All language subtitles for Lust.Caution.2007.720p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,010 --> 00:01:27,010 Next round! 2 00:01:34,210 --> 00:01:40,210 Now that we've moved to paradise, there's nothing to eat. (Majong Game Reference) 3 00:01:43,310 --> 00:01:45,210 Speaking of moving, I forgot to congratulate you ... 4 00:01:45,210 --> 00:01:46,810 on Mr. Liang's promotion. 5 00:01:46,810 --> 00:01:49,810 Can you even call that a promotion? He only supervises the rations. 6 00:01:49,810 --> 00:01:52,110 You can't even get rice from India now. 7 00:01:52,110 --> 00:01:54,410 Those in charge of rice are more powerful than those who guard the treasury. 8 00:01:54,410 --> 00:01:56,310 Mrs. Yee is right. 9 00:01:56,310 --> 00:01:58,810 Me? I'm not a living Buddha. 10 00:01:58,810 --> 00:02:01,010 But you should listen to me. 11 00:02:01,010 --> 00:02:03,610 If he takes a consignment, he won't be home for 3 days. 12 00:02:03,610 --> 00:02:05,110 You'll be free then. 13 00:02:05,110 --> 00:02:06,510 I don't have the time. 14 00:02:06,510 --> 00:02:08,810 His relatives are always coming around. 15 00:02:08,810 --> 00:02:10,010 They pack the place, even the corridors. 16 00:02:10,010 --> 00:02:11,110 I'll take that. (Majong Game Reference) 17 00:02:11,110 --> 00:02:14,110 I still have to settle their meals. 18 00:02:14,110 --> 00:02:16,810 It's not even as though I'm getting paid for this. 19 00:02:16,810 --> 00:02:18,310 Yeah. 20 00:02:18,310 --> 00:02:20,110 Don't mislead Mrs. Mak ... 21 00:02:20,110 --> 00:02:21,610 into thinking government officials ... 22 00:02:21,610 --> 00:02:24,410 are the tiles we're playing with now. 23 00:02:24,410 --> 00:02:25,910 Isn't that so? 24 00:02:25,910 --> 00:02:28,310 The Japanese would never have thought that, 25 00:02:28,310 --> 00:02:32,310 even the emperor gets hen-pecked. 26 00:02:33,610 --> 00:02:35,810 Eat while it's hot. 27 00:02:35,810 --> 00:02:39,310 I can't eat any more, I'm getting fat ... 28 00:02:39,310 --> 00:02:41,010 Everyone hoards up stuff now. 29 00:02:41,010 --> 00:02:43,810 Since we can't do anything else, just hoard up fat then. 30 00:02:43,810 --> 00:02:45,910 What else is good to stock up on, Mrs. Yee? 31 00:02:45,910 --> 00:02:48,210 You know my husband is in the import business. 32 00:02:48,210 --> 00:02:49,110 I'll take that! (Majong Game Reference) 33 00:02:49,110 --> 00:02:50,410 Even though Hong Kong has fallen, 34 00:02:50,410 --> 00:02:53,010 the ships still need to call. 35 00:02:53,010 --> 00:02:56,110 I'll eat that. (Majong Game Reference) 36 00:02:56,110 --> 00:02:57,510 Western medicine. 37 00:02:57,510 --> 00:02:59,710 The last shipment sold out very quickly. 38 00:02:59,710 --> 00:03:03,710 He should get more of them. 39 00:03:04,910 --> 00:03:07,410 I heard you went to Shu Yu yesterday? 40 00:03:07,410 --> 00:03:10,510 Yes, with some others. Mrs. Mak hasn't been there before. 41 00:03:10,510 --> 00:03:13,210 It's embarrassing that I haven't. 42 00:03:13,210 --> 00:03:15,210 There're two new branches in Hong Kong. 43 00:03:15,210 --> 00:03:16,810 The Sichuan and Hong Kong chefs couldn't get along, 44 00:03:16,810 --> 00:03:20,210 and besides Hong Kongers can't take spicy food. 45 00:03:20,210 --> 00:03:24,210 Isn't it spicy? 46 00:03:24,910 --> 00:03:27,310 Yes, it really was. 47 00:03:27,310 --> 00:03:31,310 9 Wan. (Majong "Heaven" Card) 48 00:03:32,510 --> 00:03:34,410 2 Wan. (Majong "Sword" Card) 49 00:03:34,410 --> 00:03:38,410 I'll take that. (Majong Game Reference) 50 00:03:39,510 --> 00:03:41,810 Mrs. Mak didn't go yesterday? 51 00:03:41,810 --> 00:03:43,610 She hasn't come for a few days. 52 00:03:43,610 --> 00:03:44,610 I had things to take care at home. 53 00:03:44,610 --> 00:03:46,410 Since you had enough players, I decided to take a break. 54 00:03:46,410 --> 00:03:49,910 An excuse to hide eh? 55 00:03:49,910 --> 00:03:53,010 Who was it who said she wasn't free a few days ago over the phone? 56 00:03:53,010 --> 00:03:55,010 That day doesn't count, I went to fetch Mrs. Mak. 57 00:03:55,010 --> 00:03:56,210 You can ask her if you don't believe me. 58 00:03:56,210 --> 00:03:59,210 I specially chose to treat you to a meal that day, Mrs. Mak. 59 00:03:59,210 --> 00:04:01,310 She did it deliberately. 60 00:04:01,310 --> 00:04:05,310 I'll take that tile. 61 00:04:08,820 --> 00:04:11,610 Do you still have more of those stockings? 62 00:04:11,610 --> 00:04:14,420 Yes, but I gave them all away. 63 00:04:14,420 --> 00:04:16,420 If you want I can bring more the next time. 64 00:04:16,420 --> 00:04:17,820 Ok. 65 00:04:17,820 --> 00:04:19,820 Goods are running scarce in Shanghai. 66 00:04:19,820 --> 00:04:22,120 There's even a black market for soap and toothpaste. 67 00:04:22,120 --> 00:04:23,620 You should come more often. 68 00:04:23,620 --> 00:04:27,620 There's a place for you to stay. 69 00:04:41,420 --> 00:04:42,620 I think he's had enough. 70 00:04:42,620 --> 00:04:45,120 The Kempeitai (Japanese Military Police) will demand for him. 71 00:04:45,120 --> 00:04:47,020 They didn't specify whether he should be dead or alive. 72 00:04:47,020 --> 00:04:49,620 Just give it to him. 73 00:04:49,620 --> 00:04:51,620 How will you account to Miura? 74 00:04:51,620 --> 00:04:55,320 They're investigating the arms the Americans supplied to Chongqing. 75 00:04:55,320 --> 00:04:57,020 I'll meet him tonight. 76 00:04:57,020 --> 00:04:59,920 His secretary called to say today's dinner was cancelled. 77 00:04:59,920 --> 00:05:03,920 He wants you to report directly to headquarters tomorrow. 78 00:05:16,320 --> 00:05:18,220 You're not returning to the office today? 79 00:05:18,220 --> 00:05:22,220 I still have an appointment. 80 00:06:19,120 --> 00:06:20,620 My relatives asked someone to get some from the Russians. 81 00:06:20,620 --> 00:06:24,020 Rings, jewels from the aristocracy. 82 00:06:24,020 --> 00:06:26,420 They're begging for cigarette butts on the streets. 83 00:06:26,420 --> 00:06:27,920 Afraid of getting fakes. 84 00:06:27,920 --> 00:06:30,920 You women started early today. 85 00:06:30,920 --> 00:06:33,320 That's a good hand you have. 86 00:06:33,320 --> 00:06:37,320 Mr. Yee is here to show his support. 87 00:06:38,220 --> 00:06:41,920 Sorry ... my turn? 88 00:06:41,920 --> 00:06:43,520 That's a good one you have. 89 00:06:43,520 --> 00:06:47,020 How many carats is yours, three carats? 90 00:06:47,020 --> 00:06:49,520 What do you think of this? I tire of it. 91 00:06:49,520 --> 00:06:52,920 It's no longer fashionable, I was thinking of getting it changed. 92 00:06:52,920 --> 00:06:54,220 Pin Fen has new stock. 93 00:06:54,220 --> 00:06:56,320 There's a new five carat one. 94 00:06:56,320 --> 00:06:58,820 It's large, but not as bright as yours. 95 00:06:58,820 --> 00:07:02,120 Why didn't you call me then? 96 00:07:02,120 --> 00:07:05,620 I only took a brief glance. 97 00:07:05,620 --> 00:07:09,220 Pin Fen has some stuff that can't be gotten outside. 98 00:07:09,220 --> 00:07:12,220 They wouldn't sell that "Fire Gem" (Expensive Stone) to me. 99 00:07:12,220 --> 00:07:14,720 How much is it worth now? 100 00:07:14,720 --> 00:07:17,020 That fire gem of yours is ten carats. 101 00:07:17,020 --> 00:07:18,720 It's not as though it's a pigeon's egg. 102 00:07:18,720 --> 00:07:20,220 Gems are just stones. 103 00:07:20,220 --> 00:07:24,220 If you wear such large jewellery, you can't even play mahjong. 104 00:07:24,730 --> 00:07:27,630 Nagging at me even though you wouldn't buy it for me. 105 00:07:27,630 --> 00:07:29,820 Ah, I won! 106 00:07:29,820 --> 00:07:30,730 Combo win. (Majong Card Hand) 107 00:07:30,730 --> 00:07:33,430 I was about to win myself. It's all Mr. Yee's fault, 108 00:07:33,430 --> 00:07:35,130 for saying you can't play mahjong if you wear jewellery. 109 00:07:35,130 --> 00:07:36,020 He did it on purpose. 110 00:07:36,020 --> 00:07:37,030 Thank you Mr. Yee. 111 00:07:37,030 --> 00:07:38,920 Mr. Yee should treat us to a meal. 112 00:07:38,920 --> 00:07:42,530 Sure, where do you want to go? 113 00:07:42,530 --> 00:07:44,230 Shu Yu. Western medicine? 114 00:07:44,230 --> 00:07:48,220 Not Shu Yu, let's choose somewhere more expensive. 115 00:07:51,730 --> 00:07:53,530 Oh dear, I forget. 116 00:07:53,530 --> 00:07:55,630 I have an appointment at three. 117 00:07:55,630 --> 00:07:58,330 And I forgot all about it. 118 00:07:58,330 --> 00:08:00,930 That won't do, who'll play then? 119 00:08:00,930 --> 00:08:03,730 You should have said so earlier! 120 00:08:03,730 --> 00:08:05,530 I need to discuss something with someone. 121 00:08:05,530 --> 00:08:08,030 And I forgot all about it ... 122 00:08:08,030 --> 00:08:10,230 Why don't you sit in for me, Mr. Yee? 123 00:08:10,230 --> 00:08:11,630 I'll be right back. 124 00:08:11,630 --> 00:08:14,830 And my luck had just turned for the better. 125 00:08:14,830 --> 00:08:16,230 Not today, I have something on. 126 00:08:16,230 --> 00:08:17,830 I'll play overnight with you ladies some other day. 127 00:08:17,830 --> 00:08:20,330 Mrs. Mak is too inconsiderate. 128 00:08:20,330 --> 00:08:23,130 My husband has some money owed to him, it's been a few years already, 129 00:08:23,130 --> 00:08:26,130 the debtor finally agreed to pay up a portion. 130 00:08:26,130 --> 00:08:28,330 Let's ask Mrs. Liao then. 131 00:08:28,330 --> 00:08:31,830 Shen-ma, could you call Mrs. Liao over? 132 00:08:31,830 --> 00:08:35,830 You owe us a treat. 133 00:09:03,430 --> 00:09:06,530 Mrs. Mak, Mrs. Yee says you can use the car. 134 00:09:06,530 --> 00:09:08,430 The car is waiting for you. 135 00:09:08,430 --> 00:09:10,730 I really couldn't. 136 00:09:10,730 --> 00:09:14,430 Isn't' Mrs. Mak going ...? 137 00:09:14,430 --> 00:09:16,430 Ok, thank you. 138 00:09:16,430 --> 00:09:20,430 I'll be right down. 139 00:09:42,030 --> 00:09:44,630 There are less cars in Shanghai than in Hong Kong. 140 00:09:44,630 --> 00:09:48,630 Gas is expensive. Even those who have cars don't drive any more. 141 00:09:50,230 --> 00:09:54,230 Mrs. Mak, your Shanghainese is very good. 142 00:09:54,530 --> 00:09:56,130 My Mum is from Shanghai. 143 00:09:56,130 --> 00:09:57,630 When I was young some relatives of mine ... 144 00:09:57,630 --> 00:10:00,230 moved over to Hong Kong when the war started. 145 00:10:00,230 --> 00:10:04,230 Really? 146 00:10:27,730 --> 00:10:31,630 These foreigners, they can only redeem this much a day. 147 00:10:31,630 --> 00:10:35,630 They can only get hard bread to eat. 148 00:10:51,040 --> 00:10:52,240 Do you need me to fetch you later? 149 00:10:52,240 --> 00:10:56,240 No, I can call a cab. 150 00:11:43,740 --> 00:11:45,140 Coffee, please. 151 00:11:45,140 --> 00:11:49,140 Sure. 152 00:12:12,640 --> 00:12:14,440 May I use your phone? 153 00:12:14,440 --> 00:12:18,440 Of course. 154 00:12:34,640 --> 00:12:38,640 Strange, did I call the wrong number? 155 00:12:50,340 --> 00:12:51,440 Hello. 156 00:12:51,440 --> 00:12:54,140 Second brother, it's me. 157 00:12:54,140 --> 00:12:58,140 Yes? 158 00:12:58,740 --> 00:13:01,040 I'm at the Keseling cafe now. 159 00:13:01,040 --> 00:13:03,340 Is everything alright at home? 160 00:13:03,340 --> 00:13:05,340 Yes. 161 00:13:05,340 --> 00:13:07,740 I'm good, just too busy recently ... 162 00:13:07,740 --> 00:13:11,740 to call back home. 163 00:13:11,840 --> 00:13:13,540 I'm going to go shopping today. 