All language subtitles for Oba.The.Last.Samurai.2011.BRRip.XviD-VoXHD-eng

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,410 --> 00:00:48,400 June 15th, 1944. 2 00:00:48,810 --> 00:00:53,580 The U.S. military invades Saipan and the Northern Mariana's group of islands. 3 00:00:54,480 --> 00:00:57,492 The marines moved ashore. Establishing themselves on the Southwest coast. 4 00:00:57,692 --> 00:01:00,453 On their way, taking control of the island. 5 00:01:02,820 --> 00:01:07,660 Under Japanese control Saipan is called home by 20,000 over citizens. 6 00:01:08,330 --> 00:01:13,320 And defended by over 30,000 highly trained members of the imperial fighting forces. 7 00:01:14,700 --> 00:01:18,930 Though one of the most strategically important of the Japanese strongholds in the pacific. 8 00:01:19,570 --> 00:01:21,779 Saipan's defenses folded. 9 00:01:21,979 --> 00:01:24,208 Under the onslaught of the American war machines, 10 00:01:24,208 --> 00:01:27,562 numbering over 70,000 strong. 11 00:01:32,320 --> 00:01:35,850 And in the ensuing battle the majority of the Japanese defenders are annihilated. 12 00:01:36,490 --> 00:01:38,939 And the survivors flee to Mount Tapochau. 13 00:01:39,139 --> 00:01:42,808 Located at the centre of the island. 14 00:01:48,725 --> 00:02:00,995 Taiheiyou no Kiseki ~ Fox to Yobareta Otoko (Miracle in Pacific โ€“ The man who was called Fox) 15 00:02:25,200 --> 00:02:27,630 Keep your heads down! Down! 16 00:02:28,640 --> 00:02:30,390 Medic! Medic! 17 00:02:34,751 --> 00:02:35,951 Help! 18 00:02:36,730 --> 00:02:38,663 I'll go. 19 00:02:43,360 --> 00:02:44,310 Medic! 20 00:02:49,477 --> 00:02:50,638 - Ammo! - We're out! 21 00:02:50,638 --> 00:02:51,626 Ammo! 22 00:02:55,480 --> 00:02:57,630 Medic! 23 00:03:01,320 --> 00:03:03,390 Enemy planes! Stay put! 24 00:03:10,320 --> 00:03:12,150 It hurts! 25 00:03:16,200 --> 00:03:18,350 Hey! Naito! 26 00:03:20,200 --> 00:03:21,630 Naito! 27 00:03:25,770 --> 00:03:27,659 Unbeknownst to the Japanese on the island. 28 00:03:27,859 --> 00:03:32,774 The imperial navy suffers a humiliating defeat in the seas off the mariana's 29 00:03:33,370 --> 00:03:38,240 Making the imperial command no choice. But to abandon the defense of Saipan. 30 00:03:39,450 --> 00:03:42,420 The uninformed defenders however continued to fight. 31 00:03:43,450 --> 00:03:47,919 Believing in the inevitable victory of their hallowed imperial forces. 32 00:03:48,119 --> 00:03:50,211 And their nation. 33 00:03:50,565 --> 00:03:51,574 Get outta way! 34 00:03:51,774 --> 00:03:52,974 Get a move on! 35 00:03:54,440 --> 00:03:55,244 Clear the way! 36 00:03:56,600 --> 00:03:58,590 Pull this thing over! C'mon move outta the way! 37 00:03:58,920 --> 00:04:01,260 Sorry bout that! Captain! Carry on! 38 00:04:01,570 --> 00:04:03,138 C'mon! C'mon! Get outta the road! 39 00:04:03,338 --> 00:04:04,538 Hey! Clear the way! 40 00:04:05,270 --> 00:04:06,970 God damn, many Japs! 41 00:04:07,340 --> 00:04:10,370 This time tomorrow! The camp's gotten be overflown in no time! 42 00:04:10,550 --> 00:04:14,240 Just a few days, those yellow monkey's in the mountain gonna be history. 43 00:04:15,750 --> 00:04:18,450 You know their orders are to stop us no matter what. 44 00:04:19,420 --> 00:04:21,302 This Japanese soldiers are tough. 45 00:04:21,502 --> 00:04:23,481 They don't give up. 46 00:04:24,290 --> 00:04:26,368 You have no idea what you're talking about, Corporal. 47 00:04:26,568 --> 00:04:28,673 I'll advise you to keep your opinions to yourself. 48 00:04:28,673 --> 00:04:30,273 Right, sir. 49 00:04:35,540 --> 00:04:36,900 Dammit! Watch it! 50 00:04:37,710 --> 00:04:38,911 Hey! Take it easy, Corporal! 51 00:04:38,911 --> 00:04:41,179 Or I'm taking the jeep and you're walking. You read me!? 52 00:04:42,510 --> 00:04:43,700 Yes, sir. 53 00:04:47,455 --> 00:04:48,655 Are you alright? 54 00:04:51,850 --> 00:04:53,508 Shit... 55 00:04:53,517 --> 00:04:56,372 - I should've stopped. - Look. They're just Japs, sir. 56 00:04:56,572 --> 00:04:57,772 They'll be fine. 57 00:04:58,440 --> 00:05:02,110 Every Japanese knows there's only once in a lifetime to be sincere. 58 00:05:02,430 --> 00:05:03,420 What's that mean, sir? 59 00:05:04,530 --> 00:05:07,930 The Japanese treasure every meeting for it. They never recur. 60 00:05:08,900 --> 00:05:11,530 If you pay attention. You might actually learn something while you're here. 61 00:05:13,510 --> 00:05:15,200 Where'd you learn your lingo, sir? 62 00:05:15,980 --> 00:05:18,280 You date a Jap girlfriend or something? 63 00:05:18,680 --> 00:05:21,670 I studied in Japan two years. 64 00:05:21,267 --> 00:05:22,467 Unfortunately, I never got around having a girlfriend. 65 00:05:23,350 --> 00:05:25,100 Bet you wanted to. 66 00:05:26,890 --> 00:05:28,623 Keep your eyes on the road mister. 67 00:05:28,823 --> 00:05:30,230 Yes, sir. 68 00:06:18,720 --> 00:06:22,550 The remaining troops are to evacuate immediately to matanza. 69 00:06:23,480 --> 00:06:24,990 Our, Imperial Japanese Army... 70 00:06:25,240 --> 00:06:30,310 Of the 43rd, division. Under the command of His Excellency Lieutenant General Yoshitsugu Saito. 71 00:06:31,480 --> 00:06:34,390 Will prevail til the end. 72 00:06:35,200 --> 00:06:38,510 We will hold our line til the 4th of July. 73 00:06:40,840 --> 00:06:43,300 Is this the final offensive? 74 00:06:44,800 --> 00:06:46,270 Victory finally. 75 00:06:46,640 --> 00:06:51,300 The enemy will finally see our wraith. 76 00:06:51,400 --> 00:06:56,110 Command requires that only capable and those healthy to matanza. 77 00:06:57,680 --> 00:07:02,270 Those unwell are to stand down. 78 00:07:03,560 --> 00:07:05,510 That is all! 79 00:07:19,600 --> 00:07:20,390 Hold him tight! 80 00:07:24,880 --> 00:07:26,190 Hold on! 81 00:07:26,400 --> 00:07:28,860 Hurts doesn't it? 82 00:07:29,280 --> 00:07:30,870 I understand. 83 00:07:31,960 --> 00:07:33,910 Captain 84 00:07:45,760 --> 00:07:47,190 If I may... 85 00:07:54,240 --> 00:07:56,190 I do not wish to go to matanza. 86 00:07:56,920 --> 00:08:00,590 I want to stay and tend to the wounded. 87 00:08:05,000 --> 00:08:10,270 It's only right. 88 00:08:14,760 --> 00:08:19,518 I cannot leave them to the enemy. 89 00:09:23,490 --> 00:09:24,390 You're Louis. 90 00:09:24,590 --> 00:09:25,620 Yes, sir. 91 00:09:26,230 --> 00:09:28,299 Have a sit, Captain. We're not that formal here. 92 00:09:28,499 --> 00:09:29,470 Not in this damn place... 93 00:09:30,500 --> 00:09:31,560 Thank you, sir. 94 00:09:32,230 --> 00:09:33,760 I hear you speak Japanese. 95 00:09:33,970 --> 00:09:35,819 Well, the Japanese would say otherwise. 96 00:09:36,190 --> 00:09:37,219 I know the basic's, sir. 97 00:09:37,510 --> 00:09:38,270 Where' you from? 98 00:09:38,470 --> 00:09:39,500 Boston, sir. 99 00:09:39,670 --> 00:09:41,100 So you're a Ivy leaguer, huh? 100 00:09:42,310 --> 00:09:43,500 You could say that. 101 00:09:43,710 --> 00:09:45,680 I'll try not to hold it against you. 102 00:09:46,310 --> 00:09:47,580 I need your help, Louis. 103 00:09:48,550 --> 00:09:50,825 I don't understand this Japs. This a... 104 00:09:50,850 --> 00:09:53,290 Bushido and suicide thing... It's a... 105 00:09:54,320 --> 00:09:55,950 Well! It's crazy. 106 00:09:56,620 --> 00:09:58,290 Well, It's a... it's a matter of pride. 107 00:09:58,530 --> 00:10:00,960 It's a way of thinking. They've been nurturing in their heads for centuries. 108 00:10:01,900 --> 00:10:03,190 What? Kill themselves? 109 00:10:08,000 --> 00:10:09,660 Are you? 110 00:10:10,970 --> 00:10:12,960 Are you familiar with this, sir. 111 00:10:15,100 --> 00:10:16,828 Can't say that I am. What are they? 112 00:10:17,280 --> 00:10:19,390 Some kinda... Jap lucky charms? 113 00:10:19,710 --> 00:10:20,840 No, sir. 114 00:10:21,200 --> 00:10:22,850 Their shogi pieces. 115 00:10:25,490 --> 00:10:27,510 Their Japanese chess pieces. If you will. 116 00:10:27,720 --> 00:10:30,850 They all look the same except for the writing inside. 117 00:10:31,760 --> 00:10:32,750 So? 118 00:10:32,950 --> 00:10:34,150 Well... 119 00:10:36,300 --> 00:10:38,830 The only thing that differentiates your pieces from mine, 120 00:10:39,330 --> 00:10:42,770 is the direction their facing. 121 00:10:44,870 --> 00:10:46,570 Get to the point, Captain. 122 00:10:46,910 --> 00:10:47,930 Yes sir. 123 00:10:48,380 --> 00:10:49,323 Unlike our chess. 124 00:10:49,523 --> 00:10:51,998 If I were to take one of your pieces. 125 00:10:52,380 --> 00:10:54,837 I don't hold onto it. Waiting for you to reclaim it. 126 00:10:55,520 --> 00:10:57,422 I just simply turn it around. 127 00:10:57,622 --> 00:10:59,664 And use it against you. 128 00:10:59,950 --> 00:11:01,220 As part of my army. 129 00:11:01,390 --> 00:11:04,450 What the hell does that have to do with killing themselves!? 130 00:11:05,490 --> 00:11:09,330 The Japanese put a high price on loyalty to one's master. 131 00:11:09,800 --> 00:11:11,118 If one were to be taken prisoner. 132 00:11:11,318 --> 00:11:14,820 It would be expected behaviour for them to serve the new lord... 133 00:11:14,870 --> 00:11:16,530 With equal loyalty. 134 00:11:17,370 --> 00:11:18,740 Now if that were true. 135 00:11:18,910 --> 00:11:21,810 Why wouldn't they just surrender and fight on our side? 136 00:11:22,100 --> 00:11:23,210 Well, sir. 137 00:11:23,810 --> 00:11:27,871 If they were to be taken prisoner. There's a chance they could end up betraying their emperor. 