All language subtitles for Killer.By.Nature.2 Serb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,800 --> 00:00:30,900 UBICA PO PRIRODI 2 00:01:31,300 --> 00:01:35,300 Oven! Oven! -Ne! 3 00:01:36,400 --> 00:01:38,499 Moj Bo�e! - �ao mi je zbog tu�a, sine. 4 00:01:38,500 --> 00:01:40,799 Ali ti si ponovo �etao u snu i ne bi se probudio. 5 00:01:40,800 --> 00:01:42,699 Po�eo si da me brine�. 6 00:01:42,700 --> 00:01:45,399 Ovoga puta je oti�lo van kontrole. Pozva�u dr Ramos. 7 00:01:45,400 --> 00:01:48,299 Prerano je, draga. - Ne, mama. - On �e biti u redu. - Znam. 8 00:01:48,300 --> 00:01:50,600 Hajde, da te utoplim. 9 00:01:52,100 --> 00:01:54,299 Odlazim. - Oven, pomeri noge sa stola. 10 00:01:54,300 --> 00:01:57,399 I reci svom ocu da promeni raspored putovanja. - Moj de�ak. 11 00:01:57,400 --> 00:02:01,099 Mama �eli da promeni� raspored putovanja. - Da promeni. 12 00:02:01,100 --> 00:02:04,699 Zna� da treba da idem. - On mora da ide. 13 00:02:04,700 --> 00:02:07,599 Samo par dana. Obe�avam. 14 00:02:07,600 --> 00:02:11,709 Nema potrebe da brinem, bi�e kao svake nedelje. 15 00:02:11,710 --> 00:02:14,899 Du�o, razgovarali smo o tome. 16 00:02:14,900 --> 00:02:17,199 Jesi li siguran da je ovo dobra ideja? 17 00:02:17,200 --> 00:02:20,999 Moramo sve da odr�imo �to je normalnije mogu�e. 18 00:02:21,000 --> 00:02:23,300 Bi�e on u redu. 19 00:02:24,900 --> 00:02:28,800 �uvaj se. Volim te. - I ja tebe volim, Oven. 20 00:02:29,700 --> 00:02:33,625 I brini o svojoj majci umesto mene, ho�e�? - Ho�u. 21 00:02:34,500 --> 00:02:38,400 U redu? - Pozovi me. - Ho�u. 22 00:02:40,300 --> 00:02:42,399 Zdravo, g. Vitmor. - Zdravo, Megi. 23 00:02:42,400 --> 00:02:44,999 Odlazite na put? - Samo na jednu no�. 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,510 Zdravo, du�o. - �uvajte se. 25 00:02:49,500 --> 00:02:52,600 - Zdravo. - Kako si? - Dobro. 26 00:02:54,600 --> 00:02:56,599 Zdravo. - �ao. 27 00:02:56,600 --> 00:02:58,699 Dobro jutro, Megi. - Dobro jutro. 28 00:02:58,700 --> 00:03:01,899 Oven, budi spreman da po�e� i spakuj stvari. 29 00:03:01,900 --> 00:03:06,700 I ti ide� na put? - Jo� uvek nisam odlu�io. 30 00:03:07,000 --> 00:03:09,039 Moja majka �eli da idem. 31 00:03:09,040 --> 00:03:13,395 To govori zato �to �eli da pretvori moju sobu u svoju kancelariju. 32 00:03:15,100 --> 00:03:18,199 Ti misli� da sam ja stara ve�tica. - Ne mislim da si stara ve�tica, majko. 33 00:03:18,200 --> 00:03:20,299 Rok za prijem je za tri dana... 34 00:03:20,300 --> 00:03:23,199 I ja na to pazim, �ak i ako ti ne�e�. 35 00:03:23,200 --> 00:03:25,000 Ka�u da je najbolja medicinska �kola u dr�avi. 36 00:03:25,001 --> 00:03:26,799 Medicinska �kola u dr�avi. 37 00:03:26,800 --> 00:03:29,499 Znam, rekla si mi. - Da, mnogo puta. 38 00:03:29,500 --> 00:03:32,265 Idem da donesem svoje stvari. 39 00:03:38,100 --> 00:03:40,200 Megi... 40 00:03:41,000 --> 00:03:43,699 Samo se �elim uveriti da razumemo jedna drugu. 41 00:03:43,700 --> 00:03:46,000 Zna� da te volimo... 42 00:03:46,200 --> 00:03:48,899 Ali, Ovenovo obrazovanje je veoma va�no. 43 00:03:48,900 --> 00:03:52,899 I ne �elim da pomislim da bi mogla da ga ubedi� da odustane. 44 00:03:52,900 --> 00:03:57,299 Zapravo, ja sam poku�ala da ga ubedim da ide. 45 00:03:57,300 --> 00:03:59,299 Volela bih da ostane, ali... 46 00:03:59,300 --> 00:04:01,399 Ovaj grad ga ne bi zadr�ao. 47 00:04:01,400 --> 00:04:03,899 I bilo bi pogre�no od mene da to poku�am. 48 00:04:03,900 --> 00:04:06,200 Ali ja ga volim. 49 00:04:08,500 --> 00:04:10,600 Neizmerno ga volim. 50 00:04:27,700 --> 00:04:30,700 Izgleda da se de�ava mnogo �e��e ... 51 00:04:31,100 --> 00:04:34,799 I sa ve�im intenzitetom. Imam puno toga u glavi, u poslednje vreme. 52 00:04:34,800 --> 00:04:37,999 To je mo�da reakcija na moju preteranu ma�tu, znate li to? - Ne.. 53 00:04:38,000 --> 00:04:40,999 to nije ni blizu "trpljenju bez svesti" kao pre. 54 00:04:41,000 --> 00:04:43,499 Hodanje u snu nije ne�to tako neobi�no. 55 00:04:43,500 --> 00:04:45,824 To ste vi rekli. - Oven... 56 00:04:45,825 --> 00:04:49,099 Ne govorimo samo o hodanu u snu ve� o parasomniji? 57 00:04:49,100 --> 00:04:52,899 Kod tebe je predstavljen potpuno drugi tip poreme�aja sna. 58 00:04:52,900 --> 00:04:55,299 Jedna stvar je govoriti u snu... 59 00:04:55,300 --> 00:04:57,599 a drugo je preme�tanje name�taja. 60 00:04:57,600 --> 00:05:01,725 Ili tr�anje po kom�iluku i ni�ega se ne setiti. 61 00:05:02,800 --> 00:05:03,889 U redu, dobro. 62 00:05:03,890 --> 00:05:07,930 Mo�da mi je, posle svega, potreban taj kau�. 63 00:05:08,300 --> 00:05:11,499 I kombinovanjem ovih eskaliraju�ih aktivnosti... 64 00:05:11,500 --> 00:05:13,399 Sa tvojom prethodnom pro�lo��u... 65 00:05:13,400 --> 00:05:18,400 Anksiozni napadi, razli�ite vrste poreme�aja sna... 66 00:05:19,800 --> 00:05:22,899 Zna�, ja sam stvarno zabrinuta za jedno... 67 00:05:22,900 --> 00:05:25,200 Ponestaje mi teorije. 68 00:05:27,300 --> 00:05:31,099 Beskrajne rasprave na temu o smrtnoj kazni, danas su punom zamahu... 69 00:05:31,100 --> 00:05:33,399 ispred dr�avnog zatvora Taunsend 70 00:05:33,400 --> 00:05:35,899 Gde �e, serijski ubica Jud�in Bran�, osu�en na smrtnu kaznu... 71 00:05:35,900 --> 00:05:38,799 biti pogubljen za pet dana. 72 00:05:38,800 --> 00:05:41,599 Mnogi pamte brutalnost i agoniju straha u gradu... 73 00:05:41,600 --> 00:05:43,199 Kao da je bilo ju�e, 74 00:05:43,200 --> 00:05:47,899 Ali pro�log meseca je pro�lo 15 godina od kako je dr Jud�in Bran� uhap�en... 75 00:05:47,900 --> 00:05:50,199 zbog nekoliko smrtnih slu�ajeva, uklju�uju�i saka�enja... 76 00:05:50,200 --> 00:05:53,730 Zbog �ega mu je dat nadimak "Gen zla". 77 00:05:58,000 --> 00:06:00,199 Dr. Bran� se i dalje dr�ao svoje teorije... 78 00:06:00,200 --> 00:06:02,864 Da je smrt neophodna �rtva... 79 00:06:02,865 --> 00:06:06,499 zbog medicinskog istra�ivanja. Zlo�ini su po�injeni, da tako ka�em... 80 00:06:06,500 --> 00:06:10,399 u ime nauke. Sudsko ve�e se sa tim, o�igledno, nije slo�ilo... 81 00:06:10,400 --> 00:06:12,799 Stoga je ju�e odbilo njegov poslednji apel. 82 00:06:12,800 --> 00:06:18,710 Izgleda da �e ova implementacija biti ispra�ena kako je dogovoreno. 83 00:06:22,152 --> 00:06:24,653 "Njegova istra�ivanja dokazuju da je mutacija... 84 00:06:24,654 --> 00:06:28,056 gena odgovorna za proizvodnju monoamin oksida... 85 00:06:28,057 --> 00:06:33,627 neurohemikala u mozgu, koji je direktno povezan sa kriminalom." 86 00:06:35,200 --> 00:06:39,199 Napori da se odrede ljudski genomi... 87 00:06:39,200 --> 00:06:42,399 Su kao kada pozivate duha da iza�e iz va�e lampe. 88 00:06:42,400 --> 00:06:47,399 Po mom mi�ljenju bilo bi nemoralno i�i protiv nau�nog napretka. 89 00:06:47,400 --> 00:06:49,299 Cenim va�e prisustvo i hvala vam. 90 00:06:49,300 --> 00:06:52,099 I dozvolite mi da vas podsetim da biti na ivici... 91 00:06:52,100 --> 00:06:55,300 Nije uvek udobnija opcija. 92 00:06:55,500 --> 00:06:57,600 Hvala. 93 00:07:08,400 --> 00:07:10,900 Zdravo, dr D�ulijan. - Zdravo. 94 00:07:11,400 --> 00:07:14,099 Samo bih rekla da sam u�ivala u va�em govoru. 95 00:07:14,100 --> 00:07:16,950 Ali sam ipak propustila celu stvar. 96 00:07:17,300 --> 00:07:19,699 Ba� �teta. To je ne�to najbolje �to sam ikada uradio. 97 00:07:19,700 --> 00:07:25,099 Pro�itala sam dosta va�ih �lanaka i smatram da su veoma zanimljivi. 98 00:07:25,100 --> 00:07:26,399 Pitala sam se... 99 00:07:26,400 --> 00:07:29,399 �ta radite u privatnoj sesiji? 100 00:07:29,400 --> 00:07:31,199 Jer imam pacijenta... 101 00:07:31,200 --> 00:07:35,200 Koji bi bio sjajan model za va�u teoriju. 102 00:07:35,700 --> 00:07:37,399 Imate moju pa�nju. 103 00:07:37,400 --> 00:07:40,099 Mislim da je on u ozbiljnoj nevolji. 104 00:07:40,100 --> 00:07:42,610 Potrebna mu je va�a pomo�. 105 00:07:43,200 --> 00:07:46,089 Genetska mutacija koja podsti�e... 106 00:07:46,090 --> 00:07:48,499 Neuroprenosnike u mozgu... 107 00:07:48,500 --> 00:07:52,399 Generi�e impulsivno i agresivno pona�anje. 108 00:07:52,400 --> 00:07:53,399 Kriminalno pona�anje. 109 00:07:53,400 --> 00:07:57,299 Dakle, vi verujete da ste mapirali i uspe�no izolovali... 110 00:07:57,300 --> 00:07:59,794 Gena tela? - Nasledne gene. 111 00:07:59,795 --> 00:08:03,099 Naslednog. OD4. 112 00:08:03,100 --> 00:08:07,599 Pa za�to veoma stara ljudska priroda "Nasuprot negovanju"... 113 00:08:07,600 --> 00:08:09,399 Jo� uvek postoji? 114 00:08:09,400 --> 00:08:12,799 Zato �to uslov za njeno stvaranje ukazuje na to da okru�enje... 115 00:08:12,800 --> 00:08:15,199 Ima veliki uticaj na pona�anje pojedinca. 