Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,310 --> 00:00:13,979
U pokušaju da otkrije razloge
za nerazumljivo ubistvo...
2
00:00:13,980 --> 00:00:18,830
koje je počinio Salvatore Frolo, čovek
otpušten iz psihijatrijske klinike...
3
00:00:18,840 --> 00:00:24,421
koji je ubio Antonija Tindarija, vlasnika
kazina nedavno otvorenog na severu...
4
00:00:24,624 --> 00:00:28,827
Inspektor Katani ponovo se
susreće sa Tanom Karidijem...
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,997
koji je u međuvremenu postao
direktor Antinari banke.
6
00:00:31,998 --> 00:00:35,234
Tano se priprema da investira
značajnu svotu novca Mafije...
7
00:00:35,235 --> 00:00:36,435
na berzanskim tržištima.
8
00:00:36,436 --> 00:00:42,500
Imajući to na umu, Tano se ženi
Esterom, ćerkom finansijera Razija...
9
00:00:42,675 --> 00:00:46,712
kome je namestio igru uz
pomoć zlokobnog Espinoze...
10
00:00:46,713 --> 00:00:49,481
čovekom ogromne moći
i velikih tajni.
11
00:00:49,482 --> 00:00:51,116
Razi izvršava samoubistvo.
12
00:00:51,117 --> 00:00:57,560
Ester ostaje sa Tanom
da bi mu se osvetila...
13
00:00:57,290 --> 00:00:58,991
i da bi ga dovela do propasti.
14
00:00:58,992 --> 00:01:02,594
U međuvremenu Korado, koji
se postepeno zaljubljuje u...
15
00:01:02,595 --> 00:01:04,595
sudiju Silviju Konti,...
16
00:01:04,597 --> 00:01:08,167
nakon hrabrog ali nedovoljno
potkrepljenog izveštaja,...
17
00:01:08,168 --> 00:01:11,103
biva privremeno suspendovan
sa dužnosti.
18
00:01:11,104 --> 00:01:14,206
Nakon što je preživeo
opasan pokušaj atentata,...
19
00:01:14,207 --> 00:01:16,475
on sa Silvijom
odlazi na Siciliju,...
20
00:01:16,476 --> 00:01:18,944
u potrazi za tragovim koji bi ga mogli
odvesti do ćerke Salvatorea Froloa,...
21
00:01:18,945 --> 00:01:21,280
i za bilo kakvim dokazima
u vezi njene smrti.
22
00:01:21,281 --> 00:01:25,918
Po dolasku na Siciliju zaključuje
da je Paola Frolo još uvek živa...
23
00:01:25,919 --> 00:01:31,619
i da ju je usvojio Tindari,
ubijeni vlasnik kazina,...
24
00:01:31,791 --> 00:01:36,228
koji ju je godinama držao skrivenu
u internatu blizu Milana.
25
00:01:36,229 --> 00:01:39,998
Dok Tano napreduje ka vrhu
svojih mračnih poslova,...
26
00:01:39,999 --> 00:01:42,634
on čeka odobrenje
porodica Mafije da...
27
00:01:42,635 --> 00:01:44,728
eliminiše Kuma...
28
00:01:44,938 --> 00:01:47,172
kako bi mogao da zaključi svoje
finansijske aranžmane sa Espinozom.
29
00:01:47,173 --> 00:01:49,208
Korado se vraća u Milano,...
30
00:01:49,209 --> 00:01:53,579
odlučan da nastavi svoju brobu i bez
Silvije, koja je previše izložena,...
31
00:01:53,580 --> 00:01:55,881
u svojoj neumornoj potrazi za pravdom.
32
00:01:55,882 --> 00:02:01,810
U Milanu, Ester kopira tajne
šifre iz Tanove agende,...
33
00:02:01,321 --> 00:02:05,791
koje sadrže brojčane kodove za
tajna zbivanja koja se planiraju...
34
00:02:05,792 --> 00:02:08,720
za događaje koji nastupaju...
35
00:02:16,107 --> 00:02:18,264
HOBOTNICA 4
36
00:02:18,899 --> 00:02:23,800
PREVOD (sa italijanskog na srpski):
MANCE
37
00:03:52,280 --> 00:03:54,280
Peta epizoda
38
00:04:07,831 --> 00:04:09,125
Halo?
39
00:04:09,126 --> 00:04:13,298
Prihvatili su. Čekaj me sutra.
Dolazim po tebe na aerodrom.
40
00:04:34,789 --> 00:04:36,789
Uđi, molim te.
41
00:04:37,784 --> 00:04:39,784
- Dobar dan.
- Požuri, treba da razgovaramo.
42
00:04:43,670 --> 00:04:46,156
Mogu li da znam šta se dešava?
43
00:04:47,300 --> 00:04:49,300
Moram odmah da vidim Korada.
44
00:04:49,422 --> 00:04:51,432
Nažalost ne mogu da vam pomognem.
Inspektor...
45
00:04:51,749 --> 00:04:54,492
Znam, nije više u službi, ali ja
moram da ga vidim.
46
00:04:54,835 --> 00:04:57,306
Ti znaš gde je.
Reci mi, jer treba da razgovaram sa njim.
47
00:04:57,741 --> 00:05:00,517
Kunem vam se, inspektor je otišao
i niko ne zna gde je.
48
00:05:00,994 --> 00:05:03,231
Zar ne razumeš?
Potreban mi je!
49
00:05:05,388 --> 00:05:06,893
U redu. Ako se čujem sa njim...
50
00:05:06,894 --> 00:05:10,324
Ako se čuješ sa njim, kaži mu da
se radi o Tanu. Tanu Karidiju.
51
00:05:11,654 --> 00:05:13,654
Važno je. On će razumeti.
52
00:05:14,940 --> 00:05:16,940
U redu.
53
00:05:30,836 --> 00:05:31,822
Sklonite sve.
54
00:05:31,823 --> 00:05:33,823
- Gospodin neće jesti?
- Ne.
55
00:05:34,225 --> 00:05:36,225
Kako želite.
56
00:06:12,497 --> 00:06:14,497
- Dobar dan, gospođo.
- Dobar dan.
57
00:06:16,130 --> 00:06:18,130
Ćao.
58
00:06:19,358 --> 00:06:21,358
Tri sata je. Rekao sam im da
raspeme sto.
59
00:06:22,844 --> 00:06:24,844
Izvini, bila sam kod doktora.
60
00:06:25,796 --> 00:06:27,797
A u povratku je bila gužva.
61
00:06:28,483 --> 00:06:30,462
Zašto kod doktora?
62
00:06:30,463 --> 00:06:32,463
Glava me uvek boli.
63
00:06:34,490 --> 00:06:36,450
Bila sam na kontroli.
64
00:06:36,451 --> 00:06:38,193
Šta su ti rekli?
65
00:06:38,194 --> 00:06:39,594
Ništa.
66
00:06:39,595 --> 00:06:41,472
Osnovne stvari.
67
00:06:41,473 --> 00:06:43,797
Da šetam, spavam više,
jedem više.
68
00:06:45,874 --> 00:06:50,965
Možda je trabalo da im objasnim da nakon
tačnog vremena ručak se preskače.
69
00:07:25,327 --> 00:07:27,327
Dobrodošla.
70
00:07:29,760 --> 00:07:31,292
Portir mi je rekao da si bila
odsutna nedelju dana.
71
00:07:34,620 --> 00:07:36,620
Šta to radiš?
72
00:07:36,612 --> 00:07:38,612
Odlučio sam da se preselim.
73
00:07:39,136 --> 00:07:42,627
Manje je, ali samcu je dovoljno.
74
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Tužne su prazne stalažice.
75
00:07:49,820 --> 00:07:51,872
Da. Ali vratiću se uskoro
po njih.
76
00:07:52,740 --> 00:07:54,740
Tako ćeš imati sobu više.
77
00:07:55,139 --> 00:07:57,140
Ne verujem da ću živeti ovde.
78
00:07:57,283 --> 00:07:59,737
Ne? Šteta.
79
00:08:00,895 --> 00:08:02,895
Prelepa je kuća. Volela si je.
80
00:08:04,802 --> 00:08:06,860
Ovde bez tebe ne mogu da ostanem.
81
00:08:08,752 --> 00:08:11,670
Radi kako želiš. Sada moram da idem.
82
00:08:18,581 --> 00:08:20,214
Šta ćeš da radiš?
83
00:08:20,215 --> 00:08:22,215
Imam dosta projekata.
84
00:08:24,438 --> 00:08:26,438
Vraćaš se na univerzitet?
85
00:08:27,911 --> 00:08:29,911
Ne.
86
00:08:31,697 --> 00:08:33,697
O kakvim se, onda, projektima radi?
87
00:08:40,700 --> 00:08:44,215
Želeo bih da objasnim ljudima
šta je to politika.
88
00:08:44,540 --> 00:08:47,528
Kao što sam nekad objasnio
studentima koristeći insekte.
89
00:08:47,860 --> 00:08:50,247
Pitali su me:
"Čemu služe insekti?"
90
00:08:50,593 --> 00:08:52,593
"Prljavi su, ružni."
91
00:08:52,597 --> 00:08:56,488
Rekao sam, "služe kao hrana reptilima
i pticama."
92
00:08:58,800 --> 00:09:00,800
Znaš li šta misle ljudi
o politici?
93
00:09:00,912 --> 00:09:05,849
Da je kao insekt. Prljava, ružna,
bespotrebna i fatalna.
94
00:09:06,974 --> 00:09:10,112
Ne, ja mislim da je privilegija
posvetiti se politici.
