All language subtitles for Killer.By.Nature.Serb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,800 --> 00:00:23,800 www.titlovi.com 2 00:00:26,800 --> 00:00:30,900 UBOJICA PO NARAVI 3 00:01:31,300 --> 00:01:35,300 Owene! Owene! -Ne! 4 00:01:36,400 --> 00:01:38,499 Moj Bo�e! - �ao mi je zbog tu�a, sine. 5 00:01:38,500 --> 00:01:40,799 Ali ti si ponovno �etao u snu i ne bi se probudio. 6 00:01:40,800 --> 00:01:42,699 Po�eo si da me brine�. 7 00:01:42,700 --> 00:01:45,399 Ovoga puta je oti�lo van kontrole. Pozvat �u dr. Ramosa. 8 00:01:45,400 --> 00:01:48,299 Prerano je, draga. - Ne, mama. - On �e biti dobro. - Znam. 9 00:01:48,300 --> 00:01:50,600 Hajde, da te utoplim. 10 00:01:52,100 --> 00:01:54,299 Odlazim. - Owene, makni noge sa stola. 11 00:01:54,300 --> 00:01:57,399 I reci svom ocu da promijeni raspored putovanja. - Moj dje�ak. 12 00:01:57,400 --> 00:02:01,099 Mama �eli da promijeni� raspored putovanja. - Da promijenim. 13 00:02:01,100 --> 00:02:04,699 Zna� da treba da idem. - On mora da ide. 14 00:02:04,700 --> 00:02:07,599 Samo par dana. Obe�avam. 15 00:02:07,600 --> 00:02:11,709 Nema potrebe da brinem, bit �e kao svakog tjedna. 16 00:02:11,710 --> 00:02:14,899 Du�o, razgovarali smo o tome. 17 00:02:14,900 --> 00:02:17,199 Da li si siguran da je ovo dobra ideja? 18 00:02:17,200 --> 00:02:20,999 Moramo sve da odr�imo �to je normalnije mogu�e. 19 00:02:21,000 --> 00:02:23,300 Bit �e on u redu. 20 00:02:24,900 --> 00:02:28,800 �uvaj se. Volim te. - I ja tebe volim, Owene. 21 00:02:29,700 --> 00:02:33,625 I brini o svojoj majci umjesto mene, ho�e�? - Ho�u. 22 00:02:34,500 --> 00:02:38,400 U redu? - Pozovi me. - Ho�u. 23 00:02:40,300 --> 00:02:42,399 Bog, g. Vaithmore. - Bog, Maggy. 24 00:02:42,400 --> 00:02:44,999 Odlazite na put? - Samo na jednu no�. 25 00:02:45,000 --> 00:02:47,510 Bog, du�o. - �uvajte se. 26 00:02:49,500 --> 00:02:52,600 - Bog. - Kako si? - Dobro. 27 00:02:54,600 --> 00:02:56,599 Bog. - Bog. 28 00:02:56,600 --> 00:02:58,699 Dobro jutro, Maggy. - Dobro jutro. 29 00:02:58,700 --> 00:03:01,899 Owen, budi spreman da po�e� i spakuj stvari. 30 00:03:01,900 --> 00:03:06,700 I ti ide� na put? - Jo� uvijek nisam odlu�io. 31 00:03:07,000 --> 00:03:09,039 Moja majka �eli da idem. 32 00:03:09,040 --> 00:03:13,395 To govori zato �to �eli da pretvori moju sobu u svoj ured. 33 00:03:15,100 --> 00:03:18,199 Ti misli� da sam ja stara vje�tica. - Ne mislim da si stara vje�tica, majko. 34 00:03:18,200 --> 00:03:20,299 Rok za prijem je za tri dana... 35 00:03:20,300 --> 00:03:23,199 I ja na to pazim, �ak i ako ti ne�e�. 36 00:03:23,200 --> 00:03:25,000 Ka�u da je najbolja medicinska �kola u dr�avi. 37 00:03:25,001 --> 00:03:26,799 Medicinska �kola u dr�avi. 38 00:03:26,800 --> 00:03:29,499 Znam, rekla si mi. - Da, mnogo puta. 39 00:03:29,500 --> 00:03:32,265 Idem da donesem svoje stvari. 40 00:03:38,100 --> 00:03:40,200 Maggy... 41 00:03:41,000 --> 00:03:43,699 Samo se �elim uvjeriti da razumijemo jedna drugu. 42 00:03:43,700 --> 00:03:46,000 Zna� da te volimo... 43 00:03:46,200 --> 00:03:48,899 Ali, Owenovo obrazovanje je veoma va�no. 44 00:03:48,900 --> 00:03:52,899 I ne �elim da pomislim da bi mogla da ga nagovori� da odustane. 45 00:03:52,900 --> 00:03:57,299 Zapravo, ja sam poku�ala da ga nagovorim da ide. 46 00:03:57,300 --> 00:03:59,299 Voljela bih da ostane, ali... 47 00:03:59,300 --> 00:04:01,399 Ovaj grad ga ne bi zadr�ao. 48 00:04:01,400 --> 00:04:03,899 I bilo bi pogre�no od mene da to poku�am. 49 00:04:03,900 --> 00:04:06,200 Ali, ja ga volim. 50 00:04:08,500 --> 00:04:10,600 Neizmjerno ga volim. 51 00:04:27,700 --> 00:04:30,700 Izgleda da se doga�a mnogo �e��e ... 52 00:04:31,100 --> 00:04:34,799 I sa ve�im intenzitetom. Imam puno toga u glavi, u zadnje vrijeme. 53 00:04:34,800 --> 00:04:37,999 To je mo�da reakcija na moju pretjeranu ma�tu, znate li to? - Ne.. 54 00:04:38,000 --> 00:04:40,999 to nije ni blizu "trpljenju bez svijesti" kao ranije. 55 00:04:41,000 --> 00:04:43,499 Hodanje u snu nije ne�to tako neobi�no. 56 00:04:43,500 --> 00:04:45,824 To ste vi rekli. - Owene... 57 00:04:45,825 --> 00:04:49,099 Ne govorimo samo o hodanu u snu ve� o parasomniji? 58 00:04:49,100 --> 00:04:52,899 Kod tebe je predstavljen potpuno drugi tip poreme�aja sna. 59 00:04:52,900 --> 00:04:55,299 Jedna stvar je govoriti u snu... 60 00:04:55,300 --> 00:04:57,599 a drugo je premje�tonje namje�toja. 61 00:04:57,600 --> 00:05:01,725 Ili tr�anje po susjedstvu i ni�ega se ne sje�ati. 62 00:05:02,800 --> 00:05:03,889 U redu, dobro. 63 00:05:03,890 --> 00:05:07,930 Mo�da mi je, poslije svega, potreban taj kau�. 64 00:05:08,300 --> 00:05:11,499 I kombiniranjem ovih eskaliraju�ih aktivnosti... 65 00:05:11,500 --> 00:05:13,399 Sa tvojom prethodnom pro�lo��u... 66 00:05:13,400 --> 00:05:18,400 Anksiozni napadi, razli�ite vrste poreme�aja sna... 67 00:05:19,800 --> 00:05:22,899 Zna�, ja sam stvarno zabrinuta za jedno... 68 00:05:22,900 --> 00:05:25,200 Ponestaje mi teorije. 69 00:05:27,300 --> 00:05:31,099 Beskrajne rasprave na temu o smrtnoj kazni, danas su punom zaletu... 70 00:05:31,100 --> 00:05:33,399 ispred dr�avnog zatvora Taunsend 71 00:05:33,400 --> 00:05:35,899 Gdje �e, serijski ubojica Jugene Branch, osu�en na smrtnu kaznu... 72 00:05:35,900 --> 00:05:38,799 biti pogubljen za pet dana. 73 00:05:38,800 --> 00:05:41,599 Mnogi pamte brutalnost i agoniju straha u gradu... 74 00:05:41,600 --> 00:05:43,199 Kao da je bilo ju�er, 75 00:05:43,200 --> 00:05:47,899 Ali pro�log mjeseca je pro�lo 15 godina od kako je dr. Jugene Branch uhi�en... 76 00:05:47,900 --> 00:05:50,199 zbog nekoliko smrtnih slu�ajeva, uklju�uju�i saka�enja... 77 00:05:50,200 --> 00:05:53,730 Zbog �ega mu je dan nadimak "Gen zla". 78 00:05:58,000 --> 00:06:00,199 Dr. Branch se i dalje dr�ao svoje teorije... 79 00:06:00,200 --> 00:06:02,864 Da je smrt neophodna �rtva... 80 00:06:02,865 --> 00:06:06,499 zbog medicinskog istra�ivanja. Zlo�ini su po�injeni, da tako ka�em... 81 00:06:06,500 --> 00:06:10,399 u ime nauke. Sudsko vije�e se sa tim, o�igledno, nije slo�ilo... 82 00:06:10,400 --> 00:06:12,799 Stoga je ju�er odbilo njegov posljednji apel. 83 00:06:12,800 --> 00:06:18,710 Izgleda da �e ova implementacija biti ispra�ena kako je dogovoreno. 84 00:06:22,152 --> 00:06:24,653 "Njegova istra�ivanja dokazuju da je mutacija... 85 00:06:24,654 --> 00:06:28,056 gena odgovorna za proizvodnju monoamin oksida... 86 00:06:28,057 --> 00:06:33,627 neurokemikala u mozgu, koji je direktno povezan sa kriminalom." 87 00:06:35,200 --> 00:06:39,199 Napori da se odrede ljudski genomi... 88 00:06:39,200 --> 00:06:42,399 Su kao kada pozivate duha da iza�e iz va�e svijetiljke. 89 00:06:42,400 --> 00:06:47,399 Po mom mi�ljenju bilo bi nemoralno i�i protiv nau�nog napretka. 90 00:06:47,400 --> 00:06:49,299 Cijenim va�u nazo�nost i hvala vam. 91 00:06:49,300 --> 00:06:52,099 I dozvolite mi da vas podsjetim da biti na rubu... 92 00:06:52,100 --> 00:06:55,300 Nije uvijek sigurnija opcija. 93 00:06:55,500 --> 00:06:57,600 Hvala. 94 00:07:08,400 --> 00:07:10,900 Bog, dr. Julijan. - Bog. 95 00:07:11,400 --> 00:07:14,099 Samo bih rekla da sam u�ivala u va�em govoru. 96 00:07:14,100 --> 00:07:16,950 Ali sam ipak propustila cijelu stvar. 97 00:07:17,300 --> 00:07:19,699 Ba� �teta. To je ne�to najbolje �to sam ikada u�inio. 98 00:07:19,700 --> 00:07:25,099 Pro�itala sam dosta va�ih �lanaka i smatram da su veoma zanimljivi. 99 00:07:25,100 --> 00:07:26,399 Pitala sam se... 100 00:07:26,400 --> 00:07:29,399 �to radite u privatnoj sesiji? 101 00:07:29,400 --> 00:07:31,199 Jer imam pacijenta... 102 00:07:31,200 --> 00:07:35,200 Koji bi bio sjajan model za va�u teoriju. 103 00:07:35,700 --> 00:07:37,399 Imate moju pozornost. 104 00:07:37,400 --> 00:07:40,099 Mislim da je on u ozbiljnoj nevolji. 105 00:07:40,100 --> 00:07:42,610 Potrebna mu je va�a pomo�. 106 00:07:43,200 --> 00:07:46,089 Genetska mutacija koja podsti�e... 107 00:07:46,090 --> 00:07:48,499 Neuroprijenosnike u mozgu... 108 00:07:48,500 --> 00:07:52,399 Generira impulsivno i agresivno pona�anje. 109 00:07:52,400 --> 00:07:53,399 Kriminalno pona�anje. 110 00:07:53,400 --> 00:07:57,299 Dakle, vi vjerujete da ste skicirali i uspije�no izolirali... 111 00:07:57,300 --> 00:07:59,794 Gena tijela? - Nasljedne gene. 112 00:07:59,795 --> 00:08:03,099 Nasljednog. OD4. 113 00:08:03,100 --> 00:08:07,599 Pa, za�to veoma stara ljudska priroda "Nasuprot skrbi"... 114 00:08:07,600 --> 00:08:09,399 Jo� uvijek postoji? 115 00:08:09,400 --> 00:08:12,799 Zato �to uvjet za njeno stvaranje ukazuje na to da okru�enje... 116 00:08:12,800 --> 00:08:15,199 Ima veliki utjecaj na pona�anje pojedinca. 117 00:08:15,200 --> 00:08:16,899 I potpuno se sla�em. 118 00:08:16,900 --> 00:08:20,299 Ali, bojim se da nauka jo� nije spremna za takav napredak. 119 00:08:20,300 --> 00:08:22,899 Zamislite kakav bi bio pravosudni sistem za kriminal... 120 00:08:22,900 --> 00:08:25,899 �ije postojanje bi se zasnivalo... 121 00:08:25,900 --> 00:08:29,329 na principu individualne odgovornosti. 122 00:08:29,330 --> 00:08:32,299 Da li bi kriminalac, zakonski odgovarao... 123 00:08:32,300 --> 00:08:34,799 Ako ne bi imao izbora u startu? 124 00:08:34,800 --> 00:08:37,735 Ni kontrolu njegovog pona�anja? 125 00:08:39,000 --> 00:08:42,699 Skoro da sam u stanju da rekapituliram cijeli svoj razgovor. 