164 00:13:13,540 --> 00:13:16,140 I have a date, I'm going now. 165 00:13:16,140 --> 00:13:20,140 Ok. 166 00:13:22,540 --> 00:13:25,840 Well, then, there's nothing else. 167 00:13:25,840 --> 00:13:28,440 I know, it'll be ok. 168 00:13:28,440 --> 00:13:32,440 I'm going, goodbye. 169 00:13:35,940 --> 00:13:39,940 We're moving out now. 170 00:15:01,650 --> 00:15:05,650 If you guys win we'll marry you! 171 00:15:07,750 --> 00:15:09,150 I didn't say I'd be the one marrying them. 172 00:15:09,150 --> 00:15:10,250 The men have all gone to war. 173 00:15:10,250 --> 00:15:12,250 Who's going to marry this truckload of girls? 174 00:15:12,250 --> 00:15:16,250 I'm not going to, you marry him then! 175 00:15:28,350 --> 00:15:31,450 I heard from teacher that Guangzhou has been lost. 176 00:15:31,450 --> 00:15:34,350 Will it be safe in Hong Kong? 177 00:15:34,350 --> 00:15:38,050 I never thought that we'd have to rely on the Brits to protect us. 178 00:15:38,050 --> 00:15:40,150 Isn't your Dad in Britain? 179 00:15:40,150 --> 00:15:43,150 Why didn't he bring you with him? 180 00:15:43,150 --> 00:15:45,250 He took my younger brother. 181 00:15:45,250 --> 00:15:48,450 When my Mum died he said he'd take me. 182 00:15:48,450 --> 00:15:52,350 But two years later, war broke out. 183 00:15:52,350 --> 00:15:54,050 I'm not going back again. 184 00:15:54,050 --> 00:15:56,550 War gave me the chance to go to Hong Kong. 185 00:15:56,550 --> 00:16:00,550 I want to go overseas and see the world outside. 186 00:16:16,750 --> 00:16:19,050 See you by the pond after class tonight. 187 00:16:19,050 --> 00:16:20,150 Let's go back to our apartment together. 188 00:16:20,150 --> 00:16:21,650 Ok. 189 00:16:21,650 --> 00:16:25,650 Hey, Lai Shu Jin! 190 00:16:28,250 --> 00:16:29,550 I was just looking for you. 191 00:16:29,550 --> 00:16:32,250 Kuang Yumin, you still remember me? 192 00:16:32,250 --> 00:16:33,950 Yes, I saw you acting. 193 00:16:33,950 --> 00:16:36,150 Lingnan University's Women's Drama Society. 194 00:16:36,150 --> 00:16:37,550 We've set up a new drama society. 195 00:16:37,550 --> 00:16:40,850 We're auditioning for members today. 196 00:16:40,850 --> 00:16:42,150 But the women's drama society has never ... 197 00:16:42,150 --> 00:16:44,050 collaborated with males. 198 00:16:44,050 --> 00:16:46,350 Since we're borrowing Hong Kong University's premises for classes ... 199 00:16:46,350 --> 00:16:50,350 and we have a lack of manpower, we should work together. 200 00:16:50,550 --> 00:16:52,550 We can do Ibsen's "A Doll House"! 201 00:16:52,550 --> 00:16:54,550 I know Nora's lines at the back of my hand. 202 00:16:54,550 --> 00:16:56,450 At this kind of time who has the mood ... 203 00:16:56,450 --> 00:16:59,050 to see this kind of bourgeoise show? 204 00:16:59,050 --> 00:17:00,550 We're intending to stage a patriotic play ... 205 00:17:00,550 --> 00:17:03,150 to raise funds for the war. 206 00:17:03,150 --> 00:17:07,150 You should come for the audition tomorrow too. 207 00:17:07,350 --> 00:17:10,150 But I'm only a freshman, I've never acted before. 208 00:17:10,150 --> 00:17:11,350 It doesn't matter. 209 00:17:11,350 --> 00:17:13,750 Everyone should play their part for the resistance movement. 210 00:17:13,750 --> 00:17:16,350 While the soldiers are fighting on the frontlines, 211 00:17:16,350 --> 00:17:19,060 the Hong Kongers are relaxing. 212 00:17:19,060 --> 00:17:23,060 We need to awaken them from their complacency. 213 00:17:25,760 --> 00:17:29,360 What a typical director, he doesn't listen to anyone. 214 00:17:29,360 --> 00:17:30,560 But since it's the resistance, 215 00:17:30,560 --> 00:17:33,760 we girls can't lose out to the guys. 216 00:17:33,760 --> 00:17:37,160 I just can't stand the thought of following his beck and call. 217 00:17:37,160 --> 00:17:40,860 He's quite passionate isn't he? 218 00:17:40,860 --> 00:17:42,560 Not long after his brother graduated from the military academy, 219 00:17:42,560 --> 00:17:44,060 he got killed in the war. 220 00:17:44,060 --> 00:17:46,260 So his family wouldn't let him join the army. 221 00:17:46,260 --> 00:17:50,260 So that's why he's so agitated. 222 00:17:50,960 --> 00:17:54,960 I don't want him to get drafted either. 223 00:17:56,160 --> 00:17:58,260 I return myself to the land which nurtured me. 224 00:17:58,260 --> 00:17:59,060 And my soul ... 225 00:17:59,060 --> 00:18:03,060 More to the left, more. 226 00:18:03,160 --> 00:18:06,960 Ok, that's fine. 227 00:18:06,960 --> 00:18:10,960 Let's try it out. 228 00:18:41,460 --> 00:18:44,460 What's up? 229 00:18:44,460 --> 00:18:46,260 My Dad got married. 230 00:18:46,260 --> 00:18:50,260 I'm writing a letter to congratulate him. 231 00:19:45,760 --> 00:19:49,760 The pre-stage jitters will disappear once the curtains open. 232 00:20:36,260 --> 00:20:40,260 Auntie Zhao! 233 00:20:40,460 --> 00:20:42,760 They found this officer behind the hills. 234 00:20:42,760 --> 00:20:44,760 Xiao Hong, has your brother come home? 235 00:20:44,760 --> 00:20:47,970 Shh! Come in quickly. 236 00:20:47,970 --> 00:20:51,160 My son! Quickly, go boil some water. 237 00:20:51,160 --> 00:20:54,260 What happened to you? 238 00:20:54,260 --> 00:20:58,260 He's an army officer, not your son. 239 00:21:00,170 --> 00:21:03,470 My son is coming home tonight. 240 00:21:03,470 --> 00:21:04,670 Coming home to eat dinner. 241 00:21:04,670 --> 00:21:07,270 I should slaughter a chicken for him. 242 00:21:07,270 --> 00:21:09,670 My son is coming back! 243 00:21:09,670 --> 00:21:12,270 He's coming back today! 244 00:21:12,270 --> 00:21:16,270 My son is coming back. 245 00:21:16,770 --> 00:21:19,870 My son is coming back. 246 00:21:19,870 --> 00:21:23,770 Ever since she knew my brother died on the warfront, 247 00:21:23,770 --> 00:21:27,470 my Mum took ill. 248 00:21:27,470 --> 00:21:29,470 I made this for my brother. 249 00:21:29,470 --> 00:21:33,470 I just finished knitting it, but he'll never get to wear it. 250 00:21:36,870 --> 00:21:38,470 Please have it! 251 00:21:38,470 --> 00:21:40,770 I can't, you saved my life. 252 00:21:40,770 --> 00:21:42,270 I don't have anything to repay you with. 253 00:21:42,270 --> 00:21:43,870 Saving our country is payment enough! 254 00:21:43,870 --> 00:21:47,470 Killing the enemy is taking revenge for my brother! 255 00:21:47,470 --> 00:21:50,170 I hate myself for being a woman, 256 00:21:50,170 --> 00:21:54,170 and I promised my brother ... 257 00:21:55,570 --> 00:21:57,870 to take care of Mum. 258 00:21:57,870 --> 00:22:01,270 I want to set his mind at rest ... 259 00:22:01,270 --> 00:22:05,270 Your brother ... 260 00:22:07,070 --> 00:22:11,070 He was the same age as you. Ever since my Dad died, 261 00:22:12,270 --> 00:22:15,870 he'd been taking care of the family. 262 00:22:15,870 --> 00:22:18,070 He'd work faster than everyone else. 263 00:22:18,070 --> 00:22:19,270 Every year during the harvest, 264 00:22:19,270 --> 00:22:23,270 he'd help others after harvesting our own crops. 265 00:22:24,170 --> 00:22:28,170 He was also as rugged as you. 266 00:22:28,970 --> 00:22:32,970 I'd always follow him wherever he went. 267 00:22:33,670 --> 00:22:37,670 He'd always say Heaven would bless the honest and kind. 268 00:22:41,670 --> 00:22:45,670 Our family had our hopes pinned on him. 269 00:22:49,770 --> 00:22:51,970 I'll kowtow to you! 270 00:22:51,970 --> 00:22:54,870 For this country, for my dead brother, 271 00:22:54,870 --> 00:22:57,470 for the generations of people, 272 00:22:57,470 --> 00:23:00,670 China cannot fall!! 273 00:23:00,670 --> 00:23:04,670 China cannot fall! 274 00:23:06,170 --> 00:23:10,170 China cannot fall! 275 00:23:10,770 --> 00:23:14,770 China cannot fall! 276 00:23:14,970 --> 00:23:18,970 China cannot fall! 277 00:23:21,370 --> 00:23:25,370 Cheers! 278 00:23:27,270 --> 00:23:29,270 This calls for a celebration! 279 00:23:29,270 --> 00:23:31,970 That was really great, everyone was shouting out: 280 00:23:31,970 --> 00:23:35,970 "China cannot fall!" 281 00:23:37,270 --> 00:23:39,770 China cannot fall! 282 00:23:39,770 --> 00:23:41,470 600! 600 people seated in the audience. 283 00:23:41,470 --> 00:23:43,570 And those standing in the aisle too! 284 00:23:43,570 --> 00:23:45,370 Don't underestimate these Hong Kongers eh? 285 00:23:45,370 --> 00:23:47,370 When we performed at Lingnan, 286 00:23:47,370 --> 00:23:49,570 we never had such an enthusiastic response. 287 00:23:49,570 --> 00:23:52,780 What we staged is the reality. 288 00:23:52,780 --> 00:23:55,970 The audience can emphasise, so naturally they're touched. 289 00:23:55,970 --> 00:23:59,970 During the fund-raising I saw many people tearing. 290 00:24:01,170 --> 00:24:04,070 Cheers to everyone, for raising this sum of money, 291 00:24:04,070 --> 00:24:08,070 and doing our bit for the war. 292 00:24:09,680 --> 00:24:10,880 We must drink to our heart's content tonight. 293 00:24:10,880 --> 00:24:13,480 Let's worry about the nation tomorrow. 294 00:24:13,480 --> 00:24:17,480 Cheers, bro! 295 00:24:18,170 --> 00:24:19,680 I have an idea, listen to me. 296 00:24:19,680 --> 00:24:22,080 We should sell tickets. 297 00:24:22,080 --> 00:24:25,380 And write on the door: "While stocks last!" 298 00:24:25,380 --> 00:24:26,080 If it's you, it's more like: 299 00:24:26,080 --> 00:24:28,680 "It's hard to sell even one ticket" 300 00:24:28,680 --> 00:24:30,680 Here, give me the drinks. 301 00:24:30,680 --> 00:24:31,980 Careful! 302 00:24:31,980 --> 00:24:34,280 Cheers to our leading man and lady! 303 00:24:34,280 --> 00:24:35,380 Our ticket sales depend on her! 304 00:24:35,380 --> 00:24:39,380 To our leading man and lady! 305 00:24:39,580 --> 00:24:43,580 I'm not, I'm not. 306 00:24:43,780 --> 00:24:46,380 We're the peach blossoms (Students) of today, 307 00:24:46,380 --> 00:24:49,280 The pillars of society tomorrow, 308 00:24:49,280 --> 00:24:52,280 We're singing together today, 309 00:24:52,280 --> 00:24:56,280 Saving the people tomorrow on a giant wave, 310 00:24:58,580 --> 00:25:02,580 A giant wave, continuously expanding, 311 00:25:02,680 --> 00:25:04,980 Classmates, my dear students, 312 00:25:04,980 --> 00:25:08,980 let your strength prop up the rise and fall of this world, 313 00:25:09,380 --> 00:25:13,380 A giant wave, a giant wave, 314 00:25:14,680 --> 00:25:18,280 Hurry! 315 00:25:18,280 --> 00:25:22,280 To the top! 316 00:25:27,180 --> 00:25:31,180 Have you lighted it? 317 00:25:43,780 --> 00:25:45,480 It won't do if performers don't smoke. 318 00:25:45,480 --> 00:25:49,480 Try it, it'll come in useful during acting. 319 00:25:53,480 --> 00:25:56,380 Wong Chia Chi took a blow, who wants... 320 00:25:56,380 --> 00:26:00,380 Gimme! 321 00:26:06,880 --> 00:26:10,880 Let me take a drag! 322 00:26:51,480 --> 00:26:53,880 Thank you. 323 00:26:53,880 --> 00:26:57,880 Why? 324 00:27:41,290 --> 00:27:44,590 Wong Chia Chi. 325 00:27:44,590 --> 00:27:48,590 Come up! 326 00:27:50,890 --> 00:27:53,090 I met a fellow villager from my hometown ... 327 00:27:53,090 --> 00:27:54,090 called Tsao De Xi. 328 00:27:54,090 --> 00:27:57,590 He went to the same school as my brother, so we're familiar with each other. 329 00:27:57,590 --> 00:28:00,890 I heard he's an Assistant Officer, working for the guy ... 330 00:28:00,890 --> 00:28:01,890 in charge of the "Peace Exercise". 331 00:28:01,890 --> 00:28:03,390 His name is Yee. 332 00:28:03,390 --> 00:28:05,990 He's Wang Jingwei's aide, in charge of espionage and spying. 