138 00:11:27,920 --> 00:11:29,504 So they choose to die. 139 00:11:29,704 --> 00:11:32,107 Instead of taking the chances that might happen. 140 00:11:32,450 --> 00:11:33,390 You see, sir. The Japanese... 141 00:11:33,550 --> 00:11:34,520 Captain! 142 00:11:35,490 --> 00:11:38,390 I didn't come here to play fucking chess. 143 00:11:39,290 --> 00:11:42,790 Now if these Japs want to die? I'll be more than happy to oblige them. 144 00:11:42,960 --> 00:11:45,520 Honorably or otherwise. 145 00:11:48,840 --> 00:11:51,700 l just want to get this damn war over with. 146 00:11:52,670 --> 00:11:53,900 Are we clear? 147 00:11:56,540 --> 00:11:57,810 Crystal clear, sir. 148 00:12:15,160 --> 00:12:17,510 Little girl... 149 00:12:17,720 --> 00:12:19,830 She's running a fever. 150 00:12:21,280 --> 00:12:22,990 Drink some water. 151 00:12:24,120 --> 00:12:25,550 Enemies! 152 00:12:26,349 --> 00:12:27,795 Man the machinegun! 153 00:12:27,942 --> 00:12:29,648 Quickly! Get up! 154 00:12:30,280 --> 00:12:31,260 Attack! 155 00:12:35,450 --> 00:12:36,880 Here's the entrance! 156 00:12:37,280 --> 00:12:38,770 You're up! Frag that cave! 157 00:12:39,290 --> 00:12:40,980 Now he throws it in! 158 00:12:42,600 --> 00:12:43,890 Merry Christmas! Nips! 159 00:12:47,700 --> 00:12:48,680 Hold! 160 00:12:49,300 --> 00:12:50,290 - Cover the entrance! - Got it! 161 00:12:51,700 --> 00:12:53,290 Cave's clear! 162 00:13:12,990 --> 00:13:14,420 What'd you got? 163 00:13:18,760 --> 00:13:19,950 Got one! 164 00:13:21,248 --> 00:13:24,200 - Move out! - Yeah! yeah! 165 00:13:24,968 --> 00:13:27,233 - I want a belly man! - What's a belly man? 166 00:14:56,680 --> 00:14:58,190 Give it. 167 00:15:04,160 --> 00:15:07,270 I have two children of my own. 168 00:15:10,320 --> 00:15:11,460 Follow me. 169 00:15:11,920 --> 00:15:14,510 We need to get supplies from naval. 170 00:15:14,760 --> 00:15:17,390 Won't our army do that? 171 00:15:17,640 --> 00:15:21,700 Once the offensive is at hand. We won't have a chance. 172 00:15:22,760 --> 00:15:27,110 Naval command's not launching any offensive, so continue to hold the defense. 173 00:15:27,360 --> 00:15:30,510 We'll wait for the combined fleet to recapture the island. 174 00:15:31,800 --> 00:15:33,870 Arrival of the combined fleet will not be long. 175 00:15:35,680 --> 00:15:36,900 Who is this? 176 00:15:37,200 --> 00:15:38,630 My subordinate. 177 00:15:39,280 --> 00:15:41,870 Even without naval support? 178 00:15:42,200 --> 00:15:43,470 We are going to fight!? 179 00:15:43,480 --> 00:15:45,272 - Insolence! - Quiet! 180 00:15:48,560 --> 00:15:52,510 Keep your silence. 181 00:15:53,480 --> 00:15:58,390 Captain, I will tell the rest tonight. 182 00:15:58,560 --> 00:16:01,350 That even without naval support I am not afraid to die. 183 00:16:02,400 --> 00:16:06,270 I want to win the war. 184 00:16:06,520 --> 00:16:07,740 As do I! 185 00:16:07,960 --> 00:16:08,940 No! 186 00:16:09,240 --> 00:16:11,180 You just want to die. 187 00:16:11,180 --> 00:16:12,488 That's not true. 188 00:16:14,460 --> 00:16:16,690 Dying may be necessary. 189 00:16:18,120 --> 00:16:19,715 But not unnecessary sacrifice. 190 00:16:19,915 --> 00:16:22,420 Death will not ensure our victory! 191 00:16:22,680 --> 00:16:26,595 We must kill as many enemies to ensure our army's victory! 192 00:16:28,320 --> 00:16:30,880 Never forget this! 193 00:16:36,320 --> 00:16:41,790 I am addressing the officers and men to the Imperial Army on Saipan. 194 00:16:42,800 --> 00:16:47,590 For more than twenty days since the American devils attacked, 195 00:16:47,840 --> 00:16:53,184 the officers, men and civilian employees of the Imperial Army and Navy on this island. 196 00:16:53,760 --> 00:16:58,190 Have fought well and bravely. 197 00:16:58,360 --> 00:17:00,270 I expected 198 00:17:01,280 --> 00:17:04,350 that every man would do his duty. 199 00:17:04,520 --> 00:17:07,390 Heaven has not given us an opportunity. 200 00:17:07,720 --> 00:17:12,310 We have fought in unison up to the present time 201 00:17:13,120 --> 00:17:16,387 Despite the bitterness of defeat we pledge "seven lives to repay our country". 202 00:17:16,587 --> 00:17:21,593 Whether we attack or we stay, there is only death. 203 00:17:22,790 --> 00:17:25,894 Man who realize the true value of the Empire 204 00:17:25,894 --> 00:17:28,844 Utilize this opportunity to exalt true Japanese manhood. 205 00:17:29,330 --> 00:17:30,722 Saipan is the breakwater in the Pacific. 206 00:17:31,370 --> 00:17:35,195 Leave my bones on Saipan as a bulwark of the Pacific. 207 00:17:35,195 --> 00:17:37,212 As it says in the Senjinkun battle ethics, 208 00:17:37,935 --> 00:17:43,161 Never suffer disgrace and will offer up the courage of my soul. 209 00:17:43,306 --> 00:17:46,174 For the eternal life of the emperor and the welfare of the country! 210 00:17:46,956 --> 00:17:48,156 BANZAI! 211 00:18:00,267 --> 00:18:04,686 July 7th, 1944 212 00:18:40,590 --> 00:18:43,819 On the day following the suicide of General Saito and his four commanders. 213 00:18:45,290 --> 00:18:47,158 The tattered remnants of the Japanese forces. 214 00:18:47,158 --> 00:18:49,170 Gathered near the western coast of the island 215 00:18:49,500 --> 00:18:51,902 for a final assault against the invaders. 216 00:18:53,239 --> 00:18:54,524 The Americans however, 217 00:18:54,610 --> 00:18:55,810 remained completely unaware of their movements. 218 00:19:00,739 --> 00:19:02,709 Keep us posted on a regular basis. 219 00:19:02,879 --> 00:19:05,000 You find anything out there, you boys will be interested in? 220 00:19:07,690 --> 00:38:14,164 I'll let you know. 221 00:19:07,490 --> 00:19:08,330 Come home normal. 222 00:19:08,530 --> 00:19:10,273 - Stay sharp. - Roger. 223 00:19:10,589 --> 00:19:12,740 - Mikey!? Let's go. - Coming, sir. 224 00:19:46,564 --> 00:19:48,604 I sure miss those Hawaiian gals. 225 00:19:48,804 --> 00:19:50,687 Oh yeah, those girls are sweet. 226 00:19:53,560 --> 00:19:54,760 Incoming! 227 00:19:58,611 --> 00:20:01,527 - Holy Shit! Japs everywhere! - We got company! Japs! 228 00:20:05,678 --> 00:20:06,878 Get to your firearm! 229 00:20:12,529 --> 00:20:13,719 Charge! 230 00:20:13,929 --> 00:20:14,909 Charge! 231 00:20:44,929 --> 00:20:47,559 Long live the Empire of Japan! 232 00:20:54,135 --> 00:20:55,722 Cover! Cover! 233 00:21:04,561 --> 00:21:06,431 Get on the horn! 234 00:21:06,669 --> 00:21:09,760 Able Victor Crow. This is Victor Blue. Can you read? 235 00:21:09,504 --> 00:21:11,561 Victor Blue. This is Able Victor Crow. 236 00:21:11,761 --> 00:21:12,961 Go ahead, over. 237 00:21:16,649 --> 00:21:17,809 Look out 238 00:21:19,790 --> 00:21:20,135 This is Victor Crow! 239 00:21:20,335 --> 00:21:22,937 We getting a god damn Jap banzai attack! 240 00:21:23,137 --> 00:21:24,642 - We'll be trying to hold them back! - Get the Captain... Get the, Captain! 241 00:21:24,889 --> 00:21:26,790 Captain!? 242 00:21:26,489 --> 00:21:28,919 Requesting immediate fire mission on my mark! 243 00:21:29,259 --> 00:21:30,779 1 stick 4 items! 244 00:21:31,229 --> 00:21:33,944 I say again! 1 stick 4 items! 245 00:21:34,144 --> 00:21:35,513 Fire for effect...! 246 00:21:39,534 --> 00:21:41,133 C'mon! Get outta here! 247 00:21:41,133 --> 00:21:42,807 Victor Blue. Repeat last transmission. Over. 248 00:21:44,346 --> 00:21:46,717 Victor Blue. Repeat last transmission. Over. 249 00:21:54,681 --> 00:21:56,768 Mike! Get your ass up! We're going in the field! 250 00:21:57,941 --> 00:21:59,271 Captain. That's kravits. 251 00:21:59,471 --> 00:22:01,553 - I think it's been overrun. - Shit... 252 00:22:01,753 --> 00:22:02,953 Find out what's going now. 253 00:23:43,504 --> 00:23:44,639 On the 7th of July. 254 00:23:44,639 --> 00:23:48,381 And what came to be known as the Banzai Attack. 255 00:23:48,492 --> 00:23:55,728 Over 4,000 Japanese and close to 2,000 American lives were lost in a space of over 2 hours. 256 00:23:59,202 --> 00:24:00,329 Two days later, 257 00:24:00,529 --> 00:24:06,653 the American commanders would declare a total military victory on the island of Saipan. 258 00:25:57,312 --> 00:26:00,682 Keep your eyes open! Check em' out! Could be some live ones! 259 00:26:25,852 --> 00:26:28,152 So you fear death? 260 00:26:33,452 --> 00:26:34,282 Who are you? 261 00:26:35,252 --> 00:26:37,282 Speak of the dead. 262 00:26:48,212 --> 00:26:49,988 Horiuchi, Kesamatsu. 263 00:26:50,188 --> 00:26:51,966 Private First Class. 264 00:27:00,682 --> 00:27:03,842 Here! Near Mt Tapochau. 265 00:27:04,552 --> 00:27:07,101 It's a place the Japanese are calling the Valley of Hell. 266 00:27:07,482 --> 00:27:09,358 It was here that General Saito 267 00:27:09,558 --> 00:27:12,329 along with his other commanders here committed suicide in front of their men. 268 00:27:12,422 --> 00:27:15,452 And they did this the night before they launched the attack. 269 00:27:15,632 --> 00:27:16,612 The night before!? 270 00:27:16,792 --> 00:27:18,920 That's right, sir. 271 00:27:18,262 --> 00:27:19,852 The night before the attack. 272 00:27:23,602 --> 00:27:26,402 They want to die for their god emperor. 