126 00:08:42,700 --> 00:08:46,199 Ali, drago mi je, sa vama je prijatno razgovarati. 127 00:08:46,200 --> 00:08:49,099 Veoma se radujem va�oj sutra�njoj posjeti. 128 00:08:49,100 --> 00:08:52,375 Mislim da �e biti vrijedno putovanja. 129 00:08:52,800 --> 00:08:54,900 Ve� jeste. 130 00:09:20,300 --> 00:09:23,099 Ne bi trebalo da se na�emo licem u lice. 131 00:09:23,100 --> 00:09:25,999 Ovo je tvoja inicijativa, koliko se sje�am. 132 00:09:26,000 --> 00:09:29,089 Mislio sam da je ovo ne�to osobno. 133 00:09:29,090 --> 00:09:30,599 Nisam ovdje da se raspravljam. 134 00:09:30,600 --> 00:09:34,299 Tvoj nalog je poslan Vardenu... Kao �to je obe�ano. 135 00:09:34,300 --> 00:09:36,799 Samo sam htio da te pogledam u o�i, izbliza... 136 00:09:36,800 --> 00:09:40,899 I da vidim kakav si �ovjek. Prakti�ki, mi smo ro�aci, zar ne? 137 00:09:40,900 --> 00:09:43,699 Njegov psihijatar mi je upravo dao ovu kuvertu. 138 00:09:43,700 --> 00:09:47,899 Mogao si da nas po�tedi� ovog sastanka. Da li smo zavr�ili? 139 00:09:47,900 --> 00:09:50,299 Imat �u danas mnogo posjeta i zauzet sam, ali... 140 00:09:50,300 --> 00:09:54,099 Ako �eli� da govori�, mogu odmah da odvojim vrijeme. - Gledaju�i te... 141 00:09:54,100 --> 00:09:56,099 izgleda� kao ljudsko bi�e. 142 00:09:56,100 --> 00:09:59,299 Ali, za nekoliko dana, bit �e� pretvoren u prah. 143 00:09:59,300 --> 00:10:01,600 Nisi u pravu. 144 00:10:02,700 --> 00:10:05,299 Kada me ubiju, moje iskustvo �e opstati. 145 00:10:05,300 --> 00:10:08,899 Tvoje iskustvo je samo opsesija i ludilo i ona �e umrijeti s tobom. 146 00:10:08,900 --> 00:10:11,399 Ti i svi ljudi treba da znate vi�e o tome. 147 00:10:11,400 --> 00:10:14,800 To nije moja �elja, to je �injenica. 148 00:10:16,000 --> 00:10:18,100 Idi u pakao! 149 00:10:45,700 --> 00:10:47,800 Da li je izgubljen? 150 00:10:48,600 --> 00:10:51,500 Mi ne radimo ovdje sa izgubljenima. 151 00:10:51,800 --> 00:10:56,300 Hajde, �elim da te sa nekim upoznam. - Ne znam... 152 00:10:56,500 --> 00:10:59,299 Ne�u dozvoliti nekom strancu da u�e u moju glavu. 153 00:10:59,300 --> 00:11:01,038 Volio bih prvo da razgovaram s njim o ovome... 154 00:11:01,039 --> 00:11:02,599 prije nego �to po�ne da gubi vrijeme sa mnom. 155 00:11:02,600 --> 00:11:07,150 Pru�i mu prigodu. Hajde da vidimo kako �e da krene. 156 00:11:16,200 --> 00:11:19,099 Owen, ovo je dr. Jonas Julijan. 157 00:11:19,100 --> 00:11:22,799 Jonas je ekspert za analizu snova i poreme�aj sna. 158 00:11:22,800 --> 00:11:24,899 Jedan od najistaknutijih svjetskih li�nosti... 159 00:11:24,900 --> 00:11:27,200 U toj oblasti. 160 00:11:27,600 --> 00:11:29,599 Jedan od najistaknutijih li�nosti? 161 00:11:29,600 --> 00:11:32,299 Izgleda da sam u ve�oj nevolji nego �to sam mislio. 162 00:11:32,300 --> 00:11:34,199 Trebalo bi da iza sebe ima veliko iskustvo... 163 00:11:34,200 --> 00:11:37,600 Pa da dobije titulu tako mlad. 164 00:11:39,800 --> 00:11:41,900 Sjesti �u. 165 00:11:45,800 --> 00:11:47,900 Govore�i o Jungu... 166 00:11:48,300 --> 00:11:51,104 �to mislite o njegovim teorijama? 167 00:11:51,105 --> 00:11:52,899 To je test! - Owen. 168 00:11:52,900 --> 00:11:55,599 Carl Jung, arhitekta uma i tuma� snova. 169 00:11:55,600 --> 00:11:59,399 Vjerovao je da bi integracija svijesti i podsvijesti... 170 00:11:59,400 --> 00:12:01,299 trebalo da poslu�i kao osnova za terapiju sna... 171 00:12:01,300 --> 00:12:04,199 Otkrio je koncept prepoznavanja "negiranja"... 172 00:12:04,200 --> 00:12:09,299 I "nepronala�enja sebe" �to je centralna tema njegovih studija. 173 00:12:09,300 --> 00:12:12,134 Bez sumnje, ispred svog vremena. 174 00:12:12,135 --> 00:12:14,442 Osobnono, vi�e volim Frojda. 175 00:12:14,443 --> 00:12:18,217 Ali, samo zbog seksualnih konotacija, znate? 176 00:12:18,218 --> 00:12:22,599 pored ostalih, nesigurno dosadnih klini�kih obja�njenja. 177 00:12:22,600 --> 00:12:24,799 �to bi drugo mogao da �eli zdrav 18 godi�njak? 178 00:12:24,800 --> 00:12:27,399 Slijede�eg mjeseca imat �u 19. - Sretan ro�endan... 179 00:12:27,400 --> 00:12:29,250 Ako ne budem u blizini da s tobom proslavim. 180 00:12:29,251 --> 00:12:31,099 Da li sam te ve� upla�io? - Nisi jo�. 181 00:12:31,100 --> 00:12:33,299 Dr. Ramos je rekla... 182 00:12:33,300 --> 00:12:35,899 da bi mi pomogla oko tvoje zdravstvene povijesti... 183 00:12:35,900 --> 00:12:39,199 Pa, nadam se da mo�emo sjesti i bolje se upoznati. 184 00:12:39,200 --> 00:12:42,099 Ako se sla�e�? - Meni je u redu. Hajdemo. 185 00:12:42,100 --> 00:12:45,174 Tako�er preporu�am da prekinemo sa dosada�njom... 186 00:12:45,175 --> 00:12:47,399 terapijom. Presko�it �emo ove recepte. 187 00:12:47,400 --> 00:12:51,525 Dat �emo ti nekoliko uzoraka za po�etak lije�enja. 188 00:12:52,000 --> 00:12:54,599 Ovaj tjedan je bio veoma radan u odijeljenju unutarnjih poslova... 189 00:12:54,600 --> 00:12:56,300 Po�to su bili u pripremi provo�enja prvog 190 00:12:56,301 --> 00:12:57,999 izvr�enja smrtne kazne u tri godine. 191 00:12:58,000 --> 00:13:01,699 Napetost je ovdje visoka. Mnogo je zahtjeva protiv. 192 00:13:01,700 --> 00:13:06,675 Ako ovo izvr�enje bude za tri dana kao �to je planirano. 193 00:13:31,900 --> 00:13:33,999 Ne, upisao sam za jesen. 194 00:13:34,000 --> 00:13:36,299 Odli�no, nadam se da �emo se vidjeti. - Moje pitanje je... 195 00:13:36,300 --> 00:13:40,099 Ako sa�ekam do zime, da li �ete mi sa�uvati mjesto? 196 00:13:40,100 --> 00:13:41,399 Mogu da provjerim. 197 00:13:41,400 --> 00:13:44,999 Ako pozovem za tri dana da li �ete znati? 198 00:13:45,000 --> 00:13:46,899 Bolje za pet. - Pet. U redu. 199 00:13:46,900 --> 00:13:50,515 Samo sam htio iskren odgovor. To je sve. 200 00:13:50,800 --> 00:13:52,900 Pozvat �u vas. 201 00:13:53,400 --> 00:13:56,399 Owene. - Maggy. - Ne mogu da vjerujem da si me udario? 202 00:13:56,400 --> 00:13:59,399 �ekaj, oprosti. Nisam imao nakanu. 203 00:13:59,400 --> 00:14:02,400 Ja... Upla�ila si me. 204 00:14:04,300 --> 00:14:06,440 To je bilo instinktivno. 205 00:14:06,900 --> 00:14:09,000 Oprosti. 206 00:14:10,000 --> 00:14:13,900 Stvarno to mislim. Hajde. 207 00:14:15,300 --> 00:14:17,865 Maggy, ljubavi moja. �ao mi je. 208 00:14:20,600 --> 00:14:23,505 Nisam imao nakanu. Upla�io sam se. 209 00:14:24,200 --> 00:14:26,300 Oprosti. 210 00:14:33,700 --> 00:14:37,600 Da ugasim svijetlo. Ljep�e je ovako. 211 00:14:46,200 --> 00:14:48,300 �to? 212 00:14:50,100 --> 00:14:53,000 Maggy, zna� da te volim. 213 00:14:53,900 --> 00:14:55,899 �ao mi je. - Znam, Owene. 214 00:14:55,900 --> 00:14:59,800 Ho�e� da te ponovno poljubim u obraz? - Owene. 215 00:15:00,600 --> 00:15:03,600 Ti zna� da te mnogo volim. 216 00:15:06,400 --> 00:15:08,500 Samo... 217 00:15:09,300 --> 00:15:12,614 Bih �eljela da stvari budu vi�e... - �to? 218 00:15:12,615 --> 00:15:16,000 odre�enije. - Izme�u nas, Owene. 219 00:15:16,900 --> 00:15:21,700 Hajde da vidimo �to �e se dogoditi sa nama... 220 00:15:24,200 --> 00:15:25,699 Sa nama? 221 00:15:25,700 --> 00:15:28,700 Znati �e� kada za to do�e vrijeme. 222 00:15:30,300 --> 00:15:32,999 Ponekad ne mogu da vjerujem da sam takav. 223 00:15:33,000 --> 00:15:35,300 U redu je. 224 00:15:36,100 --> 00:15:39,005 Ovaj put �e� pro�i, Owene. - Hvala. 225 00:15:41,200 --> 00:15:43,800 Pozovite me ujutro. 226 00:15:48,500 --> 00:15:50,600 Laku no�. 227 00:15:52,000 --> 00:15:54,100 Bog. 228 00:17:35,000 --> 00:17:37,100 Owene? 229 00:17:39,800 --> 00:17:42,499 Cijelu no� sam te �ekala. 230 00:17:42,500 --> 00:17:44,699 Gdje si bio? Du�o moja. 231 00:17:44,700 --> 00:17:48,130 Mama, �ao mi je. �ao mi je ali ne znam. 232 00:17:48,900 --> 00:17:52,126 Ne znam. - Da li si imao bilo kakav problem... 233 00:17:52,127 --> 00:17:54,899 sa prekomejrnom uporabom lijekova, alkohola? 234 00:17:54,900 --> 00:17:57,899 Pi�e je dru�tvena stvar, ni�to neobi�no. 235 00:17:57,900 --> 00:18:01,699 Lijekove jedino koristim one koje ste mi vi preporu�ili. 236 00:18:01,700 --> 00:18:04,599 Bo�e! Molim vas, ovdje samo �elim da budem normalan. 237 00:18:04,600 --> 00:18:07,799 Zato smo ovdje, Owen. Nisi usamljen. 238 00:18:07,800 --> 00:18:11,299 Pri�ajmo o mori. Da li je ista kao i prije? 239 00:18:11,300 --> 00:18:14,499 Ja sam na mra�nom mjestu... 240 00:18:14,500 --> 00:18:17,299 Bolnica ili laboratorija. 241 00:18:17,300 --> 00:18:19,700 I uvijek je tu ta djevojka. 242 00:18:21,400 --> 00:18:25,800 Obi�no je svakog puta razli�itog lika, ali... 243 00:18:27,400 --> 00:18:30,600 Pro�le no�i, imala je lik. 244 00:18:31,100 --> 00:18:33,700 I bila je to Maggy. 245 00:18:34,400 --> 00:18:36,540 U snu, bila je u ludilu. 246 00:18:36,700 --> 00:18:40,200 I upla�ena, �ele�i da pobjegne od ne�ega. 247 00:18:40,500 --> 00:18:44,239 Ona je povrije�ena. Povrije�ena i veoma upla�ena. 248 00:18:44,240 --> 00:18:48,175 Toliko je upla�ena, mislim, smrtno upla�ena. 249 00:18:49,800 --> 00:18:54,915 Da li si ikada razmi�ljao da bi to mogao biti strah od tebe? 250 00:19:02,200 --> 00:19:04,399 Uvijek mi isto prolazi kroz glavu... 251 00:19:04,400 --> 00:19:08,100 Ali, ona je pod vodom... 252 00:19:08,300 --> 00:19:10,900 O�ajno se bori... 253 00:19:11,800 --> 00:19:13,900 Zatim, prestaje. 254 00:20:13,800 --> 00:20:16,499 Sve no�ne more su izvor stimulacije... 255 00:20:16,500 --> 00:20:19,799 Iz nekog razloga nastanjene u na�oj podsvijesti. 256 00:20:19,800 --> 00:20:22,209 Mi �emo krenuti od izvora. 257 00:20:22,210 --> 00:20:24,505 Pa, da nastavimo dalje. 