333 00:28:05,990 --> 00:28:07,590 He's now in Hong Kong. 334 00:28:07,590 --> 00:28:09,690 Wang Jingwei's runs the "Peaceful Exercise", but ... 335 00:28:09,690 --> 00:28:12,590 he's just a lackey of the Japanese. 336 00:28:12,590 --> 00:28:14,190 He's a traitor who betrayed our country. 337 00:28:14,190 --> 00:28:15,890 Wang is now accumulating troops. 338 00:28:15,890 --> 00:28:18,690 Hong Kong is under Yee's purview. 339 00:28:18,690 --> 00:28:22,690 This Tsao guy I met ... 340 00:28:24,690 --> 00:28:28,590 This is a chance. 341 00:28:28,590 --> 00:28:31,290 What chance? 342 00:28:31,290 --> 00:28:34,090 This isn't theatre. 343 00:28:34,090 --> 00:28:37,090 No matter how much we trade on our audience's tears and shout our voices hoarse, 344 00:28:37,090 --> 00:28:40,890 it's incomparable to killing a real traitor. 345 00:28:40,890 --> 00:28:43,990 We can do it this holidays so the school won't find out. 346 00:28:43,990 --> 00:28:45,090 We need to disguise ourselves ... 347 00:28:45,090 --> 00:28:48,190 and think of a way to infiltrate the Yee household. 348 00:28:48,190 --> 00:28:49,590 I'll get a favour from Old Tsao ... 349 00:28:49,590 --> 00:28:52,190 and get him to introduce us. 350 00:28:52,190 --> 00:28:52,890 And then we'll get guns, 351 00:28:52,890 --> 00:28:56,190 But which of us knows how to kill a person? 352 00:28:56,190 --> 00:28:57,790 We've only killed people on stage. 353 00:28:57,790 --> 00:29:00,790 When you see a traitor in front of your eyes, 354 00:29:00,790 --> 00:29:02,890 you'll know that killing isn't difficult at all. 355 00:29:02,890 --> 00:29:05,590 It's only a matter of how many, how fast. 356 00:29:05,590 --> 00:29:09,190 This is a matter of life and death, I want everyone to consider it carefully. 357 00:29:09,190 --> 00:29:12,490 If you're in, then let's make this a big one. 358 00:29:12,490 --> 00:29:16,190 Knives together, let's not waste our youth, 359 00:29:16,190 --> 00:29:19,390 and slay one of Wang Jingwei's lackeys! 360 00:29:19,390 --> 00:29:20,890 I'm in! 361 00:29:20,890 --> 00:29:24,890 Count me in. 362 00:29:28,390 --> 00:29:32,390 Then we'll too ... 363 00:29:32,790 --> 00:29:36,790 I don't want to force anyone. 364 00:29:36,990 --> 00:29:40,990 I'm in too. 365 00:29:58,190 --> 00:30:02,190 'lil un, I didn't expect you'd come find me. 366 00:30:03,790 --> 00:30:07,490 We haven't met since we left our hometown. 367 00:30:07,490 --> 00:30:11,190 Less talk. Cheers! 368 00:30:11,190 --> 00:30:15,190 Drink up. 369 00:30:16,390 --> 00:30:19,090 I should also thank Brother Tsao. 370 00:30:19,090 --> 00:30:21,290 From now on you must take care of us. 371 00:30:21,290 --> 00:30:22,290 Sure, sure, sure. 372 00:30:22,290 --> 00:30:24,390 Here's one to you! 373 00:30:24,390 --> 00:30:28,390 Brother, can you see if you can help us? 374 00:30:30,090 --> 00:30:33,490 Can you help us find work? 375 00:30:33,490 --> 00:30:37,490 It's tough, but let me think of something. 376 00:30:50,590 --> 00:30:53,190 Where's Liang Junsheng? He's still up there. 377 00:30:53,190 --> 00:30:54,800 What's he doing? 378 00:30:54,800 --> 00:30:57,700 We only have enough for Tsao. 379 00:30:57,700 --> 00:31:00,900 Maybe he can get more information. 380 00:31:00,900 --> 00:31:04,900 Just on those few glasses of cat's piss? 381 00:31:22,100 --> 00:31:25,100 The Caucasians have all gone on holiday. 382 00:31:25,100 --> 00:31:29,100 We can use the second floor for two months. 383 00:31:41,300 --> 00:31:43,100 Where'd you get the money from? 384 00:31:43,100 --> 00:31:44,900 My Dad left me some money in Hong Kong ... 385 00:31:44,900 --> 00:31:46,900 in case of emergencies. 386 00:31:46,900 --> 00:31:48,700 I didn't ask you to get something so luxurious. 387 00:31:48,700 --> 00:31:51,100 If you want Auyang to be Mr. Mak, a businessman ... 388 00:31:51,100 --> 00:31:53,400 and Wong Chia Chi to be Mrs. Mak, a rich housewife, 389 00:31:53,400 --> 00:31:55,500 this is the kind of place they should live in! 390 00:31:55,500 --> 00:31:58,000 Let's decorate this place and get some furniture. 391 00:31:58,000 --> 00:31:59,700 And get a maid. 392 00:31:59,700 --> 00:32:03,700 Does Mr. Mak need a moustache? 393 00:32:13,500 --> 00:32:17,500 Hold on. 394 00:32:32,700 --> 00:32:35,200 Don't use my best tie to wipe your mouth with! 395 00:32:35,200 --> 00:32:38,200 This isn't a rehearsal, there won't be a second chance. 396 00:32:38,200 --> 00:32:40,000 Remember your own roles. 397 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 Don't say what you're not supposed to say. 398 00:32:44,700 --> 00:32:48,700 You too ... 399 00:32:49,900 --> 00:32:53,900 They're here! 400 00:33:11,600 --> 00:33:14,600 Mr. Mak, Mrs. Mak. 401 00:33:14,600 --> 00:33:18,600 This is Mr. Mak's cousin, a friend from my hometown, Kuang Yumin. 402 00:33:19,200 --> 00:33:23,200 This is Mr. Yee, and Mrs. Yee. 403 00:33:34,500 --> 00:33:38,500 You accompany them, I'll take my leave first. 404 00:33:41,900 --> 00:33:45,600 Sorry about making you drive all the way here to get me. 405 00:33:45,600 --> 00:33:47,400 Old Tsao said you were familiar with Hong Kong. 406 00:33:47,400 --> 00:33:49,800 If not we'd have used my husband's car. 407 00:33:49,800 --> 00:33:52,100 It's no problem, it's along the way. 408 00:33:52,100 --> 00:33:54,900 Mrs. Yee, do you want to visit Chung Wan? 409 00:33:54,900 --> 00:33:56,200 Though we've been in Hong Kong for a few months already, 410 00:33:56,200 --> 00:34:00,200 the only places we know are Chung Wan and Repulse Bay. 411 00:34:00,900 --> 00:34:03,900 How about Tsim Sha Tsui then? 412 00:34:03,900 --> 00:34:05,500 We can take a stroll there too. 413 00:34:05,500 --> 00:34:07,810 Sure. 414 00:34:07,810 --> 00:34:11,800 To Tsim Sha Tsui, Queen's Harbour. 415 00:34:21,910 --> 00:34:24,610 Can you drop us off before you return to the office? 416 00:34:24,610 --> 00:34:27,200 It won't matter if we make a slight detour right? 417 00:34:27,200 --> 00:34:29,610 I wouldn't want to inconvenience Mr. Mak's official business. 418 00:34:29,610 --> 00:34:33,010 It's a family business, it's all right. 419 00:34:33,010 --> 00:34:37,010 What line are you in, Mr. Mak? 420 00:34:37,110 --> 00:34:41,110 Export trading. 421 00:34:41,110 --> 00:34:44,810 We also do importing. 422 00:34:44,810 --> 00:34:47,710 Mrs. Yee, where you live is pretty good. 423 00:34:47,710 --> 00:34:50,810 When we were looking for a house, did we look here? 424 00:34:50,810 --> 00:34:53,110 It's just a rental. Once war broke out on the mainland, 425 00:34:53,110 --> 00:34:57,110 we moved here hastily. 426 00:34:58,910 --> 00:35:02,910 Mrs. Mak, were you born here? 427 00:35:03,110 --> 00:35:07,110 I married here, my Mum's hometown is in Guangzhou. 428 00:35:07,310 --> 00:35:09,110 My Mum is from Shanghai. 429 00:35:09,110 --> 00:35:11,810 Then your Shanghainese must be good. 430 00:35:11,810 --> 00:35:13,910 I can speak, but not well. 431 00:35:13,910 --> 00:35:15,710 I've forgotten it all. 432 00:35:17,210 --> 00:35:18,410 My hometown is Anhui. 433 00:35:18,410 --> 00:35:22,410 My Shanghainese isn't too good either. 434 00:35:40,510 --> 00:35:42,610 Thanks, sorry for bothering you, 435 00:35:42,610 --> 00:35:44,510 and helping me carry my stuff. 436 00:35:44,510 --> 00:35:46,210 No, I should. 437 00:35:46,210 --> 00:35:47,810 You're welcome, since he's my husband's cousin. 438 00:35:47,810 --> 00:35:49,310 He also just arrived in Hong Kong. 439 00:35:49,310 --> 00:35:53,310 We brought him along to see the sights. 440 00:35:56,210 --> 00:36:00,210 What do you do in Guangzhou? 441 00:36:00,510 --> 00:36:03,910 I teach, in an elementary school in the village. 442 00:36:03,910 --> 00:36:06,810 As expected, you have a scholarly air. 443 00:36:06,810 --> 00:36:09,610 Either a college student or a teacher. 444 00:36:09,610 --> 00:36:13,610 Mrs. Yee, you have a good eye. 445 00:36:14,210 --> 00:36:16,310 Didn't you see those plainclothes bodyguards? 446 00:36:16,310 --> 00:36:18,610 There's no way we can make a move on him at his own place. 447 00:36:18,610 --> 00:36:21,410 Whenever he goes out there're at least a few bodyguards by his side in addition to the chauffeur. 448 00:36:21,410 --> 00:36:23,610 Even if we get him out there're at least three people we'll have to deal with. 449 00:36:23,610 --> 00:36:25,510 We need at least two guns. 450 00:36:25,510 --> 00:36:27,710 But it's still better than attacking him at home. 451 00:36:27,710 --> 00:36:31,710 Be more patient, we're already on track. 452 00:36:32,410 --> 00:36:34,310 Mrs. Yee has a good impression of Wong Chia Chi. 453 00:36:34,310 --> 00:36:37,910 She's already arranged a second meeting. 454 00:36:37,910 --> 00:36:41,910 Sorry, I'm tired. 455 00:36:57,510 --> 00:36:59,310 Can I come in? 456 00:36:59,310 --> 00:37:03,310 Come in. 457 00:37:10,010 --> 00:37:14,010 I pressed the tailor to hurry. 458 00:37:14,010 --> 00:37:18,010 Thank you. 459 00:37:47,820 --> 00:37:51,820 What does Yee look like? 460 00:37:51,920 --> 00:37:55,920 I only got a glimpse, he wasn't what I expected. 461 00:38:08,820 --> 00:38:11,320 Our cook, he just left like that. 462 00:38:11,320 --> 00:38:15,320 He didn't take anything, but the man just disappeared. 463 00:38:15,620 --> 00:38:17,520 So we moved to the Ban Dao hotel. 464 00:38:17,520 --> 00:38:20,720 It's already five days, and we don't dare to go back ... 465 00:38:20,720 --> 00:38:24,720 My husband says it isn't safe, so we need to find somewhere else to stay. 466 00:38:25,120 --> 00:38:26,520 You can't trust the people here. 467 00:38:26,520 --> 00:38:29,620 These Cantonese, I can't catch a word of what they're saying. 468 00:38:29,620 --> 00:38:32,020 Exactly, I'm quite irritated. 469 00:38:32,020 --> 00:38:34,020 Where can I find a cook, 470 00:38:34,020 --> 00:38:37,020 who can whip up some decent Shanghainese dishes now? 471 00:38:37,020 --> 00:38:38,620 I know there's a place in Hong Kong, 472 00:38:38,620 --> 00:38:40,520 which serves decent Shanghainese food. 473 00:38:40,520 --> 00:38:43,520 They have good fried shallot carp and drunken chicken. 474 00:38:43,520 --> 00:38:45,720 Then bring us there! 475 00:38:45,720 --> 00:38:47,620 Hey, Old Yee, Mrs. Mak just said ... 476 00:38:47,620 --> 00:38:50,620 there's a good Shanghainese restaurant in Hong Kong. 477 00:38:50,620 --> 00:38:51,920 Old Yee is a fussy eater. 478 00:38:51,920 --> 00:38:54,020 He complains no matter how good the restaurant is. 479 00:38:54,020 --> 00:38:56,620 Really? Which one? 480 00:38:56,620 --> 00:38:59,320 It's the Zhu's, at Kowloon. 481 00:38:59,320 --> 00:39:02,620 It's the main branch of the Shanghai Restaurant in Hong Kong. 482 00:39:02,620 --> 00:39:06,020 I think I've heard of it. 483 00:39:06,020 --> 00:39:08,120 I'll be back late tonight. 484 00:39:08,120 --> 00:39:11,520 Don't remember we have guests tomorrow. 485 00:39:11,520 --> 00:39:15,520 Good night. 486 00:39:15,820 --> 00:39:18,920 We're not invited tomorrow? 487 00:39:18,920 --> 00:39:21,420 He didn't tell me who the guest is. 488 00:39:21,420 --> 00:39:25,020 It must be Wang Jingwei's wife, Chen Bijun. 489 00:39:25,020 --> 00:39:27,920 They're forming a new government. 490 00:39:27,920 --> 00:39:29,520 They sent for "Old Hsiao" already. 