116 00:08:15,200 --> 00:08:16,899 I potpuno se sla�em. 117 00:08:16,900 --> 00:08:20,299 Ali bojim se da nauka jo� nije spremna za takav napredak. 118 00:08:20,300 --> 00:08:22,899 Zamislite kakav bi bio pravosudni sistem za kriminal... 119 00:08:22,900 --> 00:08:25,899 �ije postojanje bi se zasnivalo... 120 00:08:25,900 --> 00:08:29,329 na principu individualne odgovornosti. 121 00:08:29,330 --> 00:08:32,299 Da li bi kriminalac, zakonski odgovarao... 122 00:08:32,300 --> 00:08:34,799 Ako ne bi imao izbore u startu? 123 00:08:34,800 --> 00:08:37,735 Ni kontrole njegovog pona�anja? 124 00:08:39,000 --> 00:08:42,699 Skoro da sam u stanju da rekapituliram ceo svoj razgovor. 125 00:08:42,700 --> 00:08:46,199 Ali, drago mi je, sa vama je prijatno razgovarati. 126 00:08:46,200 --> 00:08:49,099 Veoma se radujem va�oj sutra�njoj poseti. 127 00:08:49,100 --> 00:08:52,375 Mislim da �e biti vredno putovanja. 128 00:08:52,800 --> 00:08:54,900 Ve� jeste. 129 00:09:20,300 --> 00:09:23,099 Ne bi trebalo da se na�emo licem u lice. 130 00:09:23,100 --> 00:09:25,999 Ovo je tvoja inicijativa, koliko se se�am. 131 00:09:26,000 --> 00:09:29,089 Razumeo sam da je ovo ne�to li�no. 132 00:09:29,090 --> 00:09:30,599 Nisam ovde da se raspravljam. 133 00:09:30,600 --> 00:09:34,299 Tvoj nalog je poslat Vardenu... Kao �to je obe�ano. 134 00:09:34,300 --> 00:09:36,799 Samo sam hteo da te pogledam u o�i, blizu... 135 00:09:36,800 --> 00:09:40,899 I da vidim kakav si �ovek. Prakti�no, mi smo ro�aci, zar ne? 136 00:09:40,900 --> 00:09:43,699 Njegov psihijatar mi je upravo dao ovu kovertu. 137 00:09:43,700 --> 00:09:47,899 Mogao si da nas po�tedi� ovog sastanka. Da li smo zavr�ili? 138 00:09:47,900 --> 00:09:50,299 Ima�u danas mnogo poseta i zauzet sam, ali... 139 00:09:50,300 --> 00:09:54,099 Ako �eli� da govori�, mogu odmah da odvojim vreme. - Gledaju�i te... 140 00:09:54,100 --> 00:09:56,099 izgleda� kao ljudsko bi�e. 141 00:09:56,100 --> 00:09:59,299 Ali za nekoliko dana, bi�e� pretvoren u prah. 142 00:09:59,300 --> 00:10:01,600 Nisi u pravu. 143 00:10:02,700 --> 00:10:05,299 Kada me ubiju, moje nasle�e �e opstati. 144 00:10:05,300 --> 00:10:08,899 Tvoje nasle�e je samo opsesija i ludilo, i ona �e umreti s tobom. 145 00:10:08,900 --> 00:10:11,399 Ti i svi ljudi treba da znate vi�e o tome. 146 00:10:11,400 --> 00:10:14,800 To nije moja �elja, to je �injenica. 147 00:10:16,000 --> 00:10:18,100 Idi u pakao! 148 00:10:45,700 --> 00:10:47,800 Je li beznade�an? 149 00:10:48,600 --> 00:10:51,500 Mi ne radimo ovde sa bezna�em. 150 00:10:51,800 --> 00:10:56,300 Hajde, �elim da te sa nekim upoznam. - Ne znam... 151 00:10:56,500 --> 00:10:59,299 Ne�u dozvoliti nekom strancu da u�e u moju glavu. 152 00:10:59,300 --> 00:11:01,038 Voleo bih prvo da razgovaram s njim o ovome... 153 00:11:01,039 --> 00:11:02,599 pre nego �to po�ne da gubi vreme sa mnom. 154 00:11:02,600 --> 00:11:07,150 Pru�i mu priliku. Hajde da vidimo kako �e da krene. 155 00:11:16,200 --> 00:11:19,099 Oven, ovo je dr D�onas D�ulijan. 156 00:11:19,100 --> 00:11:22,799 D�onas je ekspert za analizu snova i poreme�aj sna. 157 00:11:22,800 --> 00:11:24,899 Jedan od najistaknutijih svetskih li�nosti... 158 00:11:24,900 --> 00:11:27,200 U toj oblasti. 159 00:11:27,600 --> 00:11:29,599 Jedan od najistaknutijih li�nosti? 160 00:11:29,600 --> 00:11:32,299 Izgleda da sam u ve�oj nevolji nego �to sam mislio. 161 00:11:32,300 --> 00:11:34,199 Trebalo bi da iza sebe ima veliko nasle�e... 162 00:11:34,200 --> 00:11:37,600 Pa da dobije titulu tako mlad. 163 00:11:39,800 --> 00:11:41,900 Se��u. 164 00:11:45,800 --> 00:11:47,900 Govore�i o Jungu... 165 00:11:48,300 --> 00:11:51,104 �ta mislite o njegovim teorijama? 166 00:11:51,105 --> 00:11:52,899 To je test! - Oven. 167 00:11:52,900 --> 00:11:55,599 Karl Jung, arhitekta uma i tuma� snova. 168 00:11:55,600 --> 00:11:59,399 Verovao da bi integracija svesti i podsvesti... 169 00:11:59,400 --> 00:12:01,299 trebalo da poslu�i kao osnova za terapiju sna... 170 00:12:01,300 --> 00:12:04,199 Otkrio je koncept prepoznavanja "negiranja"... 171 00:12:04,200 --> 00:12:09,299 I "nepronala�enja sebe" �to je centralna tema njegovih studija. 172 00:12:09,300 --> 00:12:12,134 Bez sumnje, ispred svog vremena. 173 00:12:12,135 --> 00:12:14,442 Li�no, vi�e volim Frojda. 174 00:12:14,443 --> 00:12:18,217 Ali, samo zbog seksualnih konotacija, znate? 175 00:12:18,218 --> 00:12:22,599 pored ostalih, beznade�no dosadnih klini�nih obja�njenja. 176 00:12:22,600 --> 00:12:24,799 �ta bi drugo mogao da �eli zdrav 18 godi�njak? 177 00:12:24,800 --> 00:12:27,399 Slede�eg meseca ima�u 19. - Sre�an ro�endan... 178 00:12:27,400 --> 00:12:29,250 Ako ne budem u blizini da s tobom proslavim. 179 00:12:29,251 --> 00:12:31,099 Da li sam te ve� upla�io? - Nisi jo�. 180 00:12:31,100 --> 00:12:33,299 Dr Ramos je rekla... 181 00:12:33,300 --> 00:12:35,899 da bi mi pomogla oko tvoje zdravstvene istorije... 182 00:12:35,900 --> 00:12:39,199 Pa, nadam se da mo�emo sesti bolje se upoznati. 183 00:12:39,200 --> 00:12:42,099 Ako se sla�e�? - Meni je u redu. Hajdemo. 184 00:12:42,100 --> 00:12:45,174 Tako�e preporu�ujem da prekinemo sa dosada�njom... 185 00:12:45,175 --> 00:12:47,399 terapijom. Presko�i�emo ove recepte. 186 00:12:47,400 --> 00:12:51,525 Da�emo ti nekoliko uzoraka za po�etak le�enja. 187 00:12:52,000 --> 00:12:54,599 Ova nedelja je bila veoma radna u odeljenju unutra�njih poslova... 188 00:12:54,600 --> 00:12:56,300 Po�to su bili u pripremi sprovo�enja prvog 189 00:12:56,301 --> 00:12:57,999 izvr�enja smrtne kazne u tri godine. 190 00:12:58,000 --> 00:13:01,699 Napetost je ovde visoka. Mnogo je zahteva protiv. 191 00:13:01,700 --> 00:13:06,675 Ako ovo izvr�enje bi�e za tri dana kao �to je planirano. 192 00:13:31,900 --> 00:13:33,999 Ne, upisao sam za jesen. 193 00:13:34,000 --> 00:13:36,299 Odli�no, nadam se da �emo se videti. - Moje pitanje je... 194 00:13:36,300 --> 00:13:40,099 Ako sa�ekam do zime, da li �ete mi sa�uvati mesto? 195 00:13:40,100 --> 00:13:41,399 Mogu da proverim. 196 00:13:41,400 --> 00:13:44,999 Ako pozovem za tri dana da li �ete znati? 197 00:13:45,000 --> 00:13:46,899 Bolje za pet. - Pet. U redu. 198 00:13:46,900 --> 00:13:50,515 Samo sam hteo iskren odgovor. To je sve. 199 00:13:50,800 --> 00:13:52,900 Pozva�u vas. 200 00:13:53,400 --> 00:13:56,399 Oven. - Megi. - Ne mogu da verujem da si me udario? 201 00:13:56,400 --> 00:13:59,399 �ekaj, izvini. Nisam imao nameru. 202 00:13:59,400 --> 00:14:02,400 Ja... Upla�ila si me. 203 00:14:04,300 --> 00:14:06,440 To je bilo instinktivno. 204 00:14:06,900 --> 00:14:09,000 Izvini. 205 00:14:10,000 --> 00:14:13,900 Stvarno to mislim. Hajde. 206 00:14:15,300 --> 00:14:17,865 Megi, ljubavi moja. �ao mi je. 207 00:14:20,600 --> 00:14:23,505 Nisam imao nameru. Upla�io sam se. 208 00:14:24,200 --> 00:14:26,300 Izvini. 209 00:14:33,700 --> 00:14:37,600 Da ugasim svetlo. Lep�e je ovako. 210 00:14:46,200 --> 00:14:48,300 �ta? 211 00:14:50,100 --> 00:14:53,000 Megi, zna� da te volim. 212 00:14:53,900 --> 00:14:55,899 �ao mi je. - Znam, Oven. 213 00:14:55,900 --> 00:14:59,800 Ho�e� da te ponovo poljubim u obraz? - Oven. 214 00:15:00,600 --> 00:15:03,600 Ti zna� da te mnogo volim. 215 00:15:06,400 --> 00:15:08,500 Samo... 216 00:15:09,300 --> 00:15:12,614 Bih �elela da stvari budu vi�e... - �ta? 217 00:15:12,615 --> 00:15:16,000 odre�enije. - Izme�u nas, Oven. 218 00:15:16,900 --> 00:15:21,700 Hajde da vidimo �ta �e se desiti pred nama... 219 00:15:24,200 --> 00:15:25,699 Pred nama? 220 00:15:25,700 --> 00:15:28,700 Zna�e� kada za to do�e vreme. 221 00:15:30,300 --> 00:15:32,999 Ponekad ne mogu da verujem da sam takav. 222 00:15:33,000 --> 00:15:35,300 U redu je. 223 00:15:36,100 --> 00:15:39,005 Ovaj put �e� pro�i, Oven. - Hvala. 224 00:15:41,200 --> 00:15:43,800 Pozovite me u jutro. 225 00:15:48,500 --> 00:15:50,600 Laku no�. 226 00:15:52,000 --> 00:15:54,100 �ao. 227 00:17:35,000 --> 00:17:37,100 Oven? 228 00:17:39,800 --> 00:17:42,499 Celu no� sam te �ekala. 229 00:17:42,500 --> 00:17:44,699 Gde si bio? Du�o moja. 230 00:17:44,700 --> 00:17:48,130 Mama, �ao mi je. �ao mi je ali ne znam. 231 00:17:48,900 --> 00:17:52,126 Ne znam. - Da li si imao bilo kakav problem... 232 00:17:52,127 --> 00:17:54,899 sa prekomernom upotrebom lekova, alkohola? 233 00:17:54,900 --> 00:17:57,899 Pi�e je dru�tvena stvar, ni�ta neobi�no. 234 00:17:57,900 --> 00:18:01,699 Lekove jedino koristim one koje ste mi vi preporu�ili. 235 00:18:01,700 --> 00:18:04,599 Bo�e! Molim vas, ovde samo �elim da budem normalan. 