:46,262 - A little flatter. - Yes. 299 00:28:51,910 --> 00:28:54,470 Well, well! Western food again?! 300 00:28:56,048 --> 00:29:02,283 I made pork schnitzel and curry. And there's sashimi for father-in-law. 301 00:29:03,288 --> 00:29:06,883 I'm not sure he'll be coming today. 302 00:29:07,793 --> 00:29:10,227 What's this sound? A news bulletin? 303 00:29:12,731 --> 00:29:17,725 Special edition, special edition! 304 00:29:17,903 --> 00:29:20,804 "The army lands in Shanghai..." 305 00:29:20,906 --> 00:29:23,340 It seems the naval infantry isn't enough anymore. 306 00:29:23,642 --> 00:29:26,076 I'm sure there'll be a war with China, don't you think? 307 00:29:26,144 --> 00:29:28,135 It's getting ugly. 308 00:29:28,747 --> 00:29:31,147 Chiang Kai-shek is totally anti-japanese. 309 00:29:31,750 --> 00:29:32,608 Good afternoon. 310 00:29:33,485 --> 00:29:35,919 - Have you seen the news bulletin? - Yes, I've just bought it. 311 00:29:36,254 --> 00:29:37,619 Sir, wait! 312 00:29:38,223 --> 00:29:39,417 What a mess... 313 00:29:39,791 --> 00:29:43,454 The guys from the bank haven't stopped ringing since this morning. 314 00:29:43,628 --> 00:29:46,859 They want to speak to the boss. But I don't know what to tell them... 315 00:29:47,566 --> 00:29:48,931 Hasn't my father come? 316 00:29:48,934 --> 00:29:52,734 He had never been absent for three days before. 317 00:29:54,106 --> 00:29:58,566 - D'you know anything? - Nothing! Ask my mother. 319 00:30:07,119 --> 00:30:09,280 It's hot, isn't it? 320 00:30:09,788 --> 00:30:10,846 Yes? 321 00:30:11,857 --> 00:30:13,188 What? 322 00:30:13,959 --> 00:30:15,187 One moment. 323 00:30:16,461 --> 00:30:18,452 They want to speak with you, sir. 324 00:30:18,864 --> 00:30:20,798 But I don't know anything. 325 00:30:21,366 --> 00:30:24,858 It's the police. Someone from the family must speak to them 326 00:30:26,171 --> 00:30:27,103 The police? 327 00:30:30,208 --> 00:30:31,368 Hi, darling. 328 00:30:31,543 --> 00:30:34,478 The police has called. What can they be wanting? 329 00:30:38,150 --> 00:30:40,710 Hello? Yes. 330 00:30:41,653 --> 00:30:43,382 I'm his eldest son... 333 00:30:49,828 --> 00:30:50,886 What? 334 00:30:51,730 --> 00:30:53,391 In Yugawara? 335 00:30:54,900 --> 00:30:55,889 What? 336 00:30:58,670 --> 00:31:01,070 Oh yes? 338 00:31:10,815 --> 00:31:12,544 What did they say? 339 00:31:17,289 --> 00:31:19,689 What did the police want? 341 00:31:34,573 --> 00:31:36,234 Father's dead... 342 00:31:37,542 --> 00:31:39,601 What? What did you say? 343 00:31:43,348 --> 00:31:45,646 - Your father? - He killed himself. 344 00:31:46,184 --> 00:31:49,244 Don't joke with me. Be frank. 345 00:31:49,421 --> 00:31:51,082 It's no joke. 346 00:31:51,489 --> 00:31:54,515 He was found in the "Yuwabara" hotel. He killed himself with sleeping pills. 347 00:31:55,427 --> 00:31:58,590 My God! What are we going to do? 348 00:32:00,632 --> 00:32:02,725 Tell me! What are we going to do? 349 00:32:02,901 --> 00:32:05,131 I was told to go and take him away. 350 00:32:05,637 --> 00:32:09,403 What if they were wrong? It surely must be a mistake. 351 00:32:09,574 --> 00:32:12,737 No, they've already performed the autopsy. And a letter was found. 352 00:32:12,911 --> 00:32:14,776 They haven't made any mistake. 353 00:32:15,547 --> 00:32:19,039 - You'll come with me, won't you? - No. 354 00:32:19,451 --> 00:32:22,113 - It's that... - I can't come! 355 00:32:22,387 --> 00:32:26,380 I hate my father! Always doing what he wanted. 356 00:32:27,459 --> 00:32:30,622 - If he wanted to kill himself, let him. - Don't say that! 357 00:32:31,730 --> 00:32:33,095 Darling! 358 00:32:35,300 --> 00:32:36,790 You, shut up. 359 00:32:37,569 --> 00:32:39,730 Always drinking from morning on. 360 00:32:39,904 --> 00:32:44,568 He even disrespected his son's wife. 361 00:32:45,076 --> 00:32:46,907 He is not my father! 362 00:32:47,812 --> 00:32:48,801 Koichi! 363 00:32:59,291 --> 00:33:05,287 Nobu-chan. Did my husband do anything to you? 364 00:33:07,032 --> 00:33:09,967 No, nothing. 365 00:33:10,935 --> 00:33:15,497 I can't stop thinking at what Koichi has said. 366 00:33:19,944 --> 00:33:21,775 Come on, tell me the truth. 367 00:33:22,514 --> 00:33:25,347 Did he do to you anything out of the ordinary? 368 00:33:25,517 --> 00:33:28,850 Don't say such things, mother. 369 00:33:29,187 --> 00:33:30,848 But it's Koichi who said it... 370 00:33:31,356 --> 00:33:37,693 One day when he was boozed, he touched my shoulder half laughingly. 371 00:33:39,698 --> 00:33:43,691 As it hadn't been long since I had come to live in the house... 372 00:33:44,202 --> 00:33:49,139 ...and I wasn't familiar with his ways, I told Koichi about it. 373 00:33:50,141 --> 00:33:55,374 Later I realised it'd have been better not to have said anything. 374 00:33:56,381 --> 00:33:58,144 So that's what it was... 375 00:33:59,384 --> 00:34:04,287 As Koichi is mad about you, he can get mad on no matter whom. 376 00:34:04,789 --> 00:34:07,883 Even if it's his own father. 377 00:34:14,766 --> 00:34:18,532 Why would he kill himself? 378 00:34:21,940 --> 00:34:23,373 I don't understand. 379 00:34:24,042 --> 00:34:26,602 It doesn't make any sense. 380 00:34:29,781 --> 00:34:31,772 Kimiko, forgive me. 381 00:34:32,550 --> 00:34:38,546 I had bought Kanebo stock, but when the war broke on... 382 00:34:39,391 --> 00:34:43,953 ...they lost their value, and I lost all the money. 383 00:34:45,130 --> 00:34:47,121 Death is my only option... 384 00:34:47,899 --> 00:34:49,799 Forgive me for being so selfish. 385 00:34:49,968 --> 00:34:52,903 I'm sure you'll know how to do without me. 386 00:35:00,211 --> 00:35:01,371 This way. 387 00:35:17,529 --> 00:35:20,123 Who is the woman lying next to him? 388 00:35:21,699 --> 00:35:23,462 We thought she was his wife. 389 00:35:24,569 --> 00:35:28,300 But looking through his things, we found out she was a Asakusa geisha. 390 00:35:28,640 --> 00:35:32,303 And as nobody has yet come to claim her... 391 00:35:37,315 --> 00:35:41,217 How dare you leave her in the same room! 392 00:35:41,719 --> 00:35:43,584 Get her out of here, quickly! 393 00:35:51,095 --> 00:35:52,460 Darling! 394 00:35:53,998 --> 00:35:57,661 Why didn't you tell me anything? 395 00:35:59,771 --> 00:36:01,864 What an idea, killing yourself with this slut! 396 00:36:03,675 --> 00:36:04,664 You are stupid! 397 00:36:04,843 --> 00:36:08,006 Stupid, stupid, stupid! 398 00:36:18,223 --> 00:36:19,986 That's the way men are... 399 00:36:20,158 --> 00:36:23,389 They do stupid things and they don't care a damn. 400 00:36:25,530 --> 00:36:29,557 Are you telling me to let Kohei have his way? 401 00:36:31,536 --> 00:36:34,232 We have no choice. 402 00:36:35,807 --> 00:36:39,868 And then, our days it's normal that young people 403 00:36:40,278 --> 00:36:44,180 leave and become independent. 404 00:36:45,884 --> 00:36:51,220 It was bound to happen one day. 405 00:36:52,824 --> 00:36:55,987 I am not like you. 406 00:36:59,230 --> 00:37:04,532 Even if he lives somewhere else, I want him to be close to me. 407 00:37:05,904 --> 00:37:09,840 And go along well with his wife. 408 00:37:11,943 --> 00:37:15,777 What can we do? 409 00:37:16,447 --> 00:37:18,779 Ko-chan knows what he's doing! 410 00:37:19,284 --> 00:37:25,553 If that girl is the way you say she is, he'll figure her out sooner or later. 411 00:37:42,907 --> 00:37:47,674 Ko-chan. What about going to see your mother? 412 00:37:49,113 --> 00:37:51,411 What for? 413 00:37:52,050 --> 00:37:55,508 We can't stay like this for ever. 414 00:37:56,087 --> 00:38:00,456 If she doesn't accept us, we have no choice. 415 00:38:02,060 --> 00:38:05,120 She must hold a grudge against me because maybe she's thinking I tricked you. 416 00:38:05,496 --> 00:38:07,589 And that I took you away from her. 417 00:38:07,799 --> 00:38:09,630 Let her believe whatever she wants. 418 00:38:10,068 --> 00:38:11,467 It's your mother... 419 00:38:11,736 --> 00:38:14,534 If we talk, she'll surely understand 420 00:38:14,973 --> 00:38:17,203 Why do you care about it? 421 00:38:18,476 --> 00:38:20,569 If she wants to see us, she's the one who must come. 422 00:38:20,812 --> 00:38:22,074 Let's hope so. 423 00:38:25,016 --> 00:38:28,281 By the way, you can take the ventilator away now. 424 00:38:28,419 --> 00:38:30,114 Yes, I'll do it today. 425 00:38:30,355 --> 00:38:32,448 Next year, I want air-conditioning. 426 00:38:34,158 --> 00:38:37,150 There's plenty of stuff we'll have to buy. I'll work overtime! 