95
00:09:11,630 --> 00:09:16,875
Naravno, ali kada bi tako mislili
birači, sve bi bilo drugačije.
96
00:09:20,313 --> 00:09:23,847
Treba da se odgovori na njihovo pitanje.
97
00:09:25,459 --> 00:09:29,814
Razgovor. Da se iznese na površinu
ono što leži na dnu.
98
00:09:30,473 --> 00:09:32,674
Da se objasni. Da se objasni sve.
99
00:09:34,677 --> 00:09:36,642
Šta to sve?
100
00:09:36,643 --> 00:09:40,288
Ono što se dešava. Ono što je oko
nas i ono što se ne vidi.
101
00:09:42,551 --> 00:09:44,551
Teško je to.
102
00:09:44,679 --> 00:09:47,700
Da je lako, mogli bi to svi da rade.
103
00:10:12,263 --> 00:10:13,362
- Da?
- Trevi?
104
00:10:13,363 --> 00:10:14,297
Inspektore, vi ste!
105
00:10:14,298 --> 00:10:15,665
Izvini što te uznemiravam kući.
Novosti?
106
00:10:15,666 --> 00:10:19,565
Nema novosti.
Ali juče vas je tražila jedna osoba.
107
00:10:19,783 --> 00:10:21,461
- Ester?
- Da, Ester.
108
00:10:21,462 --> 00:10:24,245
Htela je da vam kaže nešto važno
o Tanu Karidiju.
109
00:10:24,411 --> 00:10:27,770
- U redu, zvaću te ja.
- Doviđenja.
110
00:10:56,122 --> 00:10:58,123
Ali ti...
111
00:10:59,890 --> 00:11:01,890
... me voliš, baš mene?
112
00:11:02,792 --> 00:11:04,792
Da, baš tebe.
113
00:11:07,694 --> 00:11:09,695
Zašto?
114
00:11:10,526 --> 00:11:12,526
Zato što si dobar.
115
00:11:17,636 --> 00:11:20,580
Nije istina. Nisam dobar.
116
00:11:24,199 --> 00:11:28,808
Ne mogu sebi da dozvolim dobrotu.
Mnogo ljudi želi da me vidi uništenog.
117
00:11:30,669 --> 00:11:33,938
Ti si dobar prema meni, i to mi je
najbitnije.
118
00:11:41,370 --> 00:11:42,145
Da?
119
00:11:42,146 --> 00:11:44,314
Ester, ovde Korado.
120
00:11:47,869 --> 00:11:50,430
Ne, nismo zvali taksi.
121
00:11:51,680 --> 00:11:53,772
Čekam te ispred bara "Porta Tićineze",
bilo kada.
122
00:11:54,845 --> 00:11:56,845
Naravno da sam sigurna.
123
00:11:59,208 --> 00:12:00,801
Ko je to bio?
124
00:12:00,802 --> 00:12:02,802
Pogrešili su broj.
125
00:12:23,606 --> 00:12:25,606
Hoću da vodimo ljubav.
126
00:12:46,568 --> 00:12:49,254
- Želite da vas otpratim do aerodroma?
- Ne.
127
00:12:50,570 --> 00:12:53,883
Budi uz gospođu. Sledi je. Želim da znam
šta radi i gde ide.
128
00:12:55,500 --> 00:12:57,500
Želim da znam sve.
129
00:13:03,301 --> 00:13:05,316
Srećan put. Ključevi, gospodine.
130
00:15:40,660 --> 00:15:43,162
Ja ne mogu da pođem sa tobom.
Moraš ući sam.
131
00:15:45,672 --> 00:15:47,672
Unutra su svi?
132
00:15:47,998 --> 00:15:50,860
Svi. Kompletna vlada "Koze nostre".
133
00:15:54,767 --> 00:15:56,767
Kupola.
134
00:16:22,204 --> 00:16:24,204
Ne vidim vas.
135
00:16:24,762 --> 00:16:28,594
Ti ne treba da gledaš.
Ti treba samo da pričaš.
136
00:16:53,630 --> 00:16:57,800
Trenutno, u svetu postoji 550
nuklearnih centrala.
137
00:16:58,188 --> 00:17:02,960
Centralna radi 25 godina, nakon
toga je uništena.
138
00:17:02,582 --> 00:17:05,496
U to vreme pojavljuje se ogroman
broj radioaktivnog otpada
139
00:17:05,948 --> 00:17:08,410
i to nama ide u prilog.
140
00:17:08,474 --> 00:17:12,566
Treba ga istovariti, skloniti,
dekontaminirati.
141
00:17:13,970 --> 00:17:17,550
Ili ga iskoristiti na
drugačiji način i udvostručiti dobit.
142
00:17:18,740 --> 00:17:21,850
Trenutno, 17 nuklearnih reaktora
je van upotrebe.
143
00:17:21,833 --> 00:17:26,526
U naredne 3 godine, taj broj će se
povećati za 150, a drugi će se graditi.
144
00:17:26,887 --> 00:17:28,887
Tako će biti zauvek.
145
00:17:29,935 --> 00:17:35,180
Negde iz Evrope, voz sa prvih
500 tona radioaktivnog otpada
146
00:17:35,859 --> 00:17:37,880
čeka vašu odluku.
147
00:17:39,699 --> 00:17:42,113
Imate 3 dana da kažete da ili ne.
148
00:17:43,460 --> 00:17:45,655
Tri dana da odlučite o
vašoj budućnosti
149
00:17:46,470 --> 00:17:48,829
i programirate vaše bogatstvo
i vašu moć,
150
00:17:49,520 --> 00:17:54,953
ili da ostanete stari, bolesni vlasnik
zatočen na imanju, kao što je danas Lutkar.
151
00:17:56,204 --> 00:17:57,768
On je prošlost.
152
00:17:57,769 --> 00:18:02,851
On ne želi da proda ostrvo Tirenu,
pa sam došao kod vas i vašeg časnog društva
153
00:18:03,236 --> 00:18:05,609
da bi ovih dana investirali
hiljade milijardi.
154
00:18:06,490 --> 00:18:08,500
Već sam uradio posao za vas.
155
00:18:08,448 --> 00:18:14,780
Druga strana će nam uplaćivati 400
milijardi svake godine.
156
00:18:19,565 --> 00:18:21,565
Rođen sam daleko odavde,
157
00:18:21,913 --> 00:18:25,487
u zemlji sa belim kućama,
i lepim dvorištima,
158
00:18:25,893 --> 00:18:27,893
ali mizerne iznutra.
159
00:18:28,741 --> 00:18:30,742
Sveštenik je rekao da sam pametan.
160
00:18:31,177 --> 00:18:34,427
I ubedio sam roditelje da me pošalju
na sever.
161
00:18:35,390 --> 00:18:37,416
Ali je uvek postojao rizik da se
vratim ovde.
162
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
Imao sam samo jedan put da se spasim.
163
00:18:40,988 --> 00:18:44,671
Da zaradim školarinu za svaku godinu.
164
00:18:45,662 --> 00:18:47,662
I uvek sam pobeđivao.
165
00:18:48,171 --> 00:18:51,900
Kada su mi umrli roditelji,
bio sam u inostranstvu na univerzitetu.
166
00:18:52,352 --> 00:18:56,887
Nisam se vratio, bili su mrtvi.
Ništa više nisam mogao da uradim za njih.
167
00:18:57,360 --> 00:18:59,360
A radio sam za sebe.
168
00:18:59,549 --> 00:19:01,549
Učio i danju i noću.
169
00:19:02,676 --> 00:19:05,580
Bez prijatelja, bez društva.
170
00:19:08,246 --> 00:19:11,989
Kada sam se vratio, stari bankar,
Nikola Antinari,
171
00:19:12,506 --> 00:19:15,220
dao mi je šansu da se uzdignem.
172
00:19:15,985 --> 00:19:19,751
Bilo je to kao oblak iznad katedrale
iz kog se probija svetlost.
173
00:19:20,889 --> 00:19:24,384
Zato što su katedrale lepe,
ali mračne.
174
00:19:25,150 --> 00:19:31,170
Treba se razbiti kupola, da bi se
videlo sunce.
175
00:19:32,745 --> 00:19:34,745
Zato sam danas ovde.
176
00:19:39,992 --> 00:19:41,992
Zapamtite,
177
00:19:43,304 --> 00:19:45,304
samo tri dana.
178
00:20:54,599 --> 00:20:58,116
Evo ti.
Prepisala sam iz njegovog notesa.
179
00:20:58,899 --> 00:21:02,228
Slova i brojevi su nerazumljivi,
napisani su u čudnom redosledu.
180
00:21:03,710 --> 00:21:05,710
Mislim da su važni.
181
00:21:09,757 --> 00:21:11,757
Šifovani su.
182
00:21:12,243 --> 00:21:14,243
Nemam ideju o tome
šta bi mogli predstavljati.
183
00:21:20,410 --> 00:21:23,542
Odneću ovo Treviju,
možda on zna o čemu se radi.
184
00:21:26,881 --> 00:21:28,881
Hvala.
185
00:21:33,532 --> 00:21:37,407
Ali ne želim da se vratiš u tu kuću.
Previše je opasno to što radiš.
186
00:21:38,700 --> 00:21:40,850
Ni ti ni niko drugi ne zna
njegove planove.
187
00:21:41,163 --> 00:21:43,881
- Samo ja mogu...
- Ne možeš da nastaviš tu igru.
188
00:21:44,940 --> 00:21:46,940
Moraš da odeš, da pobegneš od njega!
