All language subtitles for La Piovra 4 DVDRip XviD-TvT (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,310 --> 00:00:13,979 U pokušaju da otkrije razloge za nerazumljivo ubistvo... 2 00:00:13,980 --> 00:00:18,830 koje je počinio Salvatore Frolo, čovek otpušten iz psihijatrijske klinike... 3 00:00:18,840 --> 00:00:24,421 koji je ubio Antonija Tindarija, vlasnika kazina nedavno otvorenog na severu... 4 00:00:24,624 --> 00:00:28,827 Inspektor Katani ponovo se susreće sa Tanom Karidijem... 5 00:00:28,828 --> 00:00:31,997 koji je u međuvremenu postao direktor Antinari banke. 6 00:00:31,998 --> 00:00:35,234 Tano se priprema da investira značajnu svotu novca Mafije... 7 00:00:35,235 --> 00:00:36,435 na berzanskim tržištima. 8 00:00:36,436 --> 00:00:42,500 Imajući to na umu, Tano se ženi Esterom, ćerkom finansijera Razija... 9 00:00:42,675 --> 00:00:46,712 kome je namestio igru uz pomoć zlokobnog Espinoze... 10 00:00:46,713 --> 00:00:49,481 čovekom ogromne moći i velikih tajni. 11 00:00:49,482 --> 00:00:51,116 Razi izvršava samoubistvo. 12 00:00:51,117 --> 00:00:57,560 Ester ostaje sa Tanom da bi mu se osvetila... 13 00:00:57,290 --> 00:00:58,991 i da bi ga dovela do propasti. 14 00:00:58,992 --> 00:01:02,594 U međuvremenu Korado, koji se postepeno zaljubljuje u... 15 00:01:02,595 --> 00:01:04,595 sudiju Silviju Konti,... 16 00:01:04,597 --> 00:01:08,167 nakon hrabrog ali nedovoljno potkrepljenog izveštaja,... 17 00:01:08,168 --> 00:01:11,103 biva privremeno suspendovan sa dužnosti. 18 00:01:11,104 --> 00:01:14,206 Nakon što je preživeo opasan pokušaj atentata,... 19 00:01:14,207 --> 00:01:16,475 on sa Silvijom odlazi na Siciliju,... 20 00:01:16,476 --> 00:01:18,944 u potrazi za tragovim koji bi ga mogli odvesti do ćerke Salvatorea Froloa,... 21 00:01:18,945 --> 00:01:21,280 i za bilo kakvim dokazima u vezi njene smrti. 22 00:01:21,281 --> 00:01:25,918 Po dolasku na Siciliju zaključuje da je Paola Frolo još uvek živa... 23 00:01:25,919 --> 00:01:31,619 i da ju je usvojio Tindari, ubijeni vlasnik kazina,... 24 00:01:31,791 --> 00:01:36,228 koji ju je godinama držao skrivenu u internatu blizu Milana. 25 00:01:36,229 --> 00:01:39,998 Dok Tano napreduje ka vrhu svojih mračnih poslova,... 26 00:01:39,999 --> 00:01:42,634 on čeka odobrenje porodica Mafije da... 27 00:01:42,635 --> 00:01:44,728 eliminiše Kuma... 28 00:01:44,938 --> 00:01:47,172 kako bi mogao da zaključi svoje finansijske aranžmane sa Espinozom. 29 00:01:47,173 --> 00:01:49,208 Korado se vraća u Milano,... 30 00:01:49,209 --> 00:01:53,579 odlučan da nastavi svoju brobu i bez Silvije, koja je previše izložena,... 31 00:01:53,580 --> 00:01:55,881 u svojoj neumornoj potrazi za pravdom. 32 00:01:55,882 --> 00:02:01,810 U Milanu, Ester kopira tajne šifre iz Tanove agende,... 33 00:02:01,321 --> 00:02:05,791 koje sadrže brojčane kodove za tajna zbivanja koja se planiraju... 34 00:02:05,792 --> 00:02:08,720 za događaje koji nastupaju... 35 00:02:16,107 --> 00:02:18,264 HOBOTNICA 4 36 00:02:18,899 --> 00:02:23,800 PREVOD (sa italijanskog na srpski): MANCE 37 00:03:52,280 --> 00:03:54,280 Peta epizoda 38 00:04:07,831 --> 00:04:09,125 Halo? 39 00:04:09,126 --> 00:04:13,298 Prihvatili su. Čekaj me sutra. Dolazim po tebe na aerodrom. 40 00:04:34,789 --> 00:04:36,789 Uđi, molim te. 41 00:04:37,784 --> 00:04:39,784 - Dobar dan. - Požuri, treba da razgovaramo. 42 00:04:43,670 --> 00:04:46,156 Mogu li da znam šta se dešava? 43 00:04:47,300 --> 00:04:49,300 Moram odmah da vidim Korada. 44 00:04:49,422 --> 00:04:51,432 Nažalost ne mogu da vam pomognem. Inspektor... 45 00:04:51,749 --> 00:04:54,492 Znam, nije više u službi, ali ja moram da ga vidim. 46 00:04:54,835 --> 00:04:57,306 Ti znaš gde je. Reci mi, jer treba da razgovaram sa njim. 47 00:04:57,741 --> 00:05:00,517 Kunem vam se, inspektor je otišao i niko ne zna gde je. 48 00:05:00,994 --> 00:05:03,231 Zar ne razumeš? Potreban mi je! 49 00:05:05,388 --> 00:05:06,893 U redu. Ako se čujem sa njim... 50 00:05:06,894 --> 00:05:10,324 Ako se čuješ sa njim, kaži mu da se radi o Tanu. Tanu Karidiju. 51 00:05:11,654 --> 00:05:13,654 Važno je. On će razumeti. 52 00:05:14,940 --> 00:05:16,940 U redu. 53 00:05:30,836 --> 00:05:31,822 Sklonite sve. 54 00:05:31,823 --> 00:05:33,823 - Gospodin neće jesti? - Ne. 55 00:05:34,225 --> 00:05:36,225 Kako želite. 56 00:06:12,497 --> 00:06:14,497 - Dobar dan, gospođo. - Dobar dan. 57 00:06:16,130 --> 00:06:18,130 Ćao. 58 00:06:19,358 --> 00:06:21,358 Tri sata je. Rekao sam im da raspeme sto. 59 00:06:22,844 --> 00:06:24,844 Izvini, bila sam kod doktora. 60 00:06:25,796 --> 00:06:27,797 A u povratku je bila gužva. 61 00:06:28,483 --> 00:06:30,462 Zašto kod doktora? 62 00:06:30,463 --> 00:06:32,463 Glava me uvek boli. 63 00:06:34,490 --> 00:06:36,450 Bila sam na kontroli. 64 00:06:36,451 --> 00:06:38,193 Šta su ti rekli? 65 00:06:38,194 --> 00:06:39,594 Ništa. 66 00:06:39,595 --> 00:06:41,472 Osnovne stvari. 67 00:06:41,473 --> 00:06:43,797 Da šetam, spavam više, jedem više. 68 00:06:45,874 --> 00:06:50,965 Možda je trabalo da im objasnim da nakon tačnog vremena ručak se preskače. 69 00:07:25,327 --> 00:07:27,327 Dobrodošla. 70 00:07:29,760 --> 00:07:31,292 Portir mi je rekao da si bila odsutna nedelju dana. 71 00:07:34,620 --> 00:07:36,620 Šta to radiš? 72 00:07:36,612 --> 00:07:38,612 Odlučio sam da se preselim. 73 00:07:39,136 --> 00:07:42,627 Manje je, ali samcu je dovoljno. 74 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Tužne su prazne stalažice. 75 00:07:49,820 --> 00:07:51,872 Da. Ali vratiću se uskoro po njih. 76 00:07:52,740 --> 00:07:54,740 Tako ćeš imati sobu više. 77 00:07:55,139 --> 00:07:57,140 Ne verujem da ću živeti ovde. 78 00:07:57,283 --> 00:07:59,737 Ne? Šteta. 79 00:08:00,895 --> 00:08:02,895 Prelepa je kuća. Volela si je. 80 00:08:04,802 --> 00:08:06,860 Ovde bez tebe ne mogu da ostanem. 81 00:08:08,752 --> 00:08:11,670 Radi kako želiš. Sada moram da idem. 82 00:08:18,581 --> 00:08:20,214 Šta ćeš da radiš? 83 00:08:20,215 --> 00:08:22,215 Imam dosta projekata. 84 00:08:24,438 --> 00:08:26,438 Vraćaš se na univerzitet? 85 00:08:27,911 --> 00:08:29,911 Ne. 86 00:08:31,697 --> 00:08:33,697 O kakvim se, onda, projektima radi? 87 00:08:40,700 --> 00:08:44,215 Želeo bih da objasnim ljudima šta je to politika. 88 00:08:44,540 --> 00:08:47,528 Kao što sam nekad objasnio studentima koristeći insekte. 89 00:08:47,860 --> 00:08:50,247 Pitali su me: "Čemu služe insekti?" 90 00:08:50,593 --> 00:08:52,593 "Prljavi su, ružni." 91 00:08:52,597 --> 00:08:56,488 Rekao sam, "služe kao hrana reptilima i pticama." 92 00:08:58,800 --> 00:09:00,800 Znaš li šta misle ljudi o politici? 