All language subtitles for La Piovra 4 DVDRip XviD-TvT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:15,146 Nakon misterioznog ubistva Antonija Tindarija, mafijaša i... 2 00:00:15,348 --> 00:00:20,650 vlasnika novog kazina, Korado Katani se ponovo sreće sa... 3 00:00:20,854 --> 00:00:24,790 Tanom Karidijem, novim izvršnim direktorom Antinari Banke... 4 00:00:24,991 --> 00:00:30,190 koji potajno smera da, za Lutkara, investira novac Mafije u... 5 00:00:30,397 --> 00:00:33,628 veliku finansijsku kompaniju, čiji član može da postane preko ... 6 00:00:33,800 --> 00:00:36,928 formalne ženidbe sa mladom Ester Razi... 7 00:00:37,137 --> 00:00:42,404 ćerkom bogatog finansijera. Dok Korado tvrdoglavo nastoji... 8 00:00:42,576 --> 00:00:46,273 da reši Tindarijevo ubistvo, za koje je odgovoran Salvatore Frolo,... 9 00:00:46,413 --> 00:00:51,646 Tano, zahvaljujući pomoći opasnog Espinoze, misterioznog i moćnog... 10 00:00:51,785 --> 00:00:56,779 čoveka, preti Raziju zatvorom i prisiljava ga da izvrši samoubistvo. 11 00:00:56,957 --> 00:01:02,827 Na Koradovom horizontu pojavljuje se Silvija Konti, hrabra sudija... 12 00:01:02,963 --> 00:01:06,421 koja plaća visoku cenu za svoju borbu protiv kriminala. 13 00:01:06,566 --> 00:01:10,764 U međuvremenu Ester Razi odlučuje da ostane sa Tanom, kako bi razotkrila... 14 00:01:10,904 --> 00:01:15,273 njegove tajne i uništila ga. Na nesreću, Korado ne može... 15 00:01:15,375 --> 00:01:18,345 da je odvrati od toga i mora da se povuče pred... 16 00:01:18,345 --> 00:01:23,112 još jednim porazom. David Faeti, razočarani novinar, koji... 17 00:01:23,250 --> 00:01:28,850 posle susreta sa Katanijem dobija novi razlog da živi... 18 00:01:28,188 --> 00:01:31,248 biva brutalno ubijen od strane Mafije. U trenutku smrti... 19 00:01:31,358 --> 00:01:38,491 daje Koradu fotografiju devojčice zamrljanu krvlju. Tim malim ključem... 20 00:01:38,632 --> 00:01:44,229 Korado pokušava da reši jedno mračno ubistvo od pre mnogo godina... 21 00:01:44,337 --> 00:01:48,296 kada su ćerka i žena Salvatorea Froloa ubijeni. 22 00:03:53,886 --> 00:03:55,952 Ovde bi moglo biti napisano ime devojčice. 23 00:03:59,770 --> 00:04:02,372 Ovo je možda pečat fotografa. 24 00:04:03,466 --> 00:04:05,139 Trebao bi poslati na analizu. 25 00:04:07,281 --> 00:04:10,476 Ono što ne razumem je šta Tindari ima sa ovim? 26 00:04:12,697 --> 00:04:15,822 Zašto je njegova žena htela dati ovu sliku Faetiju? 27 00:04:18,102 --> 00:04:20,492 I koja je veza Tindarija sa bankom Antinari? 28 00:04:21,603 --> 00:04:23,194 Između Tindarija i mafije? 29 00:04:23,838 --> 00:04:26,574 Između Tindarija i Internacionalnih Osiguranja? 30 00:04:27,663 --> 00:04:28,644 Ne razumem. 31 00:04:29,318 --> 00:04:31,617 Da biste shvatili, treba vam program. 32 00:04:39,539 --> 00:04:42,239 Pogledajte ovde. Ovde su bele kutije. 33 00:04:43,256 --> 00:04:45,193 Vi treba da uđete, malo po malo. 34 00:04:45,457 --> 00:04:49,141 Ovde je mafija koja je kupila kazino. 35 00:04:50,939 --> 00:04:53,797 Ovde je Tindari koji je član mafije. 36 00:04:55,483 --> 00:04:58,210 Ovde je banka Antinari. 37 00:04:59,343 --> 00:05:00,177 Onda? 38 00:05:00,625 --> 00:05:02,471 Onda nam trebaju podaci. Recite. 39 00:05:05,235 --> 00:05:06,521 Tu je Tano Karidi, 40 00:05:06,800 --> 00:05:09,977 koji je oženio ćerku predsednika Internacionalnih Osiguranja, 41 00:05:10,689 --> 00:05:12,149 koji se ubrzo potom ubio. 42 00:05:12,519 --> 00:05:14,280 Odlično. Još podataka. 43 00:05:14,821 --> 00:05:18,843 Tu je kazino, paravan 44 00:05:19,980 --> 00:05:23,121 korumpiran od strane Kanopia. 45 00:05:23,498 --> 00:05:25,950 Odlično. Nastavite. 46 00:05:25,813 --> 00:05:27,986 Jednog dana, na recepciji banke Antinari 47 00:05:28,368 --> 00:05:32,169 dolazi Salvatore Frolo i ubija Tindarija, vlasnika kazina. 48 00:05:32,593 --> 00:05:34,735 Te stvari ne idu zajedno, ne interesuju me. Nastvaite. 49 00:05:34,942 --> 00:05:36,751 Kako te ne zanimaju? Pre mnogo godina, 50 00:05:36,943 --> 00:05:38,772 Tindari je ubio ženu i ćerku Salvatora Frola. 51 00:05:38,999 --> 00:05:42,374 Da, ali to je čovekova stvar, stvar osećanja, mržnje, osvete. 52 00:05:42,984 --> 00:05:45,520 Ja pravim drugi program. Na Frola ćemo misliti kasnije. 53 00:05:45,775 --> 00:05:47,328 Izvini, ne razumem te. 54 00:05:47,594 --> 00:05:51,530 Inspektore, u životu, osećanja idu zajedno sa novcem i poslom. 55 00:05:51,344 --> 00:05:53,311 Ali u našem programu moramo da izaberemo. 56 00:05:53,686 --> 00:05:58,218 Dakle, šta je na bazi svega ovoga? Novac ili osećanja? 57 00:06:09,645 --> 00:06:10,554 Novac. 58 00:06:11,318 --> 00:06:12,900 Onda ćemo razmišljati o novcu. 59 00:06:15,724 --> 00:06:18,858 Evo hrpe naredenja za hapšenja, blanko i svežih, 60 00:06:19,398 --> 00:06:22,153 potpisani i naređeni za urgentno izvršenje. 61 00:06:22,525 --> 00:06:23,513 Ko ih je potpisao? 62 00:06:24,139 --> 00:06:25,997 Sudija Silvija Konti. 63 00:06:26,223 --> 00:06:27,233 Vratila se na posao? 64 00:06:27,354 --> 00:06:28,619 Vratila se i te kako! 65 00:06:32,529 --> 00:06:38,698 Na bazi glasova, odobren je budžet za ovu godinu. 66 00:06:39,276 --> 00:06:42,469 Stoga, proglašavam sednicu zatvorenom. 67 00:06:42,682 --> 00:06:43,903 Trenutak! 68 00:06:45,730 --> 00:06:46,794 Ko ste vi? 69 00:06:47,514 --> 00:06:50,344 Ostanite svi na svojim mestima, ja sam Inspektor Katani. 70 00:06:50,979 --> 00:06:52,324 Tišina, molim vas. 71 00:06:52,856 --> 00:06:54,449 Sada ću pročitati spisak imena. 72 00:06:54,769 --> 00:06:56,935 Oni koje prozovem neka ustanu. 73 00:06:58,276 --> 00:07:00,347 Đovani Aljati, savetnik. 74 00:07:06,611 --> 00:07:08,411 Mario Bini, savetnik za turizam. 75 00:07:12,688 --> 00:07:14,513 Etore Goreli. 76 00:07:18,264 --> 00:07:20,127 Flavia Mura. 77 00:07:20,611 --> 00:07:21,984 Prestanite, molim vas. 78 00:07:26,252 --> 00:07:29,218 Tišina, molim vas! Lučano Novanta, finansijski savetnik. 79 00:07:30,739 --> 00:07:32,347 Vi ste Đulio Parizi? 80 00:07:35,472 --> 00:07:38,200 Morate poći sa mnom. Svi ste uhapšeni. 81 00:07:57,766 --> 00:08:00,458 teatralne scene u kazinu. 82 00:08:00,864 --> 00:08:04,722 Sudija Silvija Konti naredila je hapšenje nekoliko osoba 83 00:08:04,944 --> 00:08:08,783 u skupštini u Roviju, gradu nedaleko od Milana. 84 00:08:09,190 --> 00:08:12,770 Među njima, optuženi za privatni interes 85 00:08:13,323 --> 00:08:16,549 završili su u zatvoru. Đulio Parizi, 86 00:08:16,927 --> 00:08:19,536 savetnik Đovani Aljati, 87 00:08:19,913 --> 00:08:21,897 savetnik turizma Mario Bini, 88 00:08:22,272 --> 00:08:24,459 finansijski savetnik Lučano Novanta, 89 00:08:24,699 --> 00:08:26,130 i još dva savetnika ... 90 00:08:56,308 --> 00:08:57,602 Brine te nešto? 91 00:08:57,848 --> 00:08:59,750 Ne, samo sam malo umoran. 92 00:09:02,727 --> 00:09:05,151 Imao sam, nažalost, dan prepun sastanaka. 93 00:09:14,398 --> 00:09:17,360 Žao mi je što uopšte nemam vremena za tebe. 94 00:09:17,779 --> 00:09:20,290 Za mene? Zašto? 95 00:09:21,445 --> 00:09:23,228 Mi smo samo u poslu. 96 00:09:24,543 --> 00:09:25,884 Istina je, izvini. 97 00:09:27,460 --> 00:09:28,807 Ponekad mi se desi da zaboravim. 