491 00:39:29,520 --> 00:39:33,520 That means Mr. Yee is going to be promoted isn't he? 492 00:39:40,320 --> 00:39:44,320 As she said ... 493 00:39:58,320 --> 00:39:59,320 Why're you so late? 494 00:39:59,320 --> 00:40:00,620 Was playing mahjong. 495 00:40:00,620 --> 00:40:02,420 Sorry, I lost again. 496 00:40:02,420 --> 00:40:05,020 What about Mr. Yee? 497 00:40:05,020 --> 00:40:06,520 Barely saw him for a minute. 498 00:40:06,520 --> 00:40:09,220 He left and didn't come back. 499 00:40:09,220 --> 00:40:13,220 Hey, move aside, I'm bushed. 500 00:40:32,120 --> 00:40:35,420 Hey, I killed a beer bottle. 501 00:40:35,420 --> 00:40:38,120 It's already been a month. 502 00:40:38,120 --> 00:40:40,120 What's so great about shooting one or two beer bottles? 503 00:40:40,120 --> 00:40:41,420 You might as well shoot me! 504 00:40:41,420 --> 00:40:43,820 To spare my Dad from doing the job. 505 00:40:43,820 --> 00:40:45,220 The house, car, losing at mahjong. 506 00:40:45,220 --> 00:40:47,820 Shopping for expensive stuff, buying a whore for you, 507 00:40:47,820 --> 00:40:49,820 Are we here on holiday or to kill a traitor? 508 00:40:49,820 --> 00:40:51,020 How many Dads do you think I have? 509 00:40:51,020 --> 00:40:52,830 Wong Chia Chi needs expensive jewellery, 510 00:40:52,830 --> 00:40:53,820 and you want to be a Resistance hero, 511 00:40:53,820 --> 00:40:56,920 What about me? I'm a chauffeur in the day and a sentry at night. 512 00:40:56,920 --> 00:40:58,330 My Dad has been asking around. 513 00:40:58,330 --> 00:41:00,920 He thinks I've been fooling around in Hong Kong. 514 00:41:00,920 --> 00:41:02,820 He wants to break off all ties with me. 515 00:41:02,820 --> 00:41:05,820 Why don't you guys think about that! 516 00:41:05,820 --> 00:41:07,030 We have guns. 517 00:41:07,030 --> 00:41:09,020 Why don't we kill some easy ones first? 518 00:41:09,020 --> 00:41:11,930 If not school will be starting soon. 519 00:41:11,930 --> 00:41:13,630 Everyone's here voluntarily. 520 00:41:13,630 --> 00:41:16,130 We can't blame it all on Kuang Yumin. 521 00:41:16,130 --> 00:41:17,430 I know we're in financial difficulties. 522 00:41:17,430 --> 00:41:19,330 I should have planned for this. 523 00:41:19,330 --> 00:41:20,930 I admit we don't have any experience. 524 00:41:20,930 --> 00:41:22,430 But we committed ourselves to this. 525 00:41:22,430 --> 00:41:24,230 We finally infiltrated the Yee household after so much effort. 526 00:41:24,230 --> 00:41:26,630 We can't just give up now. 527 00:41:26,630 --> 00:41:28,130 The guards are now familiar with me. 528 00:41:28,130 --> 00:41:29,630 I'll find a chance to do it myself. 529 00:41:29,630 --> 00:41:31,530 Don't worry, I'll take care of the consequences. 530 00:41:31,530 --> 00:41:33,530 Don't be dumb, you think you can do it alone? 531 00:41:33,530 --> 00:41:37,530 That's my problem. 532 00:41:46,130 --> 00:41:50,130 My documents are in the study. 533 00:41:53,130 --> 00:41:54,130 Mr. Yee. 534 00:41:54,130 --> 00:41:56,530 Mrs. Mak. 535 00:41:56,530 --> 00:42:00,530 The car broke down halfway. And it started raining. 536 00:42:03,630 --> 00:42:07,630 Send Mrs. Mak in. 537 00:42:16,430 --> 00:42:20,230 Hong Kong's so humid. You can wring out water even in a handshake. 538 00:42:20,230 --> 00:42:22,530 Yeah, even Shanghai isn't that bad. 539 00:42:22,530 --> 00:42:26,230 I'm still not used to it even now. 540 00:42:26,230 --> 00:42:27,730 Mrs. Hsiao. 541 00:42:27,730 --> 00:42:31,730 I thought you wouldn't be coming because of the weather. 542 00:42:31,730 --> 00:42:33,630 Why are you back? 543 00:42:33,630 --> 00:42:36,530 Rain's too heavy, I changed my plans. 544 00:42:36,530 --> 00:42:38,730 Mrs. Mak, Mrs. Zhu, you're here? 545 00:42:38,730 --> 00:42:39,930 We're waiting for Mrs. Hsiao. 546 00:42:39,930 --> 00:42:43,130 Just nice, we need one more player. 547 00:42:43,130 --> 00:42:44,630 I still have something to do. 548 00:42:44,630 --> 00:42:46,630 Why don't you just play for a while? 549 00:42:46,630 --> 00:42:48,430 You haven't played for ages. 550 00:42:48,430 --> 00:42:52,430 Mr. Yee, Mrs. Yee's getting angry. 551 00:42:54,930 --> 00:42:58,930 Ok. 552 00:43:10,330 --> 00:43:12,830 Mr. Yee liked the material we chose that day. 553 00:43:12,830 --> 00:43:14,030 He didn't like the last one. 554 00:43:14,030 --> 00:43:16,430 Is there any tailor you're familiar with? 555 00:43:16,430 --> 00:43:19,230 Yes, I know of one, he's quite good. 556 00:43:19,230 --> 00:43:23,230 We make our suits and dresses there. 557 00:43:25,430 --> 00:43:28,130 Want to try making one there? 558 00:43:28,130 --> 00:43:32,130 I'll leave it to you. 559 00:43:37,930 --> 00:43:39,030 But it's the peak season now. 560 00:43:39,030 --> 00:43:41,730 They're busy with tourists' requests. 561 00:43:41,730 --> 00:43:43,530 Will it take a few months? 562 00:43:43,530 --> 00:43:45,430 No, not that long. We're old customers anyway. 563 00:43:45,430 --> 00:43:49,430 I can hurry him. 564 00:43:56,230 --> 00:44:00,230 When Mr. Yee is free, 565 00:44:00,830 --> 00:44:03,830 Mrs. Yee can give me a call. 566 00:44:03,830 --> 00:44:07,830 Mrs. Mak, I have your phone number. 567 00:44:18,340 --> 00:44:19,730 We can probably get a discount ... 568 00:44:19,730 --> 00:44:22,730 if we make one or two more. 569 00:44:22,730 --> 00:44:24,340 Mr. Yee prefers UK imports ... 570 00:44:24,340 --> 00:44:26,540 they don't give discounts for those. 571 00:44:26,540 --> 00:44:30,540 Really? 572 00:44:37,830 --> 00:44:41,840 I've won! 573 00:44:50,240 --> 00:44:53,840 Your luck today is pretty good. 574 00:44:53,840 --> 00:44:56,840 I didn't even realise I'd won. 575 00:44:56,840 --> 00:45:00,840 The God of Fortune must have come. 576 00:45:31,840 --> 00:45:34,940 Ah, Mr. Yee. 577 00:45:34,940 --> 00:45:38,940 I recognised your voice. 578 00:45:46,340 --> 00:45:49,840 It'll complement your face more if the collar is narrower. 579 00:45:49,840 --> 00:45:53,840 Yes, a smaller collar looks better. 580 00:45:55,140 --> 00:45:59,140 Shorten the sleeves a little more. 581 00:45:59,540 --> 00:46:01,640 I said, you should shorten the sleeves. 582 00:46:01,640 --> 00:46:02,940 It'll make you look more sprightly. 583 00:46:02,940 --> 00:46:06,940 I'll leave it to you. 584 00:46:08,340 --> 00:46:10,240 This is a more modern design. 585 00:46:10,240 --> 00:46:14,240 The collar looks good. 586 00:46:14,540 --> 00:46:18,340 Your dress is ready. 587 00:46:18,340 --> 00:46:22,340 I'll try it on. 588 00:46:30,640 --> 00:46:34,640 Go and eat first, don't wait for me. 589 00:46:44,040 --> 00:46:48,040 Does Mrs. Mak often make her clothes here? 590 00:46:48,840 --> 00:46:49,740 Yes. 591 00:46:49,740 --> 00:46:53,740 She's a frequent customer of ours. 592 00:47:09,240 --> 00:47:13,240 It's too fitting, I can't breathe properly. 593 00:47:14,540 --> 00:47:17,040 Mrs. Yee originally chose this one. 594 00:47:17,040 --> 00:47:21,040 But she didn't want it so I took it. 595 00:47:24,740 --> 00:47:27,640 I'll leave it as it is then. I'll take it off. 596 00:47:27,640 --> 00:47:31,640 Wear it. 597 00:47:47,050 --> 00:47:51,050 Alright. 598 00:47:55,250 --> 00:47:57,150 Is Mrs. Yee ok? 599 00:47:57,150 --> 00:48:01,150 Old Cao will bring her to the doctor. 600 00:48:01,150 --> 00:48:05,150 She said she had a headache when we were about to leave. Must be the mahjong. 601 00:48:05,950 --> 00:48:09,550 My husband doesn't like me to play mahjong too. 602 00:48:09,550 --> 00:48:12,350 I said, men have many ways to entertain themselves outside. 603 00:48:12,350 --> 00:48:16,250 But for women, we can only shop and play mahjong. 604 00:48:16,250 --> 00:48:20,250 Mahjong isn't that bad, at least we stay at home. 605 00:48:20,250 --> 00:48:21,750 When I called today ... 606 00:48:21,750 --> 00:48:25,750 did I disturb you? 607 00:48:26,050 --> 00:48:28,350 My husband isn't home, he went to Singapore. 608 00:48:28,350 --> 00:48:30,650 So his friends came over to accompany me ... 609 00:48:30,650 --> 00:48:33,250 in case I was bored. 610 00:48:33,250 --> 00:48:36,850 But in fact he's getting them to keep watch on me. 611 00:48:36,850 --> 00:48:40,850 I had an excuse to escape because you called. 612 00:48:41,650 --> 00:48:45,650 Really? 613 00:49:01,550 --> 00:49:05,550 I don't mind going out alone when I'm free. 614 00:49:05,850 --> 00:49:09,750 My husband isn't interested in the things I like. 615 00:49:09,750 --> 00:49:11,650 What do you like? 616 00:49:11,650 --> 00:49:15,650 Watching movies. He doesn't want to go so I go alone. 617 00:49:16,050 --> 00:49:18,150 He's always talking business with those friends of his. 618 00:49:18,150 --> 00:49:20,850 They're not interested in the movies at all. 619 00:49:20,850 --> 00:49:23,950 I don't watch movies too. 620 00:49:23,950 --> 00:49:27,950 Mr. Yee is a busy man. Only frivolous people watch movies. 621 00:49:27,950 --> 00:49:31,950 No, that's not it. I'm afraid of the dark. 622 00:49:37,450 --> 00:49:41,450 Will you drink some? 623 00:49:41,450 --> 00:49:44,450 I'll drink a little with you. 624 00:49:44,450 --> 00:49:48,450 We don't know many people in Hong Kong, so we're always troubling you. 625 00:49:48,550 --> 00:49:52,350 It's trivial stuff, you don't have to stand on airs. 626 00:49:52,350 --> 00:49:56,350 If you're observant, nothing is trivial. 627 00:50:08,350 --> 00:50:11,750 There don't seem to be many customers here. 628 00:50:11,750 --> 00:50:15,750 It's because their food sucks. 629 00:50:17,050 --> 00:50:20,250 Sorry. But it's convenient to talk here. 630 00:50:20,250 --> 00:50:24,250 No one will disturb you. 631 00:50:26,250 --> 00:50:30,250 Is Mr. Mak busy with his work? 632 00:50:30,450 --> 00:50:33,250 I don't even know what he's busy about. 633 00:50:33,250 --> 00:50:35,850 He went to Singapore in the past two days. 634 00:50:35,850 --> 00:50:39,850 But as long as the men don't come home, everything else's fine. 635 00:50:40,250 --> 00:50:44,250 Isn't it? 636 00:50:45,250 --> 00:50:49,060 What kind of business does Mr. Mak do? 637 00:50:49,060 --> 00:50:50,850 Import and export. 638 00:50:50,850 --> 00:50:52,960 If you're so interested in Mr. Mak, 639 00:50:52,960 --> 00:50:55,860 I'll bring him along the next time. 640 00:50:55,860 --> 00:50:58,450 At least men have more conversation topics among themselves. 641 00:50:58,450 --> 00:51:02,460 With women they can only talk about trivial matters. 642 00:51:03,760 --> 00:51:06,960 To me, a chance to talk relaxedly like this ... 643 00:51:06,960 --> 00:51:10,960 is hard to come by. 644 00:51:16,660 --> 00:51:19,260 The people I associate with are those with high reputations. 645 00:51:19,260 --> 00:51:21,160 They talk all the time about politics. 646 00:51:21,160 --> 00:51:23,360 The fate of generations hang by their mouths. 647 00:51:23,360 --> 00:51:26,060 It doesn't matter what their views are. 648 00:51:26,060 --> 00:51:30,060 In all of their eyes I see the same thing: 649 00:51:30,860 --> 00:51:33,360 What? 650 00:51:33,360 --> 00:51:36,660 Fear. 651 00:51:36,660 --> 00:51:40,660 What about you? You're different from the rest. 652 00:51:40,860 --> 00:51:44,860 You're not afraid, are you? 653 00:51:46,960 --> 00:51:50,960 What about you? 654 00:51:52,360 --> 00:51:56,360 You're smart, but you're not very good at mahjong. 655 00:51:58,960 --> 00:52:02,960 Yeah, I always lose. 656 00:52:03,060 --> 00:52:07,060 I've only won you before. 