Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,410 --> 00:00:48,400
June 15th, 1944.
2
00:00:48,810 --> 00:00:53,580
The U.S. military invades Saipan and the
Northern Mariana's group of islands.
3
00:00:54,480 --> 00:00:57,492
The marines moved ashore. Establishing
themselves on the Southwest coast.
4
00:00:57,692 --> 00:01:00,453
On their way, taking control of the island.
5
00:01:02,820 --> 00:01:07,660
Under Japanese control Saipan is
called home by 20,000 over citizens.
6
00:01:08,330 --> 00:01:13,320
And defended by over 30,000 highly trained
members of the imperial fighting forces.
7
00:01:14,700 --> 00:01:18,930
Though one of the most strategically important
of the Japanese strongholds in the pacific.
8
00:01:19,570 --> 00:01:21,779
Saipan's defenses folded.
9
00:01:21,979 --> 00:01:24,208
Under the onslaught of
the American war machines,
10
00:01:24,208 --> 00:01:27,562
numbering over 70,000 strong.
11
00:01:32,320 --> 00:01:35,850
And in the ensuing battle the majority
of the Japanese defenders are annihilated.
12
00:01:36,490 --> 00:01:38,939
And the survivors flee to Mount Tapochau.
13
00:01:39,139 --> 00:01:42,808
Located at the centre of the island.
14
00:01:48,725 --> 00:02:00,995
Taiheiyou no Kiseki ~ Fox to Yobareta Otoko
(Miracle in Pacific โ The man who was called Fox)
15
00:02:25,200 --> 00:02:27,630
Keep your heads down! Down!
16
00:02:28,640 --> 00:02:30,390
Medic! Medic!
17
00:02:34,751 --> 00:02:35,951
Help!
18
00:02:36,730 --> 00:02:38,663
I'll go.
19
00:02:43,360 --> 00:02:44,310
Medic!
20
00:02:49,477 --> 00:02:50,638
- Ammo!
- We're out!
21
00:02:50,638 --> 00:02:51,626
Ammo!
22
00:02:55,480 --> 00:02:57,630
Medic!
23
00:03:01,320 --> 00:03:03,390
Enemy planes! Stay put!
24
00:03:10,320 --> 00:03:12,150
It hurts!
25
00:03:16,200 --> 00:03:18,350
Hey! Naito!
26
00:03:20,200 --> 00:03:21,630
Naito!
27
00:03:25,770 --> 00:03:27,659
Unbeknownst to the Japanese on the island.
28
00:03:27,859 --> 00:03:32,774
The imperial navy suffers a humiliating
defeat in the seas off the mariana's
29
00:03:33,370 --> 00:03:38,240
Making the imperial command no choice.
But to abandon the defense of Saipan.
30
00:03:39,450 --> 00:03:42,420
The uninformed defenders
however continued to fight.
31
00:03:43,450 --> 00:03:47,919
Believing in the inevitable victory
of their hallowed imperial forces.
32
00:03:48,119 --> 00:03:50,211
And their nation.
33
00:03:50,565 --> 00:03:51,574
Get outta way!
34
00:03:51,774 --> 00:03:52,974
Get a move on!
35
00:03:54,440 --> 00:03:55,244
Clear the way!
36
00:03:56,600 --> 00:03:58,590
Pull this thing over! C'mon
move outta the way!
37
00:03:58,920 --> 00:04:01,260
Sorry bout that! Captain!
Carry on!
38
00:04:01,570 --> 00:04:03,138
C'mon! C'mon!
Get outta the road!
39
00:04:03,338 --> 00:04:04,538
Hey! Clear the way!
40
00:04:05,270 --> 00:04:06,970
God damn, many Japs!
41
00:04:07,340 --> 00:04:10,370
This time tomorrow! The camp's
gotten be overflown in no time!
42
00:04:10,550 --> 00:04:14,240
Just a few days, those yellow monkey's
in the mountain gonna be history.
43
00:04:15,750 --> 00:04:18,450
You know their orders are
to stop us no matter what.
44
00:04:19,420 --> 00:04:21,302
This Japanese soldiers are tough.
45
00:04:21,502 --> 00:04:23,481
They don't give up.
46
00:04:24,290 --> 00:04:26,368
You have no idea what
you're talking about, Corporal.
47
00:04:26,568 --> 00:04:28,673
I'll advise you to keep
your opinions to yourself.
48
00:04:28,673 --> 00:04:30,273
Right, sir.
49
00:04:35,540 --> 00:04:36,900
Dammit! Watch it!
50
00:04:37,710 --> 00:04:38,911
Hey! Take it easy, Corporal!
51
00:04:38,911 --> 00:04:41,179
Or I'm taking the jeep and
you're walking. You read me!?
52
00:04:42,510 --> 00:04:43,700
Yes, sir.
53
00:04:47,455 --> 00:04:48,655
Are you alright?
54
00:04:51,850 --> 00:04:53,508
Shit...
55
00:04:53,517 --> 00:04:56,372
- I should've stopped.
- Look. They're just Japs, sir.
56
00:04:56,572 --> 00:04:57,772
They'll be fine.
57
00:04:58,440 --> 00:05:02,110
Every Japanese knows there's only
once in a lifetime to be sincere.
58
00:05:02,430 --> 00:05:03,420
What's that mean, sir?
59
00:05:04,530 --> 00:05:07,930
The Japanese treasure every
meeting for it. They never recur.
60
00:05:08,900 --> 00:05:11,530
If you pay attention. You might actually
learn something while you're here.
61
00:05:13,510 --> 00:05:15,200
Where'd you learn your lingo, sir?
62
00:05:15,980 --> 00:05:18,280
You date a Jap girlfriend
or something?
63
00:05:18,680 --> 00:05:21,670
I studied in Japan two years.
64
00:05:21,267 --> 00:05:22,467
Unfortunately, I never got around
having a girlfriend.
65
00:05:23,350 --> 00:05:25,100
Bet you wanted to.
66
00:05:26,890 --> 00:05:28,623
Keep your eyes on the road mister.
67
00:05:28,823 --> 00:05:30,230
Yes, sir.
68
00:06:18,720 --> 00:06:22,550
The remaining troops are to
evacuate immediately to matanza.
69
00:06:23,480 --> 00:06:24,990
Our, Imperial Japanese Army...
70
00:06:25,240 --> 00:06:30,310
Of the 43rd, division. Under the command of His
Excellency Lieutenant General Yoshitsugu Saito.
71
00:06:31,480 --> 00:06:34,390
Will prevail til the end.
72
00:06:35,200 --> 00:06:38,510
We will hold our line til the 4th of July.
73
00:06:40,840 --> 00:06:43,300
Is this the final offensive?
74
00:06:44,800 --> 00:06:46,270
Victory finally.
75
00:06:46,640 --> 00:06:51,300
The enemy will finally see our wraith.
76
00:06:51,400 --> 00:06:56,110
Command requires that only capable and
those healthy to matanza.
77
00:06:57,680 --> 00:07:02,270
Those unwell are to stand down.
78
00:07:03,560 --> 00:07:05,510
That is all!
79
00:07:19,600 --> 00:07:20,390
Hold him tight!
80
00:07:24,880 --> 00:07:26,190
Hold on!
81
00:07:26,400 --> 00:07:28,860
Hurts doesn't it?
82
00:07:29,280 --> 00:07:30,870
I understand.
83
00:07:31,960 --> 00:07:33,910
Captain
84
00:07:45,760 --> 00:07:47,190
If I may...
85
00:07:54,240 --> 00:07:56,190
I do not wish to go to matanza.
86
00:07:56,920 --> 00:08:00,590
I want to stay and
tend to the wounded.
87
00:08:05,000 --> 00:08:10,270
It's only right.
88
00:08:14,760 --> 00:08:19,518
I cannot leave them to the enemy.
89
00:09:23,490 --> 00:09:24,390
You're Louis.
90
00:09:24,590 --> 00:09:25,620
Yes, sir.
91
00:09:26,230 --> 00:09:28,299
Have a sit, Captain. We're
not that formal here.
92
00:09:28,499 --> 00:09:29,470
Not in this damn place...
93
00:09:30,500 --> 00:09:31,560
Thank you, sir.
94
00:09:32,230 --> 00:09:33,760
I hear you speak Japanese.
95
00:09:33,970 --> 00:09:35,819
Well, the Japanese would say otherwise.
96
00:09:36,190 --> 00:09:37,219
I know the basic's, sir.
97
00:09:37,510 --> 00:09:38,270
Where' you from?
98
00:09:38,470 --> 00:09:39,500
Boston, sir.
99
00:09:39,670 --> 00:09:41,100
So you're a Ivy leaguer, huh?
100
00:09:42,310 --> 00:09:43,500
You could say that.
101
00:09:43,710 --> 00:09:45,680
I'll try not to hold it against you.
102
00:09:46,310 --> 00:09:47,580
I need your help, Louis.
103
00:09:48,550 --> 00:09:50,825
I don't understand this Japs.
This a...
104
00:09:50,850 --> 00:09:53,290
Bushido and suicide thing...
It's a...
105
00:09:54,320 --> 00:09:55,950
Well! It's crazy.
106
00:09:56,620 --> 00:09:58,290
Well, It's a... it's a matter of pride.
107
00:09:58,530 --> 00:10:00,960
It's a way of thinking. They've been
nurturing in their heads for centuries.
108
00:10:01,900 --> 00:10:03,190
What? Kill themselves?
109
00:10:08,000 --> 00:10:09,660
Are you?
110
00:10:10,970 --> 00:10:12,960
Are you familiar with this, sir.
111
00:10:15,100 --> 00:10:16,828
Can't say that I am. What are they?
112
00:10:17,280 --> 00:10:19,390
Some kinda...
Jap lucky charms?
113
00:10:19,710 --> 00:10:20,840
No, sir.
114
00:10:21,200 --> 00:10:22,850
Their shogi pieces.
115
00:10:25,490 --> 00:10:27,510
Their Japanese chess pieces.
If you will.
116
00:10:27,720 --> 00:10:30,850
They all look the same
except for the writing inside.
117
00:10:31,760 --> 00:10:32,750
So?
118
00:10:32,950 --> 00:10:34,150
Well...
119
00:10:36,300 --> 00:10:38,830
The only thing that differentiates
your pieces from mine,
120
00:10:39,330 --> 00:10:42,770
is the direction their facing.
121
00:10:44,870 --> 00:10:46,570
Get to the point, Captain.
122
00:10:46,910 --> 00:10:47,930
Yes sir.
123
00:10:48,380 --> 00:10:49,323
Unlike our chess.
124
00:10:49,523 --> 00:10:51,998
If I were to take one of your pieces.
125
00:10:52,380 --> 00:10:54,837
I don't hold onto it.
Waiting for you to reclaim it.
126
00:10:55,520 --> 00:10:57,422
I just simply turn it around.
127
00:10:57,622 --> 00:10:59,664
And use it against you.
128
00:10:59,950 --> 00:11:01,220
As part of my army.
129
00:11:01,390 --> 00:11:04,450
What the hell does that have
to do with killing themselves!?
130
00:11:05,490 --> 00:11:09,330
The Japanese put a high price
on loyalty to one's master.
131
00:11:09,800 --> 00:11:11,118
If one were to be taken prisoner.
132
00:11:11,318 --> 00:11:14,820
It would be expected behaviour
for them to serve the new lord...
133
00:11:14,870 --> 00:11:16,530
With equal loyalty.
134
00:11:17,370 --> 00:11:18,740
Now if that were true.
135
00:11:18,910 --> 00:11:21,810
Why wouldn't they just surrender
and fight on our side?
136
00:11:22,100 --> 00:11:23,210
Well, sir.
137
00:11:23,810 --> 00:11:27,871
If they were to be taken prisoner. There's a chance
they could end up betraying their emperor.