98 00:09:31,215 --> 00:09:35,597 Želim ti reći da naš ugovor možeš poništiti kad hoćeš, čak i sada. 99 00:09:41,519 --> 00:09:46,328 Ja samo želim da ne budem toliko tužna. 100 00:09:49,996 --> 00:09:52,620 Ti možeš da mi pomogneš. 101 00:09:53,965 --> 00:09:55,106 Ja? 102 00:09:56,253 --> 00:10:01,310 Ne verujem. Nisam sposoban da usrećujem ljude. 103 00:10:05,295 --> 00:10:07,624 Da li bi želeo da me odvedeš večeras u grad na večeru? 104 00:10:08,753 --> 00:10:10,362 Da me malo zabavljaš. 105 00:10:11,426 --> 00:10:12,952 Tako bih trebao da radim? 106 00:10:14,702 --> 00:10:15,901 Da, tako. 107 00:10:21,997 --> 00:10:23,720 U redu. 108 00:10:25,316 --> 00:10:26,455 Do večeras. 109 00:10:28,517 --> 00:10:29,761 Do večeras. 110 00:11:03,835 --> 00:11:05,999 Ja sam. Jesi gledao na televiziji? 111 00:11:07,223 --> 00:11:10,879 Zabrinut sam. Postaje suviše opasna ta istraga oko kazina. 112 00:11:12,187 --> 00:11:13,187 Moramo nešto da uradimo. 113 00:11:13,496 --> 00:11:15,310 Već radimo. 114 00:11:23,611 --> 00:11:24,951 Potpišite. 115 00:11:38,678 --> 00:11:39,592 Da. 116 00:11:41,513 --> 00:11:42,621 Odmah dolazim. 117 00:12:00,949 --> 00:12:02,428 Šta ćemo sa uhapšenima? Hoćemo li ih premestiti? 118 00:12:02,651 --> 00:12:04,358 Ne. Želim prvo da ih ispitam. 119 00:12:05,496 --> 00:12:06,514 Gde ideš? 120 00:12:06,919 --> 00:12:08,925 U zatvor. Puž želi da me vidi. 121 00:12:09,240 --> 00:12:10,787 Izgledaš umorno, zašto ne odeš sutra? 122 00:12:11,190 --> 00:12:12,418 Možda je odlucio da kaže nešto. 123 00:12:12,901 --> 00:12:14,359 Pre neko vreme nisi tako radila. 124 00:12:14,593 --> 00:12:17,480 Želela si sve napismeno, čak čak si i pričala sa advokatom. 125 00:12:17,690 --> 00:12:21,418 Pre neko vreme nisam te poznavala. 126 00:12:22,165 --> 00:12:23,454 Idem sa tobom. 127 00:12:57,710 --> 00:13:00,699 Ne želim nikoga unutra. Ono što imam da kažem, reći ću samo vama. 128 00:13:08,800 --> 00:13:08,852 A on? 129 00:13:09,181 --> 00:13:10,531 On ostaje. 130 00:13:13,981 --> 00:13:15,884 Premlatili su me dobro ovde. 131 00:13:17,869 --> 00:13:21,898 Ali ja sam im oprostio, jer znam da Bog pomaže nevinima. 132 00:13:23,250 --> 00:13:29,322 Ali neko ne oprašta. Čovek koji vas je silovao u kombiju. 133 00:13:31,339 --> 00:13:32,653 Sećate ga se? 134 00:13:36,768 --> 00:13:39,739 - Znate ko je on? - Naravno. 135 00:13:41,620 --> 00:13:44,386 Kako ga ne bih znao. Imam nešto za vas od njega. 136 00:13:46,628 --> 00:13:47,512 Šta? 137 00:13:47,786 --> 00:13:48,994 Ovo! 138 00:13:54,110 --> 00:13:55,329 Kopile! 139 00:13:55,429 --> 00:13:56,491 Straža! 140 00:13:57,655 --> 00:13:58,520 Straža! 141 00:13:58,796 --> 00:14:04,800 Sledeći put se nećeš izvući! Seti se onoga u kolima! 142 00:14:07,480 --> 00:14:10,152 - Hteo je da me ubije! - Samo je ogrebotina. 143 00:15:05,314 --> 00:15:06,688 Kakve su to zgrade? 144 00:15:07,329 --> 00:15:10,342 Zgrade rudara. Tu je bio rudnik. 145 00:15:21,761 --> 00:15:23,312 Zašto je napušten? 146 00:15:24,209 --> 00:15:26,528 Više nije bilo ničega. 147 00:15:27,850 --> 00:15:30,532 Napustili su sve. Ostale su samo rupe. 148 00:15:35,937 --> 00:15:37,800 Vidiš? 149 00:15:38,529 --> 00:15:40,232 Kao tunel izgleda. 150 00:15:43,101 --> 00:15:45,261 Kilometri galerija. 151 00:15:47,290 --> 00:15:49,920 Celo ostrvo je takvo. 152 00:16:06,235 --> 00:16:09,340 Izgleda kao prevrnuti oblakoder. 153 00:16:10,128 --> 00:16:12,625 Tuneli bez kraja. 154 00:16:16,342 --> 00:16:20,137 Rudari su rekli da su išli do sredine zemlje. Do pakla. 155 00:16:46,490 --> 00:16:47,830 Da li ima brodova? 156 00:16:48,393 --> 00:16:52,661 Šta bi radili? Šta sam ti rekao, to je bezvredna stena. 157 00:16:53,537 --> 00:16:55,275 Predaleko od svega. 158 00:16:57,686 --> 00:17:00,606 U redu. Za mene je dovoljno. Svatio sam. 159 00:17:13,119 --> 00:17:14,793 Na šta misliš? 160 00:17:17,896 --> 00:17:19,506 Na Espinozu. 161 00:17:24,668 --> 00:17:26,302 Želim da razgovaram sa Fališijem. 162 00:17:27,740 --> 00:17:32,182 Možda je bolje da se neko vreme on bavi istragom. 163 00:17:33,649 --> 00:17:34,832 Ja se plašim. 164 00:17:35,798 --> 00:17:39,750 Sudija to ne bi trebalo da govori, ali je istina. 165 00:17:40,145 --> 00:17:42,400 Zašto ne odeš na kratko kod svog muža u Rimu? 166 00:17:42,334 --> 00:17:46,818 Zato što je naš brak završen, raspada se malo-pomalo. 167 00:17:51,259 --> 00:17:54,887 Ponekad, kada pomislim na moj život 168 00:17:55,164 --> 00:17:57,668 sećam se samo izbledelih boja. 169 00:17:58,922 --> 00:18:03,720 Ružičaste, sive, plave ... 170 00:18:06,451 --> 00:18:10,384 A oko mene su samo jake boje. 171 00:18:12,959 --> 00:18:15,820 Kao ova crvena, boja krvi. 172 00:18:18,329 --> 00:18:19,399 Idemo li? 173 00:18:31,118 --> 00:18:32,575 Idi polako. 174 00:18:34,229 --> 00:18:35,636 - Je li ti hladno? - Da, malo. 175 00:18:35,904 --> 00:18:39,253 Želite kestenje? Sveži su. Držite ih u ruci, zagrejace vas. 176 00:18:39,420 --> 00:18:40,423 Hvala. 177 00:18:55,782 --> 00:18:57,960 Hvala. 178 00:19:07,632 --> 00:19:09,313 Ne poznajem ovaj kolač. 179 00:19:10,704 --> 00:19:13,330 Ne? Onda uzmi neki koji želiš. 180 00:19:21,210 --> 00:19:22,541 Već sam to uradio. 181 00:19:24,824 --> 00:19:26,255 To je tajna? 182 00:19:29,110 --> 00:19:29,945 Da. 183 00:19:30,665 --> 00:19:32,132 Ti imaš mnogo tajni. 184 00:19:32,791 --> 00:19:34,121 Da, mnogo. 185 00:19:37,600 --> 00:19:39,355 Ali to je deo profesije. 186 00:19:40,407 --> 00:19:45,596 To se odnosi na lične tajne. Žene, ljubavnice ... 187 00:19:47,518 --> 00:19:51,252 Ne sviđaju mi se ljubavnice. Ja imam ženu. 188 00:19:55,581 --> 00:19:56,877 Ali formalnu ženu. 189 00:19:59,114 --> 00:20:00,456 To je pakt. 190 00:20:03,601 --> 00:20:06,212 - Ti si uvek u paktu? - Skoro nikad. 191 00:20:07,353 --> 00:20:08,869 Ali, sa tobom jesam. 192 00:20:10,217 --> 00:20:11,300 Zašto? 193 00:20:13,226 --> 00:20:14,855 Zato... 194 00:20:18,620 --> 00:20:21,326 što sam sa ostalima stalno u ratu. 195 00:20:23,932 --> 00:20:28,273 Sa tobom, ipak, ne. U stvari, želeo bih ... 196 00:20:28,792 --> 00:20:30,210 Šta? 197 00:20:34,468 --> 00:20:37,539 Želim nešto što sam hteo malopre. 198 00:20:38,729 --> 00:20:40,132 Tiče li me se? 199 00:20:41,697 --> 00:20:42,821 Da. 200 00:20:47,351 --> 00:20:51,290 Onda pojedi svoj kolač. Inače ne verujem. 201 00:22:12,879 --> 00:22:14,415 Moram da idem. 202 00:22:15,876 --> 00:22:17,429 A ne želim. 203 00:22:20,640 --> 00:22:21,517 Povedi i mene. 204 00:22:24,328 --> 00:22:25,369 Ne mogu. 205 00:22:26,405 --> 00:22:29,857 Zašto? Gde ideš? 206 00:22:32,618 --> 00:22:34,261 Na jedno ružno mesto. 207 00:23:43,689 --> 00:23:46,861 Pre par dana, videli smo male pokrete ruke. 208 00:23:47,288 --> 00:23:49,738 Juče je koristio desnu ruku. 209 00:23:50,706 --> 00:23:52,211 Znači biće poboljšanja? 210 00:23:52,750 --> 00:23:56,345 Možda, ne znamo. Ali je nemoguće povratiti sve funkcije. 211 00:23:56,756 --> 00:23:58,986 Kičma je previše povređena. 212 00:23:59,212 --> 00:24:00,541 Ovde je. 213 00:24:22,440 --> 00:24:24,102 Toliko sam želeo da dođem, 214 00:24:26,698 --> 00:24:28,781 ali su se izdešavale mnoge stvari. 