93 00:09:00,912 --> 00:09:05,849 Da je kao insekt. Prljava, ružna, bespotrebna i fatalna. 94 00:09:06,974 --> 00:09:10,112 Ne, ja mislim da je privilegija posvetiti se politici. 95 00:09:11,630 --> 00:09:16,875 Naravno, ali kada bi tako mislili birači, sve bi bilo drugačije. 96 00:09:20,313 --> 00:09:23,847 Treba da se odgovori na njihovo pitanje. 97 00:09:25,459 --> 00:09:29,814 Razgovor. Da se iznese na površinu ono što leži na dnu. 98 00:09:30,473 --> 00:09:32,674 Da se objasni. Da se objasni sve. 99 00:09:34,677 --> 00:09:36,642 Šta to sve? 100 00:09:36,643 --> 00:09:40,288 Ono što se dešava. Ono što je oko nas i ono što se ne vidi. 101 00:09:42,551 --> 00:09:44,551 Teško je to. 102 00:09:44,679 --> 00:09:47,700 Da je lako, mogli bi to svi da rade. 103 00:10:12,263 --> 00:10:13,362 - Da? - Trevi? 104 00:10:13,363 --> 00:10:14,297 Inspektore, vi ste! 105 00:10:14,298 --> 00:10:15,665 Izvini što te uznemiravam kući. Novosti? 106 00:10:15,666 --> 00:10:19,565 Nema novosti. Ali juče vas je tražila jedna osoba. 107 00:10:19,783 --> 00:10:21,461 - Ester? - Da, Ester. 108 00:10:21,462 --> 00:10:24,245 Htela je da vam kaže nešto važno o Tanu Karidiju. 109 00:10:24,411 --> 00:10:27,770 - U redu, zvaću te ja. - Doviđenja. 110 00:10:56,122 --> 00:10:58,123 Ali ti... 111 00:10:59,890 --> 00:11:01,890 ... me voliš, baš mene? 112 00:11:02,792 --> 00:11:04,792 Da, baš tebe. 113 00:11:07,694 --> 00:11:09,695 Zašto? 114 00:11:10,526 --> 00:11:12,526 Zato što si dobar. 115 00:11:17,636 --> 00:11:20,580 Nije istina. Nisam dobar. 116 00:11:24,199 --> 00:11:28,808 Ne mogu sebi da dozvolim dobrotu. Mnogo ljudi želi da me vidi uništenog. 117 00:11:30,669 --> 00:11:33,938 Ti si dobar prema meni, i to mi je najbitnije. 118 00:11:41,370 --> 00:11:42,145 Da? 119 00:11:42,146 --> 00:11:44,314 Ester, ovde Korado. 120 00:11:47,869 --> 00:11:50,430 Ne, nismo zvali taksi. 121 00:11:51,680 --> 00:11:53,772 Čekam te ispred bara "Porta Tićineze", bilo kada. 122 00:11:54,845 --> 00:11:56,845 Naravno da sam sigurna. 123 00:11:59,208 --> 00:12:00,801 Ko je to bio? 124 00:12:00,802 --> 00:12:02,802 Pogrešili su broj. 125 00:12:23,606 --> 00:12:25,606 Hoću da vodimo ljubav. 126 00:12:46,568 --> 00:12:49,254 - Želite da vas otpratim do aerodroma? - Ne. 127 00:12:50,570 --> 00:12:53,883 Budi uz gospođu. Sledi je. Želim da znam šta radi i gde ide. 128 00:12:55,500 --> 00:12:57,500 Želim da znam sve. 129 00:13:03,301 --> 00:13:05,316 Srećan put. Ključevi, gospodine. 130 00:15:40,660 --> 00:15:43,162 Ja ne mogu da pođem sa tobom. Moraš ući sam. 131 00:15:45,672 --> 00:15:47,672 Unutra su svi? 132 00:15:47,998 --> 00:15:50,860 Svi. Kompletna vlada "Koze nostre". 133 00:15:54,767 --> 00:15:56,767 Kupola. 134 00:16:22,204 --> 00:16:24,204 Ne vidim vas. 135 00:16:24,762 --> 00:16:28,594 Ti ne treba da gledaš. Ti treba samo da pričaš. 136 00:16:53,630 --> 00:16:57,800 Trenutno, u svetu postoji 550 nuklearnih centrala. 137 00:16:58,188 --> 00:17:02,960 Centralna radi 25 godina, nakon toga je uništena. 138 00:17:02,582 --> 00:17:05,496 U to vreme pojavljuje se ogroman broj radioaktivnog otpada 139 00:17:05,948 --> 00:17:08,410 i to nama ide u prilog. 140 00:17:08,474 --> 00:17:12,566 Treba ga istovariti, skloniti, dekontaminirati. 141 00:17:13,970 --> 00:17:17,550 Ili ga iskoristiti na drugačiji način i udvostručiti dobit. 142 00:17:18,740 --> 00:17:21,850 Trenutno, 17 nuklearnih reaktora je van upotrebe. 143 00:17:21,833 --> 00:17:26,526 U naredne 3 godine, taj broj će se povećati za 150, a drugi će se graditi. 144 00:17:26,887 --> 00:17:28,887 Tako će biti zauvek. 145 00:17:29,935 --> 00:17:35,180 Negde iz Evrope, voz sa prvih 500 tona radioaktivnog otpada 146 00:17:35,859 --> 00:17:37,880 čeka vašu odluku. 147 00:17:39,699 --> 00:17:42,113 Imate 3 dana da kažete da ili ne. 148 00:17:43,460 --> 00:17:45,655 Tri dana da odlučite o vašoj budućnosti 149 00:17:46,470 --> 00:17:48,829 i programirate vaše bogatstvo i vašu moć, 150 00:17:49,520 --> 00:17:54,953 ili da ostanete stari, bolesni vlasnik zatočen na imanju, kao što je danas Lutkar. 151 00:17:56,204 --> 00:17:57,768 On je prošlost. 152 00:17:57,769 --> 00:18:02,851 On ne želi da proda ostrvo Tirenu, pa sam došao kod vas i vašeg časnog društva 153 00:18:03,236 --> 00:18:05,609 da bi ovih dana investirali hiljade milijardi. 154 00:18:06,490 --> 00:18:08,500 Već sam uradio posao za vas. 155 00:18:08,448 --> 00:18:14,780 Druga strana će nam uplaćivati 400 milijardi svake godine. 156 00:18:19,565 --> 00:18:21,565 Rođen sam daleko odavde, 157 00:18:21,913 --> 00:18:25,487 u zemlji sa belim kućama, i lepim dvorištima, 158 00:18:25,893 --> 00:18:27,893 ali mizerne iznutra. 159 00:18:28,741 --> 00:18:30,742 Sveštenik je rekao da sam pametan. 160 00:18:31,177 --> 00:18:34,427 I ubedio sam roditelje da me pošalju na sever. 161 00:18:35,390 --> 00:18:37,416 Ali je uvek postojao rizik da se vratim ovde. 162 00:18:38,400 --> 00:18:40,400 Imao sam samo jedan put da se spasim. 163 00:18:40,988 --> 00:18:44,671 Da zaradim školarinu za svaku godinu. 164 00:18:45,662 --> 00:18:47,662 I uvek sam pobeđivao. 165 00:18:48,171 --> 00:18:51,900 Kada su mi umrli roditelji, bio sam u inostranstvu na univerzitetu. 166 00:18:52,352 --> 00:18:56,887 Nisam se vratio, bili su mrtvi. Ništa više nisam mogao da uradim za njih. 167 00:18:57,360 --> 00:18:59,360 A radio sam za sebe. 168 00:18:59,549 --> 00:19:01,549 Učio i danju i noću. 169 00:19:02,676 --> 00:19:05,580 Bez prijatelja, bez društva. 170 00:19:08,246 --> 00:19:11,989 Kada sam se vratio, stari bankar, Nikola Antinari, 171 00:19:12,506 --> 00:19:15,220 dao mi je šansu da se uzdignem. 172 00:19:15,985 --> 00:19:19,751 Bilo je to kao oblak iznad katedrale iz kog se probija svetlost. 173 00:19:20,889 --> 00:19:24,384 Zato što su katedrale lepe, ali mračne. 174 00:19:25,150 --> 00:19:31,170 Treba se razbiti kupola, da bi se videlo sunce. 175 00:19:32,745 --> 00:19:34,745 Zato sam danas ovde. 176 00:19:39,992 --> 00:19:41,992 Zapamtite, 177 00:19:43,304 --> 00:19:45,304 samo tri dana. 178 00:20:54,599 --> 00:20:58,116 Evo ti. Prepisala sam iz njegovog notesa. 179 00:20:58,899 --> 00:21:02,228 Slova i brojevi su nerazumljivi, napisani su u čudnom redosledu. 180 00:21:03,710 --> 00:21:05,710 Mislim da su važni. 181 00:21:09,757 --> 00:21:11,757 Šifovani su. 182 00:21:12,243 --> 00:21:14,243 Nemam ideju o tome šta bi mogli predstavljati. 183 00:21:20,410 --> 00:21:23,542 Odneću ovo Treviju, možda on zna o čemu se radi. 184 00:21:26,881 --> 00:21:28,881 Hvala. 185 00:21:33,532 --> 00:21:37,407 Ali ne želim da se vratiš u tu kuću. Previše je opasno to što radiš. 