236 00:18:04,600 --> 00:18:07,799 Zato smo ovde, Oven. Nisi usamljen. 237 00:18:07,800 --> 00:18:11,299 Pri�ajmo o ko�maru. Da li je isti kao i pre? 238 00:18:11,300 --> 00:18:14,499 Ja sam na mra�nom mestu... 239 00:18:14,500 --> 00:18:17,299 Bolnica ili laboratorija. 240 00:18:17,300 --> 00:18:19,700 I uvek je tu ta devojka. 241 00:18:21,400 --> 00:18:25,800 Obi�no je svakog puta razli�itog lika, ali... 242 00:18:27,400 --> 00:18:30,600 Pro�le no�i, imala je lik. 243 00:18:31,100 --> 00:18:33,700 I bila je to Megi. 244 00:18:34,400 --> 00:18:36,540 U snu, bila je u ludilu. 245 00:18:36,700 --> 00:18:40,200 I upla�ena, �ele�i da pobegne od ne�ega. 246 00:18:40,500 --> 00:18:44,239 Ona je povre�ena. Povre�ena i veoma upla�ena. 247 00:18:44,240 --> 00:18:48,175 Toliko je upla�ena, mislim, smrtno upla�ena. 248 00:18:49,800 --> 00:18:54,915 Da li si ikada razmi�ljao da bi to mogao biti strah od tebe? 249 00:19:02,200 --> 00:19:04,399 Uvek mi isto prolazi kroz glavu... 250 00:19:04,400 --> 00:19:08,100 Ali, ona je pod vodom... 251 00:19:08,300 --> 00:19:10,900 O�ajno se bori... 252 00:19:11,800 --> 00:19:13,900 Zatim, prestaje. 253 00:20:13,800 --> 00:20:16,499 Sve no�ne more su izvor stimulacije... 254 00:20:16,500 --> 00:20:19,799 Iz nekog razloga nastanjene u na�oj podsvesti. 255 00:20:19,800 --> 00:20:22,209 Mi �emo krenuti od korena. 256 00:20:22,210 --> 00:20:24,505 Pa, da nastavimo dalje. 257 00:20:24,700 --> 00:20:27,999 Da li ste, ti i Megi, imali nekakav sukob? Neki...? 258 00:20:28,000 --> 00:20:30,899 Dr Ramos! �ao mi je �to vas prekidan, gospo�o. 259 00:20:30,900 --> 00:20:33,200 Ali imamo problem. 260 00:20:33,400 --> 00:20:35,540 Sa�ekajte me samo minut. 261 00:20:39,100 --> 00:20:41,665 Prona�li smo nestalu devojku. 262 00:20:47,800 --> 00:20:50,499 Do�lo je do incidenta... - �ta se desilo? 263 00:20:50,500 --> 00:20:54,200 Doktore, molim vas, mo�ete li na trenutak? 264 00:20:59,300 --> 00:21:02,399 Doktore, detektiv Mark Hulhan. 265 00:21:02,400 --> 00:21:04,899 Katarina Ramos. Ovo je dr D�onas D�ulijan. 266 00:21:04,900 --> 00:21:06,799 Kako ste? - Zadovoljstvo mi je. 267 00:21:06,800 --> 00:21:09,699 Ako sam shvatio, ovo je ustanova za brigu i le�enje... 268 00:21:09,700 --> 00:21:11,999 Psihijatrijskih slu�ajeva. - Da. 269 00:21:12,000 --> 00:21:14,999 Harvi mi je rekao. Ne mogu da verujem. 270 00:21:15,000 --> 00:21:18,199 Pa, ocenili smo da je to bilo ubistvo. 271 00:21:18,200 --> 00:21:21,199 �rtva je bila va� radnik, Mar�a Friman. 272 00:21:21,200 --> 00:21:23,099 Moj Bo�e? - Oni su je unakazili. 273 00:21:23,100 --> 00:21:26,200 Isekli su je. Sadisti�ki skotovi? 274 00:21:28,600 --> 00:21:30,799 Da, bilo je ru�no. 275 00:21:30,800 --> 00:21:33,899 Treba mi va�a saradnja, doktore. Va�eg osoblja, pacijenata. 276 00:21:33,900 --> 00:21:36,999 Bezbednosne kamere. Sve �to mo�e da se okarakteri�e kao ne�to neobi�no. 277 00:21:37,000 --> 00:21:40,399 Imamo zaposlene preko no�i, mo�ete njih da ispitate. 278 00:21:40,400 --> 00:21:44,199 Ali, bolesnike, malo je nezgodno. 279 00:21:44,200 --> 00:21:47,815 Doktore, �elim da ovde radim svoj posao. 280 00:21:55,700 --> 00:21:57,699 Oven. - Da? 281 00:21:57,700 --> 00:21:59,899 Tvoj san nije bio obi�an san, zar ne? 282 00:21:59,900 --> 00:22:02,920 Na �ta mislite? - Devojka, �rtva. 283 00:22:03,500 --> 00:22:06,400 To je ovde... ubijena! 284 00:22:06,700 --> 00:22:09,100 Ba� kao �to si opisao. 285 00:22:12,100 --> 00:22:14,200 Ubijena? Ovde? 286 00:22:14,400 --> 00:22:16,700 Megi! - Ne, nije Megi. 287 00:22:17,600 --> 00:22:19,740 Jedna od mojih devojaka. 288 00:22:20,200 --> 00:22:23,615 Imala je samo 21 godinu, za Boga miloga! 289 00:22:25,800 --> 00:22:28,399 Ljudi, ja ne znam �ta se ovde de�ava, ali... 290 00:22:28,400 --> 00:22:31,999 Nisam mogao imati ni�ta... Mama, reci im. 291 00:22:32,000 --> 00:22:35,799 Hajde da svi ostanemo mirni i da razmislimo. 292 00:22:35,800 --> 00:22:39,100 Koja su mogu�a obja�njenja? 293 00:22:40,000 --> 00:22:43,245 Vidovnjaci imaju ovakvu vrstu vizije. 294 00:22:43,400 --> 00:22:45,699 Neobja�njive slu�ajnosti? 295 00:22:45,700 --> 00:22:48,700 Oven je na neki na�in uklju�en. 296 00:22:49,100 --> 00:22:52,600 Mama, kako mo�e� tako ne�to da pomisli�? 297 00:22:52,800 --> 00:22:57,745 Mo�e li neko da mi da neko drugo prihvatljivo obja�njenje? 298 00:22:57,900 --> 00:22:59,899 Zar niste specijalisti? 299 00:22:59,900 --> 00:23:02,150 Koliko vas pla�am? 300 00:23:02,300 --> 00:23:04,780 Neko mi neko da obja�njenje? 301 00:23:09,700 --> 00:23:11,299 Slu�aj. Slu�aj me. 302 00:23:11,300 --> 00:23:14,099 Mama, saslu�aj me! Mora� da mi veruje�, u redu? 303 00:23:14,100 --> 00:23:17,900 Slu�aj, ja nisam... Ja nisam... 304 00:23:18,200 --> 00:23:20,199 Jednostavno, ne znam! 305 00:23:20,200 --> 00:23:23,999 Mama, �ao mi je. Volim te, ali... 306 00:23:24,000 --> 00:23:26,300 Ne znam. 307 00:23:27,000 --> 00:23:29,199 Ne �elim da stvari budu jo� gore, ali... 308 00:23:29,200 --> 00:23:32,099 imam jasan protokol za ovakvu vrstu situacije. 309 00:23:32,100 --> 00:23:34,299 Sla�ete se da... 310 00:23:34,300 --> 00:23:36,499 Treba da obavestimo detektiva? 311 00:23:36,500 --> 00:23:41,699 Ako kr�imo relaciju doktor - pacijent, izgubi�emo njegovo poverenje. 312 00:23:41,700 --> 00:23:44,805 Nismo sigurni daje Oven uklju�en. 313 00:23:45,200 --> 00:23:49,199 Mi ne znamo sa �ime se ovde bavimo. - Uz svo du�no po�tovanje... 314 00:23:49,200 --> 00:23:52,299 Mislim da ovo treba da se re�ava zakonom. 315 00:23:52,300 --> 00:23:55,699 Bo�e! Tata je imao obi�aj... 316 00:23:55,700 --> 00:23:59,700 da nasloni svoje �elo na moje... 317 00:24:00,200 --> 00:24:02,999 I sva moja bol je nestala. 318 00:24:03,000 --> 00:24:05,700 Sve moje brige, jednostavno. 319 00:24:07,100 --> 00:24:10,800 Nedostaje mi to. - Odlazi! 320 00:24:17,300 --> 00:24:20,970 Ne �elim da izgubim svoju dozvolu, doktore. 321 00:24:24,800 --> 00:24:25,899 Razgovara�u sa detektivom. 322 00:24:25,900 --> 00:24:29,515 U me�uvremenu, sve ovo ostaje me�u nama. 323 00:24:36,800 --> 00:24:38,199 Iskasapio je. 324 00:24:38,200 --> 00:24:41,799 Uradio je polu zahvat kraniotomije. (hirur�ki zahvat na lobanji) 325 00:24:41,800 --> 00:24:45,100 I skinuo je deo mo�dane mase. 326 00:24:45,300 --> 00:24:47,999 Mogao bi biti dobro obavljen posao, zapravo. 327 00:24:48,000 --> 00:24:50,300 Video sam i gore. 328 00:24:52,400 --> 00:24:57,345 Detektive, mogu li da popri�amo s vama na minut, molim vas? 329 00:25:08,100 --> 00:25:11,500 Da li �e ga uhapsiti? - Mislim da ne�e. 330 00:25:11,800 --> 00:25:15,099 �ta je sa no�nim morama? - Bili su zainteresovani... 331 00:25:15,100 --> 00:25:17,099 Ali, zapravo, to nije ba� priznanje. 332 00:25:17,100 --> 00:25:20,545 Ali njegova istorija je uznemiruju�a. 333 00:25:20,700 --> 00:25:22,099 Mogu li sada da idem? 334 00:25:22,100 --> 00:25:24,799 Verovatno �e hteti da ti postave neka pitanja... 335 00:25:24,800 --> 00:25:28,599 Ali, na moju preporuku, slobodan si, mo�e� da ide�. 336 00:25:28,600 --> 00:25:30,799 Hvala. 337 00:25:30,800 --> 00:25:32,999 Hvala, dr D�ej. �to ste se zauzeli za mene. 338 00:25:33,000 --> 00:25:36,445 Dobro je znati da neko veruje u mene. 339 00:25:36,800 --> 00:25:38,900 Dovi�enja. 340 00:25:40,300 --> 00:25:44,820 Zar je to najbolje �to mo�ete da uradite? Izvinite me. 341 00:25:49,900 --> 00:25:52,800 Nemate novih poruka. 342 00:25:54,100 --> 00:25:56,200 Jo� uvek nije zvao? 343 00:25:56,600 --> 00:25:58,199 Gde bi mogao da bude? 344 00:25:58,200 --> 00:26:02,399 Sada nije vreme za paniku? Sada si mi zaista potrebna. 345 00:26:02,400 --> 00:26:03,799 Samo zamisli! 346 00:26:03,800 --> 00:26:06,999 "G�o Vitmor, idite ku�i i vratite se svojim poslovima. 347 00:26:07,000 --> 00:26:10,399 Sve dok policija ne pozove za ispitivanje va�eg sina... 348 00:26:10,400 --> 00:26:13,299 u vezi no�nih mora i za�to u njima ubistva postaju stvarnost. 349 00:26:13,300 --> 00:26:15,980 Uzgred, ne napu�tajte grad." 350 00:26:16,900 --> 00:26:19,199 Potrebna mi je �etnja. - Mama, ne. 351 00:26:19,200 --> 00:26:21,399 Ostani ovde. Ja �u da iza�em... 352 00:26:21,400 --> 00:26:24,499 Zato �to ne �eli� da ostane� ovde zajedno sa mnom. - Oven. 353 00:26:24,500 --> 00:26:28,400 Ne budi sme�an. Nisam tako mislila. Oven! 354 00:26:36,800 --> 00:26:39,800 �elim da prijavim nestalu osobu. 355 00:27:05,600 --> 00:27:07,700 Bi�e zabavno. 356 00:27:09,900 --> 00:27:13,199 Ka�em ti, zavole�e� to mesto i ljude. 