215 00:24:32,117 --> 00:24:34,271 Umalo da zaboravim na obećanje. 216 00:25:19,438 --> 00:25:20,608 Jesi li video? 217 00:25:23,374 --> 00:25:27,683 Bolje ti je. Videćeš. Malo-pomalo i bićeš kao pre. 218 00:25:40,482 --> 00:25:41,487 Šta? 219 00:25:48,248 --> 00:25:49,721 Želiš nešto da mi kažeš? 220 00:25:52,439 --> 00:25:53,719 Evo. 221 00:25:59,637 --> 00:26:00,891 Drži. 222 00:26:18,973 --> 00:26:22,439 Pomozi mi da umrem. 223 00:27:00,903 --> 00:27:01,989 Ne. 224 00:27:04,872 --> 00:27:06,384 Ne mogu. 225 00:27:09,257 --> 00:27:11,110 Ne traži mi to. 226 00:27:14,350 --> 00:27:15,386 Ti treba da živiš. 227 00:27:23,909 --> 00:27:27,411 Treba da se izlečiš, da budeš kao pre. 228 00:27:29,302 --> 00:27:32,630 Ne sećaš se obećanja? Treba da idemo zajedno na Siciliju. 229 00:27:37,823 --> 00:27:38,991 Kako je on? 230 00:27:40,798 --> 00:27:43,150 - Šta su rekli iz laboratorije? - Čekaju. 231 00:27:56,241 --> 00:28:00,363 Pečat je kompletno uništen, ne vidi se ni pod mikroskopom. 232 00:28:02,171 --> 00:28:04,221 Jel možete da pokušate sa infrcrvenim zracima? 233 00:28:04,819 --> 00:28:06,300 Vi ste stručnjak? 234 00:28:06,367 --> 00:28:07,607 Ostavite njega. Jel možete to da uradite ili ne? 235 00:28:07,888 --> 00:28:11,419 Možemo probati, ali trebaće nam nekoliko dana da testiramo boje. 236 00:28:11,761 --> 00:28:13,433 - Koliko dana? - Najmanje 15. 237 00:28:13,676 --> 00:28:14,874 Ne, morate to za 7 dana! 238 00:28:15,406 --> 00:28:16,997 Ali inspektore, ovde je to nemoguće ... 239 00:28:17,214 --> 00:28:18,933 Zbog te slike, ljudi su mrtvi. 240 00:28:19,202 --> 00:28:20,701 Vidimo se za nedelju dana. U redu? 241 00:29:05,961 --> 00:29:09,166 Doktor mi je rekao da moram odmarati oči povremeno, 242 00:29:09,496 --> 00:29:14,260 ali otkrio sam da bez naočara, kada je sve maglovito, 243 00:29:14,758 --> 00:29:16,432 svet izgleda bolje. 244 00:29:17,981 --> 00:29:20,481 Kada počneš da stariš, razumećeš. 245 00:29:21,622 --> 00:29:23,552 Za sada želim da vidim sve. 246 00:29:25,496 --> 00:29:27,900 A šta ste videli skoro? 247 00:29:28,153 --> 00:29:31,137 Napušteno ostrvo, izgubljeno na moru. 248 00:29:31,934 --> 00:29:33,497 Ostrvo koje ne vredi ništa, 249 00:29:33,714 --> 00:29:39,780 sem ako neko na njemu ne želi da sakrije nešto tajno, mračno. 250 00:29:39,768 --> 00:29:42,549 Nije bilo predviđeno da se bavite razotkrivanjem. 251 00:29:44,144 --> 00:29:48,155 Moji prijatelji ne žele da prodaju ostrvo a da ne znaju čemu je namenjeno. 252 00:29:48,831 --> 00:29:52,748 Ja ne znam vaše prijatelje! Ja znam vas! 253 00:29:54,829 --> 00:29:56,408 Sklapam ugovore sa vama. 254 00:29:56,879 --> 00:30:00,403 Budite oprezni, Razijevom smrću, stvar je prevagnula u moju korist. 255 00:30:01,657 --> 00:30:05,801 Sada kad smo se oslobodili podpresednika, u administraciji Osiguranja su ljudi 256 00:30:06,330 --> 00:30:08,217 koji su mi bliski. 257 00:30:09,741 --> 00:30:12,250 Ako ne dobijem to ostrvo, mogu sve blokirati. 258 00:30:18,301 --> 00:30:21,422 A gde ćete smestiti 500 tona radioaktivnog otpada 259 00:30:21,665 --> 00:30:23,485 koliko vam je povereno? 260 00:30:26,256 --> 00:30:28,691 Ne skrećite pogled, gledajte me pravo u lice. 261 00:30:28,993 --> 00:30:33,257 Ako ste mislili da ću igrati sa vama, bez nekog keca u rukavu, prevarili ste se. 262 00:30:33,503 --> 00:30:35,486 Ja idem samo na pobedu! 263 00:30:36,972 --> 00:30:39,800 Od koga ste saznali za otpad? 264 00:30:40,914 --> 00:30:43,253 Slušajte Espinoza, prestanimo da igramo sa skrivenim kartama. 265 00:30:44,353 --> 00:30:47,367 Ja imam kontakte sa najgorim kriminalcima na svetu. 266 00:30:47,648 --> 00:30:49,902 Sa ljudima koji ne prljaju ruke. 267 00:30:50,144 --> 00:30:52,659 Sa onima koji žive u ovakvim vilama. 268 00:30:53,394 --> 00:30:57,179 Želite li da neko kao ja nije učesnik najvećeg posla u Evropi? 269 00:30:58,447 --> 00:31:02,659 Kada sam juče ujutro video ostrvo, bilo je to otkrovenje. 270 00:31:04,333 --> 00:31:07,352 U Berlinu je voz sa 5000 tona radioaktivnog otpada 271 00:31:07,614 --> 00:31:09,947 spremnog za reciklažu. 272 00:31:10,257 --> 00:31:12,395 Iz istočnih i zapadnih zemalja. 273 00:31:12,678 --> 00:31:15,753 Otpad je iz tajnih i skrivenih laboratorija. 274 00:31:16,394 --> 00:31:22,708 Oni traže mesto za istovar, a vi treba da to mesto pronađete. 275 00:31:24,604 --> 00:31:28,338 Zato sam vas odabrao, tražio sam nekog spremnog na sve. 276 00:31:29,465 --> 00:31:30,997 Dobro ste odabrali. 277 00:31:31,567 --> 00:31:34,676 Ali prvo moramo sačekati odgovor gospodara ostrva. 278 00:31:34,979 --> 00:31:40,193 A da bi mu pomogli da odabere dobro, treba da ga pozovete na banket. 279 00:31:41,849 --> 00:31:43,289 Da čujem vašu cenu. 280 00:31:45,447 --> 00:31:46,507 30 procenata. 281 00:31:47,365 --> 00:31:50,226 Ni govora. 10. 282 00:31:51,653 --> 00:31:53,527 Što bi odgovaralo kolikoj sumi? 283 00:31:54,513 --> 00:31:56,378 400 milijardi godišnje. 284 00:31:56,606 --> 00:31:57,800 Koliko godina? 285 00:31:59,450 --> 00:32:01,154 Zauvek. 286 00:32:02,632 --> 00:32:04,686 Dok traje svet. 287 00:32:05,114 --> 00:32:09,106 Sve dok veliki talas ne izbriše sve sa lica zemlje. 288 00:32:09,797 --> 00:32:14,390 Taj transport o kome ste informisani, samo je prvi u nizu. 289 00:32:15,240 --> 00:32:19,390 Biće i drugih. 290 00:32:29,496 --> 00:32:32,244 Doneću vam vrlo brzo odgovor mojih sicilijanskih prijatelja. 291 00:32:33,208 --> 00:32:35,430 Cifra mi se čini prihvatljiva. 292 00:32:36,540 --> 00:32:38,677 Prihvatljiva, naravno. 293 00:32:40,528 --> 00:32:41,759 Pozdravljam vas. 294 00:32:43,370 --> 00:32:44,430 Slobodni ste. 295 00:32:44,741 --> 00:32:47,760 Ova kuća ne može da podnese našu prljavu stranu. 296 00:32:48,231 --> 00:32:51,600 Očekujem da se blokovi svakog trenutka sruše na nas. 297 00:33:11,760 --> 00:33:13,765 Zašto je moj slučaj odložen? 298 00:33:14,275 --> 00:33:16,870 Zato što sudiji Konti nije dobro. 299 00:33:16,435 --> 00:33:17,743 Ja moram da pričam, inspektore. 300 00:33:18,472 --> 00:33:20,574 - Sa mnom? - Da, i to odmah. 301 00:33:24,106 --> 00:33:25,887 Smesti ga u kola, Trevi. 302 00:33:35,704 --> 00:33:41,956 Sve optužbe su tačne. Svi smo potkupljeni. I ja. 303 00:33:44,275 --> 00:33:46,198 Kako to da ste odlučili da priznate? 304 00:33:46,563 --> 00:33:47,838 Svi ostali su porekli. 305 00:33:48,309 --> 00:33:50,684 Zato što sam prihvatio novac iz straha. 306 00:33:51,122 --> 00:33:54,415 Pretili su nam, našim ženama, porodicama. 307 00:33:55,502 --> 00:33:59,781 Ali ja taj novac nisam ni taknuo. Stavio sam ga u sef u banci. 308 00:33:59,929 --> 00:34:00,884 Koliko? 309 00:34:04,920 --> 00:34:06,523 Po 200 miliona svakome. 310 00:34:15,793 --> 00:34:17,500 Ko vam je platio? 311 00:34:18,932 --> 00:34:22,465 Kanopio, ali on je samo piun. 312 00:34:23,155 --> 00:34:26,379 Iznad njega je neko iz Rima, čovek koga se on plaši. 313 00:34:27,342 --> 00:34:28,523 Veliko ime. 314 00:34:30,521 --> 00:34:31,585 Ko? 315 00:34:36,892 --> 00:34:38,113 Senator Salimbeni. 316 00:34:39,110 --> 00:34:42,722 Salimbeni? Jesi li siguran? 