138
00:11:27,920 --> 00:11:29,504
So they choose to die.
139
00:11:29,704 --> 00:11:32,107
Instead of taking the chances
that might happen.
140
00:11:32,450 --> 00:11:33,390
You see, sir. The Japanese...
141
00:11:33,550 --> 00:11:34,520
Captain!
142
00:11:35,490 --> 00:11:38,390
I didn't come here to
play fucking chess.
143
00:11:39,290 --> 00:11:42,790
Now if these Japs want to die?
I'll be more than happy to oblige them.
144
00:11:42,960 --> 00:11:45,520
Honorably or otherwise.
145
00:11:48,840 --> 00:11:51,700
l just want to get this
damn war over with.
146
00:11:52,670 --> 00:11:53,900
Are we clear?
147
00:11:56,540 --> 00:11:57,810
Crystal clear, sir.
148
00:12:15,160 --> 00:12:17,510
Little girl...
149
00:12:17,720 --> 00:12:19,830
She's running a fever.
150
00:12:21,280 --> 00:12:22,990
Drink some water.
151
00:12:24,120 --> 00:12:25,550
Enemies!
152
00:12:26,349 --> 00:12:27,795
Man the machinegun!
153
00:12:27,942 --> 00:12:29,648
Quickly! Get up!
154
00:12:30,280 --> 00:12:31,260
Attack!
155
00:12:35,450 --> 00:12:36,880
Here's the entrance!
156
00:12:37,280 --> 00:12:38,770
You're up! Frag that cave!
157
00:12:39,290 --> 00:12:40,980
Now he throws it in!
158
00:12:42,600 --> 00:12:43,890
Merry Christmas! Nips!
159
00:12:47,700 --> 00:12:48,680
Hold!
160
00:12:49,300 --> 00:12:50,290
- Cover the entrance!
- Got it!
161
00:12:51,700 --> 00:12:53,290
Cave's clear!
162
00:13:12,990 --> 00:13:14,420
What'd you got?
163
00:13:18,760 --> 00:13:19,950
Got one!
164
00:13:21,248 --> 00:13:24,200
- Move out!
- Yeah! yeah!
165
00:13:24,968 --> 00:13:27,233
- I want a belly man!
- What's a belly man?
166
00:14:56,680 --> 00:14:58,190
Give it.
167
00:15:04,160 --> 00:15:07,270
I have two children of my own.
168
00:15:10,320 --> 00:15:11,460
Follow me.
169
00:15:11,920 --> 00:15:14,510
We need to get supplies from naval.
170
00:15:14,760 --> 00:15:17,390
Won't our army do that?
171
00:15:17,640 --> 00:15:21,700
Once the offensive is at hand.
We won't have a chance.
172
00:15:22,760 --> 00:15:27,110
Naval command's not launching any offensive,
so continue to hold the defense.
173
00:15:27,360 --> 00:15:30,510
We'll wait for the combined
fleet to recapture the island.
174
00:15:31,800 --> 00:15:33,870
Arrival of the combined
fleet will not be long.
175
00:15:35,680 --> 00:15:36,900
Who is this?
176
00:15:37,200 --> 00:15:38,630
My subordinate.
177
00:15:39,280 --> 00:15:41,870
Even without naval support?
178
00:15:42,200 --> 00:15:43,470
We are going to fight!?
179
00:15:43,480 --> 00:15:45,272
- Insolence!
- Quiet!
180
00:15:48,560 --> 00:15:52,510
Keep your silence.
181
00:15:53,480 --> 00:15:58,390
Captain, I will tell the
rest tonight.
182
00:15:58,560 --> 00:16:01,350
That even without naval support
I am not afraid to die.
183
00:16:02,400 --> 00:16:06,270
I want to win the war.
184
00:16:06,520 --> 00:16:07,740
As do I!
185
00:16:07,960 --> 00:16:08,940
No!
186
00:16:09,240 --> 00:16:11,180
You just want to die.
187
00:16:11,180 --> 00:16:12,488
That's not true.
188
00:16:14,460 --> 00:16:16,690
Dying may be necessary.
189
00:16:18,120 --> 00:16:19,715
But not unnecessary sacrifice.
190
00:16:19,915 --> 00:16:22,420
Death will not ensure our victory!
191
00:16:22,680 --> 00:16:26,595
We must kill as many enemies
to ensure our army's victory!
192
00:16:28,320 --> 00:16:30,880
Never forget this!
193
00:16:36,320 --> 00:16:41,790
I am addressing the officers and men
to the Imperial Army on Saipan.
194
00:16:42,800 --> 00:16:47,590
For more than twenty days since
the American devils attacked,
195
00:16:47,840 --> 00:16:53,184
the officers, men and civilian employees of
the Imperial Army and Navy on this island.
196
00:16:53,760 --> 00:16:58,190
Have fought well and bravely.
197
00:16:58,360 --> 00:17:00,270
I expected
198
00:17:01,280 --> 00:17:04,350
that every man would do his duty.
199
00:17:04,520 --> 00:17:07,390
Heaven has not given us
an opportunity.
200
00:17:07,720 --> 00:17:12,310
We have fought in unison
up to the present time
201
00:17:13,120 --> 00:17:16,387
Despite the bitterness of defeat we
pledge "seven lives to repay our country".
202
00:17:16,587 --> 00:17:21,593
Whether we attack or we
stay, there is only death.
203
00:17:22,790 --> 00:17:25,894
Man who realize the
true value of the Empire
204
00:17:25,894 --> 00:17:28,844
Utilize this opportunity
to exalt true Japanese manhood.
205
00:17:29,330 --> 00:17:30,722
Saipan is the breakwater in the Pacific.
206
00:17:31,370 --> 00:17:35,195
Leave my bones on Saipan
as a bulwark of the Pacific.
207
00:17:35,195 --> 00:17:37,212
As it says in the Senjinkun battle ethics,
208
00:17:37,935 --> 00:17:43,161
Never suffer disgrace and will
offer up the courage of my soul.
209
00:17:43,306 --> 00:17:46,174
For the eternal life of the emperor
and the welfare of the country!
210
00:17:46,956 --> 00:17:48,156
BANZAI!
211
00:18:00,267 --> 00:18:04,686
July 7th, 1944
212
00:18:40,590 --> 00:18:43,819
On the day following the suicide of
General Saito and his four commanders.
213
00:18:45,290 --> 00:18:47,158
The tattered remnants of the Japanese forces.
214
00:18:47,158 --> 00:18:49,170
Gathered near the western
coast of the island
215
00:18:49,500 --> 00:18:51,902
for a final assault
against the invaders.
216
00:18:53,239 --> 00:18:54,524
The Americans however,
217
00:18:54,610 --> 00:18:55,810
remained completely unaware
of their movements.
218
00:19:00,739 --> 00:19:02,709
Keep us posted on a regular basis.
219
00:19:02,879 --> 00:19:05,000
You find anything out there,
you boys will be interested in?
220
00:19:07,690 --> 00:38:14,164
I'll let you know.
221
00:19:07,490 --> 00:19:08,330
Come home normal.
222
00:19:08,530 --> 00:19:10,273
- Stay sharp.
- Roger.
223
00:19:10,589 --> 00:19:12,740
- Mikey!? Let's go.
- Coming, sir.
224
00:19:46,564 --> 00:19:48,604
I sure miss those Hawaiian gals.
225
00:19:48,804 --> 00:19:50,687
Oh yeah, those girls are sweet.
226
00:19:53,560 --> 00:19:54,760
Incoming!
227
00:19:58,611 --> 00:20:01,527
- Holy Shit! Japs everywhere!
- We got company! Japs!
228
00:20:05,678 --> 00:20:06,878
Get to your firearm!
229
00:20:12,529 --> 00:20:13,719
Charge!
230
00:20:13,929 --> 00:20:14,909
Charge!
231
00:20:44,929 --> 00:20:47,559
Long live the Empire of Japan!
232
00:20:54,135 --> 00:20:55,722
Cover! Cover!
233
00:21:04,561 --> 00:21:06,431
Get on the horn!
234
00:21:06,669 --> 00:21:09,760
Able Victor Crow. This is Victor Blue.
Can you read?
235
00:21:09,504 --> 00:21:11,561
Victor Blue. This is Able Victor Crow.
236
00:21:11,761 --> 00:21:12,961
Go ahead, over.
237
00:21:16,649 --> 00:21:17,809
Look out
238
00:21:19,790 --> 00:21:20,135
This is Victor Crow!
239
00:21:20,335 --> 00:21:22,937
We getting a god damn Jap banzai attack!
240
00:21:23,137 --> 00:21:24,642
- We'll be trying to hold them back!
- Get the Captain... Get the, Captain!
241
00:21:24,889 --> 00:21:26,790
Captain!?
242
00:21:26,489 --> 00:21:28,919
Requesting immediate
fire mission on my mark!
243
00:21:29,259 --> 00:21:30,779
1 stick 4 items!
244
00:21:31,229 --> 00:21:33,944
I say again! 1 stick 4 items!
245
00:21:34,144 --> 00:21:35,513
Fire for effect...!
246
00:21:39,534 --> 00:21:41,133
C'mon! Get outta here!
247
00:21:41,133 --> 00:21:42,807
Victor Blue. Repeat last
transmission. Over.
248
00:21:44,346 --> 00:21:46,717
Victor Blue. Repeat last
transmission. Over.
249
00:21:54,681 --> 00:21:56,768
Mike! Get your ass up!
We're going in the field!
250
00:21:57,941 --> 00:21:59,271
Captain. That's kravits.
251
00:21:59,471 --> 00:22:01,553
- I think it's been overrun.
- Shit...
252
00:22:01,753 --> 00:22:02,953
Find out what's going now.
253
00:23:43,504 --> 00:23:44,639
On the 7th of July.
254
00:23:44,639 --> 00:23:48,381
And what came to be known as the Banzai Attack.
255
00:23:48,492 --> 00:23:55,728
Over 4,000 Japanese and close to 2,000 American
lives were lost in a space of over 2 hours.
256
00:23:59,202 --> 00:24:00,329
Two days later,
257
00:24:00,529 --> 00:24:06,653
the American commanders would declare a
total military victory on the island of Saipan.
258
00:25:57,312 --> 00:26:00,682
Keep your eyes open! Check em' out!
Could be some live ones!
259
00:26:25,852 --> 00:26:28,152
So you fear death?
260
00:26:33,452 --> 00:26:34,282
Who are you?
261
00:26:35,252 --> 00:26:37,282
Speak of the dead.
262
00:26:48,212 --> 00:26:49,988
Horiuchi, Kesamatsu.
263
00:26:50,188 --> 00:26:51,966
Private First Class.
264
00:27:00,682 --> 00:27:03,842
Here! Near Mt Tapochau.
265
00:27:04,552 --> 00:27:07,101
It's a place the Japanese
are calling the Valley of Hell.
266
00:27:07,482 --> 00:27:09,358
It was here that General Saito
267
00:27:09,558 --> 00:27:12,329
along with his other commanders here
committed suicide in front of their men.
268
00:27:12,422 --> 00:27:15,452
And they did this the night
before they launched the attack.
269
00:27:15,632 --> 00:27:16,612
The night before!?
270
00:27:16,792 --> 00:27:18,920
That's right, sir.
271
00:27:18,262 --> 00:27:19,852
The night before the attack.
272
00:27:23,602 --> 00:27:26,402
They want to die for their god emperor.
273
00:27:26,672 --> 00:27:29,372
Though they just assume,
take us with them.
274
00:27:29,712 --> 00:27:31,894
They kill themselves...
275
00:27:32,940 --> 00:27:34,635
The night before hitting the battlefield.
What sense does that make!?
276
00:27:34,712 --> 00:27:36,857
Well, by dying this way
in front of their men.