357 00:27:13,200 --> 00:27:16,999 Znam da je to nova grupa, ali �e� se veoma dobro uklopiti. 358 00:27:17,000 --> 00:27:19,300 Zar ne? 359 00:27:20,000 --> 00:27:22,100 Volim da te vidim tamo. 360 00:27:22,900 --> 00:27:27,700 �tavi�e, bi�e to dobro za tebe. Kao, novi hobi, zna�? 361 00:27:29,600 --> 00:27:33,500 Dakle, zgrabi jednu? U �est sati? U redu! 362 00:27:34,000 --> 00:27:36,100 Do tada. 363 00:28:00,200 --> 00:28:02,600 UBICA PO PRIRODI 364 00:28:14,800 --> 00:28:16,900 Za D�ord�a. 365 00:28:18,500 --> 00:28:23,300 Dobar humanista. 366 00:28:34,800 --> 00:28:37,499 Reci mi ponovo o ovim �udnim ose�ajima. 367 00:28:37,500 --> 00:28:41,399 Ne znam da li bih to nazvao "ose�ajima". 368 00:28:41,400 --> 00:28:45,400 Mislim da su vi�e kao nova... 369 00:28:46,300 --> 00:28:48,299 Perspektiva. Ne znam. 370 00:28:48,300 --> 00:28:52,500 Kao da tra�i� ne�to... 371 00:28:52,900 --> 00:28:56,724 Ali iz drugog ugla. To menja tvoje percepcije. 372 00:28:56,725 --> 00:28:59,599 Manje vi�e. - A iz kog ugla ti posmatra�? 373 00:28:59,600 --> 00:29:00,999 Samo sam je posmatrao. 374 00:29:01,000 --> 00:29:05,399 Mislim da se nabacivala tom momku da iza�u... 375 00:29:05,400 --> 00:29:09,015 Kada je mislila da je niko ne posmatra. 376 00:29:09,300 --> 00:29:12,300 Nabacivanje ili odbacivanje? 377 00:29:14,100 --> 00:29:17,260 Nisam sadista, ako na to potencirate. 378 00:29:18,200 --> 00:29:20,300 Samo sam je posmatrao. 379 00:29:21,300 --> 00:29:23,700 Oprema, da li ti je udobna? 380 00:29:24,300 --> 00:29:26,700 Oprema je va�a? 381 00:29:27,900 --> 00:29:31,500 Le�enje zahteva rad i malo hrabrosti. 382 00:29:32,400 --> 00:29:36,300 Pa... Iskreno... 383 00:29:36,800 --> 00:29:40,100 Mnogo sam se trudio, znate... 384 00:29:40,500 --> 00:29:44,800 da, posmatraju�i je, vidim �ta bi se desilo 385 00:29:46,400 --> 00:29:49,200 Ako bi... bila sa mnom. 386 00:29:52,000 --> 00:29:55,600 Dobro je. Hajde da po�nemo. 387 00:29:56,300 --> 00:29:59,630 Ne uzdr�avaj se, iska�i svoja ose�anja. 388 00:29:59,800 --> 00:30:05,085 Hajde da se bavimo istinom. Samo treba da prona�e� put do nje. 389 00:30:28,900 --> 00:30:32,500 �ao! Do tada. 390 00:30:54,800 --> 00:30:56,900 Harvi? 391 00:31:25,500 --> 00:31:29,099 Mogao si da me upozori�? - �ao mi je, gospo�o. 392 00:31:29,100 --> 00:31:32,099 To ubistvo od pro�le no�i i meni uliva strah. 393 00:31:32,100 --> 00:31:34,899 Mislio sam da sam �uo ne�to, ali sve je zaklju�ano. 394 00:31:34,900 --> 00:31:36,299 Idem da proverim drugi. Ho�ete li sa mnom? 395 00:31:36,300 --> 00:31:39,099 Ne, bi�u u svojoj kancelariji da zavr�nim posao. 396 00:31:39,100 --> 00:31:42,460 Laku no�, Harvi. - Laku no�, doktore. 397 00:32:12,500 --> 00:32:13,500 Ne! 398 00:32:20,100 --> 00:32:22,200 Ne, ne! 399 00:32:23,400 --> 00:32:25,500 Oven! 400 00:32:26,400 --> 00:32:30,240 Stani, stani! - Probudi se, probudi se, Oven! 401 00:32:30,700 --> 00:32:32,800 Prestani! 402 00:32:36,200 --> 00:32:38,300 Mama! 403 00:32:46,500 --> 00:32:48,600 Mama, ja ne... Mama! 404 00:32:57,500 --> 00:33:01,400 Izvini, izvini. - Ne dodiruj me! 405 00:33:17,500 --> 00:33:20,599 Dobro jutro, doktore. - Dobro jutro, Harvi. 406 00:33:20,600 --> 00:33:22,799 Mislim da sam zadremao. 407 00:33:22,800 --> 00:33:25,800 �elite li kafu? - Meni ne, hvala. 408 00:33:34,200 --> 00:33:36,300 Harvi! 409 00:33:40,400 --> 00:33:42,500 �ta, do �avola! 410 00:34:02,800 --> 00:34:04,799 Oven! - �ta? 411 00:34:04,800 --> 00:34:08,230 Idi promeni majicu. Stigla je policija. 412 00:34:08,600 --> 00:34:10,700 Po�uri, molim te. 413 00:34:36,000 --> 00:34:40,010 Dobro jutro. - Dobro jutro. - G�a Vitmor? - Da. 414 00:34:40,400 --> 00:34:42,599 Detektiv Mark Hulhan. - Kako ste? 415 00:34:42,600 --> 00:34:46,299 Stvari su postale u poslednje vreme malo uznemiruju�e. 416 00:34:46,300 --> 00:34:50,340 Oprostite mojim manirima, �elite li da u�ete? 417 00:34:55,200 --> 00:34:57,300 Ja... 418 00:34:59,400 --> 00:35:01,500 Ja samo... 419 00:35:01,700 --> 00:35:04,899 Nisam sigurna �ta mo�emo da u�inimo u ovom trenutku. 420 00:35:04,900 --> 00:35:07,899 Ne znam da li bi doktorka Ramos to preporu�ila... 421 00:35:07,900 --> 00:35:10,799 I jo� uvek nisam imala priliku da razgovaram sa suprugom o tome. 422 00:35:10,800 --> 00:35:13,990 U stvari, to je moje prvo pitanje. 423 00:35:14,400 --> 00:35:17,969 Da li ste imali bilo kakav kontakt sa njim? 424 00:35:17,970 --> 00:35:20,263 Sa va�im suprugom? 425 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 Da, prijava o nestaloj osobi. - Da. 426 00:35:26,300 --> 00:35:28,499 Kada ste poslednji put razgovarali sa njim? 427 00:35:28,500 --> 00:35:31,499 Detektive Hulhan, ovo je moj sin, Oven. 428 00:35:31,500 --> 00:35:36,199 Da, Oven, video sam te ju�e na klinici. - Da, bio sam tamo. 429 00:35:36,200 --> 00:35:38,965 Oprostite, moram da se javim. 430 00:35:39,300 --> 00:35:41,400 Nastavite. 431 00:35:42,500 --> 00:35:44,600 Da, sti�em odmah. 432 00:35:47,300 --> 00:35:52,200 Spomenuli ste dr Ramos... - Da, to je moj terapeut. 433 00:35:53,100 --> 00:35:55,200 �ta se desilo? 434 00:35:56,900 --> 00:36:00,145 Mogu li da razgovaram sa vama nasamo? 435 00:36:00,800 --> 00:36:04,700 Da. - Hvala, du�o. 436 00:36:08,000 --> 00:36:10,905 Nema potrebe da budem tajanstven. 437 00:36:14,200 --> 00:36:17,899 �ta? - A ona je bila njegov terapeut... 438 00:36:17,900 --> 00:36:21,900 Mislim da bi bilo bolje ako mu vi ka�ete. 439 00:36:22,800 --> 00:36:25,599 Naravno. - Bi�emo u kontaktu. 440 00:36:25,600 --> 00:36:27,499 Da, u redu. 441 00:36:27,500 --> 00:36:30,899 Nema potrebe da me ispra�ate. - Hvala. 442 00:36:30,900 --> 00:36:33,200 �to ste do�li. 443 00:36:42,300 --> 00:36:44,299 Mama. 444 00:36:44,300 --> 00:36:46,800 �ta je rekao? 445 00:36:49,900 --> 00:36:53,570 Otkrili su nekoga ko je ubijen pro�le no�i. 446 00:36:58,300 --> 00:37:01,189 Vidi, mama... - Ni�ta mi ne pri�aj. 447 00:37:01,190 --> 00:37:02,599 Molim te, ne �elim da znam. 448 00:37:02,600 --> 00:37:07,065 Nazovimo doktorku Ramos. Ona mo�e mirno da sredi stvari. 449 00:37:08,200 --> 00:37:10,800 Doktorka Ramos je mrtva. 450 00:37:16,800 --> 00:37:18,900 Imamo posetu. 451 00:37:19,500 --> 00:37:21,600 Sjajno. 452 00:37:31,800 --> 00:37:34,535 Pretpostavljam da ste ve� �uli. 453 00:37:35,600 --> 00:37:38,399 Stvarno mi je veoma �ao. 454 00:37:38,400 --> 00:37:41,899 Voleo bih da �ujete od mene. Znam da je bila vi�e nego... 455 00:37:41,900 --> 00:37:44,099 Ona je bila sve... 456 00:37:44,100 --> 00:37:47,200 Ona je bila moj �ivot. 457 00:37:50,700 --> 00:37:55,599 Pitali su me ako bih mogao privremeno da pomognem na klinici... 458 00:37:55,600 --> 00:38:00,490 S obzirom na okolnosti, obrisa�u moj nedeljni raspored. 459 00:38:01,600 --> 00:38:05,440 Nigde ne idem. Pomo�i �u ti da prebrodi� ovo. 460 00:38:08,300 --> 00:38:11,999 Nadam se. - U me�uvremenu, moram da... 461 00:38:12,000 --> 00:38:14,899 Pokupim opremu iz tvoje sobe... 462 00:38:14,900 --> 00:38:18,699 I mislim da treba da se reprogramiramo za ono �to �e uslediti... 463 00:38:18,700 --> 00:38:21,800 �to je pre mogu�e. - Hajdemo. 464 00:38:25,600 --> 00:38:28,500 Naslovna strana na dnu. 465 00:38:28,800 --> 00:38:30,900 Pogledaj. 466 00:38:34,200 --> 00:38:36,399 Na�in na koji su izvr�ena lokalna ubistva... 467 00:38:36,400 --> 00:38:39,899 podstakla je komentare kod vlasti da se planirano pogubljenje... 468 00:38:39,900 --> 00:38:42,999 Dr Jud�in Bran� ne mo�e desiti tako brzo. 469 00:38:43,000 --> 00:38:45,999 Mar�a Frimen, 21 godi�nja medicinska sestra... 470 00:38:46,000 --> 00:38:48,699 Prona�ena je ju�e mrtva na na�in... 471 00:38:48,700 --> 00:38:54,199 kakav je ranije Bran� priznao da bi mogao biti kao "modus operandi". 472 00:38:54,200 --> 00:38:56,710 Zvani�nici su zabrinuti... 473 00:38:57,200 --> 00:38:58,499 Kopija ubice. 474 00:38:58,500 --> 00:39:01,899 Taj "Gen zla "je veoma intrigantno. 475 00:39:01,900 --> 00:39:06,099 Serijski ubica koji je vodio medicinske eksperimente... 476 00:39:06,100 --> 00:39:08,599 Na njegovim �rtvama, pre mnogo godina. 477 00:39:08,600 --> 00:39:11,499 Njegovo pogubljenje je ovde zakazano, za dva dana... 478 00:39:11,500 --> 00:39:15,540 I mediji o�ivljavaju njegovu krvavu pro�lost. 479 00:39:16,900 --> 00:39:18,199 Mogu�e je, Oven... 480 00:39:18,200 --> 00:39:22,299 Da si se fiksirao na sve ove vesti... 481 00:39:22,300 --> 00:39:25,299 I to bi moglo da objasni pogor�anje ko�mara... 482 00:39:25,300 --> 00:39:27,879 dok nisu postali specifi�ni. 483 00:39:27,880 --> 00:39:30,800 Pitanje je... - Pitanje je... 484 00:39:31,000 --> 00:39:33,804 Znam da su neke morbidne misli... 