317 00:34:44,581 --> 00:34:46,681 Salimbeni je došao u naš konzilijum. 318 00:34:47,480 --> 00:34:49,835 Otvorio je kazino u našem gradu 319 00:34:50,860 --> 00:34:52,837 i pomogao Tindariju da njegova organizacija pobedi. 320 00:34:53,302 --> 00:34:55,888 Dobijao je deo od zarade kazina. 321 00:34:56,526 --> 00:34:57,555 Senator? 322 00:34:58,106 --> 00:34:59,886 Znate kako stoje stvari 323 00:35:00,111 --> 00:35:02,447 u politici. Važna imena se nikada ne otkriju. 324 00:35:03,408 --> 00:35:05,251 Kanopio je inkasirao za njega. 325 00:35:06,283 --> 00:35:08,158 - O kolikoj sumi se radi? - Dve milijarde. 326 00:35:09,686 --> 00:35:12,235 Koju je senator investirao u svoju kampanju. 327 00:35:18,360 --> 00:35:20,863 Da li ste spremni da sve što ste mi rekli ponovite pred sudom? 328 00:35:21,194 --> 00:35:22,977 Ne. Nemam poverenja. 329 00:35:23,808 --> 00:35:26,238 Jedina mogućnost je da to uradite sami, inspektore. 330 00:35:26,458 --> 00:35:28,893 Ali morate otići visoko, veoma visoko. 331 00:35:29,381 --> 00:35:32,807 Morate otići u Rim, kod nadležnih za borbu protiv organizovanog kriminala. 332 00:35:33,176 --> 00:35:35,875 Predsednik komisije je pošten čovek. 333 00:35:36,367 --> 00:35:38,677 Siguran sam da će otvoriti istragu. 334 00:35:39,835 --> 00:35:41,663 Ali da bih ga ubedio, meni je potreban dokaz. 335 00:35:47,682 --> 00:35:49,898 Ovo je od mog sefa. 336 00:35:50,926 --> 00:35:53,774 Otvorio sam ga par dana nakon aukcije za kazino. 337 00:36:00,980 --> 00:36:02,174 Unutra je 200 miliona. 338 00:36:46,327 --> 00:36:48,300 - Idi da spavaš. - Važi. 339 00:37:07,157 --> 00:37:08,259 Gde je Korado? 340 00:37:08,810 --> 00:37:11,418 Otpratili smo ga malopre kući. 341 00:37:20,734 --> 00:37:21,738 Vodi me kod njega. 342 00:37:22,400 --> 00:37:25,260 Ne mogu. Njegova kuća je tajno mesto. Nismo ovlašćeni da... 343 00:37:25,290 --> 00:37:26,963 Ja te kao sudija ovlašćujem. 344 00:37:27,692 --> 00:37:30,551 Da, znam. Ali, oprostite, ja ne primam naređenja od sudija. 345 00:37:32,630 --> 00:37:34,877 Molim te, Trevi. Treba da razgovaram sa njim. 346 00:37:37,770 --> 00:37:39,424 Ali vi snosite odgovornost. 347 00:37:39,976 --> 00:37:41,335 U redu. 348 00:38:07,400 --> 00:38:08,801 U ovom magacinu su stepenice. 349 00:38:09,380 --> 00:38:13,138 Na jednim vratima piše Bruni. Tamo je. 350 00:38:15,222 --> 00:38:16,544 Hvala. 351 00:39:00,197 --> 00:39:01,276 Korado. 352 00:39:02,372 --> 00:39:04,213 Otvori Korado. Ja sam, Silvija. 353 00:39:12,556 --> 00:39:13,936 Ko ti je dao ovu adresu? 354 00:39:14,766 --> 00:39:16,268 Treba da ostanem do vrata? 355 00:39:19,714 --> 00:39:20,563 Uđi. 356 00:39:34,280 --> 00:39:35,293 Putuješ? 357 00:39:35,800 --> 00:39:37,472 Ne, to je tako spremljeno. 358 00:39:40,389 --> 00:39:42,683 Podsećam te da sam u prolazu. 359 00:39:43,175 --> 00:39:44,538 Da bi otišao gde? 360 00:39:45,350 --> 00:39:46,310 Visoko. 361 00:39:48,241 --> 00:39:50,577 Gde sve postaje mnogo komplikovano. 362 00:39:56,723 --> 00:40:00,130 Gde su ljudi koji se plaše. 363 00:40:03,420 --> 00:40:06,550 Ali ih razumem. Svi imaju nešto što bi mogli da izgube. 364 00:40:07,650 --> 00:40:10,212 Kuću, ženu, decu ... 365 00:40:11,397 --> 00:40:14,699 Ali ja nemam nikoga. Zato se ne plašim. 366 00:40:15,681 --> 00:40:16,809 Kao Faeti. 367 00:40:18,950 --> 00:40:21,510 Ne želim da završiš kao Faeti. 368 00:40:24,670 --> 00:40:25,955 Silvija ... 369 00:40:27,964 --> 00:40:30,986 Ti sada treba da misliš na sebe. 370 00:40:31,295 --> 00:40:32,661 Mislim na sebe. 371 00:40:35,900 --> 00:40:39,430 Trebaš mi da budeš pored mene, želim da živiš. 372 00:40:40,789 --> 00:40:46,125 Želim da jednog dana napustiš radno mesto a da se ne osetiš poniženim ili progonjenim. 373 00:40:49,917 --> 00:40:51,389 Ja te volim. 374 00:41:01,483 --> 00:41:04,118 Jesi li videla ovu kuću? Jesi li videla kako živim? 375 00:41:04,838 --> 00:41:06,328 Ovde nema mesta ni za koga. 376 00:41:06,668 --> 00:41:10,204 Jednog dana, neko će pozvoniti na vratima sa pištoljem u ruci. 377 00:41:10,613 --> 00:41:11,313 Ne. 378 00:41:11,587 --> 00:41:13,377 Želim da budem ja taj koji će otvoriti vrata. 379 00:41:15,205 --> 00:41:19,221 Želim da ostanem ovde. Ne puštaj me napolje. 380 00:41:48,132 --> 00:41:49,228 Korado. 381 00:41:50,958 --> 00:41:52,508 Korado! 382 00:42:23,430 --> 00:42:29,222 Ovde sam da bih vam pričao o posledicama ljudi koje vi predstavljate. 383 00:42:31,560 --> 00:42:33,603 Tu ima istine koju niko ne želi da čuje. 384 00:42:33,868 --> 00:42:35,891 Istina koja nas sve plaši. 385 00:42:36,971 --> 00:42:41,541 Čak i neke državne institucije čija je dužnost pronaći istinu. 386 00:42:43,916 --> 00:42:49,386 Ali verujem vama, predsedniče, i vama, hrabrim senatorima . 387 00:42:51,109 --> 00:42:53,214 Znam da ste hrabri. 388 00:43:00,158 --> 00:43:01,770 Optužujem senatora Salimbenija 389 00:43:02,626 --> 00:43:05,216 da je podkupio, preko svog posrednikom, Kanopija, 390 00:43:06,199 --> 00:43:08,333 neke ljude u gradskom koncilijumu 391 00:43:09,419 --> 00:43:13,768 i da je primao mito od SETIP-a, kompanije koja vodi kazino. 392 00:43:15,521 --> 00:43:20,826 Ali ga, pre svega, optužujem da je potkupio neke osebe u gradu, 393 00:43:22,364 --> 00:43:25,191 za ideju da politika može biti jedna čista stvar, 394 00:43:25,984 --> 00:43:30,235 koja se tiče svih i traži učešće svakoga. 395 00:43:33,153 --> 00:43:35,687 Zato sam sada ispred vas 396 00:43:36,640 --> 00:43:39,200 zbog najpravednije i najviše stvari. 397 00:43:40,365 --> 00:43:45,530 Zahtevam od ove komisije da pozove senatora Salimbenija na odgovornost za sve. 398 00:43:48,193 --> 00:43:51,671 Ako se to desi, ja obećavam da ću dovesti svedoka, 399 00:43:51,923 --> 00:43:55,231 koji će imati dokaz i potvrditi sve što sam rekao. 400 00:43:56,612 --> 00:43:59,790 Dao mi je ključ od sefa. 401 00:43:59,720 --> 00:44:03,930 Ovo je prvi dokaz da je sve što sam rekao istina. 402 00:44:08,960 --> 00:44:10,442 - Evo me. - Senatore ... 403 00:44:11,176 --> 00:44:13,767 Ako ste mislili da sam pobegao u Švajcarsku, pogrešili ste. 404 00:44:14,165 --> 00:44:15,923 Ja sam ovde i dobro sam. 405 00:44:16,412 --> 00:44:17,946 A zašto bih trebao da brinem? 406 00:44:19,930 --> 00:44:22,626 Inspektor Katani je rekao gluposti. Napišite to. 407 00:44:23,634 --> 00:44:25,416 A želim da zabeležite i ovo. 408 00:44:26,676 --> 00:44:29,785 To su dve stvari. Katani je žrtva manevra, 409 00:44:30,470 --> 00:44:32,179 i biće izbačen iz policije, 410 00:44:32,393 --> 00:44:34,712 zato što je napao državnog službenika, i kriv je. 411 00:44:35,175 --> 00:44:38,334 Čak i da je poludeo, 412 00:44:38,586 --> 00:44:42,890 biće izbačen, jer ima dosta takvih u državnoj administraciji. 413 00:44:45,521 --> 00:44:52,794 Ali ako je, kao što neki kažu, samo malo više ljubomoran... 414 00:44:54,504 --> 00:44:57,934 Onda je to u redu i ja ću mu oprostiti. Napišite to. 415 00:44:58,825 --> 00:45:02,169 Oprostiću mu i predložiti ga za direktora vrtića. 416 00:45:03,507 --> 00:45:08,670 Tako će moći da priča deci sve bajke koje želi. 417 00:45:09,198 --> 00:45:10,981 Još jedno pitanje, senatore! 