427 00:38:40,365 --> 00:38:44,028 Know what? I was thinking about going back to work. 428 00:38:44,535 --> 00:38:47,163 Nonsense! Me, I also want to help you. 429 00:38:47,705 --> 00:38:50,037 You're saying no matter what! 430 00:38:51,309 --> 00:38:55,507 Have you had enough of this kind of life? 431 00:38:56,814 --> 00:38:58,475 I didn't say that. 432 00:39:01,686 --> 00:39:04,849 Want to know something? Kijima went out on bail. 433 00:39:05,023 --> 00:39:06,115 What? 434 00:39:07,525 --> 00:39:11,518 If you go back to work, he'll surely find you. 435 00:39:12,463 --> 00:39:14,192 Have you sen him? 436 00:39:14,966 --> 00:39:15,898 Yes. 437 00:39:16,901 --> 00:39:19,802 He won't stop calling me at the office. 438 00:39:19,971 --> 00:39:22,371 He wants to give me 30,000 yen so that I dump you. 439 00:39:22,674 --> 00:39:24,539 And what did you tell him? 440 00:39:25,743 --> 00:39:27,836 That I wanted 50,000. 441 00:39:29,047 --> 00:39:31,709 Why didn't you tell me anything? 442 00:39:32,984 --> 00:39:35,885 I didn't want you to worry for nothing. 443 00:39:40,391 --> 00:39:41,858 I am sorry. 444 00:39:46,364 --> 00:39:48,525 Come on, it's not that serious. 445 00:39:52,270 --> 00:39:53,601 Courage! 446 00:39:58,209 --> 00:39:59,437 See you later! 447 00:40:08,386 --> 00:40:11,685 "Tominaga Midori's Biography." 448 00:40:12,290 --> 00:40:18,229 "She was born in March 1941 in Arakawa." 449 00:40:18,563 --> 00:40:20,895 "Her father, Masao, was a railroader." 450 00:40:21,132 --> 00:40:24,795 "Her mother, Akiko, died when she was thre years old." 451 00:40:25,169 --> 00:40:28,627 "Her father died of a stroke when she entered high school." 452 00:40:29,140 --> 00:40:32,473 "Then she left to live with her sister in Asakusa." 453 00:40:32,643 --> 00:40:36,135 "She worked as a janitor in a toy shop." 454 00:40:36,414 --> 00:40:40,578 "One year later, after an argument with her brother-in-law, she left the house," 455 00:40:40,752 --> 00:40:46,247 "and she started working as an waitress in Kiku Café, in the 6th district." 456 00:40:46,824 --> 00:40:52,160 "In July, she started dating Kijima Boto, a punk." 457 00:40:53,097 --> 00:40:57,932 "She forced her to live with him..." 458 00:40:58,569 --> 00:41:02,005 All the stuff a private investigator can find out... 459 00:41:02,173 --> 00:41:05,006 Keep silent and listen up to the end! 460 00:41:05,510 --> 00:41:09,640 - A phone call for you. - I'll take it in here. 461 00:41:09,914 --> 00:41:10,812 Very well. 462 00:41:18,890 --> 00:41:20,983 Hello? 463 00:41:21,659 --> 00:41:24,127 Are you Shimizu's mother? 464 00:41:24,495 --> 00:41:26,429 Hironaka speaking, from his office. 465 00:41:26,664 --> 00:41:27,688 Yes. 466 00:41:28,099 --> 00:41:29,157 No. 467 00:41:29,600 --> 00:41:30,999 I've been contacted by the police. 468 00:41:31,569 --> 00:41:33,867 Shimizu had a car accident on the road to Koushuu. 469 00:41:35,206 --> 00:41:36,537 Kohei? 470 00:41:37,975 --> 00:41:39,966 - What happened to him? - Quiet! 471 00:41:40,211 --> 00:41:41,701 Hello! 472 00:41:41,846 --> 00:41:44,371 I don't know too well what has happened. 473 00:41:44,549 --> 00:41:48,315 Apparently, he had a head-on collision with a truck. 474 00:41:49,821 --> 00:41:52,654 I'm going to the hospital right away. The hospital is... 475 00:41:52,890 --> 00:41:54,824 Hello? The hospital is... 476 00:42:43,541 --> 00:42:45,771 What... 477 00:42:47,378 --> 00:42:50,643 What did they do to you, my son? 478 00:42:52,183 --> 00:42:53,616 Ko-chan! 479 00:43:15,940 --> 00:43:17,737 I'll be back after the 37 days. 480 00:43:17,909 --> 00:43:21,310 - Thank you very much for everything. - Thank you. 481 00:43:23,848 --> 00:43:25,941 The car is here. 482 00:43:27,952 --> 00:43:29,214 Is it? 483 00:43:30,955 --> 00:43:32,183 Well... 484 00:43:33,791 --> 00:43:36,385 - Thank you for having called me. - Don't mention it. 485 00:43:37,228 --> 00:43:38,627 Goodbye. 486 00:44:28,379 --> 00:44:32,338 You are very tired. Why don't you rest a while? 487 00:44:34,318 --> 00:44:35,307 Yes. 488 00:44:40,324 --> 00:44:42,884 I haven't got the strength to do anything. 489 00:44:53,471 --> 00:44:58,306 The older we get, the more difficult all things seem. 490 00:45:05,649 --> 00:45:10,143 Kohei was born in Showa 13, in the Autumn. 491 00:45:13,324 --> 00:45:15,554 Our brave and loyal soldiers... 492 00:45:16,894 --> 00:45:21,297 ...fight against injustice in the Heaven's Yard. 493 00:45:24,602 --> 00:45:26,069 What's with these shouts? 494 00:45:26,937 --> 00:45:28,632 Someone leaving for the front? 495 00:45:29,440 --> 00:45:30,702 It's not that. 496 00:45:30,941 --> 00:45:35,275 The people are parading becasue Wuhan has fallen. 497 00:45:35,713 --> 00:45:37,203 Oh yes? 498 00:45:38,449 --> 00:45:41,316 They must be happy at the sawmill. 499 00:45:48,759 --> 00:45:51,421 My poor girl, getting married and coming to live with us... 500 00:45:52,196 --> 00:45:54,994 ...just when we went broke. 501 00:45:58,302 --> 00:46:00,463 And my husband? 502 00:46:01,472 --> 00:46:05,135 I called him at the office. He'll be right here. 503 00:46:06,077 --> 00:46:08,136 He's working overtime, isn't he? 504 00:46:08,312 --> 00:46:11,577 They are burried in work. 505 00:46:13,784 --> 00:46:14,944 Here I am. 506 00:46:19,056 --> 00:46:21,957 Welcome. Everything's fine, he was born. 507 00:46:26,897 --> 00:46:28,455 It's a boy, isn't it? 508 00:46:36,740 --> 00:46:39,641 He's so strange! Like a little animal. 509 00:46:39,810 --> 00:46:42,745 Are you nuts?! Say something to him, mother... 510 00:46:42,913 --> 00:46:46,940 Come on, he's just like you when you were born. 511 00:46:47,785 --> 00:46:49,616 Is he? 512 00:46:53,591 --> 00:46:54,615 Coming back home I thought about the name. 513 00:46:54,792 --> 00:46:56,350 Kohei. What d'you think? 514 00:46:56,527 --> 00:46:57,516 Kohei? 515 00:46:57,962 --> 00:47:00,954 It means "prowess". 516 00:47:02,032 --> 00:47:06,298 A perfect name for an historical day, isn't it? 518 00:47:12,710 --> 00:47:14,644 I like how it sounds. 519 00:47:15,646 --> 00:47:19,309 What do you think, mother? Or, rather, grandmother. 520 00:47:20,551 --> 00:47:23,145 What do you know, father and son have the same diminutive. 521 00:47:23,320 --> 00:47:27,723 From now on, I'll call you "father". 522 00:47:28,859 --> 00:47:29,848 Father? 523 00:47:30,327 --> 00:47:32,887 It still sounds strange to my years... 524 00:47:33,164 --> 00:47:35,724 You'll have to be a good father... 525 00:47:46,010 --> 00:47:50,413 You who go away for our Emperor to work... 526 00:47:50,848 --> 00:47:54,340 in this glorious morning... 527 00:47:56,187 --> 00:47:59,588 ...one million voices to the sky do proclaim: 528 00:48:00,524 --> 00:48:03,425 Forward, you brave our mother and's sons! 529 00:48:05,296 --> 00:48:07,264 The war against America had begun... 530 00:48:07,431 --> 00:48:09,763 ...and we didn't know when it'd end. 531 00:48:11,502 --> 00:48:13,026 Kohei had just turned six. 532 00:48:16,974 --> 00:48:19,909 - Mother, where're you coming from? - From the rationing. 533 00:48:22,646 --> 00:48:24,546 - I'm home. - Welcome. 534 00:48:24,748 --> 00:48:28,582 - Cod, again. - Again? 535 00:48:29,086 --> 00:48:34,149 At least, it's with rice and beans. Before, we'd fed this to the pigs. 536 00:48:34,491 --> 00:48:37,983 Think at the soldiers on the front. 537 00:48:38,662 --> 00:48:40,596 We shouldn't complain. 538 00:48:40,998 --> 00:48:43,159 One'd say you are the rationing boss. 539 00:48:43,334 --> 00:48:45,768 You can't make war with an empty belly. 540 00:48:45,936 --> 00:48:48,234 If we go on like this, we'll be losing the war. 541 00:48:48,606 --> 00:48:53,908 Careful, grandmother. We wouldn't want a spy listening to you. 542 00:48:54,845 --> 00:48:58,212 I want another glas of water with sugar. 543 00:48:59,817 --> 00:49:01,148 What? 544 00:49:05,990 --> 00:49:11,553 Again... Try to behave, once and for all. 545 00:49:12,730 --> 00:49:18,225 The child saddened me. As we are not given sweets anylonger... 546 00:49:18,736 --> 00:49:23,571 Don't use the child as an excuse. It's always the same thing. 547 00:49:25,342 --> 00:49:31,577 And please, try being a little more reasonable. 548 00:49:32,683 --> 00:49:34,241 I'm beginning to lose patience! 549 00:49:35,552 --> 00:49:39,784 We also have our own sugar ration. 550 00:49:40,457 --> 00:49:43,153 It's no big deal if we use a bit of it. 551 00:49:44,395 --> 00:49:47,057 I need sugar to cook. 552 00:49:47,798 --> 00:49:51,234 And also to exchange it for beer and saké. 553 00:49:52,870 --> 00:49:55,703 As no one drinks in this house. 554 00:49:56,373 --> 00:50:01,276 With a little more patience, I'll be able to exchange it for more stuff 555 00:50:02,246 --> 00:50:05,909 Very well. No one's going to treat me as a sponger. 556 00:50:09,920 --> 00:50:11,182 Hi, father! 557 00:50:11,422 --> 00:50:12,753 Hi, son! 558 00:50:14,391 --> 00:50:15,881 Welcome. 559 00:50:26,303 --> 00:50:27,793 Welcome. 560 00:50:39,983 --> 00:50:42,076 The entire block is in working clothes, 561 00:50:42,252 --> 00:50:44,584 ...and there you are, in your dressing gown. 562 00:50:45,422 --> 00:50:51,088 Don't you know our situation? You are not a little girl anymore. 