657 00:52:58,160 --> 00:53:00,160 Your suit is ready, do you want me to collect it for you? 658 00:53:00,160 --> 00:53:04,160 I'll call you. 659 00:53:08,760 --> 00:53:11,360 I have an appointment later. 660 00:53:11,360 --> 00:53:15,360 I still have some time, so I'll send you home first. 661 00:53:17,860 --> 00:53:20,860 Is it convenient? 662 00:53:20,860 --> 00:53:24,860 Yes. 663 00:53:44,560 --> 00:53:45,660 They're here! 664 00:53:45,660 --> 00:53:49,660 Turn off the lights, guard the outside. 665 00:53:51,060 --> 00:53:52,960 Thanks. I'll send you to the door. 666 00:53:52,960 --> 00:53:55,360 You don't have to. 667 00:53:55,360 --> 00:53:59,360 Wait for me. 668 00:54:04,560 --> 00:54:06,360 They're coming! 669 00:54:06,360 --> 00:54:10,360 Turn off the lights! 670 00:54:15,860 --> 00:54:19,870 They're about to come in. 671 00:54:22,560 --> 00:54:26,570 Don't blame me if you miss your appointment. 672 00:54:45,670 --> 00:54:49,670 Too bad you have an appointment...or, you can send the car away. 673 00:54:51,370 --> 00:54:55,370 Come up for some tea. 674 00:55:58,270 --> 00:56:02,270 Give me a stiff drink. 675 00:56:04,270 --> 00:56:07,070 He's very careful, when we were at the tailor's 676 00:56:07,070 --> 00:56:09,570 he sent away Old Hsiao and the bodyguard. 677 00:56:09,570 --> 00:56:12,470 That means even Old Hsiao isn't someone he trusts. 678 00:56:12,470 --> 00:56:15,070 No worries, just do the same thing the next time ... 679 00:56:15,070 --> 00:56:17,470 and get him into the house, we'll get him with one bullet. 680 00:56:17,470 --> 00:56:19,870 He's wary of "Mr. Mak", so he won't come in. 681 00:56:19,870 --> 00:56:21,470 He meets at very obscure places. 682 00:56:21,470 --> 00:56:25,470 Possibly Old Hsiao might not even know of them. 683 00:56:25,870 --> 00:56:27,870 Is he interested ... 684 00:56:27,870 --> 00:56:31,870 Mr. Mak isn't pleased. 685 00:56:32,570 --> 00:56:36,570 Not yet. But I know his intentions. 686 00:56:36,670 --> 00:56:38,570 Otherwise he wouldn't have sent me to the door. 687 00:56:38,570 --> 00:56:42,070 It's just that he's too afraid to come in. 688 00:56:42,070 --> 00:56:46,070 He was dallying by the entrance. 689 00:56:49,270 --> 00:56:50,970 He said he wanted to see me again. 690 00:56:50,970 --> 00:56:52,470 I originally thought of meeting at the cinema. 691 00:56:52,470 --> 00:56:55,870 Since it'll be easier to make an escape there. 692 00:56:55,870 --> 00:56:58,370 But he's a really careful man. 693 00:56:58,370 --> 00:57:02,370 He said he wouldn't go to dark places. 694 00:57:03,570 --> 00:57:07,270 If he calls again it'll be serious. 695 00:57:07,270 --> 00:57:11,270 I'll have to agree to be his mistress. 696 00:57:14,470 --> 00:57:16,070 And then? 697 00:57:16,070 --> 00:57:20,070 Have you guys thought, what next? 698 00:58:00,980 --> 00:58:04,880 Do you know how to do it? 699 00:58:04,880 --> 00:58:08,880 Between a man and a woman ...? 700 00:58:10,080 --> 00:58:14,080 You've all discussed this before already? 701 00:58:25,180 --> 00:58:29,180 Who? 702 00:58:31,880 --> 00:58:35,880 Only Liang Junsheng has experience. 703 00:58:35,980 --> 00:58:39,980 With a whore? 704 00:59:35,880 --> 00:59:37,380 Do you want to drink? 705 00:59:37,380 --> 00:59:41,380 No need. 706 01:00:03,180 --> 01:00:07,180 The lights. 707 01:02:05,390 --> 01:02:08,190 You seem to be more responsive today. 708 01:02:08,190 --> 01:02:12,190 I don't want to discuss this with you. 709 01:02:49,490 --> 01:02:53,490 We cooked some porridge. 710 01:03:14,690 --> 01:03:18,690 Hello? Mrs. Mak, how are you? 711 01:03:19,890 --> 01:03:22,490 I called you two days ago. 712 01:03:22,490 --> 01:03:25,690 But you weren't in. 713 01:03:25,690 --> 01:03:29,690 I wanted to ask if you've tailored the clothes? 714 01:03:30,690 --> 01:03:34,690 You're not having it done any more? Why? 715 01:03:43,790 --> 01:03:47,790 Going back to Shanghai? 716 01:03:50,290 --> 01:03:54,290 Well, congratulations then. 717 01:03:55,390 --> 01:03:59,390 I'll go over right now. 718 01:03:59,790 --> 01:04:02,190 You haven't called for the past few days. 719 01:04:02,190 --> 01:04:06,190 So I thought I'd drop by. 720 01:04:17,000 --> 01:04:19,390 I'll go to the airport tomorrow then. 721 01:04:19,390 --> 01:04:20,890 I should really ... 722 01:04:20,890 --> 01:04:23,600 I should really see you off, right? 723 01:04:23,600 --> 01:04:27,600 You're leaving just like that? 724 01:04:34,000 --> 01:04:38,000 I see. 725 01:04:38,300 --> 01:04:42,300 Give Mr. Yee my regards. 726 01:04:42,500 --> 01:04:46,500 Bon voyage. 727 01:04:46,500 --> 01:04:50,500 Goodbye. 728 01:05:55,600 --> 01:05:58,800 Moving house? Hope I'm not disturbing. 729 01:05:58,800 --> 01:06:02,800 Huang, you're no longer driving? A mover now are you? 730 01:06:05,600 --> 01:06:07,800 What are you doing here, Cao? 731 01:06:07,800 --> 01:06:09,800 To pay Mr. and Mrs. Mak a visit. 732 01:06:09,800 --> 01:06:13,800 And their cute friends. 733 01:06:16,200 --> 01:06:20,200 What do you want? 734 01:06:20,800 --> 01:06:23,900 Right from the start I knew something was wrong. 735 01:06:23,900 --> 01:06:25,100 I kept quiet about it ... 736 01:06:25,100 --> 01:06:27,900 so I could see what you were up to. 737 01:06:27,900 --> 01:06:31,800 So Mr. Mak is from Lingnan University. 738 01:06:31,800 --> 01:06:35,800 Cao, don't do anything reckless. 739 01:06:44,400 --> 01:06:48,300 Mr. Yee didn't take me to Shanghai. 740 01:06:48,300 --> 01:06:50,500 Why don't I repent my ways? 741 01:06:50,500 --> 01:06:53,000 I know a lot more than you guys. 742 01:06:53,000 --> 01:06:54,100 Your superiors must know ... 743 01:06:54,100 --> 01:06:58,100 that I'm more valuable than you guys. 744 01:06:59,000 --> 01:07:01,400 How much money do you want? 745 01:07:01,400 --> 01:07:05,300 I'd say at least 10 gold teals. 746 01:07:05,300 --> 01:07:09,300 And that doesn't include Mrs. Mak's price. 747 01:07:09,900 --> 01:07:13,900 I'm thinking Mr. Yee would pay even more for her. 748 01:07:15,000 --> 01:07:17,900 You're asking for it! 749 01:07:17,900 --> 01:07:19,100 You really have it going, bro. 750 01:07:19,100 --> 01:07:21,200 I didn't know you were a spy. 751 01:07:21,200 --> 01:07:24,110 You should be the one helping me out. 752 01:07:24,110 --> 01:07:25,300 Instead why are you making use of me? 753 01:07:25,300 --> 01:07:29,300 Even though we're fellow villagers. 754 01:08:21,810 --> 01:08:22,610 You helped a traitor! 755 01:08:22,610 --> 01:08:26,610 You should have known what was coming for you! 756 01:09:37,610 --> 01:09:41,610 He's not dead yet. 757 01:12:22,620 --> 01:12:26,520 You're back? 758 01:12:26,520 --> 01:12:30,520 Morning. 759 01:12:35,720 --> 01:12:36,720 You're back. 760 01:12:36,720 --> 01:12:40,720 Morning. 761 01:12:43,420 --> 01:12:45,320 Aunt, I'm back. 762 01:12:45,320 --> 01:12:49,220 Has your father written? 763 01:12:49,220 --> 01:12:53,220 I'll check the mail later. 764 01:13:04,720 --> 01:13:08,720 Aunt, I'm going to school. 765 01:13:13,420 --> 01:13:15,620 You're still letting her study? 766 01:13:15,620 --> 01:13:18,320 I sold off the house her father left for her. 767 01:13:18,320 --> 01:13:21,020 In return I agreed to let her finish her studies. 768 01:13:21,020 --> 01:13:25,020 I'm a person who keeps her word. 769 01:14:33,630 --> 01:14:36,530 It is the time for victory! 770 01:14:36,530 --> 01:14:38,130 In the past 500 years, 771 01:14:38,130 --> 01:14:39,930 having endured the tyranny of Imperialism ... 772 01:14:39,930 --> 01:14:43,430 the whole of Asia has now ... 773 01:14:43,430 --> 01:14:46,830 broken free and achieved freedom. 774 01:14:46,830 --> 01:14:49,830 Asia is now returning to Asians' hands! 775 01:14:49,830 --> 01:14:52,930 For every day it is not, 776 01:14:52,930 --> 01:14:56,930 we will fight unceasingly for freedom! 777 01:15:39,030 --> 01:15:40,830 You'd never have expected ... 778 01:15:40,830 --> 01:15:42,930 that our actions in Hong Kong ... 779 01:15:42,930 --> 01:15:45,930 were being observed secretly. 780 01:15:45,930 --> 01:15:47,030 After you left that night, 781 01:15:47,030 --> 01:15:50,430 they appeared and cleaned up the mess. 782 01:15:50,430 --> 01:15:52,930 They smuggled us out of Hong Kong. 783 01:15:52,930 --> 01:15:55,930 Who's "they"? 784 01:15:55,930 --> 01:15:59,930 They're from Chongqing, they're the ones ... 785 01:16:00,930 --> 01:16:04,930 who assassinated the Shanghai mayor. 786 01:16:07,230 --> 01:16:11,030 Now you know how childish we were. 787 01:16:11,030 --> 01:16:13,630 It was really ridiculous. 788 01:16:13,630 --> 01:16:16,330 Yes, especially me. 789 01:16:16,330 --> 01:16:20,330 I was just dumb. 790 01:16:20,630 --> 01:16:24,530 It was my fault. 791 01:16:24,530 --> 01:16:28,530 We all paid a price. 792 01:16:30,930 --> 01:16:33,430 How's everyone? 793 01:16:33,430 --> 01:16:36,030 They're all still around. 794 01:16:36,030 --> 01:16:40,030 Where? 795 01:16:40,230 --> 01:16:44,230 A few places. It's not convenient to say. 796 01:16:46,230 --> 01:16:50,230 I've been looking for you. 797 01:16:53,330 --> 01:16:55,730 I didn't go back to school. 798 01:16:55,730 --> 01:16:59,730 I later taught language lessons at a community centre. 799 01:17:01,330 --> 01:17:05,330 It seems I have no memory of that period of time. 800 01:17:06,130 --> 01:17:08,430 My father wrote me a letter, 801 01:17:08,430 --> 01:17:11,530 saying he couldn't afford to send me to England. 802 01:17:11,530 --> 01:17:15,530 He wanted me to resume my studies and stay with my aunt in Shanghai. 803 01:17:15,930 --> 01:17:17,730 After the Pacific War broke out, 804 01:17:17,730 --> 01:17:20,830 it became very difficult to leave Hong Kong. 805 01:17:20,830 --> 01:17:24,830 I only got my permit this April. 806 01:17:28,030 --> 01:17:29,730 These few years ... 807 01:17:29,730 --> 01:17:32,630 I feel like I don't have much left anymore. 808 01:17:32,630 --> 01:17:34,330 That's why I wanted to continue schooling. 809 01:17:34,330 --> 01:17:37,330 Even though I'm forced to learn Japanese. 810 01:17:37,330 --> 01:17:40,730 I'm glad you're back in school. 811 01:17:40,730 --> 01:17:44,740 I'll never be able to again. 812 01:17:48,940 --> 01:17:51,240 Why are you looking for me? 813 01:17:51,240 --> 01:17:55,240 Just to apologise? 814 01:17:56,540 --> 01:18:00,440 I have a task at hand. 815 01:18:00,440 --> 01:18:04,440 That incident hasn't been concluded. 816 01:18:06,740 --> 01:18:10,040 Yee is now in charge of Wang Jingwei's spy operations. 817 01:18:10,040 --> 01:18:11,140 On the surface it's maintaining public peace. 818 01:18:11,140 --> 01:18:13,540 But he's just a dog of the Japanese. 819 01:18:13,540 --> 01:18:16,640 He kills judges and academics who are anti-Japanese. 820 01:18:16,640 --> 01:18:20,540 Journalists, and our informants too. 821 01:18:20,540 --> 01:18:22,140 Three years ago we missed a valuable chance. 822 01:18:22,140 --> 01:18:24,640 Now it's even harder. 823 01:18:24,640 --> 01:18:28,440 His security is tighter than before. 824 01:18:28,440 --> 01:18:32,440 We don't have a chance to get him. 825 01:18:53,540 --> 01:18:57,540 Boss, give me a little more won't you? 826 01:18:57,640 --> 01:19:01,640 Don't mess it up. 827 01:19:15,490 --> 01:19:17,790 You can call me Wu. 828 01:19:17,790 --> 01:19:21,290 I believe Kuang Yumin has already talked to you about it. 829 01:19:21,290 --> 01:19:25,290 Sit. 830 01:19:29,790 --> 01:19:32,380 Let's get to the point. 