418 00:45:29,554 --> 00:45:34,229 Zahtevam od ove komisije da pozove senatora Salimbenija na odgovornost za sve. 419 00:45:35,947 --> 00:45:39,762 Ako se to desi, ja obećavam da ću dovesti svedoka, 420 00:45:40,276 --> 00:45:43,400 koji će imati dokaz i potvrditi sve što sam rekao. 421 00:46:25,354 --> 00:46:26,163 Da. 422 00:46:26,956 --> 00:46:28,107 Da, saznao sam. 423 00:46:28,811 --> 00:46:30,561 I ja sam veoma zabrinut. 424 00:46:31,971 --> 00:46:33,327 Trenutak samo. 425 00:46:45,929 --> 00:46:47,722 Jesi li barem saznao ko je progovorio? 426 00:46:51,584 --> 00:46:54,938 Da, videću da li se nešto tu može, ali biće teško. 427 00:47:40,550 --> 00:47:42,523 U redu. Mi ćemo se pobrinuti. 428 00:48:23,744 --> 00:48:25,775 Šta hoćete? Pustite me. 429 00:48:27,374 --> 00:48:34,618 Budi dobar! Sada ćeš uraditi ono što ti kažemo, razumeš? 430 00:48:36,231 --> 00:48:37,291 Piši! 431 00:48:39,150 --> 00:48:40,586 Piši sada! 432 00:48:43,414 --> 00:48:49,633 Napiši ono što hoću, inače ću tvoju ženu i ćerku masakrirati. 433 00:48:51,234 --> 00:48:57,405 Ako ne napišeš, isećićemo ih kao jabuke. Ovim! 434 00:48:57,798 --> 00:48:59,500 Hajde, piši! 435 00:49:04,746 --> 00:49:12,803 Inspektor Katani me je naterao da govorim laži. 436 00:49:15,113 --> 00:49:21,945 Silom mi je uzeo ključ od sefa, 437 00:49:23,286 --> 00:49:26,978 gde čuvam ušteđevinu. 438 00:49:28,242 --> 00:49:31,337 Stidim se svog postupka. 439 00:49:32,510 --> 00:49:34,905 Izvinjavam se svima. 440 00:49:45,342 --> 00:49:49,178 Inspektor Katani optužio senatora Salimbenija 441 00:50:38,251 --> 00:50:39,450 Uzmite. 442 00:50:49,622 --> 00:50:50,982 Hvala. 443 00:51:00,600 --> 00:51:03,515 Inspektore, vi znate da sam kao predsednik komisije, primenio 444 00:51:03,819 --> 00:51:06,732 specijanu proceduru da bih vas saslušao. 445 00:51:07,442 --> 00:51:12,893 Uradio sam to zbog administracije. Ja i cela komisija smo to uradili za vas. 446 00:51:15,139 --> 00:51:20,230 I zbog poricanja podkupljenosti visokog funkcionera države, 447 00:51:20,907 --> 00:51:26,267 jer je to uvek bio prioritet mojih političkih aktivnosti. 448 00:51:29,144 --> 00:51:34,927 Ali sada, pismo savetnika Binija stavlja sumnju na vaše optužbe. 449 00:51:38,870 --> 00:51:39,958 Imate li nešto da kažete? Neki predlog? 450 00:51:42,195 --> 00:51:43,211 Ja? 451 00:51:48,999 --> 00:51:52,902 Želim da kažem da se osećam krivim. 452 00:51:55,332 --> 00:52:02,361 Da, krivim, jer sam poverovao savetniku Biniju 453 00:52:03,740 --> 00:52:08,200 da u ovoj zemlji postoji mesto za hrabrost, 454 00:52:08,587 --> 00:52:12,560 da se neko ne povuče. 455 00:52:13,551 --> 00:52:15,397 Očigledno, pogrešio sam. 456 00:52:16,450 --> 00:52:18,418 Pogrešio sam, predsedniče. 457 00:52:37,407 --> 00:52:38,374 Izvolite? 458 00:52:38,703 --> 00:52:39,785 Prođite. 459 00:52:49,422 --> 00:52:53,696 Binijevo pismo koje optužuje Katanija za ucenu i nasilje 460 00:52:54,464 --> 00:52:59,144 preokrenulo je položaj inspektora iz tužioca u optuženog. 461 00:52:59,571 --> 00:53:02,695 Ovaj obrt izgleda zaista neverovatan. 462 00:53:03,282 --> 00:53:07,264 Predsednik komisije za suzbijanje kriminala suspendovao je ... 463 00:53:18,938 --> 00:53:19,900 Silvija. 464 00:53:22,525 --> 00:53:23,792 Šta ćeš ti ovde? 465 00:53:35,407 --> 00:53:36,440 Dođi. 466 00:53:52,645 --> 00:53:54,474 Nisam došla u Rim zbog tebe. 467 00:53:59,598 --> 00:54:01,510 Reci nešto. 468 00:54:03,360 --> 00:54:05,138 Ti si ta koja treba da kaže nešto. 469 00:54:06,991 --> 00:54:08,510 Kaži. 470 00:54:11,494 --> 00:54:12,567 Teško je reći. 471 00:54:14,799 --> 00:54:15,976 Slušam te. 472 00:54:20,390 --> 00:54:21,603 Došla sam zbog Korada. 473 00:54:23,287 --> 00:54:24,730 Sviđa ti se? 474 00:54:30,583 --> 00:54:31,776 Već neko vreme. 475 00:54:36,958 --> 00:54:39,124 I mislio sam o nečemu takvom. 476 00:54:42,463 --> 00:54:44,289 Nisam htela da te povredim. 477 00:54:45,506 --> 00:54:48,609 Moj život se promenio, i ja sam se promenila. 478 00:54:51,584 --> 00:54:54,777 Šta on ima više od mene? 479 00:54:55,969 --> 00:54:57,494 Ništa. 480 00:54:57,886 --> 00:55:03,603 Ima manje. Manji stepen realnosti, manji ekvilibrijum, 481 00:55:04,560 --> 00:55:06,400 manje razuma. 482 00:55:07,704 --> 00:55:09,961 Mislim da ga to čini fascinantinijim. 483 00:55:12,490 --> 00:55:15,750 Uvek na vatrenoj liniji, razdvojen. 484 00:55:16,432 --> 00:55:19,271 Kao juče u komisiji. Kao malopre. 485 00:55:20,301 --> 00:55:22,348 Komisija je poverovala Binijevom pismu? 486 00:55:28,330 --> 00:55:31,170 Naterali su ga da ga napiše, naterali su ga da ne govori. 487 00:55:33,500 --> 00:55:34,517 Korado govori istinu. 488 00:55:35,000 --> 00:55:36,288 Treba da ga braniš. 489 00:55:37,164 --> 00:55:39,680 Baš od mene to tražiš? 490 00:55:42,271 --> 00:55:44,539 Da, jer je on pravedan kao ti. 491 00:55:56,812 --> 00:55:58,229 Ako ti želiš, onda u redu. 492 00:56:01,275 --> 00:56:02,478 Ako bi mi dopustila. 493 00:56:06,446 --> 00:56:08,292 Zaboravi da sam magistar 494 00:56:09,515 --> 00:56:12,559 i da želim da budem član parlamentarne skupštine. 495 00:56:15,100 --> 00:56:17,243 Silvija, šta ti se desilo? Ne mogu više da te prepoznam. 496 00:56:17,844 --> 00:56:19,198 Izgledaš kao da si izgubila glavu. 497 00:56:19,813 --> 00:56:21,219 Da, izgubila sam je. 498 00:56:23,666 --> 00:56:25,108 I nisam srećna. 499 00:56:30,967 --> 00:56:32,619 Ne ljuti se na mene. 500 00:56:34,251 --> 00:56:37,564 Ne mogu biti ljut na tebe. Ja te volim. 501 00:57:04,435 --> 00:57:08,797 Ova komisija treba da utvrdi da li su dokazi dovoljni 502 00:57:09,577 --> 00:57:12,327 da se zatraži razgovor sa senatorom Salimbenijem. 503 00:57:13,812 --> 00:57:15,405 Recite vaša mišljenja. 504 00:57:16,235 --> 00:57:18,780 Ne. 505 00:57:25,896 --> 00:57:26,798 Da. 506 00:57:27,239 --> 00:57:29,878 Ne. 507 00:57:34,265 --> 00:57:38,220 Komisija smatra slučaj zaključenim. 508 00:57:39,349 --> 00:57:45,833 Ali pošaljite misnistrarstvu unutrašnjih poslova, izjavu inspektora Katanija, 509 00:57:46,736 --> 00:57:49,700 koja je njima kompetentna. 510 00:58:49,109 --> 00:58:52,704 Predsednik komisije za borbu protiv organizovanog kriminala 511 00:58:53,380 --> 00:58:55,776 nije dao izjavu o ovom slučaju, 512 00:58:56,242 --> 00:58:59,776 ograničući se da objavi zaprepašćenje svih 513 00:59:00,460 --> 00:59:02,652 zbog teške situacije u kojoj su se našli. 514 00:59:03,339 --> 00:59:05,826 Administracija, poštujući inspektora Katanija, 515 00:59:06,228 --> 00:59:10,858 zbog dubokog bola i porodične tragedije 516 00:59:11,404 --> 00:59:13,872 stavljena je u delikatnu situaciju, 517 00:59:14,141 --> 00:59:18,930 koja mora da bira između činjenica i neoborivih dokaza. 518 00:59:20,407 --> 00:59:25,863 Suzpenzija inspektora Katanija usledila je nešto kasnije. 519 00:59:26,150 --> 00:59:27,415 Daj mi malo novca. 520 00:59:27,574 --> 00:59:29,418 ali je zvanično prihvaćena. 521 00:59:29,795 --> 00:59:31,433 A sada inostrane vesti. 522 00:59:39,276 --> 00:59:40,582 Daj još. 523 00:59:44,272 --> 00:59:45,375 Izvoli. 