All language subtitles for Legendary Amazons.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,875 --> 00:00:33,999 Go back home. 2 00:00:34,083 --> 00:00:36,499 Go back home, brothers. 3 00:00:36,583 --> 00:00:40,832 Today, we can light lanterns for them. 4 00:00:41,250 --> 00:00:44,165 But who will light them for us tomorrow? 5 00:00:44,250 --> 00:00:48,040 Let their souls protect the border forever! 6 00:01:02,375 --> 00:01:03,665 Fire! 7 00:01:35,250 --> 00:01:36,540 Kill them! 8 00:01:37,833 --> 00:01:39,499 Brothers! Charge! 9 00:01:39,583 --> 00:02:43,165 Charge! 10 00:03:03,416 --> 00:03:04,790 Guiying, 11 00:03:04,875 --> 00:03:08,665 I must break our promise of living and dying together. 12 00:03:09,750 --> 00:03:11,415 Take care of Wenguang! 13 00:03:11,500 --> 00:03:12,790 Catch it. 14 00:03:14,458 --> 00:03:15,749 Shoot. 15 00:03:18,166 --> 00:03:20,249 Yes! Perfect shots! 16 00:03:20,333 --> 00:03:22,874 Marshal, the pigeon is safe! 17 00:03:31,791 --> 00:03:33,082 Come on. 18 00:03:53,833 --> 00:03:55,624 Don't leave me! 19 00:04:07,708 --> 00:04:09,207 Bodhisattva, 20 00:04:09,291 --> 00:04:12,207 please send Zongbao back safely. 21 00:04:13,458 --> 00:04:15,957 Please bless Zongbao. 22 00:04:16,250 --> 00:04:18,624 Bless Zongbao. 23 00:04:35,750 --> 00:04:37,540 Your lock of hair will be with me wherever I am. 24 00:04:45,500 --> 00:04:47,415 Zongbao! 25 00:04:54,458 --> 00:04:59,124 Go. 26 00:04:59,208 --> 00:05:00,374 Yang Zongbao! 27 00:05:00,458 --> 00:05:03,332 How can you call yourself a hero when you bring so many soldiers here? 28 00:05:03,416 --> 00:05:05,874 The Liao intruders have set up the Tianmen Formation, 29 00:05:05,958 --> 00:05:08,124 resulting in a huge loss of Song soldiers. 30 00:05:08,708 --> 00:05:11,957 Only your "Dragon-Taming Staff" can break down the formation. 31 00:05:12,041 --> 00:05:15,915 If you want the Dragon-Taming Staff, you must defeat me first. 32 00:05:20,750 --> 00:05:22,999 Ladies first. 33 00:06:16,208 --> 00:06:16,999 MU 34 00:06:35,083 --> 00:06:38,124 Next time, it won't be your hair that I chop off. 35 00:06:39,000 --> 00:06:41,332 Where shall I strike you next time? 36 00:06:46,791 --> 00:06:48,540 The outcome is clear. 37 00:06:48,625 --> 00:06:51,957 Miss Mu, I know you're not willing to rebel, 38 00:06:52,041 --> 00:06:54,332 and I don't want to bring down the mountain village. 39 00:06:54,416 --> 00:06:57,499 If you surrender and present the Dragon-Taming Staff, 40 00:06:57,583 --> 00:06:59,540 I promise you that... 41 00:07:00,083 --> 00:07:05,165 the Muke Village will be safe, and the villagers will enjoy a peaceful life. 42 00:07:06,250 --> 00:07:09,332 Nothing has been settled today. We'll fight again tomorrow. 43 00:07:11,083 --> 00:07:15,707 Uncle, do you really want to present the Dragon-Taming Staff and surrender? 44 00:07:15,791 --> 00:07:19,582 Your father proclaimed himself as king due to compelling factors then. 45 00:07:19,666 --> 00:07:22,374 I wanted to persuade you to dismiss the brothers earlier 46 00:07:22,458 --> 00:07:24,332 but I did not get the chance. 47 00:07:25,083 --> 00:07:29,874 Since the Yang family troop has a strategy, why don't we make one, too? 48 00:07:30,125 --> 00:07:32,540 I don't want my brothers to be robbers for their entire lives. 49 00:07:32,625 --> 00:07:34,749 Can Yang Zongbao be trusted? 50 00:07:34,833 --> 00:07:38,749 Judging from his behaviour today, I believe he can be trusted. 51 00:07:39,125 --> 00:07:42,249 Once we surrender, our lives are in their hands. 52 00:07:42,333 --> 00:07:45,540 What will we do if the court breaks its word and doesn't let our brothers go? 53 00:07:45,541 --> 00:07:49,707 Only when you're safe will your brothers also be safe. 54 00:07:54,125 --> 00:07:56,999 One night has passed, what's your decision? 55 00:07:57,083 --> 00:08:00,540 I've spent the entire night in contemplation, and I have decided... 56 00:08:00,666 --> 00:08:02,040 to capture you! 57 00:08:03,250 --> 00:08:05,582 - General! - General! 58 00:08:08,875 --> 00:08:10,332 What shall we do? 59 00:08:10,416 --> 00:08:12,790 Mu Guiying! You are incorrigible. 60 00:08:12,875 --> 00:08:15,749 How can you call yourself a hero? 61 00:08:15,750 --> 00:08:17,999 - Release me. - I'm not a hero at all. 62 00:08:23,208 --> 00:08:26,707 I'm a defeated general. Do as you please. 63 00:08:29,708 --> 00:08:32,499 Calm down. I won't kill you. 64 00:08:33,166 --> 00:08:35,290 I want you to be my husband. 65 00:08:37,166 --> 00:08:38,665 Be your husband? 66 00:08:39,291 --> 00:08:42,374 Listen carefully. My siblings will be safe only when I am safe. 67 00:08:42,458 --> 00:08:43,749 Your siblings? 68 00:08:44,416 --> 00:08:45,457 Right! 69 00:08:45,541 --> 00:08:46,582 MU 70 00:08:46,666 --> 00:08:48,665 Zongbao, I've lost you. 71 00:08:48,750 --> 00:08:50,665 I can't lose Wenguang as well. 72 00:08:53,166 --> 00:08:54,290 THE YANG RESIDENCE 73 00:08:54,291 --> 00:08:55,915 BRILLIANT DISCOURSE 74 00:09:33,791 --> 00:09:36,290 Erniang, what are you writing? 75 00:09:36,375 --> 00:09:38,415 I can't make out a single character. 76 00:09:38,666 --> 00:09:42,624 This is called "Sealed Book". Got it? 77 00:09:45,708 --> 00:09:47,165 Look at your face! 78 00:09:47,291 --> 00:09:49,749 Sister, come over, take a look! 79 00:09:50,875 --> 00:09:53,582 "The general's offspring inherits the loyalty of three generations." 80 00:09:53,791 --> 00:09:55,957 - It's your turn now. - Sure! 81 00:10:30,666 --> 00:10:31,957 Come on! 82 00:11:25,333 --> 00:11:27,665 Grandmother, can this really fly? 83 00:11:27,750 --> 00:11:29,374 You'll see for yourself soon. 84 00:11:29,458 --> 00:11:31,207 OK, let's release them. 85 00:11:31,291 --> 00:11:32,582 Yes! 86 00:11:38,041 --> 00:11:41,415 Let's make a bigger one next time, so we can meet the goddess of the moon. 87 00:11:41,541 --> 00:11:42,582 The goddess of the moon. 88 00:11:42,666 --> 00:11:46,207 The big wind will blow you away to meet Zongbao at the border. 89 00:11:46,291 --> 00:11:47,332 Come on. 90 00:11:47,416 --> 00:11:48,707 Yes. 91 00:12:28,583 --> 00:12:29,874 Sample my magic. 92 00:12:33,166 --> 00:12:35,124 Want to know what I've invented? 93 00:12:35,208 --> 00:12:37,124 Catch me and I will tell you. 94 00:12:37,750 --> 00:12:39,040 Fine. 95 00:12:46,083 --> 00:12:47,124 Tell me. 96 00:12:47,208 --> 00:12:50,499 It will be useful for my father in dealing with the Western Xia troops. 97 00:13:01,583 --> 00:13:02,624 Liulang. 98 00:13:03,750 --> 00:13:10,540 Our grandson is 18 years old today. 99 00:13:11,791 --> 00:13:13,874 Though I gave him the name Wenguang 100 00:13:13,958 --> 00:13:16,415 in the hope that he would become an academic, 101 00:13:17,416 --> 00:13:19,832 I have not forgotten your wish. 102 00:13:20,875 --> 00:13:22,874 While teaching him literature, 103 00:13:23,583 --> 00:13:26,624 I have also passed down your 84 spear forms to him. 104 00:13:27,958 --> 00:13:29,790 This is Mu Guiying. 105 00:13:30,625 --> 00:13:32,290 Dear ancestors, 106 00:13:32,583 --> 00:13:34,790 today is Zongbao's birthday. 107 00:13:35,000 --> 00:13:36,874 It is also Wenguang's rite of passage ceremony. 108 00:13:36,958 --> 00:13:39,957 I hope that you can bless and protect Zongbao. 109 00:13:40,041 --> 00:13:41,915 Let him return triumphantly as soon as possible. 110 00:13:42,458 --> 00:13:45,332 Bless Wenguang with success in the government examinations. 111 00:13:45,416 --> 00:13:49,957 Let him have a bright future as an official, while achieving glory for the family. 112 00:13:50,041 --> 00:13:55,832 Yes, the court cares more about politics than military achievements. 113 00:13:55,916 --> 00:13:59,624 It is suitable for Wenguang to follow an official's path, 114 00:14:00,250 --> 00:14:05,457 helping the emperor to eradicate evil and enrich our country. 115 00:14:05,541 --> 00:14:07,249 Liuniang, you are wrong. 116 00:14:09,208 --> 00:14:10,374 - Good morning, Taijun! - Good morning, Taijun! 117 00:14:10,458 --> 00:14:13,457 It's true that the court prefers political actions over military merits 118 00:14:13,541 --> 00:14:15,540 but the official circle is just like the battlefield. 119 00:14:15,625 --> 00:14:19,624 All the parties play tricks on each other. 120 00:14:19,708 --> 00:14:21,874 It is no safer than the battlefield. 121 00:14:22,083 --> 00:14:25,457 As the saying goes, to serve the emperor is like living with a tiger. 122 00:14:25,541 --> 00:14:30,040 The danger is no less than that of a battlefield. 123 00:14:34,916 --> 00:14:36,624 Nowadays, the border is in danger. 124 00:14:37,375 --> 00:14:39,082 As citizens of Song, 125 00:14:39,083 --> 00:14:43,165 the Yang family's men should fight on the battlefield. 126 00:14:43,250 --> 00:14:48,249 If Wenguang simply abandons a military path and chooses politics, 127 00:14:49,041 --> 00:14:52,374 the Yang ancestors will not be pleased! 128 00:14:54,416 --> 00:14:56,665 Master. 129 00:14:56,750 --> 00:14:58,499 Wow, what a big hole! 130 00:14:58,875 --> 00:15:00,499 What on earth is the matter? 131 00:15:00,583 --> 00:15:02,165 Madam. It's Master Wenguang. 132 00:15:02,250 --> 00:15:04,582 He blew up the wall and ran out without permission! 133 00:15:05,041 --> 00:15:08,082 Amitabha, please protect Wenguang. 134 00:15:08,208 --> 00:15:10,040 He usually sneaks out to play by climbing over the wall. 135 00:15:10,125 --> 00:15:11,874 What's the point of blowing it up? 136 00:15:12,250 --> 00:15:15,374 My brother must have stolen Grandmother's fireworks. 137 00:15:15,458 --> 00:15:17,957 - What kind of fireworks? - How can they be so powerful? 138 00:15:18,041 --> 00:15:21,707 These fireworks can light up half the sky. 139 00:15:21,791 --> 00:15:23,749 Of course they are very powerful! 140 00:15:24,291 --> 00:15:28,249 Ah, wonderful! Zongbao can use them to deal with the Western Xia. 141 00:15:28,583 --> 00:15:30,332 These fireworks are not used to kill people, 142 00:15:30,416 --> 00:15:34,082 they'll be activated by my water timer to signify the start of today's birthday banquet. 143 00:15:34,166 --> 00:15:35,499 Here comes Taijun. 144 00:15:35,875 --> 00:15:37,749 Morning, Taijun. 145 00:15:37,833 --> 00:15:40,540 Taijun, Wenguang ran away through this hole. 146 00:15:40,541 --> 00:15:41,915 Were people sent to look for him? 147 00:15:42,000 --> 00:15:43,040 I'll go and find him. 148 00:15:43,125 --> 00:15:45,332 No, sister, you always overindulge him. Let me go instead! 