189
00:21:46,246 --> 00:21:49,467
Zar još nisi razumeo?
Ja ne želim da odem.
190
00:21:49,740 --> 00:21:52,944
Želim da ostanem sa njim
dok ga ne uništim.
191
00:21:53,602 --> 00:21:55,550
Neću te pustiti odavde dok
mi ne obećaš.
192
00:21:55,551 --> 00:21:57,551
Ne!
193
00:21:58,230 --> 00:22:00,230
Sam nikad nećeš uspeti.
194
00:22:00,260 --> 00:22:03,362
Prejak je, prepametan,
čak i za tebe.
195
00:22:06,931 --> 00:22:10,474
Ali ima jednu slabu tačku.
196
00:22:12,720 --> 00:22:14,720
Zaljubljen je u mene.
197
00:22:16,975 --> 00:22:18,975
Potrebna sam mu.
198
00:22:23,185 --> 00:22:25,185
Ester...
199
00:22:30,215 --> 00:22:32,215
Drži ovo.
200
00:22:33,756 --> 00:22:35,756
Uzmi.
201
00:22:36,788 --> 00:22:38,789
Biću spokojniji.
202
00:22:43,880 --> 00:22:47,730
Biću kod Trevija ovih dana.
Videćemo se uskoro.
203
00:23:01,462 --> 00:23:04,775
Pomisli na mene, bar ponekad.
204
00:23:39,845 --> 00:23:41,324
Dobar dan.
205
00:23:41,325 --> 00:23:43,500
Marcio šta radiš ovde?
206
00:23:43,510 --> 00:23:44,488
Uđite, gospođo.
207
00:23:44,489 --> 00:23:47,667
- Ne hvala. Moj auto...
- Znam gde je vaš auto
208
00:23:47,916 --> 00:23:50,450
i znam gde je inspektorov auto.
Uđite, prijaće vam.
209
00:24:11,698 --> 00:24:13,698
Izvolite.
210
00:24:15,204 --> 00:24:17,204
Raskomotite se.
211
00:24:24,292 --> 00:24:26,292
Uđite.
212
00:24:26,310 --> 00:24:28,255
Šta želite od mene?
213
00:24:28,256 --> 00:24:30,256
Sedite.
214
00:24:30,335 --> 00:24:32,336
Želite nešto da popijete?
215
00:24:32,457 --> 00:24:34,794
Kako je inspektor Katani?
Jeli dobro?
216
00:24:40,995 --> 00:24:44,614
Da li znate da nisam mogao da poverujem?
Zaista, kunem se.
217
00:24:45,929 --> 00:24:47,976
Gospodin Karidi je sumnjao.
218
00:24:49,386 --> 00:24:52,750
Želeo je da vas pratim,
a ja zaista nisam poverovao.
219
00:24:54,254 --> 00:24:56,255
Mogu ti dati dosta novca ako
ćutiš. U redu?.
220
00:24:56,469 --> 00:25:02,367
Ja ću ćutati. Zato sam vas i doveo,
da napravimo dogovor.
221
00:25:02,647 --> 00:25:04,647
Da li ti je dosta 50 miliona?
222
00:25:05,371 --> 00:25:07,540
- Skoro.
- 100. Da li ti je dovoljno 100?
223
00:25:07,991 --> 00:25:09,991
Skoro.
224
00:25:11,380 --> 00:25:16,919
I mali procenat onoga što se dali
vašem prijatelju inspektoru...
225
00:25:17,222 --> 00:25:21,642
Ovako ćemo. Kada odete od njega,
a možda ću vas ja otpratiti,
226
00:25:22,630 --> 00:25:24,872
a onda ćete doći kod mene, ovde.
227
00:25:27,363 --> 00:25:29,364
Može?
228
00:25:30,678 --> 00:25:32,678
Šta ti je, odbijaš?
229
00:25:32,750 --> 00:25:34,750
Onda ćeš me nagovoriti da kažem sve.
230
00:25:34,969 --> 00:25:38,142
Kako će odreagoviti gospodin Karidi
kada sazna sa kim se sastaješ?
231
00:25:39,447 --> 00:25:41,523
Ne prilazi! Ne diraj me!
232
00:25:41,809 --> 00:25:44,449
- Zašto pretiš?
- Ne prilazi, kopile!
233
00:25:45,262 --> 00:25:47,817
U redu. Razumem. Vidim da si teška.
234
00:25:49,127 --> 00:25:51,128
Ostaćemo prijatelji, ali...
235
00:25:51,272 --> 00:25:53,939
- Ne mrdaj!
- Sloni pištolj. Ja...
236
00:25:55,331 --> 00:25:56,982
Samo sam se šalio!
237
00:25:56,983 --> 00:25:59,967
- Kučko! Od mene praviš budalu?
- Ne, pusti me!
238
00:26:04,638 --> 00:26:07,583
Bože... Ne!
239
00:26:35,694 --> 00:26:37,695
Jesi li uspeo da shvatiš nešto?
240
00:26:37,774 --> 00:26:39,774
Prešao sam 3500 verzija.
241
00:26:40,990 --> 00:26:41,537
Koliko ih ima?
242
00:26:41,538 --> 00:26:43,538
Milion.
243
00:26:45,323 --> 00:26:47,247
- Lepo radi.
- Da.
244
00:26:47,248 --> 00:26:49,402
Pronaćićemo ga. Pronaći.
245
00:26:54,290 --> 00:26:56,290
Da?
246
00:26:56,603 --> 00:26:58,603
Da, ovde je.
Ko je to?
247
00:26:58,628 --> 00:27:00,629
Daću vam ga.
248
00:27:02,125 --> 00:27:04,159
Inspektore, za vas je. Gospođica Ester.
249
00:27:05,488 --> 00:27:07,488
Da.
250
00:27:13,619 --> 00:27:15,619
Ne mrdaj odatle.
251
00:27:16,679 --> 00:27:18,679
Ne, ne mrdaj, dolazimo po tebe.
252
00:27:33,944 --> 00:27:36,236
Izvinite, ova je poslednja.
Zatvaramo.
253
00:28:03,138 --> 00:28:06,168
Izvinite! Policija! Izađite!
I vi, molim vas!
254
00:28:15,907 --> 00:28:17,907
Kaži mi sve.
255
00:28:18,848 --> 00:28:20,848
Dakle, kako se to desilo?
256
00:28:21,344 --> 00:28:23,344
Želeo me je.
257
00:28:25,584 --> 00:28:27,584
Dodirnuo me je...
258
00:28:34,943 --> 00:28:38,277
Svi me žele. Osim tebe.
259
00:28:43,869 --> 00:28:45,995
Zašto si se napila? Odgovori mi!
260
00:28:48,538 --> 00:28:50,538
Samo sam malo...
261
00:28:51,817 --> 00:28:53,818
Dođi!
262
00:28:56,460 --> 00:28:58,460
Ne!
263
00:28:58,535 --> 00:29:00,535
Ne, Korado!
264
00:29:02,424 --> 00:29:05,100
Šta to radiš? Prestani!
265
00:29:09,378 --> 00:29:11,378
Gde se to desilo? Kada?
266
00:29:11,895 --> 00:29:13,912
Ne znam...
Pre nekoliko sati.
267
00:29:14,214 --> 00:29:16,215
Jel te neko video unutra?
268
00:29:16,498 --> 00:29:17,776
Došao si da me uhapsiš?
269
00:29:17,777 --> 00:29:20,980
Nisam došao da te uhapsim,
ali ne znam šta da radim!
270
00:29:21,386 --> 00:29:23,386
Nisam to namerno uradila.
271
00:29:26,321 --> 00:29:28,912
Pištolj je sam opalio, nisam htela
da ga ubijem.
272
00:29:32,888 --> 00:29:35,300
Gde je pištolj?
Gde si ga ostavila?
273
00:29:39,799 --> 00:29:41,799
Ostavila sam ga tamo.
274
00:29:44,330 --> 00:29:46,330
Idemo.
275
00:29:57,305 --> 00:29:59,305
Hvala.
276
00:30:03,337 --> 00:30:05,337
- Dobro veče.
- Dobro veče.
277
00:30:12,882 --> 00:30:14,944
Već su ovde.
Idemo!
278
00:30:23,949 --> 00:30:25,949
- Ja sam inspektor Renci.
- Drago mi je.
279
00:30:26,540 --> 00:30:28,540
Dođite.
280
00:30:35,560 --> 00:30:40,155
Upucan je ovim.
Ima otisaka, ali su nejasni.
281
00:30:41,299 --> 00:30:45,484
Žrtva je Marcio Lineti,
vozač bankara Gaetana Karidija.
282
00:30:47,470 --> 00:30:49,203
Jeli istina ono što mi je rečeno?
283
00:30:50,310 --> 00:30:53,480
Da. Ovo je službeni pištolj.
284
00:30:54,439 --> 00:30:59,176
Proverili smo broj.
Pripada inspektoru Kataniju.
285
00:31:02,403 --> 00:31:07,960
Zadržite to u tajnosti, inspektore.
Ne želim da novinari saznaju.
286
00:31:08,582 --> 00:31:11,661
Zatražiću hapšenje Katanija.
287
00:31:12,915 --> 00:31:16,730
Za to vreme, vi nastavite sa istragom.
288
00:31:21,112 --> 00:31:23,493
Sada idemo kod Katanija kući.
289
00:31:31,867 --> 00:31:33,867
Sedite gde hoćete.
290
00:31:37,957 --> 00:31:39,957
Doneću ti vode.
291
00:32:06,810 --> 00:32:08,810
Izvoli.