258 00:20:24,700 --> 00:20:27,999 Da li ste, ti i Maggy, imali nekakav sukob? Neki...? 259 00:20:28,000 --> 00:20:30,899 Dr. Ramos! �ao mi je �to vas prekidam, gospo�o. 260 00:20:30,900 --> 00:20:33,200 Ali imamo problem. 261 00:20:33,400 --> 00:20:35,540 Sa�ekajte me samo minut. 262 00:20:39,100 --> 00:20:41,665 Prona�li smo nestalu djevojku. 263 00:20:47,800 --> 00:20:50,499 Do�lo je do incidenta... - �to se dogodilo? 264 00:20:50,500 --> 00:20:54,200 Doktore, molim vas, mo�ete li na trenutak? 265 00:20:59,300 --> 00:21:02,399 Doktore, detektiv Mark Hullhan. 266 00:21:02,400 --> 00:21:04,899 Katarina Ramos. Ovo je dr. Jonas Julijan. 267 00:21:04,900 --> 00:21:06,799 Kako ste? - Zadovoljstvo mi je. 268 00:21:06,800 --> 00:21:09,699 Ako sam dobro shvatio, ovo je ustanova za skrb i lije�enje... 269 00:21:09,700 --> 00:21:11,999 Psihijatrijskih slu�ajeva. - Da. 270 00:21:12,000 --> 00:21:14,999 Harvey mi je rekao. Ne mogu da vjerujem. 271 00:21:15,000 --> 00:21:18,199 Pa, ocijenili smo da je to bilo ubojstvo. 272 00:21:18,200 --> 00:21:21,199 �rtva je bila va� radnik, Marsha Freeman. 273 00:21:21,200 --> 00:21:23,099 Moj Bo�e? - Oni su je unakazili. 274 00:21:23,100 --> 00:21:26,200 Isjekli su je. Sadisti�ki skotovi? 275 00:21:28,600 --> 00:21:30,799 Da, bilo je ru�no. 276 00:21:30,800 --> 00:21:33,899 Treba mi va�a suradnja, doktore. Va�eg osoblja, pacijenata. 277 00:21:33,900 --> 00:21:36,999 Sigurnosne kamere. Sve �to mo�e da se okarakterizira kao ne�to neobi�no. 278 00:21:37,000 --> 00:21:40,399 Imamo zaposlene preko no�i, mo�ete njih da ispitate. 279 00:21:40,400 --> 00:21:44,199 Ali, bolesnike, malo je nezgodno. 280 00:21:44,200 --> 00:21:47,815 Doktore, �elim da ovdje radim svoj posao. 281 00:21:55,700 --> 00:21:57,699 Owene. - Da? 282 00:21:57,700 --> 00:21:59,899 Tvoj san nije bio obi�an san, zar ne? 283 00:21:59,900 --> 00:22:02,920 Na �to mislite? - Djevojka, �rtva. 284 00:22:03,500 --> 00:22:06,400 To je ovdje... ubijena! 285 00:22:06,700 --> 00:22:09,100 Ba� kao �to si opisao. 286 00:22:12,100 --> 00:22:14,200 Ubijena? Ovdje? 287 00:22:14,400 --> 00:22:16,700 Maggy! - Ne, nije Maggy. 288 00:22:17,600 --> 00:22:19,740 Jedna od mojih djevojaka. 289 00:22:20,200 --> 00:22:23,615 Imala je samo 21 godinu, za Boga miloga! 290 00:22:25,800 --> 00:22:28,399 Ljudi, ja ne znam �to se ovdje doga�a, ali... 291 00:22:28,400 --> 00:22:31,999 Nisam mogao imati ni�to... Mama, reci im. 292 00:22:32,000 --> 00:22:35,799 Hajde da svi ostanemo mirni i da razmislimo. 293 00:22:35,800 --> 00:22:39,100 Koja su mogu�a obja�njenja? 294 00:22:40,000 --> 00:22:43,245 Vidovnjaci imaju ovakvu vrstu vizije. 295 00:22:43,400 --> 00:22:45,699 Neobja�njive slu�ajnosti? 296 00:22:45,700 --> 00:22:48,700 Owen je na neki na�in uklju�en. 297 00:22:49,100 --> 00:22:52,600 Mama, kako mo�e� tako ne�to da pomisli�? 298 00:22:52,800 --> 00:22:57,745 Mo�e li netko da mi da neko drugo prihvatljivo obja�njenje? 299 00:22:57,900 --> 00:22:59,899 Zar niste specijalisti? 300 00:22:59,900 --> 00:23:02,150 Koliko vas pla�am? 301 00:23:02,300 --> 00:23:04,780 Neka mi netko da obja�njenje? 302 00:23:09,700 --> 00:23:11,299 Slu�aj. Slu�aj me. 303 00:23:11,300 --> 00:23:14,099 Mama, saslu�aj me! Mora� da mi vjeruje�, u redu? 304 00:23:14,100 --> 00:23:17,900 Slu�aj, ja nisam... Ja nisam... 305 00:23:18,200 --> 00:23:20,199 Jednostavno, ne znam! 306 00:23:20,200 --> 00:23:23,999 Mama, �ao mi je. Volim te, ali... 307 00:23:24,000 --> 00:23:26,300 Ne znam. 308 00:23:27,000 --> 00:23:29,199 Ne �elim da stvari budu jo� gore, ali... 309 00:23:29,200 --> 00:23:32,099 imam jasan protokol za ovakvu vrstu situacije. 310 00:23:32,100 --> 00:23:34,299 Sla�ete se da... 311 00:23:34,300 --> 00:23:36,499 Treba da izvijestimo detektiva? 312 00:23:36,500 --> 00:23:41,699 Ako prekr�imo povjerenje doktor - pacijent, izgubit �emo njegovo povjerenje. 313 00:23:41,700 --> 00:23:44,805 Nismo sigurni da je Owen umije�an. 314 00:23:45,200 --> 00:23:49,199 Mi ne znamo sa �ime se ovdje bavimo. - Uz svo du�no po�tovanje... 315 00:23:49,200 --> 00:23:52,299 Mislim da ovo treba da se rije�ava zakonom. 316 00:23:52,300 --> 00:23:55,699 Bo�e! Tata je imao obi�aj... 317 00:23:55,700 --> 00:23:59,700 da nasloni svoje �elo na moje... 318 00:24:00,200 --> 00:24:02,999 I sva moja bol je nestala. 319 00:24:03,000 --> 00:24:05,700 Sve moje brige, jednostavno. 320 00:24:07,100 --> 00:24:10,800 Nedostaje mi to. - Odlazi! 321 00:24:17,300 --> 00:24:20,970 Ne �elim da izgubim svoju dozvolu, doktore. 322 00:24:24,800 --> 00:24:25,899 Razgovarat �u sa detektivom. 323 00:24:25,900 --> 00:24:29,515 U me�uvremenu, sve ovo ostaje me�u nama. 324 00:24:36,800 --> 00:24:38,199 Iskasapio je. 325 00:24:38,200 --> 00:24:41,799 U�inio je polu zahvat kraniotomije. (kirur�ki zahvat na lubanji) 326 00:24:41,800 --> 00:24:45,100 I skinuo je dio mo�dane mase. 327 00:24:45,300 --> 00:24:47,999 Mogao bi biti dobro obavljen posao, zapravo. 328 00:24:48,000 --> 00:24:50,300 Vidio sam i gore. 329 00:24:52,400 --> 00:24:57,345 Detektive, mogu li da popri�amo s vama na minut, molim vas? 330 00:25:08,100 --> 00:25:11,500 Da li �e ga uhititi? - Mislim da ne�e. 331 00:25:11,800 --> 00:25:15,099 �to je sa no�nim morama? - Bili su zainteresirani... 332 00:25:15,100 --> 00:25:17,099 Ali, zapravo, to nije ba� priznanje. 333 00:25:17,100 --> 00:25:20,545 Ali njegova povijest je uznemiruju�a. 334 00:25:20,700 --> 00:25:22,099 Mogu li sada da idem? 335 00:25:22,100 --> 00:25:24,799 Vjerojatno �e htjeti da ti postave neka pitanja... 336 00:25:24,800 --> 00:25:28,599 Ali, na moju preporuku, slobodan si, mo�e� da ide�. 337 00:25:28,600 --> 00:25:30,799 Hvala. 338 00:25:30,800 --> 00:25:32,999 Hvala, dr. Jay. �to ste se zauzeli za mene. 339 00:25:33,000 --> 00:25:36,445 Dobro je znati da netko vjeruje u mene. 340 00:25:36,800 --> 00:25:38,900 Dovi�enja. 341 00:25:40,300 --> 00:25:44,820 Zar je to najbolje �to mo�ete da u�inite? Ispri�ajte me. 342 00:25:49,900 --> 00:25:52,800 Nemate novih poruka. 343 00:25:54,100 --> 00:25:56,200 Jo� uvijek nije zvao? 344 00:25:56,600 --> 00:25:58,199 Gdje bi mogao da bude? 345 00:25:58,200 --> 00:26:02,399 Sada nije vrijeme za paniku? Sada si mi zaista potrebna. 346 00:26:02,400 --> 00:26:03,799 Samo zamisli! 347 00:26:03,800 --> 00:26:06,999 "G�o Vaithmore, idite ku�i i vratite se svojim poslovima. 348 00:26:07,000 --> 00:26:10,399 Sve dok policija ne pozove za ispitivanje va�eg sina... 349 00:26:10,400 --> 00:26:13,299 u svezi no�nih mora i za�to u njima ubojstva postaju stvarnost. 350 00:26:13,300 --> 00:26:15,980 Usput, ne napu�tojte grad." 351 00:26:16,900 --> 00:26:19,199 Potrebna mi je �etnja. - Mama, ne. 352 00:26:19,200 --> 00:26:21,399 Ostani ovdje. Ja �u da iza�em... 353 00:26:21,400 --> 00:26:24,499 Zato �to ne �eli� da ostane� ovdje zajedno sa mnom. - Owene. 354 00:26:24,500 --> 00:26:28,400 Ne budi smije�an. Nisam tako mislila. Owene! 355 00:26:36,800 --> 00:26:39,800 �elim da prijavim nestalu osobu. 356 00:27:05,600 --> 00:27:07,700 Bit �e zabavno. 357 00:27:09,900 --> 00:27:13,199 Ka�em ti, zavoljet �e� to mjesto i ljude. 358 00:27:13,200 --> 00:27:16,999 Znam da je to nova grupa, ali �e� se veoma dobro prilagoditi. 359 00:27:17,000 --> 00:27:19,300 Zar ne? 360 00:27:20,000 --> 00:27:22,100 Volim da te vidim tamo. 361 00:27:22,900 --> 00:27:27,700 �tovi�e, bit �e to dobro za tebe. Kao, novi hobi, zna�? 362 00:27:29,600 --> 00:27:33,500 Dakle, zgrabi jednu? U �est sati? U redu! 363 00:27:34,000 --> 00:27:36,100 Do tada. 364 00:28:00,200 --> 00:28:02,600 UBOJICA PO PRIRODI 365 00:28:14,800 --> 00:28:16,900 Za Georga. 366 00:28:18,500 --> 00:28:23,300 Dobar humanitarac. 367 00:28:34,800 --> 00:28:37,499 Pri�aj mi ponovno o ovim �udnim osje�ajima. 368 00:28:37,500 --> 00:28:41,399 Ne znam da li bih to nazvao "osje�ajima". 369 00:28:41,400 --> 00:28:45,400 Mislim da su vi�e kao nova... 370 00:28:46,300 --> 00:28:48,299 Perspektiva. Ne znam. 371 00:28:48,300 --> 00:28:52,500 Kao da tra�i� ne�to... 372 00:28:52,900 --> 00:28:56,724 Ali iz drugog kuta. To mijenja tvoje percepcije. 373 00:28:56,725 --> 00:28:59,599 Manje vi�e. - A iz kog kuta ti gleda�? 374 00:28:59,600 --> 00:29:00,999 Samo sam je gledao. 375 00:29:01,000 --> 00:29:05,399 Mislim da se nabacivala tom momku da iza�u... 376 00:29:05,400 --> 00:29:09,015 Kada je mislila da je nitko ne gleda. 377 00:29:09,300 --> 00:29:12,300 Nabacivanje ili odbacivanje? 378 00:29:14,100 --> 00:29:17,260 Nisam sadista, ako na to ciljate. 379 00:29:18,200 --> 00:29:20,300 Samo sam je gledao. 380 00:29:21,300 --> 00:29:23,700 Oprema, da li ti je udobna? 381 00:29:24,300 --> 00:29:26,700 Oprema je va�a? 382 00:29:27,900 --> 00:29:31,500 Lije�enje iziskuje rad i malo hrabrosti. 383 00:29:32,400 --> 00:29:36,300 Pa... Iskreno... 384 00:29:36,800 --> 00:29:40,100 Mnogo sam se trudio, znate... 385 00:29:40,500 --> 00:29:44,800 da, gledaju�i je, vidim �to bi se dogodilo 386 00:29:46,400 --> 00:29:49,200 Ako bi... bila sa mnom. 387 00:29:52,000 --> 00:29:55,600 Dobro je. Hajde da po�nemo. 388 00:29:56,300 --> 00:29:59,630 Ne suzdr�avaj se, iska�i svoja osje�anja. 389 00:29:59,800 --> 00:30:05,085 Hajde da se bavimo istinom. Samo treba da prona�e� put do nje. 390 00:30:28,900 --> 00:30:32,500 Bog! Do tada. 391 00:30:54,800 --> 00:30:56,900 Harvey? 