831 01:19:32,380 --> 01:19:35,580 First, and also usually last, 832 01:19:35,580 --> 01:19:39,580 Before you go on a mission sew this into your clothes. 833 01:19:43,280 --> 01:19:47,280 If your identity is exposed ... 834 01:19:48,780 --> 01:19:51,680 It's only a precaution. 835 01:19:51,680 --> 01:19:53,980 It won't be painful, but do it quickly. 836 01:19:53,980 --> 01:19:57,680 Be sure to do it before they restrain your hands. Get it? 837 01:19:57,680 --> 01:19:58,980 Is your memory good? 838 01:19:58,980 --> 01:20:02,880 Remember every single word I say. 839 01:20:02,880 --> 01:20:04,980 Repeat it in your mind. 840 01:20:04,980 --> 01:20:06,080 Don't ask questions, and don't think. 841 01:20:06,080 --> 01:20:07,380 Just remember you're Mrs. Mak. 842 01:20:07,380 --> 01:20:10,180 You've always lived in Hong Kong, and have no relatives in Shanghai. 843 01:20:10,180 --> 01:20:12,880 This is very important, you must know ... 844 01:20:12,880 --> 01:20:15,880 our enemies are very careful and cunning. 845 01:20:15,880 --> 01:20:17,880 Once you arouse his suspicions you'll be dead. 846 01:20:17,880 --> 01:20:21,880 I have to warn you first. 847 01:20:23,080 --> 01:20:27,080 I can do it. 848 01:20:28,680 --> 01:20:30,180 This is your file. 849 01:20:30,180 --> 01:20:32,280 Four years ago you married Mr. Mak. 850 01:20:32,280 --> 01:20:35,280 Your marriage certificate, and your wedding anniversary, 851 01:20:35,280 --> 01:20:36,680 You live in Luobiancheng street in Hong Kong, 852 01:20:36,680 --> 01:20:38,580 and moved to Zhuangshidun street. 853 01:20:38,580 --> 01:20:40,580 After Hong Kong fell, Mr. Mak's business took a turn for the worse. 854 01:20:40,580 --> 01:20:44,280 So you had to run errands to make ends meet. 855 01:20:44,280 --> 01:20:45,580 Your telephone numbers. 856 01:20:45,580 --> 01:20:48,180 For home, and Mr. Mak's office. 857 01:20:48,180 --> 01:20:50,180 Which goods were in scarce supply in Hong Kong last year, 858 01:20:50,180 --> 01:20:52,280 and what you can't buy in Shanghai. 859 01:20:52,280 --> 01:20:54,680 Your bank account number. 860 01:20:54,680 --> 01:20:56,780 You need to commit all of these to memory. 861 01:20:56,780 --> 01:20:58,180 You need to be able to answer unhesitatingly. 862 01:20:58,180 --> 01:21:01,480 This is only the first step. You need to know that ... 863 01:21:01,480 --> 01:21:05,480 once you start, you can't look back. 864 01:21:17,880 --> 01:21:18,980 Silk stockings, western medicine. 865 01:21:18,980 --> 01:21:21,580 You need to remember the prices of everything on the list. 866 01:21:21,580 --> 01:21:23,680 My job ends here. 867 01:21:23,680 --> 01:21:27,680 The rest is up to you. Any questions? 868 01:21:27,680 --> 01:21:29,480 I wrote a letter to my father. 869 01:21:29,480 --> 01:21:33,480 Could you mail it to him after you read it? 870 01:21:33,980 --> 01:21:37,980 Once you complete your task, we'll send you to England. 871 01:21:41,580 --> 01:21:44,080 You should go dress up. 872 01:21:44,080 --> 01:21:48,080 I want to see Mrs. Mak. 873 01:21:51,580 --> 01:21:53,680 What about your part? 874 01:21:53,680 --> 01:21:54,880 The car's ready. 875 01:21:54,880 --> 01:21:56,370 The hotel room's paid up for a week. 876 01:21:56,370 --> 01:21:58,180 It's the Wang government's HQ. 877 01:21:58,180 --> 01:21:59,570 Mrs. Yee often eats there. 878 01:21:59,570 --> 01:22:03,570 We'll let them meet there. 879 01:22:30,370 --> 01:22:34,370 Wait for me in the study. Yes sir. 880 01:22:49,370 --> 01:22:50,670 She's been to Shanghai a few times already. 881 01:22:50,670 --> 01:22:52,970 She stayed at East Asia Hotel but we never knew. 882 01:22:52,970 --> 01:22:54,470 Sorry about that. 883 01:22:54,470 --> 01:22:55,870 If Mr. Mak wasn't so busy, 884 01:22:55,870 --> 01:22:57,470 I'd have contacted you earlier. 885 01:22:57,470 --> 01:22:59,070 I said our house was just empty rooms, 886 01:22:59,070 --> 01:23:02,470 staying in a hotel was just a waste of money. 887 01:23:02,470 --> 01:23:06,070 I haven't been to Hong Kong for ages. 888 01:23:06,070 --> 01:23:06,970 You're back? 889 01:23:06,970 --> 01:23:09,870 Do you remember Mrs. Mak? 890 01:23:09,870 --> 01:23:13,870 Mr. Yee, how are you? You must have forgotten me. 891 01:23:14,070 --> 01:23:15,170 I haven't. 892 01:23:15,170 --> 01:23:17,970 How's Mr. Mak and his business? 893 01:23:17,970 --> 01:23:20,870 Times are tough. Thanks for asking. 894 01:23:20,870 --> 01:23:22,470 Mr. Yee seems to have lost weight. 895 01:23:22,470 --> 01:23:24,570 When he got his posting I asked him to reconsider it. 896 01:23:24,570 --> 01:23:27,870 It's nothing but hard work and offending people. 897 01:23:27,870 --> 01:23:31,870 You women go ahead. 898 01:23:32,670 --> 01:23:35,270 He's quite friendly isn't he? 899 01:23:35,270 --> 01:23:39,270 It's just acting. 900 01:23:39,670 --> 01:23:43,170 Are we still going to East Asia today? Aren't you sick of the food there? 901 01:23:43,170 --> 01:23:46,070 It's safer with the Special Ops people there. 902 01:23:46,070 --> 01:23:47,170 Why? 903 01:23:47,170 --> 01:23:49,470 Bombs. It's chaotic out there. 904 01:23:49,470 --> 01:23:53,370 Any suspicious characters are shot on the spot. 905 01:23:53,370 --> 01:23:56,070 My siblings are in Singapore, 906 01:23:56,070 --> 01:23:58,270 they told me it's going to the dogs there. 907 01:23:58,270 --> 01:23:59,770 They told me not to come. 908 01:23:59,770 --> 01:24:02,370 Is Hong Kong better? 909 01:24:02,370 --> 01:24:05,470 It's the same, prices have doubled. 910 01:24:05,470 --> 01:24:08,670 Because of the war, the black market is flourishing. 911 01:24:08,670 --> 01:24:10,370 Oh, you don't smoke. 912 01:24:10,370 --> 01:24:12,570 I brought some ciggies for you. 913 01:24:12,570 --> 01:24:14,370 It's in my luggage, I almost forgot. 914 01:24:14,370 --> 01:24:18,070 Thanks! You can't even get it on the black market now. 915 01:24:18,070 --> 01:24:22,070 Yes, Minister. 916 01:24:54,260 --> 01:24:58,260 The room's a little cramped, but it's safer here. 917 01:24:59,560 --> 01:25:02,160 I was afraid of inconveniencing you and Mrs. Yee. 918 01:25:02,160 --> 01:25:06,160 It's her pleasure to have someone play mahjong with her. I'm also hardly at home. 919 01:25:09,260 --> 01:25:13,260 Have you been busy? You've lost a lot of weight. 920 01:25:21,660 --> 01:25:25,660 You've changed too. 921 01:25:30,260 --> 01:25:34,260 It's been three years and the war isn't over. 922 01:25:35,160 --> 01:25:39,160 It's no easy feat that we could still meet. 923 01:25:43,760 --> 01:25:47,060 I brought some stuff for Mrs. Yee. 924 01:25:47,060 --> 01:25:50,660 I didn't know what you like. 925 01:25:50,660 --> 01:25:54,660 It's good enough that you're here. 926 01:26:21,860 --> 01:26:23,860 The map of the Yees' residence. The front is blocked. 927 01:26:23,860 --> 01:26:25,760 Everyone enters and leaves via the back. 928 01:26:25,760 --> 01:26:27,360 There're two chauffeurs, Guo and Yao. 929 01:26:27,360 --> 01:26:28,560 Guo drives Mrs. Yee. 930 01:26:28,560 --> 01:26:30,560 Ah Ma and the servants are from Yee's hometown. 931 01:26:30,560 --> 01:26:33,860 The chauffeur never leaves the car, not sure if he's Yee's eyes. 932 01:26:33,860 --> 01:26:36,560 All belongings have to be searched before boarding the car. 933 01:26:36,560 --> 01:26:38,760 What about Yee? 934 01:26:38,760 --> 01:26:42,460 I met him once, he's rarely at home. 935 01:26:42,460 --> 01:26:46,460 When he comes home he'll go to the study. I haven't found a chance yet. 936 01:26:47,560 --> 01:26:49,360 He has a secretary, Zhang. 937 01:26:49,360 --> 01:26:50,560 What's his full name? 938 01:26:50,560 --> 01:26:52,460 I don't know yet. 939 01:26:52,460 --> 01:26:55,550 You must be careful. 940 01:26:55,550 --> 01:26:58,050 I need money. 941 01:26:58,050 --> 01:27:02,050 Take this for the time being. 942 01:27:02,150 --> 01:27:06,050 How come you haven't gotten any better even though you play mahjong every day? 943 01:27:06,050 --> 01:27:10,050 I need to remember so many things, I can't concentrate. 944 01:27:13,550 --> 01:27:17,550 What about the rest? How are they? 945 01:27:17,650 --> 01:27:21,650 They're all concerned about you. You'll meet them eventually. 946 01:27:24,150 --> 01:27:26,850 Fortunately you didn't come to the opera with me yesterday. 947 01:27:26,850 --> 01:27:28,760 It made my head hurt. 948 01:27:28,760 --> 01:27:30,650 What did they sing yesterday? 949 01:27:30,650 --> 01:27:34,450 Wu Jia Po. It was terrible singing. 950 01:27:34,450 --> 01:27:36,450 All the good singers have fled to Hong Kong. 951 01:27:36,450 --> 01:27:39,050 I told Mr. Yee that if the government of his, 952 01:27:39,050 --> 01:27:41,450 can't even bring in a decent opera, 953 01:27:41,450 --> 01:27:44,450 no matter how much good they do, the people won't acknowledge it. 954 01:27:44,450 --> 01:27:46,350 Morning. 955 01:27:46,350 --> 01:27:50,350 Good morning, Mr. Yee. 956 01:27:51,450 --> 01:27:53,750 The Chinese herbs you've been taking contains turtle shell and staghorn. 957 01:27:53,750 --> 01:27:56,850 You shouldn't drink tea with it. 958 01:27:56,850 --> 01:28:00,650 His feet get cold so he can't sleep well. He's taking it to improve his blood circulation. 959 01:28:00,650 --> 01:28:04,650 He asks me to massage his feet in the night. 960 01:28:04,950 --> 01:28:06,950 I'm having a meeting soon. 961 01:28:06,950 --> 01:28:09,350 What're you doing today? 962 01:28:09,350 --> 01:28:13,350 I'm going to Mrs. Liao's to play mahjong with her Mum. 963 01:28:14,350 --> 01:28:17,150 You're not forcing our guest to go, are you? 964 01:28:17,150 --> 01:28:18,450 Mrs. Yee is giving me a break today. 965 01:28:18,450 --> 01:28:22,450 I'm going to the movies in the afternoon. 966 01:28:40,250 --> 01:28:44,250 Mr. Yee asked me to fetch you because it's raining. 967 01:28:58,850 --> 01:29:02,850 Are we going to the cinema? 968 01:29:27,040 --> 01:29:31,040 The car will be waiting for you here. 969 01:30:49,240 --> 01:30:53,240 Don't scare me like that! 970 01:31:48,040 --> 01:31:50,140 My hair! 971 01:31:50,140 --> 01:31:54,040 Is it so difficult? 972 01:31:54,040 --> 01:31:57,440 Do you like it this way? 973 01:31:57,440 --> 01:32:01,440 Sit down. 974 01:32:02,540 --> 01:32:06,530 Sit down. 975 01:34:46,920 --> 01:34:50,920 Your coat. 976 01:35:51,720 --> 01:35:53,120 What brings you here Yee? 977 01:35:53,120 --> 01:35:54,620 I was with a guest in the next room. 978 01:35:54,620 --> 01:35:58,320 Ah, Mr. Yee caught us shopping. 979 01:35:58,320 --> 01:36:01,620 Sit down with us since you're here. 980 01:36:01,620 --> 01:36:05,620 I'll accompany you women for a while. 981 01:36:15,420 --> 01:36:18,120 Do you understand the Suzhou dialect? 982 01:36:18,120 --> 01:36:21,620 A little, I liked listening to it when I was young. 983 01:36:21,620 --> 01:36:25,620 But after we moved to Hong Kong I didn't get to any more. 984 01:36:25,920 --> 01:36:29,820 But you're back now, aren't you? 985 01:36:29,820 --> 01:36:33,820 It's temporary. I'll be going back to Hong Kong soon. 986 01:36:34,120 --> 01:36:36,820 I'll be going in a few days. If there's anything you want, 987 01:36:36,820 --> 01:36:40,820 I can bring some back for you. 988 01:37:01,410 --> 01:37:05,420 CUTE DOG! 989 01:37:18,710 --> 01:37:21,310 Mrs. Mak, will you be having breakfast? 