292
00:32:10,951 --> 00:32:12,951
Prijavićeš me sada?
293
00:32:14,456 --> 00:32:16,457
Ne govori gluposti.
294
00:32:17,132 --> 00:32:19,830
Ali sada me slušaj.
295
00:32:19,840 --> 00:32:23,490
Sada se brzo vrati kući.
Policija ne treba ništa da sumnja.
296
00:32:24,550 --> 00:32:26,550
Ni Tano.
297
00:32:27,624 --> 00:32:29,624
A ako otkriju da je pištolj tvoj?
298
00:32:31,678 --> 00:32:33,678
Obratiće se meni.
299
00:32:39,796 --> 00:32:42,785
Nije važno.
Ostaću ovde neko vreme.
300
00:32:44,276 --> 00:32:46,276
Sve dok ne priteram Tana uza zid.
301
00:32:46,371 --> 00:32:48,235
A onda ću svedočiti u tvoju korist.
302
00:32:48,236 --> 00:32:49,871
Reći ću da se radilo o samoodbrani.
303
00:32:49,872 --> 00:32:52,455
Gledajte! Dođite da vidite!
Pronašao sam!
304
00:32:52,676 --> 00:32:54,676
Pronašao je šta?
305
00:32:54,987 --> 00:32:56,987
Sada štampam!
306
00:32:59,970 --> 00:33:01,980
Dekodirao sam brojeve.
307
00:33:10,193 --> 00:33:12,194
Šta je to?
308
00:33:12,392 --> 00:33:14,392
Ne znam.
309
00:33:18,610 --> 00:33:22,561
Ovo je razumljivije.
Imena i brojevi telefona.
310
00:33:26,644 --> 00:33:30,598
Ovo je ludo.
Ovde su svi ljudi koji su pod istragom!
311
00:33:32,406 --> 00:33:34,406
Espinoza?
312
00:33:34,901 --> 00:33:36,901
Ja znam to ime.
313
00:33:39,721 --> 00:33:41,724
Ali se ne sećam gde sam ga čula.
314
00:34:34,644 --> 00:34:36,644
- Izvolite.
- Hvala.
315
00:35:09,549 --> 00:35:12,343
Izgleda da je Katani napustio sobu
pre nekoliko dana.
316
00:35:12,651 --> 00:35:15,808
Da, ali smo morali da proverimo.
317
00:35:20,707 --> 00:35:22,978
Da li stvarno verujete da je Korado
ubio tog čoveka?
318
00:35:23,220 --> 00:35:25,817
Ne, ne verujem ništa,
to su samo konstatacije.
319
00:35:27,345 --> 00:35:30,981
Njegov pištolj je bio tamo, on je
napustio kuću i niko ne zna gde je.
320
00:35:31,341 --> 00:35:33,478
Čak i vi nemate ideju gde bi mogao biti?
321
00:35:34,178 --> 00:35:40,819
Sa druge strane, on je imao mnoge udare skoro.
Ako me razumete.
322
00:35:47,883 --> 00:35:50,896
Da li mislite da je uzeo
pravdu u svoje ruke?
323
00:35:52,640 --> 00:35:54,640
Ne. Ne verujem.
324
00:35:56,458 --> 00:36:02,566
Kakogod. Ako se čujete sa njim,
ubedite ga da se preda.
325
00:36:37,510 --> 00:36:39,510
- Šta se deslilo?
- Velika nesreća.
326
00:36:39,529 --> 00:36:42,584
Marcija su pronašli mrtvog.
Došla je policija.
327
00:36:42,954 --> 00:36:44,954
Video sam.
328
00:36:57,667 --> 00:36:59,519
Izvinite, sada dolazim sa aerodroma.
329
00:36:59,520 --> 00:37:01,831
Bili smo primorani da smetamo gospođi,
330
00:37:01,866 --> 00:37:04,143
ali smo noćam našli telo vašeg šofera,
331
00:37:04,738 --> 00:37:06,881
ubijenog vatrenim oružjem.
332
00:37:08,892 --> 00:37:10,893
Kako se to desilo?
333
00:37:11,692 --> 00:37:13,692
Nažalost, nije bilo svedoka.
334
00:37:13,975 --> 00:37:17,816
Komšije su provalile u stan,
ali je ubica već bio pobegao.
335
00:37:18,739 --> 00:37:23,164
Imate li ideju o nekome ko mu je pretio?
Neki neprijatelj?
336
00:37:25,317 --> 00:37:29,412
Ne. Nemam mnogo poverenja u poslugu.
337
00:37:31,754 --> 00:37:34,350
Da li možemo da ispitamo poslugu?
338
00:37:34,713 --> 00:37:36,713
Samo izvolite.
339
00:37:49,762 --> 00:37:51,762
Ester, sačekaj.
340
00:37:57,545 --> 00:37:59,545
Ko je to mogao da bude?
341
00:38:04,442 --> 00:38:07,697
Ne znam, nisam ga dobro znala.
342
00:38:12,156 --> 00:38:14,730
Naredio sam mu da te prati.
343
00:38:18,261 --> 00:38:21,450
Da nisam, još bi bio živ.
344
00:38:23,806 --> 00:38:25,806
Kako si izašla sama?
345
00:38:28,780 --> 00:38:31,780
Ne želim da idem sa vozačem.
346
00:38:32,428 --> 00:38:34,428
Izašla si zbog kupovine?
347
00:38:36,447 --> 00:38:38,416
Da.
348
00:38:38,417 --> 00:38:40,655
I kupila si lepe stvari?
349
00:38:44,103 --> 00:38:46,103
Ne...
350
00:38:46,434 --> 00:38:48,434
Odlučila sam da ništa ne kupim.
351
00:38:53,217 --> 00:38:55,217
Izvini, moram da idem.
352
00:40:06,733 --> 00:40:09,751
Ja sam savetnik Bini.
Molim vas, pustite me da uđem.
353
00:40:10,829 --> 00:40:13,387
Zar vi ne treba da budete u zatvoru?
354
00:40:13,804 --> 00:40:15,804
Jutros su me pustili, na uslovnoj sam.
355
00:40:17,788 --> 00:40:21,459
Kada sam izašao iz kuće, pre par sati,
počeli su da me prate.
356
00:40:22,102 --> 00:40:27,260
Mislim da sam uspeo da ih izbegnem.
Ali ako nisam, bilo bi bolje da me pustite unutra.
357
00:40:28,959 --> 00:40:30,959
Uđite.
358
00:40:35,105 --> 00:40:37,990
Ali o kome govorite?
359
00:40:37,100 --> 00:40:39,581
O onima koji žele da ubiju mene
i moju porodicu.
360
00:40:40,196 --> 00:40:44,575
Naravno, ne odmah. Ali uskoro,
kada me ljudi zaborave
361
00:40:44,903 --> 00:40:46,903
i kada vest ne bude sumnjiva.
362
00:40:47,120 --> 00:40:49,546
Ali se nadam da tada neću biti ovde.
363
00:40:57,972 --> 00:41:00,449
Želite reći da nemate nameru
da se pojavite na procesu?
364
00:41:00,824 --> 00:41:06,372
Ali onda vi niste razumeli. Ako ne
odem iz Italije, neću dočekati proces.
365
00:41:08,201 --> 00:41:10,201
Ko želi da vas ubije?
366
00:41:10,511 --> 00:41:15,897
Ovo je za vas. Tu su dokazi
dugogodišnje korumpiranosti naše komune.
367
00:41:16,714 --> 00:41:19,816
Ovde u Rovijatu i u Rimu u
parlamentu.
368
00:41:20,310 --> 00:41:22,379
Vi znate na koga mislim.
369
00:41:25,460 --> 00:41:27,875
- Na koga?
- Na senatora Salimbenija.
370
00:41:31,419 --> 00:41:38,409
Evo. Ugovori, fakture,
potpisi,
371
00:41:38,941 --> 00:41:43,902
ucene, malverzacije. Tu je sve što
sam hteo dati jadnom inspektoru.
372
00:41:46,242 --> 00:41:48,242
Ali onda...
373
00:41:50,663 --> 00:41:53,524
Sve što je rekao pred komisijom
je istina.
374
00:41:53,735 --> 00:41:55,735
Ali ja sam ga izdao.
375
00:41:56,140 --> 00:41:59,506
Obećao sam mu da ću progovoriti, ali...
376
00:42:00,852 --> 00:42:02,852
Kada vam podmetnu nož ovde
377
00:42:03,615 --> 00:42:09,975
i kažu da će isto uraditi tvojoj ženi
i ćerki, hrabrost te napusti.
378
00:42:10,749 --> 00:42:13,270
Zašto ste onda došli ovde?
Zašto baš kod mene?
379
00:42:14,120 --> 00:42:17,123
Zato što ste vi jedini glasali za.
380
00:42:19,207 --> 00:42:22,903
Ali vi ste mi rekli da želite pobeći,
da napuštate Italiju.
381
00:42:24,234 --> 00:42:28,719
Ja, nažalost, nisam heroj,
ja sam jedan od običnih.
382
00:42:31,719 --> 00:42:33,719
Plašim se.
383
00:42:36,201 --> 00:42:38,202
Nadam se da me nećete
razočarati.
384
00:43:08,500 --> 00:43:10,500
Zastrašujuće.
385
00:43:33,467 --> 00:43:35,574
Povežite me sa kancelarijom senatora
Salimbenija, molim vas.
386
00:43:44,174 --> 00:43:48,349
Hteo bih da ugovorim sastanak sa senatorom
Salimbenijem, ovde profesor Konti.