392 00:31:25,500 --> 00:31:29,099 Mogao si da me upozori�? - �ao mi je, gospo�o. 393 00:31:29,100 --> 00:31:32,099 To ubojstvo od pro�le no�i i meni ulijeva strah. 394 00:31:32,100 --> 00:31:34,899 Mislio sam da sam �uo ne�to, ali sve je zaklju�ano. 395 00:31:34,900 --> 00:31:36,299 Idem da provjerim drugi. Ho�ete li sa mnom? 396 00:31:36,300 --> 00:31:39,099 Ne, bit �u u svom uredu da zavr�im posao. 397 00:31:39,100 --> 00:31:42,460 Laku no�, Harvey. - Laku no�, doktore. 398 00:32:12,500 --> 00:32:13,500 Ne! 399 00:32:20,100 --> 00:32:22,200 Ne, ne! 400 00:32:23,400 --> 00:32:25,500 Owene! 401 00:32:26,400 --> 00:32:30,240 Stani, stani! - Probudi se, probudi se, Owene! 402 00:32:30,700 --> 00:32:32,800 Prestani! 403 00:32:36,200 --> 00:32:38,300 Mama! 404 00:32:46,500 --> 00:32:48,600 Mama, ja ne... Mama! 405 00:32:57,500 --> 00:33:01,400 Oprosti, oprosti. - Ne dodiruj me! 406 00:33:17,500 --> 00:33:20,599 Dobro jutro, doktore. - Dobro jutro, Harvey. 407 00:33:20,600 --> 00:33:22,799 Mislim da sam zadremao. 408 00:33:22,800 --> 00:33:25,800 �elite li kavu? - Meni ne, hvala. 409 00:33:34,200 --> 00:33:36,300 Harvey! 410 00:33:40,400 --> 00:33:42,500 �to, do vraga! 411 00:34:02,800 --> 00:34:04,799 Owene! - �to? 412 00:34:04,800 --> 00:34:08,230 Idi promijeni majicu. Stigla je policija. 413 00:34:08,600 --> 00:34:10,700 Po�uri, molim te. 414 00:34:36,000 --> 00:34:40,010 Dobro jutro. - Dobro jutro. - G�a Vaithmore? - Da. 415 00:34:40,400 --> 00:34:42,599 Detektiv Mark Hulhan. - Kako ste? 416 00:34:42,600 --> 00:34:46,299 Stvari su postale u zadnje vrijeme malo uznemiravaju�e. 417 00:34:46,300 --> 00:34:50,340 Oprostite mojim manirima, �elite li da u�ete? 418 00:34:55,200 --> 00:34:57,300 Ja... 419 00:34:59,400 --> 00:35:01,500 Ja samo... 420 00:35:01,700 --> 00:35:04,899 Nisam sigurna �to mo�emo da u�inimo u ovom trenutku. 421 00:35:04,900 --> 00:35:07,899 Ne znam da li bi doktorica Ramos to preporu�ila... 422 00:35:07,900 --> 00:35:10,799 I jo� uvijek nisam imala prigodu da razgovaram sa suprugom o tome. 423 00:35:10,800 --> 00:35:13,990 U stvari, to je moje prvo pitanje. 424 00:35:14,400 --> 00:35:17,969 Da li ste imali bilo kakav kontakt sa njim? 425 00:35:17,970 --> 00:35:20,263 Sa va�im suprugom? 426 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 Da, prijava o nestaloj osobi. - Da. 427 00:35:26,300 --> 00:35:28,499 Kada ste zadnji put razgovarali sa njim? 428 00:35:28,500 --> 00:35:31,499 Detektive Hulhan, ovo je moj sin, Owen. 429 00:35:31,500 --> 00:35:36,199 Da, Owene, vidio sam te ju�er na klinici. - Da, bio sam tamo. 430 00:35:36,200 --> 00:35:38,965 Oprostite, moram da se javim. 431 00:35:39,300 --> 00:35:41,400 Nastavite. 432 00:35:42,500 --> 00:35:44,600 Da, sti�em odmah. 433 00:35:47,300 --> 00:35:52,200 Spomenuli ste dr. Ramos... - Da, to je moj terapeut. 434 00:35:53,100 --> 00:35:55,200 �to se dogodilo? 435 00:35:56,900 --> 00:36:00,145 Mogu li da razgovaram sa vama nasamo? 436 00:36:00,800 --> 00:36:04,700 Da. - Hvala, du�o. 437 00:36:08,000 --> 00:36:10,905 Nema potrebe da budem tajanstven. 438 00:36:14,200 --> 00:36:17,899 �to? - A ona je bila njegov terapeut... 439 00:36:17,900 --> 00:36:21,900 Mislim da bi bilo bolje ako mu vi ka�ete. 440 00:36:22,800 --> 00:36:25,599 Naravno. - Bit �emo u vezi. 441 00:36:25,600 --> 00:36:27,499 Da, u redu. 442 00:36:27,500 --> 00:36:30,899 Nema potrebe da me ispra�ate. - Hvala. 443 00:36:30,900 --> 00:36:33,200 �to ste do�li. 444 00:36:42,300 --> 00:36:44,299 Mama. 445 00:36:44,300 --> 00:36:46,800 �to je rekao? 446 00:36:49,900 --> 00:36:53,570 Prona�li su nekoga ko je ubijen pro�le no�i. 447 00:36:58,300 --> 00:37:01,189 Vidi, mama... - Ni�ta mi ne pri�aj. 448 00:37:01,190 --> 00:37:02,599 Molim te, ne �elim da znam. 449 00:37:02,600 --> 00:37:07,065 Nazovimo doktoricu Ramos. Ona mo�e mirno da sredi stvari. 450 00:37:08,200 --> 00:37:10,800 Doktorica Ramos je mrtva. 451 00:37:16,800 --> 00:37:18,900 Imamo posjetu. 452 00:37:19,500 --> 00:37:21,600 Sjajno. 453 00:37:31,800 --> 00:37:34,535 Pretpostavljam da ste ve� �uli. 454 00:37:35,600 --> 00:37:38,399 Stvarno mi je veoma �ao. 455 00:37:38,400 --> 00:37:41,899 Volio bih da �ujete od mene. Znam da je bila vi�e nego... 456 00:37:41,900 --> 00:37:44,099 Ona je bila sve... 457 00:37:44,100 --> 00:37:47,200 Ona je bila moj �ivot. 458 00:37:50,700 --> 00:37:55,599 Pitali su me ako bih mogao privemeno da pomognem na klinici... 459 00:37:55,600 --> 00:38:00,490 S obzirom na okolnosti, obrisat �u moj tjedni raspored. 460 00:38:01,600 --> 00:38:05,440 Nigdje ne idem. Pomo�i �u ti da prebrodi� ovo. 461 00:38:08,300 --> 00:38:11,999 Nadam se. - U me�uvremenu, moram da... 462 00:38:12,000 --> 00:38:14,899 Pokupim opremu iz tvoje sobe... 463 00:38:14,900 --> 00:38:18,699 I mislim da treba da se reprogramiramo za ono �to �e uslijediti... 464 00:38:18,700 --> 00:38:21,800 �to je prije mogu�e. - Hajdemo. 465 00:38:25,600 --> 00:38:28,500 Naslovna strana na dnu. 466 00:38:28,800 --> 00:38:30,900 Pogledaj. 467 00:38:34,200 --> 00:38:36,399 Na�in na koji su izvr�ena lokalna ubojstva... 468 00:38:36,400 --> 00:38:39,899 potakla je komentare kod vlasti da se planirano pogubljenje... 469 00:38:39,900 --> 00:38:42,999 Dr. Jugene Branch ne mo�e se dogoditi tako brzo. 470 00:38:43,000 --> 00:38:45,999 Marsha Freeman, 21 godi�nja medicinska sestra... 471 00:38:46,000 --> 00:38:48,699 Prona�ena je ju�er mrtva na na�in... 472 00:38:48,700 --> 00:38:54,199 kakav je ranije Branch priznao da bi mogao biti kao "modus operandi". 473 00:38:54,200 --> 00:38:56,710 Zvani�nici su zabrinuti... 474 00:38:57,200 --> 00:38:58,499 Kopija ubojice. 475 00:38:58,500 --> 00:39:01,899 Taj "Gen zla "je veoma intrigantno. 476 00:39:01,900 --> 00:39:06,099 Serijski ubojica koji je vodio medicinske eksperimente... 477 00:39:06,100 --> 00:39:08,599 Na njegovim �rtvama, prije mnogo godina. 478 00:39:08,600 --> 00:39:11,499 Njegovo pogubljenje je ovdje zakazano, za dva dana... 479 00:39:11,500 --> 00:39:15,540 I mediji o�ivljavaju njegovu krvavu pro�lost. 480 00:39:16,900 --> 00:39:18,199 Mogu�e je, Owene... 481 00:39:18,200 --> 00:39:22,299 Da si se fokusirao na sve ove vijesti... 482 00:39:22,300 --> 00:39:25,299 I to bi moglo da objasni pogor�anje more... 483 00:39:25,300 --> 00:39:27,879 dok nije postala specifi�na. 484 00:39:27,880 --> 00:39:30,800 Pitanje je... - Pitanje je... 485 00:39:31,000 --> 00:39:33,804 Znam da su neke morbidne misli... 486 00:39:33,805 --> 00:39:37,000 Svjesno ili nesvjesno, normalne. 487 00:39:37,200 --> 00:39:39,799 Dr. Ramos je to sve vrijeme govorila. 488 00:39:39,800 --> 00:39:44,099 Ponekad, odre�ene misli bubnjaju u mojoj glavi... 489 00:39:44,100 --> 00:39:46,999 I znam da ne bi trebalo da ih imam. 490 00:39:47,000 --> 00:39:52,230 �ini se da je moja oprema zatajila i bilje�i samo jedan sat. 491 00:39:56,100 --> 00:39:58,200 Sino�... 492 00:39:59,500 --> 00:40:01,600 Nije bilo tako dobro... 493 00:40:03,400 --> 00:40:06,199 Probudio sam se ovdje... 494 00:40:06,200 --> 00:40:09,119 I sve je bilo ra�trkano po sobi. 495 00:40:09,120 --> 00:40:13,100 Ne znam... Ne znam. 496 00:40:14,900 --> 00:40:16,899 Moramo ne�to u�initi. 497 00:40:16,900 --> 00:40:20,499 Prva stvar koju moramo da u�inimo je da provjerimo ovu majicu... 498 00:40:20,500 --> 00:40:23,775 Da otkrijemo �to se zapravo doga�a. 499 00:40:24,400 --> 00:40:26,299 Odnijet �u ovo do laboratorija... 500 00:40:26,300 --> 00:40:28,699 I srest �emo se na klinici za dva sata. 501 00:40:28,700 --> 00:40:33,829 �to da radimo u me�uvremenu? -Nema potrebe da brine�, idem. 502 00:40:33,830 --> 00:40:36,115 Owene? 503 00:40:36,400 --> 00:40:38,500 Bog. - Bog. 504 00:40:39,600 --> 00:40:41,700 Maggy. 505 00:40:43,100 --> 00:40:46,600 Ja �u sada da idem, imam sastanak. 506 00:40:52,800 --> 00:40:56,725 Owene! Mo�emo li sada da se vratimo na kliniku? 507 00:40:57,100 --> 00:40:59,099 Da, ja... 508 00:40:59,100 --> 00:41:03,295 Mislim da bi to bilo najbolje. Mogli bi mo�da... 509 00:41:03,700 --> 00:41:06,504 da nam date par minuta? - Naravno. 510 00:41:06,505 --> 00:41:08,803 Bit �u ispred. 511 00:41:17,700 --> 00:41:19,800 Owene. 512 00:41:24,100 --> 00:41:26,200 �to nije u redu? 513 00:41:27,400 --> 00:41:29,700 Za�to ne�e� kod mene? 514 00:41:30,300 --> 00:41:33,299 Rekla sam ti da moji roditelji ne�e biti tu za vikend... 515 00:41:33,300 --> 00:41:36,474 I slu�ala sam vremensku prognozu... 516 00:41:36,475 --> 00:41:39,899 ka�u da odlazi hladni val i sti�e toplije vrijeme. 517 00:41:39,900 --> 00:41:44,100 Maggy, najbolje je da sada ne budemo sami. 518 00:41:46,500 --> 00:41:48,895 Ne �eli� �ak ni da poku�a�? 519 00:41:50,600 --> 00:41:52,599 �to to radi�, Owene? 520 00:41:52,600 --> 00:41:55,699 Postoje bolje stvari za tebe, Maggy. - Ne, Owene... 521 00:41:55,700 --> 00:42:00,165 Maggy, postoje bolje stvari... - Pogledaj me u o�i. 522 00:42:04,200 --> 00:42:06,199 Reci... 523 00:42:06,200 --> 00:42:08,700 Da me ne voli�. 524 00:42:13,300 --> 00:42:15,400 Ne volim te. 525 00:42:18,500 --> 00:42:21,500 Maggy, ne volim te. 526 00:42:36,300 --> 00:42:38,599 Klinika Vidres se nalazi na ovom brdu... 527 00:42:38,600 --> 00:42:41,999 I radi u odre�enoj anonimnosti ve� desetlje�ima. 528 00:42:42,000 --> 00:42:45,299 Odjednom, privatna psihijatrijska ustanova... 529 00:42:45,300 --> 00:42:48,199 postala je epicentar dva ubojstva u ritualnom stilu... 