277
00:27:37,570 --> 00:27:39,300
They're showing their men the way.
278
00:27:39,203 --> 00:27:40,403
They're setting an example.
279
00:27:41,992 --> 00:27:43,382
Continue, sergeant.
280
00:27:45,362 --> 00:27:47,412
Now up here. Marpi point.
281
00:27:47,892 --> 00:27:50,552
Calling these cliffs, the Banzai cliffs.
282
00:27:50,932 --> 00:27:54,232
Because apparently civilians are throwing
themselves into the rocks in the sea below.
283
00:27:56,572 --> 00:27:59,592
Women, children and entire
families are killing themselves, sir.
284
00:28:00,872 --> 00:28:02,532
Women and children?
285
00:28:03,812 --> 00:28:04,642
Why!?
286
00:28:06,112 --> 00:28:09,770
Seems that the Japanese
military has told them.
287
00:28:09,152 --> 00:28:10,934
That we Americans are
288
00:28:11,134 --> 00:28:13,575
cannibals and torturers.
289
00:28:13,782 --> 00:28:15,652
They are terrified, sir.
290
00:28:17,952 --> 00:28:20,122
The Japs has lost their commanders.
291
00:28:20,322 --> 00:28:22,152
And we've crushed their armies.
292
00:28:22,592 --> 00:28:25,562
Now I tell you boys.
The end is in sight.
293
00:28:27,602 --> 00:28:29,162
Thank god for that.
294
00:28:30,302 --> 00:28:32,792
Because this must stop now!
295
00:28:33,142 --> 00:28:34,432
You're right colonel.
296
00:28:35,242 --> 00:28:37,725
But I feel we can't be too
optimistic about this.
297
00:28:37,925 --> 00:28:39,735
This is still a volatile situation.
298
00:28:41,282 --> 00:28:43,752
l'd like to try to convince
them to surrender, sir.
299
00:28:44,452 --> 00:28:45,742
You want to talk to them?
300
00:28:45,982 --> 00:28:47,822
They have no more food left.
301
00:28:48,220 --> 00:28:49,863
With no fresh water on this island.
302
00:28:50,192 --> 00:28:51,852
They've also got nothing to lose.
303
00:28:57,362 --> 00:29:01,162
l refuse to lose even one
more men on that mountain!
304
00:29:02,872 --> 00:29:04,832
You've got one month, Captain!
305
00:29:07,642 --> 00:29:10,202
After that! I'll blow
them all to hell.
306
00:29:11,242 --> 00:29:12,572
Thank you, sir.
307
00:29:32,692 --> 00:29:36,762
Hey! Water! Water!
308
00:29:39,372 --> 00:29:40,842
Open Open
309
00:29:42,652 --> 00:29:44,602
Where?
310
00:31:24,212 --> 00:31:25,962
Live.
311
00:31:47,120 --> 00:31:50,282
Captain. Kind as you are.
312
00:31:50,692 --> 00:31:53,362
This may expose us to the enemy.
313
00:31:53,652 --> 00:31:57,200
The enemy may save this child.
314
00:31:57,212 --> 00:31:59,202
And the price for that is our death?
315
00:31:59,572 --> 00:32:01,322
How could this line
316
00:32:04,212 --> 00:32:08,962
We Mania is to retrieve only to fight
317
00:32:12,692 --> 00:32:14,282
come on
318
00:32:21,972 --> 00:32:24,322
Ah this is really a dilemma
319
00:32:50,862 --> 00:32:52,832
What kinda name is that? Kellangly.
320
00:32:52,832 --> 00:32:54,482
- You don't look italian.
- Check those bodies.
321
00:32:54,682 --> 00:32:55,882
Navajo, sir.
322
00:32:56,820 --> 00:32:58,444
- Articquelly
- You two over there by the shed!
323
00:32:58,444 --> 00:33:00,344
Means troublemaker.
324
00:33:00,642 --> 00:33:03,298
Grandfather rode with roosevelt
and the roughriders in Cuba.
325
00:33:03,692 --> 00:33:05,310
Meet my grandmother in Cuba.
326
00:33:05,212 --> 00:33:06,682
Now that's trouble.
327
00:33:06,842 --> 00:33:07,902
Fact.
328
00:33:08,242 --> 00:33:09,642
You don't mind if l call you trouble?
329
00:33:10,752 --> 00:33:13,242
Everybody else does.
330
00:33:18,322 --> 00:33:19,692
Guys hear that?
331
00:33:38,642 --> 00:33:40,342
Probably a trap.
332
00:33:44,712 --> 00:33:46,682
I don't think you
should go in there, sir.
333
00:33:47,722 --> 00:33:49,182
Thank you, sergeant.
334
00:34:39,851 --> 00:34:42,100
Let's make sure we get
this little guy some help, huh?
335
00:34:42,183 --> 00:34:43,243
Yes, sir.
336
00:34:46,512 --> 00:34:48,772
He's got your eyes, sergeant.
337
00:34:55,852 --> 00:34:58,652
Make sure no to lose him
on the way back to camp.
338
00:34:59,322 --> 00:35:00,552
Get him some water.
339
00:35:00,722 --> 00:35:02,212
How you suggest I do that?
340
00:35:02,392 --> 00:35:04,401
You take your thumb. You're
gonna dip it in your canteen.
341
00:35:04,401 --> 00:35:06,749
And you're gonna let him
suck on it. Just like you do.
342
00:35:07,532 --> 00:35:08,762
Shut up!
343
00:35:09,232 --> 00:35:10,862
You want Japs to hear you?
344
00:35:11,232 --> 00:35:13,232
Now spread out and
finish clearing the area.
345
00:35:13,402 --> 00:35:14,372
Move!
346
00:35:14,772 --> 00:35:16,902
And take that damn
thing off your head.
347
00:35:55,920 --> 01:11:51,802
348
00:35:56,772 --> 00:35:58,282
Captain?
349
00:35:58,932 --> 00:36:00,152
Captain's alive?
350
00:36:00,332 --> 00:36:01,282
You're guys alright?
351
00:36:01,292 --> 00:36:02,842
Captain's back and
we're be better.
352
00:36:03,332 --> 00:36:04,158
Stand...
353
00:36:04,158 --> 00:36:05,378
Salute!
354
00:36:07,212 --> 00:36:10,242
Toshio of 1st Battalion, 18th Regiment.
355
00:36:10,452 --> 00:36:11,672
I'm Oba.
356
00:36:11,932 --> 00:36:12,865
We're on our way to base camp,
357
00:36:12,865 --> 00:36:15,135
western slope of Mt Tapochau.
358
00:36:15,732 --> 00:36:18,370
We'll use the dense jungle.
Even light hardly penetrates.
359
00:36:18,666 --> 00:36:20,285
Best for concealment.
360
00:36:20,285 --> 00:36:21,795
Look at this!
361
00:36:23,212 --> 00:36:24,162
What is it?
362
00:36:24,372 --> 00:36:25,512
Here.
363
00:36:29,892 --> 00:36:34,820
American devils been here.
364
00:36:47,520 --> 00:36:49,402
Why are we delaying?
365
00:36:49,652 --> 00:36:51,722
Ambush.
366
00:36:52,520 --> 00:36:54,962
How are we sure they're cross here?
367
00:36:55,212 --> 00:36:58,522
It's the only road leading to Marpi point.
368
00:37:00,120 --> 00:37:01,482
And my gut feeling.
369
00:37:08,152 --> 00:37:09,712
Alright take five!
370
00:37:21,602 --> 00:37:23,332
Anyone got any water?
371
00:37:25,272 --> 00:37:26,902
Here. I've got a little.
372
00:37:28,302 --> 00:37:30,118
Private, how many times
have I got to tell ya.
373
00:37:30,118 --> 00:37:32,316
About the marvels of water conservation?
374
00:37:32,516 --> 00:37:35,642
- Sergeant, it was full this morning.
- You're fucking useless!
375
00:37:35,682 --> 00:37:37,172
You go without it.
376
00:37:40,252 --> 00:37:41,710
You get me killed.
377
00:37:41,910 --> 00:37:44,144
And I'm coming back
and I'm gonna kill you.
378
00:37:44,302 --> 00:37:47,330
- You got it?
- Yes, Sergeant.
379
00:37:48,862 --> 00:37:50,622
Take a load fuckin...
380
00:37:58,402 --> 00:37:59,662
Grenade...
381
00:38:02,242 --> 00:38:03,832
Grenade
382
00:38:10,812 --> 00:38:12,782
There's another one over here, LT...
383
00:38:14,182 --> 00:38:17,574
Sergeant? There's a
hidden path over here.
384
00:38:23,832 --> 00:38:27,232
Fucking yellow monkeys. How
stupid do they think we are...
385
00:38:27,362 --> 00:38:29,232
Well. What are you waiting on?
386
00:38:29,432 --> 00:38:30,990
Alright. Let's see
what this takes us.
387
00:38:30,990 --> 00:38:32,190
C'mon.
388
00:38:33,514 --> 00:38:34,714
Get. Let's go...
389
00:38:36,887 --> 00:38:39,332
Watch your spaces... Quiet...
390
00:39:13,912 --> 00:39:17,312
Munroe? I don't like this.
391
00:39:18,382 --> 00:39:19,582
Let's get outta here.
392
00:39:19,822 --> 00:39:21,372
Everyone fall back!
393
00:39:25,352 --> 00:39:27,322
- Attack!
- Incoming!
394
00:39:28,522 --> 00:39:31,589
- Aim high!
- Cover me!
395
00:39:44,812 --> 00:39:45,902
Look out
396
00:39:56,732 --> 00:39:58,200
Fall back!
397
00:40:06,702 --> 00:40:08,362
Cease fire!
398
00:40:11,472 --> 00:40:14,902
l suppose you're gonna try and tell
me the Japs did this on purpose.
399
00:40:15,302 --> 00:40:17,642
Well, sir! They just disappeared!
400
00:40:19,482 --> 00:40:20,872
Check the wounded!
401
00:40:25,312 --> 00:40:26,212
He's gone, sergeant.
402
00:40:35,212 --> 00:40:38,282
Is smoke also in your calculations?
403
00:40:39,852 --> 00:40:41,202
Coincidence.
404
00:40:54,212 --> 00:40:55,962
Show yourself!
405
00:41:01,252 --> 00:41:03,442
Hold your fire.
406
00:41:03,812 --> 00:41:05,202
Who are you?
407
00:41:06,252 --> 00:41:10,922
Kazuo Oshiro.
408
00:41:26,332 --> 00:41:28,562
How many people live here?
409
00:41:29,612 --> 00:41:31,727
I have not done a count...
410
00:41:31,927 --> 00:41:33,290
Maybe about...
411
00:41:33,490 --> 00:41:34,690
200.
412
00:41:34,932 --> 00:41:36,720
200!?
413
00:41:36,292 --> 00:41:38,820
We have got storages of food,
414
00:41:38,292 --> 00:41:41,362
Drugs from a hospital.
415
00:41:41,612 --> 00:41:43,962
And a nurse's station.
416
00:41:48,132 --> 00:41:51,522
I heard the words to the shelter
will endure hunger and torture
417
00:41:51,772 --> 00:41:54,962
There are many people stranded here
418
00:42:05,772 --> 00:42:09,820
Marine Corps, lieutenant Kinbara.
419
00:42:09,292 --> 00:42:11,522
Nagata.
420
00:42:11,772 --> 00:42:14,202
Sakae Oba of the 18th Infantry
Regiment of the Imperial Japanese Army.
421
00:42:14,412 --> 00:42:15,722
What's the weapons and ammunition sitrep?
422
00:42:16,212 --> 00:42:18,858
1 light machine gun. Few
launchers and 20 rifles.
423
00:42:21,212 --> 00:42:23,772
However. We've got 5 U.S. M1 carbine.
424
00:42:24,120 --> 00:42:26,642
10 pistols and ammo.