485 00:39:33,805 --> 00:39:37,000 Svesno ili nesvesno, normalne. 486 00:39:37,200 --> 00:39:39,799 Dr Ramos je to sve vreme govorila. 487 00:39:39,800 --> 00:39:44,099 Ponekad, odre�ene misli dobuju u mojoj glavi... 488 00:39:44,100 --> 00:39:46,999 I znam da ne bi trebalo da ih imam. 489 00:39:47,000 --> 00:39:52,230 �ini se da je moja oprema zatajila i bele�i samo jedan sat. 490 00:39:56,100 --> 00:39:58,200 Sino�... 491 00:39:59,500 --> 00:40:01,600 Nije bilo tako dobro... 492 00:40:03,400 --> 00:40:06,199 Probudio sam se ovde... 493 00:40:06,200 --> 00:40:09,119 I sve je bilo ra�trkano po sobi. 494 00:40:09,120 --> 00:40:13,100 Ne znam... Ne znam. 495 00:40:14,900 --> 00:40:16,899 Moramo ne�to u�initi. 496 00:40:16,900 --> 00:40:20,499 Prva stvar koju moramo da uradimo je da proverimo ovu majicu... 497 00:40:20,500 --> 00:40:23,775 Da otkrijemo �ta se zapravo de�ava. 498 00:40:24,400 --> 00:40:26,299 Odne�u ovo do laboratorije... 499 00:40:26,300 --> 00:40:28,699 I sre��emo se na klinici za dva sata. 500 00:40:28,700 --> 00:40:33,829 �ta da radimo u me�uvremenu? -Nema potrebe da brine�, idem. 501 00:40:33,830 --> 00:40:36,115 Oven? 502 00:40:36,400 --> 00:40:38,500 �ao. - �ao. 503 00:40:39,600 --> 00:40:41,700 Megi. 504 00:40:43,100 --> 00:40:46,600 Ja �u sada da idem, imam sastanak. 505 00:40:52,800 --> 00:40:56,725 Oven! Mo�emo li sada da se vratimo na kliniku? 506 00:40:57,100 --> 00:40:59,099 Da, ja... 507 00:40:59,100 --> 00:41:03,295 Mislim da bi to bilo najbolje. Mogli bi mo�da... 508 00:41:03,700 --> 00:41:06,504 da nam date par minuta? - Naravno. 509 00:41:06,505 --> 00:41:08,803 Bi�u ispred. 510 00:41:17,700 --> 00:41:19,800 Oven. 511 00:41:24,100 --> 00:41:26,200 �ta nije u redu? 512 00:41:27,400 --> 00:41:29,700 Za�to ne�e� kod mene? 513 00:41:30,300 --> 00:41:33,299 Rekla sam ti da moji roditelji ne�e biti tu za vikend... 514 00:41:33,300 --> 00:41:36,474 I slu�ala sam vremensku prognozu... 515 00:41:36,475 --> 00:41:39,899 ka�u da odlazi hladni talas i sti�e toplije vreme. 516 00:41:39,900 --> 00:41:44,100 Megi, najbolje je da sada ne budemo sami. 517 00:41:46,500 --> 00:41:48,895 Ne �eli� �ak ni da poku�a�? 518 00:41:50,600 --> 00:41:52,599 �ta to radi�, Oven? 519 00:41:52,600 --> 00:41:55,699 Postoje bolje stvari za tebe, Megi. - Ne, Oven... 520 00:41:55,700 --> 00:42:00,165 Megi, postoje bolje stvari... - Pogledaj me u o�i. 521 00:42:04,200 --> 00:42:06,199 Reci... 522 00:42:06,200 --> 00:42:08,700 Da me ne voli�. 523 00:42:13,300 --> 00:42:15,400 Ne volim te. 524 00:42:18,500 --> 00:42:21,500 Megi, ne volim te. 525 00:42:36,300 --> 00:42:38,599 Klinika Vidres se nalazi na ovom brdu... 526 00:42:38,600 --> 00:42:41,999 I radi u odre�enoj anonimnosti ve� decenijama. 527 00:42:42,000 --> 00:42:45,299 Odjednom, privatna psihijatrijska ustanova... 528 00:42:45,300 --> 00:42:48,199 postala je epicentar dva ubistva u ritualnom stilu... 529 00:42:48,200 --> 00:42:51,999 Koji je pogodio ovu zajednicu. �ekaju�i ove nedelje izvr�enje kazne... 530 00:42:52,000 --> 00:42:53,641 poslednjeg serijskog ubice koji je... 531 00:42:53,642 --> 00:42:55,699 terorisao grad, uveliko dominiraju u naslovima. 532 00:42:55,700 --> 00:43:00,080 Nedavna ubistva su ponovo potresla ovu zajednicu. 533 00:43:02,700 --> 00:43:04,840 Izgleda da je napu�taju. 534 00:43:07,000 --> 00:43:09,100 Mogu da razumem... 535 00:43:10,600 --> 00:43:14,100 Ne mogu da idem ku�i... 536 00:43:14,500 --> 00:43:15,999 Moja majka me se pla�i. 537 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 I ne mogu da joj ka�em da ne bi trebala. 538 00:43:20,200 --> 00:43:24,279 Nemam poverenja u sebe kada sam u blizini Megi... 539 00:43:24,280 --> 00:43:27,800 Ne znam, mislim... Mislim da... 540 00:43:28,400 --> 00:43:30,999 Mislim da �u se predati policiji. 541 00:43:31,000 --> 00:43:34,700 Sutra �emo dobiti rezultate sa majice. 542 00:43:35,000 --> 00:43:38,700 Onda �emo znati za sigurno. Imam ideju. 543 00:43:39,600 --> 00:43:42,699 Ne �eli� da ide� ku�i, a ja mislim da ne bi trebalo da se preda� policiji. 544 00:43:42,700 --> 00:43:45,299 Barem dok ne dobijemo rezultate. 545 00:43:45,300 --> 00:43:48,644 Za�to ne bi ostao ovde? Makar ve�eras. 546 00:43:48,645 --> 00:43:51,599 Svi pacijenti su preba�eni u druge ustanove. 547 00:43:51,600 --> 00:43:54,499 Ovo mesto zatvaraju u sumrak. Niko ne ulazi, niko ne izlazi. 548 00:43:54,500 --> 00:43:57,299 Odli�no re�enje. 549 00:43:57,300 --> 00:43:59,600 Zvu�i dobro. Hvala. 550 00:44:00,500 --> 00:44:03,599 Moram da idem ku�i uskoro... 551 00:44:03,600 --> 00:44:05,999 Moja majka nije ku�i, najbolje je da tada pokupim svoje stvari. 552 00:44:06,000 --> 00:44:08,799 Za�to ne bi prvo izabrao sobu? 553 00:44:08,800 --> 00:44:11,800 Harvi �e ti pokazati. 554 00:44:12,700 --> 00:44:14,800 Mo�e, hvala. - Oven! 555 00:44:15,600 --> 00:44:17,700 To je dobra odluka. 556 00:44:20,400 --> 00:44:24,300 Da. Zva�u te ponovo za minut. 557 00:44:26,500 --> 00:44:28,899 Dobar dan, gospo�o Vitmor. - Dobar dan. 558 00:44:28,900 --> 00:44:32,099 Varden, htela bih da znam da li je Valter bio ovde na sastanku? 559 00:44:32,100 --> 00:44:35,499 Da. - Da li je bilo ne�to neobi�no... 560 00:44:35,500 --> 00:44:39,399 u Valterovoj poseti? Da li je izgledao u redu? -Koliko ja znam. 561 00:44:39,400 --> 00:44:42,599 Nije mi govorio �ta misli, a ja ga nisam molio da mi ka�e. 562 00:44:42,600 --> 00:44:44,400 Rekao mi je da je bio voljan da se na�e sa D�onasom. 563 00:44:44,401 --> 00:44:46,199 Koji je bio na putu ovamo. 564 00:44:46,200 --> 00:44:49,645 Mislim da je pokupio stvari i oti�ao. 565 00:44:50,200 --> 00:44:52,899 Pa, nepotrebno je re�i ako �ujete ne�to... 566 00:44:52,900 --> 00:44:54,799 Odmah �u vas kontaktirati. 567 00:44:54,800 --> 00:44:57,399 UBICA PO PRIRODI - Zaplenjena je... 568 00:44:57,400 --> 00:44:59,699 od �uvara koji je dobio autogram. 569 00:44:59,700 --> 00:45:02,099 Pretpostavljam da je planirao za aukcija na internetu. 570 00:45:02,100 --> 00:45:04,999 Varden? Mogu li da pozajmim ovu knjiga? 571 00:45:05,000 --> 00:45:08,174 Zadr�ite je. Imamo ih nekoliko ovde. 572 00:45:08,175 --> 00:45:12,553 Siguran sam da imate. - Dovi�enja, gospo�o Vitmor. 573 00:45:22,200 --> 00:45:24,300 Tata! 574 00:45:27,500 --> 00:45:29,100 Tata! 575 00:45:39,400 --> 00:45:43,099 �ta je ovo? PO NAREDBI VRHOVNOG SUDA 576 00:45:43,100 --> 00:45:44,899 AGENCIJA - UGOVOR O USVAJANJU 577 00:45:44,900 --> 00:45:47,999 OVEN E. BRAN�, podnosilac zahteva. JUD�IN BRAN�, davalac odobrenja. 578 00:45:48,000 --> 00:45:51,118 �ta? OVEN E. BRAN�, podnosilac zahteva. 579 00:45:51,119 --> 00:45:54,335 JUD�IN BRAN�, davalac odobrenja 580 00:45:56,300 --> 00:45:59,970 PRAVNO ODOBRENjE... PREDLOG ZA USVAJANjE... 581 00:46:03,000 --> 00:46:07,180 MALOLETNI OVEN E. BRAN� daje se na usvajanje... 582 00:46:24,100 --> 00:46:26,580 Amanda, tako�e je �rtvovana? 583 00:46:27,000 --> 00:46:28,999 Ne... 584 00:46:29,000 --> 00:46:32,599 Ona nije delila moju viziju... 585 00:46:32,600 --> 00:46:36,499 I obi�no nije tolerisala moj kalendar... Ali, u vezi Amande... 586 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 Ona je bila majka Ovenu. 587 00:46:42,900 --> 00:46:47,200 Nekako, uvek sam znao da �e ona biti ubijena. 588 00:47:00,500 --> 00:47:02,600 Valter! 589 00:47:06,700 --> 00:47:08,800 �ta? 590 00:47:12,100 --> 00:47:14,200 Do �avola! 591 00:47:30,500 --> 00:47:32,600 �ao mi je. 592 00:47:33,500 --> 00:47:35,794 Moj dragi sin... - Tvoj sin? 593 00:47:35,795 --> 00:47:38,157 Ne, nemoj me zvati "sine". 594 00:47:38,158 --> 00:47:41,399 Nemoj da tako govori�, jer sve �to smo uradili, Oven... 595 00:47:41,400 --> 00:47:43,599 uradili smo zato �to te volimo. 596 00:47:43,600 --> 00:47:45,500 Zaista te volimo? - Sve �to ste mi rekli... 597 00:47:45,501 --> 00:47:47,399 Molim te, saslu�aj me! -Bila je la�. 598 00:47:47,400 --> 00:47:49,700 Ne! - Prestani! 599 00:47:54,300 --> 00:47:58,999 �ivim svoj �ivot po percepciji druge osobe. 600 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Po percepciji Oven Vitmora... 601 00:48:02,500 --> 00:48:03,999 Ko �ak i ne postoji! 602 00:48:04,000 --> 00:48:06,599 Oven, slu�aj me, mislim da je tvoj otac ovde. 603 00:48:06,600 --> 00:48:09,199 Mo�emo sesti i razgovarati... - Ne znam za�ta sam odgovoran... 604 00:48:09,200 --> 00:48:11,799 Ali ti zna�! Ti zna� za�ta sam odgovoran. 605 00:48:11,800 --> 00:48:15,799 I zbog toga si kriva koliko i ja. 606 00:48:15,800 --> 00:48:18,350 I ne mogu da �ivim sa ovim posledicama. 