530 00:42:48,200 --> 00:42:51,999 Koji je pogodio ovu zajednicu. �ekaju�i ovaj tjedan izvr�enje kazne... 531 00:42:52,000 --> 00:42:53,641 zaddnjeg serijskog ubojice koji je... 532 00:42:53,642 --> 00:42:55,699 terorizirao grad, uveliko dominiraju u naslovima. 533 00:42:55,700 --> 00:43:00,080 Nedavna ubojstva su ponovno potresla ovu zajednicu. 534 00:43:02,700 --> 00:43:04,840 Izgleda da je napu�taju. 535 00:43:07,000 --> 00:43:09,100 Mogu da shvatim... 536 00:43:10,600 --> 00:43:14,100 Ne mogu da idem ku�i... 537 00:43:14,500 --> 00:43:15,999 Moja majka me se boji. 538 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 I ne mogu da joj ka�em da ne bi trebala. 539 00:43:20,200 --> 00:43:24,279 Nemam povjerenja u sebe kada sam u blizini Maggy... 540 00:43:24,280 --> 00:43:27,800 Ne znam, mislim... Mislim da... 541 00:43:28,400 --> 00:43:30,999 Mislim da �u se predati policiji. 542 00:43:31,000 --> 00:43:34,700 Sutra �emo dobiti rezultate sa majice. 543 00:43:35,000 --> 00:43:38,700 Onda �emo znati za sigurno. Imam ideju. 544 00:43:39,600 --> 00:43:42,699 Ne �eli� da ide� ku�i, a ja mislim da ne bi trebalo da se preda� policiji. 545 00:43:42,700 --> 00:43:45,299 Barem dok ne dobijemo rezultate. 546 00:43:45,300 --> 00:43:48,644 Za�to ne bi ostao ovdje? Makar ve�eras. 547 00:43:48,645 --> 00:43:51,599 Svi pacijenti su preba�eni u druge ustanove. 548 00:43:51,600 --> 00:43:54,499 Ovo mjesto zatvaraju u sumrak. Nitko ne ulazi, nitko ne izlazi. 549 00:43:54,500 --> 00:43:57,299 Odli�no rije�enje. 550 00:43:57,300 --> 00:43:59,600 Zvu�i dobro. Hvala. 551 00:44:00,500 --> 00:44:03,599 Moram da idem ku�i uskoro... 552 00:44:03,600 --> 00:44:05,999 Moja majka nije ku�i, najbolje je da tada pokupim svoje stvari. 553 00:44:06,000 --> 00:44:08,799 Za�to ne bi prvo izabrao sobu? 554 00:44:08,800 --> 00:44:11,800 Harvey �e ti pokazati. 555 00:44:12,700 --> 00:44:14,800 Mo�e, hvala. - Owene! 556 00:44:15,600 --> 00:44:17,700 To je dobra odluka. 557 00:44:20,400 --> 00:44:24,300 Da. Zvat �u te ponovno za minut. 558 00:44:26,500 --> 00:44:28,899 Dobar dan, gospo�o Vaithmore. - Dobar dan. 559 00:44:28,900 --> 00:44:32,099 Varden, htijela bih da znam da li je Valter bio ovdje na sastanku? 560 00:44:32,100 --> 00:44:35,499 Da. - Da li je bilo ne�to neobi�no... 561 00:44:35,500 --> 00:44:39,399 u Valterovoj posjeti? Da li je izgledao u redu? -Koliko ja znam. 562 00:44:39,400 --> 00:44:42,599 Nije mi govorio �to misli, a ja ga nisam molio da mi ka�e. 563 00:44:42,600 --> 00:44:44,400 Rekao mi je da je bio voljan da se na�e sa Jonasom. 564 00:44:44,401 --> 00:44:46,199 Koji je bio na putu ovamo. 565 00:44:46,200 --> 00:44:49,645 Mislim da je pokupio stvari i oti�ao. 566 00:44:50,200 --> 00:44:52,899 Pa, nepotrebno je re�i ako �ujete ne�to... 567 00:44:52,900 --> 00:44:54,799 Odmah �u vas nazvati. 568 00:44:54,800 --> 00:44:57,399 UBOJICA PO NARAVI - ZaplIJenjena je... 569 00:44:57,400 --> 00:44:59,699 od �uvara koji je dobio autogram. 570 00:44:59,700 --> 00:45:02,099 Pretpostavljam da je planirao za aukcija na internetu. 571 00:45:02,100 --> 00:45:04,999 Varden? Mogu li da pozajmim ovu knjiga? 572 00:45:05,000 --> 00:45:08,174 Zadr�ite je. Imamo ih nekoliko ovdje. 573 00:45:08,175 --> 00:45:12,553 Siguran sam da imate. - Dovi�enja, gospo�o Vaithmore. 574 00:45:22,200 --> 00:45:24,300 Tata! 575 00:45:27,500 --> 00:45:29,100 Tata! 576 00:45:39,400 --> 00:45:43,099 �to je ovo? PO NALOGU VRHOVNOG SUDA 577 00:45:43,100 --> 00:45:44,899 AGENCIJA - UGOVOR O USVAJANJU 578 00:45:44,900 --> 00:45:47,999 OWEN E. BRANCH, podnositelj zahtjeva. JUGENE BRANCH, davatelj odobrenja. 579 00:45:48,000 --> 00:45:51,118 �to? OWEN E. BRANCH, podnositelj zahtjeva. 580 00:45:51,119 --> 00:45:54,335 JUGENE BRANCH, davatelj odobrenja 581 00:45:56,300 --> 00:45:59,970 PRAVNO ODOBRENJE... PRIJEDLOG ZA USVAJANjE... 582 00:46:03,000 --> 00:46:07,180 MALOLJETNI OWEN E. BRANCJ daje se na usvajanje... 583 00:46:24,100 --> 00:46:26,580 Amanda, tako�er je �rtvovana? 584 00:46:27,000 --> 00:46:28,999 Ne... 585 00:46:29,000 --> 00:46:32,599 Ona nije dijelila moju viziju... 586 00:46:32,600 --> 00:46:36,499 I obi�no nije tolerirala moj kalendar... Ali, u svezi Amande... 587 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 Ona je bila majka Owenu. 588 00:46:42,900 --> 00:46:47,200 Nekako, uvijek sam znao da �e ona biti ubijena. 589 00:47:00,500 --> 00:47:02,600 Valter! 590 00:47:06,700 --> 00:47:08,800 �to? 591 00:47:12,100 --> 00:47:14,200 Do vraga! 592 00:47:30,500 --> 00:47:32,600 �ao mi je. 593 00:47:33,500 --> 00:47:35,794 Moj dragi sin... - Tvoj sin? 594 00:47:35,795 --> 00:47:38,157 Ne, nemoj me zvati "sine". 595 00:47:38,158 --> 00:47:41,399 Nemoj da tako govori�, jer sve �to smo u�inili, Owene... 596 00:47:41,400 --> 00:47:43,599 u�inili smo zato �to te volimo. 597 00:47:43,600 --> 00:47:45,500 Zaista te volimo? - Sve �to ste mi rekli... 598 00:47:45,501 --> 00:47:47,399 Molim te, saslu�aj me! -Bila je la�. 599 00:47:47,400 --> 00:47:49,700 Ne! - Prestani! 600 00:47:54,300 --> 00:47:58,999 �ivim svoj �ivot po percepciji druge osobe. 601 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Po percepciji Owena Vaithmorea... 602 00:48:02,500 --> 00:48:03,999 Koji �ak i ne postoji! 603 00:48:04,000 --> 00:48:06,599 Owene, slu�aj me, mislim da je tvoj otac ovdje. 604 00:48:06,600 --> 00:48:09,199 Mo�emo sjesti i razgovarati... - Ne znam za�to sam odgovoran... 605 00:48:09,200 --> 00:48:11,799 Ali ti zna�! Ti zna� za�to sam odgovoran. 606 00:48:11,800 --> 00:48:15,799 I zbog toga si kriva koliko i ja. 607 00:48:15,800 --> 00:48:18,350 I ne mogu da �ivim sa ovim posljedicama. 608 00:48:18,351 --> 00:48:20,899 Ne znam da li ti mo�e�. 609 00:48:20,900 --> 00:48:22,311 Vidi, �ao mi je... 610 00:48:22,312 --> 00:48:25,399 Ja sam tvoja majka, ja sam tvoja majka... 611 00:48:25,400 --> 00:48:27,700 Moram samo da... 612 00:48:29,600 --> 00:48:31,299 Moram da saznam... 613 00:48:31,300 --> 00:48:34,100 Moram da saznam... 614 00:48:34,300 --> 00:48:37,900 Kuda �e�? Molim te, sa�ekaj. 615 00:48:38,400 --> 00:48:42,350 Owene, ja jesam tvoja majka. Valtere! 616 00:48:45,100 --> 00:48:47,299 Hvala Bogu, na�li su te. 617 00:48:47,300 --> 00:48:49,964 Valtere, mora� da se probudi�. 618 00:48:49,965 --> 00:48:53,800 Owen sve zna. Valtere, probudi se. 619 00:49:00,700 --> 00:49:02,800 To je u redu... 620 00:49:11,000 --> 00:49:13,100 Vjeruj mi... 621 00:49:15,800 --> 00:49:17,900 Ne vjeruje� mi... 622 00:49:26,000 --> 00:49:30,945 Dakle, mislite da je Owen odgovoran za ubojstvo va�eg mu�a? 623 00:49:35,000 --> 00:49:37,100 Da, mislim. 624 00:49:38,300 --> 00:49:40,400 A ostalih? 625 00:49:41,900 --> 00:49:44,000 Da, mislim. 626 00:49:47,500 --> 00:49:49,600 Oprostite. 627 00:49:52,300 --> 00:49:55,199 �ao mi je zbog va�e obitelji, g�o Vaithmoree. 628 00:49:55,200 --> 00:49:59,000 Hvala. - Za va�eg mu�a. - Hvala. 629 00:49:59,900 --> 00:50:02,000 Dovest �u ga. 630 00:50:02,700 --> 00:50:05,775 Trudit �u se da ga dovedem i pored... 631 00:50:07,800 --> 00:50:11,299 Na�i �u ga. Dobili ste ured dr. Jonasa Julijana. 632 00:50:11,300 --> 00:50:13,450 Molim vas ostavite poruku. 633 00:50:13,451 --> 00:50:15,599 Julijane, ovdje Owen. Ne�to se dogodilo. 634 00:50:15,600 --> 00:50:18,200 U svezi Jugene Branch. 635 00:50:18,600 --> 00:50:20,899 Moram sa vama odmah da razgovaram. 636 00:50:20,900 --> 00:50:22,799 ... Mo�e da potraje cijelu no�. 637 00:50:22,800 --> 00:50:25,699 Eva, vi niste pristalica smrtne kazne. 638 00:50:25,700 --> 00:50:28,599 �ak ni za "Gena zla"? - Ovo je nestvarno, nerealno. 639 00:50:28,600 --> 00:50:30,899 Deja vu ponovno! 640 00:50:30,900 --> 00:50:35,299 Jugene Branch, ne znam kako, ali on zapovijeda tim ubojstvima. 641 00:50:35,300 --> 00:50:36,699 Misli� da to radi iz zatvora? 642 00:50:36,700 --> 00:50:40,399 Izvr�ite smrtnu kaznu i kladim se da �e ubojstva da prestanu. 643 00:50:40,400 --> 00:50:43,999 Atmosfera je porasla kod glavne kapije... 644 00:50:44,000 --> 00:50:47,299 Dr�avnog zatvora Taunsend... Gdje protestanti po ovom pitanju... 645 00:50:47,300 --> 00:50:49,624 dijele agresivna mi�ljenja. 646 00:50:49,625 --> 00:50:53,499 Nedavna ubojstva dovela su do toga da se sva pozornost svela... 647 00:50:53,500 --> 00:50:56,299 oko odbrojavanja izvr�enja koje se nastavlja. 648 00:50:56,300 --> 00:50:59,490 A sada, vratimo se kod tebe, Jime. 649 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 "GEN ZLA" 650 00:51:10,800 --> 00:51:14,700 Gen! Gen! Gen! -Zaustavite izvr�enje! 651 00:51:20,300 --> 00:51:24,209 Da li je ovo �ala? Ozbiljno, da li je ovo �ala? 652 00:51:24,210 --> 00:51:28,200 Govori! �to to radite? -�to to radite? 653 00:51:35,800 --> 00:51:37,900 PR�I SE GEN, PR�I 654 00:51:46,300 --> 00:51:49,200 Jeste li poludjeli? 655 00:51:59,700 --> 00:52:03,524 Dr. Jugene Branch je krenuo stopama svog oca... 656 00:52:03,525 --> 00:52:05,399 I vjeruje se da se prvi put dogodilo... 657 00:52:05,400 --> 00:52:08,489 On �eli da vidi ravnatelja. - Ovuda. 658 00:52:08,490 --> 00:52:10,499 Da je otac pro�ao zatvor, a zatim i sin. 659 00:52:10,500 --> 00:52:14,184 Eli, ne postoje �injenice da zlo ra�a zlo? 660 00:52:14,185 --> 00:52:15,899 Ovo se zove debakl, zna�. 661 00:52:15,900 --> 00:52:19,799 Oni su predlo�ili da se to u�ini. Za�to di�emo frku? 662 00:52:19,800 --> 00:52:24,599 Moramo biti zadnja dr�ava koja i dalje koristi elektri�nu stolicu. 