425
00:42:26,852 --> 00:42:29,412
We're ready to engage the enemy!
426
00:42:29,652 --> 00:42:31,281
We will use the mountain as base.
427
00:42:31,481 --> 00:42:33,162
And conduct guerilla style raids.
428
00:42:33,612 --> 00:42:36,762
This will be one of our military base camp.
429
00:42:36,972 --> 00:42:38,442
Yes!
430
00:42:39,120 --> 00:42:40,762
I hope you will fight bravely.
431
00:42:49,892 --> 00:42:51,112
Captain?
432
00:42:51,932 --> 00:42:55,322
Why can't you led us here?
433
00:42:55,812 --> 00:42:57,570
Our mission is...
434
00:42:57,257 --> 00:43:00,139
to take out as many
enemies as possible.
435
00:43:04,612 --> 00:43:07,962
You lot are disillusioned.
436
00:43:09,520 --> 00:43:10,442
Why you...
437
00:43:12,372 --> 00:43:13,682
Leave her.
438
00:43:35,652 --> 00:43:37,482
They're heading towards the camp.
439
00:43:44,692 --> 00:43:45,642
Back to camp!
440
00:43:45,892 --> 00:43:46,872
Yes!
441
00:43:50,252 --> 00:43:52,522
Stretcher! Stretcher!
442
00:44:00,572 --> 00:44:03,322
Tragedy.
443
00:44:08,652 --> 00:44:10,242
hold!
444
00:44:11,732 --> 00:44:13,762
Get him up.
445
00:44:14,572 --> 00:44:16,420
Move!
446
00:44:23,732 --> 00:44:25,322
I'm sorry.
447
00:44:26,732 --> 00:44:28,282
Out of the way!
448
00:44:30,920 --> 00:44:31,562
Look what've you done.
449
00:44:38,612 --> 00:44:41,762
Verify the number of surviving
civilians and soldiers
450
00:44:41,972 --> 00:44:42,722
Yes!
451
00:44:43,572 --> 00:44:46,722
Scout for an alternative.
452
00:44:46,932 --> 00:44:48,922
We need another location
to accommodate 200 people.
453
00:44:49,172 --> 00:44:50,202
Yes!
454
00:44:58,692 --> 00:45:00,522
Right now!
455
00:45:00,772 --> 00:45:05,602
We have 100 soldiers and 86 civilians.
456
00:45:07,212 --> 00:45:10,162
We are already looking for
an alternative camp site.
457
00:45:10,652 --> 00:45:14,200
Under the command of Captain Oba.
458
00:45:14,292 --> 00:45:16,592
We will worked out 3 locations.
459
00:45:19,120 --> 00:45:22,402
1st location will be here!
460
00:45:23,812 --> 00:45:29,202
2nd alternative is to the western
slope of Mt Tapochau!
461
00:45:30,332 --> 00:45:35,962
3rd alternative is to the Death Valley!
462
00:45:37,956 --> 00:45:40,160
- Speed up! It's getting dark!
- Yes!
463
00:45:40,492 --> 00:45:43,842
Please be aware of your surrounding,
464
00:45:44,520 --> 00:45:46,882
and not let your families wander off.
465
00:45:47,212 --> 00:45:50,962
Transition to the camp site
will soon be completed.
466
00:45:56,212 --> 00:45:57,962
Kazuo?
467
00:46:05,372 --> 00:46:07,522
I have come to realize.
468
00:46:09,332 --> 00:46:12,200
That the civilians and the rest
of the soldiers.
469
00:46:14,212 --> 00:46:16,962
Is our duty.
470
00:46:18,532 --> 00:46:20,362
I finally understand.
471
00:46:31,520 --> 00:46:35,162
Oh. Very detailed.
472
00:46:35,492 --> 00:46:37,922
I taught geography in school.
473
00:46:37,932 --> 00:46:40,312
Are we located here?
474
00:46:40,772 --> 00:46:42,820
You can read?
475
00:46:42,332 --> 00:46:44,282
I know where the mango is.
476
00:46:44,292 --> 00:46:45,562
Very good.
477
00:46:46,252 --> 00:46:48,162
You and sister can mark it out.
478
00:46:48,372 --> 00:46:49,162
Alright.
479
00:46:49,372 --> 00:46:51,162
I can also teach the children.
480
00:46:54,572 --> 00:46:56,362
What's wrong?
481
00:46:56,732 --> 00:46:58,922
Hungry...
482
00:47:00,132 --> 00:47:04,602
Saying it makes you more hungry.
483
00:47:15,572 --> 00:47:18,820
You can't eat a raw snail.
484
00:47:18,332 --> 00:47:20,712
You have to boil it first.
485
00:47:40,532 --> 00:47:43,402
Those hidden in Mt Tapochau!
486
00:47:43,612 --> 00:47:47,522
Japanese soldiers and civilians!
487
00:47:47,972 --> 00:47:52,522
We will not harm you!
488
00:47:52,812 --> 00:47:56,352
The U.S. army will not harm you!
489
00:47:56,652 --> 00:47:59,322
Lay down your arms and surrender!
490
00:48:00,492 --> 00:48:02,762
Feels nice.
491
00:48:03,172 --> 00:48:04,602
C'mon in!
492
00:48:06,452 --> 00:48:08,642
Feels wonderful!
493
00:48:09,412 --> 00:48:12,242
Quit moving around.
494
00:48:12,612 --> 00:48:16,378
Don't listen to the Captain Oba.
495
00:48:16,412 --> 00:48:17,590
Why? Because he's,
496
00:48:17,716 --> 00:48:21,655
commands is like a God's.
497
00:48:22,120 --> 00:48:24,200
Oba and God are in the same league.
498
00:48:24,332 --> 00:48:26,282
You there! Stop it!
499
00:48:26,492 --> 00:48:28,442
- Get him out!
- Yes!
500
00:48:30,210 --> 00:48:31,811
Crazy bastard!
501
00:48:32,120 --> 00:48:33,282
God said to me.
502
00:48:33,492 --> 00:48:35,242
God love you too.
503
00:48:35,452 --> 00:48:38,322
- Take him away.
- Yes!
504
00:48:38,332 --> 00:48:40,242
Quiet!
505
00:48:41,120 --> 00:48:43,162
I heard he was a Priest.
506
00:48:43,532 --> 00:48:45,602
Losing his mind.
507
00:48:45,852 --> 00:48:48,442
Captain Oba!
508
00:48:49,732 --> 00:48:51,602
Alright. You try.
509
00:48:58,692 --> 00:49:01,420
C'mon! You doing it wrong!
510
00:49:01,332 --> 00:49:04,642
Relax your shoulders!
Tuck your knees in!
511
00:49:04,932 --> 00:49:06,922
That a girl!
512
00:49:06,932 --> 00:49:08,842
Hey!
513
00:49:10,572 --> 00:49:11,762
Horiuchi.
514
00:49:11,972 --> 00:49:15,202
Didn't I warn you not
to approach the camp?
515
00:49:15,492 --> 00:49:18,402
Align your sight to the tip.
516
00:49:19,561 --> 00:49:21,138
Tuck your knee, Aono.
517
00:49:21,338 --> 00:49:22,451
Knees. Knees.
518
00:49:22,452 --> 00:49:24,682
Alright! Straighten up! Straighten!
519
00:49:25,255 --> 00:49:26,205
Shit!
520
00:49:28,212 --> 00:49:29,682
Damn!
521
00:49:30,332 --> 00:49:33,162
You really pulled the trigger!
522
00:49:33,332 --> 00:49:35,202
Dammit!
523
00:49:39,612 --> 00:49:41,602
Thank you.
524
00:49:43,412 --> 00:49:45,362
Please continue.
525
00:50:23,212 --> 00:50:24,432
Eh...
526
00:50:24,652 --> 00:50:27,442
Your name's Chieko, right?
527
00:50:28,852 --> 00:50:32,322
Try not to act like you're
one of the soldiers.
528
00:50:34,732 --> 00:50:36,922
Call me Aono.
529
00:50:38,812 --> 00:50:41,802
Everyone does.
530
00:50:42,972 --> 00:50:45,602
The only thing I want for myself.
531
00:50:50,172 --> 00:50:52,122
Aono is.
532
00:50:53,452 --> 00:50:56,282
To kill U.S. soldiers.
533
00:51:35,372 --> 00:51:39,482
Captain, how old
are your children?
534
00:51:41,372 --> 00:51:43,482
Much older.
535
00:51:43,692 --> 00:51:45,402
I see...
536
00:51:46,532 --> 00:51:50,152
I do not know the child.
537
00:51:50,612 --> 00:51:54,420
Been looking after him
since his mother was sick.
538
00:51:57,812 --> 00:52:01,962
I'm not worried when
you are the parent.
539
00:52:02,452 --> 00:52:04,242
Neither am I worried.
540
00:52:04,892 --> 00:52:07,242
When you are our Captain.
541
00:52:10,892 --> 00:52:15,162
We are grateful for
someone such as yourself.
542
00:52:18,892 --> 00:52:21,820
Food for thought.
543
00:54:07,852 --> 00:54:10,312
How much do we have left?
544
00:54:10,852 --> 00:54:12,322
Don't think about this.
545
00:54:12,572 --> 00:54:13,442
Yes!
546
00:54:35,612 --> 00:54:38,842
They will return.
547
00:54:39,732 --> 00:54:42,292
We need to relocate. Fast!
548
00:54:48,212 --> 00:54:53,282
We move to the 2nd alternative tonight.
549
00:54:53,492 --> 00:54:56,162
What about the food supplies?
550
00:54:56,172 --> 00:54:58,802
Move them out separately.
551
00:55:01,412 --> 00:55:02,802
Regretful.
552
00:55:03,332 --> 00:55:06,322
Just settle for some normally
and this happens.
553
00:55:06,332 --> 00:55:08,682
Now we have to give it up.
554
00:55:17,412 --> 00:55:18,502
How much further?
555
00:55:18,672 --> 00:55:19,734
It's here.
556
00:55:19,934 --> 00:55:21,984
The base of the mountain
that we spotted the camp.
557
00:55:22,882 --> 00:55:24,312
Anything from the grasshopper?
558
00:55:24,552 --> 00:55:26,952
The last report: There's
no signs of life.
559
00:55:27,282 --> 00:55:30,252
Japs must've gone up.
560
00:55:30,622 --> 00:55:32,352
What about the other
side of the mountain?
561
00:55:32,622 --> 00:55:34,252
Can they even make
it over the coral ridge?
562
00:55:34,422 --> 00:55:37,152
One thing's for certain. They're
gonna leave a pretty big trail.
563
00:55:37,932 --> 00:55:39,422
Let's hope so.
564
00:55:42,432 --> 00:55:44,132
Alright! Munroe. Move out!
565
00:56:14,832 --> 00:56:16,822
They must've know
we were coming.
566
00:56:18,432 --> 00:56:19,832
Hey! Water!
567
00:56:22,602 --> 00:56:24,442
Wait! There's no fresh
water on this island!
568
00:56:39,322 --> 00:56:40,692
Oh my god!
569
00:56:53,572 --> 00:56:54,502
Captain?
570
00:56:56,472 --> 00:56:58,942
Oh, Jesus Christ!
571
00:57:00,142 --> 00:57:01,472
How you doing pal?
572
00:57:03,582 --> 00:57:05,515
Where's they...
573
00:57:05,715 --> 00:57:07,910
Disappears into the mist?
574
00:57:08,452 --> 00:57:10,852
And then he baits us for water?
575
00:57:11,792 --> 00:57:13,782
And we don't even
know what he looks like?
576
00:57:16,792 --> 00:57:19,107
- Sergeant.
- He's a fucking fox.
577
00:57:19,262 --> 00:57:21,632
Sergeant, take it easy.