273 00:27:26,672 --> 00:27:29,372 Though they just assume, take us with them. 274 00:27:29,712 --> 00:27:31,894 They kill themselves... 275 00:27:32,940 --> 00:27:34,635 The night before hitting the battlefield. What sense does that make!? 276 00:27:34,712 --> 00:27:36,857 Well, by dying this way in front of their men. 277 00:27:37,570 --> 00:27:39,300 They're showing their men the way. 278 00:27:39,203 --> 00:27:40,403 They're setting an example. 279 00:27:41,992 --> 00:27:43,382 Continue, sergeant. 280 00:27:45,362 --> 00:27:47,412 Now up here. Marpi point. 281 00:27:47,892 --> 00:27:50,552 Calling these cliffs, the Banzai cliffs. 282 00:27:50,932 --> 00:27:54,232 Because apparently civilians are throwing themselves into the rocks in the sea below. 283 00:27:56,572 --> 00:27:59,592 Women, children and entire families are killing themselves, sir. 284 00:28:00,872 --> 00:28:02,532 Women and children? 285 00:28:03,812 --> 00:28:04,642 Why!? 286 00:28:06,112 --> 00:28:09,770 Seems that the Japanese military has told them. 287 00:28:09,152 --> 00:28:10,934 That we Americans are 288 00:28:11,134 --> 00:28:13,575 cannibals and torturers. 289 00:28:13,782 --> 00:28:15,652 They are terrified, sir. 290 00:28:17,952 --> 00:28:20,122 The Japs has lost their commanders. 291 00:28:20,322 --> 00:28:22,152 And we've crushed their armies. 292 00:28:22,592 --> 00:28:25,562 Now I tell you boys. The end is in sight. 293 00:28:27,602 --> 00:28:29,162 Thank god for that. 294 00:28:30,302 --> 00:28:32,792 Because this must stop now! 295 00:28:33,142 --> 00:28:34,432 You're right colonel. 296 00:28:35,242 --> 00:28:37,725 But I feel we can't be too optimistic about this. 297 00:28:37,925 --> 00:28:39,735 This is still a volatile situation. 298 00:28:41,282 --> 00:28:43,752 l'd like to try to convince them to surrender, sir. 299 00:28:44,452 --> 00:28:45,742 You want to talk to them? 300 00:28:45,982 --> 00:28:47,822 They have no more food left. 301 00:28:48,220 --> 00:28:49,863 With no fresh water on this island. 302 00:28:50,192 --> 00:28:51,852 They've also got nothing to lose. 303 00:28:57,362 --> 00:29:01,162 l refuse to lose even one more men on that mountain! 304 00:29:02,872 --> 00:29:04,832 You've got one month, Captain! 305 00:29:07,642 --> 00:29:10,202 After that! I'll blow them all to hell. 306 00:29:11,242 --> 00:29:12,572 Thank you, sir. 307 00:29:32,692 --> 00:29:36,762 Hey! Water! Water! 308 00:29:39,372 --> 00:29:40,842 Open Open 309 00:29:42,652 --> 00:29:44,602 Where? 310 00:31:24,212 --> 00:31:25,962 Live. 311 00:31:47,120 --> 00:31:50,282 Captain. Kind as you are. 312 00:31:50,692 --> 00:31:53,362 This may expose us to the enemy. 313 00:31:53,652 --> 00:31:57,200 The enemy may save this child. 314 00:31:57,212 --> 00:31:59,202 And the price for that is our death? 315 00:31:59,572 --> 00:32:01,322 How could this line 316 00:32:04,212 --> 00:32:08,962 We Mania is to retrieve only to fight 317 00:32:12,692 --> 00:32:14,282 come on 318 00:32:21,972 --> 00:32:24,322 Ah this is really a dilemma 319 00:32:50,862 --> 00:32:52,832 What kinda name is that? Kellangly. 320 00:32:52,832 --> 00:32:54,482 - You don't look italian. - Check those bodies. 321 00:32:54,682 --> 00:32:55,882 Navajo, sir. 322 00:32:56,820 --> 00:32:58,444 - Articquelly - You two over there by the shed! 323 00:32:58,444 --> 00:33:00,344 Means troublemaker. 324 00:33:00,642 --> 00:33:03,298 Grandfather rode with roosevelt and the roughriders in Cuba. 325 00:33:03,692 --> 00:33:05,310 Meet my grandmother in Cuba. 326 00:33:05,212 --> 00:33:06,682 Now that's trouble. 327 00:33:06,842 --> 00:33:07,902 Fact. 328 00:33:08,242 --> 00:33:09,642 You don't mind if l call you trouble? 329 00:33:10,752 --> 00:33:13,242 Everybody else does. 330 00:33:18,322 --> 00:33:19,692 Guys hear that? 331 00:33:38,642 --> 00:33:40,342 Probably a trap. 332 00:33:44,712 --> 00:33:46,682 I don't think you should go in there, sir. 333 00:33:47,722 --> 00:33:49,182 Thank you, sergeant. 334 00:34:39,851 --> 00:34:42,100 Let's make sure we get this little guy some help, huh? 335 00:34:42,183 --> 00:34:43,243 Yes, sir. 336 00:34:46,512 --> 00:34:48,772 He's got your eyes, sergeant. 337 00:34:55,852 --> 00:34:58,652 Make sure no to lose him on the way back to camp. 338 00:34:59,322 --> 00:35:00,552 Get him some water. 339 00:35:00,722 --> 00:35:02,212 How you suggest I do that? 340 00:35:02,392 --> 00:35:04,401 You take your thumb. You're gonna dip it in your canteen. 341 00:35:04,401 --> 00:35:06,749 And you're gonna let him suck on it. Just like you do. 342 00:35:07,532 --> 00:35:08,762 Shut up! 343 00:35:09,232 --> 00:35:10,862 You want Japs to hear you? 344 00:35:11,232 --> 00:35:13,232 Now spread out and finish clearing the area. 345 00:35:13,402 --> 00:35:14,372 Move! 346 00:35:14,772 --> 00:35:16,902 And take that damn thing off your head. 347 00:35:55,920 --> 01:11:51,802 348 00:35:56,772 --> 00:35:58,282 Captain? 349 00:35:58,932 --> 00:36:00,152 Captain's alive? 350 00:36:00,332 --> 00:36:01,282 You're guys alright? 351 00:36:01,292 --> 00:36:02,842 Captain's back and we're be better. 352 00:36:03,332 --> 00:36:04,158 Stand... 353 00:36:04,158 --> 00:36:05,378 Salute! 354 00:36:07,212 --> 00:36:10,242 Toshio of 1st Battalion, 18th Regiment. 355 00:36:10,452 --> 00:36:11,672 I'm Oba. 356 00:36:11,932 --> 00:36:12,865 We're on our way to base camp, 357 00:36:12,865 --> 00:36:15,135 western slope of Mt Tapochau. 358 00:36:15,732 --> 00:36:18,370 We'll use the dense jungle. Even light hardly penetrates. 359 00:36:18,666 --> 00:36:20,285 Best for concealment. 360 00:36:20,285 --> 00:36:21,795 Look at this! 361 00:36:23,212 --> 00:36:24,162 What is it? 362 00:36:24,372 --> 00:36:25,512 Here. 363 00:36:29,892 --> 00:36:34,820 American devils been here. 364 00:36:47,520 --> 00:36:49,402 Why are we delaying? 365 00:36:49,652 --> 00:36:51,722 Ambush. 366 00:36:52,520 --> 00:36:54,962 How are we sure they're cross here? 367 00:36:55,212 --> 00:36:58,522 It's the only road leading to Marpi point. 368 00:37:00,120 --> 00:37:01,482 And my gut feeling. 369 00:37:08,152 --> 00:37:09,712 Alright take five! 370 00:37:21,602 --> 00:37:23,332 Anyone got any water? 371 00:37:25,272 --> 00:37:26,902 Here. I've got a little. 372 00:37:28,302 --> 00:37:30,118 Private, how many times have I got to tell ya. 373 00:37:30,118 --> 00:37:32,316 About the marvels of water conservation? 374 00:37:32,516 --> 00:37:35,642 - Sergeant, it was full this morning. - You're fucking useless! 375 00:37:35,682 --> 00:37:37,172 You go without it. 376 00:37:40,252 --> 00:37:41,710 You get me killed. 377 00:37:41,910 --> 00:37:44,144 And I'm coming back and I'm gonna kill you. 378 00:37:44,302 --> 00:37:47,330 - You got it? - Yes, Sergeant. 379 00:37:48,862 --> 00:37:50,622 Take a load fuckin... 380 00:37:58,402 --> 00:37:59,662 Grenade... 381 00:38:02,242 --> 00:38:03,832 Grenade 382 00:38:10,812 --> 00:38:12,782 There's another one over here, LT... 383 00:38:14,182 --> 00:38:17,574 Sergeant? There's a hidden path over here. 384 00:38:23,832 --> 00:38:27,232 Fucking yellow monkeys. How stupid do they think we are... 385 00:38:27,362 --> 00:38:29,232 Well. What are you waiting on? 386 00:38:29,432 --> 00:38:30,990 Alright. Let's see what this takes us. 387 00:38:30,990 --> 00:38:32,190 C'mon. 388 00:38:33,514 --> 00:38:34,714 Get. Let's go... 389 00:38:36,887 --> 00:38:39,332 Watch your spaces... Quiet... 390 00:39:13,912 --> 00:39:17,312 Munroe? I don't like this. 391 00:39:18,382 --> 00:39:19,582 Let's get outta here. 392 00:39:19,822 --> 00:39:21,372 Everyone fall back! 393 00:39:25,352 --> 00:39:27,322 - Attack! - Incoming! 394 00:39:28,522 --> 00:39:31,589 - Aim high! - Cover me! 395 00:39:44,812 --> 00:39:45,902 Look out 396 00:39:56,732 --> 00:39:58,200 Fall back! 397 00:40:06,702 --> 00:40:08,362 Cease fire! 398 00:40:11,472 --> 00:40:14,902 l suppose you're gonna try and tell me the Japs did this on purpose. 399 00:40:15,302 --> 00:40:17,642 Well, sir! They just disappeared! 400 00:40:19,482 --> 00:40:20,872 Check the wounded! 401 00:40:25,312 --> 00:40:26,212 He's gone, sergeant. 402 00:40:35,212 --> 00:40:38,282 Is smoke also in your calculations? 403 00:40:39,852 --> 00:40:41,202 Coincidence. 404 00:40:54,212 --> 00:40:55,962 Show yourself! 405 00:41:01,252 --> 00:41:03,442 Hold your fire. 406 00:41:03,812 --> 00:41:05,202 Who are you? 407 00:41:06,252 --> 00:41:10,922 Kazuo Oshiro. 408 00:41:26,332 --> 00:41:28,562 How many people live here? 409 00:41:29,612 --> 00:41:31,727 I have not done a count... 410 00:41:31,927 --> 00:41:33,290 Maybe about... 411 00:41:33,490 --> 00:41:34,690 200. 412 00:41:34,932 --> 00:41:36,720 200!? 413 00:41:36,292 --> 00:41:38,820 We have got storages of food, 414 00:41:38,292 --> 00:41:41,362 Drugs from a hospital. 415 00:41:41,612 --> 00:41:43,962 And a nurse's station. 416 00:41:48,132 --> 00:41:51,522 I heard the words to the shelter will endure hunger and torture 417 00:41:51,772 --> 00:41:54,962 There are many people stranded here 418 00:42:05,772 --> 00:42:09,820 Marine Corps, lieutenant Kinbara. 419 00:42:09,292 --> 00:42:11,522 Nagata. 420 00:42:11,772 --> 00:42:14,202 Sakae Oba of the 18th Infantry Regiment of the Imperial Japanese Army. 421 00:42:14,412 --> 00:42:15,722 What's the weapons and ammunition sitrep? 