663 00:52:24,600 --> 00:52:27,499 Nacionalni mediji prave od nas zvijezdu sa podsmijehom. 664 00:52:27,500 --> 00:52:32,900 Ipak, Jugene �e dobiti svoj zaddnji krug, na kraju krajeva. 665 00:52:38,100 --> 00:52:40,200 Gdje �e�, zgodni mom�e? 666 00:52:45,900 --> 00:52:48,000 Hej, zgodni! 667 00:52:49,600 --> 00:52:52,500 �to on radi ovdje? 668 00:53:42,600 --> 00:53:46,200 Imamo isto lice, iste o�i. 669 00:53:49,000 --> 00:53:52,099 Uvijek sam mislio da si najbolji dio mene. 670 00:53:52,100 --> 00:53:56,200 Ja nisam dio tebe. Ni djeli�. 671 00:53:56,800 --> 00:53:58,900 Pogledaj ovo. 672 00:54:00,600 --> 00:54:04,399 To je sve �to si kreirao. To je ludilo! 673 00:54:04,400 --> 00:54:06,700 To je ludilo! 674 00:54:10,900 --> 00:54:15,234 Nikako ne mo�emo da kontroliramo svoje demone, Owene. 675 00:54:15,235 --> 00:54:16,799 Previ�e su lo�i... 676 00:54:16,800 --> 00:54:20,699 Zasljepljuju na�e o�i. - Stani, stani! 677 00:54:20,700 --> 00:54:23,700 Ovo je sve tvoja krivica. 678 00:54:24,200 --> 00:54:26,899 Sve �to se dogodilo je tvoja krivica. 679 00:54:26,900 --> 00:54:31,450 Ti si onaj koji me je doveo dotle da izgubim pamet. 680 00:54:33,600 --> 00:54:35,999 Pa, u smislu stanja u kakvom si sada... 681 00:54:36,000 --> 00:54:38,510 bio si svjedok, kao dijete... 682 00:54:50,500 --> 00:54:52,600 To je istina. 683 00:54:54,300 --> 00:54:55,499 To je ono �to misli Valther. 684 00:54:55,500 --> 00:54:59,700 Valther, misli�, moj otac. - Valther, Valther... 685 00:55:00,100 --> 00:55:03,799 Moj otac. Valther je do�ao ovdje zbog tvoje krhkosti... 686 00:55:03,800 --> 00:55:07,994 To je jedina stvar koju ima� zajedni�ko sa njim. 687 00:55:07,995 --> 00:55:09,599 Do�ao si po istinu. 688 00:55:09,600 --> 00:55:12,599 Do�ao si ovdje da otkrije� kome si podre�en. 689 00:55:12,600 --> 00:55:15,500 Do�ao si da potra�i� ludilo. 690 00:55:17,400 --> 00:55:21,099 To je ono �to je zajedni�ko sa mnom. - Nisam kao ti! 691 00:55:21,100 --> 00:55:24,899 Isti si kao ja. - Kao ti? Kao ti? -Ti si ba� kao ja. 692 00:55:24,900 --> 00:55:29,110 Nisam kao ti, gadi� mi se. Gadi� mi se, u redu? 693 00:55:29,800 --> 00:55:31,900 Pa, za�to si onda ovdje? 694 00:55:34,400 --> 00:55:39,005 Da li �ivi� u nadi? �eli� da racionalizuje� o�igledno? 695 00:55:42,000 --> 00:55:47,199 Da li se moli� da nema� ni�ta zajedni�kog sa svojim ocem, osim krvi? 696 00:55:47,200 --> 00:55:50,299 Ovo je istina, zar ne? Moja krv je u tebi. 697 00:55:50,300 --> 00:55:52,499 Ja sam u tebi. 698 00:55:52,500 --> 00:55:56,355 Isti geneti�ki markeri nas definirau, zar ne? 699 00:55:56,700 --> 00:55:58,800 To ne mo�e� pore�i. 700 00:55:59,300 --> 00:56:01,299 Ne mo�e� pore�i. - Mogu da poku�am. 701 00:56:01,300 --> 00:56:04,499 U redu, �ivjet �u u nadi... Molit �u se. 702 00:56:04,500 --> 00:56:08,899 Molit �u se da nema� ono �to su imale tri generacije ove obitelji. 703 00:56:08,900 --> 00:56:12,175 Molit �u se da to ne zarazi mog sina. 704 00:56:14,300 --> 00:56:16,400 Mog malog de�ka... 705 00:56:17,100 --> 00:56:19,099 Owene, moj otac je podlegao. 706 00:56:19,100 --> 00:56:21,499 Razumije�? On je podlegao njihovim �eljama. 707 00:56:21,500 --> 00:56:25,299 Nisam i�ao tim putem. Studirao sam. Studirao sam genetiku. 708 00:56:25,300 --> 00:56:27,299 Studirao sam genetske sekvence... 709 00:56:27,300 --> 00:56:30,999 Bez obzira �to odre�uju na�e sklonosti, na�e pona�anje. 710 00:56:31,000 --> 00:56:32,999 Nije to pitanje snage volje. 711 00:56:33,000 --> 00:56:35,199 Vjeruje� da ovo nije snaga volje? 712 00:56:35,200 --> 00:56:38,204 To je izbor. Definitivno je izbor. 713 00:56:38,205 --> 00:56:41,802 Ti si odabrao da ubija�. To si odabrao. 714 00:56:41,803 --> 00:56:44,699 Ti si ubojica po izboru. - Ja sam ubojica po naravi. 715 00:56:44,700 --> 00:56:45,999 Jebi se. 716 00:56:46,000 --> 00:56:49,500 Ja sam ro�eni ubojica. Po naravi. 717 00:56:50,500 --> 00:56:52,599 Jednostavno, ne �elim da pati�. 718 00:56:52,600 --> 00:56:55,875 Zna� �to ka�u? Oni govore o �rtvama. 719 00:56:56,000 --> 00:56:58,899 Oni nemaju pojma. Nemaju pojma, Owene... 720 00:56:58,900 --> 00:57:01,920 Sa �im �ivimo, kojim putem idemo. 721 00:57:02,200 --> 00:57:05,360 To je samo test. Sutra je veliki dan. 722 00:57:06,200 --> 00:57:09,530 Da li zna� kakve vje�tine imam? 723 00:57:09,900 --> 00:57:12,999 Zna� li da imam talent Bogom dan... 724 00:57:13,000 --> 00:57:15,199 Da bi reprogramirao mutacije? 725 00:57:15,200 --> 00:57:18,099 Zbog nau�ne medicine ti si ih izrezao u komade? 726 00:57:18,100 --> 00:57:19,700 Owene, ako mogu da odvojim regenerirane DNK... 727 00:57:19,701 --> 00:57:21,299 u ne�to �to se mo�e sa�uvati... 728 00:57:21,300 --> 00:57:25,099 sa�uvano u krvnoj liniji... �to je to bitno? U jednoj shemi, Owene? 729 00:57:25,100 --> 00:57:29,599 Zbog tisu�godi�njeg istra�ivanja i nauke, zar je bitno ... 730 00:57:29,600 --> 00:57:32,499 Da li �e� ti ubiti za mene ili �u ih ja isjeckati zbog tebe? 731 00:57:32,500 --> 00:57:37,299 Zbog mene, ti si ih isjekao? Mrzim te! 732 00:57:37,300 --> 00:57:40,099 Mrzim te! - To je naslijedno. 733 00:57:40,100 --> 00:57:43,885 �uje� li me? Ti si tre�a generacija ubojica. 734 00:57:44,100 --> 00:57:47,799 Pro�itao sam novine, znam �to si u�inio. Ako se preda�... 735 00:57:47,800 --> 00:57:50,999 Ako se sada preda�, nau�ne zajednice �e predlo�iti tvoje pogubljenje. 736 00:57:51,000 --> 00:57:52,300 Oni insistiraju na uni�tavanju ovakvih studija. 737 00:57:52,301 --> 00:57:53,599 Ho�e� da te spasim! 738 00:57:53,600 --> 00:57:56,099 Ti �eli� da te spasim, ali ja nisam ovdje da bih te spasio... 739 00:57:56,100 --> 00:57:58,399 Ovdje sam da bih sebe spasio. - Razumije� li? Moram da nastavim... 740 00:57:58,400 --> 00:57:59,299 Ovo je istra�ivanje, Owene. - Ja sam ovdje da bih sebe spasio? 741 00:57:59,300 --> 00:58:00,384 Ja sam ovdje da bih sebe spasio? 742 00:58:00,385 --> 00:58:02,199 Ovo je istra�ivanje. - Ja sam ovdje da bih sebe spasio? 743 00:58:02,200 --> 00:58:05,099 Moram da uklonim tragove... - Ovdje sam da se spasim? 744 00:58:05,100 --> 00:58:06,999 Uklonim tragove discipline... - Ja sam ovdje da bih sebe spasio? 745 00:58:07,000 --> 00:58:09,199 I uklonio kriminalno pona�anje, Owene. 746 00:58:09,200 --> 00:58:11,199 Ovo je istra�ivanje, Owene. Ovo je istra�ivanje... 747 00:58:11,200 --> 00:58:13,150 za budu�e generacije �ovje�anstva. 748 00:58:13,151 --> 00:58:15,099 Na na�in na koji ne mogu ni da zamislim. 749 00:58:15,100 --> 00:58:16,950 Dobro sam. - �uje� me? 750 00:58:16,951 --> 00:58:18,799 Kraj kriminalnom pona�anju, kao �to znamo. 751 00:58:18,800 --> 00:58:22,700 To je naslijednoe. To je naslijedno. 752 00:58:24,000 --> 00:58:26,100 Dobro sam. 753 00:58:27,600 --> 00:58:31,700 �elio bih da te ubijem, ti kretenu? 754 00:58:35,100 --> 00:58:37,600 Ovo ti je odgovor na sve? 755 00:59:10,400 --> 00:59:12,500 Nisam netko kao ti! 756 00:59:15,900 --> 00:59:18,000 Vi�e nisam dijete. 757 00:59:22,200 --> 00:59:24,599 Konfuzije i anksioznosti su rije�i dana... 758 00:59:24,600 --> 00:59:26,399 ovdje u zatvorskoj ustanovi. 759 00:59:26,400 --> 00:59:29,399 Iako se implementacija Jugene Brancha provjerava... 760 00:59:29,400 --> 00:59:31,699 do sutra u pono�... 761 00:59:31,700 --> 00:59:35,199 Postoje glasine da njegovi advokati pripremaju �albu... 762 00:59:35,200 --> 00:59:37,099 Na osnovu nedavnih ubojstava... 763 00:59:37,100 --> 00:59:42,100 Koji imaju iste karakteristike kao �rtve dr. Brancha. 764 00:59:45,300 --> 00:59:48,499 Tvoja soba je spremna u zgradi broj jedan. 765 00:59:48,500 --> 00:59:51,700 Odmori se. Bio je to naporan dan. 766 00:59:55,200 --> 00:59:57,300 Koristit �e ti. 767 01:00:02,400 --> 01:00:04,500 Kako...? 768 01:00:05,000 --> 01:00:07,799 Kako ste znali da bih mogao biti u zatvoru? 769 01:00:07,800 --> 01:00:11,699 Bilo je u mojoj glasovnoj poruci. Nije bilo te�ko da se skonta. 770 01:00:11,700 --> 01:00:15,999 Ispostavilo se da te je dr. Branch u zatvoru o�ekivao. 771 01:00:16,000 --> 01:00:19,599 Ramos je zatra�ila od vas da me pogledate... 772 01:00:19,600 --> 01:00:23,099 Zato �to ste stru�njak? - Sklonost ka kriminalu. 773 01:00:23,100 --> 01:00:26,999 Sposobnost da se predvidi asocijalno pona�anje... 774 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 Na osnovu gena. 775 01:00:30,900 --> 01:00:33,000 Znali su. 776 01:00:33,400 --> 01:00:35,540 Moji roditelji su znali. 777 01:00:36,700 --> 01:00:39,600 Znali su da je Branch moj otac. 778 01:00:40,500 --> 01:00:45,199 Nakon �to je tvoj otac bio uhi�en, stavljen si pod program za�tite. 779 01:00:45,200 --> 01:00:48,999 Oni su prona�li obitelj da se skrbi o tebi, Vaithmoreove... 780 01:00:49,000 --> 01:00:52,105 Da bi se zavr�ilo usvajanjem. 781 01:00:53,000 --> 01:00:56,415 Nikada ti nisu rekli zbog tvoje za�tite. 782 01:00:57,300 --> 01:00:59,400 Pa... 783 01:01:00,100 --> 01:01:03,199 Jesam li ja ubojica? Da li sam ja ubio tu djevojku? 784 01:01:03,200 --> 01:01:05,540 Da li sam ubio dr. Ramos? 785 01:01:06,200 --> 01:01:09,190 Da li sam? Vi ste ekspert, zar ne? 786 01:01:09,600 --> 01:01:11,700 Ti si siguran ovdje. 787 01:01:12,000 --> 01:01:15,314 Mjesto je prazno, zgrada je zaklju�ana... 788 01:01:15,315 --> 01:01:18,174 Lijek �e ti pomo�i da spava�. 789 01:01:18,175 --> 01:01:21,133 Sutra �emo da se bavimo sa problemima. 