578
00:57:21,802 --> 00:57:22,692
Save your energy.
579
00:57:40,522 --> 00:57:41,882
You take care buddy.
580
00:58:00,542 --> 00:58:02,202
l have a problem.
581
00:58:03,240 --> 00:58:05,521
And you can bet! You
fucking me if l have a problem!
582
00:58:06,267 --> 00:58:08,422
You now have a problem.
583
00:58:08,782 --> 00:58:11,472
l've just received an ass
chewing from Washington!
584
00:58:11,652 --> 00:58:16,482
The brass is wondering why they've
received reports of enemy activities on Saipan!?
585
00:58:16,792 --> 00:58:19,487
An island that I assure
them that we had secured!
586
00:58:19,487 --> 00:58:21,690
Over 4 months ago!
587
00:58:21,822 --> 00:58:26,140
Now I would like to report back in
the not too distant fucking future!
588
00:58:26,232 --> 00:58:29,362
That all enemy hostilities
has ceased on this island!
589
00:58:30,432 --> 00:58:31,858
Gentlemen. We will hunt.
590
00:58:32,580 --> 00:58:36,407
And we will destroy. Any and
all opposition on that mountain.
591
00:58:36,407 --> 00:58:39,690
Within the next 7 days.
592
00:58:39,572 --> 00:58:40,730
Further!
593
00:58:40,930 --> 00:58:43,930
I'm hearing some kinda nonsense!
594
00:58:43,312 --> 00:58:47,203
About a Japanese officer who thinks
he's too smart to be caught!
595
00:58:47,222 --> 00:58:48,552
A Fox! Sir.
596
00:58:48,752 --> 00:58:49,842
Say again?
597
00:58:50,422 --> 00:58:52,392
Some of the men says.
He's smart like a fox, sir.
598
00:58:53,622 --> 00:58:55,682
Some of the men says.
He's smart like a fox, sir.
599
00:58:56,192 --> 00:58:57,162
Bullshit!
600
00:58:57,392 --> 00:58:59,162
That is complete and utter bullshit!
601
00:58:59,332 --> 00:59:01,159
Even if there's a guy up
there running the show!
602
00:59:01,159 --> 00:59:02,482
I will tell you this!
603
00:59:03,472 --> 00:59:04,802
He will be gone.
604
00:59:05,572 --> 00:59:07,825
Gone. Gone straight to hell.
605
00:59:08,250 --> 00:59:09,225
In under a week.
606
00:59:10,442 --> 00:59:11,842
l promise you that.
607
00:59:31,432 --> 00:59:33,404
The enemies' area of
operation is limited to
608
00:59:33,404 --> 00:59:36,814
4 miles long and 3 miles wide.
Around the base of the mountain.
609
00:59:37,872 --> 00:59:41,272
These 200 so Jap soldiers
are hold up in this area.
610
00:59:43,472 --> 00:59:44,109
And l know!
611
00:59:44,109 --> 00:59:47,500
I have your assurance that every
last one of them will be flushed out.
612
00:59:57,752 --> 01:00:01,242
You will make a full division
sweep of the whole god damn area.
613
01:00:02,599 --> 01:00:06,407
I want a line. 3 miles wide
and marines at arms length.
614
01:00:06,601 --> 01:00:07,871
Forget about the Japs.
615
01:00:08,710 --> 01:00:11,143
Anything thatโs moving
or alive. I want found.
616
01:00:12,590 --> 01:00:14,419
l want those Japs in
custody or in the ground.
617
01:00:18,459 --> 01:00:19,899
Good luck, gentlemen.
618
01:00:23,539 --> 01:00:26,569
Huge lines of Americans outflanking us.
619
01:00:26,579 --> 01:00:29,489
The situation will quickly
spiral out of control.
620
01:00:29,739 --> 01:00:33,359
We need the civilians out of the way.
621
01:00:33,579 --> 01:00:35,609
We need to assure the civilians are safe.
622
01:00:41,619 --> 01:00:45,889
Mt tapochau's eastern side are
endless stretches of cliffs.
623
01:00:46,379 --> 01:00:47,809
But there are caves interjecting the cliffs.
624
01:00:48,590 --> 01:00:50,809
We will keep the civilians
out of harms way there.
625
01:00:51,339 --> 01:00:52,609
Slowly
626
01:00:52,619 --> 01:00:56,569
The caves are camouflaged by the treeline.
627
01:00:56,779 --> 01:00:58,489
They will be safe there.
628
01:01:01,299 --> 01:01:05,409
Those searching the jungle
will never find them.
629
01:01:07,579 --> 01:01:10,769
It's our only way.
630
01:01:18,659 --> 01:01:19,879
C'mon.
631
01:01:20,310 --> 01:01:21,611
I am sorry.
632
01:01:21,611 --> 01:01:24,400
- Slowly.
- Mother.
633
01:01:25,310 --> 01:01:26,610
What is it?
634
01:01:26,606 --> 01:01:29,360
Okuno's not going up.
635
01:01:29,246 --> 01:01:32,316
My mother's too old and frail,.sir
636
01:01:32,886 --> 01:01:37,966
She's afraid of heights
and claustrophobia.
637
01:01:38,886 --> 01:01:43,396
She will give you trouble inside.
638
01:02:11,260 --> 01:02:12,456
Fucking...
639
01:02:15,296 --> 01:02:16,726
You guys got anything down there?
640
01:02:17,260 --> 01:02:19,162
- Nothing here!
- Alright! Move out!
641
01:02:19,596 --> 01:02:22,660
What about that area at
the base of the mountain!? Over!
642
01:02:22,396 --> 01:02:25,575
- Yeah! Okay...
- See anything?
643
01:03:19,432 --> 01:03:22,766
- I'm not feeling well.
- A little while longer...
644
01:03:23,966 --> 01:03:26,156
I'm uncomfortable.
645
01:04:38,850 --> 01:04:40,500
Incoming!
646
01:04:41,880 --> 01:04:43,800
Shit! How many!?
647
01:04:43,280 --> 01:04:44,480
- You gotta be...
- Here they come!
648
01:04:49,206 --> 01:04:50,225
C'mon!
649
01:04:50,901 --> 01:04:52,101
Go, go...!
650
01:04:55,967 --> 01:04:57,637
- Go, go, go!
- He's on me! He's on me!
651
01:04:57,637 --> 01:04:59,994
- Keep firing! Shit!
- Ambush!
652
01:05:27,990 --> 01:05:31,618
- That guy's behind that rock!
- Move it for the right!
653
01:05:34,621 --> 01:05:36,531
- To your left!
- Move! Move...!
654
01:05:43,671 --> 01:05:44,871
Grenade!
655
01:05:53,676 --> 01:05:55,646
Let's take a look at
how we did. Captain!
656
01:05:56,116 --> 01:05:57,376
What have we gained?
657
01:05:57,816 --> 01:06:00,600
All those marines at our disposal.
658
01:06:00,762 --> 01:06:03,632
We captured six scared civilians!
659
01:06:03,902 --> 01:06:05,479
Killed 3 Jap soldiers!
660
01:06:05,679 --> 01:06:08,784
And lost 11 U.S. marines!
661
01:06:09,672 --> 01:06:10,642
We failed.
662
01:06:10,842 --> 01:06:12,472
We underestimated, sir.
663
01:06:13,542 --> 01:06:15,720
underestimated?
664
01:06:15,642 --> 01:06:18,372
We couldn't even find
them! For the Christ's sake!
665
01:06:21,452 --> 01:06:22,942
Who is this Fox character? Louis?
666
01:06:24,820 --> 01:06:26,820
What is his fucking name?
667
01:06:26,519 --> 01:06:27,775
ls he some kinda magician?
668
01:06:27,975 --> 01:06:29,175
ls he Harry Houdini!?
669
01:06:30,389 --> 01:06:32,579
He's responsible for the booby traps.
670
01:06:32,759 --> 01:06:35,989
And he's probably the one who marked
the baby first to find. Colonel.
671
01:06:36,959 --> 01:06:38,429
He's a clever man.
672
01:06:38,599 --> 01:06:40,329
Clever my ass.
673
01:06:40,759 --> 01:06:43,590
What do you think the
brass is gonna say?
674
01:06:44,499 --> 01:06:47,629
We did shit! That's what
they're gonna say.
675
01:06:47,769 --> 01:06:49,329
And they be right!
676
01:06:51,709 --> 01:06:53,509
Get outta my fucking office!
677
01:06:57,299 --> 01:07:01,289
Don't hate the military...
678
01:07:02,190 --> 01:07:05,449
Iron rice bowl and chopsticks...
679
01:07:05,619 --> 01:07:09,849
Unfortunately, not Buddha...
680
01:07:10,419 --> 01:07:14,409
For a meal. Really good for nothing...
681
01:07:17,539 --> 01:07:19,890
Nothing like some labour work.
682
01:07:19,859 --> 01:07:21,449
I am that kinda person.
683
01:07:21,859 --> 01:07:23,449
That's right!
684
01:07:25,259 --> 01:07:27,849
I'll kill one hundred American soldiers.
685
01:07:28,699 --> 01:07:30,849
How about killing 31.
686
01:07:31,219 --> 01:07:35,449
If I kill 10 everyday. I'll
achieve lots in a week.
687
01:07:42,219 --> 01:07:43,809
What are you doing?
688
01:07:44,139 --> 01:07:47,569
I want to kill them all.
689
01:08:07,789 --> 01:08:09,590
Excuse me?
690
01:08:09,259 --> 01:08:11,466
I heard you had a woman
here that knows about the fox.
691
01:08:11,989 --> 01:08:14,319
The fox. What fox?
692
01:08:14,529 --> 01:08:16,119
All the civilians we brought
down from the mountain?
693
01:08:16,489 --> 01:08:18,789
They're all civilians here, captain.
694
01:08:30,439 --> 01:08:32,429
You can't go in there.
695
01:08:34,499 --> 01:08:36,569
Haruko?
696
01:08:36,579 --> 01:08:39,809
I am Haruko.
697
01:08:41,299 --> 01:08:42,729
Sorry.
698
01:08:43,190 --> 01:08:43,809
It's alright.
699
01:08:44,190 --> 01:08:46,479
I would like to inquire about the fox?
700
01:08:46,739 --> 01:08:48,529
Fox?
701
01:08:49,339 --> 01:08:51,639
The Japanese commander of Mt Tapochau.
702
01:08:52,739 --> 01:08:55,890
That is your commander?
703
01:08:58,539 --> 01:09:02,900
He left a red marker
for the rescue of a baby.
704
01:09:03,779 --> 01:09:06,409
Is he a good commander?
705
01:09:12,179 --> 01:09:16,609
Are we talking about
the same person?
706
01:09:19,259 --> 01:09:21,490
You call him...
707
01:09:21,299 --> 01:09:24,689
the fox?
708
01:09:26,219 --> 01:09:28,489
Captain Oba.
709
01:09:28,979 --> 01:09:30,369
Oba?
710
01:09:32,179 --> 01:09:34,769
Oba, the commander.
711
01:09:35,859 --> 01:09:37,809
Commander.
712
01:10:07,139 --> 01:10:09,469
l still don't get the japs, captain.
713
01:10:09,939 --> 01:10:11,708
Captain Sakae Oba.
714
01:10:11,908 --> 01:10:13,618
18th imperial infantry.
715
01:10:13,879 --> 01:10:15,109
The fox.
716
01:10:15,509 --> 01:10:17,990
That's his name, colonel.
717
01:10:17,949 --> 01:10:19,379
Is that a fact?
718
01:10:21,519 --> 01:10:22,539
Take care, Louis.
719
01:10:22,749 --> 01:10:24,490
Good luck, sir
720
01:10:24,819 --> 01:10:27,279
When you get this Oba character.
You tell him something for me.
721
01:10:27,589 --> 01:10:29,119
Yes, sir. What's that sir?