563 00:50:51,261 --> 00:50:54,094 I've had enough of all these lectures! 564 00:50:54,998 --> 00:50:58,161 You don't want me living here, do you? 565 00:50:59,269 --> 00:51:01,396 You're plotting to drive me out! 566 00:51:01,972 --> 00:51:06,705 What are you talking about? I'm just asking you to play along. 567 00:51:07,578 --> 00:51:09,808 Aren't you aware of Nobuko's efforts? 568 00:51:11,148 --> 00:51:14,413 You've only got eyes for your wife. 569 00:51:14,651 --> 00:51:17,814 I don't intend to stay much longer in this house. 570 00:51:18,322 --> 00:51:19,755 I'm living tomorrow! 571 00:51:20,824 --> 00:51:23,725 Well, that's even better. One problem less. 572 00:51:24,027 --> 00:51:27,224 Evidently... You've got nowhere to go. 573 00:51:27,398 --> 00:51:28,626 Oh, I haven't? 574 00:51:28,999 --> 00:51:31,160 Mizuko told me I could go live with her whenever I wanted. 575 00:51:31,568 --> 00:51:33,502 And if she doesn't agree, I'll go somewhere else. 576 00:51:33,670 --> 00:51:36,503 If I look for a place as a servant, I'll surely find something. 577 00:51:37,007 --> 00:51:40,841 Getting thrown out by the daughter-in-law... That does it! 578 00:51:41,845 --> 00:51:43,574 Grandmother... 579 00:51:45,315 --> 00:51:49,649 Let me go to the bathroom. At least I'll leave being clean. 580 00:51:51,989 --> 00:51:54,048 And a little soap also. 581 00:51:56,226 --> 00:51:58,490 - Darling. - Let her be. 582 00:52:06,270 --> 00:52:10,138 Shit! What's this doing right in the middle? 583 00:52:16,647 --> 00:52:21,380 Three months had passed since my mother-in-law had left... 584 00:52:25,222 --> 00:52:29,158 Give it all you've got! Don't spill the water! 585 00:52:43,507 --> 00:52:47,068 Stop the practice! Gather round! 586 00:52:54,618 --> 00:52:57,951 We are now broadcasting this touching address. 587 00:52:58,288 --> 00:53:01,951 Today, the military government... 588 00:53:06,830 --> 00:53:10,266 "Shimizu Koichi Sakamoto 153 Shimotani, Tokyo" 589 00:53:15,205 --> 00:53:17,332 We must reinforce... 590 00:53:17,774 --> 00:53:20,265 ...our future preparations. 591 00:53:21,011 --> 00:53:23,377 The collaboration between the people... 592 00:53:23,614 --> 00:53:26,947 ...and the army will be paramount... 593 00:53:27,117 --> 00:53:29,108 ...in order to succesfully deal... 594 00:53:30,220 --> 00:53:33,383 ...with the end of this war. 595 00:53:34,258 --> 00:53:37,989 Without any doubt, personal efforts... 596 00:53:38,161 --> 00:53:41,562 ...dedicated to the Emperor... 597 00:53:42,566 --> 00:53:47,333 ...will be an honor... 598 00:53:47,938 --> 00:53:52,068 ...that will endure in time. 599 00:53:57,814 --> 00:54:00,783 You have read the letter? 600 00:54:02,886 --> 00:54:03,750 Yes. 601 00:54:10,494 --> 00:54:14,396 The mail is personal. You knew that, didn't you? 602 00:54:14,765 --> 00:54:18,929 You can't open other people's letters, not even your husband's. 603 00:54:19,269 --> 00:54:25,504 As there was no sender, I thought it was urgent. 604 00:54:27,010 --> 00:54:29,342 That's why I opened it. 605 00:54:31,348 --> 00:54:32,679 I'm sorry. 606 00:54:34,251 --> 00:54:36,776 But, I've already read it... 607 00:54:38,355 --> 00:54:41,256 Tell me, what going on? 608 00:54:42,759 --> 00:54:43,817 What d'you mean? 609 00:54:44,328 --> 00:54:47,923 Don't pretend. With this Shizuyo woman. 610 00:54:48,465 --> 00:54:51,696 Oh, it's someone I met when in university. 611 00:54:52,135 --> 00:54:55,298 She used to work in a cafeteria in Ueno. 612 00:54:58,308 --> 00:55:01,243 Did you live together? 613 00:55:02,846 --> 00:55:04,905 Will you stop being being suspicious? 614 00:55:05,349 --> 00:55:10,252 When I lived in the campus, we went out together once or twice. 615 00:55:11,888 --> 00:55:13,287 Liar. 616 00:55:13,490 --> 00:55:15,822 If that's all there was, she wouldn't have written this letter. 617 00:55:16,827 --> 00:55:18,317 I don't believe you! 618 00:55:19,062 --> 00:55:20,120 Liar! 619 00:55:21,365 --> 00:55:25,961 Don't be stupid! It happened long before we got married. 620 00:55:29,006 --> 00:55:32,305 You've been cheating on me all this time... 621 00:55:34,277 --> 00:55:35,539 I? 622 00:55:36,380 --> 00:55:37,779 When? 623 00:55:38,615 --> 00:55:39,946 Didn't you? 624 00:55:41,284 --> 00:55:43,775 You said you only loved me! 625 00:55:49,059 --> 00:55:51,789 If I had known this from the beginning, I wouldn't have married you! 626 00:55:52,396 --> 00:55:55,729 Nobuko, calm down. 627 00:55:57,067 --> 00:55:58,728 We've got a child, remember? 628 00:55:59,403 --> 00:56:02,634 If you thought at him, you wouldn't say these things. 629 00:56:03,306 --> 00:56:06,298 - It is not important. - Yes, it is, very. 630 00:56:07,577 --> 00:56:11,069 Because you want to see her again, don't you? 631 00:56:11,415 --> 00:56:12,643 Nonsense. 632 00:56:13,483 --> 00:56:16,247 We only met once or twice in the train, on our way back. 633 00:56:16,653 --> 00:56:19,486 If you hadn't wanted to see her agan, you wouldn't have given her your address 634 00:56:19,656 --> 00:56:22,819 I didn't give it to her. It's her that found it out. 635 00:56:23,093 --> 00:56:26,654 It's not true! You want to see again. 636 00:56:27,597 --> 00:56:28,757 I know it! 637 00:56:29,666 --> 00:56:31,657 Don't be stupid! That's enough! 638 00:56:33,437 --> 00:56:34,995 You didn't know? 639 00:56:35,605 --> 00:56:38,597 There's a war going on. We don't know if we'll win or not. 640 00:56:39,176 --> 00:56:41,269 I might be drafted. 641 00:56:42,112 --> 00:56:43,841 Don't be childish! 642 00:56:46,183 --> 00:56:47,946 I'm not childish! 643 00:56:49,453 --> 00:56:53,685 For me, it's more important than the war! 644 00:56:55,559 --> 00:56:57,550 And what d'you want me to do about it? 645 00:57:12,542 --> 00:57:16,535 I'm going back to my parents. 646 00:57:18,682 --> 00:57:20,172 Very well, perfect! 647 00:57:34,865 --> 00:57:38,028 How lucky you are, Nobu-chan. I envy you! 648 00:57:38,468 --> 00:57:40,436 What're you talking about? 649 00:57:40,704 --> 00:57:45,300 My brother is positive. He has never looked at another woman. 650 00:57:45,475 --> 00:57:48,137 That's not she means. 651 00:57:48,378 --> 00:57:52,644 Having her husband at her side to argue, it's already enough. 652 00:57:52,883 --> 00:57:54,043 Exactly. 653 00:57:54,384 --> 00:57:57,717 Me, even if I'd want to, I couldn't. 654 00:57:59,055 --> 00:58:04,220 Today, this was our first argument. 655 00:58:05,595 --> 00:58:09,759 I understand how you feel. Any other woman would feel the same. 656 00:58:10,467 --> 00:58:14,028 You are not to be pitied, in these times we live in. 657 00:58:18,041 --> 00:58:19,702 So, am I lucky? 658 00:58:21,044 --> 00:58:22,033 Very. 659 00:58:24,214 --> 00:58:25,875 Has my brother written to you? 660 00:58:26,049 --> 00:58:29,280 Only three times. Before going to the front. 661 00:58:29,553 --> 00:58:31,987 You don't know where he is now? 662 00:58:32,923 --> 00:58:34,754 I'm very worried. 663 00:58:34,925 --> 00:58:40,921 American submarins are sinking a lot of transportation ships. 664 00:58:42,899 --> 00:58:46,801 Stay calm. He always was very strong. 665 00:58:46,970 --> 00:58:48,460 Isn't it so, mother? 666 00:58:49,239 --> 00:58:51,799 - Here, have some. - Thank you. 667 00:58:52,309 --> 00:58:54,743 Things have got very tight ration wise, 668 00:58:55,145 --> 00:58:57,079 and it's very difficult getting a rice ration. 669 00:58:57,247 --> 00:58:58,271 True. 670 00:59:00,050 --> 00:59:04,350 Oh, and leave at night. So that the neighbours don't see you. 671 00:59:06,156 --> 00:59:07,248 Alright. 672 00:59:09,092 --> 00:59:10,320 Uncle's here! 673 00:59:12,662 --> 00:59:13,924 Hello. 674 00:59:15,165 --> 00:59:16,598 Welcome! 675 00:59:17,000 --> 00:59:18,228 Please, come in. 676 00:59:19,135 --> 00:59:20,625 You see? 677 00:59:20,804 --> 00:59:24,433 He has come to look after you because he was worrying. 678 00:59:24,608 --> 00:59:25,597 Come in. 679 00:59:26,843 --> 00:59:30,438 I've got the letter from the army. 680 00:59:30,947 --> 00:59:33,108 - From the army? - Yes. 681 00:59:35,118 --> 00:59:36,449 Was he drafted? 682 01:00:17,060 --> 01:00:18,527 What's the matter? 683 01:00:20,730 --> 01:00:23,494 I'm tired. 684 01:00:25,235 --> 01:00:28,204 I can't go on like this, full of doubts. 685 01:00:28,371 --> 01:00:29,429 Why? 686 01:00:31,808 --> 01:00:34,208 Because of the letter. 687 01:00:34,377 --> 01:00:38,040 You're going on with that?! But I've burnt it. 688 01:00:39,449 --> 01:00:42,816 Tell me you were not going to see her. 689 01:00:43,119 --> 01:00:46,179 How many times must I repeat it? 690 01:00:47,190 --> 01:00:49,249 Tell me one more time. 691 01:00:49,859 --> 01:00:52,760 Did you really only meet in the train? 