149 00:15:45,416 --> 00:15:46,999 Taijun, don't worry. 150 00:15:47,083 --> 00:15:49,915 Though Wenguang is naughty, he is reasonable. 151 00:15:49,916 --> 00:15:52,290 He'll come back himself before tonight's birthday banquet. 152 00:15:52,375 --> 00:15:53,832 How can you be so certain? 153 00:15:53,916 --> 00:15:55,582 Qiniang, go and find him at once. 154 00:15:55,666 --> 00:15:57,332 - Go at once! - Yes! 155 00:16:00,041 --> 00:16:02,124 HALL OF GRATITUDE 156 00:16:18,000 --> 00:16:20,999 Qiniang is back! 157 00:16:24,500 --> 00:16:27,249 Taijun, we've searched every corner of the city, 158 00:16:27,333 --> 00:16:28,832 but found no trace of him! 159 00:16:28,958 --> 00:16:31,790 Lord Fan is coming. 160 00:16:35,625 --> 00:16:37,457 Welcome, Lord Fan. 161 00:16:37,625 --> 00:16:40,540 Taijun, Yang ladies, 162 00:16:41,166 --> 00:16:45,207 please don't be so courteous. 163 00:16:45,625 --> 00:16:47,207 I've come due to an urgent matter. Please pardon me. 164 00:16:47,208 --> 00:16:48,749 Is it related to Zongbao? 165 00:16:48,833 --> 00:16:49,957 Yes. 166 00:16:50,041 --> 00:16:52,415 An urgent report has come from the border today. 167 00:16:52,416 --> 00:16:55,582 Tianmenguan is lost. Marshal Yang has... 168 00:16:55,666 --> 00:16:59,207 - Has what? - He has been killed. 169 00:17:06,708 --> 00:17:10,374 Princess! Are you OK? Princess! 170 00:17:10,708 --> 00:17:12,040 Why? 171 00:17:12,291 --> 00:17:15,332 Mother! You said Father was a great fighter. 172 00:17:15,333 --> 00:17:17,582 How could he be killed? 173 00:17:18,750 --> 00:17:22,040 Grandmother, you're a vegetarian and pray to Buddha every day. 174 00:17:22,250 --> 00:17:24,582 Didn't you pray for my father? 175 00:17:27,250 --> 00:17:30,499 Why didn't Buddha protect my father? 176 00:17:34,916 --> 00:17:36,249 Jinhua! 177 00:17:36,875 --> 00:17:39,374 If we were to pray to Buddha... 178 00:17:39,458 --> 00:17:42,749 and he were then to satisfy all our demands... 179 00:17:42,833 --> 00:17:45,082 that would be preferential treatment. 180 00:17:45,666 --> 00:17:49,540 You chant the sutras day and night. For what? 181 00:17:55,250 --> 00:17:57,124 He's back! 182 00:17:59,791 --> 00:18:04,082 Young master is back! 183 00:18:14,041 --> 00:18:16,957 Taijun, Grandmother, Mother! Take a look at my new horse! 184 00:18:28,916 --> 00:18:30,249 What's wrong with you? 185 00:18:31,125 --> 00:18:33,040 Father is dead! 186 00:18:34,500 --> 00:18:35,874 Dead? 187 00:18:36,333 --> 00:18:37,624 Don't joke like that! 188 00:18:38,958 --> 00:18:40,165 Mother! 189 00:18:40,250 --> 00:18:41,749 Is it true? 190 00:18:43,833 --> 00:18:45,207 Mother! 191 00:18:45,291 --> 00:18:48,790 Didn't you say Father was like the peerless god of war? 192 00:18:48,875 --> 00:18:51,332 How could he be dead? 193 00:18:53,041 --> 00:18:55,915 Taijun! 194 00:18:56,583 --> 00:19:00,790 Didn't you say that Father was a great fighter, that he would always win? 195 00:19:01,000 --> 00:19:02,290 Taijun! 196 00:19:02,708 --> 00:19:05,832 How could Father be dead? Taijun! 197 00:19:08,333 --> 00:19:13,999 Grandmother! 198 00:19:14,916 --> 00:19:17,165 Wenguang, stop crying! 199 00:19:17,416 --> 00:19:18,874 Stand up! 200 00:19:25,541 --> 00:19:27,207 From now on, 201 00:19:28,333 --> 00:19:30,665 you can only shed blood, not tears! 202 00:19:31,583 --> 00:19:34,665 There are no weak and crying men in the Yang family. 203 00:19:40,000 --> 00:19:41,290 Wenguang! 204 00:19:42,208 --> 00:19:44,957 Read the couplets written by your two grandmothers. 205 00:19:45,916 --> 00:19:48,999 "The general's offspring inherits the loyalty of three generations. 206 00:19:50,000 --> 00:19:53,790 "He carries out the king's missions, showing four generations of heroism." 207 00:20:04,625 --> 00:20:06,874 ln deep sorrow for this great man of influence. 208 00:20:11,375 --> 00:20:12,915 In memory of master yang zongbao 209 00:20:14,250 --> 00:20:18,457 Grand Tutor Pan, Lord Wang, and Assistant General Liu are coming! 210 00:20:23,333 --> 00:20:24,832 Here is the imperial edict. 211 00:20:29,541 --> 00:20:31,415 Yang Wenguang... 212 00:20:31,500 --> 00:20:34,207 and She Saihua, prepare to receive the edict! 213 00:20:41,666 --> 00:20:45,874 "I'm surprised to hear of the loss of the border cities and the troops. 214 00:20:46,583 --> 00:20:50,249 "I hereby appoint Yang Wenguang as Marshal, 215 00:20:50,583 --> 00:20:53,374 "and She Saihua as Supervisor. 216 00:20:53,458 --> 00:20:55,665 "You shall control 10,000 footmen 217 00:20:56,250 --> 00:20:59,624 "along with 30 war horses as the vanguard. 218 00:20:59,708 --> 00:21:02,165 "You will use these troops against the Western Xia." 219 00:21:02,250 --> 00:21:05,040 This edict comes directly from the emperor! 220 00:21:06,250 --> 00:21:08,707 Only 10,000 troops against 100,000 enemy soldiers. 221 00:21:08,791 --> 00:21:12,207 - This is no imperial edict; this is suicide! - You want to disobey the edict? 222 00:21:12,291 --> 00:21:13,749 So what if I do? 223 00:21:13,958 --> 00:21:15,249 Princess Chai! 224 00:21:16,083 --> 00:21:20,082 Though you have the imperial decree of immunity from the law, 225 00:21:20,375 --> 00:21:24,832 that only provides protection for members of the royal family. 226 00:21:25,500 --> 00:21:28,749 Yang Wenguang is not entitled to this privilege. 227 00:21:29,166 --> 00:21:30,665 Lord Wang! 228 00:21:32,333 --> 00:21:36,582 This staff was given to me by the former emperor. 229 00:21:36,666 --> 00:21:40,249 It can strike both fatuous emperors and treacherous officials! 230 00:21:40,333 --> 00:21:41,707 You... 231 00:21:41,833 --> 00:21:43,582 Please calm down, Taijun! 232 00:21:44,666 --> 00:21:47,832 It takes time to deploy soldiers. 233 00:21:48,000 --> 00:21:50,415 In view of the urgent situation, 234 00:21:50,500 --> 00:21:52,749 the 10,000 soldiers are only the vanguard. 235 00:21:52,833 --> 00:21:54,957 The main force will follow soon! 236 00:21:55,166 --> 00:21:58,207 The Yang family always puts national interests first. 237 00:21:59,416 --> 00:22:02,249 Please accept the edict. 238 00:22:02,583 --> 00:22:04,582 Wenguang, accept the edict. 239 00:22:04,666 --> 00:22:06,332 Yes, Taijun! 240 00:22:08,041 --> 00:22:11,040 Thank you for your great kindness, Your Majesty! 241 00:22:11,291 --> 00:22:16,374 Taijun, Yang ladies, farewell! 242 00:22:20,000 --> 00:22:23,207 They are so malicious, making Wenguang the marshal! 243 00:22:23,500 --> 00:22:25,374 Don't worry Grandmother, I will be victorious! 244 00:22:25,458 --> 00:22:27,665 You're not alone. I will go with you! 245 00:22:27,750 --> 00:22:29,790 But family members are not allowed to accompany the army! 246 00:22:29,875 --> 00:22:31,999 Accompany? We are going to join the army! 247 00:22:32,000 --> 00:22:34,832 Yes! We shall join the army! 248 00:22:34,916 --> 00:22:36,165 Fine! 249 00:22:37,083 --> 00:22:40,249 Wenguang, challenge your grandmothers to a duel! 250 00:22:40,333 --> 00:22:43,457 If you defeat them, you can go to the battlefield! 251 00:22:44,500 --> 00:22:46,249 Challenge my grandmothers to a duel? 252 00:22:46,875 --> 00:22:48,415 I don't want to hurt them. 253 00:22:50,916 --> 00:22:52,665 - Let me duel with Paifeng instead. - OK. 254 00:22:59,750 --> 00:23:03,874 Whoever loses their weapon is eliminated! Start! 255 00:23:12,875 --> 00:23:14,582 I have to go and fight at the border. Don't stop me! 256 00:23:23,041 --> 00:23:24,790 Princess is watching us. Let's put on a performance! 257 00:23:24,875 --> 00:23:26,165 Got it! 258 00:23:50,750 --> 00:23:52,040 I win! 259 00:23:52,583 --> 00:23:54,999 Paifeng! How could you let him beat you deliberately? 260 00:23:55,083 --> 00:23:56,374 I wouldn't dare! 261 00:23:56,375 --> 00:23:58,665 Grandmother, even though I'm not the best soldier, 262 00:23:58,750 --> 00:24:00,290 I can still lead the troops. 263 00:24:00,375 --> 00:24:04,290 What matters on the battlefield is intelligence - not kung fu. 264 00:24:04,375 --> 00:24:05,749 Aunt! 265 00:24:06,333 --> 00:24:07,540 Wenguang is right. 266 00:24:07,625 --> 00:24:10,249 With his intelligence, coupled with our assistance, 267 00:24:10,333 --> 00:24:12,124 we can surely defeat the enemy. 268 00:24:13,500 --> 00:24:14,999 Taijun! 269 00:24:17,541 --> 00:24:21,207 Over these past several decades of the Song Dynasty 270 00:24:21,291 --> 00:24:23,874 all we have seen are useless regulations and skulduggery. 271 00:24:23,958 --> 00:24:26,374 Loyal people have no way to serve the country! 272 00:24:26,458 --> 00:24:31,290 For generations, the Yang clan have fought bravely on the battlefield, 273 00:24:31,375 --> 00:24:37,207 but the end result is a cold picture of lonely widows and helpless tears! 274 00:24:39,791 --> 00:24:43,374 Liuniang, as you may already know, 275 00:24:44,500 --> 00:24:48,249 even without an imperial edict, 276 00:24:49,250 --> 00:24:53,582 the Yang family will still go into battle. 277 00:24:54,833 --> 00:24:59,540 It is the duty of a warrior. 278 00:24:59,625 --> 00:25:03,624 What's more, an imperial edict supersedes everything 279 00:25:04,166 --> 00:25:06,749 and the military has no room for disobedience. 280 00:25:07,291 --> 00:25:09,915 But, Wenguang is the last male of the Yang clan! 281 00:25:10,291 --> 00:25:14,957 Since he has no other choice, please allow me to be his protector. 282 00:25:15,041 --> 00:25:18,582 I'll spare no effort to protect the last hope of the Yangs! 283 00:25:18,666 --> 00:25:20,040 Please grant my wish! 284 00:25:20,125 --> 00:25:21,957 Taijun! Me too! 285 00:25:22,166 --> 00:25:24,624 Taijun, the same with us! 286 00:25:24,708 --> 00:25:26,040 Fine! 287 00:25:29,083 --> 00:25:33,040 We'll go to battle together! 288 00:25:33,125 --> 00:25:35,249 Thanks, Taijun! 289 00:25:36,875 --> 00:25:38,207 Start cutting! 290 00:25:38,291 --> 00:25:40,624 Miss Paifeng, do you really want to cut it off? 291 00:25:40,708 --> 00:25:43,415 I won't have time to tie my hair on the battlefield. A bald head is convenient. 292 00:25:43,500 --> 00:25:45,124 Yes, it's also ugly! 293 00:25:45,208 --> 00:25:46,499 Yeah! 294 00:25:46,875 --> 00:25:49,790 I'm not afraid of losing my head, let alone shaving it. 295 00:25:49,875 --> 00:25:51,290 Then I'll shave, too. 296 00:25:51,375 --> 00:25:52,582 You? 297 00:25:52,666 --> 00:25:55,915 I'll also go to the battlefield to kill those Western Xia intruders! 