990 01:37:21,310 --> 01:37:23,510 I'm not hungry, thank you. 991 01:37:23,510 --> 01:37:24,410 Where are Mr. and Mrs. Yee? 992 01:37:24,410 --> 01:37:28,910 Mrs. Yee isn't awake yet. Mr. Yee has already left for Nanjing for a meeting. 993 01:37:30,010 --> 01:37:31,210 To Nanjing eh? 994 01:37:31,210 --> 01:37:33,010 Yes. 995 01:37:33,010 --> 01:37:34,610 When will he be back? 996 01:37:34,610 --> 01:37:38,610 I don't know. 997 01:37:45,210 --> 01:37:47,910 Mrs. Liang took a fall, I'm going to see her. 998 01:37:47,910 --> 01:37:49,610 Mrs. Mak has been having a headache for the past two days. 999 01:37:49,610 --> 01:37:51,610 When she wakes up give her some medicine. 1000 01:37:51,610 --> 01:37:54,410 I'll be out the whole day. Take care of the house. 1001 01:37:54,410 --> 01:37:56,910 If Mrs. Mak feels like eating give her some porridge. 1002 01:37:56,910 --> 01:38:00,910 Got it. 1003 01:39:06,410 --> 01:39:10,410 Do you believe that I hate you? 1004 01:39:12,210 --> 01:39:16,210 I do. 1005 01:39:22,510 --> 01:39:26,210 It wasn't like this three years ago. 1006 01:39:26,210 --> 01:39:28,210 I hate you. 1007 01:39:28,210 --> 01:39:30,110 I said I believe you. 1008 01:39:30,110 --> 01:39:33,500 I haven't believed anyone for a long time. 1009 01:39:33,500 --> 01:39:37,510 Say it once more. I'll believe you. 1010 01:39:37,910 --> 01:39:40,700 Then you must be very lonely. 1011 01:39:40,700 --> 01:39:44,700 But I'm still alive. 1012 01:39:46,800 --> 01:39:49,710 You left for four days without a word. 1013 01:39:49,710 --> 01:39:53,700 Do you know I was hating you every minute? 1014 01:39:54,800 --> 01:39:58,800 Now that I'm back, do you still hate me? 1015 01:40:00,900 --> 01:40:04,900 No. 1016 01:40:05,800 --> 01:40:09,800 Are you still going back to Hong Kong? 1017 01:40:09,900 --> 01:40:13,900 I want to go back. 1018 01:43:14,190 --> 01:43:18,190 Give me an apartment. 1019 01:43:49,690 --> 01:43:53,690 Brother, you can't do something illegal like this! 1020 01:43:54,190 --> 01:43:58,190 I...I didn't. Why are you here? 1021 01:43:58,790 --> 01:44:00,590 I went to the teahouse to find you. 1022 01:44:00,590 --> 01:44:03,090 Our branch members have been taken into custody. 1023 01:44:03,090 --> 01:44:04,790 Some of our safe houses have been raided. 1024 01:44:04,790 --> 01:44:06,590 Fortunately Ouyang was alert enough to escape. 1025 01:44:06,590 --> 01:44:08,690 All our lines of communication have to be cut. 1026 01:44:08,690 --> 01:44:12,190 You can't go back to the old places. 1027 01:44:12,190 --> 01:44:16,190 Then when will we act? 1028 01:44:16,190 --> 01:44:20,190 We need to wait for orders from the top. 1029 01:44:21,690 --> 01:44:23,890 Can you hurry them? 1030 01:44:23,890 --> 01:44:27,590 After all this, can we all leave this place? 1031 01:44:27,590 --> 01:44:31,580 I can't say. I don't know. 1032 01:44:36,590 --> 01:44:38,180 I haven't seen him for the last few days. 1033 01:44:38,180 --> 01:44:40,380 Ah Ma says he went to Nanjing. 1034 01:44:40,380 --> 01:44:44,390 I don't know if that's true. 1035 01:44:44,490 --> 01:44:47,280 He might have another woman. 1036 01:44:47,280 --> 01:44:50,380 The previous day he brought me to No. 1237 Xia Fei Road ... 1037 01:44:50,380 --> 01:44:54,380 I know, we had people there. 1038 01:44:59,880 --> 01:45:02,480 There was perfume in the apartment. 1039 01:45:02,480 --> 01:45:05,980 There was a smell of jasmine flowers nearby. 1040 01:45:05,980 --> 01:45:09,980 But it didn't seem like it was left there on that day. 1041 01:45:10,080 --> 01:45:12,780 There was dust on the pillows. 1042 01:45:12,780 --> 01:45:14,680 I don't know. 1043 01:45:14,680 --> 01:45:16,780 Wong Chia Chi ... 1044 01:45:16,780 --> 01:45:17,880 I don't know ... 1045 01:45:17,880 --> 01:45:19,780 Wong Chia Chi, Wong Chia Chi! 1046 01:45:19,780 --> 01:45:23,780 Look at me, look at me! 1047 01:45:25,580 --> 01:45:29,580 I won't let you be harmed, understand? 1048 01:45:30,880 --> 01:45:34,880 I won't let you get hurt. 1049 01:45:48,180 --> 01:45:50,280 She said "I'm old already but you're still flirting with me! 1050 01:45:50,280 --> 01:45:54,280 I said "Old tofu is the best!" 1051 01:45:55,180 --> 01:45:57,280 Since it's Mr. Yee's birthday, 1052 01:45:57,280 --> 01:46:00,580 she toasted him for longevity. 1053 01:46:00,580 --> 01:46:02,380 I haven't seen Mr. Yee for the past few days. 1054 01:46:02,380 --> 01:46:04,080 He's gone to Nanjing on official business. 1055 01:46:04,080 --> 01:46:07,880 Well, even though you say she's old she still looks good. 1056 01:46:07,880 --> 01:46:11,880 But Qianchu's is really bad. 1057 01:46:43,880 --> 01:46:47,880 Close the door. 1058 01:47:15,180 --> 01:47:19,170 I was waiting for you. 1059 01:47:22,170 --> 01:47:25,170 You must be tired then. 1060 01:47:25,170 --> 01:47:27,680 I'm very tired. 1061 01:47:27,680 --> 01:47:29,170 Mrs. Yee said you went to Nanjing. 1062 01:47:29,170 --> 01:47:31,170 Don't believe what you hear. 1063 01:47:31,170 --> 01:47:34,770 I've been very busy these few days. 1064 01:47:34,770 --> 01:47:36,970 We broke a resistance cell in Chongqing. 1065 01:47:36,970 --> 01:47:39,670 And arrested ten of them. 1066 01:47:39,670 --> 01:47:42,470 They'd gone through rigorous training. 1067 01:47:42,470 --> 01:47:46,270 So I had to personally interrogate them one by one ... 1068 01:47:46,270 --> 01:47:50,270 to get anything out of them. 1069 01:47:53,270 --> 01:47:55,170 Ah, I forgot ... 1070 01:47:55,170 --> 01:47:58,870 you're not interested in my work are you? 1071 01:47:58,870 --> 01:48:01,670 It's very boring. 1072 01:48:01,670 --> 01:48:03,370 You've been very careful all this while ... 1073 01:48:03,370 --> 01:48:07,370 not to ask me about it. 1074 01:48:08,870 --> 01:48:11,270 That's your business. 1075 01:48:11,270 --> 01:48:13,570 You never ask about me too. 1076 01:48:13,570 --> 01:48:17,570 The only thing I can do is to wait for you here every day. 1077 01:48:20,970 --> 01:48:23,070 Maybe you have another woman outside. 1078 01:48:23,070 --> 01:48:26,070 I can't sleep, if this continues ... 1079 01:48:26,070 --> 01:48:30,070 you'll be bored of me too. 1080 01:48:34,170 --> 01:48:37,770 You've been busy thinking of this these few days? 1081 01:48:37,770 --> 01:48:40,370 And I've been losing a lot at mahjong. 1082 01:48:40,370 --> 01:48:42,170 The hard-earned money I've made, 1083 01:48:42,170 --> 01:48:46,170 I've lost almost all of it. 1084 01:48:48,970 --> 01:48:51,270 I should go back to bed. 1085 01:48:51,270 --> 01:48:55,270 Get some rest. 1086 01:48:56,570 --> 01:49:00,570 I'll bring you to a better place tomorrow. 1087 01:49:08,170 --> 01:49:12,170 Don't come into this room again. 1088 01:49:23,860 --> 01:49:27,860 Make way! 1089 01:50:16,060 --> 01:50:17,660 Let's go back. 1090 01:50:17,660 --> 01:50:21,160 The Minister said to wait for him. 1091 01:50:21,160 --> 01:50:25,160 It's been two hours already. 1092 01:50:45,160 --> 01:50:48,060 Two people came in at the last minute. 1093 01:50:48,060 --> 01:50:52,060 Drive. 1094 01:51:09,160 --> 01:51:13,160 It's very cold outside. You could have let me wait inside. 1095 01:51:16,060 --> 01:51:20,060 Wait inside? 1096 01:51:22,260 --> 01:51:26,260 You want to go into that place? 1097 01:51:29,260 --> 01:51:30,860 You really want to go into where I work? 1098 01:51:30,860 --> 01:51:34,860 I know, forget it. 1099 01:51:35,160 --> 01:51:37,960 Why are you looking at me like that? 1100 01:51:37,960 --> 01:51:41,160 You shouldn't be so beautiful. 1101 01:51:41,160 --> 01:51:45,160 I was thinking of you today. My secretary said I was distracted. 1102 01:51:46,460 --> 01:51:48,560 He was reporting to me, 1103 01:51:48,560 --> 01:51:50,660 but I only saw his mouth moving. 1104 01:51:50,660 --> 01:51:54,660 Not a word went into my head. 1105 01:51:54,760 --> 01:51:57,760 I can smell your fragrance. 1106 01:51:57,760 --> 01:52:01,650 I couldn't concentrate. 1107 01:52:01,650 --> 01:52:03,660 Those two people, 1108 01:52:03,660 --> 01:52:06,750 We arrested them at the bus stop. 1109 01:52:06,750 --> 01:52:10,750 They're key members from the Chongqing cell. 1110 01:52:11,150 --> 01:52:13,950 He killed some of our people. 1111 01:52:13,950 --> 01:52:15,660 When we were arresting them, 1112 01:52:15,660 --> 01:52:17,950 we bludgeoned one of them till his brains spilled out. 1113 01:52:17,950 --> 01:52:21,950 And we still had to drag him back for questioning. 1114 01:52:23,250 --> 01:52:25,450 I went down with secretary Zhang. 1115 01:52:25,450 --> 01:52:27,650 One of them had already died. 1116 01:52:27,650 --> 01:52:31,050 Half of his head was gone, and his eyeballs were a pulp. 1117 01:52:31,050 --> 01:52:34,550 I recognised the other one, he was a classmate from the party school. 1118 01:52:34,550 --> 01:52:37,450 I saw his hands chained to the posts. 1119 01:52:37,450 --> 01:52:39,950 I couldn't say anything. 1120 01:52:39,950 --> 01:52:41,050 What came to my mind ... 1121 01:52:41,050 --> 01:52:43,950 was he screwing you. 1122 01:52:43,950 --> 01:52:47,550 The bastard's blood sprayed onto my leather shoes. 1123 01:52:47,550 --> 01:52:51,550 Do you know I had to clean them before I came out? 1124 01:55:45,540 --> 01:55:48,340 He really agreed to give you an apartment? 1125 01:55:48,340 --> 01:55:52,140 I already told Mrs. Yee, I'm moving out next weekend. 1126 01:55:52,140 --> 01:55:55,640 He was there, I don't think he'll go back on his word. 1127 01:55:55,640 --> 01:55:59,640 That's great. That old pervert finally let his guard down. 1128 01:56:00,340 --> 01:56:03,140 Once we have a fixed location it'll be easier to make a move. 1129 01:56:03,140 --> 01:56:04,840 There's no hurry. 1130 01:56:04,840 --> 01:56:06,640 What are we waiting for? 1131 01:56:06,640 --> 01:56:09,440 We need information. He broke our source of information, 1132 01:56:09,440 --> 01:56:11,940 and took our advanced American arms. 1133 01:56:11,940 --> 01:56:14,240 We suffered a great loss. 1134 01:56:14,240 --> 01:56:17,540 The strange thing is, even the Japanese are looking for these arms. 1135 01:56:17,540 --> 01:56:18,940 Wong Chia Chi is very important to us. 1136 01:56:18,940 --> 01:56:20,540 We must make full use of her. 1137 01:56:20,540 --> 01:56:22,840 But she has never undergone proper training. 1138 01:56:22,840 --> 01:56:25,140 She can't take the long-term strain. 1139 01:56:25,140 --> 01:56:28,040 You underestimate her. Her strength ... 1140 01:56:28,040 --> 01:56:32,040 lies in her ability to play Mrs. Mak. 1141 01:56:32,340 --> 01:56:34,040 It's no mean feat that she got to this point. 1142 01:56:34,040 --> 01:56:35,640 The superiors value her greatly. 1143 01:56:35,640 --> 01:56:39,940 We had two trained female comrades who hooked him for a while, 1144 01:56:40,240 --> 01:56:43,540 But he found them out and killed them. 1145 01:56:43,540 --> 01:56:44,940 We even lost a name-list to them. 1146 01:56:44,940 --> 01:56:46,940 You don't understand how dangerous her situation is. 1147 01:56:46,940 --> 01:56:49,540 She agreed to seduce Yee, and she's done it. 1148 01:56:49,540 --> 01:56:50,940 Now is the time for action! 1149 01:56:50,940 --> 01:56:52,540 Don't tell me when to take action! 1150 01:56:52,540 --> 01:56:56,240 Listen up, Yee killed my wife ... 1151 01:56:56,240 --> 01:56:58,540 and my two kids, but I could still ... 