790 01:01:24,200 --> 01:01:26,299 Potrebno mi je da shvatim u potpunosti... 791 01:01:26,300 --> 01:01:29,500 Nesvjesticu, krv... 792 01:01:29,800 --> 01:01:34,500 Potrebno da znam da li je ono �to osje�am svjesno... 793 01:01:35,600 --> 01:01:37,700 Jedno te isto. 794 01:01:38,000 --> 01:01:40,099 Ako imam te osje�aje nesvjesno... 795 01:01:40,100 --> 01:01:44,800 I ako bih mogao imati te osje�aje dok sam budan. 796 01:01:46,100 --> 01:01:47,499 To je dobro, Owene. 797 01:01:47,500 --> 01:01:50,799 Ovo je dobro mjesto za tebe da pusti� svoje misli... 798 01:01:50,800 --> 01:01:54,199 Svoje �elje. Mi ne mo�emo da kontroliramo tko smo mi... 799 01:01:54,200 --> 01:01:58,399 Ali mo�emo da kontroliramo kako da se bavimo sa onim �to jesmo. 800 01:01:58,400 --> 01:02:02,865 Kada gleda� Maggy, �to ti tvoji instinkti govore? 801 01:02:03,900 --> 01:02:07,800 Da li je ljuta na tebe? Mo�da ljubomorna? 802 01:02:09,700 --> 01:02:11,800 Kada si sam sa njom... 803 01:02:17,400 --> 01:02:20,999 Oprostite �to vas prekidam doktore, ali detektiv Hulhan ovdje. 804 01:02:21,000 --> 01:02:24,299 Rekao sam da imate seansu, ali je on insistirao. 805 01:02:24,300 --> 01:02:26,499 Shva�am... 806 01:02:26,500 --> 01:02:30,950 Recite mu da �u biti van ureda za dvije minute. 807 01:02:33,600 --> 01:02:36,399 Nadao sam se da �e ovo sa�ekati do sutra. 808 01:02:36,400 --> 01:02:40,199 Ima li negdje...? - Kupatilo? -Da. 809 01:02:40,200 --> 01:02:43,099 Tamo je, za�to se ne bi malo sredio? 810 01:02:43,100 --> 01:02:45,400 Hvala. 811 01:02:58,100 --> 01:03:01,399 Zar to ne mo�e da �eka, detektive? 812 01:03:01,400 --> 01:03:03,299 Moj pacijent je pod medicinskim tretmanom i o�ajni�ki mu je potrebno... 813 01:03:03,300 --> 01:03:08,020 spavanje i nadzor. - Vrijeme nadzora je zavr�eno, doktore. 814 01:03:08,200 --> 01:03:10,300 Gdje je on? 815 01:03:23,500 --> 01:03:26,400 Tu je. Samo malo da se opere. 816 01:03:30,200 --> 01:03:32,425 Ne znam da li ste �uli... 817 01:03:33,600 --> 01:03:35,979 Valter Vaithmore je prona�en... 818 01:03:35,980 --> 01:03:39,699 Dobra vijest... Odli�na vijest. 819 01:03:39,700 --> 01:03:42,899 Posebno �e sada biti dobra za Owena. 820 01:03:42,900 --> 01:03:45,200 Mrtav. 821 01:03:45,600 --> 01:03:47,599 Brutalno ubijen. 822 01:03:47,600 --> 01:03:51,099 Smje�ten u neprijatnoj poziciji u svom krevetu, zapravo. 823 01:03:51,100 --> 01:03:53,400 Moj Bo�e? 824 01:03:53,900 --> 01:03:56,200 Ovo je previ�e. 825 01:04:03,300 --> 01:04:05,764 I sada treba da mu to ka�emo? 826 01:04:05,765 --> 01:04:10,148 Doktore, ja sam ovdje da bih uhitio Owena Vaithmorea. 827 01:04:11,500 --> 01:04:13,600 Odmah. 828 01:04:16,700 --> 01:04:19,700 Owene, odmah iza�i! 829 01:04:20,500 --> 01:04:22,600 Owene! 830 01:06:20,300 --> 01:06:22,934 Moj Bo�e? Na smrt si me upla�io? 831 01:06:22,935 --> 01:06:26,800 Nisam to namjeravao. - Da li si ti lud? 832 01:06:28,600 --> 01:06:30,599 Ne znam. 833 01:06:30,600 --> 01:06:32,699 Povrijedio si me, Owene. 834 01:06:32,700 --> 01:06:37,575 Rekao sam ti da nisam namjeravao. - Govorim o ju�er, Owene. 835 01:06:37,800 --> 01:06:39,699 Zar na takav na�in da me otka�i�? 836 01:06:39,700 --> 01:06:44,335 Nisam onaj koji ti stvarno misli� da jesam. 837 01:06:44,900 --> 01:06:46,899 Promatrao sam te... 838 01:06:46,900 --> 01:06:50,000 Ne znam, samo sam te promatrao... 839 01:06:52,000 --> 01:06:54,100 Ne znam, ne znam. 840 01:06:55,500 --> 01:07:00,199 Imam sam taj osje�aj i bila si mi potrebna. 841 01:07:00,200 --> 01:07:03,999 Potrebna si mi da me pogleda�, da razgovara� sa mnom... 842 01:07:04,000 --> 01:07:06,765 I potrebno mi je da te �ujem. 843 01:07:09,400 --> 01:07:11,900 Moj otac je... - �ula sam. 844 01:07:13,700 --> 01:07:17,600 Owene, tako mi je �ao. 845 01:07:18,000 --> 01:07:21,199 Zato ne mogu da budem s tobom. 846 01:07:21,200 --> 01:07:23,710 Mo�e biti opasno. - Owene... 847 01:07:24,900 --> 01:07:28,700 ti si opasno blizu da me otka�i�. 848 01:07:30,600 --> 01:07:34,000 Za�to si me odgurnio? Za�to? 849 01:07:35,800 --> 01:07:37,799 Zato �to te volim. 850 01:07:37,800 --> 01:07:41,825 Volim te i ne mogu da rizikujem. - Znam, Owen. 851 01:07:43,500 --> 01:07:45,600 Oduvijek sam znala. 852 01:07:49,300 --> 01:07:51,400 Znam. 853 01:07:59,200 --> 01:08:01,800 Owene... - Hvala. 854 01:08:04,600 --> 01:08:08,270 Bilo je pitanje vremena kada �e� da sazna�. 855 01:08:30,900 --> 01:08:32,899 Dr�avni zatvor Taunsend, mogu li vam pomo�i? 856 01:08:32,900 --> 01:08:36,499 Molim vas, Vorden Aptona. Ja sam Leona Vaithmore. 857 01:08:36,500 --> 01:08:38,900 Spojit �u vas. - Hvala. 858 01:08:40,600 --> 01:08:42,399 Vorden Apton. - Bog, Vorden... 859 01:08:42,400 --> 01:08:44,699 Ispri�avam se �to zovem tako kasno... 860 01:08:44,700 --> 01:08:48,199 Ali ne�to mi je stalno u mislima. - U redu je. 861 01:08:48,200 --> 01:08:50,499 Rekli ste mi da kada ste se sastali sa Valtherom... 862 01:08:50,500 --> 01:08:54,014 Bio je nestrpljiv da bi se video sa Jonasom. 863 01:08:54,015 --> 01:08:55,299 Ali stvar je u tome, kada ste se sreli sa njim... 864 01:08:55,300 --> 01:08:58,389 Jo� uvijek nismo znali za Julijana D�onasa. 865 01:08:58,390 --> 01:09:01,214 Julijan D�onas? Ne, g�o Vaithmore. 866 01:09:01,215 --> 01:09:05,000 Ja sam mislio na na�eg psihijatra Jonathana Godarda. 867 01:09:07,200 --> 01:09:08,599 Stvarno? 868 01:09:08,600 --> 01:09:13,499 To je neobi�no ime i izgledalo mi je �udno. 869 01:09:13,500 --> 01:09:17,299 Dozvolite mi da vas pitam, imate li neki... 870 01:09:17,300 --> 01:09:19,499 Bed�, neku identifikaciju ... 871 01:09:19,500 --> 01:09:22,099 Ili bilo kakvu fotografiju koju bi mogli da mi po�aljete faksom ... 872 01:09:22,100 --> 01:09:23,999 da mogu pogledati? 873 01:09:24,000 --> 01:09:26,899 Pa, nije po protokolu, g�o Vaithmore, ali... 874 01:09:26,900 --> 01:09:29,200 Samo da bih se uvjerila. 875 01:09:29,400 --> 01:09:32,099 S obzirom na okolnosti, mislim da bih mogao. 876 01:09:32,100 --> 01:09:33,399 Koji je va� broj faksa? 877 01:09:33,400 --> 01:09:36,499 Jonas mi je rekao da ostanem u sobi na klinici. 878 01:09:36,500 --> 01:09:39,300 Nadam se da te to ne pla�i. Sve �e biti u redu? 879 01:09:40,400 --> 01:09:43,149 Vjeruj mi, bit �e� dobro. 880 01:09:43,150 --> 01:09:45,425 Ovo je kaos. 881 01:10:15,400 --> 01:10:17,900 Zaboravi na sve ve�eras, Owen. 882 01:10:18,800 --> 01:10:22,700 Nemam povjerenja u sebe ako poku�am da zaspim. 883 01:10:24,600 --> 01:10:27,500 Onda vjeruj meni. 884 01:10:30,800 --> 01:10:33,300 Spavaj sa mnom, Owene. 885 01:10:37,400 --> 01:10:39,500 Hajde, spavaj sa mnom. 886 01:10:54,300 --> 01:10:56,400 Hvala ti. 887 01:11:35,500 --> 01:11:37,499 Pretra�io sam sve okolo. 888 01:11:37,500 --> 01:11:40,199 D�ip je nestao �im je vidio gde se nalazim. 889 01:11:40,200 --> 01:11:42,099 Ovog de�ka treba maknuti sa ulica. 890 01:11:42,100 --> 01:11:45,200 Za na�e dobro. - Detektive! 891 01:11:48,300 --> 01:11:50,950 Recite mi �to mislite o tome. 892 01:11:55,400 --> 01:11:57,880 Detektiva Hulhana, molim vas. 893 01:12:02,300 --> 01:12:04,700 Dr. Julijan! 894 01:12:04,701 --> 01:12:07,200 �to ovdje da gledam? 895 01:12:11,900 --> 01:12:15,699 Da, ovdje Leona Vaithmore. Na�ite ga, veoma je hitno! 896 01:12:15,700 --> 01:12:18,210 On ima moj broj telefona, hvala. 897 01:12:31,100 --> 01:12:33,200 Maggy... 898 01:12:35,900 --> 01:12:36,600 Jay! 899 01:12:45,500 --> 01:12:51,635 Vrijeme je za stimulaciju tvoje latentne sklonosti, mladi gospodine Branch. 900 01:12:56,600 --> 01:13:00,900 Percepcija je samo pitanje vremena. 901 01:13:02,700 --> 01:13:05,700 Um mora da bude temperamentan... 902 01:13:06,600 --> 01:13:09,399 I, kona�no, potpuno sru�en... 903 01:13:09,400 --> 01:13:13,400 Da bi mogli da rekonstruiramo potpuno novu perspektivu. 904 01:13:13,800 --> 01:13:17,699 Pravu perspektivu. Demoni su prirodno u tebi. 905 01:13:17,700 --> 01:13:22,000 Od tvog ro�enja. Treba samo da se ohrabre. 906 01:13:22,400 --> 01:13:27,175 Svi znaju da krv na tvojoj ko�ulji nije bila od dr. Ramos. 907 01:13:27,700 --> 01:13:31,399 Detektiv nije uspio da te uhiti i baci u zatvor. 908 01:13:31,400 --> 01:13:35,610 Ali ti to ne zna�. Nikada vi�e ne�e� vidjeti Maggy. 909 01:13:37,000 --> 01:13:38,999 Sada je tvoja prigoda. 910 01:13:39,000 --> 01:13:42,899 I tada... slomi joj srce... 911 01:13:42,900 --> 01:13:45,099 I opet... 912 01:13:45,100 --> 01:13:48,699 Neka padne od no�a, i osjeti nemo�... 913 01:13:48,700 --> 01:13:51,000 a sutra... 914 01:13:52,600 --> 01:13:54,700 sve je gotovo. 915 01:13:55,500 --> 01:13:59,400 Leona ima namjeru da te ubije. Da osveti Valtera. 916 01:13:59,800 --> 01:14:02,399 Ako je ti prvo ne ubije�, ubila bi i Maggy. 917 01:14:02,400 --> 01:14:06,100 Uostalom, bez Valthera, bez tebe... 918 01:14:06,700 --> 01:14:09,000 Sve �to stvarno �eli... 919 01:14:09,400 --> 01:14:10,699 Je da umre. 920 01:14:10,700 --> 01:14:13,599 Zavr�ne su pripreme za izvr�enje smrtne kazne... 921 01:14:13,600 --> 01:14:15,799 Zakazane za ve�eras. 922 01:14:15,800 --> 01:14:19,399 Izgleda da �e se dr Jugene Branch susresti sa smr�u... 923 01:14:19,400 --> 01:14:22,799 ve�eras u pono�. Jedina nada za "Gena zla" sada... 924 01:14:22,800 --> 01:14:24,599 Jeste telefonski poziv guvernera... 925 01:14:24,600 --> 01:14:27,200 Koji se, izgleda, ne�e dogoditi. 926 01:14:53,400 --> 01:14:57,900 Ti stoji� iza ovih ubojstava, zar ne, Jonas Godard? 