298 00:25:56,000 --> 00:25:57,707 - Me, too! - Me, too! 299 00:25:57,791 --> 00:26:00,040 - Me, too! - We'll shave as well! 300 00:26:00,125 --> 00:26:01,832 I'm an honorary daughter of Taijun, 301 00:26:01,916 --> 00:26:04,165 so it's my obligation to shoulder the risks with the Yangs. 302 00:26:04,250 --> 00:26:06,665 But you need not risk your lives. 303 00:26:06,750 --> 00:26:09,374 Though I'm not a member of the Yang clan, I'm a citizen of Song! 304 00:26:09,458 --> 00:26:11,290 Right! We should also try to protect our motherland! 305 00:26:11,375 --> 00:26:13,040 - Right! - All right! 306 00:26:13,125 --> 00:26:15,374 Sisters, until we defeat the enemy, 307 00:26:15,458 --> 00:26:16,999 we shall never grow long hair again! 308 00:26:17,083 --> 00:26:18,374 Yes! 309 00:26:19,458 --> 00:26:20,749 Miss Paifeng! 310 00:26:25,125 --> 00:26:27,540 - Have you filled the rod with iron sand yet? - Yes. 311 00:26:28,125 --> 00:26:29,499 Iron sand? 312 00:26:29,583 --> 00:26:31,999 This iron rod is half filled with iron sand. 313 00:26:32,083 --> 00:26:33,665 Though it's heavier than usual, 314 00:26:33,666 --> 00:26:36,499 the weight will be focused at the top. 315 00:26:36,583 --> 00:26:39,624 Therefore the resulting blows will be much more powerful than before! 316 00:26:41,166 --> 00:26:44,374 Lift your head and raise your eyebrows 317 00:26:44,458 --> 00:26:48,040 Don't be a slave to fate 318 00:26:48,125 --> 00:26:51,582 Who can confront the Yangs? 319 00:26:51,666 --> 00:26:55,082 How powerful! 320 00:26:55,166 --> 00:26:58,749 Cold moon smiling at frost and snow 321 00:26:58,833 --> 00:27:02,374 Encouraging each other till dawn 322 00:27:02,458 --> 00:27:05,874 Phoenix born in the flames 323 00:27:05,958 --> 00:27:09,415 Fly high 324 00:27:09,500 --> 00:27:13,082 Deep pit and high wall 325 00:27:13,166 --> 00:27:16,749 The wind is heartbroken 326 00:27:16,833 --> 00:27:23,999 The aroma of love cannot be retained 327 00:27:24,166 --> 00:27:27,457 Women in armour 328 00:27:27,541 --> 00:27:30,957 Their fragrance shakes the battlefield 329 00:27:31,041 --> 00:27:38,499 Forget mortality 330 00:27:38,875 --> 00:27:45,290 Endless love spurs me on on the battlefield 331 00:27:45,375 --> 00:27:52,582 A brave heart fears nothing! 332 00:27:52,666 --> 00:27:56,040 Lift your head and raise your eyebrows 333 00:27:56,125 --> 00:27:59,665 Don't be a slave to fate 334 00:27:59,750 --> 00:28:03,249 Who can confront the Yangs? 335 00:28:03,333 --> 00:28:06,124 How powerful! 336 00:28:15,708 --> 00:28:16,999 I see an enemy! 337 00:28:22,541 --> 00:28:25,790 Protect the marshal! Go! Go! 338 00:28:30,583 --> 00:28:33,207 Charge! 339 00:28:37,875 --> 00:28:40,374 Kill! 340 00:29:12,708 --> 00:29:14,749 - Where did they go? - Quickly! 341 00:29:58,833 --> 00:30:03,874 Hurrah! 342 00:30:04,458 --> 00:30:05,874 Father! 343 00:30:06,291 --> 00:30:10,415 I will kill all our enemies. Please be at ease in heaven! 344 00:30:21,375 --> 00:30:23,040 Stop! 345 00:30:23,333 --> 00:30:26,082 Report! 346 00:30:29,041 --> 00:30:31,540 Chief Commander! We've found the camp of the Song troops. 347 00:30:31,625 --> 00:30:34,957 We can get there by midday tomorrow! 348 00:30:35,666 --> 00:30:37,165 Midday? 349 00:30:39,875 --> 00:30:41,207 Here are my orders. 350 00:30:41,291 --> 00:30:44,332 30,000 light cavalry ride at the front with me. 351 00:30:44,416 --> 00:30:48,790 The rest of the heavy armoured groups keep going at the current speed. 352 00:30:48,875 --> 00:30:53,749 We'll give the Yang family's troop a big surprise after sunrise! 353 00:30:53,833 --> 00:30:55,415 Yes Sir! 354 00:30:58,000 --> 00:30:59,874 The enemy has arrived sooner than we expected. 355 00:30:59,958 --> 00:31:02,207 This not only places a time restriction on us 356 00:31:02,291 --> 00:31:05,790 but also keeps us far away from the expected battlefield. 357 00:31:05,875 --> 00:31:11,082 We will not be able to follow the combat plan made by the emperor. 358 00:31:11,166 --> 00:31:13,665 No problem! Deploy the Routing Enemy Overlord Formation. 359 00:31:13,750 --> 00:31:16,457 This will allow us to utilise our infantry's strengths. 360 00:31:16,541 --> 00:31:17,582 No! 361 00:31:17,666 --> 00:31:21,457 This formation is only for battles on flat ground between equal parties. 362 00:31:21,541 --> 00:31:23,332 I suggest we avoid the enemy's main force. 363 00:31:23,416 --> 00:31:27,249 We should split our army into groups and engage in guerrilla warfare. 364 00:31:27,333 --> 00:31:28,707 Agreed! 365 00:31:29,166 --> 00:31:31,707 I'll divide the troops into five divisions. 366 00:31:32,083 --> 00:31:36,540 Wuniang, you will lead two divisions. You are responsible for scouting. 367 00:31:37,375 --> 00:31:41,415 Zou Erniang, lead 1 ,000 soldiers to distract the enemy's left flank. 368 00:31:41,500 --> 00:31:46,374 Geng Erniang, you will lead 1 ,000 soldiers to distract the right flank. 369 00:31:47,083 --> 00:31:52,082 Siniang, you lead 1 ,000 soldiers to secretly attack their provisions in the rear. 370 00:31:52,166 --> 00:31:53,207 Guiying, 371 00:31:53,291 --> 00:31:54,332 Marshal, 372 00:31:54,416 --> 00:31:55,457 Qiniang, 373 00:31:55,541 --> 00:31:56,749 Paifeng, 374 00:31:56,833 --> 00:32:01,999 you will lead 1 ,000 soldiers and launch an ambush at the proper time. 375 00:32:02,666 --> 00:32:09,082 I shall lead the remaining 6,000 soldiers to meet the enemy head-on. 376 00:32:09,250 --> 00:32:14,874 Our goal is to kill ten for every one we lose. We must fight a quick battle! 377 00:32:15,125 --> 00:32:16,374 Yes! 378 00:32:16,750 --> 00:32:22,457 No matter what happens, we will meet at Huangtu Town! 379 00:32:22,541 --> 00:32:23,832 Yes! 380 00:32:24,166 --> 00:32:26,249 - Here! - Faster! 381 00:32:26,791 --> 00:32:28,082 Good! 382 00:32:30,875 --> 00:32:33,707 Miss Paifeng, how many enemies can this bomb kill? 383 00:32:33,791 --> 00:32:35,082 None. 384 00:32:35,541 --> 00:32:38,540 - Then what's it for? - It can release smoke to cover our retreat. 385 00:32:54,541 --> 00:32:55,832 Brothers! 386 00:32:55,916 --> 00:32:58,707 Today we shall launch a decisive attack against the Western Xia! 387 00:32:59,375 --> 00:33:01,332 We have no choice but to win! 388 00:33:01,416 --> 00:33:02,707 Yes, sir! 389 00:33:08,916 --> 00:33:12,165 Faster! Faster! The enemy is coming! 390 00:33:43,541 --> 00:33:44,915 Yin Qi? 391 00:33:45,791 --> 00:33:47,082 Halt! 392 00:33:48,000 --> 00:33:51,707 I heard that the Yang family is full of widows. 393 00:33:53,375 --> 00:33:55,207 How pitiful! 394 00:33:55,833 --> 00:33:58,540 I'll do you a favour today. 395 00:33:58,916 --> 00:34:03,415 If all the widows become my wives, 396 00:34:03,666 --> 00:34:05,790 I shall spare you from death 397 00:34:05,875 --> 00:34:09,082 and provide a happy life for you instead! 398 00:34:09,250 --> 00:34:10,540 Shoot! 399 00:34:15,250 --> 00:34:18,124 - Protect our marshal! - Protect our marshal! 400 00:34:23,791 --> 00:34:25,082 Shoot! 401 00:34:32,458 --> 00:34:34,290 Bring out the prisoner! 402 00:34:38,125 --> 00:34:40,249 - My father's helmet? - Looks like it! 403 00:34:43,041 --> 00:34:44,582 Zongbao? 404 00:34:49,458 --> 00:34:50,540 Stop! 405 00:34:50,625 --> 00:34:53,082 - Father? - Zongbao's helmet? 406 00:34:53,250 --> 00:34:55,374 - Guiying, what shall we do? - Calm down! 407 00:34:55,458 --> 00:34:56,749 Don't stop me! 408 00:34:57,000 --> 00:34:58,582 I must rescue my father! 409 00:34:59,875 --> 00:35:03,290 Troops! Come with me to rescue Commander Yang! 410 00:35:03,375 --> 00:35:05,040 No, we cannot do that! 411 00:35:06,125 --> 00:35:08,040 We cannot act recklessly before the main force takes action! 412 00:35:08,125 --> 00:35:10,290 How can I just watch while my father is being killed? 413 00:35:10,458 --> 00:35:12,999 That's not your father. It's a trap! 414 00:35:13,083 --> 00:35:16,665 - How can you be sure it's not my father? - I'm sure! 415 00:35:16,750 --> 00:35:18,207 Listen clearly, widows! 416 00:35:18,833 --> 00:35:20,915 Yang Zongbao is in my hands! 417 00:35:21,541 --> 00:35:23,249 I will roast him alive! 418 00:35:24,041 --> 00:35:26,332 A roast lamb of the Song! 419 00:35:27,166 --> 00:35:28,624 Set him alight! 420 00:35:31,083 --> 00:35:32,790 No! 421 00:35:32,875 --> 00:35:35,790 Liuniang! Calm down! 422 00:35:35,875 --> 00:35:37,707 Liuniang, don't mess things up! 423 00:35:37,791 --> 00:35:39,499 Zongbao! 424 00:35:39,500 --> 00:35:40,665 Calm down! 425 00:35:40,750 --> 00:35:43,999 Taijun, don't stop me! Let me save Zongbao! 426 00:35:44,083 --> 00:35:48,665 Go on! Roast him slowly! Take your time! 427 00:35:51,833 --> 00:35:55,040 It's a trap! Don't fall for their trap! 428 00:35:55,916 --> 00:35:59,707 Taijun, don't stop me! I have to go and save Zongbao! 429 00:35:59,791 --> 00:36:02,207 Don't be fooled by the enemy! 430 00:36:02,375 --> 00:36:05,290 How can you bear to see Zongbao burnt to death? 431 00:36:05,375 --> 00:36:06,957 He is not Zongbao! 432 00:36:10,750 --> 00:36:12,707 Do you really want to stop me? 433 00:36:13,666 --> 00:36:15,207 Yes, I do! 434 00:36:15,541 --> 00:36:17,165 I won't let you take this risk 435 00:36:17,250 --> 00:36:19,832 and I won't let you put the entire army in danger either. 436 00:36:19,916 --> 00:36:21,374 Fine. 437 00:36:22,291 --> 00:36:25,207 Then don't blame me for what I'm about to do. Assistant General Yang! 438 00:36:26,458 --> 00:36:27,499 Yes! 439 00:36:27,583 --> 00:36:30,249 I order you to take down Commander Mu at once! 440 00:36:32,458 --> 00:36:34,124 You want to kill me? 441 00:36:34,583 --> 00:36:36,374 Why don't you do it yourself! 442 00:36:38,291 --> 00:36:39,624 Well? 443 00:36:40,625 --> 00:36:42,165 You don't have the guts to do it? 444 00:36:43,666 --> 00:36:45,124 Who said that? 445 00:36:47,916 --> 00:36:49,624 Come on! 446 00:37:04,166 --> 00:37:05,457 Mother? 447 00:37:07,791 --> 00:37:11,374 - Paifeng! Take Wenguang back to Taijun! - Yes! 448 00:37:11,458 --> 00:37:14,874 The situation is urgent! I'll take charge of the marshal seal temporarily. 449 00:37:14,958 --> 00:37:17,624 Switch the flag at once and continue with the rest of the plan. 450 00:37:17,708 --> 00:37:19,374 YANG Yes! 451 00:37:19,458 --> 00:37:20,457 MU 452 00:37:20,541 --> 00:37:23,082 Marshal Yang is attacking the enemy himself! 453 00:37:23,166 --> 00:37:24,707 Wenguang, don't go! 454 00:37:24,791 --> 00:37:26,707 Don't stop me! I'll rescue Father! 