422 00:42:16,212 --> 00:42:18,858 1 light machine gun. Few launchers and 20 rifles. 423 00:42:21,212 --> 00:42:23,772 However. We've got 5 U.S. M1 carbine. 424 00:42:24,120 --> 00:42:26,642 10 pistols and ammo. 425 00:42:26,852 --> 00:42:29,412 We're ready to engage the enemy! 426 00:42:29,652 --> 00:42:31,281 We will use the mountain as base. 427 00:42:31,481 --> 00:42:33,162 And conduct guerilla style raids. 428 00:42:33,612 --> 00:42:36,762 This will be one of our military base camp. 429 00:42:36,972 --> 00:42:38,442 Yes! 430 00:42:39,120 --> 00:42:40,762 I hope you will fight bravely. 431 00:42:49,892 --> 00:42:51,112 Captain? 432 00:42:51,932 --> 00:42:55,322 Why can't you led us here? 433 00:42:55,812 --> 00:42:57,570 Our mission is... 434 00:42:57,257 --> 00:43:00,139 to take out as many enemies as possible. 435 00:43:04,612 --> 00:43:07,962 You lot are disillusioned. 436 00:43:09,520 --> 00:43:10,442 Why you... 437 00:43:12,372 --> 00:43:13,682 Leave her. 438 00:43:35,652 --> 00:43:37,482 They're heading towards the camp. 439 00:43:44,692 --> 00:43:45,642 Back to camp! 440 00:43:45,892 --> 00:43:46,872 Yes! 441 00:43:50,252 --> 00:43:52,522 Stretcher! Stretcher! 442 00:44:00,572 --> 00:44:03,322 Tragedy. 443 00:44:08,652 --> 00:44:10,242 hold! 444 00:44:11,732 --> 00:44:13,762 Get him up. 445 00:44:14,572 --> 00:44:16,420 Move! 446 00:44:23,732 --> 00:44:25,322 I'm sorry. 447 00:44:26,732 --> 00:44:28,282 Out of the way! 448 00:44:30,920 --> 00:44:31,562 Look what've you done. 449 00:44:38,612 --> 00:44:41,762 Verify the number of surviving civilians and soldiers 450 00:44:41,972 --> 00:44:42,722 Yes! 451 00:44:43,572 --> 00:44:46,722 Scout for an alternative. 452 00:44:46,932 --> 00:44:48,922 We need another location to accommodate 200 people. 453 00:44:49,172 --> 00:44:50,202 Yes! 454 00:44:58,692 --> 00:45:00,522 Right now! 455 00:45:00,772 --> 00:45:05,602 We have 100 soldiers and 86 civilians. 456 00:45:07,212 --> 00:45:10,162 We are already looking for an alternative camp site. 457 00:45:10,652 --> 00:45:14,200 Under the command of Captain Oba. 458 00:45:14,292 --> 00:45:16,592 We will worked out 3 locations. 459 00:45:19,120 --> 00:45:22,402 1st location will be here! 460 00:45:23,812 --> 00:45:29,202 2nd alternative is to the western slope of Mt Tapochau! 461 00:45:30,332 --> 00:45:35,962 3rd alternative is to the Death Valley! 462 00:45:37,956 --> 00:45:40,160 - Speed up! It's getting dark! - Yes! 463 00:45:40,492 --> 00:45:43,842 Please be aware of your surrounding, 464 00:45:44,520 --> 00:45:46,882 and not let your families wander off. 465 00:45:47,212 --> 00:45:50,962 Transition to the camp site will soon be completed. 466 00:45:56,212 --> 00:45:57,962 Kazuo? 467 00:46:05,372 --> 00:46:07,522 I have come to realize. 468 00:46:09,332 --> 00:46:12,200 That the civilians and the rest of the soldiers. 469 00:46:14,212 --> 00:46:16,962 Is our duty. 470 00:46:18,532 --> 00:46:20,362 I finally understand. 471 00:46:31,520 --> 00:46:35,162 Oh. Very detailed. 472 00:46:35,492 --> 00:46:37,922 I taught geography in school. 473 00:46:37,932 --> 00:46:40,312 Are we located here? 474 00:46:40,772 --> 00:46:42,820 You can read? 475 00:46:42,332 --> 00:46:44,282 I know where the mango is. 476 00:46:44,292 --> 00:46:45,562 Very good. 477 00:46:46,252 --> 00:46:48,162 You and sister can mark it out. 478 00:46:48,372 --> 00:46:49,162 Alright. 479 00:46:49,372 --> 00:46:51,162 I can also teach the children. 480 00:46:54,572 --> 00:46:56,362 What's wrong? 481 00:46:56,732 --> 00:46:58,922 Hungry... 482 00:47:00,132 --> 00:47:04,602 Saying it makes you more hungry. 483 00:47:15,572 --> 00:47:18,820 You can't eat a raw snail. 484 00:47:18,332 --> 00:47:20,712 You have to boil it first. 485 00:47:40,532 --> 00:47:43,402 Those hidden in Mt Tapochau! 486 00:47:43,612 --> 00:47:47,522 Japanese soldiers and civilians! 487 00:47:47,972 --> 00:47:52,522 We will not harm you! 488 00:47:52,812 --> 00:47:56,352 The U.S. army will not harm you! 489 00:47:56,652 --> 00:47:59,322 Lay down your arms and surrender! 490 00:48:00,492 --> 00:48:02,762 Feels nice. 491 00:48:03,172 --> 00:48:04,602 C'mon in! 492 00:48:06,452 --> 00:48:08,642 Feels wonderful! 493 00:48:09,412 --> 00:48:12,242 Quit moving around. 494 00:48:12,612 --> 00:48:16,378 Don't listen to the Captain Oba. 495 00:48:16,412 --> 00:48:17,590 Why? Because he's, 496 00:48:17,716 --> 00:48:21,655 commands is like a God's. 497 00:48:22,120 --> 00:48:24,200 Oba and God are in the same league. 498 00:48:24,332 --> 00:48:26,282 You there! Stop it! 499 00:48:26,492 --> 00:48:28,442 - Get him out! - Yes! 500 00:48:30,210 --> 00:48:31,811 Crazy bastard! 501 00:48:32,120 --> 00:48:33,282 God said to me. 502 00:48:33,492 --> 00:48:35,242 God love you too. 503 00:48:35,452 --> 00:48:38,322 - Take him away. - Yes! 504 00:48:38,332 --> 00:48:40,242 Quiet! 505 00:48:41,120 --> 00:48:43,162 I heard he was a Priest. 506 00:48:43,532 --> 00:48:45,602 Losing his mind. 507 00:48:45,852 --> 00:48:48,442 Captain Oba! 508 00:48:49,732 --> 00:48:51,602 Alright. You try. 509 00:48:58,692 --> 00:49:01,420 C'mon! You doing it wrong! 510 00:49:01,332 --> 00:49:04,642 Relax your shoulders! Tuck your knees in! 511 00:49:04,932 --> 00:49:06,922 That a girl! 512 00:49:06,932 --> 00:49:08,842 Hey! 513 00:49:10,572 --> 00:49:11,762 Horiuchi. 514 00:49:11,972 --> 00:49:15,202 Didn't I warn you not to approach the camp? 515 00:49:15,492 --> 00:49:18,402 Align your sight to the tip. 516 00:49:19,561 --> 00:49:21,138 Tuck your knee, Aono. 517 00:49:21,338 --> 00:49:22,451 Knees. Knees. 518 00:49:22,452 --> 00:49:24,682 Alright! Straighten up! Straighten! 519 00:49:25,255 --> 00:49:26,205 Shit! 520 00:49:28,212 --> 00:49:29,682 Damn! 521 00:49:30,332 --> 00:49:33,162 You really pulled the trigger! 522 00:49:33,332 --> 00:49:35,202 Dammit! 523 00:49:39,612 --> 00:49:41,602 Thank you. 524 00:49:43,412 --> 00:49:45,362 Please continue. 525 00:50:23,212 --> 00:50:24,432 Eh... 526 00:50:24,652 --> 00:50:27,442 Your name's Chieko, right? 527 00:50:28,852 --> 00:50:32,322 Try not to act like you're one of the soldiers. 528 00:50:34,732 --> 00:50:36,922 Call me Aono. 529 00:50:38,812 --> 00:50:41,802 Everyone does. 530 00:50:42,972 --> 00:50:45,602 The only thing I want for myself. 531 00:50:50,172 --> 00:50:52,122 Aono is. 532 00:50:53,452 --> 00:50:56,282 To kill U.S. soldiers. 533 00:51:35,372 --> 00:51:39,482 Captain, how old are your children? 534 00:51:41,372 --> 00:51:43,482 Much older. 535 00:51:43,692 --> 00:51:45,402 I see... 536 00:51:46,532 --> 00:51:50,152 I do not know the child. 537 00:51:50,612 --> 00:51:54,420 Been looking after him since his mother was sick. 538 00:51:57,812 --> 00:52:01,962 I'm not worried when you are the parent. 539 00:52:02,452 --> 00:52:04,242 Neither am I worried. 540 00:52:04,892 --> 00:52:07,242 When you are our Captain. 541 00:52:10,892 --> 00:52:15,162 We are grateful for someone such as yourself. 542 00:52:18,892 --> 00:52:21,820 Food for thought. 543 00:54:07,852 --> 00:54:10,312 How much do we have left? 544 00:54:10,852 --> 00:54:12,322 Don't think about this. 545 00:54:12,572 --> 00:54:13,442 Yes! 546 00:54:35,612 --> 00:54:38,842 They will return. 547 00:54:39,732 --> 00:54:42,292 We need to relocate. Fast! 548 00:54:48,212 --> 00:54:53,282 We move to the 2nd alternative tonight. 549 00:54:53,492 --> 00:54:56,162 What about the food supplies? 550 00:54:56,172 --> 00:54:58,802 Move them out separately. 551 00:55:01,412 --> 00:55:02,802 Regretful. 552 00:55:03,332 --> 00:55:06,322 Just settle for some normally and this happens. 553 00:55:06,332 --> 00:55:08,682 Now we have to give it up. 554 00:55:17,412 --> 00:55:18,502 How much further? 555 00:55:18,672 --> 00:55:19,734 It's here. 556 00:55:19,934 --> 00:55:21,984 The base of the mountain that we spotted the camp. 557 00:55:22,882 --> 00:55:24,312 Anything from the grasshopper? 558 00:55:24,552 --> 00:55:26,952 The last report: There's no signs of life. 559 00:55:27,282 --> 00:55:30,252 Japs must've gone up. 560 00:55:30,622 --> 00:55:32,352 What about the other side of the mountain? 561 00:55:32,622 --> 00:55:34,252 Can they even make it over the coral ridge? 562 00:55:34,422 --> 00:55:37,152 One thing's for certain. They're gonna leave a pretty big trail. 563 00:55:37,932 --> 00:55:39,422 Let's hope so. 564 00:55:42,432 --> 00:55:44,132 Alright! Munroe. Move out! 565 00:56:14,832 --> 00:56:16,822 They must've know we were coming. 566 00:56:18,432 --> 00:56:19,832 Hey! Water! 567 00:56:22,602 --> 00:56:24,442 Wait! There's no fresh water on this island! 568 00:56:39,322 --> 00:56:40,692 Oh my god! 569 00:56:53,572 --> 00:56:54,502 Captain? 570 00:56:56,472 --> 00:56:58,942 Oh, Jesus Christ! 571 00:57:00,142 --> 00:57:01,472 How you doing pal? 572 00:57:03,582 --> 00:57:05,515 Where's they... 573 00:57:05,715 --> 00:57:07,910 Disappears into the mist? 574 00:57:08,452 --> 00:57:10,852 And then he baits us for water? 575 00:57:11,792 --> 00:57:13,782 And we don't even know what he looks like? 576 00:57:16,792 --> 00:57:19,107 - Sergeant. - He's a fucking fox. 577 00:57:19,262 --> 00:57:21,632 Sergeant, take it easy. 578 00:57:21,802 --> 00:57:22,692 Save your energy. 