692 01:00:53,196 --> 01:00:56,859 - Nothing happened, did it? - Of course not. 693 01:00:59,903 --> 01:01:05,500 I'd be very angry knowing you think about her in secret. 694 01:01:06,509 --> 01:01:09,478 Can I trust you? Can I? 695 01:01:11,081 --> 01:01:14,881 Of course you can! How stupid you can be. 696 01:01:19,189 --> 01:01:20,884 It's that... 697 01:01:22,325 --> 01:01:24,122 Come on, let's change subject. 698 01:01:35,605 --> 01:01:37,004 Nobuko. 699 01:01:38,208 --> 01:01:40,199 You do believe me, don't you? 700 01:01:45,048 --> 01:01:46,106 Yes. 701 01:01:54,424 --> 01:01:57,416 In four days I'll be in the army. 702 01:02:11,341 --> 01:02:12,831 Nobuko. 703 01:02:36,299 --> 01:02:41,464 Starting today, 704 01:02:43,139 --> 01:02:49,339 ...I won't be thinking anymore... 705 01:02:51,448 --> 01:02:57,512 ...at my home village. 706 01:02:58,188 --> 01:03:04,423 I must humbly serve... 707 01:03:06,296 --> 01:03:12,531 ...my Emperor. 708 01:03:17,941 --> 01:03:19,306 Thank you very much. 709 01:03:22,278 --> 01:03:27,614 What a manly voice! Come, have a drink. 710 01:03:28,017 --> 01:03:31,350 Thank you. But allow me to pour four you first, grandmother. 711 01:03:31,688 --> 01:03:35,522 Oh, no, I'm still young! I'm only fifty. 712 01:03:35,692 --> 01:03:39,219 Very kind of you, thank you. 713 01:03:39,863 --> 01:03:42,525 - Would you like some? - Yes, thank you. 714 01:03:43,967 --> 01:03:45,457 - Please. - Thank you. 715 01:03:45,802 --> 01:03:46,791 Thank you. 716 01:03:46,970 --> 01:03:49,700 I'll also sing in the boy's honor. 717 01:03:49,873 --> 01:03:51,135 Yes, yes. 718 01:03:52,876 --> 01:03:58,314 Well, my late husband, Koichi's father, 719 01:03:58,815 --> 01:04:01,613 used to sing very well this song. 720 01:04:01,918 --> 01:04:03,010 Go for it! 721 01:04:05,488 --> 01:04:09,049 Walking in the streets, 722 01:04:12,729 --> 01:04:17,530 Lantern in his hand, 723 01:04:17,867 --> 01:04:21,633 over the gate he did lean. 724 01:04:22,038 --> 01:04:26,168 Woman, is my friend at home? 725 01:04:26,342 --> 01:04:30,073 On the second floor he is. 726 01:04:30,513 --> 01:04:34,040 He's practising the hoe. 727 01:04:34,450 --> 01:04:35,474 Goodevening. 728 01:04:38,421 --> 01:04:41,515 Oh, welcome. 729 01:04:42,392 --> 01:04:45,361 It's been a long time. It's rather late. 730 01:04:46,696 --> 01:04:49,426 It doesn't matter. Come in. 731 01:04:49,933 --> 01:04:54,097 With your permission. I've brought this. 732 01:04:54,370 --> 01:04:55,769 Thank you. 733 01:04:58,241 --> 01:05:00,801 - Darling, it's Akimoto. - Well! 734 01:05:00,977 --> 01:05:02,740 Hello. Congratulations. 735 01:05:02,912 --> 01:05:03,901 Thank you. 736 01:05:04,147 --> 01:05:06,240 - Look. - Thank you very much. 737 01:05:06,416 --> 01:05:08,748 I thought we could have our farewell party together. 738 01:05:08,918 --> 01:05:09,942 Why? 739 01:05:10,386 --> 01:05:13,787 It so happens I've also received the letter this morning. 740 01:05:14,123 --> 01:05:17,286 - Well! Congratulations! - Thank you. 741 01:05:18,127 --> 01:05:19,287 Come in. 742 01:05:19,729 --> 01:05:23,893 I've brought the photographer so that he takes a picture of us. 743 01:05:26,169 --> 01:05:27,830 - If I may. - Please, come in. 744 01:05:28,037 --> 01:05:29,197 Here is Akimoto, a friend. 745 01:05:29,339 --> 01:05:31,432 It so happens he was also drated. 746 01:05:31,608 --> 01:05:34,372 - Congratulations! - Come in. 747 01:05:34,544 --> 01:05:37,274 Have a drink. 748 01:05:38,848 --> 01:05:45,117 You who go away for our Emperor to work... 749 01:05:46,556 --> 01:05:50,788 ...in this glorious morning... 750 01:05:51,227 --> 01:05:54,458 ...one million voices... 751 01:05:55,598 --> 01:05:59,659 ...to the sky do proclaim: 752 01:05:59,836 --> 01:06:03,932 Forward, you brave our mother and's sons! 753 01:06:04,507 --> 01:06:10,173 My chest, on which this flower lies, 754 01:06:10,780 --> 01:06:16,844 with emotion swells. 755 01:06:40,543 --> 01:06:45,810 To the bunker! To the bunker! 756 01:06:47,350 --> 01:06:50,683 Grandmother, the bombardiers! Grandmother! 757 01:06:50,920 --> 01:06:52,512 Again? They're so noisy. 758 01:06:52,689 --> 01:06:53,678 Kohei! 759 01:07:01,831 --> 01:07:03,230 Everybody to the bunker! 760 01:07:03,666 --> 01:07:05,065 Everybody to the bunker! 761 01:07:07,203 --> 01:07:08,431 Quickly, quickly! 762 01:07:13,609 --> 01:07:14,871 To the bunker! 763 01:07:15,211 --> 01:07:16,473 To the bunker! 764 01:07:32,762 --> 01:07:35,788 This one won't last! Run away! 765 01:07:40,336 --> 01:07:42,133 Grandmother, grandmother! 766 01:07:45,508 --> 01:07:47,237 Grandmother! 767 01:07:55,251 --> 01:07:57,310 That way! Quickly! 769 01:08:26,616 --> 01:08:28,277 Mother! 770 01:08:34,123 --> 01:08:38,116 Thank God you came back. Is there anything left? 771 01:08:39,962 --> 01:08:41,691 Even the rice we had saved burnt down. 772 01:08:42,131 --> 01:08:43,860 And we paid so much on it. 773 01:08:44,300 --> 01:08:45,733 Did the house burn? 774 01:08:45,868 --> 01:08:47,802 Well... 775 01:08:48,471 --> 01:08:50,803 What about this? 776 01:08:52,642 --> 01:08:55,873 It's the only thing that wasn't broken. 777 01:08:56,579 --> 01:09:00,709 Well! Koichi's cup! 778 01:09:01,484 --> 01:09:03,975 How lucky! 779 01:09:04,320 --> 01:09:08,552 This surely is a sign he'll come back in one piece. 780 01:09:09,759 --> 01:09:13,217 You're so lucky to always be so optimist. 781 01:09:13,796 --> 01:09:15,127 All Hell broke loose! 782 01:09:15,298 --> 01:09:20,702 Everything's devasted, from Fukugawa to Mukojima! 783 01:09:23,239 --> 01:09:28,438 That night, my whole family had died. 784 01:09:29,078 --> 01:09:32,241 My father, my mother, my sister-in-law, her son. 785 01:09:33,015 --> 01:09:38,453 As for us, we moved to Tochigi, thanks to a friend's help. 786 01:09:39,956 --> 01:09:44,017 And Kohei went to school. 787 01:09:56,239 --> 01:10:01,677 It'd have been better to have died burnt, than working like this. 788 01:10:02,345 --> 01:10:05,075 How detestable can war be... 789 01:10:17,593 --> 01:10:19,083 Goodbye! 790 01:10:30,706 --> 01:10:34,699 Are they even drafting grandparents now? 791 01:10:38,281 --> 01:10:41,216 This country mustn't be faring too well, must it? 792 01:10:46,122 --> 01:10:49,614 You are the ones living at Maruyama'a, aren't you? 793 01:10:50,626 --> 01:10:52,958 - Yes. - Very well. 794 01:10:57,133 --> 01:11:01,263 I'm from the army bureau. I'm looking for Shimizu Nobuko. 795 01:11:01,771 --> 01:11:03,898 It's me. 796 01:11:07,810 --> 01:11:10,108 It's an official communiqué. 797 01:11:13,282 --> 01:11:14,715 Thank you. 798 01:11:14,884 --> 01:11:19,378 - Sign here, please. - Yes. 799 01:11:22,458 --> 01:11:23,550 Goodbye. 800 01:11:35,271 --> 01:11:36,932 What's the matter? Don't tell me that Koichi... 801 01:11:38,307 --> 01:11:39,934 - He fell in the line of duty. - What? 802 01:12:01,130 --> 01:12:03,030 Grandmother! 803 01:12:11,974 --> 01:12:17,207 My poor son. There's only this sheet of paper left of you. 804 01:12:20,149 --> 01:12:25,553 At last I can take comfort in thinking you died for the motherland. 805 01:12:26,155 --> 01:12:28,555 Not like your father... 806 01:12:34,897 --> 01:12:37,661 This war is madness. 807 01:12:43,506 --> 01:12:47,408 It'll be very hard on you too, especially with such a young child. 808 01:12:49,011 --> 01:12:51,411 It won't be easy to live from now on. 809 01:12:51,681 --> 01:12:53,273 I must think at something to help you as much as I can. 810 01:13:07,730 --> 01:13:11,063 Shortly afterwards, the war ended. 811 01:13:22,478 --> 01:13:25,140 Things aren't so bad, after all. 812 01:13:25,514 --> 01:13:29,075 We escaped dying burnt alive and we moved here. 813 01:13:29,318 --> 01:13:32,754 In the beginning, I thought it was a dump... 814 01:13:33,189 --> 01:13:37,819 But, being here, we can eat three times a day. 815 01:13:39,028 --> 01:13:40,086 Do you know? 816 01:13:40,229 --> 01:13:42,459 In Ueno, people starve to death every day. 817 01:13:42,865 --> 01:13:49,794 Grandmother, don't you imagine there's a lot of money left for rice. 818 01:13:50,606 --> 01:13:52,267 We must have some money saved, haven't we? 819 01:13:52,742 --> 01:13:54,801 Yes, but that won't last for ever. 820 01:13:56,679 --> 01:14:01,946 And we have no clothes left to exchange for food. 821 01:14:03,252 --> 01:14:07,621 Well, on the black market here, a sack is already 20 yen. 822 01:14:08,124 --> 01:14:12,788 And more, the company isn't sending us any salary since August. 823 01:14:13,462 --> 01:14:16,761 I was thinking about going to Tokyo for a few days. 824 01:14:17,366 --> 01:14:21,132 But now, with the Americans, it's very dangerous. 825 01:14:21,303 --> 01:14:25,637 There's nothing else we can do. Winter's coming soon. 826 01:14:26,642 --> 01:14:31,341 With no money for coal and food, it'll be very hard. 827 01:14:33,983 --> 01:14:36,918 And theres no tobacco left, either. 