186 00:21:38,700 --> 00:21:40,850 Ni ti ni niko drugi ne zna njegove planove. 187 00:21:41,163 --> 00:21:43,881 - Samo ja mogu... - Ne možeš da nastaviš tu igru. 188 00:21:44,940 --> 00:21:46,940 Moraš da odeš, da pobegneš od njega! 189 00:21:46,246 --> 00:21:49,467 Zar još nisi razumeo? Ja ne želim da odem. 190 00:21:49,740 --> 00:21:52,944 Želim da ostanem sa njim dok ga ne uništim. 191 00:21:53,602 --> 00:21:55,550 Neću te pustiti odavde dok mi ne obećaš. 192 00:21:55,551 --> 00:21:57,551 Ne! 193 00:21:58,230 --> 00:22:00,230 Sam nikad nećeš uspeti. 194 00:22:00,260 --> 00:22:03,362 Prejak je, prepametan, čak i za tebe. 195 00:22:06,931 --> 00:22:10,474 Ali ima jednu slabu tačku. 196 00:22:12,720 --> 00:22:14,720 Zaljubljen je u mene. 197 00:22:16,975 --> 00:22:18,975 Potrebna sam mu. 198 00:22:23,185 --> 00:22:25,185 Ester... 199 00:22:30,215 --> 00:22:32,215 Drži ovo. 200 00:22:33,756 --> 00:22:35,756 Uzmi. 201 00:22:36,788 --> 00:22:38,789 Biću spokojniji. 202 00:22:43,880 --> 00:22:47,730 Biću kod Trevija ovih dana. Videćemo se uskoro. 203 00:23:01,462 --> 00:23:04,775 Pomisli na mene, bar ponekad. 204 00:23:39,845 --> 00:23:41,324 Dobar dan. 205 00:23:41,325 --> 00:23:43,500 Marcio šta radiš ovde? 206 00:23:43,510 --> 00:23:44,488 Uđite, gospođo. 207 00:23:44,489 --> 00:23:47,667 - Ne hvala. Moj auto... - Znam gde je vaš auto 208 00:23:47,916 --> 00:23:50,450 i znam gde je inspektorov auto. Uđite, prijaće vam. 209 00:24:11,698 --> 00:24:13,698 Izvolite. 210 00:24:15,204 --> 00:24:17,204 Raskomotite se. 211 00:24:24,292 --> 00:24:26,292 Uđite. 212 00:24:26,310 --> 00:24:28,255 Šta želite od mene? 213 00:24:28,256 --> 00:24:30,256 Sedite. 214 00:24:30,335 --> 00:24:32,336 Želite nešto da popijete? 215 00:24:32,457 --> 00:24:34,794 Kako je inspektor Katani? Jeli dobro? 216 00:24:40,995 --> 00:24:44,614 Da li znate da nisam mogao da poverujem? Zaista, kunem se. 217 00:24:45,929 --> 00:24:47,976 Gospodin Karidi je sumnjao. 218 00:24:49,386 --> 00:24:52,750 Želeo je da vas pratim, a ja zaista nisam poverovao. 219 00:24:54,254 --> 00:24:56,255 Mogu ti dati dosta novca ako ćutiš. U redu?. 220 00:24:56,469 --> 00:25:02,367 Ja ću ćutati. Zato sam vas i doveo, da napravimo dogovor. 221 00:25:02,647 --> 00:25:04,647 Da li ti je dosta 50 miliona? 222 00:25:05,371 --> 00:25:07,540 - Skoro. - 100. Da li ti je dovoljno 100? 223 00:25:07,991 --> 00:25:09,991 Skoro. 224 00:25:11,380 --> 00:25:16,919 I mali procenat onoga što se dali vašem prijatelju inspektoru... 225 00:25:17,222 --> 00:25:21,642 Ovako ćemo. Kada odete od njega, a možda ću vas ja otpratiti, 226 00:25:22,630 --> 00:25:24,872 a onda ćete doći kod mene, ovde. 227 00:25:27,363 --> 00:25:29,364 Može? 228 00:25:30,678 --> 00:25:32,678 Šta ti je, odbijaš? 229 00:25:32,750 --> 00:25:34,750 Onda ćeš me nagovoriti da kažem sve. 230 00:25:34,969 --> 00:25:38,142 Kako će odreagoviti gospodin Karidi kada sazna sa kim se sastaješ? 231 00:25:39,447 --> 00:25:41,523 Ne prilazi! Ne diraj me! 232 00:25:41,809 --> 00:25:44,449 - Zašto pretiš? - Ne prilazi, kopile! 233 00:25:45,262 --> 00:25:47,817 U redu. Razumem. Vidim da si teška. 234 00:25:49,127 --> 00:25:51,128 Ostaćemo prijatelji, ali... 235 00:25:51,272 --> 00:25:53,939 - Ne mrdaj! - Sloni pištolj. Ja... 236 00:25:55,331 --> 00:25:56,982 Samo sam se šalio! 237 00:25:56,983 --> 00:25:59,967 - Kučko! Od mene praviš budalu? - Ne, pusti me! 238 00:26:04,638 --> 00:26:07,583 Bože... Ne! 239 00:26:35,694 --> 00:26:37,695 Jesi li uspeo da shvatiš nešto? 240 00:26:37,774 --> 00:26:39,774 Prešao sam 3500 verzija. 241 00:26:40,990 --> 00:26:41,537 Koliko ih ima? 242 00:26:41,538 --> 00:26:43,538 Milion. 243 00:26:45,323 --> 00:26:47,247 - Lepo radi. - Da. 244 00:26:47,248 --> 00:26:49,402 Pronaćićemo ga. Pronaći. 245 00:26:54,290 --> 00:26:56,290 Da? 246 00:26:56,603 --> 00:26:58,603 Da, ovde je. Ko je to? 247 00:26:58,628 --> 00:27:00,629 Daću vam ga. 248 00:27:02,125 --> 00:27:04,159 Inspektore, za vas je. Gospođica Ester. 249 00:27:05,488 --> 00:27:07,488 Da. 250 00:27:13,619 --> 00:27:15,619 Ne mrdaj odatle. 251 00:27:16,679 --> 00:27:18,679 Ne, ne mrdaj, dolazimo po tebe. 252 00:27:33,944 --> 00:27:36,236 Izvinite, ova je poslednja. Zatvaramo. 253 00:28:03,138 --> 00:28:06,168 Izvinite! Policija! Izađite! I vi, molim vas! 254 00:28:15,907 --> 00:28:17,907 Kaži mi sve. 255 00:28:18,848 --> 00:28:20,848 Dakle, kako se to desilo? 256 00:28:21,344 --> 00:28:23,344 Želeo me je. 257 00:28:25,584 --> 00:28:27,584 Dodirnuo me je... 258 00:28:34,943 --> 00:28:38,277 Svi me žele. Osim tebe. 259 00:28:43,869 --> 00:28:45,995 Zašto si se napila? Odgovori mi! 260 00:28:48,538 --> 00:28:50,538 Samo sam malo... 261 00:28:51,817 --> 00:28:53,818 Dođi! 262 00:28:56,460 --> 00:28:58,460 Ne! 263 00:28:58,535 --> 00:29:00,535 Ne, Korado! 264 00:29:02,424 --> 00:29:05,100 Šta to radiš? Prestani! 265 00:29:09,378 --> 00:29:11,378 Gde se to desilo? Kada? 266 00:29:11,895 --> 00:29:13,912 Ne znam... Pre nekoliko sati. 267 00:29:14,214 --> 00:29:16,215 Jel te neko video unutra? 268 00:29:16,498 --> 00:29:17,776 Došao si da me uhapsiš? 269 00:29:17,777 --> 00:29:20,980 Nisam došao da te uhapsim, ali ne znam šta da radim! 270 00:29:21,386 --> 00:29:23,386 Nisam to namerno uradila. 271 00:29:26,321 --> 00:29:28,912 Pištolj je sam opalio, nisam htela da ga ubijem. 272 00:29:32,888 --> 00:29:35,300 Gde je pištolj? Gde si ga ostavila? 273 00:29:39,799 --> 00:29:41,799 Ostavila sam ga tamo. 274 00:29:44,330 --> 00:29:46,330 Idemo. 275 00:29:57,305 --> 00:29:59,305 Hvala. 276 00:30:03,337 --> 00:30:05,337 - Dobro veče. - Dobro veče. 277 00:30:12,882 --> 00:30:14,944 Već su ovde. Idemo! 278 00:30:23,949 --> 00:30:25,949 - Ja sam inspektor Renci. - Drago mi je. 279 00:30:26,540 --> 00:30:28,540 Dođite. 280 00:30:35,560 --> 00:30:40,155 Upucan je ovim. Ima otisaka, ali su nejasni. 281 00:30:41,299 --> 00:30:45,484 Žrtva je Marcio Lineti, vozač bankara Gaetana Karidija. 282 00:30:47,470 --> 00:30:49,203 Jeli istina ono što mi je rečeno? 283 00:30:50,310 --> 00:30:53,480 Da. Ovo je službeni pištolj. 284 00:30:54,439 --> 00:30:59,176 Proverili smo broj. Pripada inspektoru Kataniju. 285 00:31:02,403 --> 00:31:07,960 Zadržite to u tajnosti, inspektore. Ne želim da novinari saznaju. 286 00:31:08,582 --> 00:31:11,661 Zatražiću hapšenje Katanija. 287 00:31:12,915 --> 00:31:16,730 Za to vreme, vi nastavite sa istragom. 288 00:31:21,112 --> 00:31:23,493 Sada idemo kod Katanija kući. 289 00:31:31,867 --> 00:31:33,867 Sedite gde hoćete. 290 00:31:37,957 --> 00:31:39,957 Doneću ti vode. 291 00:32:06,810 --> 00:32:08,810 Izvoli. 292 00:32:10,951 --> 00:32:12,951 Prijavićeš me sada? 293 00:32:14,456 --> 00:32:16,457 Ne govori gluposti. 