387
00:43:50,956 --> 00:43:52,956
Kako? U Milanu je?
388
00:43:53,180 --> 00:43:55,180
A znate li gde je?
389
00:43:55,718 --> 00:43:57,849
Trenutak. Da.
390
00:44:05,800 --> 00:44:07,800
Zahvaljujem vam.
391
00:44:13,140 --> 00:44:14,823
Pogledaj ovo! Samo što je stiglo.
392
00:44:14,824 --> 00:44:17,830
Smiri se,
imam problema sa tenzijom.
393
00:44:17,219 --> 00:44:19,442
- Pročitaj!
- Ujutru mi je potreban mir.
394
00:44:19,767 --> 00:44:22,567
- Hajde, pročitaj!
- Šta je, pauk-snagator?
395
00:44:24,713 --> 00:44:26,713
Naređenje za Katanijevo hapšenje!
396
00:44:26,950 --> 00:44:29,730
Ma oni su ludi!
Ubistvo?
397
00:44:33,374 --> 00:44:35,374
Halo? Ovde Kvadri.
398
00:44:50,972 --> 00:44:52,972
To je bio Trevi.
399
00:45:16,410 --> 00:45:18,410
Eto, sada znate sve.
400
00:45:24,230 --> 00:45:29,216
Naravno, svako od vas može sada
otići do najbliže stanice
401
00:45:30,249 --> 00:45:32,249
i da prijavi Ester.
402
00:45:33,469 --> 00:45:37,717
Ili možete mene da uhapsite.
Vi ste policajci, to možete uraditi.
403
00:45:43,622 --> 00:45:47,264
Ali ako poverujete u ono
što sam vam rekao
404
00:45:49,545 --> 00:45:54,610
onda možemo svi zajedno da
stignemo do kraja ove priče.
405
00:45:54,946 --> 00:45:58,180
Inspektore, možda treba razgovarati sa
Fališijem.
406
00:45:58,483 --> 00:46:00,864
Ne. U sudnici ima nečeg što ne valja.
407
00:46:01,427 --> 00:46:03,427
Drugi uvek znaju naše pokrete.
408
00:46:03,670 --> 00:46:06,209
Znali su za Frola, za transport
do klinike.
409
00:46:06,497 --> 00:46:08,498
Siguran sam da u sudnici imaju špijuna.
410
00:46:09,858 --> 00:46:12,343
Osim toga, sudija je oprezan.
411
00:46:13,195 --> 00:46:15,195
Mi ćemo ovaj put raditi po našem!
412
00:46:15,354 --> 00:46:17,354
Zato smo svi ovde.
413
00:46:17,429 --> 00:46:19,343
Kako to mislite po našem?
414
00:46:19,344 --> 00:46:20,878
Moramo uraditi tri stvari:
415
00:46:20,879 --> 00:46:24,517
Prvo ćemo otići u Tindarijevu kuću i
potražiti bilo šta u vezi Lorele de Pizis.
416
00:46:25,795 --> 00:46:30,213
Drugo, da iz sudnice nabavimo na ruke
dokumenta nestala iz kazina
417
00:46:30,408 --> 00:46:32,131
i račun potplaćenog Tindarija.
418
00:46:32,132 --> 00:46:35,437
Treće, senator Salimbeni. Moramo znati
šta radi, gde ide, sa kim se sreće.
419
00:46:35,731 --> 00:46:37,989
Na primer, u novinama piše da je
danas ovde, u Milanu
420
00:46:38,196 --> 00:46:40,157
zbog otvaranja doma za stare ljude.
421
00:46:40,158 --> 00:46:42,158
Neko odmah mora početi da ga prati.
422
00:46:42,560 --> 00:46:44,427
Prisutan.
423
00:46:44,428 --> 00:46:46,428
Dobro.
424
00:46:46,433 --> 00:46:52,715
Razumeo sam. Meni ide teži posao.
U redu, na dokumenta ću ja misliti.
425
00:47:28,168 --> 00:47:30,168
Stanite, molim vas.
426
00:47:42,967 --> 00:47:44,968
Idemo.
427
00:48:07,976 --> 00:48:12,226
... traži dimenziju egzistencije.
428
00:48:12,857 --> 00:48:15,213
Menja ravnotežu između...
429
00:48:29,140 --> 00:48:35,626
Drugim rečima, to je biološki
faktor i ne može biti uslovljen od društva,
430
00:48:37,879 --> 00:48:43,268
sudbine. A individualna situacija starih je
stvar gde može da se interveniše.
431
00:48:45,249 --> 00:48:47,469
Šta je drvo bez korena?
432
00:48:47,718 --> 00:48:49,673
Ništa.
433
00:48:49,674 --> 00:48:55,147
Šta bi bila sadašnjost bez naše
prošlosti? Ništa.
434
00:48:56,330 --> 00:48:59,378
Eto zašto civilno društvo dostojno
svog imena
435
00:49:00,280 --> 00:49:05,970
treba da štiti, da sasluša i brani
od zaborava vreme i svest.
436
00:49:07,670 --> 00:49:11,926
Ta užasna bolest mladih generacija koja
se zove ravnodušnost.
437
00:49:13,189 --> 00:49:15,941
A mi, mi nismo ravnodušni.
438
00:49:16,796 --> 00:49:18,938
Mi smo ovde sa vama.
439
00:49:20,281 --> 00:49:22,450
A ova nova institucija to potvrđuje.
440
00:49:23,200 --> 00:49:25,256
Uživajte u njoj, vaša je!
441
00:49:28,505 --> 00:49:30,807
Doviđenja, dragi moji!
Volimo vas!
442
00:49:45,695 --> 00:49:48,305
Izvinite, tu je senator Konti,
insistira da razgovara sa vama.
443
00:49:48,828 --> 00:49:50,625
- Gde je?
- Ispred.
444
00:49:50,626 --> 00:49:52,626
- Jeli rekao šta želi?
- Ne.
445
00:49:53,218 --> 00:49:56,179
Izvinite me, želim da ostanem sam.
Uvedite ga.
446
00:50:02,460 --> 00:50:04,460
Izvolite.
447
00:50:07,821 --> 00:50:11,110
Znate, profesore, vi ste poslednja
osoba kojoj sam se nadao da dođe ovde.
448
00:50:11,565 --> 00:50:14,412
Želite da vas zovem profesor?
Ili više volite zvanje senatora?
449
00:50:15,214 --> 00:50:17,214
Profesor je dobro.
450
00:50:17,595 --> 00:50:20,122
Tako se nećemo zbunjivati.
Vi ste senator.
451
00:50:20,656 --> 00:50:22,657
Drago mi je što ste došli ovde.
452
00:50:23,141 --> 00:50:25,235
Ja iz principa ne primam nikoga.
453
00:50:26,154 --> 00:50:29,270
Javili su mi da ste u istrazi glasali
protiv mene.
454
00:50:29,685 --> 00:50:31,685
U redu. To je vaše pravo.
455
00:50:31,731 --> 00:50:33,732
Mi smo demokratska zemlja, zar ne?
456
00:50:33,873 --> 00:50:37,904
Ali nemojte to reći onima napolju,
volim kad manje znaju.
457
00:50:41,507 --> 00:50:45,136
Predpostavljam da nisu samo vama
naklonjeni iz ovog kraja.
458
00:50:45,418 --> 00:50:50,622
Ne želim da se hvalim,
ali ovde sam imao 58 odsto glasova.
459
00:50:52,514 --> 00:50:54,588
A vi ste naravno bili protiv promena.
460
00:50:56,883 --> 00:51:01,169
Nemojte biti tako neumesni, profesore.
Ja nisam ništa promenio.
461
00:51:02,462 --> 00:51:05,417
Ova kuća je javna institucija.
462
00:51:06,121 --> 00:51:08,122
Zašto ste je onda otvorili baš vi?
463
00:51:08,135 --> 00:51:10,860
- Slušajte vi...
- Da biste imali 68 odsto na sledećim izborima?
464
00:51:11,231 --> 00:51:12,947
Došli ste da me provocirate, jel tako?
465
00:51:12,948 --> 00:51:15,363
Ne. Samo da vam dam savet.
466
00:51:16,723 --> 00:51:21,491
Da biste izbegli nepotrebne istrage
koje bi mogle biti vođene protiv vas,
467
00:51:22,206 --> 00:51:24,914
i vaših prijatelja zbos poslova
sa kazinom.
468
00:51:25,134 --> 00:51:27,134
Uradite kako vam kažem.
469
00:51:27,530 --> 00:51:31,300
To je zadnja šansa da ostanete u
državnoj službi.
470
00:51:32,481 --> 00:51:36,811
Ili će komisija na bazi novih dokumenata,
otvoriti novu istragu protiv vas.
471
00:51:37,610 --> 00:51:39,622
- Kojih dokumenata?
- Saznaćete u pravom trenutku.
472
00:51:41,678 --> 00:51:43,643
Sačekaću do sutra.
473
00:51:43,678 --> 00:51:48,320
Ako za 20 sati ne date otkaz, prijaviću vas
komisiji.
474
00:51:52,389 --> 00:51:54,389
Ublažite mi radoznalost, profesore.
475
00:51:55,640 --> 00:51:57,640
Zašto ste toliko protiv mene?
476
00:51:58,883 --> 00:52:01,749
Sramota me je da sedim u istoj
parlamentarnoj sali sa vama.
477
00:52:03,154 --> 00:52:07,327
Sramota me je zbog sebe i zbog
naroda koga predstavljam.
478
00:52:12,981 --> 00:52:15,743
Dajte ostavku. To će biti jedina
čista stvar u vašem životu.