828 01:14:43,259 --> 01:14:48,026 We've stopped making bullets since the war has ended. 829 01:14:48,497 --> 01:14:50,897 The company is transforming itself, right now. 830 01:14:51,200 --> 01:14:53,998 And we are training the staff for their new functions. 831 01:14:54,737 --> 01:14:56,671 Give me a cigarette. 832 01:14:59,408 --> 01:15:03,071 And what about us? 833 01:15:04,346 --> 01:15:07,747 My husband worked here for eight years. 834 01:15:08,617 --> 01:15:13,680 And every month you were sending us his military pay. 835 01:15:15,758 --> 01:15:17,225 As I've said, 836 01:15:17,526 --> 01:15:20,791 circumstances have totally channged. 837 01:15:22,097 --> 01:15:27,262 I'm very sorry your husband died on the front. 838 01:15:27,870 --> 01:15:31,806 Couldn't you provide some kind of salary for us? 839 01:15:32,007 --> 01:15:36,842 Right now, the company can't do anything. 840 01:15:37,913 --> 01:15:44,182 We use everything we got to pay the pensioners. 841 01:15:44,854 --> 01:15:46,685 Weren't you aware of that? 842 01:15:50,025 --> 01:15:54,018 It was an error not informing you about the termination of your salary. 843 01:15:54,196 --> 01:15:57,256 I'm sure you'll be able to forgive us. 844 01:16:11,347 --> 01:16:12,439 Madame! 846 01:16:20,789 --> 01:16:25,783 I found out, when I got home, what had happened to Shimizu. 847 01:16:26,028 --> 01:16:28,053 I was worried about you. 848 01:16:28,564 --> 01:16:32,227 I even went to your place, but everythging was in ruins. 849 01:16:33,302 --> 01:16:35,429 Thank you very much. 850 01:16:37,406 --> 01:16:41,069 I'm pleased you are well. 851 01:16:42,077 --> 01:16:45,843 Well, as I never left the country... 852 01:16:47,816 --> 01:16:49,784 Would you like something to eat? 853 01:17:29,959 --> 01:17:33,827 The cook is an army buddy of mine. He used to be a head-waiter. 854 01:17:34,129 --> 01:17:36,893 He'll surely make something for us. Hey, have you finished? 855 01:17:37,132 --> 01:17:38,622 One second. 856 01:17:40,369 --> 01:17:42,132 - Hurry up, please? - Coming. 857 01:17:42,237 --> 01:17:44,137 We've got work to do. 858 01:17:47,676 --> 01:17:51,442 - Here, curry rice. - And the soup? 859 01:17:51,747 --> 01:17:54,181 That's all, and even this is too much. 860 01:17:54,616 --> 01:17:57,813 Come on, eat. I'm sure it's very good. 861 01:17:59,388 --> 01:18:02,380 Well, as a matter of fact, I've brought my lunchbox. 862 01:18:03,559 --> 01:18:04,992 Don't say that. 863 01:18:05,494 --> 01:18:07,291 Save it for later. 864 01:18:07,730 --> 01:18:10,563 - Come on, eat. - Well... 865 01:18:12,468 --> 01:18:13,833 Thank you very much. 866 01:18:17,006 --> 01:18:21,739 As for what happened earlier. That owner is not to be trusted. 867 01:18:22,411 --> 01:18:23,742 He set up ten factories for the army. 868 01:18:24,079 --> 01:18:27,845 He even got a grant from the government. 869 01:18:28,050 --> 01:18:29,574 War's over and... 870 01:18:29,752 --> 01:18:32,277 He forgets his employees' families. 871 01:18:36,358 --> 01:18:39,759 Know what? I'm thinking at something. 872 01:18:40,262 --> 01:18:42,662 Everything will be fine. You'll see. 873 01:18:42,931 --> 01:18:47,095 I'm sure that thanks to it, I'll be able to help you live better. 874 01:18:47,269 --> 01:18:48,998 What is it? 875 01:18:49,872 --> 01:18:54,536 Blackmailing the owner. He's a thief. 876 01:18:54,777 --> 01:18:55,869 My God! 877 01:18:57,713 --> 01:18:59,772 It was joke. 878 01:19:00,616 --> 01:19:05,553 As a matter of fact, before joining the army, I hid 15 cans of gasoline... 879 01:19:06,221 --> 01:19:12,456 ...in a Kanagawa factory. And around 4,000 wooden beams. 880 01:19:13,629 --> 01:19:15,722 I counted them myself. 881 01:19:16,632 --> 01:19:20,159 Theoretically, I should give them back to the government. 882 01:19:20,803 --> 01:19:24,899 But if no one speaks... We have to be as rascal as the owner. 883 01:19:25,140 --> 01:19:29,474 I came here today to talk about it with my colleague. 884 01:19:31,914 --> 01:19:33,404 So that's what it was... 885 01:19:33,982 --> 01:19:38,919 I thought being able to help you so you wouldn't dependent on anyone. 886 01:19:39,922 --> 01:19:42,482 Shimizu was my best friend, that's why I want to help you. 887 01:19:42,825 --> 01:19:45,658 I only ask of you to have a little more patience. 888 01:19:48,630 --> 01:19:51,121 Russian soup! It's on the house. 889 01:19:51,300 --> 01:19:53,860 - Only one? - Well, give it to her. 890 01:19:55,471 --> 01:19:56,460 Here you go. 891 01:19:56,638 --> 01:19:58,697 I'm sure you don't eat this in the country. 892 01:19:59,708 --> 01:20:01,642 You have to have strength. 893 01:20:04,313 --> 01:20:07,805 I'm so touched... 894 01:20:08,951 --> 01:20:10,680 Come on, don't say that. 895 01:20:10,853 --> 01:20:13,185 If you don't drink it, the cook will be angry. 896 01:20:13,322 --> 01:20:14,380 Come on, drink. 897 01:20:17,559 --> 01:20:18,958 Thank you. 898 01:20:25,334 --> 01:20:28,792 Amidst the chaos brough on by war, 899 01:20:28,971 --> 01:20:32,873 the only thing I managed to do was illegally selling rice. 900 01:20:37,980 --> 01:20:40,881 Don't push! Don't push, I said! 901 01:20:41,717 --> 01:20:45,209 Come with me, beauty, what d'you say. Well? 902 01:20:47,322 --> 01:20:49,381 Don't push! Shit! 903 01:20:55,097 --> 01:20:58,555 - How did it go? - Great. 904 01:21:18,387 --> 01:21:20,947 Mother, I'll bring you tobacco tomorrow. 905 01:21:21,657 --> 01:21:24,217 Alright. Hurry up bringing me the other thing, yes? 906 01:21:32,367 --> 01:21:34,733 What a look for her age. 907 01:21:35,437 --> 01:21:37,803 Japanese women are not anymore what they used to be. 908 01:21:39,041 --> 01:21:40,906 - It was 50, wasn't it? - Yes. 909 01:21:42,077 --> 01:21:46,605 I trust you more and more. You never cheated me. 910 01:21:47,249 --> 01:21:49,774 Here, 550 yen. 911 01:21:52,788 --> 01:21:54,722 It's alright. 912 01:21:55,457 --> 01:21:56,651 Want one? 913 01:21:57,125 --> 01:21:59,457 No, I don't smoke. 914 01:22:00,562 --> 01:22:03,622 Come on, stay for a while. I'll make some tea. 915 01:22:05,634 --> 01:22:09,570 Thank you very much. I'll be able to rest a while this way. 916 01:22:09,905 --> 01:22:11,429 You said you were living on the other bank of the river, didn't you? 917 01:22:13,809 --> 01:22:15,367 You too, don't you? 918 01:22:16,311 --> 01:22:18,939 Yes, I was born in Monzennakacho. 919 01:22:20,515 --> 01:22:22,415 My husband worked at Ishikawashima naval works. 920 01:22:22,584 --> 01:22:23,983 He was an engineer. 921 01:22:25,254 --> 01:22:27,814 Hasn't he been drafted yet? 922 01:22:28,123 --> 01:22:32,082 It's not that. He has died before the war. 923 01:22:32,294 --> 01:22:34,387 On the works, in an accident. 924 01:22:34,963 --> 01:22:35,952 Damn... 925 01:22:36,898 --> 01:22:38,627 And your children? 926 01:22:38,767 --> 01:22:40,325 No, I don't have any. 927 01:22:41,603 --> 01:22:43,161 You really should be praised. 928 01:22:43,672 --> 01:22:47,631 Supporting your family by selling rice here and there. 929 01:22:48,277 --> 01:22:49,801 It's no big deal. 930 01:22:50,012 --> 01:22:55,177 Some people are in a much worse situation. 931 01:22:55,851 --> 01:23:01,016 I, thanks to my indemnity and the inssurance, 932 01:23:01,189 --> 01:23:03,282 I was able to buy this house. 933 01:23:03,425 --> 01:23:07,191 But you must have had it rough during the war, didn't you? 934 01:23:07,362 --> 01:23:10,024 As it was forbidden to have your hair permed... 935 01:23:10,198 --> 01:23:13,964 So I've been doing some illegal trading since the war has started. 936 01:23:14,469 --> 01:23:16,801 And I don't think I'm the only one. 937 01:23:17,039 --> 01:23:21,874 The slut that has just left keeps on bringing me stuff. 938 01:23:22,044 --> 01:23:26,708 She has influent clients. You, you bring me rice. 939 01:23:27,716 --> 01:23:30,207 You're doing well. 940 01:23:31,653 --> 01:23:33,951 I see you've anticipated everything. 941 01:23:34,890 --> 01:23:37,381 As for me, I know no trade. And I'm forced to do this. 942 01:23:40,395 --> 01:23:46,493 I don't plan on doing this for long. 943 01:23:47,336 --> 01:23:53,104 As soon as I'll have enough money saved, I'll reopen the beauty saloon. 944 01:23:54,843 --> 01:23:56,743 That's a very good idea. 945 01:23:57,346 --> 01:23:59,405 Here. 946 01:23:59,915 --> 01:24:01,405 Thank you 947 01:24:07,289 --> 01:24:11,055 Come on! Come on! Come on! 948 01:24:11,393 --> 01:24:14,521 Come on! Come on! Come on! 949 01:24:49,631 --> 01:24:51,758 The bath did me a lot of good! 950 01:24:53,468 --> 01:24:55,129 It's blowing hard, isn't it? 951 01:24:55,303 --> 01:24:58,431 Yes. In this cold, the bath was a blessing. 952 01:24:58,607 --> 01:25:02,771 He's a good man... 953 01:25:03,044 --> 01:25:08,414 ...hardworking. 