294 00:32:17,132 --> 00:32:19,830 Ali sada me slušaj. 295 00:32:19,840 --> 00:32:23,490 Sada se brzo vrati kući. Policija ne treba ništa da sumnja. 296 00:32:24,550 --> 00:32:26,550 Ni Tano. 297 00:32:27,624 --> 00:32:29,624 A ako otkriju da je pištolj tvoj? 298 00:32:31,678 --> 00:32:33,678 Obratiće se meni. 299 00:32:39,796 --> 00:32:42,785 Nije važno. Ostaću ovde neko vreme. 300 00:32:44,276 --> 00:32:46,276 Sve dok ne priteram Tana uza zid. 301 00:32:46,371 --> 00:32:48,235 A onda ću svedočiti u tvoju korist. 302 00:32:48,236 --> 00:32:49,871 Reći ću da se radilo o samoodbrani. 303 00:32:49,872 --> 00:32:52,455 Gledajte! Dođite da vidite! Pronašao sam! 304 00:32:52,676 --> 00:32:54,676 Pronašao je šta? 305 00:32:54,987 --> 00:32:56,987 Sada štampam! 306 00:32:59,970 --> 00:33:01,980 Dekodirao sam brojeve. 307 00:33:10,193 --> 00:33:12,194 Šta je to? 308 00:33:12,392 --> 00:33:14,392 Ne znam. 309 00:33:18,610 --> 00:33:22,561 Ovo je razumljivije. Imena i brojevi telefona. 310 00:33:26,644 --> 00:33:30,598 Ovo je ludo. Ovde su svi ljudi koji su pod istragom! 311 00:33:32,406 --> 00:33:34,406 Espinoza? 312 00:33:34,901 --> 00:33:36,901 Ja znam to ime. 313 00:33:39,721 --> 00:33:41,724 Ali se ne sećam gde sam ga čula. 314 00:34:34,644 --> 00:34:36,644 - Izvolite. - Hvala. 315 00:35:09,549 --> 00:35:12,343 Izgleda da je Katani napustio sobu pre nekoliko dana. 316 00:35:12,651 --> 00:35:15,808 Da, ali smo morali da proverimo. 317 00:35:20,707 --> 00:35:22,978 Da li stvarno verujete da je Korado ubio tog čoveka? 318 00:35:23,220 --> 00:35:25,817 Ne, ne verujem ništa, to su samo konstatacije. 319 00:35:27,345 --> 00:35:30,981 Njegov pištolj je bio tamo, on je napustio kuću i niko ne zna gde je. 320 00:35:31,341 --> 00:35:33,478 Čak i vi nemate ideju gde bi mogao biti? 321 00:35:34,178 --> 00:35:40,819 Sa druge strane, on je imao mnoge udare skoro. Ako me razumete. 322 00:35:47,883 --> 00:35:50,896 Da li mislite da je uzeo pravdu u svoje ruke? 323 00:35:52,640 --> 00:35:54,640 Ne. Ne verujem. 324 00:35:56,458 --> 00:36:02,566 Kakogod. Ako se čujete sa njim, ubedite ga da se preda. 325 00:36:37,510 --> 00:36:39,510 - Šta se deslilo? - Velika nesreća. 326 00:36:39,529 --> 00:36:42,584 Marcija su pronašli mrtvog. Došla je policija. 327 00:36:42,954 --> 00:36:44,954 Video sam. 328 00:36:57,667 --> 00:36:59,519 Izvinite, sada dolazim sa aerodroma. 329 00:36:59,520 --> 00:37:01,831 Bili smo primorani da smetamo gospođi, 330 00:37:01,866 --> 00:37:04,143 ali smo noćam našli telo vašeg šofera, 331 00:37:04,738 --> 00:37:06,881 ubijenog vatrenim oružjem. 332 00:37:08,892 --> 00:37:10,893 Kako se to desilo? 333 00:37:11,692 --> 00:37:13,692 Nažalost, nije bilo svedoka. 334 00:37:13,975 --> 00:37:17,816 Komšije su provalile u stan, ali je ubica već bio pobegao. 335 00:37:18,739 --> 00:37:23,164 Imate li ideju o nekome ko mu je pretio? Neki neprijatelj? 336 00:37:25,317 --> 00:37:29,412 Ne. Nemam mnogo poverenja u poslugu. 337 00:37:31,754 --> 00:37:34,350 Da li možemo da ispitamo poslugu? 338 00:37:34,713 --> 00:37:36,713 Samo izvolite. 339 00:37:49,762 --> 00:37:51,762 Ester, sačekaj. 340 00:37:57,545 --> 00:37:59,545 Ko je to mogao da bude? 341 00:38:04,442 --> 00:38:07,697 Ne znam, nisam ga dobro znala. 342 00:38:12,156 --> 00:38:14,730 Naredio sam mu da te prati. 343 00:38:18,261 --> 00:38:21,450 Da nisam, još bi bio živ. 344 00:38:23,806 --> 00:38:25,806 Kako si izašla sama? 345 00:38:28,780 --> 00:38:31,780 Ne želim da idem sa vozačem. 346 00:38:32,428 --> 00:38:34,428 Izašla si zbog kupovine? 347 00:38:36,447 --> 00:38:38,416 Da. 348 00:38:38,417 --> 00:38:40,655 I kupila si lepe stvari? 349 00:38:44,103 --> 00:38:46,103 Ne... 350 00:38:46,434 --> 00:38:48,434 Odlučila sam da ništa ne kupim. 351 00:38:53,217 --> 00:38:55,217 Izvini, moram da idem. 352 00:40:06,733 --> 00:40:09,751 Ja sam savetnik Bini. Molim vas, pustite me da uđem. 353 00:40:10,829 --> 00:40:13,387 Zar vi ne treba da budete u zatvoru? 354 00:40:13,804 --> 00:40:15,804 Jutros su me pustili, na uslovnoj sam. 355 00:40:17,788 --> 00:40:21,459 Kada sam izašao iz kuće, pre par sati, počeli su da me prate. 356 00:40:22,102 --> 00:40:27,260 Mislim da sam uspeo da ih izbegnem. Ali ako nisam, bilo bi bolje da me pustite unutra. 357 00:40:28,959 --> 00:40:30,959 Uđite. 358 00:40:35,105 --> 00:40:37,990 Ali o kome govorite? 359 00:40:37,100 --> 00:40:39,581 O onima koji žele da ubiju mene i moju porodicu. 360 00:40:40,196 --> 00:40:44,575 Naravno, ne odmah. Ali uskoro, kada me ljudi zaborave 361 00:40:44,903 --> 00:40:46,903 i kada vest ne bude sumnjiva. 362 00:40:47,120 --> 00:40:49,546 Ali se nadam da tada neću biti ovde. 363 00:40:57,972 --> 00:41:00,449 Želite reći da nemate nameru da se pojavite na procesu? 364 00:41:00,824 --> 00:41:06,372 Ali onda vi niste razumeli. Ako ne odem iz Italije, neću dočekati proces. 365 00:41:08,201 --> 00:41:10,201 Ko želi da vas ubije? 366 00:41:10,511 --> 00:41:15,897 Ovo je za vas. Tu su dokazi dugogodišnje korumpiranosti naše komune. 367 00:41:16,714 --> 00:41:19,816 Ovde u Rovijatu i u Rimu u parlamentu. 368 00:41:20,310 --> 00:41:22,379 Vi znate na koga mislim. 369 00:41:25,460 --> 00:41:27,875 - Na koga? - Na senatora Salimbenija. 370 00:41:31,419 --> 00:41:38,409 Evo. Ugovori, fakture, potpisi, 371 00:41:38,941 --> 00:41:43,902 ucene, malverzacije. Tu je sve što sam hteo dati jadnom inspektoru. 372 00:41:46,242 --> 00:41:48,242 Ali onda... 373 00:41:50,663 --> 00:41:53,524 Sve što je rekao pred komisijom je istina. 374 00:41:53,735 --> 00:41:55,735 Ali ja sam ga izdao. 375 00:41:56,140 --> 00:41:59,506 Obećao sam mu da ću progovoriti, ali... 376 00:42:00,852 --> 00:42:02,852 Kada vam podmetnu nož ovde 377 00:42:03,615 --> 00:42:09,975 i kažu da će isto uraditi tvojoj ženi i ćerki, hrabrost te napusti. 378 00:42:10,749 --> 00:42:13,270 Zašto ste onda došli ovde? Zašto baš kod mene? 379 00:42:14,120 --> 00:42:17,123 Zato što ste vi jedini glasali za. 380 00:42:19,207 --> 00:42:22,903 Ali vi ste mi rekli da želite pobeći, da napuštate Italiju. 381 00:42:24,234 --> 00:42:28,719 Ja, nažalost, nisam heroj, ja sam jedan od običnih. 382 00:42:31,719 --> 00:42:33,719 Plašim se. 383 00:42:36,201 --> 00:42:38,202 Nadam se da me nećete razočarati. 384 00:43:08,500 --> 00:43:10,500 Zastrašujuće. 385 00:43:33,467 --> 00:43:35,574 Povežite me sa kancelarijom senatora Salimbenija, molim vas. 386 00:43:44,174 --> 00:43:48,349 Hteo bih da ugovorim sastanak sa senatorom Salimbenijem, ovde profesor Konti. 