579 00:57:40,522 --> 00:57:41,882 You take care buddy. 580 00:58:00,542 --> 00:58:02,202 l have a problem. 581 00:58:03,240 --> 00:58:05,521 And you can bet! You fucking me if l have a problem! 582 00:58:06,267 --> 00:58:08,422 You now have a problem. 583 00:58:08,782 --> 00:58:11,472 l've just received an ass chewing from Washington! 584 00:58:11,652 --> 00:58:16,482 The brass is wondering why they've received reports of enemy activities on Saipan!? 585 00:58:16,792 --> 00:58:19,487 An island that I assure them that we had secured! 586 00:58:19,487 --> 00:58:21,690 Over 4 months ago! 587 00:58:21,822 --> 00:58:26,140 Now I would like to report back in the not too distant fucking future! 588 00:58:26,232 --> 00:58:29,362 That all enemy hostilities has ceased on this island! 589 00:58:30,432 --> 00:58:31,858 Gentlemen. We will hunt. 590 00:58:32,580 --> 00:58:36,407 And we will destroy. Any and all opposition on that mountain. 591 00:58:36,407 --> 00:58:39,690 Within the next 7 days. 592 00:58:39,572 --> 00:58:40,730 Further! 593 00:58:40,930 --> 00:58:43,930 I'm hearing some kinda nonsense! 594 00:58:43,312 --> 00:58:47,203 About a Japanese officer who thinks he's too smart to be caught! 595 00:58:47,222 --> 00:58:48,552 A Fox! Sir. 596 00:58:48,752 --> 00:58:49,842 Say again? 597 00:58:50,422 --> 00:58:52,392 Some of the men says. He's smart like a fox, sir. 598 00:58:53,622 --> 00:58:55,682 Some of the men says. He's smart like a fox, sir. 599 00:58:56,192 --> 00:58:57,162 Bullshit! 600 00:58:57,392 --> 00:58:59,162 That is complete and utter bullshit! 601 00:58:59,332 --> 00:59:01,159 Even if there's a guy up there running the show! 602 00:59:01,159 --> 00:59:02,482 I will tell you this! 603 00:59:03,472 --> 00:59:04,802 He will be gone. 604 00:59:05,572 --> 00:59:07,825 Gone. Gone straight to hell. 605 00:59:08,250 --> 00:59:09,225 In under a week. 606 00:59:10,442 --> 00:59:11,842 l promise you that. 607 00:59:31,432 --> 00:59:33,404 The enemies' area of operation is limited to 608 00:59:33,404 --> 00:59:36,814 4 miles long and 3 miles wide. Around the base of the mountain. 609 00:59:37,872 --> 00:59:41,272 These 200 so Jap soldiers are hold up in this area. 610 00:59:43,472 --> 00:59:44,109 And l know! 611 00:59:44,109 --> 00:59:47,500 I have your assurance that every last one of them will be flushed out. 612 00:59:57,752 --> 01:00:01,242 You will make a full division sweep of the whole god damn area. 613 01:00:02,599 --> 01:00:06,407 I want a line. 3 miles wide and marines at arms length. 614 01:00:06,601 --> 01:00:07,871 Forget about the Japs. 615 01:00:08,710 --> 01:00:11,143 Anything thatโ€™s moving or alive. I want found. 616 01:00:12,590 --> 01:00:14,419 l want those Japs in custody or in the ground. 617 01:00:18,459 --> 01:00:19,899 Good luck, gentlemen. 618 01:00:23,539 --> 01:00:26,569 Huge lines of Americans outflanking us. 619 01:00:26,579 --> 01:00:29,489 The situation will quickly spiral out of control. 620 01:00:29,739 --> 01:00:33,359 We need the civilians out of the way. 621 01:00:33,579 --> 01:00:35,609 We need to assure the civilians are safe. 622 01:00:41,619 --> 01:00:45,889 Mt tapochau's eastern side are endless stretches of cliffs. 623 01:00:46,379 --> 01:00:47,809 But there are caves interjecting the cliffs. 624 01:00:48,590 --> 01:00:50,809 We will keep the civilians out of harms way there. 625 01:00:51,339 --> 01:00:52,609 Slowly 626 01:00:52,619 --> 01:00:56,569 The caves are camouflaged by the treeline. 627 01:00:56,779 --> 01:00:58,489 They will be safe there. 628 01:01:01,299 --> 01:01:05,409 Those searching the jungle will never find them. 629 01:01:07,579 --> 01:01:10,769 It's our only way. 630 01:01:18,659 --> 01:01:19,879 C'mon. 631 01:01:20,310 --> 01:01:21,611 I am sorry. 632 01:01:21,611 --> 01:01:24,400 - Slowly. - Mother. 633 01:01:25,310 --> 01:01:26,610 What is it? 634 01:01:26,606 --> 01:01:29,360 Okuno's not going up. 635 01:01:29,246 --> 01:01:32,316 My mother's too old and frail,.sir 636 01:01:32,886 --> 01:01:37,966 She's afraid of heights and claustrophobia. 637 01:01:38,886 --> 01:01:43,396 She will give you trouble inside. 638 01:02:11,260 --> 01:02:12,456 Fucking... 639 01:02:15,296 --> 01:02:16,726 You guys got anything down there? 640 01:02:17,260 --> 01:02:19,162 - Nothing here! - Alright! Move out! 641 01:02:19,596 --> 01:02:22,660 What about that area at the base of the mountain!? Over! 642 01:02:22,396 --> 01:02:25,575 - Yeah! Okay... - See anything? 643 01:03:19,432 --> 01:03:22,766 - I'm not feeling well. - A little while longer... 644 01:03:23,966 --> 01:03:26,156 I'm uncomfortable. 645 01:04:38,850 --> 01:04:40,500 Incoming! 646 01:04:41,880 --> 01:04:43,800 Shit! How many!? 647 01:04:43,280 --> 01:04:44,480 - You gotta be... - Here they come! 648 01:04:49,206 --> 01:04:50,225 C'mon! 649 01:04:50,901 --> 01:04:52,101 Go, go...! 650 01:04:55,967 --> 01:04:57,637 - Go, go, go! - He's on me! He's on me! 651 01:04:57,637 --> 01:04:59,994 - Keep firing! Shit! - Ambush! 652 01:05:27,990 --> 01:05:31,618 - That guy's behind that rock! - Move it for the right! 653 01:05:34,621 --> 01:05:36,531 - To your left! - Move! Move...! 654 01:05:43,671 --> 01:05:44,871 Grenade! 655 01:05:53,676 --> 01:05:55,646 Let's take a look at how we did. Captain! 656 01:05:56,116 --> 01:05:57,376 What have we gained? 657 01:05:57,816 --> 01:06:00,600 All those marines at our disposal. 658 01:06:00,762 --> 01:06:03,632 We captured six scared civilians! 659 01:06:03,902 --> 01:06:05,479 Killed 3 Jap soldiers! 660 01:06:05,679 --> 01:06:08,784 And lost 11 U.S. marines! 661 01:06:09,672 --> 01:06:10,642 We failed. 662 01:06:10,842 --> 01:06:12,472 We underestimated, sir. 663 01:06:13,542 --> 01:06:15,720 underestimated? 664 01:06:15,642 --> 01:06:18,372 We couldn't even find them! For the Christ's sake! 665 01:06:21,452 --> 01:06:22,942 Who is this Fox character? Louis? 666 01:06:24,820 --> 01:06:26,820 What is his fucking name? 667 01:06:26,519 --> 01:06:27,775 ls he some kinda magician? 668 01:06:27,975 --> 01:06:29,175 ls he Harry Houdini!? 669 01:06:30,389 --> 01:06:32,579 He's responsible for the booby traps. 670 01:06:32,759 --> 01:06:35,989 And he's probably the one who marked the baby first to find. Colonel. 671 01:06:36,959 --> 01:06:38,429 He's a clever man. 672 01:06:38,599 --> 01:06:40,329 Clever my ass. 673 01:06:40,759 --> 01:06:43,590 What do you think the brass is gonna say? 674 01:06:44,499 --> 01:06:47,629 We did shit! That's what they're gonna say. 675 01:06:47,769 --> 01:06:49,329 And they be right! 676 01:06:51,709 --> 01:06:53,509 Get outta my fucking office! 677 01:06:57,299 --> 01:07:01,289 Don't hate the military... 678 01:07:02,190 --> 01:07:05,449 Iron rice bowl and chopsticks... 679 01:07:05,619 --> 01:07:09,849 Unfortunately, not Buddha... 680 01:07:10,419 --> 01:07:14,409 For a meal. Really good for nothing... 681 01:07:17,539 --> 01:07:19,890 Nothing like some labour work. 682 01:07:19,859 --> 01:07:21,449 I am that kinda person. 683 01:07:21,859 --> 01:07:23,449 That's right! 684 01:07:25,259 --> 01:07:27,849 I'll kill one hundred American soldiers. 685 01:07:28,699 --> 01:07:30,849 How about killing 31. 686 01:07:31,219 --> 01:07:35,449 If I kill 10 everyday. I'll achieve lots in a week. 687 01:07:42,219 --> 01:07:43,809 What are you doing? 688 01:07:44,139 --> 01:07:47,569 I want to kill them all. 689 01:08:07,789 --> 01:08:09,590 Excuse me? 690 01:08:09,259 --> 01:08:11,466 I heard you had a woman here that knows about the fox. 691 01:08:11,989 --> 01:08:14,319 The fox. What fox? 692 01:08:14,529 --> 01:08:16,119 All the civilians we brought down from the mountain? 693 01:08:16,489 --> 01:08:18,789 They're all civilians here, captain. 694 01:08:30,439 --> 01:08:32,429 You can't go in there. 695 01:08:34,499 --> 01:08:36,569 Haruko? 696 01:08:36,579 --> 01:08:39,809 I am Haruko. 697 01:08:41,299 --> 01:08:42,729 Sorry. 698 01:08:43,190 --> 01:08:43,809 It's alright. 699 01:08:44,190 --> 01:08:46,479 I would like to inquire about the fox? 700 01:08:46,739 --> 01:08:48,529 Fox? 701 01:08:49,339 --> 01:08:51,639 The Japanese commander of Mt Tapochau. 702 01:08:52,739 --> 01:08:55,890 That is your commander? 703 01:08:58,539 --> 01:09:02,900 He left a red marker for the rescue of a baby. 704 01:09:03,779 --> 01:09:06,409 Is he a good commander? 705 01:09:12,179 --> 01:09:16,609 Are we talking about the same person? 706 01:09:19,259 --> 01:09:21,490 You call him... 707 01:09:21,299 --> 01:09:24,689 the fox? 708 01:09:26,219 --> 01:09:28,489 Captain Oba. 709 01:09:28,979 --> 01:09:30,369 Oba? 710 01:09:32,179 --> 01:09:34,769 Oba, the commander. 711 01:09:35,859 --> 01:09:37,809 Commander. 712 01:10:07,139 --> 01:10:09,469 l still don't get the japs, captain. 713 01:10:09,939 --> 01:10:11,708 Captain Sakae Oba. 714 01:10:11,908 --> 01:10:13,618 18th imperial infantry. 715 01:10:13,879 --> 01:10:15,109 The fox. 716 01:10:15,509 --> 01:10:17,990 That's his name, colonel. 717 01:10:17,949 --> 01:10:19,379 Is that a fact? 718 01:10:21,519 --> 01:10:22,539 Take care, Louis. 