954 01:25:08,617 --> 01:25:10,881 But he loves women so much... 955 01:25:11,019 --> 01:25:15,752 Kohei! Grandmother, don't sing this! 956 01:25:17,626 --> 01:25:22,086 Come on, it's time to go to sleep. We'll be up early tomorrow. 957 01:25:22,597 --> 01:25:25,964 You could rest a little. It's the New Year! 958 01:25:26,134 --> 01:25:28,796 The sacks are already prepared... 959 01:25:29,805 --> 01:25:32,638 ...and there're people waiting for this rice. 960 01:25:33,408 --> 01:25:34,375 Good evening. 961 01:25:34,743 --> 01:25:36,472 Do the Shimizu live here? 962 01:25:36,611 --> 01:25:37,669 Yes? 963 01:25:37,913 --> 01:25:39,039 I'm Akimoto. 965 01:25:43,285 --> 01:25:44,980 Good evening. 966 01:25:47,255 --> 01:25:53,490 What a surprise! Thank you for having come from so far away. 967 01:25:54,229 --> 01:25:56,094 How are you, grandmother? 968 01:25:56,264 --> 01:25:57,253 Welcome. 969 01:25:58,467 --> 01:26:02,233 Come on. Quickly, quickly. It's cold. 970 01:26:02,604 --> 01:26:04,401 With your permition. 971 01:26:04,906 --> 01:26:08,865 I didn't think I'd get here so late. But I took the wrong road. 972 01:26:09,444 --> 01:26:12,675 You must have been cold, in this night. 973 01:26:13,448 --> 01:26:17,077 Thank God you came back alive and well. 974 01:26:17,586 --> 01:26:19,952 Yes, I was very lucky. 975 01:26:21,022 --> 01:26:23,855 - D'you remember me, big boy? - Of course. 976 01:26:24,025 --> 01:26:25,185 I'm relieved. 977 01:26:29,498 --> 01:26:31,056 Allow me to pray to him. 978 01:27:02,397 --> 01:27:06,060 About the promise I made you. 979 01:27:06,468 --> 01:27:09,130 I'd have liked to have come before the end of the year. 980 01:27:09,571 --> 01:27:12,597 But I had some problems and wasn't able to make it. 981 01:27:13,174 --> 01:27:17,133 For now, here are 5,000 yen. 982 01:27:18,346 --> 01:27:20,143 Spend them as you see fit. 983 01:27:20,582 --> 01:27:22,948 It's too much! 984 01:27:24,386 --> 01:27:25,614 Please, accept it. 985 01:27:26,087 --> 01:27:28,146 The company should have given you as much. 986 01:27:28,723 --> 01:27:31,123 That's what you are entitled to, as Shimizu's widow. 987 01:27:31,459 --> 01:27:33,757 You have the right to keep it. 988 01:27:35,864 --> 01:27:36,853 But... 989 01:27:38,033 --> 01:27:41,730 I did it becaue it was my duty. 990 01:27:43,438 --> 01:27:47,431 Nobuko, I don't understand all this too well. 991 01:27:47,609 --> 01:27:49,270 But, why not keep it? 992 01:27:49,444 --> 01:27:50,433 Exactly. 993 01:27:52,113 --> 01:27:55,776 Well... If you insist... 994 01:27:58,386 --> 01:28:00,547 They'll come in handy. 995 01:28:00,822 --> 01:28:03,985 And what about you? Aren't you too generous? 996 01:28:04,159 --> 01:28:07,754 Don't worry. I've got my share, too. 997 01:28:08,597 --> 01:28:11,327 This money is what Shimizu would be entitled to. 998 01:28:11,499 --> 01:28:15,265 Did you kill a lot of bad guys in the war? 999 01:28:15,437 --> 01:28:17,428 You know? I was in Japan. 1000 01:28:17,606 --> 01:28:21,667 - And what were you doing - I was in an antiaircraft battery. 1001 01:28:22,010 --> 01:28:24,843 - An did you shoot on planes? - Yes. 1002 01:28:25,013 --> 01:28:27,641 - But I didn't bring any down. - Damn. 1003 01:28:34,255 --> 01:28:37,816 It's late. You could sleep here. 1004 01:28:37,993 --> 01:28:39,460 Isn't it so, Nobuko? 1005 01:28:41,363 --> 01:28:42,796 Yes. 1006 01:28:46,067 --> 01:28:48,331 I've still got time to get back. 1007 01:28:48,470 --> 01:28:51,997 What're you talking about? The railway station is one hour away fom here! 1008 01:28:52,173 --> 01:28:54,266 Come on, stay! 1009 01:28:56,511 --> 01:28:58,103 Well... 1010 01:28:59,347 --> 01:29:01,781 I'll stay... 1011 01:29:03,284 --> 01:29:05,684 - We don't have too many futons. - That's no problem. 1012 01:29:05,854 --> 01:29:08,618 I'm used to sleeping on the ground. 1013 01:29:31,880 --> 01:29:38,149 How I'd like to be able to have... 1014 01:29:41,322 --> 01:29:47,522 ...an intelligent woman, beautiful and tender... 1015 01:29:49,597 --> 01:29:55,866 And wise friends, 1016 01:29:57,439 --> 01:30:03,708 ...gallant and passionate... 1017 01:30:04,212 --> 01:30:09,047 You're the first of my friends to get married, but that's not all. 1018 01:30:09,217 --> 01:30:13,415 It's been a long time you've been chasing Nobuko. 1019 01:30:14,522 --> 01:30:20,290 She's beautiful and intelligent. 1020 01:30:21,229 --> 01:30:27,464 I envy you so much that I've decided not to get married until... 1021 01:30:27,602 --> 01:30:32,562 ...I find a fiancée better than yours. 1022 01:30:53,528 --> 01:30:57,328 Let me know if you need anything. 1023 01:30:58,099 --> 01:31:01,330 If you go to that restaurant, they'll tell you where I am. 1024 01:31:01,503 --> 01:31:02,970 Thank you very much. 1025 01:31:03,271 --> 01:31:04,431 Agreed? 1026 01:31:06,274 --> 01:31:07,673 Yes. 1027 01:31:09,144 --> 01:31:10,133 Goodbye. 1028 01:31:13,715 --> 01:31:16,650 I wanted to cry into your arms. 1029 01:31:17,318 --> 01:31:23,257 But something prevented me. 1030 01:31:29,330 --> 01:31:31,662 A couple of days later... 1031 01:31:37,872 --> 01:31:39,635 Is anyone in? 1032 01:31:41,476 --> 01:31:42,704 Is anyone in? 1033 01:31:42,877 --> 01:31:44,469 Coming! 1034 01:31:49,818 --> 01:31:52,252 Oh, I still have rice. 1035 01:31:52,420 --> 01:31:53,580 That's not why I came 1036 01:31:55,456 --> 01:31:57,754 I wanted to ask you a favor. 1037 01:31:58,226 --> 01:31:59,215 What? 1038 01:31:59,661 --> 01:32:03,324 Can you get me some penicillin? 1039 01:32:03,498 --> 01:32:04,726 Penicillin? 1040 01:32:04,899 --> 01:32:08,232 Yes. My son's got pneumonia. 1041 01:32:08,403 --> 01:32:10,894 That's a drag! 1042 01:32:11,506 --> 01:32:15,670 The doctor told me to get some penicillin from the Americans. 1043 01:32:16,010 --> 01:32:19,741 I told myself you might be able to help me. 1044 01:32:20,081 --> 01:32:21,844 It's gonna be tough. 1045 01:32:22,250 --> 01:32:25,083 They don't sell it anymore where they used to. 1046 01:32:25,353 --> 01:32:26,581 So? 1047 01:32:26,754 --> 01:32:31,020 Alright, I'll ask. Come in. 1048 01:32:31,259 --> 01:32:32,590 Thank you. 1049 01:32:45,373 --> 01:32:47,534 Hello? Mary? It's me. 1050 01:32:47,942 --> 01:32:49,102 Mother. 1051 01:32:49,711 --> 01:32:51,440 Still at your place? 1052 01:32:51,713 --> 01:32:54,204 Can you get me penicillin? 1053 01:32:54,382 --> 01:32:56,043 Yes, penicillin. 1054 01:32:56,384 --> 01:32:58,716 There's someone who needs it. 1055 01:32:58,887 --> 01:33:00,616 Her son is sick. 1056 01:33:01,389 --> 01:33:02,913 What d'you think? 1057 01:33:03,758 --> 01:33:05,692 Alright. Fine. 1058 01:33:06,094 --> 01:33:07,755 Thanks. 1059 01:33:10,798 --> 01:33:13,790 She doesn't have any, but she'll ask someone else. 1060 01:33:14,068 --> 01:33:16,059 Thank you. 1061 01:33:16,471 --> 01:33:18,735 But it'll be expensive. It's alright? 1062 01:33:18,973 --> 01:33:21,237 I've got money. 1063 01:33:21,976 --> 01:33:24,069 She lives nearby. She'll be here soon. 1064 01:33:24,312 --> 01:33:27,975 - Wait here, alright? - Thank you very much. 1065 01:33:31,452 --> 01:33:32,544 Know what? 1066 01:33:33,121 --> 01:33:36,852 At the end of the month, I'll have the machines and the cosmetics. 1067 01:33:37,025 --> 01:33:38,959 And I'll be back in business. 1068 01:33:39,127 --> 01:33:42,460 So, I shouldn't come anymore. 1069 01:33:42,897 --> 01:33:45,297 For the being, I'll go on with my multi-jobs. 1070 01:33:47,468 --> 01:33:48,799 Alright, I'll go out for a moment. 1071 01:33:48,970 --> 01:33:50,961 If Mary comes, tell her to give you the medicine, alright? 1072 01:33:51,139 --> 01:33:52,663 - Yes. - See you later. 1073 01:33:53,841 --> 01:33:55,502 Goodbye. 1074 01:34:21,202 --> 01:34:22,464 Mother? 1075 01:34:24,472 --> 01:34:27,032 She went out for a moment. 1076 01:34:30,645 --> 01:34:33,045 You're the rice woman, aren't you? 1077 01:34:33,214 --> 01:34:34,203 Yes. 1078 01:34:38,486 --> 01:34:40,351 You wanted the penicillin? 1079 01:34:40,521 --> 01:34:43,115 Yes. I'm sorry to have bothered you. 1080 01:34:43,691 --> 01:34:46,683 Here it is. It's 3,000 yen. 1081 01:34:47,195 --> 01:34:48,958 Thak you very much. 1082 01:34:56,437 --> 01:35:00,464 Mother said you lived on the other bank, didn't you? 1083 01:35:01,209 --> 01:35:02,198 Yes. 1084 01:35:03,478 --> 01:35:06,538 Then you must know the Shimizu, those with he sawmill. 1085 01:35:07,382 --> 01:35:10,374 We are also part of the family. 1086 01:35:11,285 --> 01:35:14,049 What? You? 1087 01:35:18,426 --> 01:35:19,415 Glad to meet you. 1088 01:35:24,432 --> 01:35:28,266 You wouldn't be Koichi's wife, would you? 1089 01:35:28,870 --> 01:35:31,100 Yes, it's me. 1090 01:35:31,539 --> 01:35:32,870 Well... 1091 01:35:33,541 --> 01:35:35,702 I heard he died in the war. 1092 01:35:35,943 --> 01:35:39,208 - Is it true? - Yes. 1093 01:35:40,381 --> 01:35:41,541 Well... 1094 01:35:50,625 --> 01:35:52,616 I used to know Koichi. 