455 00:37:26,791 --> 00:37:28,165 - Qiniang! - Yes! 456 00:37:28,250 --> 00:37:30,249 - Report to Taijun immediately! - OK! 457 00:37:31,458 --> 00:37:33,707 - Bowmen, light the arrows! - Yes! 458 00:37:33,833 --> 00:37:35,124 Shoot! 459 00:37:35,458 --> 00:37:37,624 - That is not Zongbao! - Look! 460 00:37:52,708 --> 00:37:54,790 Wenguang is out of control. Guiying has usurped the marshalship. 461 00:37:54,875 --> 00:37:56,124 Wenguang has gone to save Zongbao himself! 462 00:37:56,208 --> 00:37:57,374 Taijun! What shall we do? 463 00:37:57,458 --> 00:37:58,749 Wenguang? 464 00:37:59,541 --> 00:38:00,957 - Daniang! - Yes! 465 00:38:01,041 --> 00:38:04,415 Take half the soldiers to accompany Qiniang and reinforce them right away! 466 00:38:04,500 --> 00:38:05,790 What? 467 00:38:05,875 --> 00:38:08,457 Taijun! With only half our force left, 468 00:38:08,541 --> 00:38:11,290 how can we defend against Western Xia's cavalry? 469 00:38:11,416 --> 00:38:13,374 Taijun, use the Empty City Trick! 470 00:38:22,833 --> 00:38:24,082 Charge! 471 00:39:05,333 --> 00:39:06,707 - Father! - I'm not your father! 472 00:39:07,458 --> 00:39:09,415 Who are you? 473 00:39:12,000 --> 00:39:13,332 This bitch has also come to die! 474 00:39:13,416 --> 00:39:15,957 - Who are you? - Wenguang! 475 00:39:16,041 --> 00:39:17,499 Get on the horse! 476 00:39:17,750 --> 00:39:19,832 Master, get on the horse! 477 00:39:21,291 --> 00:39:22,582 Let's go! 478 00:39:25,125 --> 00:39:26,415 Shoot! 479 00:39:28,958 --> 00:39:30,624 Arrows are coming! 480 00:39:40,458 --> 00:39:43,249 - Baixue! - Wenguang, quickly! Move! 481 00:39:43,250 --> 00:39:44,582 Quickly! 482 00:39:50,416 --> 00:39:51,707 - Let's go! - Yes! 483 00:39:54,958 --> 00:39:56,249 Look out! 484 00:40:04,166 --> 00:40:06,082 Protect the mistress! 485 00:40:06,166 --> 00:40:07,582 Master, be careful! 486 00:40:10,541 --> 00:40:12,540 Yangchun! 487 00:40:13,458 --> 00:40:14,915 Bastard! 488 00:40:17,625 --> 00:40:19,707 Sorry, Mistress. We're late! 489 00:40:19,708 --> 00:40:21,999 No! You're right on time! Come, let's fight together! 490 00:40:22,416 --> 00:40:23,999 - Another barrage is coming! - Golden Roof Defence! 491 00:40:24,083 --> 00:40:25,374 Yes! 492 00:40:27,666 --> 00:40:29,290 The Wolf-Fang Cavalry are coming again! 493 00:40:30,083 --> 00:40:32,540 - Arhat Turns Over! - Yes! 494 00:40:33,583 --> 00:40:35,582 - Crescent Moon Formation! - Yes! 495 00:40:44,541 --> 00:40:47,165 - Attack! - Attack! 496 00:40:50,125 --> 00:40:51,415 Guiying, 497 00:40:51,625 --> 00:40:52,707 Taijun has retreated! 498 00:40:52,791 --> 00:40:54,999 She sent us to help you retreat! 499 00:40:55,666 --> 00:40:58,624 - We're not fighting any more? - More fighting? Get on your horse! 500 00:41:04,916 --> 00:41:07,040 Attack! 501 00:41:17,458 --> 00:41:18,624 Retreat! 502 00:41:18,708 --> 00:41:21,499 Attack! 503 00:41:23,541 --> 00:41:25,207 - Search! - No one here! 504 00:41:25,291 --> 00:41:26,749 - Burn it! - Yes, sir! 505 00:41:35,583 --> 00:41:36,874 Shoot! 506 00:41:42,250 --> 00:41:43,582 Grandmother. 507 00:41:44,375 --> 00:41:46,415 Attack! 508 00:41:52,000 --> 00:41:54,082 Come on. Charge. 509 00:42:14,375 --> 00:42:17,332 Zongbao, I knew you would protect Wenguang. 510 00:43:06,583 --> 00:43:07,874 Miss Paifeng. 511 00:43:52,875 --> 00:43:54,207 Daniang! 512 00:43:56,958 --> 00:43:58,249 Shoot! 513 00:44:00,958 --> 00:44:02,249 Grandmother! 514 00:44:03,500 --> 00:44:05,207 Daniang! 515 00:44:08,541 --> 00:44:09,915 You demon! 516 00:44:11,583 --> 00:44:13,040 Wenguang. 517 00:44:13,041 --> 00:44:14,499 Attack! 518 00:44:19,625 --> 00:44:20,915 Shoot. 519 00:44:40,250 --> 00:44:42,124 Guiying, come with me right now. 520 00:44:42,208 --> 00:44:43,290 No! 521 00:44:43,375 --> 00:44:45,207 I must take Wenguang with me. 522 00:44:49,666 --> 00:44:51,499 Mistress, please get out of here! More enemies are coming. 523 00:44:51,583 --> 00:44:52,874 But Wenguang... 524 00:44:53,000 --> 00:44:54,415 Entrust Wenguang to me. Please go. 525 00:44:54,500 --> 00:44:57,374 Guiying! We can't do without a marshal. Get on your horse! 526 00:45:01,041 --> 00:45:02,915 Go! 527 00:45:04,500 --> 00:45:05,790 Shoot! 528 00:45:38,125 --> 00:45:39,790 - Wenguang! - Master! 529 00:45:39,875 --> 00:45:43,207 - Master. - Master. 530 00:45:45,458 --> 00:45:48,207 - Attack! - Damn it! The enemy is coming! Go! 531 00:45:48,291 --> 00:45:50,082 No, I must rescue Wenguang. 532 00:45:50,166 --> 00:45:51,374 - We can't get down. - How do we get down there? 533 00:45:51,458 --> 00:45:53,707 - I must rescue Wenguang! - I want to rescue Wenguang! 534 00:45:53,791 --> 00:45:55,082 Please go! 535 00:45:55,541 --> 00:45:58,582 - Wenguang! - Attack! 536 00:45:59,916 --> 00:46:03,540 Commander, the main Song force played the Empty City Trick. 537 00:46:03,625 --> 00:46:04,790 They've already disappeared without a trace. 538 00:46:04,875 --> 00:46:06,832 Song's marshal, Yang Wenguang, has been killed. 539 00:46:06,916 --> 00:46:09,957 Mu Guiying has escaped with less than 3,000 soldiers. 540 00:46:10,041 --> 00:46:11,165 We will surely win. 541 00:46:11,250 --> 00:46:13,790 The main force played the Empty City Trick and escaped. 542 00:46:15,458 --> 00:46:18,374 Search for the ballistae in the Song camp right now. 543 00:46:18,458 --> 00:46:19,749 Yes Sir! 544 00:46:21,541 --> 00:46:24,874 Why are there wars? 545 00:46:25,125 --> 00:46:27,332 So many people died on both sides. 546 00:46:28,000 --> 00:46:29,499 Why are there some female soldiers? 547 00:46:29,500 --> 00:46:32,207 Brothers! Rest in peace! 548 00:46:32,833 --> 00:46:37,165 Brothers! Rest in peace! Go home! 549 00:46:37,250 --> 00:46:41,874 Sisters! Rest in peace! Go home! 550 00:46:42,208 --> 00:46:44,332 Oh! A golden spear! 551 00:46:45,000 --> 00:46:46,207 The armour looks very valuable. 552 00:46:46,291 --> 00:46:48,540 - I want the helmet. - Quick! Climb up and get him down! 553 00:46:48,625 --> 00:46:51,165 Get up! Get up! 554 00:46:51,541 --> 00:46:52,832 I'm too heavy! 555 00:46:53,916 --> 00:46:55,207 Don't move! 556 00:46:57,416 --> 00:46:58,790 Little Douzi, climb up! 557 00:46:58,875 --> 00:47:00,165 OK! 558 00:47:04,875 --> 00:47:06,165 What do you want? 559 00:47:06,250 --> 00:47:07,540 I was trying to save you. 560 00:47:13,666 --> 00:47:15,499 Little Douzi! Are you OK? 561 00:47:16,166 --> 00:47:17,415 No problem. 562 00:47:47,958 --> 00:47:50,957 Qiniang's death today was so terrible. 563 00:47:51,041 --> 00:47:52,457 Daniang's death was such a great loss. 564 00:47:52,541 --> 00:47:54,332 She killed so many enemies. 565 00:47:55,625 --> 00:47:58,457 Do you think we failed this time? 566 00:47:59,708 --> 00:48:03,249 We're the Yang clan's female soldiers! 567 00:48:03,833 --> 00:48:06,249 Never say die until the last moment. 568 00:48:06,333 --> 00:48:08,624 Right! Never say die. 569 00:48:08,708 --> 00:48:11,249 Sister. Are you crying? 570 00:48:12,375 --> 00:48:14,707 I failed to protect Master Wenguang. 571 00:48:17,375 --> 00:48:19,207 How can I face Taijun, 572 00:48:19,916 --> 00:48:25,082 Princess and Madam Guiying? 573 00:48:34,416 --> 00:48:35,874 Are you thinking about Wenguang? 574 00:48:37,458 --> 00:48:40,040 I think his character is like yours somehow. 575 00:48:41,416 --> 00:48:44,374 When Yang Yanzhao couldn't beat the Liao Kingdom's Tianmen Formation, 576 00:48:44,708 --> 00:48:47,249 he sent Zongbao to borrow the Dragon-Taming Staff from you. 577 00:48:48,375 --> 00:48:50,124 However, you two got married on the battlefield. 578 00:48:54,083 --> 00:48:56,499 Spare him! 579 00:49:04,250 --> 00:49:05,540 How come you're here? 580 00:49:05,625 --> 00:49:06,874 For you, of course! 581 00:49:06,958 --> 00:49:08,957 - I'll go and reason with your father. - No. 582 00:49:09,041 --> 00:49:10,874 It's my problem, I can't bother you with it. 583 00:49:10,958 --> 00:49:14,457 I have informed the marshal that, provided you present the Dragon-Taming Staff, 584 00:49:14,541 --> 00:49:16,790 your siblings will be safe. 585 00:49:16,875 --> 00:49:18,332 What's wrong with you? 586 00:49:18,416 --> 00:49:20,957 How can you protect my siblings when you can't even protect yourself? 587 00:49:21,041 --> 00:49:23,082 My word is my bond. 588 00:49:23,416 --> 00:49:27,415 Fine! Since you kept your promise and we're married, 589 00:49:27,541 --> 00:49:29,332 I'll protect you even if I have to lose my own life. 590 00:49:29,416 --> 00:49:31,124 - Wait for me! - But... 591 00:49:32,041 --> 00:49:33,332 You said this marriage... 592 00:49:34,083 --> 00:49:35,707 was just to protect your siblings. 593 00:49:37,500 --> 00:49:41,332 Then, in exchange, I offer my life! 594 00:49:43,958 --> 00:49:46,374 This is our treasure: Dragon-Taming Staff. 595 00:49:46,458 --> 00:49:49,207 Marshal Yang, I'm here to exchange the Dragon-Taming Staff 596 00:49:49,291 --> 00:49:50,957 for Yang Zongbao's head! 597 00:49:51,833 --> 00:49:53,124 Miss Mu, 598 00:49:53,583 --> 00:49:56,624 Yang Zongbao committed three capital crimes. 599 00:49:56,708 --> 00:49:57,999 I don't care! 600 00:49:58,583 --> 00:50:01,415 The Dragon-Taming Staff more than makes up for his crimes. 601 00:50:01,500 --> 00:50:02,790 Release him at once! 602 00:50:04,500 --> 00:50:06,374 Miss Mu's contribution 603 00:50:06,500 --> 00:50:08,957 can only exempt him from staying out all night. 604 00:50:09,791 --> 00:50:11,874 He still missed two days' roll call. 605 00:50:11,958 --> 00:50:13,290 What will you do? 606 00:50:13,666 --> 00:50:15,832 I'll fight in his place to offset his crimes! 607 00:50:15,916 --> 00:50:17,457 If you win, I'll exempt another punishment! 608 00:50:17,541 --> 00:50:20,832 Now, what about the marriage on the battlefield? 609 00:50:22,208 --> 00:50:25,290 I promise you that I will break through the Tianmen Formation. Will that do? 610 00:50:26,250 --> 00:50:28,457 Miss Mu, since you are fighting instead of Zongbao, 611 00:50:28,541 --> 00:50:31,165 then your mission is to exchange his head with the enemy general's head! 612 00:50:31,166 --> 00:50:32,707 Consider it done! 613 00:50:37,500 --> 00:50:38,624 General... 614 00:50:38,708 --> 00:50:42,415 this strand of hair, shall I help you return it to Miss Mu? 615 00:50:46,416 --> 00:50:48,790 When we fought last time, I cut it off. 616 00:50:48,875 --> 00:50:50,249 I did not want to throw it away. 617 00:50:55,500 --> 00:50:58,499 Since you like it that much, protect it with your life. 618 00:50:59,041 --> 00:51:01,582 I'll keep it safe for as long as I live. 619 00:51:01,916 --> 00:51:03,707 This lock of hair will be with me wherever I go. 620 00:51:06,083 --> 00:51:07,124 OK, no more reminiscing. 