719 01:10:22,749 --> 01:10:24,490 Good luck, sir 720 01:10:24,819 --> 01:10:27,279 When you get this Oba character. You tell him something for me. 721 01:10:27,589 --> 01:10:29,119 Yes, sir. What's that sir? 722 01:10:29,459 --> 01:10:30,859 You tell him 723 01:10:32,699 --> 01:10:34,599 Tell him he's a son of a bitch. 724 01:10:34,929 --> 01:10:36,589 Be sure to let him know, sir. 725 01:10:36,869 --> 01:10:38,129 Attention! 726 01:10:50,900 --> 01:10:51,529 Breezy! 727 01:10:51,729 --> 01:10:52,748 Take me to the airfield. 728 01:10:52,749 --> 01:10:54,900 Yes, sir. 729 01:10:56,362 --> 01:10:57,562 Dismissed! 730 01:11:18,397 --> 01:11:21,172 You know the 1st thing that I did when I found out I was assigned to Saipan. 731 01:11:21,172 --> 01:11:23,415 Was to grab that fishing rod. 732 01:11:24,437 --> 01:11:26,472 May never use it but at least I can think about it. 733 01:11:26,769 --> 01:11:30,900 Well. I hope the day would come that we can all go fishing can come sooner or later, sir. 734 01:11:30,809 --> 01:11:32,497 So do I, captain. 735 01:11:32,697 --> 01:11:33,897 So do I. 736 01:11:39,449 --> 01:11:42,619 It's no secret you know more about this place then I do. 737 01:11:42,859 --> 01:11:45,879 l would like to hear your thoughts. Tell me what you know. 738 01:11:46,659 --> 01:11:50,963 Well, sir. We've been carrying out the director's from the psych warfare boys in an effort to get them to surrender. 739 01:11:51,100 --> 01:11:55,240 We've had... some success with individual stragglers but... 740 01:11:55,240 --> 01:11:58,540 Not with the larger groups we think that are still hiding out in the mountain. 741 01:11:58,969 --> 01:11:59,699 Sit down. 742 01:12:02,779 --> 01:12:04,739 What would you do differently? 743 01:12:05,479 --> 01:12:08,309 Well, sir. I'd like to continue with this. 744 01:12:08,479 --> 01:12:09,658 But I would like to make some on our own. 745 01:12:09,858 --> 01:12:13,520 Tailored specifically to the holdouts on this island. 746 01:12:13,449 --> 01:12:15,889 And we have to stop using the words Toko. 747 01:12:16,359 --> 01:12:19,659 The Japanese are very proud people and they wouldn't want to surrender. 748 01:12:20,590 --> 01:12:21,649 I'm aware of that, captain. 749 01:12:23,399 --> 01:12:24,489 Go on. 750 01:12:25,399 --> 01:12:28,659 We need to give them a way out without shaming themselves. 751 01:12:29,390 --> 01:12:33,799 Perhaps tell them to cease resistance rather than surrender. 752 01:12:36,339 --> 01:12:37,569 Alright, captain. 753 01:12:37,849 --> 01:12:40,509 Right now you pursue that coarse of action. 754 01:12:41,900 --> 01:12:44,709 But just know that our time is limited. 755 01:12:46,119 --> 01:12:47,549 That's all! Dismissed. 756 01:12:47,719 --> 01:12:49,809 Yes, sir. Thank you, sir. 757 01:12:50,419 --> 01:12:51,649 Captain? 758 01:12:56,590 --> 01:12:59,999 You seem to have a understanding of this culture. 759 01:13:01,839 --> 01:13:06,798 What is at the heart of this absolute commitment. The Japanese have 760 01:13:06,998 --> 01:13:08,198 to no surrender? 761 01:13:15,419 --> 01:13:17,509 Are you familiar with this, sir? 762 01:13:36,469 --> 01:13:42,379 I would like to save the lives of the Japanese people in the mountains. 763 01:13:43,269 --> 01:13:45,729 I do not want any more to die. 764 01:13:47,109 --> 01:13:50,729 I'll be sending messages by plane dropped flyers. 765 01:13:52,109 --> 01:13:55,379 Think about it? 766 01:14:05,669 --> 01:14:07,579 For myself. 767 01:14:09,349 --> 01:14:11,339 Due to the invading Americans. 768 01:14:12,690 --> 01:14:16,539 I have lost friends and family. 769 01:14:18,149 --> 01:14:23,590 My two sons are dead. 770 01:14:28,149 --> 01:14:30,990 We decline. 771 01:14:45,409 --> 01:14:46,529 Captain. 772 01:14:47,839 --> 01:14:49,956 l don't want Japan or America. 773 01:14:50,156 --> 01:14:52,307 To further engage in this unnecessary war. 774 01:14:53,979 --> 01:14:55,919 l would like to help. 775 01:15:29,789 --> 01:15:32,190 Don't pick it up! That's enemy propaganda! 776 01:15:32,229 --> 01:15:33,369 Leave it! 777 01:15:35,429 --> 01:15:36,979 What's this? 778 01:15:37,229 --> 01:15:39,179 Is it real? 779 01:15:39,909 --> 01:15:42,190 Photos of Tokyo. 780 01:15:42,229 --> 01:15:44,339 Bito? You were born in Asakusa, right? 781 01:15:44,349 --> 01:15:48,859 I'm not sure... But it's near the Ginza. 782 01:15:52,290 --> 01:15:54,299 Tokyo has become like a ghost town. 783 01:16:06,467 --> 01:16:07,977 Kazuo? 784 01:16:09,270 --> 01:16:10,167 Yes. 785 01:16:13,187 --> 01:16:16,170 I have seen the photo on the flyer. 786 01:16:17,867 --> 01:16:22,257 Know any of the civilians in the shelter? 787 01:17:07,107 --> 01:17:08,167 Oba. 788 01:17:08,547 --> 01:17:10,970 Akio. 789 01:17:11,867 --> 01:17:13,297 C'mon. 790 01:17:22,670 --> 01:17:27,297 Two days ago. Leaflets was dropped. 791 01:17:32,467 --> 01:17:34,697 The photo on the flyer... 792 01:17:37,267 --> 01:17:39,217 Is it real? 793 01:17:46,667 --> 01:17:50,537 I had a hand in producing the flyer. 794 01:17:53,267 --> 01:17:56,570 This photo is not the only one. 795 01:17:56,827 --> 01:17:58,457 There are others. 796 01:17:58,747 --> 01:18:02,657 Numerous horrific photos of Japan. 797 01:18:05,987 --> 01:18:08,287 It is to make you understand. 798 01:18:09,227 --> 01:18:13,970 Make the transition now. 799 01:18:13,227 --> 01:18:15,497 This is a good time as any. 800 01:18:17,507 --> 01:18:19,257 We... 801 01:18:21,227 --> 01:18:24,377 will not respond to claims in the flyers. 802 01:18:26,147 --> 01:18:28,417 Please reconsider, captain. 803 01:18:31,267 --> 01:18:33,137 I heard, 804 01:18:33,267 --> 01:18:36,937 There's enough bombs to destroy the whole of Japan. 805 01:18:37,187 --> 01:18:40,297 Everyday the planes take off from this island. 806 01:19:02,627 --> 01:19:04,297 Oba? 807 01:19:07,307 --> 01:19:10,217 May I enquire? 808 01:19:13,867 --> 01:19:16,137 Up in the mountain. 809 01:19:17,270 --> 01:19:21,970 Are there a pair of siblings? 810 01:19:23,507 --> 01:19:24,727 Yes. 811 01:19:26,227 --> 01:19:27,697 Wonderful? 812 01:19:28,827 --> 01:19:30,297 Great. 813 01:19:32,347 --> 01:19:33,297 They are 814 01:19:34,670 --> 01:19:35,127 my children. 815 01:19:36,467 --> 01:19:38,977 We got separated. 816 01:19:39,387 --> 01:19:41,417 I have never seen them since. 817 01:19:45,227 --> 01:19:49,417 Please take care of them. 818 01:19:57,667 --> 01:19:59,197 Oba? 819 01:20:01,707 --> 01:20:04,337 Do you have time? 820 01:20:12,227 --> 01:20:13,657 Here. 821 01:20:15,787 --> 01:20:19,327 Look at him before leaving. 822 01:20:41,787 --> 01:20:43,417 Safe? 823 01:20:57,467 --> 01:20:59,657 Captain. Leave. 824 01:21:01,719 --> 01:21:03,775 - Please... - Who was that!? 825 01:21:03,775 --> 01:21:05,418 - I don't understand... - What was he doing? 826 01:21:05,967 --> 01:21:07,337 Take a look! 827 01:21:08,401 --> 01:21:10,578 - I got nothing! - Check the windows! 828 01:21:12,612 --> 01:21:14,598 - No one's here. - You got anything? 829 01:22:11,101 --> 01:22:13,100 What was Oba doing in the can? 830 01:22:13,207 --> 01:22:15,367 Gathering information and supplies. 831 01:22:15,577 --> 01:22:17,120 He was trying to 832 01:22:17,320 --> 01:22:20,638 - verify some photo. - And? 833 01:22:20,807 --> 01:22:23,230 l told him, it was true. 834 01:22:23,430 --> 01:22:24,630 He was shocked. 835 01:22:26,414 --> 01:22:27,614 Colonel. 836 01:22:27,711 --> 01:22:31,651 I think we need to try something more aggressive to get them to surrender. 837 01:22:31,821 --> 01:22:32,911 Such as? 838 01:22:35,610 --> 01:22:38,391 We should promise them. Food and medicine. 839 01:22:38,631 --> 01:22:42,122 - When they come, we set a trap and capture them. - No... no. Absolutely not! 840 01:22:42,122 --> 01:22:44,443 That wouldn't be honorably nor very effective. 841 01:22:44,604 --> 01:22:47,804 lf we do that. The others left on the mountain will never surrender. 842 01:22:48,544 --> 01:22:50,744 Colonel, treachery here is not the answer. 843 01:22:58,554 --> 01:23:01,982 Motoki. I will go up the mountain. 844 01:23:02,274 --> 01:23:06,664 Please translate that I will convince the commander to surrender. 845 01:23:08,734 --> 01:23:11,771 Mr. Baba says. He will go up the mountain. 846 01:23:12,674 --> 01:23:15,834 And convince them to come down. 847 01:23:21,474 --> 01:23:25,324 Well, Mr. Baba. If a Japanese person like yourself can convince them to down down. 848 01:23:25,524 --> 01:23:27,751 I'm happy to have you try. 849 01:23:29,632 --> 01:23:33,319 Perhaps a little Japanese to Japanese talk will do us all some good. 850 01:23:34,354 --> 01:23:36,454 At this point, we have nothing to lose. 851 01:23:41,484 --> 01:23:42,915 The colonel agrees. 852 01:23:43,115 --> 01:23:45,120 Thank you. 853 01:23:46,234 --> 01:23:51,500 Captain, you have my permission to do whatever you need to do. To bring about a better peaceful resolution. 854 01:23:51,604 --> 01:23:54,634 Please make sure Motoki- san here, gets whatever he needs to. 855 01:24:05,891 --> 01:24:07,161 Ito? 856 01:24:08,295 --> 01:24:09,515 Ito! 857 01:24:23,295 --> 01:24:25,485 We're out of medicine and bandages. 858 01:24:25,735 --> 01:24:27,765 How do you expect me to work this way? 859 01:24:28,550 --> 01:24:30,615 Cool down. We are privy to the lack medical supplies. 860 01:24:30,855 --> 01:24:32,805 Don't you understand!? 