524 00:59:46,668 --> 00:59:48,570 - Poklonićeš mi i to? - Hajde idi! 525 01:00:02,621 --> 01:00:03,642 Novosti? 526 01:00:05,728 --> 01:00:07,977 Katani je suspenovan iz policije. 527 01:00:08,855 --> 01:00:10,880 Zaista? Suspendovan? 528 01:00:11,950 --> 01:00:14,190 Danas je njegov zadnji da u službi. 529 01:00:15,714 --> 01:00:17,733 Onda bi trebalo napraviti slavlje. 530 01:00:18,340 --> 01:00:19,778 Veliko slavlje. 531 01:02:01,530 --> 01:02:03,217 Vi znate da je to nameštaljka! Znate! 532 01:02:04,388 --> 01:02:06,554 Zašto bi Katani naterao Binija da laže? 533 01:02:06,782 --> 01:02:08,640 Koji interes je imao da optuži Salimbenija? 534 01:02:09,256 --> 01:02:11,328 Znate li šta znači suspendovati ga iz službe? 535 01:02:12,687 --> 01:02:15,273 U ovakvim slučajevima, disciplinska komisija odlučuje. 536 01:02:15,558 --> 01:02:16,758 Inspektor je pogrešio. 537 01:02:17,570 --> 01:02:18,774 Ne! Nije on pogrešio! 538 01:02:19,416 --> 01:02:21,718 Uradio je ono što bi i mi trebali da radimo. 539 01:02:22,589 --> 01:02:24,452 Rekao je ono, o čemu su drugi ćutali. 540 01:02:24,669 --> 01:02:26,543 A želi da kažem i ja! Želim da kažete i vi! 541 01:02:27,670 --> 01:02:30,137 Zašto nije objavljeno javno sve što mi znamo? 542 01:02:30,441 --> 01:02:33,620 Zašto ne zauzmete položaj? Ne rizikuje vam se? 543 01:02:33,357 --> 01:02:34,621 Mi smo sudije. 544 01:02:35,120 --> 01:02:37,482 Moramo ostati u sredini, ne smemo se mešati. 545 01:02:40,873 --> 01:02:43,168 Ali vi znate da je Korado nevin, znate to! 546 01:02:43,958 --> 01:02:45,907 Zašto onda barem ne pomerite prstom? 547 01:02:46,120 --> 01:02:47,193 Zašto? 548 01:02:48,582 --> 01:02:49,840 Da, znam. 549 01:02:50,879 --> 01:02:53,450 Ali, izvinite, sada ne mogu da uradim ništa. 550 01:04:09,621 --> 01:04:10,625 Dakle? 551 01:04:10,923 --> 01:04:12,326 Danas se ne radi? 552 01:04:19,326 --> 01:04:20,808 Doviđenja, Đuni. 553 01:04:21,230 --> 01:04:22,872 Poslušaj me, nemoj mnogo da se ugojiš. 554 01:04:23,386 --> 01:04:24,808 Na koga mislite? 555 01:04:25,454 --> 01:04:27,710 Na obojicu. 556 01:04:27,677 --> 01:04:29,526 - Otpratiću vas. - Ne, hvala vam. 557 01:04:34,870 --> 01:04:35,318 A ti kada polažeš? 558 01:04:36,556 --> 01:04:38,810 Za par nedelja. 559 01:04:40,310 --> 01:04:42,223 Onda napred. Samo uči. 560 01:04:44,790 --> 01:04:47,503 Želeo sam da vam kažem ... Želeli smo da ti vam kažemo ... 561 01:04:47,710 --> 01:04:49,472 Pustite govore, momci. 562 01:04:50,334 --> 01:04:52,331 Govori su za drugu priliku. 563 01:04:55,180 --> 01:04:57,241 Znate li čega mi je najviše žao? 564 01:04:58,352 --> 01:05:01,321 Žao mi je što vas nisam nikada tretirao dobro. 565 01:05:02,478 --> 01:05:04,950 Vi ste pak zaslužili to, jer ste bili dobri. 566 01:05:06,415 --> 01:05:09,318 Najbolji koje sam mogao da poželim. 567 01:06:47,270 --> 01:06:47,965 Izvolite? 568 01:06:48,302 --> 01:06:49,848 Treba da razgovaram sa inspektorom Katanijem. 569 01:06:49,948 --> 01:06:51,841 Inspektor Katani nije više ovde. Otišao je. 570 01:06:52,159 --> 01:06:53,576 Kako otišao? Gde? 571 01:06:53,752 --> 01:06:55,427 Ne znam. Nije više u službi. 572 01:06:57,571 --> 01:06:59,440 Nema nikoga iz njegove grupe? 573 01:06:59,744 --> 01:07:01,410 Nikoga. Izašli su malopre. 574 01:07:02,995 --> 01:07:04,121 Hvala vam. 575 01:07:15,114 --> 01:07:16,549 Šta ćeš sada? Gde ćeš da ideš? 576 01:07:16,834 --> 01:07:18,236 Ne znam. Nisam još razmišljao. 577 01:07:18,689 --> 01:07:21,555 Kako god, biće sprovedena istraga, možda me na kraju vrate u službu. 578 01:07:22,260 --> 01:07:23,212 Ne brini. 579 01:07:26,570 --> 01:07:29,770 Zašto ne ostaneš ovde? Možda možemo ... 580 01:07:30,239 --> 01:07:33,615 Nemoguće je. Ovde su deca. Ni danas nisam hteo doći. 581 01:07:33,878 --> 01:07:36,334 Ne brini za decu. Ovde te niko neće pronaći. 582 01:07:41,510 --> 01:07:43,471 Koje to boje kombinuje Vićencino? 583 01:07:47,832 --> 01:07:50,964 Šta to crtaš Vićencino? 584 01:07:51,760 --> 01:07:55,246 Daj mi to. Treba da radiš ovako. 585 01:07:57,120 --> 01:08:01,321 Evo. Kišni oblak. 586 01:08:02,137 --> 01:08:05,665 Probaj. 587 01:08:06,590 --> 01:08:08,513 Polako. Nastavi sam. 588 01:08:54,792 --> 01:08:56,615 Nažalost, neko vreme neću biti tu. 589 01:09:01,793 --> 01:09:04,220 Ali kada se vratim, doneću ti divan poklon. 590 01:09:10,805 --> 01:09:12,226 Zašto moraš da ideš? 591 01:09:16,444 --> 01:09:19,180 Zato što ponekad odrasli ljudi moraju da rade ono što ne žele. 592 01:09:20,363 --> 01:09:23,142 Ja bih želeo da ostanem sa tobom, zauvek. 593 01:09:24,548 --> 01:09:26,500 Možda mi Bernardo da jednu kućicu, 594 01:09:26,796 --> 01:09:29,191 da svakog jutra kucaš na vrata, da me probudiš 595 01:09:29,407 --> 01:09:31,346 i doneseš mi kafu. 596 01:09:32,458 --> 01:09:33,747 Ali to nije moguće. 597 01:09:35,800 --> 01:09:38,186 Ali ću ti poslati mnoge razglednice. 598 01:09:39,315 --> 01:09:40,955 Sa puno boja. 599 01:09:42,341 --> 01:09:44,940 Ja ne želim da ideš. 600 01:09:48,966 --> 01:09:50,261 Daj mi poljubac. 601 01:09:59,200 --> 01:10:00,705 Zdravo. 602 01:10:30,760 --> 01:10:31,591 Lezite dole, deco! 603 01:10:37,802 --> 01:10:40,140 Pazite se! 604 01:10:59,536 --> 01:11:02,914 Šta radite ovde? Sklanjajte se! Brzo! 605 01:11:14,668 --> 01:11:17,294 Trči prema crkvi. Treba ga da zaobiđeš. Idi! 606 01:11:50,531 --> 01:11:51,531 Stoj! 607 01:12:07,825 --> 01:12:09,391 Lepotane, nemoj da me izdaš! 608 01:12:48,737 --> 01:12:50,287 Zar ne bi trebao da si kod kuće? 609 01:12:50,708 --> 01:12:52,114 Završio si u 5. 610 01:12:53,165 --> 01:12:54,887 Radio sam prekovremeno. 611 01:13:26,103 --> 01:13:27,327 Sve je u redu inspektore. 612 01:13:27,957 --> 01:13:30,673 Hvala momci. Ali mi više ne možete biti čuvari. 613 01:13:31,450 --> 01:13:33,873 Mi smo ovde zbog sudijine kuće, a i zbog vas. 614 01:13:34,973 --> 01:13:36,668 U redu, hvala. 615 01:13:37,248 --> 01:13:38,606 Vidimo se. 616 01:13:46,691 --> 01:13:48,341 Ovde Trevi. Kako se odvijaju stvari? 617 01:13:50,767 --> 01:13:53,441 Hteo sam da me odvedu kući. Rekli su da je suviše opasno. 618 01:13:53,567 --> 01:13:56,630 Možeš ostati ovde. Bar nekoliko dana. 619 01:13:56,335 --> 01:13:57,104 Ne. 620 01:13:57,375 --> 01:13:59,335 Ne želim da ostanem ovde. Došao sam samo da te pozdravim. 621 01:13:59,527 --> 01:14:01,136 Ja još uvek imam pravo na pratnju. 622 01:14:02,527 --> 01:14:03,852 Ostani. 623 01:14:17,393 --> 01:14:19,227 Dobili smo odgovor iz laboratorije. 624 01:14:20,274 --> 01:14:23,527 Uspeli su da rekonstruišu potpis na slici. 625 01:14:28,376 --> 01:14:29,870 Evo. 626 01:14:29,327 --> 01:14:31,320 Vidite narandžasti deo na levoj strani? 627 01:14:31,358 --> 01:14:33,830 To znači da fotografija nije slikana u studiju, 628 01:14:34,470 --> 01:14:36,112 već napolju na sunčanom danu. 629 01:14:37,565 --> 01:14:39,936 Na poleđini su interesantnije stvari. 630 01:14:47,613 --> 01:14:49,687 Evo. Vidite? 631 01:14:49,929 --> 01:14:51,308 Studio limiti, Salemi. 632 01:14:52,145 --> 01:14:54,144 Radi se o gradiću na Siciliji. 633 01:14:54,762 --> 01:14:57,824 Ovo treba da je ime devojčice. Lorela de Pizis. 634 01:14:59,831 --> 01:15:01,312 De Pizis ... 