621 00:51:07,208 --> 00:51:09,165 You should treat your arrow wound as soon as possible. 622 00:51:09,250 --> 00:51:10,832 We can't do without a leader. 623 00:51:19,083 --> 00:51:23,249 I've fed you for so many days, but you're still so thin. 624 00:51:23,333 --> 00:51:24,874 Attack! Attack. 625 00:52:07,000 --> 00:52:08,332 Enemy soldiers. 626 00:52:22,041 --> 00:52:25,665 Attack! 627 00:52:25,750 --> 00:52:27,082 Why don't they kill them? 628 00:52:27,166 --> 00:52:28,499 Of course they don't. 629 00:52:30,208 --> 00:52:32,957 They are not real Song and Western Xia troops at all. 630 00:52:33,375 --> 00:52:34,415 Who are you? 631 00:52:34,500 --> 00:52:36,540 We saved you! 632 00:52:36,625 --> 00:52:38,332 Oh! Why are you still standing here? 633 00:52:38,416 --> 00:52:39,790 Go and meet your father! 634 00:52:39,875 --> 00:52:41,165 My father? 635 00:52:48,750 --> 00:52:50,749 He's Chief Commander of the Westward Expedition, Yang Zongbao! 636 00:52:50,750 --> 00:52:52,665 - Right. - Wenguang. 637 00:52:52,833 --> 00:52:56,040 Ever since Little Douzi brought you back with the golden spear, 638 00:52:56,125 --> 00:52:57,540 I guessed that it was you. 639 00:53:03,125 --> 00:53:05,415 Father, I've met you at last! 640 00:53:05,500 --> 00:53:08,665 How are your mother, grandmother and Taijun doing? 641 00:53:09,708 --> 00:53:11,374 I got separated from Mother! 642 00:53:11,458 --> 00:53:12,749 Father... 643 00:53:13,041 --> 00:53:14,332 I lost the battle. 644 00:53:14,708 --> 00:53:16,415 Why are you here? 645 00:53:16,916 --> 00:53:18,415 It's a long story. 646 00:53:19,041 --> 00:53:22,582 I'm here thanks to Little Douzi's grandfather, and her clansmen. 647 00:53:30,125 --> 00:53:31,915 Marshal Yang! Get in! 648 00:53:34,333 --> 00:53:35,707 So you want to run away? 649 00:53:42,416 --> 00:53:43,457 Are you all right? 650 00:53:43,541 --> 00:53:45,749 General Yang, here's the whip! 651 00:53:46,166 --> 00:54:09,832 Catch them! 652 00:54:28,208 --> 00:54:29,499 Hold on! 653 00:54:35,958 --> 00:54:37,082 Master! Master! 654 00:54:37,166 --> 00:54:38,874 Are you OK? Master! Are you OK? 655 00:54:38,958 --> 00:54:41,165 Are you OK? Grandfather! 656 00:54:42,208 --> 00:54:44,374 - Grandfather! - Why did you risk your life to save me? 657 00:54:45,708 --> 00:54:47,165 General. 658 00:54:47,416 --> 00:54:49,415 I entrust my granddaughter 659 00:54:50,125 --> 00:54:54,040 and clansmen to you. 660 00:54:54,125 --> 00:54:56,582 You must lead them in serving the country 661 00:54:57,041 --> 00:55:00,790 and kill the invaders once and for all! 662 00:55:02,250 --> 00:55:03,707 Grandfather! 663 00:55:04,333 --> 00:55:05,874 So you decided to stay here. 664 00:55:05,958 --> 00:55:08,374 But why didn't you send a message to your family? 665 00:55:10,208 --> 00:55:12,499 I was going to send a message after winning the battle. 666 00:55:12,583 --> 00:55:14,499 Failures are common in wars. 667 00:55:14,500 --> 00:55:17,582 A failure is no excuse for not contacting your family! 668 00:55:19,125 --> 00:55:20,749 Tianmenguan was lost. 669 00:55:20,833 --> 00:55:22,915 All were dead except me. 670 00:55:23,000 --> 00:55:25,290 I sullied the Yang clan's reputation. 671 00:55:25,375 --> 00:55:27,374 I'd rather that everybody thought I was dead. 672 00:55:27,458 --> 00:55:29,624 Is reputation so important? 673 00:55:29,708 --> 00:55:32,457 Reputation, for a soldier, is more important than life itself! 674 00:55:32,541 --> 00:55:34,290 Father! You're wrong. 675 00:55:34,291 --> 00:55:38,332 Your safety is more important to Mother and all the grandmothers! 676 00:55:38,708 --> 00:55:40,624 They have suffered as the Yang men died one after another. 677 00:55:40,708 --> 00:55:41,915 They've been hurt badly. 678 00:55:42,000 --> 00:55:43,999 - They must not be hurt any more! - Wenguang! 679 00:55:44,083 --> 00:55:47,374 My grandfather said not everyone can abandon their family to save the nation! 680 00:55:47,458 --> 00:55:49,957 Who doesn't want to live happily with their family? 681 00:55:50,041 --> 00:55:52,249 You shouldn't blame General Yang any more. 682 00:55:53,666 --> 00:55:54,957 Wenguang. 683 00:55:56,250 --> 00:55:57,957 Thank goodness you escaped. 684 00:55:58,958 --> 00:56:00,457 I hope your mother 685 00:56:00,541 --> 00:56:04,124 can protect your grandmother and Taijun and get out of harm's way. 686 00:56:05,208 --> 00:56:06,499 My mother, she... 687 00:56:07,125 --> 00:56:09,499 - I'm sorry about Mother! - What's the matter? 688 00:56:09,583 --> 00:56:11,874 I recklessly broke into the enemy's camp. 689 00:56:11,958 --> 00:56:13,999 Mother was then forced to usurp the marshalship and change the banner. 690 00:56:14,083 --> 00:56:15,665 What? You... 691 00:56:16,333 --> 00:56:18,999 Usurping the marshalship on the battlefield is a capital crime! 692 00:56:19,083 --> 00:56:21,124 Is there any way to save her? 693 00:56:21,958 --> 00:56:23,290 Yes! 694 00:56:23,375 --> 00:56:25,832 Defeat the enemy. Redeem the crime with merit! 695 00:56:42,541 --> 00:56:44,665 - Stop! - Stop! 696 00:56:49,541 --> 00:56:50,624 It's an ambush. 697 00:56:50,708 --> 00:56:52,415 Follow me! Go! 698 00:57:06,208 --> 00:57:07,249 Go! 699 00:57:07,333 --> 00:57:08,915 Damn it! 700 00:57:14,291 --> 00:57:16,749 - Get into formation! - Get into formation! 701 00:57:49,500 --> 00:57:52,832 Sikong! 702 00:57:53,625 --> 00:57:54,915 Wuniang. 703 00:57:57,583 --> 00:57:58,874 Sijing! 704 00:58:36,708 --> 00:58:39,624 Taijun! Many Western Xia soldiers are lurking ahead. 705 00:58:39,708 --> 00:58:40,999 Please retreat first. Let me reinforce the rear! 706 00:58:41,083 --> 00:58:43,624 Fine! Finish the battle! Do not linger! 707 00:58:43,708 --> 00:58:44,999 See you in Huangtu Town! 708 00:58:47,500 --> 00:58:51,165 Don't let them escape! Kill them! 709 00:58:58,208 --> 00:59:00,290 Wuniang! I'll go and protect Taijun! 710 00:59:00,375 --> 00:59:01,665 OK! 711 00:59:06,541 --> 00:59:07,915 Taijun, follow me! 712 00:59:08,000 --> 00:59:09,665 OK! This way! 713 00:59:13,250 --> 00:59:15,290 Liuniang, it's up to you! 714 00:59:15,500 --> 00:59:16,790 Of course! 715 00:59:37,750 --> 00:59:40,749 Taijun! Ahead is the entrance into Wolf Cliff. 716 00:59:40,833 --> 00:59:41,874 There is no way out! 717 00:59:41,958 --> 00:59:43,249 Wolf Cliff? 718 00:59:47,916 --> 00:59:50,415 Taijun! Liuniang sent us to report to you. 719 00:59:50,500 --> 00:59:52,624 Liuniang has gone to do field reconnaissance. 720 00:59:57,500 --> 01:00:00,374 Taijun! There are many enemy soldiers. We must retreat! 721 01:00:02,125 --> 01:00:04,082 Taijun! Please retreat quickly! 722 01:00:04,166 --> 01:00:06,790 The Western Xia soldiers are setting up fireballs on the hill. 723 01:00:06,875 --> 01:00:09,540 OK! Let's break through Wolf Cliff. 724 01:00:14,666 --> 01:00:16,915 Oh, no! Taijun is in danger! 725 01:00:23,416 --> 01:00:25,415 WOLF CLIFF 726 01:00:28,958 --> 01:00:30,290 Everyone, listen! 727 01:00:30,375 --> 01:00:32,749 Calm down! Follow me into the cave! 728 01:00:32,833 --> 01:00:34,124 Yes! 729 01:00:37,541 --> 01:00:39,624 Report! The enemy has retreated into the cave! 730 01:00:39,708 --> 01:00:41,957 Good. Launch the fireballs! 731 01:00:43,041 --> 01:00:47,165 Take care! Be careful of the fireballs! 732 01:00:51,291 --> 01:00:53,165 - Calm down! - Yes! 733 01:00:53,666 --> 01:00:55,582 Be careful of the fireballs! 734 01:01:05,916 --> 01:01:07,540 - This way! - This way! 735 01:01:07,625 --> 01:01:09,915 Protect Taijun! You, follow me! 736 01:01:10,000 --> 01:01:11,290 Hold on! 737 01:01:13,166 --> 01:01:14,290 Taijun, be careful! 738 01:01:14,375 --> 01:01:15,665 Quick! Follow me! 739 01:01:15,958 --> 01:01:18,790 If this situation keeps up, 740 01:01:18,875 --> 01:01:21,082 Taijun will either be burnt or choke to death! 741 01:01:21,166 --> 01:01:22,540 What shall we do? 742 01:01:24,000 --> 01:01:25,332 Fight fire with fire. 743 01:02:19,958 --> 01:02:22,790 Wolf Valley is indeed a death trap. 744 01:02:22,875 --> 01:02:25,374 Guiying! Do you have an escape plan? 745 01:02:25,500 --> 01:02:27,957 - Build a bridge. - Build a bridge? 746 01:02:38,375 --> 01:02:40,624 You two, take off your chain mail. 747 01:02:40,708 --> 01:02:41,915 Yes! 748 01:02:42,000 --> 01:02:44,499 Aunt! I'll weave a chain together and then you shoot it over, OK? 749 01:02:44,583 --> 01:02:45,624 OK! 750 01:02:45,708 --> 01:02:46,999 Good idea! 751 01:03:04,208 --> 01:03:05,499 Go. 752 01:03:13,208 --> 01:03:16,915 Calm down! It must be Bajie putting out the fireballs with fire! 753 01:03:17,541 --> 01:03:19,415 - It's done! - Come! 754 01:03:20,250 --> 01:03:21,540 Taijun! 755 01:03:21,875 --> 01:03:23,082 Taijun! There's not much time left! 756 01:03:23,166 --> 01:03:25,415 - Now what? - Don't worry, we've got it in hand 757 01:03:39,875 --> 01:03:42,249 Done. Taijun, we've secured it. 758 01:03:42,375 --> 01:03:43,749 Zhuifeng, Zhuiying! Cross the bridge! 759 01:03:43,833 --> 01:03:45,124 Yes! 760 01:03:57,708 --> 01:03:58,999 OK! 761 01:03:59,750 --> 01:04:02,165 Taijun! The iron chain is securely fixed! 762 01:04:02,250 --> 01:04:03,332 You can come over! 763 01:04:03,416 --> 01:04:04,457 OK! 764 01:04:04,541 --> 01:04:06,915 Soldiers, forward! Climb onto the iron chains! Make a bridge! 765 01:04:07,000 --> 01:04:08,290 Yes! 766 01:04:18,666 --> 01:04:20,082 Miss Paifeng! 767 01:04:23,041 --> 01:04:24,499 Liuniang! Are we late? 768 01:04:24,583 --> 01:04:26,332 Paifeng! You're just in time! 769 01:04:27,625 --> 01:04:29,707 - Ready! - Good! 770 01:04:30,333 --> 01:04:31,790 Let me be the first to cross! 771 01:04:31,875 --> 01:04:33,374 Taijun! No! 772 01:04:33,583 --> 01:04:35,874 Don't worry, it won't be a problem. 773 01:04:36,916 --> 01:04:38,290 Taijun, be careful! 774 01:05:10,625 --> 01:05:12,374 Taijun! Be careful! 775 01:05:17,833 --> 01:05:20,290 - Good! - Good! 776 01:05:20,375 --> 01:05:23,332 - Guiying! Lead them across the bridge! - Yes! 777 01:05:29,083 --> 01:05:30,374 Let's go! 778 01:05:34,083 --> 01:05:36,957 Damn it! It was you making all that trouble! 