607 00:48:18,351 --> 00:48:20,899 Ne znam da li ti mo�e�. 608 00:48:20,900 --> 00:48:22,311 Vidi, �ao mi je... 609 00:48:22,312 --> 00:48:25,399 Ja sam tvoja majka, ja sam tvoja majka... 610 00:48:25,400 --> 00:48:27,700 Moram samo da... 611 00:48:29,600 --> 00:48:31,299 Moram da saznam... 612 00:48:31,300 --> 00:48:34,100 Moram da saznam... 613 00:48:34,300 --> 00:48:37,900 Kuda �e�? Molim te, sa�ekaj. 614 00:48:38,400 --> 00:48:42,350 Oven, ja jesam tvoja majka. Valter! 615 00:48:45,100 --> 00:48:47,299 Hvala Bogu, na�li su te. 616 00:48:47,300 --> 00:48:49,964 Valter, mora� da se probudi�. 617 00:48:49,965 --> 00:48:53,800 Oven sve zna. Valter, probudi se. 618 00:49:00,700 --> 00:49:02,800 To je u redu... 619 00:49:11,000 --> 00:49:13,100 Veruj mi... 620 00:49:15,800 --> 00:49:17,900 Ne veruje� mi... 621 00:49:26,000 --> 00:49:30,945 Dakle, mislite da je Oven odgovoran za ubistvo va�eg mu�a? 622 00:49:35,000 --> 00:49:37,100 Da, mislim. 623 00:49:38,300 --> 00:49:40,400 A ostalih? 624 00:49:41,900 --> 00:49:44,000 Da, mislim. 625 00:49:47,500 --> 00:49:49,600 Izvinite. 626 00:49:52,300 --> 00:49:55,199 �ao mi je zbog va�e porodice, g�o Vitmore. 627 00:49:55,200 --> 00:49:59,000 Hvala. - Za va�eg mu�a. - Hvala. 628 00:49:59,900 --> 00:50:02,000 Dove��u ga. 629 00:50:02,700 --> 00:50:05,775 Trudi�u se da ga dovedem i pored... 630 00:50:07,800 --> 00:50:11,299 Na�i �u ga. Dobili ste kancelariji dr D�onas D�ulijana. 631 00:50:11,300 --> 00:50:13,450 Molim vas ostavite poruku. 632 00:50:13,451 --> 00:50:15,599 D�ulijan, ovde Oven. Ne�to se dogodilo. 633 00:50:15,600 --> 00:50:18,200 U vezi Jud�in Bran�. 634 00:50:18,600 --> 00:50:20,899 Moram sa vama odmah da razgovaram. 635 00:50:20,900 --> 00:50:22,799 ... Mo�e da potraje celu no�. 636 00:50:22,800 --> 00:50:25,699 Eva, vi niste pristalica smrtne kazne. 637 00:50:25,700 --> 00:50:28,599 �ak ni za "Gena zla"? - Ovo je nestvarno, nerealno. 638 00:50:28,600 --> 00:50:30,899 Deja vu ponovo! 639 00:50:30,900 --> 00:50:35,299 Jud�in Bran�, ne znam kako, ali on komanduje tim ubistvima. 640 00:50:35,300 --> 00:50:36,699 Misli� da to radi iz zatvora? 641 00:50:36,700 --> 00:50:40,399 Izvr�ite smrtnu kaznu i kladim se da �e ubistva da prestanu. 642 00:50:40,400 --> 00:50:43,999 Atmosfera je porasla kod glavne kapije... 643 00:50:44,000 --> 00:50:47,299 Dr�avnog zatvora Taunsend... Gde protestanti po ovom pitanju... 644 00:50:47,300 --> 00:50:49,624 dele agresivna mi�ljenja. 645 00:50:49,625 --> 00:50:53,499 Nedavna ubistva dovela su do toga da se sva pa�nja svela... 646 00:50:53,500 --> 00:50:56,299 oko odbrojavanja izvr�enja koje se nastavlja. 647 00:50:56,300 --> 00:50:59,490 A sada, vratimo se kod tebe, D�im. 648 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 "GEN ZLA" 649 00:51:10,800 --> 00:51:14,700 Gen! Gen! Gen! -Zaustavite izvr�enje! 650 00:51:20,300 --> 00:51:24,209 Da li je ovo �ala? Ozbiljno, da li je ovo �ala? 651 00:51:24,210 --> 00:51:28,200 Govori! �ta to radite? -�ta to radite? 652 00:51:35,800 --> 00:51:37,900 PR�I SE GEN, PR�I 653 00:51:46,300 --> 00:51:49,200 Jeste li poludeli? 654 00:51:59,700 --> 00:52:03,524 Dr Jud�in Bran� je krenuo stopama svog oca... 655 00:52:03,525 --> 00:52:05,399 I veruje se da se prvi put dogodilo... 656 00:52:05,400 --> 00:52:08,489 On �eli da vidi upravnika. - Ovuda. 657 00:52:08,490 --> 00:52:10,499 Da je otac pro�ao zatvor, a zatim i sin. 658 00:52:10,500 --> 00:52:14,184 Eli, ne postoje �injenice da zlo ra�a zlo? 659 00:52:14,185 --> 00:52:15,899 Ovo se debakl, zna�. 660 00:52:15,900 --> 00:52:19,799 Oni su predlo�ili da se to uradi. Za�to di�emo frku? 661 00:52:19,800 --> 00:52:24,599 Moramo biti poslednja dr�ava koja i dalje koristi elektri�nu stolicu. 662 00:52:24,600 --> 00:52:27,499 Nacionalni mediji prave od nas zvezdu sa podsmehom. 663 00:52:27,500 --> 00:52:32,900 Ipak, Jud�in �e dobiti svoj poslednji krug, na kraju krajeva. 664 00:52:38,100 --> 00:52:40,200 Gde �e�, zgodni mom�e? 665 00:52:45,900 --> 00:52:48,000 Hej, zgodni! 666 00:52:49,600 --> 00:52:52,500 �ta on radi ovde? 667 00:53:42,600 --> 00:53:46,200 Imamo isto lice, iste o�i. 668 00:53:49,000 --> 00:53:52,099 Uvek sam mislio da si najbolji deo mene. 669 00:53:52,100 --> 00:53:56,200 Ja nisam deo tebe. Ni deli�. 670 00:53:56,800 --> 00:53:58,900 Pogledaj ovo. 671 00:54:00,600 --> 00:54:04,399 To je sve �to si kreirao. To je ludilo! 672 00:54:04,400 --> 00:54:06,700 To je ludilo! 673 00:54:10,900 --> 00:54:15,234 Nikako ne mo�emo da kontroli�emo svoje demone, Oven. 674 00:54:15,235 --> 00:54:16,799 Previ�e su lo�i... 675 00:54:16,800 --> 00:54:20,699 Zaslepljuju na�e o�i. - Stani, stani! 676 00:54:20,700 --> 00:54:23,700 Ovo je sve tvoja krivica. 677 00:54:24,200 --> 00:54:26,899 Sve �to se desilo je tvoja krivica. 678 00:54:26,900 --> 00:54:31,450 Ti si onaj koji me je doveo dotle da izgubim pamet. 679 00:54:33,600 --> 00:54:35,999 Pa, u smislu stanja u kakvom si sada... 680 00:54:36,000 --> 00:54:38,510 bio si svedok, kao dete... 681 00:54:50,500 --> 00:54:52,600 To je istina. 682 00:54:54,300 --> 00:54:55,499 To je ono �to misli Volter. 683 00:54:55,500 --> 00:54:59,700 Valter, misli�, moj otac. - Valter, Valter... 684 00:55:00,100 --> 00:55:03,799 Moj otac. Valter je do�ao ovde zbog tvoje krhkosti... 685 00:55:03,800 --> 00:55:07,994 To je jedina stvar koju ima� zajedni�ko sa njim. 686 00:55:07,995 --> 00:55:09,599 Do�ao si po istinu. 687 00:55:09,600 --> 00:55:12,599 Do�ao si ovde da otkrije� kome si podre�en. 688 00:55:12,600 --> 00:55:15,500 Do�ao je da potra�i� ludilo. 689 00:55:17,400 --> 00:55:21,099 To je ono �to je zajedni�ko sa mnom. - Nisam kao ti! 690 00:55:21,100 --> 00:55:24,899 Isti si kao ja. - Kao ti? Kao ti? -Ti si ba� kao ja. 691 00:55:24,900 --> 00:55:29,110 Nisam kao ti, gadi� mi se. Gadi� mi se, u redu? 692 00:55:29,800 --> 00:55:31,900 Pa za�to si onda ovde? 693 00:55:34,400 --> 00:55:39,005 Da li �ivi� u nadi? �eli� da racionalizuje� o�igledno? 694 00:55:42,000 --> 00:55:47,199 Da li se moli� da nema� ni�ta zajedni�kog sa svojim ocem, osim krvi? 695 00:55:47,200 --> 00:55:50,299 Ovo je istina, zar ne? Moja krv je u tebi. 696 00:55:50,300 --> 00:55:52,499 Ja sam u tebi. 697 00:55:52,500 --> 00:55:56,355 Isti geneti�ki markeri nas defini�u, zar ne? 698 00:55:56,700 --> 00:55:58,800 To ne mo�e� pore�i. 699 00:55:59,300 --> 00:56:01,299 Ne mo�e� pore�i. - Mogu da poku�am. 700 00:56:01,300 --> 00:56:04,499 U redu, �ive�u u nadi... Moli�u se. 701 00:56:04,500 --> 00:56:08,899 Moli�u se da nema� ono �to su imale tri generacije ove porodice. 702 00:56:08,900 --> 00:56:12,175 Moli�u se da to ne zarazi mog sina. 703 00:56:14,300 --> 00:56:16,400 Mog malog de�ka... 704 00:56:17,100 --> 00:56:19,099 Oven, moj otac je podlegao. 705 00:56:19,100 --> 00:56:21,499 Razume�? On je podlegao njihovim �eljama. 706 00:56:21,500 --> 00:56:25,299 Nisam i�ao tim putem. Studirao sam. Studirao sam genetiku. 707 00:56:25,300 --> 00:56:27,299 Studirao sam genetske sekvence... 708 00:56:27,300 --> 00:56:30,999 Bez obzira �to odre�uju na�e sklonosti, na�e pona�anje. 709 00:56:31,000 --> 00:56:32,999 Nije to pitanje snage volje. 710 00:56:33,000 --> 00:56:35,199 Veruje� da ovo nije snaga volje? 711 00:56:35,200 --> 00:56:38,204 To je izbor. Definitivno je izbor. 712 00:56:38,205 --> 00:56:41,802 Ti si odabrao da ubija�. To si odabrao. 713 00:56:41,803 --> 00:56:44,699 Ti si ubica po izboru. - Ja sam ubica po prirodi. 714 00:56:44,700 --> 00:56:45,999 Jebi se. 715 00:56:46,000 --> 00:56:49,500 Ja sam ro�eni ubica. Po prirodi. 716 00:56:50,500 --> 00:56:52,599 Jednostavno, ne �elim da pati�. 717 00:56:52,600 --> 00:56:55,875 Zna� �ta ka�u? Oni govore o �rtvama. 718 00:56:56,000 --> 00:56:58,899 Oni nemaju pojma. Nemaju pojma, Oven... 719 00:56:58,900 --> 00:57:01,920 Sa �im �ivimo, kojim putem idemo. 720 00:57:02,200 --> 00:57:05,360 To je samo test. Sutra je veliki dan. 721 00:57:06,200 --> 00:57:09,530 Da li zna� kakve ve�tine posedujem? 722 00:57:09,900 --> 00:57:12,999 Zna� li da posedujem talenat Bogom dat... 723 00:57:13,000 --> 00:57:15,199 Da bi reprogramirao mutacije? 724 00:57:15,200 --> 00:57:18,099 Zbog nau�ne medicine ti si ih izrezao u komade? 725 00:57:18,100 --> 00:57:19,700 Oven, ako mogu da odvojim regenerisane DNK... 726 00:57:19,701 --> 00:57:21,299 u ne�to �to se mo�e sa�uvati... 727 00:57:21,300 --> 00:57:25,099 sa�uvano u krvnoj liniji... �ta je to bitno? U jednoj �emi, Oven? 728 00:57:25,100 --> 00:57:29,599 Zbog hiljadu godi�njem istra�ivanju i nauke, zar je bitno ... 