635 01:15:03,323 --> 01:15:05,655 De Pizis? Ime na Ifterovoj agendi. 636 01:15:08,247 --> 01:15:10,502 Ovo je konačna kopija koju smo napravili. 637 01:15:37,640 --> 01:15:38,702 Na šta misliš? 638 01:15:39,313 --> 01:15:40,874 Gledao sam u more. 639 01:15:45,496 --> 01:15:47,408 Na trenutak, zaboravio sam sve. 640 01:15:47,843 --> 01:15:49,495 Izvini, razbila sam čini. 641 01:15:52,165 --> 01:15:55,789 Tvrdoglava si, a ja sam lud što sam te poveo sa sobom. 642 01:15:56,365 --> 01:15:58,136 Nisi me poveo, pošla sam sama. 643 01:16:06,368 --> 01:16:10,228 Mafija želi da nas ubije, a mi šta radimo? 644 01:16:11,805 --> 01:16:14,438 Idemo im u susret. Nisi uplašena? 645 01:16:16,236 --> 01:16:17,548 Sa tobom, ne. 646 01:16:34,799 --> 01:16:36,399 Želeo bih da ti kažem toliko stvari ... 647 01:16:39,205 --> 01:16:40,991 ali ne mogu da pronađem reči. 648 01:16:46,769 --> 01:16:48,807 Ti nećeš otići, zar ne? 649 01:18:00,869 --> 01:18:02,182 Nisi spavao noćas? 650 01:18:08,495 --> 01:18:12,322 Kako je lepa Sicilija... Zaboravio sam to. 651 01:18:17,225 --> 01:18:18,755 Bio si srećan ovde? 652 01:18:20,463 --> 01:18:21,631 Da. 653 01:18:23,635 --> 01:18:25,177 Tu je bila moja ćerka. 654 01:18:28,676 --> 01:18:32,320 Svakog jutra je tražila da je otpratim do škole. 655 01:18:33,302 --> 01:18:35,500 Tada je već postajala devojka. 656 01:18:36,786 --> 01:18:41,680 Ali kada je trebala da pređe put, gledala me je. 657 01:18:44,793 --> 01:18:46,570 A onda bi mi pružila ruku. 658 01:18:52,203 --> 01:18:55,959 Čini mi se da i sada osećam dodir njene ruke. 659 01:18:58,715 --> 01:19:00,979 A iza nas je uvek bilo ovo more. 660 01:19:02,277 --> 01:19:04,963 Ovaj miris. Osećaš li? 661 01:19:06,413 --> 01:19:08,712 Ovaj je miris samo na Siciliji. 662 01:19:10,545 --> 01:19:13,610 Pomalo je kao ti, sladak i gorak. 663 01:19:25,494 --> 01:19:28,185 Da, to je moj pečat. 664 01:19:29,720 --> 01:19:31,795 Ali ko bi se setio koji je orginal? 665 01:19:32,550 --> 01:19:33,293 Prošle su tolike godine. 666 01:19:34,181 --> 01:19:37,248 A da li vam je poznato prezime De Pizis? Iz ovih krajeva? 667 01:19:37,526 --> 01:19:38,510 Ne. 668 01:19:39,249 --> 01:19:41,290 Ovde nema nikoga ko se preziva De Pizis. 669 01:19:42,870 --> 01:19:46,996 Evo, znak. Primetio sam je. Pogledajte. 670 01:19:47,724 --> 01:19:48,660 Šta to znači? 671 01:19:49,609 --> 01:19:54,654 Vidite? To je Institut Santa Teresa Semeria. Pansion učenika. 672 01:19:55,235 --> 01:19:56,928 Eto zašto mi je nepoznato ime. 673 01:19:57,394 --> 01:20:00,375 To je škola u kojoj dolaze deca iz cele Sicilije. 674 01:20:01,470 --> 01:20:04,876 Mora da je to školska slika, a to je veliki detalj. 675 01:20:05,830 --> 01:20:06,983 Gde je ta škola? 676 01:20:07,249 --> 01:20:08,406 Na dva kilometra odavde. 677 01:20:09,253 --> 01:20:11,815 Ali je zatvorena. Samo je čuvar tu. 678 01:20:46,221 --> 01:20:49,390 Dobar dan. Uđite. 679 01:20:53,796 --> 01:20:57,191 Očekivao sam vas. Malopre su me obavestili. 680 01:21:05,176 --> 01:21:06,660 Ovuda. 681 01:21:14,282 --> 01:21:15,415 Izvolite. 682 01:21:20,689 --> 01:21:23,863 Lorele se odlično sećam. 683 01:21:24,458 --> 01:21:27,807 Ovo unutra vam je kao knjiga sa pričama. 684 01:21:28,475 --> 01:21:32,380 Samo ih otvorite i vidite godine koje su prošle. 685 01:21:33,800 --> 01:21:36,272 Deca koja odrastaju... Eh, da. 686 01:21:36,837 --> 01:21:42,318 Sestra Lučela mi je uvek govorila "Ti treba da budeš profesor." 687 01:21:43,353 --> 01:21:47,825 Profesor ... Za to bih trebao da znam čitanje i pisanje. 688 01:21:49,818 --> 01:21:52,760 Evo, uđite ovde. Ovde su registri. 689 01:21:56,717 --> 01:22:00,898 Ovde je mali nered, niko ne dolazi. 690 01:22:01,534 --> 01:22:03,469 Evo, registri su ovde. 691 01:22:10,399 --> 01:22:11,657 Izvinite me. 692 01:22:16,206 --> 01:22:17,178 Evo. 693 01:22:23,367 --> 01:22:24,363 Lorela je bila siroče? 694 01:22:24,705 --> 01:22:29,384 Da. Doneli su je jednog jutra, rano, oko 5 sati. 695 01:22:30,362 --> 01:22:35,397 Bila je kiša, a ona je sva bila mokra i plakala je. 696 01:22:35,972 --> 01:22:37,549 Sestra Lučela se zabrinula. 697 01:22:38,132 --> 01:22:39,722 Mogla je dobiti upalu pluća. 698 01:22:40,203 --> 01:22:41,712 Ko je doneo? Čovek ili žena? 699 01:22:42,628 --> 01:22:46,134 Čovek. Ja sam otvorio vrata, ali video sam samo nju 700 01:22:46,549 --> 01:22:48,176 a čovek je pobegao. 701 01:22:48,798 --> 01:22:50,190 Svi tako rade. 702 01:22:50,614 --> 01:22:55,830 Oni koji ostavljaju decu, beže, jer ih je sramota. 703 01:22:56,590 --> 01:23:00,409 Ovo su školske slike. 704 01:23:01,892 --> 01:23:03,291 - Mogu li? - Izvolite. 705 01:23:11,222 --> 01:23:13,212 Lorela De Pizis je njeno pravo ime? 706 01:23:13,644 --> 01:23:16,848 Ne. Dala joj ga je porodica koja je usvojila. 707 01:23:17,403 --> 01:23:20,214 Devojke ne ostaju ovde puno vremena. 708 01:23:20,662 --> 01:23:24,624 Evo, vidite ovde. Ovo je ona. 709 01:23:26,662 --> 01:23:29,617 Slika je iz 1977. 710 01:23:30,523 --> 01:23:34,601 Ali devojke ovde ne ostaju po sedam godina. 711 01:23:35,178 --> 01:23:39,978 Bila je usvojena kada je imala, par meseca, a ovde je išla u školu. 712 01:23:40,872 --> 01:23:45,336 Dolazila je i odlazila kolima. 713 01:23:46,870 --> 01:23:48,511 Znači usvojena je 1970? 714 01:23:49,442 --> 01:23:51,797 Da, 1970. 715 01:23:55,172 --> 01:23:56,714 Da li ima tačan datum usvajanja? 716 01:23:57,794 --> 01:24:00,941 Da. April, maj, jun ... 717 01:24:03,933 --> 01:24:06,843 Jul ... A avgust? 718 01:24:07,298 --> 01:24:10,178 U avgustu, da. Sećam se toga vrlo dobro. 719 01:24:10,457 --> 01:24:12,190 Usvojili su je sredinom avgusta. 720 01:24:14,685 --> 01:24:16,221 Iscepali su stranu, pogledaj. 721 01:24:19,295 --> 01:24:20,226 Da. 722 01:24:32,660 --> 01:24:34,146 Istina je, fale 2 meseca. 723 01:24:38,993 --> 01:24:40,873 Da li ste upoznali te De Pizisove? 724 01:24:41,157 --> 01:24:43,469 Ne. Nisam ih ni video. 725 01:24:48,851 --> 01:24:51,135 Kolika je bila kada su je usvojili? 726 01:24:51,855 --> 01:24:53,485 Tri meseca, manje-više. 727 01:24:54,829 --> 01:24:56,909 Tri meseca. Onda su je doveli u maju. 728 01:24:57,220 --> 01:24:58,758 Mislim da je istina. 729 01:25:00,532 --> 01:25:02,129 Sačekajte, ja ću pogledati. 730 01:25:08,537 --> 01:25:10,690 12 maj 1970. 731 01:25:17,815 --> 01:25:20,105 12 maj 1970. 732 01:25:21,294 --> 01:25:24,191 Iste noći su pucali na Frolovu ženu i ćerku. 733 01:25:44,711 --> 01:25:51,256 Znači Espinoza želi da nam sipa otrov u vene. 734 01:25:53,292 --> 01:25:55,482 A kako mi treba da odgovorimo? 735 01:25:56,491 --> 01:25:58,451 To ostrvo je samo stena. 736 01:25:59,587 --> 01:26:01,728 Otrov bi bio zapečaćen. 737 01:26:02,305 --> 01:26:06,116 Zašto ga onda ne istovare u Nemačkoj, Francuskoj, Belgiji? 738 01:26:06,837 --> 01:26:08,921 Zašto žele baš ovde? 739 01:26:09,653 --> 01:26:12,229 Ma to nije važno. Ostrvo je daleko od Sicilije. 740 01:26:12,570 --> 01:26:14,649 Tebe ne želim da čujem. 741 01:26:15,807 --> 01:26:19,250 Sve što kažeš je pogrešno. Sve što radiš, košta nas. 742 01:26:19,333 --> 01:26:20,774 - Ali ja ... - Ućuti! 