779 01:05:37,041 --> 01:05:38,874 - Come on! - Kill her! 780 01:05:44,583 --> 01:05:46,082 Here, come up! 781 01:05:50,625 --> 01:05:52,290 Oh, no! You must cross quickly! 782 01:05:52,375 --> 01:05:53,415 Bajie! Go across now! 783 01:05:53,500 --> 01:05:55,999 If anything happens here, I'll shoot another arrow! 784 01:05:56,166 --> 01:05:57,915 Don't hesitate! Go quickly! 785 01:05:58,000 --> 01:05:59,957 Be careful! Come over at once, Sanniang! 786 01:06:00,041 --> 01:06:01,332 Go quickly! 787 01:06:07,916 --> 01:06:09,207 Follow me closely! 788 01:06:09,291 --> 01:06:11,249 Wuniang! Go faster! 789 01:06:12,000 --> 01:06:13,290 Faster! 790 01:06:18,625 --> 01:06:23,832 Protect Taijun! 791 01:06:29,041 --> 01:06:30,332 Be careful! 792 01:06:30,416 --> 01:06:31,499 Hold on! 793 01:06:31,583 --> 01:06:32,874 Hold on tightly! 794 01:06:33,250 --> 01:06:34,832 I'm OK. 795 01:06:35,041 --> 01:06:37,749 Please find a way to rescue Wuniang. 796 01:06:40,916 --> 01:06:42,915 I have a solution! Use my chain armour! 797 01:06:43,000 --> 01:06:44,165 Use my arrow to save her! 798 01:06:44,250 --> 01:06:47,499 Wuniang! Hold on! 799 01:06:50,500 --> 01:06:51,707 Faster! 800 01:06:51,791 --> 01:06:53,332 Wuniang, here comes the arrow! 801 01:06:55,625 --> 01:06:56,915 Wuniang! 802 01:07:02,750 --> 01:07:04,040 Hold on! 803 01:07:04,625 --> 01:07:07,374 Hold on tight! We'll pull you up! 804 01:07:07,458 --> 01:07:08,665 - OK! - Pull! 805 01:07:08,750 --> 01:07:09,915 Pull harder! 806 01:07:10,000 --> 01:07:11,832 - Pull! - Pull hard! Come on! 807 01:07:11,916 --> 01:07:13,790 - Pull! - Hold on! 808 01:07:13,875 --> 01:07:15,499 - Pull! - Go on! 809 01:07:15,583 --> 01:07:17,415 - Pull! - Pull hard! 810 01:07:17,500 --> 01:07:20,082 Pull! 811 01:07:21,583 --> 01:07:22,915 Taijun! 812 01:07:37,875 --> 01:07:38,915 Siniang is coming! 813 01:07:39,000 --> 01:07:40,290 Siniang! 814 01:08:11,375 --> 01:08:12,624 Good! 815 01:08:34,625 --> 01:08:36,915 - Siniang! - Princess! Where's Taijun? 816 01:08:37,000 --> 01:08:38,665 Taijun and the others are trapped in Hungry-Wolf Valley. 817 01:08:38,750 --> 01:08:40,249 The odds are against them! 818 01:08:47,375 --> 01:08:49,624 Liuniang! Taijun is all right! 819 01:08:52,333 --> 01:09:03,665 Taijun! 820 01:09:03,666 --> 01:09:06,624 Taijun! Please forgive us for not protecting you. 821 01:09:07,125 --> 01:09:09,290 It's OK so long as you're fine. Get up, please! 822 01:09:09,375 --> 01:09:11,207 - Get up! - Thanks! Taijun! 823 01:09:12,333 --> 01:09:15,124 Taijun! Please punish me. 824 01:09:15,208 --> 01:09:17,249 Daniang and Qiniang died. 825 01:09:17,333 --> 01:09:20,499 Wenguang is missing. I deserve to be punished. 826 01:09:20,583 --> 01:09:21,624 Punish you? 827 01:09:21,708 --> 01:09:24,332 OK! I have one question for you. 828 01:09:24,416 --> 01:09:28,540 If you had the chance to do it over again, would you still usurp the marshalship? 829 01:09:28,625 --> 01:09:29,915 I would! 830 01:09:31,166 --> 01:09:35,165 Trifles are worked out by public discussion, while big events are dealt with alone. 831 01:09:35,250 --> 01:09:37,124 Since you're so resolute, 832 01:09:37,208 --> 01:09:39,165 I trust your choice! 833 01:09:39,541 --> 01:09:41,165 You do not need to blame yourself. 834 01:09:41,625 --> 01:09:43,749 The Yangs are all loyal warriors. 835 01:09:43,833 --> 01:09:46,165 How can the Yang clan not last forever? 836 01:09:47,375 --> 01:09:51,082 Taijun! You also believe Wenguang is still alive? 837 01:09:51,208 --> 01:09:52,457 Of course! 838 01:09:52,541 --> 01:09:53,874 - We all believe that! - We all believe that! 839 01:09:53,958 --> 01:09:55,457 Yes! We all believe! 840 01:09:59,000 --> 01:10:00,499 Guiying, are you OK? 841 01:10:00,583 --> 01:10:02,499 Taijun, Guiying received an arrow wound. 842 01:10:02,583 --> 01:10:06,165 Taijun, we cannot stay here long! We must move at once! 843 01:10:06,166 --> 01:10:10,540 Treat it right away. We cannot do without a leader like you! 844 01:10:10,625 --> 01:10:11,915 Yes! 845 01:10:16,666 --> 01:10:18,374 - Stop. - Stop. 846 01:10:18,625 --> 01:10:20,165 Report! 847 01:10:25,000 --> 01:10:26,707 Yang Wenguang tried to launch a rushed attack 848 01:10:26,791 --> 01:10:29,874 and Mu Guiying usurped the marshalship! The whole battalion has collapsed! 849 01:10:29,958 --> 01:10:32,082 Mu Guiying usurped the marshalship? 850 01:10:32,166 --> 01:10:36,290 What sheer disregard for military discipline! She must be punished! 851 01:10:36,958 --> 01:10:40,207 Pass along this message: Stay in place and await my orders! 852 01:10:40,500 --> 01:10:41,790 Yes! 853 01:10:43,125 --> 01:10:44,582 Taijun is coming! 854 01:10:44,875 --> 01:10:46,165 Open the gate quickly! 855 01:10:55,333 --> 01:10:58,540 Taijun. When we arrived here yesterday, 856 01:10:58,625 --> 01:11:00,540 we found Song troops to the southeast of Huangtu Town. 857 01:11:00,625 --> 01:11:01,915 Song troops? 858 01:11:02,291 --> 01:11:03,457 Is Wang Qiang coming? 859 01:11:03,541 --> 01:11:05,749 I think so. They are holding the flag of Wang. 860 01:11:06,083 --> 01:11:07,207 How many soldiers did you see? 861 01:11:07,291 --> 01:11:08,999 Around 100,000 or so. 862 01:11:09,083 --> 01:11:10,374 Report! 863 01:11:10,875 --> 01:11:11,915 Taijun! Zou Erniang... 864 01:11:12,000 --> 01:11:15,165 Let me speak for myself! Taijun, we disrupted the enemy's left flank successfully 865 01:11:15,250 --> 01:11:18,249 and fulfilled the task of killing ten for every one of our troops lost! 866 01:11:18,333 --> 01:11:19,624 It's a pity that... 867 01:11:20,791 --> 01:11:23,790 Geng Erniang died in battle. 868 01:11:23,875 --> 01:11:25,290 Died? 869 01:11:28,166 --> 01:11:29,832 Taijun! The situation is dire! 870 01:11:29,916 --> 01:11:32,499 Western Xia troops are marching towards Huangtu Town. 871 01:11:32,583 --> 01:11:33,874 What shall we do? 872 01:11:34,208 --> 01:11:37,665 Report! Assistant General Liu asks to speak with you! 873 01:11:37,750 --> 01:11:39,540 - Assistant General Liu? - Enter! 874 01:11:47,166 --> 01:11:48,624 Taijun! 875 01:11:51,833 --> 01:11:53,415 Marshal Mu... 876 01:11:56,875 --> 01:12:01,332 Marshal Wang has led 100,000 soldiers to converge with Marshal Yang Wenguang. 877 01:12:01,791 --> 01:12:03,207 He has sent me... 878 01:12:03,291 --> 01:12:04,374 Wenguang is still alive? 879 01:12:04,458 --> 01:12:07,165 ..to invite you two to discuss strategies for attacking the enemy! 880 01:12:07,250 --> 01:12:09,249 Please go back first. 881 01:12:09,583 --> 01:12:11,499 We'll follow soon! 882 01:12:11,708 --> 01:12:14,249 Yes! See you there! 883 01:12:16,791 --> 01:12:18,082 Taijun! 884 01:12:18,625 --> 01:12:20,332 Guiying must not go! 885 01:12:20,958 --> 01:12:23,540 She'd be sentenced to death for usurping the marshalship! 886 01:12:23,625 --> 01:12:25,624 Wang Qiang knows we will not be trapped so easily, 887 01:12:25,708 --> 01:12:26,957 so he's using Wenguang as bait! 888 01:12:27,041 --> 01:12:32,249 My opinion is that we claim Guiying is severely wounded. 889 01:12:33,166 --> 01:12:35,707 Liuniang and I will find out what is really happening. 890 01:12:35,791 --> 01:12:39,999 - Agreed! - Taijun, since losing Wenguang, 891 01:12:40,083 --> 01:12:41,415 I cannot sleep or eat. 892 01:12:41,500 --> 01:12:43,374 Now that we have this information, 893 01:12:43,458 --> 01:12:47,499 and the enemy is approaching, time is of the utmost importance. 894 01:12:47,583 --> 01:12:50,124 True or false, so long as we can get Wang Qiang to send troops in time, 895 01:12:50,208 --> 01:12:52,415 l would not regret it, even if it means my death. 896 01:12:59,625 --> 01:13:02,207 Marshal Yang! There are many Song soldiers up ahead! 897 01:13:02,208 --> 01:13:04,290 - They're flying the flag of Wang! - Wang Qiang! 898 01:13:04,291 --> 01:13:05,582 Wang Qiang is coming? 899 01:13:06,958 --> 01:13:10,374 Lord Wang, where is Wenguang? 900 01:13:11,000 --> 01:13:12,499 Wenguang? 901 01:13:14,083 --> 01:13:19,124 You can meet him in hell after enjoying your punishment! 902 01:13:19,208 --> 01:13:20,499 Report! 903 01:13:20,625 --> 01:13:22,749 Lord! Yang Wenguang is coming! 904 01:13:23,750 --> 01:13:25,415 He is still alive? 905 01:13:25,500 --> 01:13:27,957 Well then, let him enter! 906 01:13:34,000 --> 01:13:35,290 Grandson! 907 01:13:35,916 --> 01:13:38,207 - Grandmother! - How are you, Wenguang? 908 01:13:38,333 --> 01:13:40,290 Are you OK? Are you wounded? 909 01:13:40,458 --> 01:13:41,915 I'm fine! 910 01:13:42,625 --> 01:13:43,874 Taijun! 911 01:13:43,875 --> 01:13:47,999 Our Yang ancestors have blessed you! 912 01:13:54,375 --> 01:13:57,290 Mother, I was wrong. 913 01:13:58,041 --> 01:13:59,499 This is ridiculous! 914 01:14:00,166 --> 01:14:02,249 This is my military tent, 915 01:14:02,333 --> 01:14:04,290 not the Yang family household! 916 01:14:04,375 --> 01:14:06,540 We should limit our speech to official matters! 917 01:14:06,625 --> 01:14:08,207 Official matters? 918 01:14:08,291 --> 01:14:13,040 Lord Wang, please send troops against the enemy right away! 919 01:14:13,375 --> 01:14:14,874 I agree with sending troops. 920 01:14:15,791 --> 01:14:17,540 However, there's a precondition. 921 01:14:17,625 --> 01:14:18,832 What precondition? 922 01:14:18,916 --> 01:14:23,499 Execute your mother yourself. 923 01:14:23,583 --> 01:14:24,999 Wang Qiang! 924 01:14:27,291 --> 01:14:29,624 You must not execute Mu Guiying today! 925 01:14:30,625 --> 01:14:33,249 Now the situation is urgent. 926 01:14:33,625 --> 01:14:35,999 You didn't send reinforcements because of an ulterior motive. 927 01:14:36,083 --> 01:14:39,332 Instead of discussing how to cope with the enemy on the front line, 928 01:14:39,625 --> 01:14:41,790 you try to kill loyal generals! 929 01:14:41,875 --> 01:14:44,874 You are weakening your own defence and supporting the enemy! 930 01:14:44,958 --> 01:14:46,540 - How dare you! - Wang Qiang! 931 01:14:46,625 --> 01:14:50,165 Yang Wenguang! If you ignore the law and refuse to execute Mu Guiying, 932 01:14:50,250 --> 01:14:51,957 I will have you convicted as well! 933 01:14:52,041 --> 01:14:53,332 Convict me? 934 01:14:53,875 --> 01:14:55,832 - I will execute you first! - Wenguang! 935 01:14:55,958 --> 01:14:57,749 - The military law cannot be disobeyed! - Liu Fu! 936 01:14:57,833 --> 01:14:59,749 - Yes! - Seize this assassin! 937 01:15:00,208 --> 01:15:01,999 - Attendants! - Yes! 938 01:15:02,458 --> 01:15:06,915 Whoever dares hurt Yang Wenguang will answer to my dragon-headed staff! 