729 00:57:29,600 --> 00:57:32,499 Da li �e� ti ubiti za mene ili �u ih ja iseckati zbog tebe? 730 00:57:32,500 --> 00:57:37,299 Zbog mene, ti si ih isekao? Mrzim te! 731 00:57:37,300 --> 00:57:40,099 Mrzim te! - To je nasle�e. 732 00:57:40,100 --> 00:57:43,885 �uje� li me? Ti si tre�a generacija ubica. 733 00:57:44,100 --> 00:57:47,799 Pro�itao sam novine, znam �ta si uradio. Ako se preda�... 734 00:57:47,800 --> 00:57:50,999 Ako se sada preda�, nau�ne zajednice �e predlo�iti tvoje pogubljenje. 735 00:57:51,000 --> 00:57:52,300 Oni insistiraju na uni�tavanju ovakvih studija. 736 00:57:52,301 --> 00:57:53,599 Ho�e� da te spasim! 737 00:57:53,600 --> 00:57:56,099 Ti �eli� da te spasim, ali ja nisam ovde da bih te spasio... 738 00:57:56,100 --> 00:57:58,399 Ovde sam da bih sebe spasio. - Da li razume�? Moram da nastavim... 739 00:57:58,400 --> 00:57:59,299 Ovo je istra�ivanje, Oven. - Ja sam ovde da bih sebe spasio? 740 00:57:59,300 --> 00:58:00,384 Ja sam ovde da bih sebe spasio? 741 00:58:00,385 --> 00:58:02,199 Ovo je istra�ivanje. - Ja sam ovde da bih sebe spasio? 742 00:58:02,200 --> 00:58:05,099 Moram da elimini�em tragove... - Ovde sam da se spasim? 743 00:58:05,100 --> 00:58:06,999 Elimini�em tragove discipline... - Ja sam ovde da bih sebe spasio? 744 00:58:07,000 --> 00:58:09,199 I elimini�em kriminalno pona�anje, Oven. 745 00:58:09,200 --> 00:58:11,199 Ovo je istra�ivanje, Oven. Ovo je istra�ivanje... 746 00:58:11,200 --> 00:58:13,150 za dalje generacije �ove�anstva. 747 00:58:13,151 --> 00:58:15,099 Na na�in na koji ne mogu ni da zamislim. 748 00:58:15,100 --> 00:58:16,950 Dobro sam. - �uje� me? 749 00:58:16,951 --> 00:58:18,799 Kraj kriminalnom pona�anju, kao �to znamo. 750 00:58:18,800 --> 00:58:22,700 To je nasle�e. To je nasle�e. 751 00:58:24,000 --> 00:58:26,100 Dobro sam. 752 00:58:27,600 --> 00:58:31,700 �eleo bih da te ubijem, ti kretenu? 753 00:58:35,100 --> 00:58:37,600 Ovo ti je odgovor na sve? 754 00:59:10,400 --> 00:59:12,500 Nisam neko kao ti! 755 00:59:15,900 --> 00:59:18,000 Vi�e nisam dete. 756 00:59:22,200 --> 00:59:24,599 Konfuzije i anksioznosti su re�i dana... 757 00:59:24,600 --> 00:59:26,399 ovde u zatvorskoj ustanovi. 758 00:59:26,400 --> 00:59:29,399 Iako se implementacija Jud�in Bran�a proverava... 759 00:59:29,400 --> 00:59:31,699 do sutra u pono�... 760 00:59:31,700 --> 00:59:35,199 Postoje glasine da njegovi advokati pripremaju �albu... 761 00:59:35,200 --> 00:59:37,099 Na osnovu nedavnih ubistava... 762 00:59:37,100 --> 00:59:42,100 Koji imaju iste karakteristike kao �rtve dr Bran�a. 763 00:59:45,300 --> 00:59:48,499 Tvoja soba je spremna u zgradi broj jedan. 764 00:59:48,500 --> 00:59:51,700 Odmori se. Bio je to naporan dan. 765 00:59:55,200 --> 00:59:57,300 Koristi�e ti. 766 01:00:02,400 --> 01:00:04,500 Kako...? 767 01:00:05,000 --> 01:00:07,799 Kako ste znali da bih mogao biti u zatvoru? 768 01:00:07,800 --> 01:00:11,699 Bilo je u mojoj glasovnoj poruci. Nije bilo te�ko da se ukapira. 769 01:00:11,700 --> 01:00:15,999 Ispostavilo se da te je dr Bran� u zatvoru o�ekivao. 770 01:00:16,000 --> 01:00:19,599 Ramos je zatra�ila od vas da me pogledate... 771 01:00:19,600 --> 01:00:23,099 Zato �to ste stru�njak? - Sklonost ka kriminalu. 772 01:00:23,100 --> 01:00:26,999 Sposobnost da se predvidi asocijalno pona�anje... 773 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 Na osnovu gena. 774 01:00:30,900 --> 01:00:33,000 Znali su. 775 01:00:33,400 --> 01:00:35,540 Moji roditelji su znali. 776 01:00:36,700 --> 01:00:39,600 Znali su da je Bran� moj otac. 777 01:00:40,500 --> 01:00:45,199 Nakon �to je tvoj otac bio uhap�en, stavljen si pod servis za�tite. 778 01:00:45,200 --> 01:00:48,999 Oni su prona�li porodicu da se brine o tebi, Vitmorove... 779 01:00:49,000 --> 01:00:52,105 Da bi se zavr�ilo usvajanjem. 780 01:00:53,000 --> 01:00:56,415 Nikada ti nisu rekli zbog tvoje za�tite. 781 01:00:57,300 --> 01:00:59,400 Pa... 782 01:01:00,100 --> 01:01:03,199 Jesam li ja ubica? Da li sam ja ubio tu devojku? 783 01:01:03,200 --> 01:01:05,540 Da li sam ubio dr Ramos? 784 01:01:06,200 --> 01:01:09,190 Da li sam? Vi ste ekspert, zar ne? 785 01:01:09,600 --> 01:01:11,700 Ti si bezbedan ovde. 786 01:01:12,000 --> 01:01:15,314 Mesto je prazno, zgrada je zaklju�ana... 787 01:01:15,315 --> 01:01:18,174 Lek �e ti pomo�i da spava�. 788 01:01:18,175 --> 01:01:21,133 Sutra �emo da se bavimo sa problemima. 789 01:01:24,200 --> 01:01:26,299 Potrebno mi je da shvatim u potpunosti... 790 01:01:26,300 --> 01:01:29,500 Nesvesticu, krv... 791 01:01:29,800 --> 01:01:34,500 Potrebno da znam da li ono �to ose�am svesno... 792 01:01:35,600 --> 01:01:37,700 Jedno te isto. 793 01:01:38,000 --> 01:01:40,099 Ako imam ta ose�anja nesvesno... 794 01:01:40,100 --> 01:01:44,800 I ako bih mogao imati ta ose�anja dok sam budan. 795 01:01:46,100 --> 01:01:47,499 To je dobro, Oven. 796 01:01:47,500 --> 01:01:50,799 Ovo je dobro mesto za tebe da pusti� svoje misli... 797 01:01:50,800 --> 01:01:54,199 Svoje �elje. Mi ne mo�emo da kontroli�emo ko smo mi... 798 01:01:54,200 --> 01:01:58,399 Ali mo�emo da kontroli�emo kako da se bavimo sa onim �to jesmo. 799 01:01:58,400 --> 01:02:02,865 Kada posmatra� Megi, �ta ti tvoji instinkti govore? 800 01:02:03,900 --> 01:02:07,800 Da li je ljuta na tebe? Mo�da ljubomorna? 801 01:02:09,700 --> 01:02:11,800 Kada si sam sa njom... 802 01:02:17,400 --> 01:02:20,999 Izvinite �to vas prekidam doktore, ali detektiv Hulhan ovde. 803 01:02:21,000 --> 01:02:24,299 Rekao sam da imate sesiju, ali je on insistirao. 804 01:02:24,300 --> 01:02:26,499 Shvatam... 805 01:02:26,500 --> 01:02:30,950 Recite mu da �u biti van kancelarija za dva minuta. 806 01:02:33,600 --> 01:02:36,399 Nadao sam se da �e ovo sa�ekati do sutra. 807 01:02:36,400 --> 01:02:40,199 Ima li negde...? - Kupatilo? -Da. 808 01:02:40,200 --> 01:02:43,099 Tamo je, za�to se ne bi malo sredio? 809 01:02:43,100 --> 01:02:45,400 Hvala. 810 01:02:58,100 --> 01:03:01,399 Zar to ne mo�e da �eka, detektive? 811 01:03:01,400 --> 01:03:03,299 Moj pacijent je pod medicinskim tretmanom i o�ajni�ki mu je potrebno... 812 01:03:03,300 --> 01:03:08,020 spavanje i nadzor. - Vreme nadzora je zavr�eno, doktore. 813 01:03:08,200 --> 01:03:10,300 Gde je on? 814 01:03:23,500 --> 01:03:26,400 Tu je. Samo malo da se opere. 815 01:03:30,200 --> 01:03:32,425 Ne znam da li ste �uli... 816 01:03:33,600 --> 01:03:35,979 Valter Vitmor je prona�en... 817 01:03:35,980 --> 01:03:39,699 Dobra vest... Odli�na vest. 818 01:03:39,700 --> 01:03:42,899 Posebno �e sada biti dobra za Ovena. 819 01:03:42,900 --> 01:03:45,200 Mrtav. 820 01:03:45,600 --> 01:03:47,599 Brutalno ubijen. 821 01:03:47,600 --> 01:03:51,099 Sme�ten u neprijatnoj poziciji u svom krevetu, zapravo. 822 01:03:51,100 --> 01:03:53,400 Moj Bo�e? 823 01:03:53,900 --> 01:03:56,200 Ovo je previ�e. 824 01:04:03,300 --> 01:04:05,764 I sada treba da mu to ka�emo? 825 01:04:05,765 --> 01:04:10,148 Doktore, ja sam ovde da bih uhapsio Oven Vitmora. 826 01:04:11,500 --> 01:04:13,600 Odmah. 827 01:04:16,700 --> 01:04:19,700 Oven, odmah iza�i! 828 01:04:20,500 --> 01:04:22,600 Oven! 829 01:06:20,300 --> 01:06:22,934 Moj Bo�e? Na smrt si me upla�io? 830 01:06:22,935 --> 01:06:26,800 Nisam to nameravao. - Jesi li ti lud? 831 01:06:28,600 --> 01:06:30,599 Ne znam. 832 01:06:30,600 --> 01:06:32,699 Povredio si me, Oven. 833 01:06:32,700 --> 01:06:37,575 Rekao sam ti da nisam nameravao. - Govorim o ju�e, Oven. 834 01:06:37,800 --> 01:06:39,699 Zar na takav na�in da me otka�i�? 835 01:06:39,700 --> 01:06:44,335 Nisam onaj koji ti stvarno misli� da jesam. 836 01:06:44,900 --> 01:06:46,899 Posmatrao sam te... 837 01:06:46,900 --> 01:06:50,000 Ne znam, samo sam te posmatrao... 838 01:06:52,000 --> 01:06:54,100 Ne znam, ne znam. 839 01:06:55,500 --> 01:07:00,199 Imam sam taj ose�aj i bila si mi potrebna. 840 01:07:00,200 --> 01:07:03,999 potrebna si mi da me pogleda�, da razgovara� sa mnom... 841 01:07:04,000 --> 01:07:06,765 I potrebno mi je da te �ujem. 842 01:07:09,400 --> 01:07:11,900 Moj otac je... - �ula sam. 843 01:07:13,700 --> 01:07:17,600 Oven, tako mi je �ao. 844 01:07:18,000 --> 01:07:21,199 Zato ne mogu da budem s tobom. 845 01:07:21,200 --> 01:07:23,710 Mo�e biti opasno. - Oven... 846 01:07:24,900 --> 01:07:28,700 ti si opasno blizu da me otka�i�. 847 01:07:30,600 --> 01:07:34,000 Za�to si me odgurnuo? Za�to? 848 01:07:35,800 --> 01:07:37,799 Zato �to te volim. 