1152 01:56:58,540 --> 01:57:00,330 sit at the same table and have a meal with him. 1153 01:57:00,330 --> 01:57:02,330 This is the life of a spy! 1154 01:57:02,330 --> 01:57:05,240 I would like better than no one else to kill him now. 1155 01:57:05,240 --> 01:57:09,230 As long as he has value to us alive, I will let him live. 1156 01:57:12,030 --> 01:57:15,130 Continue baiting him, and report back regularly. 1157 01:57:15,130 --> 01:57:18,530 Don't move without my orders. 1158 01:57:18,530 --> 01:57:19,430 Remember. 1159 01:57:19,430 --> 01:57:21,630 A resistance agent only has one motivation: 1160 01:57:21,630 --> 01:57:23,140 loyalty. 1161 01:57:23,140 --> 01:57:27,130 Loyalty to the party, to the leaders, to the country. Understand? 1162 01:57:29,140 --> 01:57:33,130 Don't worry, I'll act accordingly. 1163 01:57:36,230 --> 01:57:38,430 Good. 1164 01:57:38,430 --> 01:57:41,230 You only need to continue luring him into the trap. 1165 01:57:41,230 --> 01:57:42,230 If there's a need, 1166 01:57:42,230 --> 01:57:44,930 What do you think this trap is? 1167 01:57:44,930 --> 01:57:48,930 My body? Who do you think he is? 1168 01:57:49,230 --> 01:57:52,630 He knows how to act better than you guys. 1169 01:57:52,630 --> 01:57:56,630 He not only wants to be inside my body, 1170 01:57:56,630 --> 01:58:00,630 but worms his way into my heart like a snake. 1171 01:58:01,030 --> 01:58:04,130 I'm like his slave, allowing him in. 1172 01:58:04,130 --> 01:58:06,830 I can only "loyally" wait, playing my role, 1173 01:58:06,830 --> 01:58:09,530 to get into his heart. 1174 01:58:09,530 --> 01:58:13,530 He'll make me bleed and cry in agony, 1175 01:58:15,030 --> 01:58:17,330 before he's satisfied. 1176 01:58:17,330 --> 01:58:21,030 That's the only way he can feel alive. 1177 01:58:21,030 --> 01:58:25,030 In the darkness, only he knows this is all real. 1178 01:58:25,830 --> 01:58:27,330 That's enough. 1179 01:58:27,330 --> 01:58:29,430 That's why ... 1180 01:58:29,430 --> 01:58:31,530 That's why I can let myself be tortured to breaking point, 1181 01:58:31,530 --> 01:58:34,830 and still continue, till I can't take it any further. 1182 01:58:34,830 --> 01:58:36,230 That's enough. 1183 01:58:36,230 --> 01:58:38,530 Every time after the final spasm, 1184 01:58:38,530 --> 01:58:40,930 I think, "will it be this time?" 1185 01:58:40,930 --> 01:58:43,530 Will our people rush in and blow his brains out? 1186 01:58:43,530 --> 01:58:45,730 And his blood and brains will spill all over me. 1187 01:58:45,730 --> 01:58:49,730 Stop it! 1188 01:59:40,320 --> 01:59:44,730 Was it Mr. Yee's plan to bring me to the Japanese district? 1189 02:00:10,920 --> 02:00:14,920 Good evening. 1190 02:00:15,220 --> 02:00:17,020 Welcome. 1191 02:00:17,020 --> 02:00:18,620 I'm looking for Mr. Yee. 1192 02:00:18,620 --> 02:00:22,620 This way please. 1193 02:00:42,320 --> 02:00:43,920 Pretty girl isn't she! 1194 02:00:43,920 --> 02:00:47,920 Come here. 1195 02:00:48,520 --> 02:00:52,520 Lieutenant Colonel Nakamura ... 1196 02:00:53,020 --> 02:00:56,420 Sorry! 1197 02:00:56,420 --> 02:01:00,420 Even the girls are dumping you! 1198 02:01:04,620 --> 02:01:07,820 This is a customer, not one of our girls. 1199 02:01:07,820 --> 02:01:10,620 Keiko, go accompany Colonel Nakamura. 1200 02:01:10,620 --> 02:01:14,620 Get some more sake. 1201 02:01:17,620 --> 02:01:21,620 My apologies. 1202 02:01:24,620 --> 02:01:28,620 Sorry for that. 1203 02:01:39,920 --> 02:01:43,920 Your guest is here. 1204 02:01:50,820 --> 02:01:54,820 I'm punishing myself by waiting for you this time. 1205 02:01:54,820 --> 02:01:56,520 Why here? 1206 02:01:56,520 --> 02:02:00,520 Official business. 1207 02:02:34,210 --> 02:02:38,210 They sound like they're crying. 1208 02:02:39,310 --> 02:02:43,310 The Japs kill people indiscriminately, but actually they're more afraid than anyone else. 1209 02:02:43,310 --> 02:02:45,410 They know that eventually, once they start fighting with the Americans, 1210 02:02:45,410 --> 02:02:49,410 it'll be over. And all these actors ... 1211 02:02:51,210 --> 02:02:55,210 are still frivolously singing their opera. 1212 02:02:56,410 --> 02:03:00,410 Just listen. 1213 02:03:22,310 --> 02:03:25,910 I know why you asked me here. 1214 02:03:25,910 --> 02:03:27,510 Why? 1215 02:03:27,510 --> 02:03:31,510 You want me to be your whore. 1216 02:03:31,610 --> 02:03:34,910 Whore? 1217 02:03:34,910 --> 02:03:38,910 I brought you here to see how good a geisha you'd make. 1218 02:03:49,210 --> 02:03:53,210 I'll sing a song for you. I sing better than them. 1219 02:03:53,410 --> 02:03:57,410 Really? 1220 02:04:59,200 --> 02:05:03,200 Tears stain my sleeve, 1221 02:05:04,900 --> 02:05:08,900 This girl has been thinking of him all the while till now. 1222 02:07:00,000 --> 02:07:03,890 Go back first, I still have work to do. 1223 02:07:03,890 --> 02:07:07,900 So late? 1224 02:07:09,100 --> 02:07:13,090 I have a favour to ask you. 1225 02:07:13,690 --> 02:07:16,500 Tomorrow, bring this letter to this address. 1226 02:07:16,500 --> 02:07:18,990 Look for a man called Hali Salahuddin. 1227 02:07:18,990 --> 02:07:22,690 Can you remember that? 1228 02:07:22,690 --> 02:07:24,790 Hali Salahuddin ... 1229 02:07:24,790 --> 02:07:26,490 If he says something to you, 1230 02:07:26,490 --> 02:07:30,490 or gives your something, tell me. 1231 02:07:31,190 --> 02:07:35,190 Keep it a secret between the two of us. 1232 02:08:10,790 --> 02:08:14,790 It's a name card. Only Yee's name is on it. 1233 02:08:18,190 --> 02:08:21,390 Put it back. What do you think? 1234 02:08:21,390 --> 02:08:23,990 I'm afraid Wong Chia Chi is under suspicion. 1235 02:08:23,990 --> 02:08:27,990 If we send some men down to scout the area we might fall into his trap. 1236 02:08:30,090 --> 02:08:33,290 If Wong Chia Chi goes alone it'll be dangerous too. 1237 02:08:33,290 --> 02:08:37,290 It's best that we keep a lookout outside. 1238 02:08:41,090 --> 02:08:45,090 You should go quickly. 1239 02:08:57,690 --> 02:09:01,690 Wong Chia Chi, I'm really sorry. 1240 02:09:22,390 --> 02:09:24,890 You could have done it three years ago. 1241 02:09:24,890 --> 02:09:28,890 Why didn't you? 1242 02:13:26,470 --> 02:13:30,470 Good stuff! 1243 02:13:46,970 --> 02:13:50,870 Hello, second brother? It's me. 1244 02:13:50,870 --> 02:13:54,870 I'm at Keseling's cafe now. Is everything alright at home? 1245 02:13:55,770 --> 02:13:57,070 Yes. 1246 02:13:57,070 --> 02:13:59,070 I'm good, just too busy recently ... 1247 02:13:59,070 --> 02:14:03,070 to call back home. 1248 02:14:03,070 --> 02:14:07,070 I'm going to go shopping today. I have a date, I'm going now. 1249 02:14:08,270 --> 02:14:11,070 Ok. 1250 02:14:11,070 --> 02:14:15,070 Well, then, there's nothing else. 1251 02:14:15,170 --> 02:14:19,170 I know, it'll be ok. 1252 02:14:20,470 --> 02:14:24,470 I'm going, goodbye. 1253 02:16:06,460 --> 02:16:07,860 You're late. 1254 02:16:07,860 --> 02:16:11,860 To Fu Kai Shen Road. 1255 02:16:22,460 --> 02:16:23,760 Let's drop by the jewellery shop first. 1256 02:16:23,760 --> 02:16:27,760 It's just nearby. The ring should be ready. 1257 02:16:28,960 --> 02:16:32,960 Turn back. 1258 02:17:06,860 --> 02:17:10,860 Wait here for me. 1259 02:17:46,150 --> 02:17:48,150 What's wrong? 1260 02:17:48,150 --> 02:17:52,150 Nothing. 1261 02:19:16,350 --> 02:19:19,050 Do you like the one I chose? 1262 02:19:19,050 --> 02:19:21,650 I'm not interested in jewels. 1263 02:19:21,650 --> 02:19:25,640 I only want to see it on your finger. 1264 02:19:49,740 --> 02:19:53,740 Wear it. 1265 02:19:56,340 --> 02:20:00,340 I don't want to wear such a valuable thing on the streets. 1266 02:20:04,140 --> 02:20:08,140 You're with me. 1267 02:20:50,340 --> 02:20:54,340 Go, now. 1268 02:21:03,640 --> 02:21:07,640 Open the car door! 1269 02:22:36,630 --> 02:22:39,230 Miss, get on. 1270 02:22:39,230 --> 02:22:40,630 Where to? 1271 02:22:40,630 --> 02:22:44,630 Fu Kai Shen Road. 1272 02:23:03,730 --> 02:23:07,730 Going home? 1273 02:23:08,830 --> 02:23:12,830 Yes. 1274 02:23:40,130 --> 02:23:44,130 They're blocking the road again. 1275 02:23:49,630 --> 02:23:53,630 Stop, stop. 1276 02:23:55,230 --> 02:23:56,730 It can't be helped. 1277 02:23:56,730 --> 02:24:00,730 We have to wait. 1278 02:24:04,230 --> 02:24:08,230 Let me through. 1279 02:24:09,930 --> 02:24:12,430 I need to go home to cook. 1280 02:24:12,430 --> 02:24:16,430 They'll let you through to see a doctor, not to cook! 1281 02:24:31,830 --> 02:24:35,830 Wong Chia Chi. 1282 02:24:37,320 --> 02:24:41,330 Come up. 1283 02:25:03,120 --> 02:25:05,520 A bunch of college students, six of them. 1284 02:25:05,520 --> 02:25:08,120 They were part of a patriotic drama troupe in Hong Kong. 1285 02:25:08,120 --> 02:25:12,120 The woman is Wong Chia Chi, she was in the papers in Hong Kong. 1286 02:25:12,220 --> 02:25:15,920 The leader is Kuang, we've been tracking him for some time already. 1287 02:25:15,920 --> 02:25:19,920 Too bad we didn't get Wu, he escaped. 1288 02:25:19,920 --> 02:25:22,420 The shooter could have escaped from the rear of the Peace Theatre. 1289 02:25:22,420 --> 02:25:24,820 When we checked they all had movie tickets to fit in. 1290 02:25:24,820 --> 02:25:28,820 These students, 1291 02:25:30,120 --> 02:25:32,420 You're very informed about it aren't you? 1292 02:25:32,420 --> 02:25:36,420 Why didn't you tell me before? 1293 02:25:40,020 --> 02:25:44,020 Because of your relationship with Miss Wong. 1294 02:25:45,420 --> 02:25:48,620 Of course, it's all clear now. 1295 02:25:48,620 --> 02:25:51,720 I left her in the interrogation room. 1296 02:25:51,720 --> 02:25:55,720 Do you want to interrogate her personally? 1297 02:25:56,620 --> 02:25:59,720 She's downstairs? 1298 02:25:59,720 --> 02:26:03,120 Luo and Ban are watching her. 1299 02:26:03,120 --> 02:26:05,420 The rest have been sentenced. 1300 02:26:05,420 --> 02:26:09,320 It was simple, their confessions matched. 1301 02:26:09,320 --> 02:26:12,420 Then there's nothing left for me to ask. 1302 02:26:12,420 --> 02:26:16,420 We've gotten all there is to know right? 1303 02:26:19,020 --> 02:26:23,020 How shall we settle them? 1304 02:26:33,320 --> 02:26:37,320 The northern quarry. 1305 02:26:37,520 --> 02:26:41,520 News blackout, get it done by 10. 1306 02:27:00,510 --> 02:27:04,320 Your ring. 1307 02:27:04,320 --> 02:27:08,310 It's not mine. 1308 02:27:57,810 --> 02:28:01,810 Kneel down! 1309 02:29:03,510 --> 02:29:06,910 It's either Hunan or Sichuan dishes. They're too spicy! 1310 02:29:06,910 --> 02:29:10,910 If you don't eat spicy food how are you going to win hot? 1311 02:29:40,910 --> 02:29:43,110 What happened? 1312 02:29:43,110 --> 02:29:45,700 Today evening secretary Zhang and two guys from your department ... 1313 02:29:45,700 --> 02:29:49,700 came and took away her things. 1314 02:29:50,800 --> 02:29:54,800 And some things from the study. 1315 02:29:57,400 --> 02:30:00,800 Keep a lid on it. 1316 02:30:00,800 --> 02:30:04,800 If anyone asks, say Mrs. Mak went back to Hong Kong on urgent business. 1317 02:30:09,400 --> 02:30:13,400 What happened? 1318 02:30:17,300 --> 02:30:19,300 Go down first. 1319 02:30:19,300 --> 02:30:23,300 Continue playing. 1320 02:31:31,072 --> 02:32:59,034 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/97838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.