387 00:43:50,956 --> 00:43:52,956 Kako? U Milanu je? 388 00:43:53,180 --> 00:43:55,180 A znate li gde je? 389 00:43:55,718 --> 00:43:57,849 Trenutak. Da. 390 00:44:05,800 --> 00:44:07,800 Zahvaljujem vam. 391 00:44:13,140 --> 00:44:14,823 Pogledaj ovo! Samo što je stiglo. 392 00:44:14,824 --> 00:44:17,830 Smiri se, imam problema sa tenzijom. 393 00:44:17,219 --> 00:44:19,442 - Pročitaj! - Ujutru mi je potreban mir. 394 00:44:19,767 --> 00:44:22,567 - Hajde, pročitaj! - Šta je, pauk-snagator? 395 00:44:24,713 --> 00:44:26,713 Naređenje za Katanijevo hapšenje! 396 00:44:26,950 --> 00:44:29,730 Ma oni su ludi! Ubistvo? 397 00:44:33,374 --> 00:44:35,374 Halo? Ovde Kvadri. 398 00:44:50,972 --> 00:44:52,972 To je bio Trevi. 399 00:45:16,410 --> 00:45:18,410 Eto, sada znate sve. 400 00:45:24,230 --> 00:45:29,216 Naravno, svako od vas može sada otići do najbliže stanice 401 00:45:30,249 --> 00:45:32,249 i da prijavi Ester. 402 00:45:33,469 --> 00:45:37,717 Ili možete mene da uhapsite. Vi ste policajci, to možete uraditi. 403 00:45:43,622 --> 00:45:47,264 Ali ako poverujete u ono što sam vam rekao 404 00:45:49,545 --> 00:45:54,610 onda možemo svi zajedno da stignemo do kraja ove priče. 405 00:45:54,946 --> 00:45:58,180 Inspektore, možda treba razgovarati sa Fališijem. 406 00:45:58,483 --> 00:46:00,864 Ne. U sudnici ima nečeg što ne valja. 407 00:46:01,427 --> 00:46:03,427 Drugi uvek znaju naše pokrete. 408 00:46:03,670 --> 00:46:06,209 Znali su za Frola, za transport do klinike. 409 00:46:06,497 --> 00:46:08,498 Siguran sam da u sudnici imaju špijuna. 410 00:46:09,858 --> 00:46:12,343 Osim toga, sudija je oprezan. 411 00:46:13,195 --> 00:46:15,195 Mi ćemo ovaj put raditi po našem! 412 00:46:15,354 --> 00:46:17,354 Zato smo svi ovde. 413 00:46:17,429 --> 00:46:19,343 Kako to mislite po našem? 414 00:46:19,344 --> 00:46:20,878 Moramo uraditi tri stvari: 415 00:46:20,879 --> 00:46:24,517 Prvo ćemo otići u Tindarijevu kuću i potražiti bilo šta u vezi Lorele de Pizis. 416 00:46:25,795 --> 00:46:30,213 Drugo, da iz sudnice nabavimo na ruke dokumenta nestala iz kazina 417 00:46:30,408 --> 00:46:32,131 i račun potplaćenog Tindarija. 418 00:46:32,132 --> 00:46:35,437 Treće, senator Salimbeni. Moramo znati šta radi, gde ide, sa kim se sreće. 419 00:46:35,731 --> 00:46:37,989 Na primer, u novinama piše da je danas ovde, u Milanu 420 00:46:38,196 --> 00:46:40,157 zbog otvaranja doma za stare ljude. 421 00:46:40,158 --> 00:46:42,158 Neko odmah mora početi da ga prati. 422 00:46:42,560 --> 00:46:44,427 Prisutan. 423 00:46:44,428 --> 00:46:46,428 Dobro. 424 00:46:46,433 --> 00:46:52,715 Razumeo sam. Meni ide teži posao. U redu, na dokumenta ću ja misliti. 425 00:47:28,168 --> 00:47:30,168 Stanite, molim vas. 426 00:47:42,967 --> 00:47:44,968 Idemo. 427 00:48:07,976 --> 00:48:12,226 ... traži dimenziju egzistencije. 428 00:48:12,857 --> 00:48:15,213 Menja ravnotežu između... 429 00:48:29,140 --> 00:48:35,626 Drugim rečima, to je biološki faktor i ne može biti uslovljen od društva, 430 00:48:37,879 --> 00:48:43,268 sudbine. A individualna situacija starih je stvar gde može da se interveniše. 431 00:48:45,249 --> 00:48:47,469 Šta je drvo bez korena? 432 00:48:47,718 --> 00:48:49,673 Ništa. 433 00:48:49,674 --> 00:48:55,147 Šta bi bila sadašnjost bez naše prošlosti? Ništa. 434 00:48:56,330 --> 00:48:59,378 Eto zašto civilno društvo dostojno svog imena 435 00:49:00,280 --> 00:49:05,970 treba da štiti, da sasluša i brani od zaborava vreme i svest. 436 00:49:07,670 --> 00:49:11,926 Ta užasna bolest mladih generacija koja se zove ravnodušnost. 437 00:49:13,189 --> 00:49:15,941 A mi, mi nismo ravnodušni. 438 00:49:16,796 --> 00:49:18,938 Mi smo ovde sa vama. 439 00:49:20,281 --> 00:49:22,450 A ova nova institucija to potvrđuje. 440 00:49:23,200 --> 00:49:25,256 Uživajte u njoj, vaša je! 441 00:49:28,505 --> 00:49:30,807 Doviđenja, dragi moji! Volimo vas! 442 00:49:45,695 --> 00:49:48,305 Izvinite, tu je senator Konti, insistira da razgovara sa vama. 443 00:49:48,828 --> 00:49:50,625 - Gde je? - Ispred. 444 00:49:50,626 --> 00:49:52,626 - Jeli rekao šta želi? - Ne. 445 00:49:53,218 --> 00:49:56,179 Izvinite me, želim da ostanem sam. Uvedite ga. 446 00:50:02,460 --> 00:50:04,460 Izvolite. 447 00:50:07,821 --> 00:50:11,110 Znate, profesore, vi ste poslednja osoba kojoj sam se nadao da dođe ovde. 448 00:50:11,565 --> 00:50:14,412 Želite da vas zovem profesor? Ili više volite zvanje senatora? 449 00:50:15,214 --> 00:50:17,214 Profesor je dobro. 450 00:50:17,595 --> 00:50:20,122 Tako se nećemo zbunjivati. Vi ste senator. 451 00:50:20,656 --> 00:50:22,657 Drago mi je što ste došli ovde. 452 00:50:23,141 --> 00:50:25,235 Ja iz principa ne primam nikoga. 453 00:50:26,154 --> 00:50:29,270 Javili su mi da ste u istrazi glasali protiv mene. 454 00:50:29,685 --> 00:50:31,685 U redu. To je vaše pravo. 455 00:50:31,731 --> 00:50:33,732 Mi smo demokratska zemlja, zar ne? 456 00:50:33,873 --> 00:50:37,904 Ali nemojte to reći onima napolju, volim kad manje znaju. 457 00:50:41,507 --> 00:50:45,136 Predpostavljam da nisu samo vama naklonjeni iz ovog kraja. 458 00:50:45,418 --> 00:50:50,622 Ne želim da se hvalim, ali ovde sam imao 58 odsto glasova. 459 00:50:52,514 --> 00:50:54,588 A vi ste naravno bili protiv promena. 460 00:50:56,883 --> 00:51:01,169 Nemojte biti tako neumesni, profesore. Ja nisam ništa promenio. 461 00:51:02,462 --> 00:51:05,417 Ova kuća je javna institucija. 462 00:51:06,121 --> 00:51:08,122 Zašto ste je onda otvorili baš vi? 463 00:51:08,135 --> 00:51:10,860 - Slušajte vi... - Da biste imali 68 odsto na sledećim izborima? 464 00:51:11,231 --> 00:51:12,947 Došli ste da me provocirate, jel tako? 465 00:51:12,948 --> 00:51:15,363 Ne. Samo da vam dam savet. 466 00:51:16,723 --> 00:51:21,491 Da biste izbegli nepotrebne istrage koje bi mogle biti vođene protiv vas, 467 00:51:22,206 --> 00:51:24,914 i vaših prijatelja zbos poslova sa kazinom. 468 00:51:25,134 --> 00:51:27,134 Uradite kako vam kažem. 469 00:51:27,530 --> 00:51:31,300 To je zadnja šansa da ostanete u državnoj službi. 470 00:51:32,481 --> 00:51:36,811 Ili će komisija na bazi novih dokumenata, otvoriti novu istragu protiv vas. 471 00:51:37,610 --> 00:51:39,622 - Kojih dokumenata? - Saznaćete u pravom trenutku. 472 00:51:41,678 --> 00:51:43,643 Sačekaću do sutra. 473 00:51:43,678 --> 00:51:48,320 Ako za 20 sati ne date otkaz, prijaviću vas komisiji. 474 00:51:52,389 --> 00:51:54,389 Ublažite mi radoznalost, profesore. 475 00:51:55,640 --> 00:51:57,640 Zašto ste toliko protiv mene? 476 00:51:58,883 --> 00:52:01,749 Sramota me je da sedim u istoj parlamentarnoj sali sa vama. 477 00:52:03,154 --> 00:52:07,327 Sramota me je zbog sebe i zbog naroda koga predstavljam. 