927 01:15:00,400 --> 01:15:03,900 Koliko dugo si bio Jugeneov osobni psihijatar? 928 01:15:05,600 --> 01:15:08,699 Zar si stvarno vjerovao da �e� istra�iti njegov um? 929 01:15:08,700 --> 01:15:13,080 Koliko godina je trebalo da se uvjeri� da on nije lud? 930 01:15:13,200 --> 01:15:15,199 Ludilo. 931 01:15:15,200 --> 01:15:18,299 Tako neshva�eno stanje. 932 01:15:18,300 --> 01:15:22,099 Da li si znala da svi mi imamo sjene koje �ive u nama? 933 01:15:22,100 --> 01:15:26,399 Iznena�en sam da je Owenu trebalo toliko dugo da bi to otkrio. 934 01:15:26,400 --> 01:15:28,400 Jednom si me natjerao da posumnjam u sina, 935 01:15:28,401 --> 01:15:30,399 ali to ne�e� vi�e nikada, nikada u�initi. 936 01:15:30,400 --> 01:15:33,659 Da li zatvorske vlasti znaju kakav si prevarant? 937 01:15:33,660 --> 01:15:36,300 U to nema sumnje, Leona. 938 01:15:36,600 --> 01:15:39,599 Ja sam doktor. Do�ao sam do pozicije ... 939 01:15:39,600 --> 01:15:41,299 Da sam se pro�uo u zatvoru. 940 01:15:41,300 --> 01:15:43,799 Jin je do�ao sa po�etnom teorijom... 941 01:15:43,800 --> 01:15:47,099 Ali ja sam slijedio kriminalno pona�anje... Predispozicija za zlo�in... 942 01:15:47,100 --> 01:15:50,099 Sve dok �ve�ani nisu stvorili novu teoriju... 943 01:15:50,100 --> 01:15:52,999 koja ne odobrava genetske veze ... 944 01:15:53,000 --> 01:15:58,100 zbog �ega je prevladalo njihovo mi�ljenje nad mojim. 945 01:15:59,300 --> 01:16:00,799 Morali smo da prona�emo Owena... 946 01:16:00,800 --> 01:16:04,100 Da doka�emo da je imao tu te�nju. 947 01:16:04,500 --> 01:16:08,085 On je ubojica, kao dvije generacije prije njega. 948 01:16:08,300 --> 01:16:12,599 To je opet bila dominantna teorija. 949 01:16:12,600 --> 01:16:16,399 A ako bi se dogodilo da "Genovo" pogubljenje ... 950 01:16:16,400 --> 01:16:20,610 i lavina saveznih istra�ivanja stane na mom putu, onda... 951 01:16:23,200 --> 01:16:26,999 Stalo ti je samo do novca. Ti si zaista prevarant. 952 01:16:27,000 --> 01:16:28,960 Ova nova istra�ivanja bit �e u korist �ovje�anstva... 953 01:16:28,961 --> 01:16:30,799 vi�e nego �to mo�e� da zamisli�. 954 01:16:30,800 --> 01:16:33,699 Ponekad, pojedinci moraju biti �rtvovani... 955 01:16:33,700 --> 01:16:36,000 Za dobrobit svih. 956 01:16:38,600 --> 01:16:40,599 Ide� "Genovim" stopama? 957 01:16:40,600 --> 01:16:43,299 Pa, da bih postigao besmrtnost medicine... 958 01:16:43,300 --> 01:16:46,199 I�ao bih sa "Genom" u pakao i natrag. 959 01:16:46,200 --> 01:16:48,880 Ja ne bih izabrala drugi put. 960 01:16:53,000 --> 01:16:54,999 Owene! Owene! 961 01:16:55,000 --> 01:16:59,450 Dobro jutro, gospodine Vaithmore. Vrijeme je za bu�enje? 962 01:17:08,400 --> 01:17:12,400 Samo u�ini ono �to je prirodno. - Owene! 963 01:17:14,600 --> 01:17:18,299 Vrijeme je. Ona �e ubiti tebe i Maggy ako je ne zaustavi�. 964 01:17:18,300 --> 01:17:21,100 Sada, hajde! Tako je. 965 01:17:22,800 --> 01:17:26,499 Izvr�i! - Ne! - Ubij je! 966 01:17:26,500 --> 01:17:30,099 Volther, �to �eka�? Po�alji je kod njega! 967 01:17:30,100 --> 01:17:31,499 Ve� sam u�inio najte�i dio. 968 01:17:31,500 --> 01:17:34,599 Medicinska sestra, gospo�a Ramos, Volther... 969 01:17:34,600 --> 01:17:37,450 I ovdje je tvoj ru�ni rad od sino�. 970 01:17:44,800 --> 01:17:47,499 To se razvija u tebi prili�no ukusno, zar ne? 971 01:17:47,500 --> 01:17:51,399 Mora� nju da ubije� da bi tvoj otac mogao da �ivi. - On la�e! 972 01:17:51,400 --> 01:17:55,400 Nisi ubio nikoga sino�. Nigdje nisi i�ao. 973 01:17:55,600 --> 01:17:59,099 Bila sam budna cijelu no� pored tebe, Owene. 974 01:17:59,100 --> 01:18:02,399 Nije bilo mjese�arenja ni nesvjestice. 975 01:18:02,400 --> 01:18:05,799 Bio si sa mnom i mirno spavao. 976 01:18:05,800 --> 01:18:09,599 Mora i tebe da ubije, nema izbora. Sada u�ini to! -Ti nisi ubojica, Owene. 977 01:18:09,600 --> 01:18:12,499 Bez obzira �to on pri�a, bez obzira �to bi mogao biti tvoj otac... 978 01:18:12,500 --> 01:18:16,299 Ima� izbor! - Ne suzdr�avaj se vi�e! Prokletstvo! 979 01:18:16,300 --> 01:18:20,239 Nisam spavala pro�le no�i, Owene. Kunem se! 980 01:18:20,240 --> 01:18:23,099 Nisi �inio te stvari, nisi mogao da to u�ini�. 981 01:18:23,100 --> 01:18:24,999 �ao mi je �to sam sumnjala u tebe. 982 01:18:25,000 --> 01:18:28,799 Ne mo�e� da promijeni� ono �to jesi. Ti �eli� da ubija�. 983 01:18:28,800 --> 01:18:33,265 �to je s tobom? Pusti da ti poka�em. 984 01:18:35,000 --> 01:18:37,140 Pusti je! Baci to, Jay? 985 01:18:39,900 --> 01:18:42,000 Hajde! 986 01:18:43,300 --> 01:18:47,200 Pusti je! - Ne mo�e� to da u�ini�, zar ne? 987 01:18:47,800 --> 01:18:51,000 Pogledaj se, ti si pateti�an? 988 01:18:51,900 --> 01:18:54,550 Kako sam mogao tako da pogrije�im? 989 01:18:55,300 --> 01:18:58,499 Ne�e� da zajebe� moj �ivot. - Ubit �u te! 990 01:18:58,500 --> 01:19:02,199 Ubit �u te, osobno �u te ubiti! 991 01:19:02,200 --> 01:19:06,400 Maggy je u pravu. Ti nisi ubojica. 992 01:19:56,800 --> 01:19:59,000 Reci mu da sam u pravu. 993 01:19:59,500 --> 01:20:01,640 Reci mi da �e� da mu ka�e�. 994 01:20:13,400 --> 01:20:15,500 Zbogom, Gen! 995 01:20:22,100 --> 01:20:24,200 Ja vam nudim pomo�. 996 01:20:24,500 --> 01:20:28,599 Informacije koje Owen nikada, nikada ne bi mogao sebi da objasni. 997 01:20:28,600 --> 01:20:30,900 Jer je bio pod traumom. 998 01:20:31,700 --> 01:20:34,299 On ne�e da se izlije�i sve dok netko ne bude znao... 999 01:20:34,300 --> 01:20:36,600 �emu je izlo�en. 1000 01:20:43,600 --> 01:20:45,700 Po�alji pozdrav Bogu! 1001 01:20:46,700 --> 01:20:50,800 "Gen zla", "Gen zla"! 1002 01:20:53,900 --> 01:20:56,600 Trpi ono �to bi trpio... 1003 01:20:58,500 --> 01:21:02,400 Pogledaj ono �to vidi�... 1004 01:21:05,700 --> 01:21:07,999 Mo�e� li da zamisli� nekoga? Ali ... 1005 01:21:08,000 --> 01:21:10,799 On je postao taoc... 1006 01:21:10,800 --> 01:21:14,299 Taoc ukupnog bola onome �emu je izlo�en... 1007 01:21:14,300 --> 01:21:16,800 �to me kona�no dovodi do priznanja... 1008 01:21:17,700 --> 01:21:19,800 Ja sam krivac. 1009 01:21:20,000 --> 01:21:23,755 Ja sam bio predodre�en da budem nesre�a tom mladi�u... 1010 01:21:25,300 --> 01:21:28,099 To je bila video traka koju mislimo da je dobio Valther. 1011 01:21:28,100 --> 01:21:31,375 Onu koju ti, za tvoje dobro, ne bih preporu�io, Owene. 1012 01:21:32,400 --> 01:21:35,900 Vorden, da li je moj otac jo� uvijek... 1013 01:21:36,800 --> 01:21:39,599 Mogu ti dozvoliti na minut, ali ni�ta vi�e. 1014 01:21:39,600 --> 01:21:42,399 Owene, ne mora� to da �ini�, Owene... 1015 01:21:42,400 --> 01:21:44,910 Mislim da je potrebno. 1016 01:21:45,800 --> 01:21:49,300 Hajdemo. - Na�i �emo se napolju. 1017 01:21:56,000 --> 01:21:58,699 Dozvoli ovom mladi�u minut vremena kod dr. Brancha? 1018 01:21:58,700 --> 01:22:02,699 I provjeri da li je sve �isto prije nego �to ga uvede�. 1019 01:22:02,700 --> 01:22:05,799 �im bude provjerio, uvest �e te unutra. 1020 01:22:05,800 --> 01:22:07,399 Ali samo na minut. 1021 01:22:07,400 --> 01:22:10,199 Potreban sam u prijemnom, tako da... 1022 01:22:10,200 --> 01:22:12,500 Sretno. - Hvala. 1023 01:22:25,200 --> 01:22:28,700 �to je to? 1024 01:22:29,100 --> 01:22:32,329 Ti si izvr�itelj? - Taj sam, de�ko. 1025 01:22:32,330 --> 01:22:34,615 Stvarno? 1026 01:22:34,800 --> 01:22:37,620 Kako si odlu�io da ovo radi�? 1027 01:22:38,200 --> 01:22:39,599 Od mog oca. 1028 01:22:39,600 --> 01:22:42,799 On je radio na tom aparatu skoro 40 godina. 1029 01:22:42,800 --> 01:22:46,999 Moj djed je bio d�elat na vje�alima, vjeruje� li? 1030 01:22:47,000 --> 01:22:49,700 Pravi d�elat na vje�alima. 1031 01:22:51,300 --> 01:22:53,600 Mislim da je to obiteljski. 1032 01:22:59,800 --> 01:23:02,899 Izvr�enje u dr�avnom zatvoru... 1033 01:23:02,900 --> 01:23:06,074 Dogodit �e se u najskorije vrijeme, o�igledno... 1034 01:23:06,075 --> 01:23:09,980 Hajdemo do njega. 1035 01:23:18,500 --> 01:23:20,600 Prije nego �to umre�... 1036 01:23:21,300 --> 01:23:24,300 Mora� da zna� ne�to. 1037 01:23:25,200 --> 01:23:29,000 Imamo istu krvi, da, ali to je sve. 1038 01:23:34,500 --> 01:23:36,600 To je sve. 1039 01:23:38,600 --> 01:23:41,675 Moj pravi otac je umro pro�li tjedan. 1040 01:23:43,800 --> 01:23:47,215 Zbog njegove smrti, ja �u biti u �alosti. 1041 01:24:07,900 --> 01:24:10,099 Mi smo jo� uvijek ovdje u zatvoru. 1042 01:24:10,100 --> 01:24:12,550 15 minuta je pro�lo od kako o�ekujemo izvr�enje 1043 01:24:12,551 --> 01:24:15,100 smrtne kazne nad dr. Jugene Branchom. 1044 01:24:16,800 --> 01:24:19,900 I to se upravo sada doga�a. 1045 01:24:20,200 --> 01:24:25,199 Mo�emo videti da mnogi ljudi slave pogubljenje... 1046 01:24:25,200 --> 01:24:26,999 Neki ljudi su tu�ni... 1047 01:24:27,000 --> 01:24:30,000 Klima je ovdje puna emocija. 1048 01:25:06,800 --> 01:25:08,900 Mrtav je! 1049 01:25:40,800 --> 01:25:43,199 Vijesti. Upravo smo saznali da je... 1050 01:25:43,200 --> 01:25:46,999 dr. Jugene Branch, optu�en za ubojstvo svoje supruge... 1051 01:25:47,000 --> 01:25:48,999 I kori�tenjem njenog tijela radi istra�ivanja... 1052 01:25:49,000 --> 01:25:51,799 pogubljen jutros u 12:15. 1053 01:25:51,800 --> 01:25:55,800 Ponavljam: Jugene Branch je pogubljen. 1054 01:25:56,332 --> 01:26:04,230 .: Prevod - intoxic :. 1055 01:26:05,143 --> 01:26:09,739 Prilagodba na HR: J A S T R E B 1056 01:26:12,739 --> 01:26:16,739 Preuzeto sa www.titlovi.com 83102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.