743 01:26:29,102 --> 01:26:30,584 Mlad si ti, Tano. 744 01:26:30,880 --> 01:26:34,131 Sada je vetar povoljan i plovidba sigurna. 745 01:26:35,347 --> 01:26:39,284 Ali i tebi će doći oluja. Dolazi kod svih. 746 01:26:39,969 --> 01:26:45,836 A kada se to desi, tražićeš sklonište na svojoj zemlji. 747 01:26:47,663 --> 01:26:51,927 Tada ćeš razumeti zašto neko kao ja, ko može kupiti pola sveta, 748 01:26:53,201 --> 01:26:56,193 stalno zatvoren između ova 4 zida, 749 01:26:56,477 --> 01:27:00,508 gde je sve isto već 10 godina! 750 01:27:01,263 --> 01:27:03,600 Jedina moja zemlja biće mesto gde će me sahraniti. 751 01:27:04,193 --> 01:27:06,524 Ostrvo je tako lepo, Tano, 752 01:27:06,857 --> 01:27:10,605 a ti ga želiš pretvoriti u mesto za zakopavanje otpada. 753 01:27:11,429 --> 01:27:13,860 Ako ne damo ostrvo Espinozi, 754 01:27:13,312 --> 01:27:15,390 poslovi oko Osiguranja otpadaju! 755 01:27:18,924 --> 01:27:25,841 Reci Espinozi da na svojoj zemlji prihvatam svačije savete, 756 01:27:27,321 --> 01:27:28,780 ali naređenja ne primam od nikoga! 757 01:27:29,167 --> 01:27:30,776 Zemlja, porodica, kuća! 758 01:27:32,137 --> 01:27:34,320 Vi trebate čuvati vašu glavu i vaše milijarde! 759 01:27:34,978 --> 01:27:39,855 Izvršite manevar banke, vlada, trgovine, a onda se urazumite kao vaši prijatelji! 760 01:27:40,196 --> 01:27:43,484 Kada ja budem mrtav, radite sa njime šta vam je volja. 761 01:27:44,250 --> 01:27:48,482 Dajte mu ostrvo Tirenu, Siciliju, i Italiju ako vam je traži. 762 01:27:49,294 --> 01:27:51,729 Ali dok sam živ, ne. 763 01:27:53,394 --> 01:27:55,562 Već mu ugađam, i to je previše. 764 01:27:56,890 --> 01:27:59,796 A sada i posao sa nuklearnom robom. 765 01:28:00,263 --> 01:28:02,355 Ne, neću ići na taj put, Tano! 766 01:28:02,990 --> 01:28:06,280 U igri su hiljade milijardi, i to je posao koji neće prestati nikada. 767 01:28:06,207 --> 01:28:07,485 Žašto ne želite da to shvatite? 768 01:28:07,733 --> 01:28:10,537 Razumem, naravno da razumem. 769 01:28:11,628 --> 01:28:15,929 Ali ti Espinozi treba da kažeš "Ne, hvala". 770 01:28:16,829 --> 01:28:18,840 A Osiguranja? 771 01:28:24,595 --> 01:28:30,150 Ti si mozak. Nađi drugi put do njih. 772 01:28:33,538 --> 01:28:39,439 Ako nisi sposoban, nađi posao u nekoj kancelariji. 773 01:28:43,338 --> 01:28:46,260 Sada izađite, obojica. 774 01:29:25,680 --> 01:29:27,282 Bili ste veoma ljubazni. 775 01:29:27,509 --> 01:29:30,152 Priča koju ste mi ispričali je neverovatna. 776 01:29:33,527 --> 01:29:34,940 Ovde je. 777 01:30:14,633 --> 01:30:16,106 Ko je pregledao telo devojčice? 778 01:30:16,414 --> 01:30:19,179 Lekar, koji je umro pre par godina. 779 01:30:22,950 --> 01:30:23,556 Zamoliću vas za nešto. 780 01:30:26,610 --> 01:30:27,880 Ali mi smo ovde nezvanično. 781 01:30:30,647 --> 01:30:35,480 Ovde na Siciliji vas volimo, inspektore. Ja ću preuzeti odgovornost. 782 01:30:46,652 --> 01:30:48,600 Onda otvorite grob. 783 01:31:04,902 --> 01:31:07,215 Ostale porodice, kupola, šta oni kažu? 784 01:31:07,463 --> 01:31:08,915 Još uvek ne znaju. 785 01:31:09,577 --> 01:31:10,827 A ti šta kažeš? 786 01:31:11,450 --> 01:31:13,780 Moj brat je star. 787 01:31:13,907 --> 01:31:15,527 Dozvoli da pričam sa "kupolom". 788 01:31:16,138 --> 01:31:18,168 Nemoguće je. To se nikad nije desilo. 789 01:31:18,434 --> 01:31:22,900 Dozvoli da pričam sa "kupolom" i nećeš se pokajati. 790 01:32:10,790 --> 01:32:12,150 Ne možemo otvoriti sanduk. To donosi nesreću. 791 01:33:10,647 --> 01:33:11,692 Živa je! 792 01:33:14,256 --> 01:33:15,776 Frolova ćerka je živa! 793 01:33:25,605 --> 01:33:26,832 Jesi li siguran? 794 01:33:28,365 --> 01:33:29,993 Videli su ga na par mesta. 795 01:33:30,959 --> 01:33:36,130 Prvo u Salemiju, posle u policiji, i na obali. 796 01:33:39,273 --> 01:33:40,451 Bio je sam? 797 01:33:40,730 --> 01:33:42,662 Ne. Sudija je sa njim. 798 01:33:51,350 --> 01:33:53,222 Pozovi Santuca. 799 01:33:54,105 --> 01:33:56,820 Kaži mu da imam posao za njega. 800 01:34:11,121 --> 01:34:12,360 Santuco. 801 01:34:12,774 --> 01:34:14,152 Santuco! 802 01:34:21,791 --> 01:34:23,226 Trebaš doći u vilu. 803 01:35:14,170 --> 01:35:15,150 Ništa. 804 01:35:15,381 --> 01:35:17,544 Ništa, gledajte. Ne postoji nijedan dokument. 805 01:35:17,948 --> 01:35:19,730 Nijedan. 806 01:35:20,123 --> 01:35:23,774 Jedino je sigurno da je čovek koji je pratio Lorelu u školu bio Tindari. 807 01:35:24,420 --> 01:35:25,923 Opis čuvara odgovara. 808 01:35:27,299 --> 01:35:28,282 Tindari. 809 01:35:29,277 --> 01:35:31,890 Ali zašto je te noći pucao u nju? 810 01:35:32,734 --> 01:35:34,607 I zašto je par meseci kasnije usvojio? 811 01:35:35,620 --> 01:35:37,573 I zašto joj nije dao svoje prezime? 812 01:35:38,159 --> 01:35:42,450 Možda zato što je tih dana buknuo rat između mafijaških porodica. 813 01:35:42,318 --> 01:35:43,982 Bilo je na stotine mrtvih. 814 01:35:44,421 --> 01:35:45,797 I ko je pobedio? 815 01:35:46,224 --> 01:35:47,406 Lutkar. 816 01:35:47,907 --> 01:35:50,326 Posle nekog vremena je odlučio da se preseli na sever 817 01:35:50,829 --> 01:35:52,440 i sa Tindarijem je otišao u Milano. 818 01:35:54,546 --> 01:35:56,264 Mora da je poveo sa sobom. 819 01:35:58,500 --> 01:36:00,614 U Milanu treba da tražimo, a ne ovde. 820 01:36:02,800 --> 01:36:04,580 Ali nema podataka da je Tindari imao ćerku. 821 01:36:04,925 --> 01:36:06,625 Živeo je samo sa svojom ženom. 822 01:36:06,896 --> 01:36:09,256 Možda je poslao u drugu školu. 823 01:36:10,926 --> 01:36:14,520 Da. Mora da je tako. 824 01:37:31,574 --> 01:37:32,558 Lezi Silvija! 825 01:38:45,364 --> 01:38:47,497 Od kako smo krenuli nisi ni reč izgovorio. 826 01:38:49,192 --> 01:38:52,334 Jesi li ga videla na sedištu auta pogođenog mecima? 827 01:38:56,191 --> 01:38:58,177 Ne mogu to izbiti iz glave. 828 01:39:07,768 --> 01:39:10,693 Bila bi mrtva, da si bila iza. 829 01:39:13,479 --> 01:39:15,710 Sedi ovde do mene. 830 01:39:21,410 --> 01:39:23,900 Biće bolje da se ne vidimo, bar na neko vreme. 831 01:39:30,519 --> 01:39:32,100 Ovaj rat ne poštuje nikoga. 832 01:39:34,259 --> 01:39:36,978 Plašim se za tebe. Ne želim da ... 833 01:39:37,254 --> 01:39:40,637 Korado! Želim iste stvari kao i ti. 834 01:39:41,238 --> 01:39:42,633 Želim samo da razumem. 835 01:39:44,239 --> 01:39:45,473 Da, ali ... 836 01:39:45,730 --> 01:39:49,789 Kada je taj čovek zapucao, mislio sam samo kako tebe da zaštitim. 837 01:39:50,146 --> 01:39:53,584 - Da sam bio sam, možda ... - Bio bi ubijen. Čemu bi to služilo? 838 01:39:54,710 --> 01:39:55,629 Ne znam. 839 01:39:58,000 --> 01:39:59,564 Želim da budem slobodan. 840 01:40:01,727 --> 01:40:03,785 Silvija ja ću poći svojim putem, razumeš? 841 01:40:04,333 --> 01:40:06,914 Neko vreme nemoj da me tražiš. Ne želim da dolaziš kod mene. 842 01:40:07,571 --> 01:40:08,723 Obećaj mi. 843 01:40:10,470 --> 01:40:12,280 Šta ćeš da radiš? 844 01:40:12,128 --> 01:40:13,880 Još ne znam. 845 01:40:18,100 --> 01:40:19,419 Ne znam. 846 01:40:21,176 --> 01:40:23,537 KRAJ ČETVRTE EPIZODE 847 01:40:25,560 --> 01:40:28,898 PREVOD: MANCE 13 jul 2011, 16:58 58821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.