479
00:54:03,322 --> 00:54:05,322
Ti idi na drugi sprat.
480
00:55:24,545 --> 00:55:27,643
Pogledajte ovde, inspektore.
481
00:55:33,253 --> 00:55:35,833
L.D.P. Lorela De Pizis.
482
00:55:36,793 --> 00:55:38,794
Da, možda smo sada na pravom putu.
483
00:55:51,964 --> 00:55:54,218
Ne znam više šta da radim,
ne znam gde da ga tražim.
484
00:55:55,327 --> 00:55:57,327
Nadala sam se da je ovde.
485
00:55:59,512 --> 00:56:01,710
Šta li mu se desilo?
486
00:56:01,720 --> 00:56:03,873
Ništa. Šta da mu se desi?
487
00:56:04,652 --> 00:56:08,669
On je takav. Uvek se skriva.
Uvek je u problemima.
488
00:56:09,386 --> 00:56:13,450
Ovog puta je optužen
da je ubio nenaoružanog čoveka.
489
00:56:14,470 --> 00:56:17,311
Ne verujem. Nikad on to ne bi učionio.
490
00:56:18,920 --> 00:56:25,496
Korado, čak i kada je antipatičan,
uvek je iznutra dobar.
491
00:56:26,941 --> 00:56:32,152
Ovde su ponekad ljudi koji daju odeću,
kupuju statue,
492
00:56:33,828 --> 00:56:35,782
na dečiju radost.
493
00:56:35,783 --> 00:56:38,676
Ali samo da bi se osetili dobrim.
494
00:56:41,445 --> 00:56:44,221
Za njih je život kao srećna zvezda.
495
00:56:44,663 --> 00:56:48,675
Ponekada bace novčić i nadaju se
da će doći u raj.
496
00:56:50,198 --> 00:56:52,210
Ali Korado nije takav.
497
00:56:52,524 --> 00:56:57,138
On kada se nađe u sredini sa decom,
ponaša se kao da su svi njegova braća.
498
00:56:57,542 --> 00:57:00,960
Ali ne braća po majci, već braća po bolu.
499
00:57:02,380 --> 00:57:03,863
A i ti si takva.
500
00:57:03,864 --> 00:57:06,896
Ne... Ja nisam jaka kao on.
501
00:57:08,130 --> 00:57:10,140
Voliš ga?
502
00:57:11,140 --> 00:57:16,285
Osim nas, on ima samo tri drugara:
Kvadri, Đuni i Trevi.
503
00:57:16,740 --> 00:57:18,924
Sigurno je kod nekog od njih.
504
00:57:36,670 --> 00:57:42,445
Ovo je dosije koji je Đuni našao.
A ovo su njegovi računi banke.
505
00:57:44,169 --> 00:57:46,769
Uzeti iz knjižice koju smo
našli kod Tindarija.
506
00:57:51,483 --> 00:57:56,930
Pogledao sam račune Tindarija, na ime
Lorele De Pizis.
507
00:57:56,613 --> 00:58:02,492
Ima ih dva.
Prvi je 304459503.
508
00:58:04,462 --> 00:58:06,512
Ne ulazite neko vreme.
Počinjem da razvijam film.
509
00:58:10,756 --> 00:58:16,720
Evo ga. 304459503.
510
00:58:17,194 --> 00:58:20,438
Odlično. Da vidimo onaj drugi.
511
00:58:21,826 --> 00:58:24,872
4579921043.
512
00:58:25,800 --> 00:58:27,800
Mora biti jedan od poslednjih.
513
00:58:27,590 --> 00:58:29,591
Kako si rekao? 457...
514
00:58:33,601 --> 00:58:34,778
Tačno.
515
00:58:34,779 --> 00:58:39,502
Pre par meseci transfer od 3 miliona,
Inostrana škola, Klamerburg.
516
00:58:42,317 --> 00:58:46,506
Tindari je vršio uplatu mesečno,
svake godine.
517
00:58:49,244 --> 00:58:51,641
To je Lorelina škola. Tamo je krije.
518
00:58:51,937 --> 00:58:54,717
- Tamo treba da je tražimo.
- U Švajcarskoj.
519
01:00:12,548 --> 01:00:14,792
Molim te otvori. Znam da si tu.
520
01:00:16,691 --> 01:00:19,730
Korado, ja sam. Otvori!
521
01:00:24,287 --> 01:00:26,287
Hvala Bogu, dobro si!
522
01:00:26,833 --> 01:00:29,304
Zašto me nisi zvao?
Zašto si nestao bez traga?
523
01:00:32,682 --> 01:00:34,602
Bleda si.
524
01:00:34,603 --> 01:00:36,603
Reci mi šta se dogodilo.
525
01:00:36,625 --> 01:00:38,686
Zašto su našli tvoj pištolj
pored tog čoveka?
526
01:00:39,106 --> 01:00:41,126
- Ko ti je to rekao?
- Fališi.
527
01:00:41,970 --> 01:00:43,971
Kako to da se vest nije pojavila
u novinama?
528
01:00:44,101 --> 01:00:47,692
Želi da te pronađe bez skandala,
zna da si nevin.
529
01:00:48,131 --> 01:00:50,131
- Nije pogrešio, zar ne?
- Ne, ne.
530
01:00:51,480 --> 01:00:53,112
Ali ne mogu ti reći ko je to bio.
531
01:00:53,350 --> 01:00:54,206
Zašto?
532
01:00:54,207 --> 01:00:55,971
Zato...
533
01:00:55,972 --> 01:00:57,972
što sam obećao.
534
01:00:58,690 --> 01:00:59,485
Ne veruješ mi?
535
01:00:59,486 --> 01:01:01,486
Rekao sam ti da me ne tražiš.
Zašto si to uradila?
536
01:01:01,629 --> 01:01:03,604
Mislila sam da si povređen,
možda i mrtav.
537
01:01:03,605 --> 01:01:05,713
A sada? Sada kada si me pronašla,
šta misliš da radiš?
538
01:01:06,326 --> 01:01:08,326
Moraš otići kod Fališija
i sve mu objasniti.
539
01:01:08,339 --> 01:01:11,116
Ja ne idem nigde. I ništa neću
reći nikome.
540
01:01:12,793 --> 01:01:15,356
Ne možeš to uraditi sam! Kako misliš...
541
01:01:15,545 --> 01:01:17,831
Silvija, nemoj da mi govoriš
šta treba da radim.
542
01:01:18,371 --> 01:01:20,808
Molim te. Pokušaj da me razumeš.
543
01:01:21,301 --> 01:01:23,301
Ne. Ne razumem te.
544
01:01:24,957 --> 01:01:26,957
Ne razumem te više.
545
01:01:45,510 --> 01:01:47,629
Predlog za ponovnu istragu
546
01:01:49,119 --> 01:01:53,454
nad senatorom Etore Salimbenijem.
547
01:02:32,900 --> 01:02:34,900
Dakle, trebala bih da odem?
548
01:02:35,951 --> 01:02:38,754
Molim te, Silvija, sve je ionako
već dovoljno teško.
549
01:02:41,604 --> 01:02:43,604
Nikad nisam pomislila da je
sve tako lako.
550
01:02:44,536 --> 01:02:48,749
Korado, kada se sve ovo završi,
da li ćeš živeti sa mnom?
551
01:02:49,395 --> 01:02:51,644
Sve dane, godine, vekove...
552
01:02:54,272 --> 01:02:55,940
Ne mogu pronaći šećer.
553
01:02:55,941 --> 01:02:58,144
Odgovori mi, ne menjaj temu.
554
01:02:58,959 --> 01:03:00,960
Ne mogu da zamislim svoju budućnost.
555
01:03:02,416 --> 01:03:04,416
Da li želiš ostati sa mnom?
556
01:03:07,461 --> 01:03:09,461
Da.
557
01:03:11,510 --> 01:03:13,510
Da, voleo bih.
558
01:03:17,824 --> 01:03:20,892
Muškarci ne mogu pronaći ništa.
Evo ti šećer.
559
01:03:35,315 --> 01:03:37,698
Zar ovo nije tvoj muž?
560
01:03:42,441 --> 01:03:44,441
Ernesto...
561
01:03:44,739 --> 01:03:47,740
Slika je od juče.
Šta on ima sa Salimbenijem?
562
01:03:48,419 --> 01:03:50,320
Ne znam. Ne razumem.
563
01:03:50,330 --> 01:03:51,365
Moram otići kod njega.
564
01:03:51,366 --> 01:03:52,998
Ne, sačekaj!
565
01:03:52,999 --> 01:03:54,858
- Moram da idem!
- Idem sa tobom.
566
01:03:54,859 --> 01:03:56,860
Sačekaj me!
567
01:04:58,200 --> 01:05:00,200
Stani!
568
01:05:03,768 --> 01:05:05,768
Šta to znači?
569
01:05:05,966 --> 01:05:07,966
Ne, sačekaj!
570
01:05:08,584 --> 01:05:10,584
Ne ulazi!
571
01:05:23,849 --> 01:05:26,130
Zovi hitnu pomoć!
572
01:05:27,116 --> 01:05:29,116
Radi ono što ti kažem!
573
01:05:59,315 --> 01:06:01,316
Mrtav je.
574
01:06:16,549 --> 01:06:18,549
Silvija, ja sada moram da idem.
575
01:06:18,668 --> 01:06:21,434
Razumeš, zar ne?
Ako me nađu ovde, uhapsiće me.
576
01:06:33,298 --> 01:06:35,560
Zašto si to sebi uradio?