939 01:15:07,000 --> 01:15:09,165 - You! - Report! 940 01:15:09,875 --> 01:15:12,415 Marshal, Yang Zongbao requests to see you. 941 01:15:13,958 --> 01:15:16,040 Weren't his troops utterly annihilated? 942 01:15:16,125 --> 01:15:18,124 Mother, please don't worry any more. Father is not dead! 943 01:15:18,208 --> 01:15:19,499 Let him in. 944 01:15:30,000 --> 01:15:31,374 Zongbao... 945 01:15:37,625 --> 01:15:39,999 Mother! I'm sorry. 946 01:15:40,083 --> 01:15:41,374 Zongbao! 947 01:15:42,375 --> 01:15:45,415 Is it a dream? Are you still alive? 948 01:15:47,750 --> 01:15:49,124 Taijun. 949 01:15:49,541 --> 01:15:51,749 - Zongbao is not dead - Grandmother! 950 01:15:51,833 --> 01:15:53,290 - Look! - Zongbao! 951 01:15:53,375 --> 01:15:54,665 I'm sorry! 952 01:15:55,125 --> 01:15:57,249 - Zongbao! - Please forgive my disobedience! 953 01:15:57,333 --> 01:15:59,207 I've disgraced the family's reputation! 954 01:16:00,083 --> 01:16:01,499 Zongbao! 955 01:16:01,666 --> 01:16:03,624 It's OK, so long as you're alive! 956 01:16:10,958 --> 01:16:12,332 Yang Zongbao! 957 01:16:13,666 --> 01:16:18,374 Since you were alive, why did you not report to the court? 958 01:16:21,458 --> 01:16:25,082 Lord Wang, you have 100,000 soldiers. 959 01:16:25,541 --> 01:16:28,165 Why did you not send reinforcements to me? 960 01:16:28,250 --> 01:16:30,207 You wasted an entire battalion! 961 01:16:31,333 --> 01:16:32,707 Good! 962 01:16:32,791 --> 01:16:34,415 Well said! 963 01:16:34,916 --> 01:16:38,624 I will not compel you! 964 01:16:39,458 --> 01:16:41,999 If you want me to send troops, 965 01:16:42,000 --> 01:16:45,874 you will either execute Mu Guiying, who usurped the marshalship, 966 01:16:46,500 --> 01:16:50,207 or execute this assassin Yang Wenguang! 967 01:16:50,291 --> 01:16:54,624 Whether you want to obey the law or not, the choice is in your hand! 968 01:16:56,333 --> 01:16:57,749 Zongbao! 969 01:16:58,083 --> 01:17:01,124 After seeing you again, I do not have any regrets. 970 01:17:01,875 --> 01:17:03,624 Give the verdict! 971 01:17:13,750 --> 01:17:14,915 Execute! 972 01:17:15,000 --> 01:17:16,415 No! 973 01:17:16,500 --> 01:17:17,832 Fine! 974 01:17:18,583 --> 01:17:20,082 Why do you say "fine"? 975 01:17:20,750 --> 01:17:22,249 What else would I say? 976 01:17:23,166 --> 01:17:26,457 Yang Zongbao is following military law, putting justice before personal feelings. 977 01:17:26,541 --> 01:17:27,957 Once it becomes known, 978 01:17:28,041 --> 01:17:31,124 it will become a much-told story, like Marshal Yang Yanzhao! 979 01:17:31,208 --> 01:17:32,499 You... 980 01:17:35,375 --> 01:17:39,415 How will I die? At the hands of an executioner or on the battlefield? 981 01:17:39,500 --> 01:17:40,999 It is my own choice! 982 01:17:41,083 --> 01:17:42,749 You dare rebel against the court? 983 01:17:42,833 --> 01:17:46,582 I was once a bandit, remember? 984 01:17:46,791 --> 01:17:48,665 Zongbao, let's go! 985 01:17:48,666 --> 01:17:50,165 Seize Mu Guiying! 986 01:17:50,250 --> 01:17:52,499 - Execute her at once! - Yes! 987 01:17:55,125 --> 01:17:56,499 - Guiying! - Who dares touch her? 988 01:17:56,583 --> 01:17:57,790 Grandmother! They're our own people! 989 01:17:57,875 --> 01:17:59,999 - Our own people! - Mistress, go quickly! 990 01:18:00,791 --> 01:18:02,540 Madam Yang, please go with us! 991 01:18:02,875 --> 01:18:04,165 Spies! 992 01:18:04,666 --> 01:18:07,290 - Liu Fu, after them! - Yes! 993 01:18:09,666 --> 01:18:10,957 Liu Fu! 994 01:18:12,000 --> 01:18:14,540 - Do you dare disobey me? - I dare not! 995 01:18:14,625 --> 01:18:17,207 I just want to stay here to protect you. 996 01:18:17,958 --> 01:18:19,790 Just in case of an accident. 997 01:18:24,375 --> 01:18:26,540 Well, Yang Zongbao, 998 01:18:26,875 --> 01:18:30,707 you dare collaborate with spies and release these criminals? 999 01:18:30,791 --> 01:18:32,207 Even if I don't execute you, 1000 01:18:32,416 --> 01:18:37,999 the emperor will have you executed when I report this to his highness. 1001 01:18:38,125 --> 01:18:40,040 I deserve capital punishment. 1002 01:18:40,125 --> 01:18:43,665 Please keep your word and send troops immediately to combat the enemy! 1003 01:18:43,750 --> 01:18:46,040 Sending troops is not something I'm concerned about. 1004 01:18:46,125 --> 01:18:49,915 However, you must catch the criminal Mu Guiying first, 1005 01:18:50,000 --> 01:18:53,040 or I won't lift a finger. 1006 01:18:53,125 --> 01:18:55,790 OK. I will set out at once. 1007 01:18:55,875 --> 01:18:59,415 Wenguang, Mother, Grandmother, let's go together. 1008 01:18:59,500 --> 01:19:00,749 Are you dreaming? 1009 01:19:00,833 --> 01:19:03,457 You will go by yourself. 1010 01:19:03,541 --> 01:19:07,040 The others must stay here and wait for you to return. 1011 01:19:07,125 --> 01:19:08,457 You... 1012 01:19:13,583 --> 01:19:15,207 Just go, Zongbao. 1013 01:19:15,666 --> 01:19:18,082 We'll be here waiting for your safe return. 1014 01:19:42,666 --> 01:19:43,957 Zongbao, 1015 01:19:47,416 --> 01:19:50,165 do you still remember the words you said to me on the evening 1016 01:19:50,250 --> 01:19:53,540 you left for the battlefield after we got married? 1017 01:19:56,208 --> 01:19:57,832 I remember that I told you 1018 01:19:58,958 --> 01:20:03,207 to look at the moon when you miss me. 1019 01:20:06,833 --> 01:20:09,207 What did you say before "moon"? 1020 01:20:11,791 --> 01:20:13,457 I said, "stars". 1021 01:20:17,416 --> 01:20:19,290 That day was Valentine's Day. 1022 01:20:20,291 --> 01:20:23,499 The night sky was very clear. 1023 01:20:25,916 --> 01:20:27,999 I asked you not to worry about me. 1024 01:20:29,708 --> 01:20:31,165 I said I was the god of war 1025 01:20:31,875 --> 01:20:35,707 and I would come back to you after I achieved my victories in battle, 1026 01:20:36,750 --> 01:20:40,290 even if it was only once a year. 1027 01:20:41,416 --> 01:20:44,832 But have you kept your promise of coming back to me each year? 1028 01:20:48,791 --> 01:20:51,290 Zongbao, don't feel guilty. 1029 01:20:51,375 --> 01:20:52,915 I'm not complaining. 1030 01:20:54,291 --> 01:20:56,915 Not everybody has the opportunity to sacrifice his own family's happiness 1031 01:20:57,000 --> 01:20:59,082 in order to protect the country. 1032 01:20:59,916 --> 01:21:01,915 I feel very proud of you. 1033 01:21:02,208 --> 01:21:05,790 I'm honoured to be your wife. 1034 01:21:07,083 --> 01:21:09,915 I'll be yours forever. 1035 01:21:12,125 --> 01:21:14,124 I have a wish. 1036 01:21:15,666 --> 01:21:18,374 If I cannot spend my life with you, 1037 01:21:20,458 --> 01:21:22,957 I'd rather die together with you on the battlefield. 1038 01:21:24,583 --> 01:21:28,790 How wonderful! This dream can come true today. 1039 01:21:34,625 --> 01:21:38,082 All of a sudden, I feel a huge weight lifted off my shoulders. 1040 01:21:50,958 --> 01:21:53,207 Let me see you again face-to-face 1041 01:21:54,458 --> 01:21:56,957 and look into your eyes. 1042 01:21:59,083 --> 01:22:04,332 I want to be able to recognise you in the next life. 1043 01:22:17,541 --> 01:22:18,999 Report! 1044 01:22:24,791 --> 01:22:25,832 Speak! 1045 01:22:25,916 --> 01:22:27,290 Marshal! The Western Xia's 70,000 soldiers 1046 01:22:27,375 --> 01:22:28,790 have joined up with Yin Qi's 20,000 cavalrymen. 1047 01:22:28,875 --> 01:22:32,207 They are marching towards Huangtu Town and will arrive after midday. 1048 01:22:33,125 --> 01:22:34,749 Deliver my orders. 1049 01:22:34,833 --> 01:22:37,207 - Continue as planned. - Yes! 1050 01:22:40,291 --> 01:22:42,915 Grandmother, is this chilli powder actually explosive? 1051 01:22:43,000 --> 01:22:44,040 Of course not. 1052 01:22:44,125 --> 01:22:47,165 - Then what is it for? - It will be used to make our enemies weep. 1053 01:22:58,916 --> 01:23:01,207 One against ten? One against ten? 1054 01:23:01,291 --> 01:23:03,499 We cannot die until we finish the task. 1055 01:23:04,083 --> 01:23:07,207 Die? Can't we win the battle? 1056 01:23:31,375 --> 01:23:33,207 We have sabotaged all the catapults! 1057 01:23:33,291 --> 01:23:35,624 Good! Take care, and play it by ear. 1058 01:23:35,708 --> 01:23:36,999 OK! 1059 01:24:09,875 --> 01:24:11,832 Marshal! When shall we launch the attack? 1060 01:24:11,916 --> 01:24:13,874 - Wait. - Wait? 1061 01:24:14,250 --> 01:24:16,874 Wait for what? We have no supporting troops! 1062 01:24:20,541 --> 01:24:21,832 Fire! 1063 01:24:22,416 --> 01:24:23,665 The pegs are stuck. 1064 01:24:23,750 --> 01:24:26,832 Report! The catapults aren't functioning. 1065 01:24:26,916 --> 01:24:28,207 Son of a bitch! 1066 01:24:29,625 --> 01:24:31,040 Attack the wall directly! 1067 01:24:31,125 --> 01:24:33,124 Attack! 1068 01:24:36,833 --> 01:24:38,790 Guiying! Don't wait! 1069 01:24:38,875 --> 01:24:40,207 We must wait! 1070 01:24:44,375 --> 01:24:46,499 Bowmen, prepare to shoot! 1071 01:24:46,958 --> 01:24:48,249 Shoot! 1072 01:24:50,541 --> 01:24:51,874 Take cover! 1073 01:24:57,250 --> 01:24:59,165 Attack! 1074 01:25:03,875 --> 01:25:05,290 Mother! We can't wait any longer! 1075 01:25:05,375 --> 01:25:07,540 We have no weapons to defend the town. 1076 01:25:07,625 --> 01:25:09,040 No, we must wait! 1077 01:25:09,125 --> 01:25:11,374 This will reduce our casualties. 1078 01:25:15,375 --> 01:25:16,665 Prepare to shoot! 1079 01:25:16,750 --> 01:25:18,040 Shoot! 1080 01:25:18,875 --> 01:25:21,124 Miss Paifeng, why don't we go outside and meet the enemy? 1081 01:25:21,208 --> 01:25:22,582 What are we holding brooms for? 1082 01:25:22,666 --> 01:25:23,874 What are we waiting for? 1083 01:25:23,958 --> 01:25:25,290 We're waiting for the wind. 1084 01:25:32,875 --> 01:25:34,290 Open the gate! 1085 01:25:49,625 --> 01:25:54,999 Attack! 1086 01:26:25,583 --> 01:26:27,165 Bowmen, prepare to shoot! 1087 01:26:27,250 --> 01:26:29,415 Marshal, we will end up shooting our own people! 1088 01:26:29,500 --> 01:26:30,540 Shoot! 1089 01:26:30,625 --> 01:26:32,415 Marshal, we have more people there than they have! 1090 01:26:32,500 --> 01:26:35,374 That's why they can't afford it! Shoot! 1091 01:26:38,541 --> 01:26:40,874 Wuniang, watch out! 1092 01:26:47,500 --> 01:26:49,499 Grandmother! 1093 01:26:53,375 --> 01:26:55,540 Kill them all! 1094 01:26:59,125 --> 01:27:01,499 Guiying, we are outnumbered. 1095 01:27:01,583 --> 01:27:03,082 If this goes on, we will lose. 1096 01:27:03,166 --> 01:27:04,290 Then what shall we do? 1097 01:27:04,375 --> 01:27:06,499 Capture Yin Qi first! 