1095 01:35:53,561 --> 01:35:56,052 Where is his tomb? 1096 01:35:56,964 --> 01:35:59,728 The family graveyard is in Asakusa. 1097 01:36:00,635 --> 01:36:04,230 But there was no funeral, because we didn't receive the ashes. 1098 01:36:04,472 --> 01:36:09,739 Well... Then I won't be able to pray for him. 1099 01:36:12,580 --> 01:36:16,914 Wouldn't you be Shizuyo-san? 1100 01:36:17,985 --> 01:36:20,419 You figured it out, didn't you? 1101 01:36:21,589 --> 01:36:24,251 Did Koichi tell you about me? 1102 01:36:27,895 --> 01:36:29,123 Well... 1103 01:36:30,565 --> 01:36:34,126 It's no use pretending anymore. 1104 01:36:36,237 --> 01:36:38,705 Last time we saw each other, 1105 01:36:39,407 --> 01:36:41,875 ...was the day before he left for the front. 1106 01:36:42,577 --> 01:36:45,978 The day before? 1107 01:36:47,281 --> 01:36:48,441 Yes... 1108 01:36:49,517 --> 01:36:53,613 We ate together at my place. 1109 01:36:54,455 --> 01:36:57,447 You really did meet? 1110 01:36:58,826 --> 01:37:00,657 Yes, we did... 1111 01:37:01,896 --> 01:37:04,922 Even now I keep on thinking about it. 1112 01:37:08,169 --> 01:37:11,332 Life's strange, isn't it? 1113 01:37:21,716 --> 01:37:25,208 He had betrayed me. 1114 01:37:26,487 --> 01:37:30,719 And my entire world crumbled. 1115 01:38:06,594 --> 01:38:07,891 Good evening. 1116 01:38:09,230 --> 01:38:10,561 Oh, it's you. 1117 01:38:12,767 --> 01:38:15,930 Have you seen Akimoto-san? 1118 01:38:16,437 --> 01:38:18,428 Yes, he comes every day. 1119 01:38:19,307 --> 01:38:23,835 He does? Can I wait for him in here? 1120 01:38:23,978 --> 01:38:25,070 Of course. 1121 01:38:29,250 --> 01:38:35,519 And this red apple... 1122 01:38:35,923 --> 01:38:38,016 Well, now! But that's my little wife! 1123 01:38:39,427 --> 01:38:42,487 What a surprise! What're you doing here? 1124 01:38:45,800 --> 01:38:50,635 Sweetie! Come on, be a little more tender. 1125 01:38:50,905 --> 01:38:53,465 - What're you doing? - Waiting for someone. 1126 01:38:53,641 --> 01:38:56,041 - Give me a kiss, come on. - Leave me alone! 1127 01:38:56,544 --> 01:38:58,307 Hey, keep your hands to yourself! 1128 01:39:00,414 --> 01:39:06,580 Let's go home! I don't want to be all alone! 1129 01:39:07,255 --> 01:39:09,314 Let me go! Let me go, I said! 1130 01:39:10,858 --> 01:39:12,883 Don't play with me! 1131 01:39:13,027 --> 01:39:16,053 Let her go, or I'll hit you! 1132 01:39:18,733 --> 01:39:19,961 Madame! 1133 01:39:20,301 --> 01:39:23,270 What d'you want? Leave us alone! 1134 01:39:27,975 --> 01:39:30,876 Wait, you scum! He's stupid or what?! 1135 01:39:31,245 --> 01:39:34,408 I'll kill you! Dirty whore! 1136 01:39:37,785 --> 01:39:40,686 Careful, or I'll hit you! 1137 01:40:09,517 --> 01:40:11,451 You wanted to speak to me? 1138 01:40:11,585 --> 01:40:15,112 Yes, but... 1139 01:40:16,257 --> 01:40:18,851 It doesn't matter. 1140 01:40:19,427 --> 01:40:25,696 - Why? - It doesn't concern you. 1141 01:40:27,435 --> 01:40:28,868 I want to know. 1142 01:40:29,203 --> 01:40:30,295 No. 1143 01:40:31,105 --> 01:40:34,541 It's my problem. 1144 01:40:38,379 --> 01:40:41,109 My house... it's not far from here. 1145 01:40:42,383 --> 01:40:44,078 Would you like to come? 1146 01:40:44,352 --> 01:40:45,410 What? 1147 01:40:48,022 --> 01:40:49,080 But... 1148 01:40:50,191 --> 01:40:52,091 Nobuko-san. 1149 01:40:54,362 --> 01:40:56,262 I love you. 1150 01:41:12,780 --> 01:41:14,873 You will come with me, won't you? 1151 01:41:16,050 --> 01:41:20,953 - Aaah! - Don't run, stop! 1152 01:41:26,394 --> 01:41:28,794 I'm leaving. 1153 01:41:30,064 --> 01:41:31,554 I have to go. 1154 01:41:32,633 --> 01:41:33,622 Nobuko-san. 1155 01:41:37,138 --> 01:41:39,072 Can't you forget him? 1156 01:41:39,974 --> 01:41:45,913 It's not that, Akimoto-san. That sentiment no longer exists. 1157 01:41:50,985 --> 01:41:55,922 My ailing son's waiting for me! 1158 01:41:57,792 --> 01:42:01,023 - Kohei? - Yes. 1159 01:42:02,963 --> 01:42:04,055 Then... 1160 01:42:04,732 --> 01:42:08,725 - We'll meet again, won't we? - Yes. 1161 01:42:08,903 --> 01:42:11,963 - Really? - Yes. 1162 01:42:36,096 --> 01:42:41,659 Had Kohei not been ill, I'd have stayed in his arms. 1163 01:42:43,537 --> 01:42:48,565 Leaving him I understood I was in love with him. 1164 01:42:56,183 --> 01:42:58,583 It's great, isn't it? 1165 01:43:00,521 --> 01:43:03,251 And I wondered why Japan lost the war... 1166 01:43:03,757 --> 01:43:07,853 The Americans have medicines that cure everything. 1167 01:43:11,966 --> 01:43:14,196 Listen, Nobuko. 1168 01:43:15,636 --> 01:43:16,830 Yes? 1169 01:43:17,738 --> 01:43:22,732 I dream about going to Tokyo to look for work when the child will have healed. 1170 01:43:23,244 --> 01:43:25,838 At your age? 1171 01:43:28,849 --> 01:43:32,910 Do you remember I worked as a servant during the war? 1172 01:43:33,354 --> 01:43:36,517 Well, it so happens I wrote a letter to my former employer. 1173 01:43:36,857 --> 01:43:40,691 And he answered me back. I can go back whenever I want to. 1174 01:43:41,495 --> 01:43:45,329 There weren't too many bombardments in Setagaya. 1175 01:43:45,666 --> 01:43:48,726 I don't want to be a burden to you any longer. 1176 01:43:50,404 --> 01:43:52,167 Don't say that. 1177 01:43:53,874 --> 01:43:58,368 And then, you are still young. 1178 01:43:59,046 --> 01:44:00,638 What if you got married again? 1179 01:44:01,515 --> 01:44:03,813 Who would want me with a child? 1180 01:44:04,952 --> 01:44:09,082 I'd take of him. Kohei is the heir of the family. 1181 01:44:09,924 --> 01:44:11,186 No way. 1182 01:44:12,593 --> 01:44:16,927 I'll take care of my child, no matter what. 1183 01:44:18,365 --> 01:44:20,765 I don't know what you think about it, 1184 01:44:21,602 --> 01:44:24,503 ...but I'd say Akimoto-san likes you. 1185 01:44:26,273 --> 01:44:27,865 Yes, sure. 1186 01:44:29,543 --> 01:44:32,205 Well, he or someone else. 1187 01:44:33,781 --> 01:44:36,716 But it'd be better if you thought about it. 1188 01:44:49,697 --> 01:44:51,289 Where're we going? 1189 01:45:13,520 --> 01:45:14,612 Welcome! 1190 01:45:15,289 --> 01:45:17,780 I'm sorry for what happened the other day. 1191 01:45:17,958 --> 01:45:21,121 You were out of luck to stumble upon such a diry character. 1192 01:45:21,528 --> 01:45:23,587 You're looking for Akimoto, aren't you? 1193 01:45:24,064 --> 01:45:28,091 Yes. Do you know his address? 1194 01:45:28,235 --> 01:45:31,329 He is not in Tokyo anylonger. But I have a letter for you. 1195 01:45:32,473 --> 01:45:34,304 He told me to give it to you, if you came. 1196 01:45:34,475 --> 01:45:36,306 Oh, give me the letter. 1197 01:45:44,485 --> 01:45:47,318 What could have happened to him? 1198 01:45:48,622 --> 01:45:52,183 The police arrested his accomplice and the heat was on. 1199 01:45:52,426 --> 01:45:54,690 Akimoto's a decent guy. 1200 01:45:55,362 --> 01:45:59,526 These days, you have to do no matter what just to get by. 1201 01:45:59,867 --> 01:46:03,633 He had no luck. That's all. 1202 01:46:05,172 --> 01:46:07,504 He had already talked to me about you 1203 01:46:08,742 --> 01:46:15,011 That you were his friend's wife and that he had fallen in love with you. 1204 01:46:20,421 --> 01:46:22,355 "I'm sorry for last night." 1205 01:46:22,923 --> 01:46:27,758 "I had to cancel all my projects." 1206 01:46:29,430 --> 01:46:33,423 "I deeply regret I won't be seeing you again." 1207 01:46:34,435 --> 01:46:39,702 "I deeply regret not being able to go on helping you." 1208 01:46:41,442 --> 01:46:45,879 "Even if the times are rough, I hope you will be lucky." 1209 01:46:57,725 --> 01:46:58,783 Kohei! 1210 01:47:19,980 --> 01:47:20,969 Kohei! 1211 01:47:42,736 --> 01:47:43,896 Kohei! 1212 01:48:26,713 --> 01:48:28,146 Kohei! 1213 01:49:07,754 --> 01:49:10,689 Some ten years later... 1214 01:49:18,765 --> 01:49:20,357 Akimoto-san! 1215 01:49:23,604 --> 01:49:29,839 - Madame, it's been a long time. - Yes it has, a very long time. 1216 01:49:31,378 --> 01:49:34,609 - How're you? - Thanks to God, well. 1217 01:49:36,283 --> 01:49:37,773 Sanae, come here. 1218 01:49:39,219 --> 01:49:45,385 The wife of one of your father's old friends. 1219 01:49:47,060 --> 01:49:51,087 - Good afternoon. - Glad to meet you. 1220 01:49:53,567 --> 01:49:56,559 If you feel like it, we could have a drink. 1221 01:49:59,373 --> 01:50:00,863 Well... 1222 01:50:08,015 --> 01:50:09,880 I have two younger daughters. 1223 01:50:11,118 --> 01:50:12,949 Only girls... 1224 01:50:14,788 --> 01:50:16,346 It's wonderful. 1225 01:50:17,758 --> 01:50:21,353 - Are you in high school? - Yes, second grade. 1226 01:50:22,896 --> 01:50:28,061 As it's Saturday, she got me out of office for shopping. 