577
01:06:37,897 --> 01:06:39,999
Nisam znala kakav je svet...
578
01:07:43,931 --> 01:07:45,931
Korado! Šta je bilo?
579
01:07:47,648 --> 01:07:49,109
Jesi li sam?
580
01:07:49,110 --> 01:07:51,110
Da.
581
01:07:55,691 --> 01:07:57,691
Nisam moga da stignem brže.
582
01:08:00,900 --> 01:08:02,900
Šta se desilo?
583
01:08:02,582 --> 01:08:04,582
Šta je?
584
01:08:09,311 --> 01:08:11,311
Ubili su Silvijinog muža.
585
01:08:12,835 --> 01:08:14,835
Bože sveti!
586
01:08:15,523 --> 01:08:19,477
Ne znam šta da radim.
Ne znam više kako da ih zaustavim.
587
01:08:23,974 --> 01:08:25,974
Izgubio sam.
588
01:08:27,383 --> 01:08:29,383
Nije tako, Korado.
589
01:08:30,512 --> 01:08:32,512
Dosta.
590
01:08:42,467 --> 01:08:44,467
Šta radi tvoj Bog?
591
01:08:48,237 --> 01:08:50,238
Stoji gore i gleda?
592
01:08:52,521 --> 01:08:55,400
Zašto dozvoljava da se događa
ovako nešto?
593
01:08:55,793 --> 01:08:57,382
Zašto ništa ne radi?
594
01:08:57,383 --> 01:08:59,552
Ko si ti da sudiš Bogu?
595
01:09:03,478 --> 01:09:06,880
Sa kojim pravom se vraćaš natrag?
596
01:09:11,647 --> 01:09:15,827
Ja ne mogu to. Ne mogu to više.
597
01:09:28,868 --> 01:09:31,149
Draga Silvia
pišem ti da ti kažem
598
01:09:31,392 --> 01:09:33,957
da sam odlučio zatražiti
otvaranje slučaja Salimbeni.
599
01:09:35,302 --> 01:09:39,894
Znam da ćeš biti protiv, da ćeš
mi reći da sam neoprezan, da ću se odati.
600
01:09:41,392 --> 01:09:46,642
Ali mi je život, gledajući sa šaljive strane,
dao kraljevski poklon.
601
01:09:49,112 --> 01:09:52,411
Nešto što nisam očekivao,
i što, možda, ne zaslužujem.
602
01:09:54,290 --> 01:09:57,201
Imam priliku da učinim nešto
za ovu našu državu,
603
01:09:57,998 --> 01:10:01,290
za one koji ne mogu,
za one koji ne znaju.
604
01:10:03,821 --> 01:10:09,400
Misli na mene, malog profesora sa
univerziteta, koga su samo mravi zanimali,
605
01:10:10,226 --> 01:10:13,780
tako mali, među ostalim životinjama,
606
01:10:14,455 --> 01:10:16,920
ne posustaju ni pred kim.
607
01:10:18,821 --> 01:10:24,560
Ja ću uraditi isto, zato što znam
da je moj dosadašnji život
608
01:10:24,634 --> 01:10:27,714
bio samo duga priprema
za ovaj događaj.
609
01:10:47,459 --> 01:10:51,770
Doktorka Konti. Saznali smo...
Veoma nam je žao.
610
01:10:51,513 --> 01:10:53,513
Ostavi nas same.
611
01:10:54,916 --> 01:10:56,630
Želiš li da sediš?
612
01:10:56,640 --> 01:10:58,640
Ne. Želim tu istragu.
613
01:10:59,786 --> 01:11:01,786
Ne veruješ mi više?
614
01:11:03,396 --> 01:11:06,290
Radi se o ličnoj stvari.
Sada vi ne možete...
615
01:11:06,792 --> 01:11:09,447
Ta istraga je moja.
Dodelićeš je meni.
616
01:11:10,999 --> 01:11:13,147
Ovog puta, ako žele da me zaustave,
617
01:11:13,751 --> 01:11:16,630
moraće da me ubiju, kao Ernesta.
618
01:11:17,213 --> 01:11:21,480
Biću nemilosrdna i zla kao oni.
I više nego oni.
619
01:11:26,180 --> 01:11:28,180
Ta istraga mi pripada.
620
01:11:32,430 --> 01:11:34,326
Vi znate gde je skriven inspektor Katani.
621
01:11:40,999 --> 01:11:44,750
Optužen je za ubistvo.
Onaj ko ga štiti, postupa protivzakonito.
622
01:11:45,280 --> 01:11:48,282
Ovde sam zbog moje istrage, a ne da
razgovaram o inspektoru Kataniju.
623
01:11:53,389 --> 01:11:56,784
U redu. Da, u pravu ste.
624
01:11:59,682 --> 01:12:01,682
Istraga je vaša.
625
01:12:09,657 --> 01:12:11,657
Preuzmite je.
626
01:12:41,556 --> 01:12:44,383
"Kupola" je rekla da.
Operacija može da počne.
627
01:12:44,779 --> 01:12:47,101
Poslednji deo novca je odobren i
uplaćen ti je.
628
01:12:49,200 --> 01:12:51,899
Možeš reći Espinozi da voz može da stigne.
629
01:12:52,566 --> 01:12:53,928
Sve je spremno.
630
01:12:53,929 --> 01:12:56,305
Počinje večeras, a pokupićemo ga
u Napulju za nekoliko dana.
631
01:12:56,691 --> 01:13:00,960
Posle ćemo istovariti tih 500 tona otpada
na ostrvu i sve će biti završeno.
632
01:13:01,753 --> 01:13:03,322
A Lutkar?
633
01:13:03,323 --> 01:13:05,575
To je porodična stvar. Ja ću na
to misliti.
634
01:13:06,210 --> 01:13:08,173
Ali nije više deo "kupole".
635
01:13:08,737 --> 01:13:10,738
- On to zna?
- Još ne.
636
01:13:11,270 --> 01:13:15,248
Idem sada za Siciliju. Večeras ću mu reći.
637
01:13:16,391 --> 01:13:18,391
Ko će ga zameniti?
638
01:13:19,796 --> 01:13:24,420
Ne možeš da pogodiš?
Bez mene nebi bilo ništa, zar ne?
639
01:13:28,221 --> 01:13:30,221
Istina.
640
01:13:30,301 --> 01:13:33,604
U Milanu će me zameniti Barbarosa.
U drugom je automobilu.
641
01:13:34,150 --> 01:13:37,593
Porodice su odlučile da te
ne ostavljaju samog.
642
01:13:39,910 --> 01:13:44,469
Ako ti bilo šta treba, on je ovde,
sa osam ljudi.
643
01:13:47,142 --> 01:13:49,142
Nasmej se ponekad!
644
01:13:50,600 --> 01:13:52,600
Spremaš se da kupiš Italiju.
645
01:14:17,970 --> 01:14:19,980
U poslednje vreme, kao što vidite,
646
01:14:19,223 --> 01:14:22,676
kupili smo 14 odsto
Međunarodnih Osiguranja.
647
01:14:24,738 --> 01:14:26,738
Toliko niko do sada nije imao.
648
01:14:27,710 --> 01:14:29,710
Znači da radimo dobro.
649
01:14:30,353 --> 01:14:33,852
To znači da su moja predviđanja bila tačna.
650
01:14:35,277 --> 01:14:39,751
Sada, želim da za dva dana
kupite za mene paket
651
01:14:40,700 --> 01:14:42,201
kontrole Međunarodnih Osiguranja.
652
01:14:42,953 --> 01:14:45,290
Moramo dostići 31 odsto.
653
01:14:46,921 --> 01:14:50,754
Drugim rečima, želi da kupite sve
akcije Bartona i Selisa.
654
01:14:51,504 --> 01:14:53,974
Ali kako ćemo uspeti?
Ne verujem da žele da prodaju.
655
01:14:54,330 --> 01:14:56,566
Brzina i novac biće naše oružje.
656
01:14:57,642 --> 01:15:00,620
U 10, vi ćete početi da prodajete
naše akcije Osiguranja.
657
01:15:01,140 --> 01:15:03,225
Verovatno će cene početi odmah da padaju.
658
01:15:03,503 --> 01:15:05,585
Ali vi se ne brinite, prodajte ih.
659
01:15:05,951 --> 01:15:07,600
Do koje cifre?
660
01:15:07,610 --> 01:15:10,813
Dok se cena ne smanji za pola.
To početka rušenja sistema.
661
01:15:11,190 --> 01:15:13,190
Tada počinje haos.
662
01:15:13,302 --> 01:15:15,771
Mali akcionari počinju da paniče,
663
01:15:16,162 --> 01:15:19,710
a Barton i Selis koji
su već pred bankrotom,
664
01:15:19,618 --> 01:15:21,606
doći će do ivice propasti.
665
01:15:21,607 --> 01:15:23,607
Kako znate da su pred bankrotom?
666
01:15:24,232 --> 01:15:26,233
Znam.
667
01:15:26,535 --> 01:15:30,274
Kao što znam da veliki akcionari
neće ništa uraditi našem manevru,
668
01:15:30,692 --> 01:15:33,113
bez saziva administracije.
669
01:15:34,650 --> 01:15:39,787
Ali tada će biti kasno, jer ćete vi početi
da kupujete što brže možete.
670
01:15:40,598 --> 01:15:42,598
Cena će ponovo skočiti.
671
01:15:42,742 --> 01:15:46,880
Mali akcionari pašće prvi i blokirani,
krenuće da prodaju.
672
01:15:47,311 --> 01:15:49,623
To će biti oko 11.30 ujutru.