722
01:10:29,459 --> 01:10:30,859
You tell him
723
01:10:32,699 --> 01:10:34,599
Tell him he's a son of a bitch.
724
01:10:34,929 --> 01:10:36,589
Be sure to let him know, sir.
725
01:10:36,869 --> 01:10:38,129
Attention!
726
01:10:50,900 --> 01:10:51,529
Breezy!
727
01:10:51,729 --> 01:10:52,748
Take me to the airfield.
728
01:10:52,749 --> 01:10:54,900
Yes, sir.
729
01:10:56,362 --> 01:10:57,562
Dismissed!
730
01:11:18,397 --> 01:11:21,172
You know the 1st thing that I did
when I found out I was assigned to Saipan.
731
01:11:21,172 --> 01:11:23,415
Was to grab that fishing rod.
732
01:11:24,437 --> 01:11:26,472
May never use it but at
least I can think about it.
733
01:11:26,769 --> 01:11:30,900
Well. I hope the day would come that we can
all go fishing can come sooner or later, sir.
734
01:11:30,809 --> 01:11:32,497
So do I, captain.
735
01:11:32,697 --> 01:11:33,897
So do I.
736
01:11:39,449 --> 01:11:42,619
It's no secret you know more
about this place then I do.
737
01:11:42,859 --> 01:11:45,879
l would like to hear your thoughts.
Tell me what you know.
738
01:11:46,659 --> 01:11:50,963
Well, sir. We've been carrying out the director's from
the psych warfare boys in an effort to get them to surrender.
739
01:11:51,100 --> 01:11:55,240
We've had... some success
with individual stragglers but...
740
01:11:55,240 --> 01:11:58,540
Not with the larger groups we think
that are still hiding out in the mountain.
741
01:11:58,969 --> 01:11:59,699
Sit down.
742
01:12:02,779 --> 01:12:04,739
What would you do differently?
743
01:12:05,479 --> 01:12:08,309
Well, sir. I'd like to continue with this.
744
01:12:08,479 --> 01:12:09,658
But I would like to make some on our own.
745
01:12:09,858 --> 01:12:13,520
Tailored specifically to the
holdouts on this island.
746
01:12:13,449 --> 01:12:15,889
And we have to stop using the words Toko.
747
01:12:16,359 --> 01:12:19,659
The Japanese are very proud people
and they wouldn't want to surrender.
748
01:12:20,590 --> 01:12:21,649
I'm aware of that, captain.
749
01:12:23,399 --> 01:12:24,489
Go on.
750
01:12:25,399 --> 01:12:28,659
We need to give them a way out
without shaming themselves.
751
01:12:29,390 --> 01:12:33,799
Perhaps tell them to cease
resistance rather than surrender.
752
01:12:36,339 --> 01:12:37,569
Alright, captain.
753
01:12:37,849 --> 01:12:40,509
Right now you pursue
that coarse of action.
754
01:12:41,900 --> 01:12:44,709
But just know that our
time is limited.
755
01:12:46,119 --> 01:12:47,549
That's all! Dismissed.
756
01:12:47,719 --> 01:12:49,809
Yes, sir. Thank you, sir.
757
01:12:50,419 --> 01:12:51,649
Captain?
758
01:12:56,590 --> 01:12:59,999
You seem to have a
understanding of this culture.
759
01:13:01,839 --> 01:13:06,798
What is at the heart of this absolute
commitment. The Japanese have
760
01:13:06,998 --> 01:13:08,198
to no surrender?
761
01:13:15,419 --> 01:13:17,509
Are you familiar with this, sir?
762
01:13:36,469 --> 01:13:42,379
I would like to save the lives of
the Japanese people in the mountains.
763
01:13:43,269 --> 01:13:45,729
I do not want any
more to die.
764
01:13:47,109 --> 01:13:50,729
I'll be sending messages by plane dropped flyers.
765
01:13:52,109 --> 01:13:55,379
Think about it?
766
01:14:05,669 --> 01:14:07,579
For myself.
767
01:14:09,349 --> 01:14:11,339
Due to the invading Americans.
768
01:14:12,690 --> 01:14:16,539
I have lost friends and family.
769
01:14:18,149 --> 01:14:23,590
My two sons are dead.
770
01:14:28,149 --> 01:14:30,990
We decline.
771
01:14:45,409 --> 01:14:46,529
Captain.
772
01:14:47,839 --> 01:14:49,956
l don't want Japan or America.
773
01:14:50,156 --> 01:14:52,307
To further engage in this unnecessary war.
774
01:14:53,979 --> 01:14:55,919
l would like to help.
775
01:15:29,789 --> 01:15:32,190
Don't pick it up!
That's enemy propaganda!
776
01:15:32,229 --> 01:15:33,369
Leave it!
777
01:15:35,429 --> 01:15:36,979
What's this?
778
01:15:37,229 --> 01:15:39,179
Is it real?
779
01:15:39,909 --> 01:15:42,190
Photos of Tokyo.
780
01:15:42,229 --> 01:15:44,339
Bito? You were born in Asakusa, right?
781
01:15:44,349 --> 01:15:48,859
I'm not sure... But it's near the Ginza.
782
01:15:52,290 --> 01:15:54,299
Tokyo has become like a ghost town.
783
01:16:06,467 --> 01:16:07,977
Kazuo?
784
01:16:09,270 --> 01:16:10,167
Yes.
785
01:16:13,187 --> 01:16:16,170
I have seen the photo on the flyer.
786
01:16:17,867 --> 01:16:22,257
Know any of the civilians in the shelter?
787
01:17:07,107 --> 01:17:08,167
Oba.
788
01:17:08,547 --> 01:17:10,970
Akio.
789
01:17:11,867 --> 01:17:13,297
C'mon.
790
01:17:22,670 --> 01:17:27,297
Two days ago. Leaflets was dropped.
791
01:17:32,467 --> 01:17:34,697
The photo on the flyer...
792
01:17:37,267 --> 01:17:39,217
Is it real?
793
01:17:46,667 --> 01:17:50,537
I had a hand in producing the flyer.
794
01:17:53,267 --> 01:17:56,570
This photo is not the only one.
795
01:17:56,827 --> 01:17:58,457
There are others.
796
01:17:58,747 --> 01:18:02,657
Numerous horrific photos of Japan.
797
01:18:05,987 --> 01:18:08,287
It is to make you understand.
798
01:18:09,227 --> 01:18:13,970
Make the transition now.
799
01:18:13,227 --> 01:18:15,497
This is a good time as any.
800
01:18:17,507 --> 01:18:19,257
We...
801
01:18:21,227 --> 01:18:24,377
will not respond to claims in the flyers.
802
01:18:26,147 --> 01:18:28,417
Please reconsider, captain.
803
01:18:31,267 --> 01:18:33,137
I heard,
804
01:18:33,267 --> 01:18:36,937
There's enough bombs to
destroy the whole of Japan.
805
01:18:37,187 --> 01:18:40,297
Everyday the planes take off from this island.
806
01:19:02,627 --> 01:19:04,297
Oba?
807
01:19:07,307 --> 01:19:10,217
May I enquire?
808
01:19:13,867 --> 01:19:16,137
Up in the mountain.
809
01:19:17,270 --> 01:19:21,970
Are there a pair of siblings?
810
01:19:23,507 --> 01:19:24,727
Yes.
811
01:19:26,227 --> 01:19:27,697
Wonderful?
812
01:19:28,827 --> 01:19:30,297
Great.
813
01:19:32,347 --> 01:19:33,297
They are
814
01:19:34,670 --> 01:19:35,127
my children.
815
01:19:36,467 --> 01:19:38,977
We got separated.
816
01:19:39,387 --> 01:19:41,417
I have never seen them since.
817
01:19:45,227 --> 01:19:49,417
Please take care of them.
818
01:19:57,667 --> 01:19:59,197
Oba?
819
01:20:01,707 --> 01:20:04,337
Do you have time?
820
01:20:12,227 --> 01:20:13,657
Here.
821
01:20:15,787 --> 01:20:19,327
Look at him before leaving.
822
01:20:41,787 --> 01:20:43,417
Safe?
823
01:20:57,467 --> 01:20:59,657
Captain. Leave.
824
01:21:01,719 --> 01:21:03,775
- Please...
- Who was that!?
825
01:21:03,775 --> 01:21:05,418
- I don't understand...
- What was he doing?
826
01:21:05,967 --> 01:21:07,337
Take a look!
827
01:21:08,401 --> 01:21:10,578
- I got nothing!
- Check the windows!
828
01:21:12,612 --> 01:21:14,598
- No one's here.
- You got anything?
829
01:22:11,101 --> 01:22:13,100
What was Oba doing in the can?
830
01:22:13,207 --> 01:22:15,367
Gathering information and supplies.
831
01:22:15,577 --> 01:22:17,120
He was trying to
832
01:22:17,320 --> 01:22:20,638
- verify some photo.
- And?
833
01:22:20,807 --> 01:22:23,230
l told him, it was true.
834
01:22:23,430 --> 01:22:24,630
He was shocked.
835
01:22:26,414 --> 01:22:27,614
Colonel.
836
01:22:27,711 --> 01:22:31,651
I think we need to try something more
aggressive to get them to surrender.
837
01:22:31,821 --> 01:22:32,911
Such as?
838
01:22:35,610 --> 01:22:38,391
We should promise them. Food and medicine.
839
01:22:38,631 --> 01:22:42,122
- When they come, we set a trap and capture them.
- No... no. Absolutely not!
840
01:22:42,122 --> 01:22:44,443
That wouldn't
be honorably nor very effective.
841
01:22:44,604 --> 01:22:47,804
lf we do that. The others left on the
mountain will never surrender.
842
01:22:48,544 --> 01:22:50,744
Colonel, treachery here
is not the answer.
843
01:22:58,554 --> 01:23:01,982
Motoki. I will go up the mountain.
844
01:23:02,274 --> 01:23:06,664
Please translate that I will convince
the commander to surrender.
845
01:23:08,734 --> 01:23:11,771
Mr. Baba says. He will go up the mountain.
846
01:23:12,674 --> 01:23:15,834
And convince them to come down.
847
01:23:21,474 --> 01:23:25,324
Well, Mr. Baba. If a Japanese person like
yourself can convince them to down down.
848
01:23:25,524 --> 01:23:27,751
I'm happy to have you try.
849
01:23:29,632 --> 01:23:33,319
Perhaps a little Japanese to Japanese
talk will do us all some good.
850
01:23:34,354 --> 01:23:36,454
At this point, we have nothing to lose.
851
01:23:41,484 --> 01:23:42,915
The colonel agrees.
852
01:23:43,115 --> 01:23:45,120
Thank you.
853
01:23:46,234 --> 01:23:51,500
Captain, you have my permission to do whatever
you need to do. To bring about a better peaceful resolution.
854
01:23:51,604 --> 01:23:54,634
Please make sure Motoki- san here,
gets whatever he needs to.
855
01:24:05,891 --> 01:24:07,161
Ito?
856
01:24:08,295 --> 01:24:09,515
Ito!
857
01:24:23,295 --> 01:24:25,485
We're out of medicine and bandages.
858
01:24:25,735 --> 01:24:27,765
How do you expect me to work this way?
859
01:24:28,550 --> 01:24:30,615
Cool down. We are privy to the lack medical supplies.
860
01:24:30,855 --> 01:24:32,805
Don't you understand!?
861
01:24:33,550 --> 01:24:37,288
I could've done a lot more with drugs!
862
01:24:39,615 --> 01:24:41,685
I have also lost comrades!
863
01:24:41,935 --> 01:24:42,965
Enough!
864
01:24:44,295 --> 01:24:46,500
Both of you.
865
01:24:48,895 --> 01:24:53,500
We can get the drugs and
medicine from the shelter hospital.