478 00:52:12,981 --> 00:52:15,743 Dajte ostavku. To će biti jedina čista stvar u vašem životu. 479 00:54:03,322 --> 00:54:05,322 Ti idi na drugi sprat. 480 00:55:24,545 --> 00:55:27,643 Pogledajte ovde, inspektore. 481 00:55:33,253 --> 00:55:35,833 L.D.P. Lorela De Pizis. 482 00:55:36,793 --> 00:55:38,794 Da, možda smo sada na pravom putu. 483 00:55:51,964 --> 00:55:54,218 Ne znam više šta da radim, ne znam gde da ga tražim. 484 00:55:55,327 --> 00:55:57,327 Nadala sam se da je ovde. 485 00:55:59,512 --> 00:56:01,710 Šta li mu se desilo? 486 00:56:01,720 --> 00:56:03,873 Ništa. Šta da mu se desi? 487 00:56:04,652 --> 00:56:08,669 On je takav. Uvek se skriva. Uvek je u problemima. 488 00:56:09,386 --> 00:56:13,450 Ovog puta je optužen da je ubio nenaoružanog čoveka. 489 00:56:14,470 --> 00:56:17,311 Ne verujem. Nikad on to ne bi učionio. 490 00:56:18,920 --> 00:56:25,496 Korado, čak i kada je antipatičan, uvek je iznutra dobar. 491 00:56:26,941 --> 00:56:32,152 Ovde su ponekad ljudi koji daju odeću, kupuju statue, 492 00:56:33,828 --> 00:56:35,782 na dečiju radost. 493 00:56:35,783 --> 00:56:38,676 Ali samo da bi se osetili dobrim. 494 00:56:41,445 --> 00:56:44,221 Za njih je život kao srećna zvezda. 495 00:56:44,663 --> 00:56:48,675 Ponekada bace novčić i nadaju se da će doći u raj. 496 00:56:50,198 --> 00:56:52,210 Ali Korado nije takav. 497 00:56:52,524 --> 00:56:57,138 On kada se nađe u sredini sa decom, ponaša se kao da su svi njegova braća. 498 00:56:57,542 --> 00:57:00,960 Ali ne braća po majci, već braća po bolu. 499 00:57:02,380 --> 00:57:03,863 A i ti si takva. 500 00:57:03,864 --> 00:57:06,896 Ne... Ja nisam jaka kao on. 501 00:57:08,130 --> 00:57:10,140 Voliš ga? 502 00:57:11,140 --> 00:57:16,285 Osim nas, on ima samo tri drugara: Kvadri, Đuni i Trevi. 503 00:57:16,740 --> 00:57:18,924 Sigurno je kod nekog od njih. 504 00:57:36,670 --> 00:57:42,445 Ovo je dosije koji je Đuni našao. A ovo su njegovi računi banke. 505 00:57:44,169 --> 00:57:46,769 Uzeti iz knjižice koju smo našli kod Tindarija. 506 00:57:51,483 --> 00:57:56,930 Pogledao sam račune Tindarija, na ime Lorele De Pizis. 507 00:57:56,613 --> 00:58:02,492 Ima ih dva. Prvi je 304459503. 508 00:58:04,462 --> 00:58:06,512 Ne ulazite neko vreme. Počinjem da razvijam film. 509 00:58:10,756 --> 00:58:16,720 Evo ga. 304459503. 510 00:58:17,194 --> 00:58:20,438 Odlično. Da vidimo onaj drugi. 511 00:58:21,826 --> 00:58:24,872 4579921043. 512 00:58:25,800 --> 00:58:27,800 Mora biti jedan od poslednjih. 513 00:58:27,590 --> 00:58:29,591 Kako si rekao? 457... 514 00:58:33,601 --> 00:58:34,778 Tačno. 515 00:58:34,779 --> 00:58:39,502 Pre par meseci transfer od 3 miliona, Inostrana škola, Klamerburg. 516 00:58:42,317 --> 00:58:46,506 Tindari je vršio uplatu mesečno, svake godine. 517 00:58:49,244 --> 00:58:51,641 To je Lorelina škola. Tamo je krije. 518 00:58:51,937 --> 00:58:54,717 - Tamo treba da je tražimo. - U Švajcarskoj. 519 01:00:12,548 --> 01:00:14,792 Molim te otvori. Znam da si tu. 520 01:00:16,691 --> 01:00:19,730 Korado, ja sam. Otvori! 521 01:00:24,287 --> 01:00:26,287 Hvala Bogu, dobro si! 522 01:00:26,833 --> 01:00:29,304 Zašto me nisi zvao? Zašto si nestao bez traga? 523 01:00:32,682 --> 01:00:34,602 Bleda si. 524 01:00:34,603 --> 01:00:36,603 Reci mi šta se dogodilo. 525 01:00:36,625 --> 01:00:38,686 Zašto su našli tvoj pištolj pored tog čoveka? 526 01:00:39,106 --> 01:00:41,126 - Ko ti je to rekao? - Fališi. 527 01:00:41,970 --> 01:00:43,971 Kako to da se vest nije pojavila u novinama? 528 01:00:44,101 --> 01:00:47,692 Želi da te pronađe bez skandala, zna da si nevin. 529 01:00:48,131 --> 01:00:50,131 - Nije pogrešio, zar ne? - Ne, ne. 530 01:00:51,480 --> 01:00:53,112 Ali ne mogu ti reći ko je to bio. 531 01:00:53,350 --> 01:00:54,206 Zašto? 532 01:00:54,207 --> 01:00:55,971 Zato... 533 01:00:55,972 --> 01:00:57,972 što sam obećao. 534 01:00:58,690 --> 01:00:59,485 Ne veruješ mi? 535 01:00:59,486 --> 01:01:01,486 Rekao sam ti da me ne tražiš. Zašto si to uradila? 536 01:01:01,629 --> 01:01:03,604 Mislila sam da si povređen, možda i mrtav. 537 01:01:03,605 --> 01:01:05,713 A sada? Sada kada si me pronašla, šta misliš da radiš? 538 01:01:06,326 --> 01:01:08,326 Moraš otići kod Fališija i sve mu objasniti. 539 01:01:08,339 --> 01:01:11,116 Ja ne idem nigde. I ništa neću reći nikome. 540 01:01:12,793 --> 01:01:15,356 Ne možeš to uraditi sam! Kako misliš... 541 01:01:15,545 --> 01:01:17,831 Silvija, nemoj da mi govoriš šta treba da radim. 542 01:01:18,371 --> 01:01:20,808 Molim te. Pokušaj da me razumeš. 543 01:01:21,301 --> 01:01:23,301 Ne. Ne razumem te. 544 01:01:24,957 --> 01:01:26,957 Ne razumem te više. 545 01:01:45,510 --> 01:01:47,629 Predlog za ponovnu istragu 546 01:01:49,119 --> 01:01:53,454 nad senatorom Etore Salimbenijem. 547 01:02:32,900 --> 01:02:34,900 Dakle, trebala bih da odem? 548 01:02:35,951 --> 01:02:38,754 Molim te, Silvija, sve je ionako već dovoljno teško. 549 01:02:41,604 --> 01:02:43,604 Nikad nisam pomislila da je sve tako lako. 550 01:02:44,536 --> 01:02:48,749 Korado, kada se sve ovo završi, da li ćeš živeti sa mnom? 551 01:02:49,395 --> 01:02:51,644 Sve dane, godine, vekove... 552 01:02:54,272 --> 01:02:55,940 Ne mogu pronaći šećer. 553 01:02:55,941 --> 01:02:58,144 Odgovori mi, ne menjaj temu. 554 01:02:58,959 --> 01:03:00,960 Ne mogu da zamislim svoju budućnost. 555 01:03:02,416 --> 01:03:04,416 Da li želiš ostati sa mnom? 556 01:03:07,461 --> 01:03:09,461 Da. 557 01:03:11,510 --> 01:03:13,510 Da, voleo bih. 558 01:03:17,824 --> 01:03:20,892 Muškarci ne mogu pronaći ništa. Evo ti šećer. 559 01:03:35,315 --> 01:03:37,698 Zar ovo nije tvoj muž? 560 01:03:42,441 --> 01:03:44,441 Ernesto... 561 01:03:44,739 --> 01:03:47,740 Slika je od juče. Šta on ima sa Salimbenijem? 562 01:03:48,419 --> 01:03:50,320 Ne znam. Ne razumem. 563 01:03:50,330 --> 01:03:51,365 Moram otići kod njega. 564 01:03:51,366 --> 01:03:52,998 Ne, sačekaj! 565 01:03:52,999 --> 01:03:54,858 - Moram da idem! - Idem sa tobom. 566 01:03:54,859 --> 01:03:56,860 Sačekaj me! 567 01:04:58,200 --> 01:05:00,200 Stani! 568 01:05:03,768 --> 01:05:05,768 Šta to znači? 569 01:05:05,966 --> 01:05:07,966 Ne, sačekaj! 570 01:05:08,584 --> 01:05:10,584 Ne ulazi! 571 01:05:23,849 --> 01:05:26,130 Zovi hitnu pomoć! 572 01:05:27,116 --> 01:05:29,116 Radi ono što ti kažem! 573 01:05:59,315 --> 01:06:01,316 Mrtav je. 574 01:06:16,549 --> 01:06:18,549 Silvija, ja sada moram da idem. 575 01:06:18,668 --> 01:06:21,434 Razumeš, zar ne? Ako me nađu ovde, uhapsiće me. 576 01:06:33,298 --> 01:06:35,560 Zašto si to sebi uradio? 