673
01:15:50,413 --> 01:15:54,296
Berza će biri u rasulu.
Niko ništa neće razumeti.
674
01:15:55,808 --> 01:16:00,572
Kada akcije skoče dvostruko više,
i Barton i Selis će se predati.
675
01:16:01,890 --> 01:16:04,973
Od tada kupujete sve, do zatvaranja.
676
01:16:05,343 --> 01:16:07,343
Koštaće nas najmanje 3000 milijardi.
677
01:16:07,878 --> 01:16:13,864
Da. Ali u 14 poslepodne, banka Antinari
biće vlasnik posla
678
01:16:14,508 --> 01:16:17,195
vrednog 30000 milijardi
679
01:16:17,993 --> 01:16:20,931
i prihod dana koji je pred nama,
nastaviće da raste.
680
01:16:22,224 --> 01:16:24,225
Ja tu završavam operaciju.
681
01:16:24,504 --> 01:16:26,408
Ne treba mi iko od vas.
682
01:16:26,409 --> 01:16:28,409
Želim vas sve na odmoru.
683
01:16:29,816 --> 01:16:31,816
To je sve.
684
01:16:31,938 --> 01:16:34,310
Hvala gospodo i srećno!
685
01:16:50,879 --> 01:16:54,691
Ostaje za sutra.
Da. Recite im da mogu da krenu.
686
01:16:55,631 --> 01:16:57,916
Moji komplimenti, senatore.
687
01:16:58,207 --> 01:17:02,960
Predviđam da će vaša politička karijera
doživeti pravu erupciju.
688
01:17:27,244 --> 01:17:30,749
Dobro veče.
689
01:19:34,348 --> 01:19:39,149
- Jesi li nabavio adresu Loreline škole?
- Da. Klamerburg blizu Ciriha.
690
01:19:40,380 --> 01:19:42,380
Stići ćemo sutra ujutru.
691
01:19:42,339 --> 01:19:46,157
Da li zna da njen otac, u stvari onaj
za koga veruje da joj je otac, mrtav?
692
01:19:46,815 --> 01:19:48,200
Ne znam.
693
01:19:48,300 --> 01:19:50,300
Zašto joj nije, kada je usvojio,
dao svoje prezime?
694
01:19:50,236 --> 01:19:52,940
Zašto je nije nazvao Lorela Tindari?
695
01:19:52,950 --> 01:19:54,596
Zašto ne paziš kuda voziš, i ćutiš?
696
01:20:11,666 --> 01:20:15,150
- Koliko ima odavde do granice?
- Malo.
697
01:20:23,421 --> 01:20:25,421
A ako nas prepoznaju?
698
01:20:25,492 --> 01:20:28,717
Reci da si me upravo uhapsio i da
me vodiš do najbliže stanice.
699
01:20:30,422 --> 01:20:31,856
A ako nam ne poveruju?
700
01:20:31,857 --> 01:20:33,857
Ako nam ne veruju, dobićemo
po 5 godina zatvora.
701
01:20:34,880 --> 01:20:36,880
A, hvala vam što ste me obradovali.
702
01:21:12,106 --> 01:21:15,304
Vidite inspektore, Lorela je ovde
već mnogo godina,
703
01:21:15,590 --> 01:21:18,555
ali njen otac, gospodin De Pizis
nikad nije došao.
704
01:21:37,606 --> 01:21:39,607
Dođi, Lorela.
705
01:21:41,246 --> 01:21:46,107
Ova gospoda su iz italijanske policije,
žele sa tobom da razgovaraju.
706
01:21:46,717 --> 01:21:48,717
Dođite u moju kancelariju.
707
01:21:59,813 --> 01:22:01,174
Šta se desilo?
708
01:22:01,175 --> 01:22:03,176
MI smo došli da ti kažemo...
709
01:22:05,145 --> 01:22:06,633
Nije tako lako.
710
01:22:06,634 --> 01:22:08,634
Desilo se nešto mom ocu?
Bolestan je?
711
01:22:08,928 --> 01:22:12,211
Da. Nažalost, tvom ocu se pre neko
vreme dogodila nesreća.
712
01:22:12,536 --> 01:22:13,819
Pre neko vreme?
713
01:22:13,820 --> 01:22:15,820
Sinoć sam se čula preko telefona sa njim.
Bio je dobro.
714
01:22:18,980 --> 01:22:20,980
Pričala si sa ocem preko telefona
sinoć?
715
01:22:21,388 --> 01:22:23,388
Da, naravno, kao i svake večeri.
716
01:22:27,275 --> 01:22:29,685
Hoćete li mi najzad reći šta se desilo?
717
01:22:31,790 --> 01:22:35,233
Sačekaj malo. Jesi li ikada čula
za izvesnog Tindarija?
718
01:22:36,405 --> 01:22:37,812
Znaš li ga? Jesi li ga ikada videla?
719
01:22:37,813 --> 01:22:39,813
Ne, nikada.
720
01:22:42,695 --> 01:22:45,735
Moraš poći sa nama u Milano.
Tamo ćemo ti sve objasniti.
721
01:22:57,301 --> 01:22:59,302
Jesi li spreman?
722
01:23:03,428 --> 01:23:05,428
Jesi li shvatio sve?
723
01:23:08,248 --> 01:23:10,249
Evo 25 miliona.
724
01:23:12,867 --> 01:23:17,149
Tako možeš kupiti sve svinje koje želiš.
Jesi li zadovoljan?
725
01:23:27,632 --> 01:23:29,632
Hajde, idemo.
726
01:23:46,235 --> 01:23:50,108
Tako i ti želiš da ideš u Ameriku?
727
01:23:52,137 --> 01:23:55,452
Pa idi, ako to želiš.
728
01:23:56,906 --> 01:23:58,906
Ja te razumem.
729
01:24:01,129 --> 01:24:05,754
Ovde je život postao težak za sve.
730
01:24:14,492 --> 01:24:16,492
Otvori prozor.
731
01:24:24,190 --> 01:24:28,960
Večeras, vetar donosi miris narandži.
732
01:24:31,241 --> 01:24:34,600
Kako ćeš u Americi bez njih, Santuco?
733
01:25:30,600 --> 01:25:32,600
Ne želim da ga gledam!
734
01:25:34,401 --> 01:25:36,401
Nosite ga odavde!
735
01:25:58,651 --> 01:26:02,660
Policajci su. Tu je inspektor...
736
01:26:03,191 --> 01:26:05,191
zove se Katani.
737
01:26:05,971 --> 01:26:07,971
Ne, ne žele ništa da mi kažu.
738
01:26:08,475 --> 01:26:12,493
Ali želim da ti dođeš u mesto
Vila Ćeleste, najbrže što možeš.
739
01:26:15,710 --> 01:26:17,882
Da. U redu, tata. Ćao.
740
01:26:19,912 --> 01:26:21,913
Dakle?
741
01:26:22,292 --> 01:26:27,776
Rekla sam mu da želite razgovarati sa njim,
da je važno. On je rekao "U redu".
742
01:26:28,379 --> 01:26:30,150
Objasnila si mu gde treba da dođe?
743
01:26:30,160 --> 01:26:32,160
Da, ali on više ništa ne razume.
744
01:26:33,503 --> 01:26:35,863
Vodi je u kola. Dolazim odmah.
745
01:26:57,183 --> 01:26:59,183
Korado!
746
01:27:01,604 --> 01:27:03,604
Gde si?
747
01:27:06,496 --> 01:27:08,220
Da, razumem.
748
01:27:08,221 --> 01:27:10,221
U redu.
749
01:27:29,252 --> 01:27:32,896
- Izvoli, pij.
- Ne želim ništa! Ostavite me!
750
01:27:33,826 --> 01:27:38,427
Rekli ste da ćete mi sve objasniti,
ali niko ni da progovori!
751
01:27:38,853 --> 01:27:40,853
Mrzim vas!
752
01:28:15,133 --> 01:28:17,313
Našli smo je na univerzitetu
u Švajcarskoj.
753
01:28:17,943 --> 01:28:21,711
Bila je tamo godinama.
Tindari je redovno plaćao račune.
754
01:28:23,148 --> 01:28:29,971
To me je odvelo na pogrešan put.
Mislio sam da je Tindari usvojio.
755
01:28:30,627 --> 01:28:32,676
Ali je usvojio drugi.
756
01:28:33,115 --> 01:28:34,279
Ko?
757
01:28:34,280 --> 01:28:37,375
Ne znam, ali biće ovde za par sati.
758
01:28:57,777 --> 01:28:59,777
Ovo je poslednji put da te slušam.
759
01:29:00,482 --> 01:29:04,300
Dobila sam istragu.
Ne mogu ti više biti od koristi.
760
01:29:05,923 --> 01:29:09,582
Prijaviću osobu koja je izašla
iz zgrade i odvesti na sud.
761
01:29:13,419 --> 01:29:16,305
Sada je dosta. Tvoj lični rat
je završen.
762
01:29:22,894 --> 01:29:24,681
Uhapsićeš i mene?
763
01:29:24,682 --> 01:29:26,682
Da.
764
01:29:27,370 --> 01:29:29,370
Za tvoje dobro.
765
01:29:32,992 --> 01:29:34,993
Kada?
766
01:29:37,528 --> 01:29:39,528
Sutra.
767
01:29:53,201 --> 01:29:55,248
Ima vremena do sutra.
768
01:30:01,107 --> 01:30:03,623
KRAJ PETE EPIZODE
769
01:30:04,653 --> 01:30:06,877
PREVOD: MANCE
28. jul 201103:50
54668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.