861 01:24:33,550 --> 01:24:37,288 I could've done a lot more with drugs! 862 01:24:39,615 --> 01:24:41,685 I have also lost comrades! 863 01:24:41,935 --> 01:24:42,965 Enough! 864 01:24:44,295 --> 01:24:46,500 Both of you. 865 01:24:48,895 --> 01:24:53,500 We can get the drugs and medicine from the shelter hospital. 866 01:24:54,295 --> 01:24:56,755 I find out what else we need. 867 01:24:56,975 --> 01:24:58,485 So let him go with me 868 01:24:58,735 --> 01:25:00,500 For the drugs... 869 01:25:01,735 --> 01:25:04,115 I will find a way. 870 01:25:12,255 --> 01:25:13,941 - Commander? - Move it! 871 01:25:14,935 --> 01:25:15,605 Faster! 872 01:25:15,855 --> 01:25:16,835 Walk faster! 873 01:25:17,950 --> 01:25:18,645 Move! 874 01:25:20,335 --> 01:25:23,445 This bastard is a Yankee lackeys. 875 01:25:25,135 --> 01:25:26,605 Baba? 876 01:25:27,575 --> 01:25:29,365 Why are you here? 877 01:25:31,255 --> 01:25:34,725 I'm here to convince you to surrender. 878 01:25:34,935 --> 01:25:37,395 Do you think we're weak!? 879 01:25:39,535 --> 01:25:41,500 Stop! 880 01:25:50,295 --> 01:25:53,405 The Americans put you up to this? 881 01:26:01,455 --> 01:26:04,325 I would like to see 882 01:26:05,680 --> 01:26:06,458 my children... 883 01:26:11,175 --> 01:26:14,165 You're not here to see your children. 884 01:26:14,375 --> 01:26:16,485 You're here to sniff out our defenses. 885 01:26:16,690 --> 01:26:18,240 I want to see the children! 886 01:26:18,490 --> 01:26:21,760 I want to take them back! Is that! wrong? 887 01:26:21,970 --> 01:26:23,280 Shut up! Traitor! 888 01:26:24,370 --> 01:26:26,750 You have shamed Imperial Japan! 889 01:26:34,410 --> 01:26:36,840 Stop your tears. 890 01:26:37,500 --> 01:26:40,720 Your children will never look up at you again. 891 01:26:52,900 --> 01:26:53,600 Leave. 892 01:26:58,500 --> 01:26:59,320 Oba? 893 01:27:00,290 --> 01:27:04,200 If my children are killed. 894 01:27:05,900 --> 01:27:06,840 I will never forgive you. 895 01:27:15,450 --> 01:27:18,800 Aono, what is it? 896 01:27:18,290 --> 01:27:21,240 Where are we going? 897 01:27:21,250 --> 01:27:22,840 Gonna show me something? 898 01:27:25,730 --> 01:27:27,400 Here? 899 01:27:27,410 --> 01:27:28,800 I need to know? 900 01:27:30,610 --> 01:27:31,750 What? 901 01:27:37,730 --> 01:27:39,880 Please wait outside. 902 01:27:40,800 --> 01:27:43,513 I will call you. If he agrees to meet with you. 903 01:27:43,570 --> 01:27:46,230 Okay. But if and only if he agrees. 904 01:27:46,410 --> 01:27:48,370 l don't want him to think that we're trying to track him. 905 01:27:48,540 --> 01:27:49,530 Of course, captain. 906 01:27:49,780 --> 01:27:52,640 Don't worry about us. We'll stay outta your way. 907 01:27:53,280 --> 01:27:54,440 Thank you. 908 01:28:28,650 --> 01:28:30,240 Quickly... 909 01:28:52,250 --> 01:28:54,400 Wait... 910 01:28:57,682 --> 01:28:58,882 It's time. 911 01:29:36,500 --> 01:29:37,960 This is most helpful. 912 01:29:40,210 --> 01:29:43,990 Oba? Would you not reconsider? 913 01:29:44,170 --> 01:29:47,280 Enough! We will fight to the last breath. 914 01:29:49,490 --> 01:29:53,960 In fact, I have brought the U.S. captain. 915 01:29:58,825 --> 01:30:00,834 Fall back! 916 01:30:02,650 --> 01:30:04,808 No... believe me. 917 01:30:24,370 --> 01:30:27,560 Get back! Get back! 918 01:30:28,670 --> 01:30:29,870 Get em' clear! 919 01:30:34,560 --> 01:30:35,510 Go...! 920 01:30:35,624 --> 01:30:36,594 C'mon! Let's go! 921 01:30:36,594 --> 01:30:38,769 Don't shoot! Stop! 922 01:30:38,969 --> 01:30:41,444 You don't understand! Don't shoot! 923 01:31:00,229 --> 01:31:02,491 - Fire! - Men down! 924 01:31:21,557 --> 01:31:22,757 Fire! Fire...! 925 01:31:26,690 --> 01:31:27,720 Cover! 926 01:31:28,490 --> 01:31:29,960 Hey. Cover! 927 01:31:30,850 --> 01:31:33,654 - Japs through the fence! - Japs on the left! 928 01:31:33,654 --> 01:31:34,854 Get em' ...! 929 01:31:44,290 --> 01:31:46,160 Aono! 930 01:31:46,890 --> 01:31:48,000 Captain! 931 01:31:48,210 --> 01:31:49,270 Fallback! 932 01:31:51,170 --> 01:31:52,370 Going into the trees! 933 01:31:52,890 --> 01:31:54,800 Cover! 934 01:32:00,230 --> 01:32:01,590 Cease fire! Cease fire! 935 01:32:05,670 --> 01:32:08,445 - The hell just happened? - Alright! Check these men! 936 01:32:08,670 --> 01:32:10,700 - Yes, sir! - l don't know. 937 01:32:10,270 --> 01:32:12,286 Reverend's not gonna make it. 938 01:32:12,486 --> 01:32:13,686 Somebody's over here! 939 01:32:14,449 --> 01:32:15,649 Let's get these guys to the hospital. 940 01:32:41,650 --> 01:32:44,000 Captain. You alright? 941 01:32:44,100 --> 01:32:46,240 I'm fine. 942 01:32:47,210 --> 01:32:48,430 A traitor? 943 01:32:48,650 --> 01:32:49,280 What? 944 01:32:49,490 --> 01:32:52,500 Traitor's Japanese. 945 01:32:52,780 --> 01:32:54,370 Horiuchi's dead. 946 01:32:55,940 --> 01:32:57,370 Aono... 947 01:32:59,380 --> 01:33:01,760 may still have a chance. 948 01:33:30,580 --> 01:33:33,970 We must not let the civilians go to the shelters? 949 01:33:35,820 --> 01:33:37,210 We mustn't! 950 01:33:37,540 --> 01:33:40,170 They will only be a pawn for the enemy? 951 01:33:41,200 --> 01:33:43,690 They're be killed. 952 01:33:45,420 --> 01:33:50,210 Food and medicine are in short supply. 953 01:33:50,220 --> 01:33:53,450 We can no longer take care of them. 954 01:33:53,660 --> 01:33:54,880 Think of the civilians. 955 01:33:55,100 --> 01:33:58,290 Wouldn't it be better for them in the shelter? 956 01:34:00,660 --> 01:34:01,850 Captain. 957 01:34:02,740 --> 01:34:04,566 Though you are the commander. 958 01:34:04,766 --> 01:34:07,407 You are no different from the enemy. 959 01:34:08,700 --> 01:34:10,610 I beg to differ. 960 01:34:25,620 --> 01:34:27,490 I believe. 961 01:34:34,580 --> 01:34:37,370 Japan will once again set foot on this land. 962 01:34:38,940 --> 01:34:40,930 And when that time arrives. 963 01:34:41,883 --> 01:34:48,505 I hope you will. Often recall. Mount Tapochau. 964 01:34:51,283 --> 01:34:55,313 During this time that we have stayed together. 965 01:34:58,243 --> 01:35:00,153 And through everything we've endured. 966 01:35:01,830 --> 01:35:03,593 The memories will not be in vain. 967 01:35:04,923 --> 01:35:07,433 Bring these back with you to Japan! 968 01:35:11,300 --> 01:35:12,873 Oshiro? 969 01:35:15,163 --> 01:35:17,353 It's been an honour. 970 01:35:22,443 --> 01:35:27,833 Truth is. I'm relieved to leave. 971 01:37:41,243 --> 01:37:42,533 C'mon. 972 01:38:02,830 --> 01:38:06,330 TO OUR GOOD AND LOYAL SUBJECTS: 973 01:38:06,430 --> 01:38:10,273 We have ordered Our Government to communicate to the Governments of the United States, 974 01:38:10,643 --> 01:38:13,313 Great Britain, China and the Soviet Union that Our Empire accepts the provisions of their Joint Declaration. 975 01:38:13,523 --> 01:38:20,662 Emperor Hirohito's announcement of Japan's unconditional surrender was recorded and later broadcasted to his loyal subjects. 976 01:38:20,663 --> 01:38:23,416 Here too at Camp Susupe. 977 01:38:28,723 --> 01:38:31,230 This is impossible! 978 01:38:31,403 --> 01:38:33,473 This is propaganda! 979 01:38:34,300 --> 01:38:38,753 They have time and again used this tactic. 980 01:38:39,123 --> 01:38:41,833 In order to make us believe. 981 01:38:42,430 --> 01:38:44,233 Enough of this nonsense! 982 01:38:54,163 --> 01:38:56,113 Ikegami? 983 01:39:02,363 --> 01:39:06,273 Why are you back here? 984 01:39:06,763 --> 01:39:08,353 Captain has given his best. 985 01:39:08,563 --> 01:39:11,553 Faced with numerous challenges. 986 01:39:11,843 --> 01:39:13,193 I'm sorry we. 987 01:39:15,283 --> 01:39:18,593 I did say we'd win. 988 01:39:19,683 --> 01:39:22,713 Isn't that what I said? 989 01:39:24,643 --> 01:39:26,873 I don't recall. 990 01:39:30,430 --> 01:39:32,603 Well. You're wrong. 991 01:39:42,363 --> 01:39:44,153 Just returned. 992 01:39:44,883 --> 01:39:48,993 Security at the shelter have become complacent. 993 01:39:49,243 --> 01:39:51,803 We can penetrate effortlessly. 994 01:39:52,430 --> 01:39:54,730 Find out why? 995 01:39:56,123 --> 01:39:59,193 Due to the brainwashing by the American's. 996 01:39:59,523 --> 01:40:04,953 Majority of Japanese believed. 997 01:40:07,403 --> 01:40:11,873 6th August. Hiroshima. 998 01:40:12,923 --> 01:40:14,839 9th August. Nagasaki. 999 01:40:15,390 --> 01:40:17,378 A new bomb was detonated. 1000 01:40:18,123 --> 01:40:19,833 Cities and towns were destroyed 1001 01:40:20,643 --> 01:40:23,633 Countless dead. 1002 01:40:24,483 --> 01:40:26,513 That's why.. 1003 01:40:29,723 --> 01:40:31,553 His Majesty, the Emperor. 1004 01:40:33,123 --> 01:40:36,903 Declared down of arms. 1005 01:40:40,803 --> 01:40:42,193 Japan. 1006 01:40:44,523 --> 01:40:45,913 Lost. 1007 01:40:51,963 --> 01:40:54,713 Fight to the last breath! 1008 01:40:54,923 --> 01:40:58,330 Remember our commands! 1009 01:41:22,393 --> 01:41:25,914 Even with the knowledge of Japan's total copulation. 1010 01:41:27,240 --> 01:41:28,224 Neither Oba nor his men are willing to come down off the mountain. 1011 01:43:15,243 --> 01:43:16,173 You wanted to meet me, colonel? 1012 01:43:16,343 --> 01:43:17,503 Yeah! Come in, captain. 1013 01:43:21,830 --> 01:43:23,378 according to a message from the Japanese camp. 1014 01:43:23,578 --> 01:43:24,778 Oba is saying that he wants to meet. 1015 01:43:25,683 --> 01:43:27,200 Oba does? 1016 01:43:27,621 --> 01:43:28,927 Has he agreed to surrender? 