577 01:06:37,897 --> 01:06:39,999 Nisam znala kakav je svet... 578 01:07:43,931 --> 01:07:45,931 Korado! Šta je bilo? 579 01:07:47,648 --> 01:07:49,109 Jesi li sam? 580 01:07:49,110 --> 01:07:51,110 Da. 581 01:07:55,691 --> 01:07:57,691 Nisam moga da stignem brže. 582 01:08:00,900 --> 01:08:02,900 Šta se desilo? 583 01:08:02,582 --> 01:08:04,582 Šta je? 584 01:08:09,311 --> 01:08:11,311 Ubili su Silvijinog muža. 585 01:08:12,835 --> 01:08:14,835 Bože sveti! 586 01:08:15,523 --> 01:08:19,477 Ne znam šta da radim. Ne znam više kako da ih zaustavim. 587 01:08:23,974 --> 01:08:25,974 Izgubio sam. 588 01:08:27,383 --> 01:08:29,383 Nije tako, Korado. 589 01:08:30,512 --> 01:08:32,512 Dosta. 590 01:08:42,467 --> 01:08:44,467 Šta radi tvoj Bog? 591 01:08:48,237 --> 01:08:50,238 Stoji gore i gleda? 592 01:08:52,521 --> 01:08:55,400 Zašto dozvoljava da se događa ovako nešto? 593 01:08:55,793 --> 01:08:57,382 Zašto ništa ne radi? 594 01:08:57,383 --> 01:08:59,552 Ko si ti da sudiš Bogu? 595 01:09:03,478 --> 01:09:06,880 Sa kojim pravom se vraćaš natrag? 596 01:09:11,647 --> 01:09:15,827 Ja ne mogu to. Ne mogu to više. 597 01:09:28,868 --> 01:09:31,149 Draga Silvia pišem ti da ti kažem 598 01:09:31,392 --> 01:09:33,957 da sam odlučio zatražiti otvaranje slučaja Salimbeni. 599 01:09:35,302 --> 01:09:39,894 Znam da ćeš biti protiv, da ćeš mi reći da sam neoprezan, da ću se odati. 600 01:09:41,392 --> 01:09:46,642 Ali mi je život, gledajući sa šaljive strane, dao kraljevski poklon. 601 01:09:49,112 --> 01:09:52,411 Nešto što nisam očekivao, i što, možda, ne zaslužujem. 602 01:09:54,290 --> 01:09:57,201 Imam priliku da učinim nešto za ovu našu državu, 603 01:09:57,998 --> 01:10:01,290 za one koji ne mogu, za one koji ne znaju. 604 01:10:03,821 --> 01:10:09,400 Misli na mene, malog profesora sa univerziteta, koga su samo mravi zanimali, 605 01:10:10,226 --> 01:10:13,780 tako mali, među ostalim životinjama, 606 01:10:14,455 --> 01:10:16,920 ne posustaju ni pred kim. 607 01:10:18,821 --> 01:10:24,560 Ja ću uraditi isto, zato što znam da je moj dosadašnji život 608 01:10:24,634 --> 01:10:27,714 bio samo duga priprema za ovaj događaj. 609 01:10:47,459 --> 01:10:51,770 Doktorka Konti. Saznali smo... Veoma nam je žao. 610 01:10:51,513 --> 01:10:53,513 Ostavi nas same. 611 01:10:54,916 --> 01:10:56,630 Želiš li da sediš? 612 01:10:56,640 --> 01:10:58,640 Ne. Želim tu istragu. 613 01:10:59,786 --> 01:11:01,786 Ne veruješ mi više? 614 01:11:03,396 --> 01:11:06,290 Radi se o ličnoj stvari. Sada vi ne možete... 615 01:11:06,792 --> 01:11:09,447 Ta istraga je moja. Dodelićeš je meni. 616 01:11:10,999 --> 01:11:13,147 Ovog puta, ako žele da me zaustave, 617 01:11:13,751 --> 01:11:16,630 moraće da me ubiju, kao Ernesta. 618 01:11:17,213 --> 01:11:21,480 Biću nemilosrdna i zla kao oni. I više nego oni. 619 01:11:26,180 --> 01:11:28,180 Ta istraga mi pripada. 620 01:11:32,430 --> 01:11:34,326 Vi znate gde je skriven inspektor Katani. 621 01:11:40,999 --> 01:11:44,750 Optužen je za ubistvo. Onaj ko ga štiti, postupa protivzakonito. 622 01:11:45,280 --> 01:11:48,282 Ovde sam zbog moje istrage, a ne da razgovaram o inspektoru Kataniju. 623 01:11:53,389 --> 01:11:56,784 U redu. Da, u pravu ste. 624 01:11:59,682 --> 01:12:01,682 Istraga je vaša. 625 01:12:09,657 --> 01:12:11,657 Preuzmite je. 626 01:12:41,556 --> 01:12:44,383 "Kupola" je rekla da. Operacija može da počne. 627 01:12:44,779 --> 01:12:47,101 Poslednji deo novca je odobren i uplaćen ti je. 628 01:12:49,200 --> 01:12:51,899 Možeš reći Espinozi da voz može da stigne. 629 01:12:52,566 --> 01:12:53,928 Sve je spremno. 630 01:12:53,929 --> 01:12:56,305 Počinje večeras, a pokupićemo ga u Napulju za nekoliko dana. 631 01:12:56,691 --> 01:13:00,960 Posle ćemo istovariti tih 500 tona otpada na ostrvu i sve će biti završeno. 632 01:13:01,753 --> 01:13:03,322 A Lutkar? 633 01:13:03,323 --> 01:13:05,575 To je porodična stvar. Ja ću na to misliti. 634 01:13:06,210 --> 01:13:08,173 Ali nije više deo "kupole". 635 01:13:08,737 --> 01:13:10,738 - On to zna? - Još ne. 636 01:13:11,270 --> 01:13:15,248 Idem sada za Siciliju. Večeras ću mu reći. 637 01:13:16,391 --> 01:13:18,391 Ko će ga zameniti? 638 01:13:19,796 --> 01:13:24,420 Ne možeš da pogodiš? Bez mene nebi bilo ništa, zar ne? 639 01:13:28,221 --> 01:13:30,221 Istina. 640 01:13:30,301 --> 01:13:33,604 U Milanu će me zameniti Barbarosa. U drugom je automobilu. 641 01:13:34,150 --> 01:13:37,593 Porodice su odlučile da te ne ostavljaju samog. 642 01:13:39,910 --> 01:13:44,469 Ako ti bilo šta treba, on je ovde, sa osam ljudi. 643 01:13:47,142 --> 01:13:49,142 Nasmej se ponekad! 644 01:13:50,600 --> 01:13:52,600 Spremaš se da kupiš Italiju. 645 01:14:17,970 --> 01:14:19,980 U poslednje vreme, kao što vidite, 646 01:14:19,223 --> 01:14:22,676 kupili smo 14 odsto Međunarodnih Osiguranja. 647 01:14:24,738 --> 01:14:26,738 Toliko niko do sada nije imao. 648 01:14:27,710 --> 01:14:29,710 Znači da radimo dobro. 649 01:14:30,353 --> 01:14:33,852 To znači da su moja predviđanja bila tačna. 650 01:14:35,277 --> 01:14:39,751 Sada, želim da za dva dana kupite za mene paket 651 01:14:40,700 --> 01:14:42,201 kontrole Međunarodnih Osiguranja. 652 01:14:42,953 --> 01:14:45,290 Moramo dostići 31 odsto. 653 01:14:46,921 --> 01:14:50,754 Drugim rečima, želi da kupite sve akcije Bartona i Selisa. 654 01:14:51,504 --> 01:14:53,974 Ali kako ćemo uspeti? Ne verujem da žele da prodaju. 655 01:14:54,330 --> 01:14:56,566 Brzina i novac biće naše oružje. 656 01:14:57,642 --> 01:15:00,620 U 10, vi ćete početi da prodajete naše akcije Osiguranja. 657 01:15:01,140 --> 01:15:03,225 Verovatno će cene početi odmah da padaju. 658 01:15:03,503 --> 01:15:05,585 Ali vi se ne brinite, prodajte ih. 659 01:15:05,951 --> 01:15:07,600 Do koje cifre? 660 01:15:07,610 --> 01:15:10,813 Dok se cena ne smanji za pola. To početka rušenja sistema. 661 01:15:11,190 --> 01:15:13,190 Tada počinje haos. 662 01:15:13,302 --> 01:15:15,771 Mali akcionari počinju da paniče, 663 01:15:16,162 --> 01:15:19,710 a Barton i Selis koji su već pred bankrotom, 664 01:15:19,618 --> 01:15:21,606 doći će do ivice propasti. 665 01:15:21,607 --> 01:15:23,607 Kako znate da su pred bankrotom? 666 01:15:24,232 --> 01:15:26,233 Znam. 667 01:15:26,535 --> 01:15:30,274 Kao što znam da veliki akcionari neće ništa uraditi našem manevru, 668 01:15:30,692 --> 01:15:33,113 bez saziva administracije. 669 01:15:34,650 --> 01:15:39,787 Ali tada će biti kasno, jer ćete vi početi da kupujete što brže možete. 670 01:15:40,598 --> 01:15:42,598 Cena će ponovo skočiti. 671 01:15:42,742 --> 01:15:46,880 Mali akcionari pašće prvi i blokirani, krenuće da prodaju. 672 01:15:47,311 --> 01:15:49,623 To će biti oko 11.30 ujutru. 