1227 01:50:31,638 --> 01:50:34,869 Now... I'm working here. 1228 01:50:36,743 --> 01:50:42,204 A small company. We specialise in lighters. 1229 01:50:45,852 --> 01:50:48,412 Have you always worked here? 1230 01:50:48,989 --> 01:50:54,825 No, some ten years ago left for my village. 1231 01:50:56,063 --> 01:50:59,362 And there're about seven years since I've come back to Tokyo. 1232 01:51:02,536 --> 01:51:03,468 Well... 1233 01:51:05,339 --> 01:51:07,933 And you? 1234 01:51:10,344 --> 01:51:16,408 Me, like always. With my son, and grandmother. 1235 01:51:17,351 --> 01:51:20,343 Now I have a beauty parlour in Jiyugaoka. 1236 01:51:20,587 --> 01:51:23,750 - You take care of it all alone? - Yes. 1237 01:51:24,658 --> 01:51:28,287 That's impressive! Sorry, I didn't mean to be rude. 1238 01:51:28,729 --> 01:51:32,187 It make sense. You've always worked hard. 1239 01:51:35,435 --> 01:51:40,270 Grandmother and your son... His name is Kohei, isn't it? 1240 01:51:40,607 --> 01:51:43,940 - Are they well? - Yes. 1241 01:51:44,211 --> 01:51:50,480 - Kohei must now be... - Yes, he works at "Nisshou". 1242 01:51:51,718 --> 01:51:55,654 Oh yes? "Nisshou" is a good company. 1243 01:51:56,456 --> 01:52:01,155 Yes, he went there right after getting his degree. 1244 01:52:02,062 --> 01:52:05,554 Well, you must be very pleased... 1245 01:52:05,732 --> 01:52:07,131 Yes, I am. 1246 01:52:23,850 --> 01:52:24,680 Nobu-chan. 1247 01:52:28,388 --> 01:52:32,791 After all this suffering... 1248 01:52:34,795 --> 01:52:39,459 ...we're back to square one. 1249 01:52:41,968 --> 01:52:43,401 What d'you mean? 1250 01:52:44,971 --> 01:52:46,563 Of course. 1251 01:52:47,641 --> 01:52:50,132 With Koichi and Koehi dead, 1252 01:52:50,644 --> 01:52:54,978 there's nothing else tying us. 1253 01:52:59,319 --> 01:53:03,415 I think I'll go in to an old people's home. 1254 01:53:05,926 --> 01:53:09,828 Stop snivelling. 1255 01:53:11,498 --> 01:53:15,662 If you want, you can stay with me. 1256 01:53:19,139 --> 01:53:22,006 Excuse me, a client came. 1257 01:53:23,110 --> 01:53:28,673 Not now. We're closed for now. 1258 01:53:29,316 --> 01:53:32,945 But she wants to speak to you. Her name is Midori. 1259 01:53:35,021 --> 01:53:36,283 Midori? 1260 01:53:37,457 --> 01:53:38,788 Grandmother! 1261 01:53:39,526 --> 01:53:41,153 Kohei's Midori? 1262 01:53:42,395 --> 01:53:43,657 What shall we do? 1263 01:53:44,764 --> 01:53:48,825 Once she's here, let's see what she wants. 1264 01:53:50,670 --> 01:53:53,264 - Tell her to come up. - Yes, madam. 1265 01:54:39,286 --> 01:54:40,651 I'm Midori. 1266 01:54:45,825 --> 01:54:47,793 What d'you want? 1267 01:54:52,832 --> 01:54:56,131 You've got the guts to come here? 1268 01:54:59,739 --> 01:55:01,070 You know what? 1269 01:55:01,908 --> 01:55:06,743 Kohei used to take money from the shop, to spend it with you. 1270 01:55:08,014 --> 01:55:11,074 I've found out everything after his death. 1271 01:55:13,119 --> 01:55:17,055 He should have never kept a slut like you. 1272 01:55:22,629 --> 01:55:25,120 He was stupid. 1273 01:55:26,233 --> 01:55:32,468 Always thinking about money, even the day he got killed. 1274 01:55:35,575 --> 01:55:37,941 He died because of you! 1275 01:55:38,612 --> 01:55:40,842 How dare you? 1276 01:55:42,148 --> 01:55:48,417 You stole my son and that's how you give him back to me. 1277 01:55:51,424 --> 01:55:55,485 I don't even want to look you in the face! 1278 01:55:57,163 --> 01:55:58,926 Kohei is dead! 1279 01:56:00,100 --> 01:56:04,002 There's nothing left for us. It's over. 1280 01:56:10,844 --> 01:56:14,439 I am... pregnant. 1281 01:56:17,817 --> 01:56:20,342 You are pregnant? 1282 01:56:21,688 --> 01:56:24,282 Who knows who the father might be... 1283 01:56:27,560 --> 01:56:29,255 I'm not like that! 1284 01:56:30,330 --> 01:56:34,733 Kohei is the father. I'm positive. 1285 01:56:36,603 --> 01:56:39,163 We loved each other. And then, we were legally married. 1286 01:56:39,406 --> 01:56:43,274 Kohei wanted me to do that for the sake of the child. 1287 01:56:44,344 --> 01:56:46,437 I have all the documents. 1288 01:56:49,182 --> 01:56:50,581 Here. 1289 01:56:51,284 --> 01:56:53,275 The family register. 1290 01:56:53,453 --> 01:56:55,250 Well! 1291 01:56:56,556 --> 01:56:59,855 Grandmother! What's the good of all this now? 1292 01:57:01,094 --> 01:57:07,192 They signed it without saying anything to us. This child is not ours. 1293 01:57:08,702 --> 01:57:12,866 They decided it between themselves, didn't they? Let her manage on her own. 1294 01:57:13,039 --> 01:57:15,132 Nobu-chan, don't be so harsh. 1295 01:57:15,275 --> 01:57:17,641 Please, shut up! 1296 01:57:19,713 --> 01:57:24,412 If that's what you want, give me the money and I'll have an abortion. 1297 01:57:27,120 --> 01:57:27,848 Very well. 1298 01:57:54,114 --> 01:57:55,877 Look, she left the money. 1299 01:58:08,094 --> 01:58:10,756 You've become very tough, haven't you? 1300 01:58:11,765 --> 01:58:14,757 Me, I couldn't have said that. 1301 01:58:20,573 --> 01:58:26,910 I realise it now. Women are always the losers. 1302 01:58:28,815 --> 01:58:30,578 And men are selfish. 1303 01:58:31,084 --> 01:58:35,418 They make us chikdren, they do whatever they want, 1304 01:58:36,356 --> 01:58:37,823 and, to top it, they die first. 1305 01:58:39,559 --> 01:58:44,758 It happened to me with my husband. To you with Koichi and now, with Kohei. 1306 01:58:46,699 --> 01:58:49,634 If only I'll be a man in my next life. 1307 01:58:49,803 --> 01:58:52,294 I hope so. 1308 01:58:58,978 --> 01:59:04,814 Aren't you really not going to love your grandchild? 1309 01:59:39,185 --> 01:59:43,053 - Shimizu went out. - Did she? 1310 01:59:44,724 --> 01:59:48,660 She stayed for a moment at home. She was going to the hospital. 1311 01:59:50,363 --> 01:59:52,456 D'you happen to know which? 1312 01:59:53,433 --> 01:59:55,867 Yes, the one in Komazawa. 1313 01:59:57,604 --> 01:59:59,299 Thank you very much. 1314 02:00:03,743 --> 02:00:08,578 Hello! I'm calling from reception? She came to see someone called Midori. 1315 02:00:11,584 --> 02:00:14,246 Yes. I see. 1316 02:00:14,687 --> 02:00:17,087 Thank you. Yes, she has already left. 1317 02:00:18,691 --> 02:00:22,422 Then, she must have already had the intevention. 1318 02:00:23,696 --> 02:00:28,224 No, it was just a check up. She got her pregnancy book. 1319 02:00:28,568 --> 02:00:32,163 The book? So that was... 1320 02:00:33,740 --> 02:00:35,367 Thank you very much. 1321 02:01:17,250 --> 02:01:19,480 I come from the hospital. 1322 02:01:21,988 --> 02:01:28,257 I intend to keep it. I'll bring it up on my own, no matter what 1323 02:01:31,998 --> 02:01:32,623 Midori-san! 1324 02:01:38,571 --> 02:01:43,235 Midori-san, forgive me. I didn't mean to say that. 1325 02:01:47,113 --> 02:01:51,243 Had I known you before, all this wouldn't have happened. 1326 02:01:54,621 --> 02:01:59,422 I was selfish. Forgive me. 1327 02:02:26,486 --> 02:02:27,578 You'll get wet. 1328 02:02:37,130 --> 02:02:38,119 Please, come to my place. 1329 02:03:09,696 --> 02:03:11,596 "Shimizu Beauty Saloon" 1330 02:03:15,368 --> 02:03:16,130 Thank you very much. 1331 02:03:17,737 --> 02:03:18,795 Thank you 1332 02:03:26,579 --> 02:03:29,605 Midori-chan! Let's grab a bite. 1333 02:03:30,516 --> 02:03:31,483 Alright. 1334 02:03:31,784 --> 02:03:33,308 - If I may. - Please. 1335 02:03:40,226 --> 02:03:41,454 Midori-chan. 1336 02:03:42,395 --> 02:03:44,556 I wanted to talk to you. 1337 02:03:46,232 --> 02:03:49,565 D'you know Fujii-san? An acquaintance of grandmother. 1338 02:03:50,303 --> 02:03:52,464 Yes, I've talked with him once. 1339 02:03:55,308 --> 02:03:58,436 It so happens he came to propose to you. 1340 02:04:00,213 --> 02:04:03,478 He's a very formal person. What about meeting him one day? 1341 02:04:03,649 --> 02:04:05,241 I don't want to. 1342 02:04:06,686 --> 02:04:08,916 - I don't like this kind of stuff. - But... 1343 02:04:09,589 --> 02:04:10,487 Tell him no. 1344 02:04:13,960 --> 02:04:14,483 Really? 1345 02:04:16,963 --> 02:04:22,629 - By the way, where's Isao? - Grandmother's walking with him. 1346 02:04:25,171 --> 02:04:26,570 They must be in the park. 1347 02:04:37,049 --> 02:04:38,175 What... Isao! 1348 02:04:43,823 --> 02:04:48,317 Why are you alone? Where's grandmother? 1349 02:05:09,482 --> 02:05:10,346 Lunch time already? 1350 02:05:11,083 --> 02:05:13,347 - You could look after him better. - Don't be mad. 1351 02:05:13,519 --> 02:05:15,680 I was watching from the distance. 1352 02:05:19,292 --> 02:05:21,283 That grandfather over there is very cute. 1353 02:05:22,895 --> 02:05:26,023 He has invited me to the spa! 1354 02:05:27,233 --> 02:05:27,699 Really? 1355 02:05:28,601 --> 02:05:31,468 That's all that was missing! What a minx you are! 99127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.