1098 01:27:09,791 --> 01:27:11,332 Buddha's Palm Formation! 1099 01:27:18,458 --> 01:27:19,999 Troops, listen up! 1100 01:27:20,083 --> 01:27:22,874 We shall break into sections, and target Yin Qi. 1101 01:27:22,958 --> 01:27:25,874 Cut off his head, and we can end the war. 1102 01:27:26,375 --> 01:27:28,499 - Understand? - Yes! 1103 01:27:29,250 --> 01:27:31,124 - Light the lanterns. - Yes! 1104 01:27:43,583 --> 01:27:47,665 - What's that? - What's that? 1105 01:27:47,750 --> 01:27:49,707 Zhuifeng, Zhuiying, shoot! 1106 01:27:54,750 --> 01:27:56,332 It's pepper! 1107 01:27:58,041 --> 01:27:59,290 Charge! 1108 01:27:59,375 --> 01:28:01,749 Attack! 1109 01:28:19,750 --> 01:28:22,290 - A ballista! - Were they not destroyed? 1110 01:28:36,583 --> 01:28:37,957 Snake Formation. 1111 01:28:42,625 --> 01:28:44,749 - Serpent Spits Out Its Tongue! - Yes! 1112 01:28:49,333 --> 01:28:50,790 What's that they are using? 1113 01:29:02,000 --> 01:29:04,290 Go! It's our turn! 1114 01:29:04,416 --> 01:29:06,082 - Yes! - Come on! 1115 01:29:17,625 --> 01:29:19,540 Yuanyang! 1116 01:29:41,000 --> 01:29:42,290 Mudan! 1117 01:29:47,333 --> 01:29:48,749 Erniang, pay attention! 1118 01:29:55,083 --> 01:29:56,665 Erniang, go quickly! OK! 1119 01:30:17,625 --> 01:30:19,499 What's going on? 1120 01:30:19,625 --> 01:30:22,040 - I'll check at once! - Report! 1121 01:30:24,250 --> 01:30:25,290 Spit it out! 1122 01:30:25,375 --> 01:30:26,915 The Yang family generals are coming to kill you! 1123 01:30:27,000 --> 01:30:28,290 What? 1124 01:30:32,083 --> 01:30:34,290 - Yang Zongbao? - Right you are! 1125 01:30:35,750 --> 01:30:38,540 - We're also citizens of Song! - Right. 1126 01:30:38,625 --> 01:30:41,874 Song citizens? Great! Kill them all! 1127 01:30:42,250 --> 01:30:43,582 Attack! 1128 01:30:50,458 --> 01:30:53,582 - The Fairy Scatters Flowers! - Attack! 1129 01:33:36,666 --> 01:33:39,040 - Erniang. - Zongbao. 1130 01:33:40,500 --> 01:33:41,790 Yang Zongbao! 1131 01:33:43,375 --> 01:33:45,207 You're next! 1132 01:33:47,500 --> 01:33:48,790 Attack! 1133 01:33:57,250 --> 01:33:59,915 - Guiying. - I said I'd die with you on the battlefield! 1134 01:34:00,000 --> 01:34:01,957 OK, then let's go out with a bang! 1135 01:34:11,708 --> 01:34:14,415 Report! 1136 01:34:15,875 --> 01:34:18,249 Marshal, the battle has commenced at Huangtu Town. 1137 01:34:18,250 --> 01:34:21,915 Mu Guiying is leading the soldiers to fight outside the town. 1138 01:34:22,000 --> 01:34:23,624 It seems that the odds are against them. 1139 01:34:26,875 --> 01:34:30,207 Let's see how the Yang female generals carve their names in history! 1140 01:34:30,291 --> 01:34:31,790 You're so sinister! 1141 01:34:32,000 --> 01:34:35,249 Didn't you hear the agreement between me and Yang Zongbao? 1142 01:34:36,083 --> 01:34:39,207 I'll send reinforcements as soon as he finishes his task! 1143 01:34:39,291 --> 01:34:40,957 Grandmother, Grandmother. 1144 01:34:41,041 --> 01:34:43,457 Must we wait for Mother's death and do nothing? 1145 01:34:43,666 --> 01:34:45,957 Is reputation so important for the Yang family? 1146 01:34:46,083 --> 01:34:47,415 Great Grandmother! 1147 01:35:01,833 --> 01:35:03,124 Listen! 1148 01:35:03,666 --> 01:35:07,540 I have the decree of immunity from the law from Emperor Taizu. 1149 01:35:07,958 --> 01:35:10,915 Now that I have taken down this incapable marshal, 1150 01:35:11,000 --> 01:35:13,040 I will accept any and all of the consequences. 1151 01:35:13,125 --> 01:35:15,499 This has nothing to do with the Yang family. 1152 01:35:17,833 --> 01:35:19,207 Taijun, 1153 01:35:19,458 --> 01:35:21,290 since we have no leader now, 1154 01:35:21,375 --> 01:35:23,374 and the front line is in danger 1155 01:35:24,041 --> 01:35:27,540 I humbly request that you take charge of the troops. 1156 01:35:27,625 --> 01:35:30,499 The military seal for dispatching the troops is here. 1157 01:35:32,000 --> 01:35:33,999 Please send the troops at once. 1158 01:35:34,958 --> 01:35:38,457 Liu Fu! Traitor! I will not spare you! 1159 01:35:38,875 --> 01:35:40,915 It is the Yang family that will not spare you! 1160 01:36:18,958 --> 01:36:21,457 - We're on the same side! - We're not the enemy. 1161 01:36:28,875 --> 01:36:30,957 Report! 1162 01:36:33,125 --> 01:36:36,499 Yang Wenguang is attacking our left flank with a large number of soldiers! 1163 01:36:38,958 --> 01:36:41,624 Fine! Let Yang Wenguang come! 1164 01:36:57,791 --> 01:37:01,832 Seems that my arrow is more powerful than your spear! 1165 01:37:01,916 --> 01:37:02,957 You! 1166 01:37:03,041 --> 01:37:08,540 Father, Mother. I'm coming with reinforcements! 1167 01:37:08,625 --> 01:37:10,790 Wenguang! Great! 1168 01:37:10,875 --> 01:37:14,165 Guiying, Wenguang is here with reinforcements. 1169 01:37:14,500 --> 01:37:16,249 We're sure to win this battle! 1170 01:37:16,333 --> 01:37:17,707 Hold on, Guiying! 1171 01:37:17,916 --> 01:37:19,749 Troops, listen carefully! 1172 01:37:19,833 --> 01:37:22,207 Unless I order you otherwise, stand your ground! 1173 01:37:22,750 --> 01:37:25,374 - I'll send him to hell myself. - Yes! 1174 01:39:35,833 --> 01:39:38,332 - You... - Bajie, we're on the same side! 1175 01:39:44,208 --> 01:39:46,707 - Wenguang, kill him! - Father! 1176 01:40:02,208 --> 01:40:03,707 Father! 1177 01:40:04,083 --> 01:40:06,124 Wenguang, go and check on Bajie. 1178 01:40:06,750 --> 01:40:08,207 Mother! Take care of Father! 1179 01:40:10,708 --> 01:40:13,374 - Grandmother...are you OK? - Wenguang! 1180 01:40:13,458 --> 01:40:14,749 Don't worry about me! 1181 01:40:15,125 --> 01:40:16,457 Guiying! 1182 01:40:17,708 --> 01:40:19,415 I owe you so much. 1183 01:40:20,541 --> 01:40:25,249 In the next life, I will repay you! 1184 01:40:38,458 --> 01:40:40,749 You will surely have the chance to repay me 1185 01:40:41,458 --> 01:40:46,290 because I'll be your wife in the next life, too! 1186 01:40:52,625 --> 01:40:53,915 Father! 1187 01:40:55,250 --> 01:40:56,582 Mother! 1188 01:40:57,208 --> 01:40:58,749 Father! 1189 01:40:58,833 --> 01:41:02,249 Mother! 1190 01:41:02,333 --> 01:41:05,332 Why do we have to part so quickly after we have reunited? 1191 01:41:19,875 --> 01:41:21,249 Liuniang! 1192 01:41:21,333 --> 01:41:30,790 Stop fighting! Yin Qi's head is here! 1193 01:41:31,666 --> 01:41:35,332 We won! We can go home! We can go home! 1194 01:41:35,625 --> 01:41:37,290 Grandmother! Are you OK? 1195 01:41:37,416 --> 01:41:38,457 I'm fine. 1196 01:41:38,541 --> 01:41:39,915 We won! 1197 01:41:39,916 --> 01:41:42,957 Yes! This war is finally over! 1198 01:41:47,041 --> 01:41:51,540 We won! 1199 01:41:53,166 --> 01:41:54,790 We've finally won the war! 1200 01:42:04,333 --> 01:42:05,624 Liuniang! 1201 01:42:05,708 --> 01:42:07,124 Princess... 1202 01:42:11,000 --> 01:42:12,332 Grandmother! 1203 01:42:12,833 --> 01:42:15,207 Mother and Father have both died! 1204 01:42:16,375 --> 01:42:17,999 Don't cry, Wenguang. 1205 01:42:19,333 --> 01:42:21,582 We have won the battle. 1206 01:42:21,583 --> 01:42:22,957 Zongbao and Guiying 1207 01:42:23,666 --> 01:42:28,665 will be reunited in heaven. 1208 01:42:28,750 --> 01:42:30,040 Husband... 1209 01:42:30,916 --> 01:42:36,624 Zongbao's death will not be the end. 1210 01:42:38,458 --> 01:42:40,082 Please rest assured. 1211 01:42:41,000 --> 01:42:42,040 LOYAL FAMILY 1212 01:42:42,125 --> 01:42:44,957 So long as the war drum continues to sound, 1213 01:42:45,041 --> 01:42:49,707 the Yangs' heartbeat will continue to be felt on every battlefield! 1214 01:42:50,375 --> 01:43:09,332 Huaiyu. 1215 01:43:10,041 --> 01:43:11,665 You're one year old today. 1216 01:43:11,750 --> 01:43:14,290 I'll let you make this decision. 1217 01:43:15,541 --> 01:43:17,624 If you choose this sword, 1218 01:43:17,708 --> 01:43:19,790 you continue our family tradition 1219 01:43:19,916 --> 01:43:23,790 and become a fearless warrior! 1220 01:43:28,166 --> 01:43:32,165 Huaiyu, isn't it beautiful? 1221 01:43:32,250 --> 01:43:36,790 If you choose this jade carving, Taijun will let you break away from the family tradition 1222 01:43:36,875 --> 01:43:39,707 and allow you to follow a political career. 1223 01:43:39,708 --> 01:43:41,040 Take a look. 1224 01:43:41,458 --> 01:43:43,124 Eunuch Li has arrived! 1225 01:43:48,666 --> 01:43:50,874 Here is the imperial edict. 1226 01:43:52,791 --> 01:43:54,749 According to the emperor's will, 1227 01:43:54,833 --> 01:43:57,999 I proclaim Yang Wenguang as the Assistant Marshal of the Westward March. 1228 01:43:58,083 --> 01:44:02,415 Wenguang is to assist Marshal Di Qing and leave for the border at once. 1229 01:44:02,500 --> 01:44:05,624 You must not delay. This edict comes directly from the emperor. 1230 01:44:05,708 --> 01:44:07,499 I am honoured to accept this edict. 1231 01:44:09,500 --> 01:44:11,290 My gratitude, Your Majesty. 1232 01:44:11,916 --> 01:44:19,415 Smoke pops up in the desert The sound of the flute resonates 1233 01:44:20,125 --> 01:44:23,957 And covers 1 ,000 miles to the front lines 1234 01:44:24,041 --> 01:44:28,374 Red sleeves dance with golden spears 1235 01:44:28,458 --> 01:44:35,957 Love for home, hatred for the enemy Tears pour down 1236 01:44:36,541 --> 01:44:40,582 Serve the country and kill the invaders 1237 01:44:40,666 --> 01:44:44,707 Love is deep and tender 1238 01:44:44,791 --> 01:44:48,332 The heroine is buried in sand 1239 01:45:18,541 --> 01:45:20,707 This wound was caused by the sabre. 1240 01:45:21,125 --> 01:45:22,915 - Will it heal quickly? -Yes, it will, hold this. 1241 01:45:23,416 --> 01:45:25,332 He actually hit my leg! 1242 01:45:25,958 --> 01:45:27,915 - Will it heal quickly? - Yes, it will, hold this. 1243 01:45:30,291 --> 01:45:31,582 It's so windy! 1244 01:45:34,208 --> 01:45:35,499 It's freezing! 1245 01:45:42,916 --> 01:45:44,707 Do you feel dizzy? 1246 01:45:44,958 --> 01:45:47,082 No, but it hurts a little. 1247 01:45:47,625 --> 01:45:49,374 Do you feel dizzy? 1248 01:45:49,750 --> 01:45:51,915 No, but it hurts a little. 1249 01:46:00,083 --> 01:46:01,540 Attack! 1250 01:46:19,625 --> 01:46:21,874 One, two, three! 1251 01:47:39,916 --> 01:47:42,040 If a man gets wounded, don't worry about it. 1252 01:47:42,250 --> 01:47:44,415 You will remember Tianmen forever. 1253 01:47:46,250 --> 01:47:47,415 Ah, shit! 89871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.