673 01:15:50,413 --> 01:15:54,296 Berza će biri u rasulu. Niko ništa neće razumeti. 674 01:15:55,808 --> 01:16:00,572 Kada akcije skoče dvostruko više, i Barton i Selis će se predati. 675 01:16:01,890 --> 01:16:04,973 Od tada kupujete sve, do zatvaranja. 676 01:16:05,343 --> 01:16:07,343 Koštaće nas najmanje 3000 milijardi. 677 01:16:07,878 --> 01:16:13,864 Da. Ali u 14 poslepodne, banka Antinari biće vlasnik posla 678 01:16:14,508 --> 01:16:17,195 vrednog 30000 milijardi 679 01:16:17,993 --> 01:16:20,931 i prihod dana koji je pred nama, nastaviće da raste. 680 01:16:22,224 --> 01:16:24,225 Ja tu završavam operaciju. 681 01:16:24,504 --> 01:16:26,408 Ne treba mi iko od vas. 682 01:16:26,409 --> 01:16:28,409 Želim vas sve na odmoru. 683 01:16:29,816 --> 01:16:31,816 To je sve. 684 01:16:31,938 --> 01:16:34,310 Hvala gospodo i srećno! 685 01:16:50,879 --> 01:16:54,691 Ostaje za sutra. Da. Recite im da mogu da krenu. 686 01:16:55,631 --> 01:16:57,916 Moji komplimenti, senatore. 687 01:16:58,207 --> 01:17:02,960 Predviđam da će vaša politička karijera doživeti pravu erupciju. 688 01:17:27,244 --> 01:17:30,749 Dobro veče. 689 01:19:34,348 --> 01:19:39,149 - Jesi li nabavio adresu Loreline škole? - Da. Klamerburg blizu Ciriha. 690 01:19:40,380 --> 01:19:42,380 Stići ćemo sutra ujutru. 691 01:19:42,339 --> 01:19:46,157 Da li zna da njen otac, u stvari onaj za koga veruje da joj je otac, mrtav? 692 01:19:46,815 --> 01:19:48,200 Ne znam. 693 01:19:48,300 --> 01:19:50,300 Zašto joj nije, kada je usvojio, dao svoje prezime? 694 01:19:50,236 --> 01:19:52,940 Zašto je nije nazvao Lorela Tindari? 695 01:19:52,950 --> 01:19:54,596 Zašto ne paziš kuda voziš, i ćutiš? 696 01:20:11,666 --> 01:20:15,150 - Koliko ima odavde do granice? - Malo. 697 01:20:23,421 --> 01:20:25,421 A ako nas prepoznaju? 698 01:20:25,492 --> 01:20:28,717 Reci da si me upravo uhapsio i da me vodiš do najbliže stanice. 699 01:20:30,422 --> 01:20:31,856 A ako nam ne poveruju? 700 01:20:31,857 --> 01:20:33,857 Ako nam ne veruju, dobićemo po 5 godina zatvora. 701 01:20:34,880 --> 01:20:36,880 A, hvala vam što ste me obradovali. 702 01:21:12,106 --> 01:21:15,304 Vidite inspektore, Lorela je ovde već mnogo godina, 703 01:21:15,590 --> 01:21:18,555 ali njen otac, gospodin De Pizis nikad nije došao. 704 01:21:37,606 --> 01:21:39,607 Dođi, Lorela. 705 01:21:41,246 --> 01:21:46,107 Ova gospoda su iz italijanske policije, žele sa tobom da razgovaraju. 706 01:21:46,717 --> 01:21:48,717 Dođite u moju kancelariju. 707 01:21:59,813 --> 01:22:01,174 Šta se desilo? 708 01:22:01,175 --> 01:22:03,176 MI smo došli da ti kažemo... 709 01:22:05,145 --> 01:22:06,633 Nije tako lako. 710 01:22:06,634 --> 01:22:08,634 Desilo se nešto mom ocu? Bolestan je? 711 01:22:08,928 --> 01:22:12,211 Da. Nažalost, tvom ocu se pre neko vreme dogodila nesreća. 712 01:22:12,536 --> 01:22:13,819 Pre neko vreme? 713 01:22:13,820 --> 01:22:15,820 Sinoć sam se čula preko telefona sa njim. Bio je dobro. 714 01:22:18,980 --> 01:22:20,980 Pričala si sa ocem preko telefona sinoć? 715 01:22:21,388 --> 01:22:23,388 Da, naravno, kao i svake večeri. 716 01:22:27,275 --> 01:22:29,685 Hoćete li mi najzad reći šta se desilo? 717 01:22:31,790 --> 01:22:35,233 Sačekaj malo. Jesi li ikada čula za izvesnog Tindarija? 718 01:22:36,405 --> 01:22:37,812 Znaš li ga? Jesi li ga ikada videla? 719 01:22:37,813 --> 01:22:39,813 Ne, nikada. 720 01:22:42,695 --> 01:22:45,735 Moraš poći sa nama u Milano. Tamo ćemo ti sve objasniti. 721 01:22:57,301 --> 01:22:59,302 Jesi li spreman? 722 01:23:03,428 --> 01:23:05,428 Jesi li shvatio sve? 723 01:23:08,248 --> 01:23:10,249 Evo 25 miliona. 724 01:23:12,867 --> 01:23:17,149 Tako možeš kupiti sve svinje koje želiš. Jesi li zadovoljan? 725 01:23:27,632 --> 01:23:29,632 Hajde, idemo. 726 01:23:46,235 --> 01:23:50,108 Tako i ti želiš da ideš u Ameriku? 727 01:23:52,137 --> 01:23:55,452 Pa idi, ako to želiš. 728 01:23:56,906 --> 01:23:58,906 Ja te razumem. 729 01:24:01,129 --> 01:24:05,754 Ovde je život postao težak za sve. 730 01:24:14,492 --> 01:24:16,492 Otvori prozor. 731 01:24:24,190 --> 01:24:28,960 Večeras, vetar donosi miris narandži. 732 01:24:31,241 --> 01:24:34,600 Kako ćeš u Americi bez njih, Santuco? 733 01:25:30,600 --> 01:25:32,600 Ne želim da ga gledam! 734 01:25:34,401 --> 01:25:36,401 Nosite ga odavde! 735 01:25:58,651 --> 01:26:02,660 Policajci su. Tu je inspektor... 736 01:26:03,191 --> 01:26:05,191 zove se Katani. 737 01:26:05,971 --> 01:26:07,971 Ne, ne žele ništa da mi kažu. 738 01:26:08,475 --> 01:26:12,493 Ali želim da ti dođeš u mesto Vila Ćeleste, najbrže što možeš. 739 01:26:15,710 --> 01:26:17,882 Da. U redu, tata. Ćao. 740 01:26:19,912 --> 01:26:21,913 Dakle? 741 01:26:22,292 --> 01:26:27,776 Rekla sam mu da želite razgovarati sa njim, da je važno. On je rekao "U redu". 742 01:26:28,379 --> 01:26:30,150 Objasnila si mu gde treba da dođe? 743 01:26:30,160 --> 01:26:32,160 Da, ali on više ništa ne razume. 744 01:26:33,503 --> 01:26:35,863 Vodi je u kola. Dolazim odmah. 745 01:26:57,183 --> 01:26:59,183 Korado! 746 01:27:01,604 --> 01:27:03,604 Gde si? 747 01:27:06,496 --> 01:27:08,220 Da, razumem. 748 01:27:08,221 --> 01:27:10,221 U redu. 749 01:27:29,252 --> 01:27:32,896 - Izvoli, pij. - Ne želim ništa! Ostavite me! 750 01:27:33,826 --> 01:27:38,427 Rekli ste da ćete mi sve objasniti, ali niko ni da progovori! 751 01:27:38,853 --> 01:27:40,853 Mrzim vas! 752 01:28:15,133 --> 01:28:17,313 Našli smo je na univerzitetu u Švajcarskoj. 753 01:28:17,943 --> 01:28:21,711 Bila je tamo godinama. Tindari je redovno plaćao račune. 754 01:28:23,148 --> 01:28:29,971 To me je odvelo na pogrešan put. Mislio sam da je Tindari usvojio. 755 01:28:30,627 --> 01:28:32,676 Ali je usvojio drugi. 756 01:28:33,115 --> 01:28:34,279 Ko? 757 01:28:34,280 --> 01:28:37,375 Ne znam, ali biće ovde za par sati. 758 01:28:57,777 --> 01:28:59,777 Ovo je poslednji put da te slušam. 759 01:29:00,482 --> 01:29:04,300 Dobila sam istragu. Ne mogu ti više biti od koristi. 760 01:29:05,923 --> 01:29:09,582 Prijaviću osobu koja je izašla iz zgrade i odvesti na sud. 761 01:29:13,419 --> 01:29:16,305 Sada je dosta. Tvoj lični rat je završen. 762 01:29:22,894 --> 01:29:24,681 Uhapsićeš i mene? 763 01:29:24,682 --> 01:29:26,682 Da. 764 01:29:27,370 --> 01:29:29,370 Za tvoje dobro. 765 01:29:32,992 --> 01:29:34,993 Kada? 766 01:29:37,528 --> 01:29:39,528 Sutra. 767 01:29:53,201 --> 01:29:55,248 Ima vremena do sutra. 768 01:30:01,107 --> 01:30:03,623 KRAJ PETE EPIZODE 769 01:30:04,653 --> 01:30:06,877 PREVOD: MANCE 28. jul 201103:50 54668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.