866
01:24:54,295 --> 01:24:56,755
I find out what else we need.
867
01:24:56,975 --> 01:24:58,485
So let him go with me
868
01:24:58,735 --> 01:25:00,500
For the drugs...
869
01:25:01,735 --> 01:25:04,115
I will find a way.
870
01:25:12,255 --> 01:25:13,941
- Commander?
- Move it!
871
01:25:14,935 --> 01:25:15,605
Faster!
872
01:25:15,855 --> 01:25:16,835
Walk faster!
873
01:25:17,950 --> 01:25:18,645
Move!
874
01:25:20,335 --> 01:25:23,445
This bastard is a Yankee lackeys.
875
01:25:25,135 --> 01:25:26,605
Baba?
876
01:25:27,575 --> 01:25:29,365
Why are you here?
877
01:25:31,255 --> 01:25:34,725
I'm here to convince you to surrender.
878
01:25:34,935 --> 01:25:37,395
Do you think we're weak!?
879
01:25:39,535 --> 01:25:41,500
Stop!
880
01:25:50,295 --> 01:25:53,405
The Americans put you up to this?
881
01:26:01,455 --> 01:26:04,325
I would like to see
882
01:26:05,680 --> 01:26:06,458
my children...
883
01:26:11,175 --> 01:26:14,165
You're not here to see your children.
884
01:26:14,375 --> 01:26:16,485
You're here to sniff out our defenses.
885
01:26:16,690 --> 01:26:18,240
I want to see the children!
886
01:26:18,490 --> 01:26:21,760
I want to take them back! Is that! wrong?
887
01:26:21,970 --> 01:26:23,280
Shut up! Traitor!
888
01:26:24,370 --> 01:26:26,750
You have shamed Imperial Japan!
889
01:26:34,410 --> 01:26:36,840
Stop your tears.
890
01:26:37,500 --> 01:26:40,720
Your children will never look up at you again.
891
01:26:52,900 --> 01:26:53,600
Leave.
892
01:26:58,500 --> 01:26:59,320
Oba?
893
01:27:00,290 --> 01:27:04,200
If my children are killed.
894
01:27:05,900 --> 01:27:06,840
I will never forgive you.
895
01:27:15,450 --> 01:27:18,800
Aono, what is it?
896
01:27:18,290 --> 01:27:21,240
Where are we going?
897
01:27:21,250 --> 01:27:22,840
Gonna show me something?
898
01:27:25,730 --> 01:27:27,400
Here?
899
01:27:27,410 --> 01:27:28,800
I need to know?
900
01:27:30,610 --> 01:27:31,750
What?
901
01:27:37,730 --> 01:27:39,880
Please wait outside.
902
01:27:40,800 --> 01:27:43,513
I will call you. If he
agrees to meet with you.
903
01:27:43,570 --> 01:27:46,230
Okay. But if and only if he agrees.
904
01:27:46,410 --> 01:27:48,370
l don't want him to think
that we're trying to track him.
905
01:27:48,540 --> 01:27:49,530
Of course, captain.
906
01:27:49,780 --> 01:27:52,640
Don't worry about us.
We'll stay outta your way.
907
01:27:53,280 --> 01:27:54,440
Thank you.
908
01:28:28,650 --> 01:28:30,240
Quickly...
909
01:28:52,250 --> 01:28:54,400
Wait...
910
01:28:57,682 --> 01:28:58,882
It's time.
911
01:29:36,500 --> 01:29:37,960
This is most helpful.
912
01:29:40,210 --> 01:29:43,990
Oba? Would you not reconsider?
913
01:29:44,170 --> 01:29:47,280
Enough! We will fight to the last breath.
914
01:29:49,490 --> 01:29:53,960
In fact, I have brought the U.S. captain.
915
01:29:58,825 --> 01:30:00,834
Fall back!
916
01:30:02,650 --> 01:30:04,808
No... believe me.
917
01:30:24,370 --> 01:30:27,560
Get back! Get back!
918
01:30:28,670 --> 01:30:29,870
Get em' clear!
919
01:30:34,560 --> 01:30:35,510
Go...!
920
01:30:35,624 --> 01:30:36,594
C'mon! Let's go!
921
01:30:36,594 --> 01:30:38,769
Don't shoot! Stop!
922
01:30:38,969 --> 01:30:41,444
You don't understand! Don't shoot!
923
01:31:00,229 --> 01:31:02,491
- Fire!
- Men down!
924
01:31:21,557 --> 01:31:22,757
Fire! Fire...!
925
01:31:26,690 --> 01:31:27,720
Cover!
926
01:31:28,490 --> 01:31:29,960
Hey. Cover!
927
01:31:30,850 --> 01:31:33,654
- Japs through the fence!
- Japs on the left!
928
01:31:33,654 --> 01:31:34,854
Get em' ...!
929
01:31:44,290 --> 01:31:46,160
Aono!
930
01:31:46,890 --> 01:31:48,000
Captain!
931
01:31:48,210 --> 01:31:49,270
Fallback!
932
01:31:51,170 --> 01:31:52,370
Going into the trees!
933
01:31:52,890 --> 01:31:54,800
Cover!
934
01:32:00,230 --> 01:32:01,590
Cease fire! Cease fire!
935
01:32:05,670 --> 01:32:08,445
- The hell just happened?
- Alright! Check these men!
936
01:32:08,670 --> 01:32:10,700
- Yes, sir!
- l don't know.
937
01:32:10,270 --> 01:32:12,286
Reverend's not gonna make it.
938
01:32:12,486 --> 01:32:13,686
Somebody's over here!
939
01:32:14,449 --> 01:32:15,649
Let's get these guys to the hospital.
940
01:32:41,650 --> 01:32:44,000
Captain. You alright?
941
01:32:44,100 --> 01:32:46,240
I'm fine.
942
01:32:47,210 --> 01:32:48,430
A traitor?
943
01:32:48,650 --> 01:32:49,280
What?
944
01:32:49,490 --> 01:32:52,500
Traitor's Japanese.
945
01:32:52,780 --> 01:32:54,370
Horiuchi's dead.
946
01:32:55,940 --> 01:32:57,370
Aono...
947
01:32:59,380 --> 01:33:01,760
may still have a chance.
948
01:33:30,580 --> 01:33:33,970
We must not let the civilians
go to the shelters?
949
01:33:35,820 --> 01:33:37,210
We mustn't!
950
01:33:37,540 --> 01:33:40,170
They will only be a pawn for the enemy?
951
01:33:41,200 --> 01:33:43,690
They're be killed.
952
01:33:45,420 --> 01:33:50,210
Food and medicine are in short supply.
953
01:33:50,220 --> 01:33:53,450
We can no longer take care of them.
954
01:33:53,660 --> 01:33:54,880
Think of the civilians.
955
01:33:55,100 --> 01:33:58,290
Wouldn't it be better for them in the shelter?
956
01:34:00,660 --> 01:34:01,850
Captain.
957
01:34:02,740 --> 01:34:04,566
Though you are the commander.
958
01:34:04,766 --> 01:34:07,407
You are no different from the enemy.
959
01:34:08,700 --> 01:34:10,610
I beg to differ.
960
01:34:25,620 --> 01:34:27,490
I believe.
961
01:34:34,580 --> 01:34:37,370
Japan will once again set foot on this land.
962
01:34:38,940 --> 01:34:40,930
And when that time arrives.
963
01:34:41,883 --> 01:34:48,505
I hope you will. Often recall. Mount Tapochau.
964
01:34:51,283 --> 01:34:55,313
During this time that
we have stayed together.
965
01:34:58,243 --> 01:35:00,153
And through everything we've endured.
966
01:35:01,830 --> 01:35:03,593
The memories will not be in vain.
967
01:35:04,923 --> 01:35:07,433
Bring these back with you to Japan!
968
01:35:11,300 --> 01:35:12,873
Oshiro?
969
01:35:15,163 --> 01:35:17,353
It's been an honour.
970
01:35:22,443 --> 01:35:27,833
Truth is. I'm relieved to leave.
971
01:37:41,243 --> 01:37:42,533
C'mon.
972
01:38:02,830 --> 01:38:06,330
TO OUR GOOD AND LOYAL SUBJECTS:
973
01:38:06,430 --> 01:38:10,273
We have ordered Our Government to communicate
to the Governments of the United States,
974
01:38:10,643 --> 01:38:13,313
Great Britain, China and the Soviet Union that Our Empire
accepts the provisions of their Joint Declaration.
975
01:38:13,523 --> 01:38:20,662
Emperor Hirohito's announcement of Japan's unconditional
surrender was recorded and later broadcasted to his loyal subjects.
976
01:38:20,663 --> 01:38:23,416
Here too at Camp Susupe.
977
01:38:28,723 --> 01:38:31,230
This is impossible!
978
01:38:31,403 --> 01:38:33,473
This is propaganda!
979
01:38:34,300 --> 01:38:38,753
They have time and again used this tactic.
980
01:38:39,123 --> 01:38:41,833
In order to make us believe.
981
01:38:42,430 --> 01:38:44,233
Enough of this nonsense!
982
01:38:54,163 --> 01:38:56,113
Ikegami?
983
01:39:02,363 --> 01:39:06,273
Why are you back here?
984
01:39:06,763 --> 01:39:08,353
Captain has given his best.
985
01:39:08,563 --> 01:39:11,553
Faced with numerous challenges.
986
01:39:11,843 --> 01:39:13,193
I'm sorry we.
987
01:39:15,283 --> 01:39:18,593
I did say we'd win.
988
01:39:19,683 --> 01:39:22,713
Isn't that what I said?
989
01:39:24,643 --> 01:39:26,873
I don't recall.
990
01:39:30,430 --> 01:39:32,603
Well. You're wrong.
991
01:39:42,363 --> 01:39:44,153
Just returned.
992
01:39:44,883 --> 01:39:48,993
Security at the shelter have
become complacent.
993
01:39:49,243 --> 01:39:51,803
We can penetrate effortlessly.
994
01:39:52,430 --> 01:39:54,730
Find out why?
995
01:39:56,123 --> 01:39:59,193
Due to the brainwashing by the American's.
996
01:39:59,523 --> 01:40:04,953
Majority of Japanese believed.
997
01:40:07,403 --> 01:40:11,873
6th August. Hiroshima.
998
01:40:12,923 --> 01:40:14,839
9th August. Nagasaki.
999
01:40:15,390 --> 01:40:17,378
A new bomb was detonated.
1000
01:40:18,123 --> 01:40:19,833
Cities and towns were destroyed
1001
01:40:20,643 --> 01:40:23,633
Countless dead.
1002
01:40:24,483 --> 01:40:26,513
That's why..
1003
01:40:29,723 --> 01:40:31,553
His Majesty, the Emperor.
1004
01:40:33,123 --> 01:40:36,903
Declared down of arms.
1005
01:40:40,803 --> 01:40:42,193
Japan.
1006
01:40:44,523 --> 01:40:45,913
Lost.
1007
01:40:51,963 --> 01:40:54,713
Fight to the last breath!
1008
01:40:54,923 --> 01:40:58,330
Remember our commands!
1009
01:41:22,393 --> 01:41:25,914
Even with the knowledge of Japan's
total copulation.
1010
01:41:27,240 --> 01:41:28,224
Neither Oba nor his men are willing to
come down off the mountain.
1011
01:43:15,243 --> 01:43:16,173
You wanted to meet me, colonel?
1012
01:43:16,343 --> 01:43:17,503
Yeah! Come in, captain.
1013
01:43:21,830 --> 01:43:23,378
according to a message from the Japanese camp.
1014
01:43:23,578 --> 01:43:24,778
Oba is saying that he wants to meet.
1015
01:43:25,683 --> 01:43:27,200
Oba does?
1016
01:43:27,621 --> 01:43:28,927
Has he agreed to surrender?