1017 01:43:28,983 --> 01:43:29,953 No. 1018 01:43:30,123 --> 01:43:33,230 He wants to meet with the representatives of the American armed forces. 1019 01:43:33,193 --> 01:43:35,523 Captain Oba is nothing if not consistent. 1020 01:43:35,663 --> 01:43:37,963 He wants it his way right til the bitter end. 1021 01:43:39,330 --> 01:43:41,263 I like to be the one to meet him. If you would permit me, sir. 1022 01:43:42,263 --> 01:43:43,533 Permission granted. 1023 01:43:44,533 --> 01:43:45,973 Thank you, sir. 1024 01:43:47,373 --> 01:43:49,273 You admire him. Don't you, captain? 1025 01:43:50,543 --> 01:43:51,973 I do, sir. 1026 01:44:02,383 --> 01:44:03,683 Where you learn english? 1027 01:44:04,993 --> 01:44:06,253 ln Singapore. 1028 01:44:06,493 --> 01:44:07,393 Because of war. 1029 01:44:08,693 --> 01:44:10,123 You speak good english. 1030 01:44:10,293 --> 01:44:11,493 Thank you. 1031 01:44:13,163 --> 01:44:14,993 You got a american girlfriend? 1032 01:44:15,163 --> 01:44:16,103 No. 1033 01:44:16,703 --> 01:44:18,393 Watch the road. 1034 01:44:38,553 --> 01:44:39,923 Please stop. 1035 01:44:43,593 --> 01:44:44,723 What's that? 1036 01:45:35,613 --> 01:45:37,430 You guys wait here. 1037 01:45:53,830 --> 01:45:55,233 Things that happened that night. 1038 01:45:56,283 --> 01:45:59,633 I apologize. 1039 01:46:04,923 --> 01:46:08,543 Captain Louis speaks very good Japanese. 1040 01:46:09,830 --> 01:46:11,753 He would like speak to you face to face. 1041 01:46:14,603 --> 01:46:16,983 Commander Oba? 1042 01:46:18,403 --> 01:46:21,753 It's a real honour. 1043 01:46:36,723 --> 01:46:39,183 I lived in Japan for 2 years. 1044 01:46:42,683 --> 01:46:45,473 I really like Kabuki actor Uzaemon. 1045 01:46:45,763 --> 01:46:49,193 Unfortunately he died. 1046 01:46:50,643 --> 01:46:55,353 If there's another war. 1047 01:46:57,203 --> 01:46:59,553 That will be most tragic. 1048 01:47:09,603 --> 01:47:13,730 You fought honorably. 1049 01:47:14,203 --> 01:47:17,153 But the war is over. 1050 01:47:19,403 --> 01:47:24,913 We are no longer your enemy. 1051 01:47:26,300 --> 01:47:29,623 Captain Oba. Let's return to Japan. 1052 01:47:34,603 --> 01:47:36,983 We will not surrender. 1053 01:47:39,683 --> 01:47:43,193 Neither do we intend to back down. 1054 01:47:45,243 --> 01:47:46,793 However... 1055 01:47:50,430 --> 01:47:53,953 Imperial military doctrine states absolute obedience to their superiors. 1056 01:47:54,843 --> 01:47:58,993 Commands with strict compliance. 1057 01:48:01,563 --> 01:48:03,730 Really? 1058 01:48:05,523 --> 01:48:06,313 - Hold your fire! - Wait...! 1059 01:48:15,123 --> 01:48:16,873 Kitami... 1060 01:48:18,123 --> 01:48:20,330 You are our enemy. 1061 01:48:21,430 --> 01:48:24,513 I will never surrender. 1062 01:48:33,323 --> 01:48:35,193 Commander Oba? 1063 01:48:35,843 --> 01:48:38,353 Is he under your command? 1064 01:48:39,843 --> 01:48:42,193 Is he under your command!? 1065 01:49:33,830 --> 01:49:34,353 Okuno? 1066 01:49:34,563 --> 01:49:35,783 Yes? 1067 01:49:37,300 --> 01:49:40,393 I heard the captain is prepared to come down. 1068 01:49:40,963 --> 01:49:42,993 Really? 1069 01:49:43,323 --> 01:49:46,993 We'll prepare for his arrival. 1070 01:49:57,643 --> 01:50:00,513 You can meet the captain? 1071 01:50:01,830 --> 01:50:04,730 The Captain can wear them. 1072 01:50:17,763 --> 01:50:20,673 Captain, you summon? 1073 01:50:21,483 --> 01:50:23,913 Imperial General Headquarters have sent word. 1074 01:50:24,163 --> 01:50:27,993 Major General Umahachi Ano have issued a lay down of arms. 1075 01:50:31,203 --> 01:50:32,263 Yes! 1076 01:50:39,483 --> 01:50:41,393 What do you suggest? 1077 01:50:44,203 --> 01:50:45,753 Nothing. 1078 01:50:49,430 --> 01:50:52,330 We hereby command all Japanese forces wherever situated to cease hostilities. 1079 01:50:52,563 --> 01:50:56,935 Pursuant to and in accordance with the proclamation of the Emperor of Japan. 1080 01:50:57,203 --> 01:51:00,330 Commander of Mariana Islands and the island of Saipan. 1081 01:51:00,283 --> 01:51:02,513 to the Commanding General, United States Army Forces 1082 01:51:02,723 --> 01:51:08,113 Lieutenant Colonel Howard G. Kurgis 1083 01:51:08,243 --> 01:51:11,593 We hereby surrender unconditionally, 1084 01:51:13,163 --> 01:51:15,233 Signed Major General Umahachi Ano 1085 01:51:15,963 --> 01:51:19,953 By Command and in behalf of the Emperor of Japan and the Japanese Government. 1086 01:51:43,603 --> 01:51:45,330 I... 1087 01:51:47,163 --> 01:51:50,943 To be able to fight by your side. 1088 01:51:53,300 --> 01:51:54,353 I'm extremely honoured. 1089 01:51:57,843 --> 01:52:00,673 You did your utmost in combat. 1090 01:52:02,963 --> 01:52:05,193 Do not feel shamed. 1091 01:52:11,403 --> 01:52:13,553 Stand tall! 1092 01:52:16,300 --> 01:52:17,993 Live well. 1093 01:52:40,430 --> 01:52:42,833 Live for tomorrow. 1094 01:52:45,430 --> 01:52:47,553 It is our duty. 1095 01:52:56,843 --> 01:53:01,553 December 1st, 1945 1096 01:53:45,283 --> 01:53:50,113 To express our condolences to our comrades. 1097 01:53:50,523 --> 01:53:52,593 Gun salute condolence. 1098 01:53:54,163 --> 01:53:55,353 Load gun! 1099 01:53:58,123 --> 01:53:59,793 Ready to fire! 1100 01:54:02,403 --> 01:54:03,513 Fire! 1101 01:54:34,312 --> 01:54:35,794 Looks like it might start to rain. 1102 01:55:01,923 --> 01:55:05,543 Departure of the vessel. 1103 01:55:05,803 --> 01:55:09,343 You were right to defend the sea. 1104 01:55:09,643 --> 01:55:13,233 Then step into the enemy positions. 1105 01:55:13,483 --> 01:55:17,230 Here the main army. 1106 01:55:17,243 --> 01:55:20,943 I want to make the final choices. 1107 01:55:21,163 --> 01:55:25,330 Cavalry, artillery co-operation it. 1108 01:55:25,430 --> 01:55:28,823 Ten thousand cherry blossoms. It is your skirt. 1109 01:55:29,430 --> 01:55:32,663 Yoshino mountain flowers are blowing. 1110 01:55:32,883 --> 01:55:36,583 If not born a Japanese man. 1111 01:55:36,803 --> 01:55:40,553 Will be stragglers. Trounced. 1112 01:55:40,763 --> 01:55:44,353 Foot is not really the big gun weapons. 1113 01:55:44,603 --> 01:55:48,273 Inch more than the sword and do what with? 1114 01:55:48,483 --> 01:55:52,103 Unconsciously in two years here have been. 1115 01:55:52,323 --> 01:55:56,230 One thousand forged forging Wan made a big and soul. 1116 01:55:56,163 --> 01:56:00,730 Samurai guard flag. 1117 01:56:00,830 --> 01:56:03,863 A total of two hundred thousand. 1118 01:56:04,830 --> 01:56:07,833 Are more than quartering in 80. 1119 01:56:08,430 --> 01:56:11,633 Disarm. Soundly fall asleep. 1120 01:56:12,300 --> 01:56:15,673 Things thousands of miles. Across the seas. 1121 01:56:15,883 --> 01:56:19,233 If our country to avenge. 1122 01:56:20,300 --> 01:56:23,433 Departure of the vessel. 1123 01:56:23,643 --> 01:56:27,330 You were right to defend the sea. 1124 01:56:27,563 --> 01:56:31,183 Walks the Alps 1125 01:56:31,403 --> 01:56:35,103 A long history. White as snow. 1126 01:56:35,323 --> 01:56:38,993 Mukden fight. 1127 01:56:39,203 --> 01:56:43,153 Is the essence of Japanese infantry. 1128 01:56:43,163 --> 01:56:46,943 Then step into the enemy positions. 1129 01:56:46,963 --> 01:56:50,713 Here the main army. 1130 01:56:51,430 --> 01:56:54,633 The final showdown is our task. 1131 01:56:54,883 --> 01:56:58,553 Cavalry, artillery co-operation it. 1132 01:57:13,843 --> 01:57:16,854 Battalion! Halt! 1133 01:57:21,163 --> 01:57:22,553 Sub-four columns! 1134 01:57:30,963 --> 01:57:32,393 Left turn! 1135 01:59:11,293 --> 01:59:14,230 On December 1st, 1945. 1136 01:59:15,330 --> 01:59:18,193 At the foot of Mount Tapochau on the island of Saipan. 1137 01:59:19,103 --> 01:59:22,247 Following 512 days of fighting, 1138 01:59:23,730 --> 01:59:26,681 the war finally ended for Captain Sakae Oba 1139 01:59:26,881 --> 01:59:29,627 and his army of 47. 1140 01:59:39,723 --> 01:59:42,153 Did you know Captain Oba? 1141 01:59:42,563 --> 01:59:46,153 That we have named you The Fox. 1142 01:59:47,830 --> 01:59:48,793 Fox? 1143 01:59:51,243 --> 01:59:55,313 Possesses stealth, highly crafty and evasive. 1144 01:59:59,403 --> 02:00:01,963 I do not have that kind of ability. 1145 02:00:02,683 --> 02:00:05,630 Just fighting dedication. 1146 02:00:24,243 --> 02:00:26,193 We're here. 1147 02:00:27,443 --> 02:00:29,730 Thank you. 1148 02:00:30,283 --> 02:00:31,473 Captain Oba? 1149 02:00:32,763 --> 02:00:35,753 No matter what others think. 1150 02:00:37,163 --> 02:00:43,593 You have commanded your soldiers well, for the last 2 and half years you spent in the mountain. 1151 02:00:47,163 --> 02:00:53,330 You saved the lives of 200 Japanese. 1152 02:00:55,830 --> 02:00:56,753 I believed. 1153 02:00:57,830 --> 02:01:00,313 Personally that to be awarded more lives. 1154 02:01:03,883 --> 02:01:06,873 is more rewarding than gaining an island. 1155 02:01:07,723 --> 02:01:09,553 Am I right? 1156 02:01:58,803 --> 02:02:00,730 Aono. 1157 02:02:15,923 --> 02:02:17,953 May I hold him? 1158 02:02:33,243 --> 02:02:37,230 This child know not of Japan. 1159 02:02:42,523 --> 02:02:44,730 I'll 1160 02:02:46,323 --> 02:02:47,873 teach him. 75128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.