1017
01:43:28,983 --> 01:43:29,953
No.
1018
01:43:30,123 --> 01:43:33,230
He wants to meet with the representatives
of the American armed forces.
1019
01:43:33,193 --> 01:43:35,523
Captain Oba is nothing if not consistent.
1020
01:43:35,663 --> 01:43:37,963
He wants it his way
right til the bitter end.
1021
01:43:39,330 --> 01:43:41,263
I like to be the one to meet him.
If you would permit me, sir.
1022
01:43:42,263 --> 01:43:43,533
Permission granted.
1023
01:43:44,533 --> 01:43:45,973
Thank you, sir.
1024
01:43:47,373 --> 01:43:49,273
You admire him. Don't you, captain?
1025
01:43:50,543 --> 01:43:51,973
I do, sir.
1026
01:44:02,383 --> 01:44:03,683
Where you learn english?
1027
01:44:04,993 --> 01:44:06,253
ln Singapore.
1028
01:44:06,493 --> 01:44:07,393
Because of war.
1029
01:44:08,693 --> 01:44:10,123
You speak good english.
1030
01:44:10,293 --> 01:44:11,493
Thank you.
1031
01:44:13,163 --> 01:44:14,993
You got a american girlfriend?
1032
01:44:15,163 --> 01:44:16,103
No.
1033
01:44:16,703 --> 01:44:18,393
Watch the road.
1034
01:44:38,553 --> 01:44:39,923
Please stop.
1035
01:44:43,593 --> 01:44:44,723
What's that?
1036
01:45:35,613 --> 01:45:37,430
You guys wait here.
1037
01:45:53,830 --> 01:45:55,233
Things that happened that night.
1038
01:45:56,283 --> 01:45:59,633
I apologize.
1039
01:46:04,923 --> 01:46:08,543
Captain Louis speaks very good Japanese.
1040
01:46:09,830 --> 01:46:11,753
He would like speak to you face to face.
1041
01:46:14,603 --> 01:46:16,983
Commander Oba?
1042
01:46:18,403 --> 01:46:21,753
It's a real honour.
1043
01:46:36,723 --> 01:46:39,183
I lived in Japan for 2 years.
1044
01:46:42,683 --> 01:46:45,473
I really like Kabuki actor Uzaemon.
1045
01:46:45,763 --> 01:46:49,193
Unfortunately he died.
1046
01:46:50,643 --> 01:46:55,353
If there's another war.
1047
01:46:57,203 --> 01:46:59,553
That will be most tragic.
1048
01:47:09,603 --> 01:47:13,730
You fought honorably.
1049
01:47:14,203 --> 01:47:17,153
But the war is over.
1050
01:47:19,403 --> 01:47:24,913
We are no longer your enemy.
1051
01:47:26,300 --> 01:47:29,623
Captain Oba. Let's return to Japan.
1052
01:47:34,603 --> 01:47:36,983
We will not surrender.
1053
01:47:39,683 --> 01:47:43,193
Neither do we intend to back down.
1054
01:47:45,243 --> 01:47:46,793
However...
1055
01:47:50,430 --> 01:47:53,953
Imperial military doctrine states
absolute obedience to their superiors.
1056
01:47:54,843 --> 01:47:58,993
Commands with strict compliance.
1057
01:48:01,563 --> 01:48:03,730
Really?
1058
01:48:05,523 --> 01:48:06,313
- Hold your fire!
- Wait...!
1059
01:48:15,123 --> 01:48:16,873
Kitami...
1060
01:48:18,123 --> 01:48:20,330
You are our enemy.
1061
01:48:21,430 --> 01:48:24,513
I will never surrender.
1062
01:48:33,323 --> 01:48:35,193
Commander Oba?
1063
01:48:35,843 --> 01:48:38,353
Is he under your command?
1064
01:48:39,843 --> 01:48:42,193
Is he under your command!?
1065
01:49:33,830 --> 01:49:34,353
Okuno?
1066
01:49:34,563 --> 01:49:35,783
Yes?
1067
01:49:37,300 --> 01:49:40,393
I heard the captain is prepared to come down.
1068
01:49:40,963 --> 01:49:42,993
Really?
1069
01:49:43,323 --> 01:49:46,993
We'll prepare for his arrival.
1070
01:49:57,643 --> 01:50:00,513
You can meet the captain?
1071
01:50:01,830 --> 01:50:04,730
The Captain can wear them.
1072
01:50:17,763 --> 01:50:20,673
Captain, you summon?
1073
01:50:21,483 --> 01:50:23,913
Imperial General Headquarters have sent word.
1074
01:50:24,163 --> 01:50:27,993
Major General Umahachi Ano have issued
a lay down of arms.
1075
01:50:31,203 --> 01:50:32,263
Yes!
1076
01:50:39,483 --> 01:50:41,393
What do you suggest?
1077
01:50:44,203 --> 01:50:45,753
Nothing.
1078
01:50:49,430 --> 01:50:52,330
We hereby command all Japanese forces
wherever situated to cease hostilities.
1079
01:50:52,563 --> 01:50:56,935
Pursuant to and in accordance with
the proclamation of the Emperor of Japan.
1080
01:50:57,203 --> 01:51:00,330
Commander of Mariana Islands
and the island of Saipan.
1081
01:51:00,283 --> 01:51:02,513
to the Commanding General,
United States Army Forces
1082
01:51:02,723 --> 01:51:08,113
Lieutenant Colonel Howard G. Kurgis
1083
01:51:08,243 --> 01:51:11,593
We hereby surrender unconditionally,
1084
01:51:13,163 --> 01:51:15,233
Signed Major General Umahachi Ano
1085
01:51:15,963 --> 01:51:19,953
By Command and in behalf of the Emperor
of Japan and the Japanese Government.
1086
01:51:43,603 --> 01:51:45,330
I...
1087
01:51:47,163 --> 01:51:50,943
To be able to fight by your side.
1088
01:51:53,300 --> 01:51:54,353
I'm extremely honoured.
1089
01:51:57,843 --> 01:52:00,673
You did your utmost in combat.
1090
01:52:02,963 --> 01:52:05,193
Do not feel shamed.
1091
01:52:11,403 --> 01:52:13,553
Stand tall!
1092
01:52:16,300 --> 01:52:17,993
Live well.
1093
01:52:40,430 --> 01:52:42,833
Live for tomorrow.
1094
01:52:45,430 --> 01:52:47,553
It is our duty.
1095
01:52:56,843 --> 01:53:01,553
December 1st, 1945
1096
01:53:45,283 --> 01:53:50,113
To express our condolences to our comrades.
1097
01:53:50,523 --> 01:53:52,593
Gun salute condolence.
1098
01:53:54,163 --> 01:53:55,353
Load gun!
1099
01:53:58,123 --> 01:53:59,793
Ready to fire!
1100
01:54:02,403 --> 01:54:03,513
Fire!
1101
01:54:34,312 --> 01:54:35,794
Looks like it might start to rain.
1102
01:55:01,923 --> 01:55:05,543
Departure of the vessel.
1103
01:55:05,803 --> 01:55:09,343
You were right to defend the sea.
1104
01:55:09,643 --> 01:55:13,233
Then step into the enemy positions.
1105
01:55:13,483 --> 01:55:17,230
Here the main army.
1106
01:55:17,243 --> 01:55:20,943
I want to make the final choices.
1107
01:55:21,163 --> 01:55:25,330
Cavalry, artillery co-operation it.
1108
01:55:25,430 --> 01:55:28,823
Ten thousand cherry blossoms. It is your skirt.
1109
01:55:29,430 --> 01:55:32,663
Yoshino mountain flowers are blowing.
1110
01:55:32,883 --> 01:55:36,583
If not born a Japanese man.
1111
01:55:36,803 --> 01:55:40,553
Will be stragglers. Trounced.
1112
01:55:40,763 --> 01:55:44,353
Foot is not really the big gun weapons.
1113
01:55:44,603 --> 01:55:48,273
Inch more than the sword and do what with?
1114
01:55:48,483 --> 01:55:52,103
Unconsciously in two years here have been.
1115
01:55:52,323 --> 01:55:56,230
One thousand forged forging Wan
made a big and soul.
1116
01:55:56,163 --> 01:56:00,730
Samurai guard flag.
1117
01:56:00,830 --> 01:56:03,863
A total of two hundred thousand.
1118
01:56:04,830 --> 01:56:07,833
Are more than quartering in 80.
1119
01:56:08,430 --> 01:56:11,633
Disarm. Soundly fall asleep.
1120
01:56:12,300 --> 01:56:15,673
Things thousands of miles. Across the seas.
1121
01:56:15,883 --> 01:56:19,233
If our country to avenge.
1122
01:56:20,300 --> 01:56:23,433
Departure of the vessel.
1123
01:56:23,643 --> 01:56:27,330
You were right to defend the sea.
1124
01:56:27,563 --> 01:56:31,183
Walks the Alps
1125
01:56:31,403 --> 01:56:35,103
A long history. White as snow.
1126
01:56:35,323 --> 01:56:38,993
Mukden fight.
1127
01:56:39,203 --> 01:56:43,153
Is the essence of Japanese infantry.
1128
01:56:43,163 --> 01:56:46,943
Then step into the enemy positions.
1129
01:56:46,963 --> 01:56:50,713
Here the main army.
1130
01:56:51,430 --> 01:56:54,633
The final showdown is our task.
1131
01:56:54,883 --> 01:56:58,553
Cavalry, artillery co-operation it.
1132
01:57:13,843 --> 01:57:16,854
Battalion! Halt!
1133
01:57:21,163 --> 01:57:22,553
Sub-four columns!
1134
01:57:30,963 --> 01:57:32,393
Left turn!
1135
01:59:11,293 --> 01:59:14,230
On December 1st, 1945.
1136
01:59:15,330 --> 01:59:18,193
At the foot of Mount Tapochau
on the island of Saipan.
1137
01:59:19,103 --> 01:59:22,247
Following 512 days of fighting,
1138
01:59:23,730 --> 01:59:26,681
the war finally ended for
Captain Sakae Oba
1139
01:59:26,881 --> 01:59:29,627
and his army of 47.
1140
01:59:39,723 --> 01:59:42,153
Did you know Captain Oba?
1141
01:59:42,563 --> 01:59:46,153
That we have named you The Fox.
1142
01:59:47,830 --> 01:59:48,793
Fox?
1143
01:59:51,243 --> 01:59:55,313
Possesses stealth, highly crafty and evasive.
1144
01:59:59,403 --> 02:00:01,963
I do not have that kind of ability.
1145
02:00:02,683 --> 02:00:05,630
Just fighting dedication.
1146
02:00:24,243 --> 02:00:26,193
We're here.
1147
02:00:27,443 --> 02:00:29,730
Thank you.
1148
02:00:30,283 --> 02:00:31,473
Captain Oba?
1149
02:00:32,763 --> 02:00:35,753
No matter what others think.
1150
02:00:37,163 --> 02:00:43,593
You have commanded your soldiers well, for the
last 2 and half years you spent in the mountain.
1151
02:00:47,163 --> 02:00:53,330
You saved the lives of 200 Japanese.
1152
02:00:55,830 --> 02:00:56,753
I believed.
1153
02:00:57,830 --> 02:01:00,313
Personally that to be awarded more lives.
1154
02:01:03,883 --> 02:01:06,873
is more rewarding than gaining an island.
1155
02:01:07,723 --> 02:01:09,553
Am I right?
1156
02:01:58,803 --> 02:02:00,730
Aono.
1157
02:02:15,923 --> 02:02:17,953
May I hold him?
1158
02:02:33,243 --> 02:02:37,230
This child know not of Japan.
1159
02:02:42,523 --> 02:02:44,730
I'll
1160
02:02:46,323 --> 02:02:47,873
teach him.
75128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.