849 01:07:37,800 --> 01:07:41,825 Volim te i ne mogu da rizikujem. - Znam, Oven. 850 01:07:43,500 --> 01:07:45,600 Oduvek sam znala. 851 01:07:49,300 --> 01:07:51,400 Znam. 852 01:07:59,200 --> 01:08:01,800 Oven... - Hvala. 853 01:08:04,600 --> 01:08:08,270 Bilo je pitanje vremena kada �e� da sazna�. 854 01:08:30,900 --> 01:08:32,899 Dr�avni zatvor Taunsend, mogu li vam pomo�i? 855 01:08:32,900 --> 01:08:36,499 Molim vas, Vorden Aptona. Ja sam Leona Vitmor. 856 01:08:36,500 --> 01:08:38,900 Poveza�u vas. - Hvala. 857 01:08:40,600 --> 01:08:42,399 Vorden Apton. - Zdravo, Vorden... 858 01:08:42,400 --> 01:08:44,699 Izvinjavam se �to zovem tako kasno... 859 01:08:44,700 --> 01:08:48,199 Ali ne�to mi je stalno u mislima. - U redu je. 860 01:08:48,200 --> 01:08:50,499 Rekli ste mi da kada ste se sastali sa Valterom... 861 01:08:50,500 --> 01:08:54,014 Bio je nestrpljiv da bi se video sa D�onasom. 862 01:08:54,015 --> 01:08:55,299 Ali stvar je u tome, kada ste se sreli sa njim... 863 01:08:55,300 --> 01:08:58,389 Jo� uvek nismo znali D�ulijan D�onasa. 864 01:08:58,390 --> 01:09:01,214 D�ulijan D�onas? Ne, g�o Vitmor. 865 01:09:01,215 --> 01:09:05,000 Ja sam mislio na na�eg psihijatra D�onatan Godarda. 866 01:09:07,200 --> 01:09:08,599 Stvarno? 867 01:09:08,600 --> 01:09:13,499 To je neobi�no ime i izgledalo mi je �udno. 868 01:09:13,500 --> 01:09:17,299 Dozvolite mi da vas pitam, imate li neki... 869 01:09:17,300 --> 01:09:19,499 Bed�, neku identifikaciju ... 870 01:09:19,500 --> 01:09:22,099 Ili bilo kakvu fotografiju koju bi mogli da mi po�aljete faksom ... 871 01:09:22,100 --> 01:09:23,999 da bih pogledala? 872 01:09:24,000 --> 01:09:26,899 Pa, nije po protokolu, g�o Vitmor, ali... 873 01:09:26,900 --> 01:09:29,200 Samo da bih se uverila. 874 01:09:29,400 --> 01:09:32,099 S obzirom na okolnosti, mislim da bih mogao. 875 01:09:32,100 --> 01:09:33,399 Koji je va� broj faksa? 876 01:09:33,400 --> 01:09:36,499 D�onas mi je rekao da ostanem u sobi na klinici. 877 01:09:36,500 --> 01:09:39,300 Nadam se da te to ne pla�i. Sve �e biti u redu? 878 01:09:40,400 --> 01:09:43,149 Veruj mi, bi�e� u redu. 879 01:09:43,150 --> 01:09:45,425 Ovo je haos. 880 01:10:15,400 --> 01:10:17,900 Zaboravi na sve ve�eras, Oven. 881 01:10:18,800 --> 01:10:22,700 Nemam poverenja u sebe ako poku�am da zaspim. 882 01:10:24,600 --> 01:10:27,500 Onda veruj meni. 883 01:10:30,800 --> 01:10:33,300 Spavaj sa mnom, Oven. 884 01:10:37,400 --> 01:10:39,500 Hajde, spavaj sa mnom. 885 01:10:54,300 --> 01:10:56,400 Hvala ti. 886 01:11:35,500 --> 01:11:37,499 Pretra�io sam sve okolo. 887 01:11:37,500 --> 01:11:40,199 D�ip je nestao �im je video gde se nalazim. 888 01:11:40,200 --> 01:11:42,099 Ovog de�ka treba maknuti sa ulica. 889 01:11:42,100 --> 01:11:45,200 Za na�e dobro. - Detektive! 890 01:11:48,300 --> 01:11:50,950 Recite mi �ta mislite o tome. 891 01:11:55,400 --> 01:11:57,880 Detektiva Hulhana, molim vas. 892 01:12:02,300 --> 01:12:04,700 Dr D�ulijan! 893 01:12:04,701 --> 01:12:07,200 �ta ovde da gledam? 894 01:12:11,900 --> 01:12:15,699 Da, ovde Leona Vitmor. Na�ite ga, veoma je hitno! 895 01:12:15,700 --> 01:12:18,210 On ima moj broj telefona, hvala. 896 01:12:31,100 --> 01:12:33,200 Megi... 897 01:12:35,900 --> 01:12:36,600 D�ej! 898 01:12:45,500 --> 01:12:51,635 Vreme je za stimulaciju tvoje latentne sklonosti, mladi gospodine Bran�. 899 01:12:56,600 --> 01:13:00,900 Percepcija je samo pitanje vremena. 900 01:13:02,700 --> 01:13:05,700 Um mora da bude temperamentan... 901 01:13:06,600 --> 01:13:09,399 I, kona�no, potpuno sru�en... 902 01:13:09,400 --> 01:13:13,400 Da bi mogli da rekonstrui�emo potpuno novu perspektivu. 903 01:13:13,800 --> 01:13:17,699 Pravu perspektivu. Demoni su prirodno u tebi. 904 01:13:17,700 --> 01:13:22,000 Od svog ro�enja. Treba samo da se ohrabre. 905 01:13:22,400 --> 01:13:27,175 Svi znaju da krv na tvojoj ko�ulji nije bila od dr Ramos. 906 01:13:27,700 --> 01:13:31,399 Detektiv nije uspeo da te uhapsi i baci u zatvor. 907 01:13:31,400 --> 01:13:35,610 Ali ti to ne zna�. Nikada vi�e ne�e� videti Megi. 908 01:13:37,000 --> 01:13:38,999 Sada je tvoja �ansa. 909 01:13:39,000 --> 01:13:42,899 I tada... slomi joj srce... 910 01:13:42,900 --> 01:13:45,099 I opet... 911 01:13:45,100 --> 01:13:48,699 Neka padne od no�a, i oseti nemo�... 912 01:13:48,700 --> 01:13:51,000 a sutra... 913 01:13:52,600 --> 01:13:54,700 sve je gotovo. 914 01:13:55,500 --> 01:13:59,400 Leona namerava da te ubije. Da osveti Valtera. 915 01:13:59,800 --> 01:14:02,399 Ako je ti prvo ne ubije�, ubila bi i Megi. 916 01:14:02,400 --> 01:14:06,100 Uostalom, bez Valtera, bez tebe... 917 01:14:06,700 --> 01:14:09,000 Sve �to stvarno �eli... 918 01:14:09,400 --> 01:14:10,699 Je da umre. 919 01:14:10,700 --> 01:14:13,599 Zavr�ne su pripreme za izvr�enje smrtne kazne... 920 01:14:13,600 --> 01:14:15,799 Zakazane za ve�eras. 921 01:14:15,800 --> 01:14:19,399 Izgleda da �e se dr Jud�in Bran� susresti sa smr�u... 922 01:14:19,400 --> 01:14:22,799 ve�eras u pono�. Jedina nada za "Gena zla" sada... 923 01:14:22,800 --> 01:14:24,599 Jeste telefonski poziv guvernera... 924 01:14:24,600 --> 01:14:27,200 Koji se, izgleda, ne�e desiti. 925 01:14:53,400 --> 01:14:57,900 Ti stoji� iza ovih ubistava, zar ne, D�onas Godard? 926 01:15:00,400 --> 01:15:03,900 Koliko dugo si bio Jud�inov li�ni psihijatar? 927 01:15:05,600 --> 01:15:08,699 Zar si stvarno verovao da �e� istra�iti njegov um? 928 01:15:08,700 --> 01:15:13,080 Koliko godina je trebalo da te ubedi da on nije lud? 929 01:15:13,200 --> 01:15:15,199 Ludilo. 930 01:15:15,200 --> 01:15:18,299 Tako neshva�eno stanje. 931 01:15:18,300 --> 01:15:22,099 Da li si znala da svi mi imamo senke koje �ive u nama? 932 01:15:22,100 --> 01:15:26,399 Iznenadjen sam da je Ovenu trebalo toliko dugo da bi to otkrio. 933 01:15:26,400 --> 01:15:28,400 Jednom si me naterao da posumnjam u sina, 934 01:15:28,401 --> 01:15:30,399 ali to ne�e� vi�e nikada, nikada u�initi. 935 01:15:30,400 --> 01:15:33,659 Da li zatvorske vlasti znaju kakav si prevarant? 936 01:15:33,660 --> 01:15:36,300 U to nema sumnje, Leona. 937 01:15:36,600 --> 01:15:39,599 Ja sam doktor. Do�ao sam do pozicije ... 938 01:15:39,600 --> 01:15:41,299 Da sam se pro�uo u zatvoru. 939 01:15:41,300 --> 01:15:43,799 D�in je do�ao sa po�etnom teorijom... 940 01:15:43,800 --> 01:15:47,099 Ali ja sam sledio kriminalno pona�anje... Predispozicija za zlo�in... 941 01:15:47,100 --> 01:15:50,099 Sve dok �ve�ani nisu stvorili novu teoriju... 942 01:15:50,100 --> 01:15:52,999 koja ne odobrava genetske veze ... 943 01:15:53,000 --> 01:15:58,100 zbog �ega je preovladalo njihovo mi�ljenje nad mojim. 944 01:15:59,300 --> 01:16:00,799 Morali smo da prona�emo Ovena... 945 01:16:00,800 --> 01:16:04,100 Da doka�emo da je imao tu te�nju. 946 01:16:04,500 --> 01:16:08,085 On je ubica, kao dve generacije pre njega. 947 01:16:08,300 --> 01:16:12,599 To je opet bila dominantna teorija. 948 01:16:12,600 --> 01:16:16,399 A ako bi se desilo da "Genovo" pogubljenje ... 949 01:16:16,400 --> 01:16:20,610 i lavina saveznih istra�ivanja stane na mom putu, onda... 950 01:16:23,200 --> 01:16:26,999 Stalo ti je samo do novca. Ti si zaista prevarant. 951 01:16:27,000 --> 01:16:28,960 Ova nova istra�ivanja bi�e u korist �ove�anstva... 952 01:16:28,961 --> 01:16:30,799 vi�e nego �to mo�e� da zamisli�. 953 01:16:30,800 --> 01:16:33,699 Ponekad, pojedinci moraju biti �rtvovani... 954 01:16:33,700 --> 01:16:36,000 Za dobrobit svih. 955 01:16:38,600 --> 01:16:40,599 Ide� "Genovim" stopama? 956 01:16:40,600 --> 01:16:43,299 Pa, da bi postigao besmrtnost medicine... 957 01:16:43,300 --> 01:16:46,199 I�ao bih sa "Genom" u pakao i natrag. 958 01:16:46,200 --> 01:16:48,880 Ja ne bih izabrala drugi put. 959 01:16:53,000 --> 01:16:54,999 Oven! Oven! 960 01:16:55,000 --> 01:16:59,450 Dobro jutro, gospodine Vitmor. Vreme je za bu�enje? 961 01:17:08,400 --> 01:17:12,400 Samo uradi ono �to je prirodno. - Oven! 962 01:17:14,600 --> 01:17:18,299 Vreme je. Ona �e ubiti tebe i Megi ako je ne zaustavi�. 963 01:17:18,300 --> 01:17:21,100 Sada, hajde! Tako je. 964 01:17:22,800 --> 01:17:26,499 Izvr�i! - Ne! - Ubij je! 965 01:17:26,500 --> 01:17:30,099 Volter, �ta �eka�? Po�alji je kod njega! 966 01:17:30,100 --> 01:17:31,499 Ve� sam uradio najte�i deo. 967 01:17:31,500 --> 01:17:34,599 Medicinska sestra, gospo�a Ramos, Volter... 968 01:17:34,600 --> 01:17:37,450 I ovde je tvoj ru�ni rad od sino�. 969 01:17:44,800 --> 01:17:47,499 To se razvija se u tebi prili�no ukusno, zar ne? 970 01:17:47,500 --> 01:17:51,399 Mora� nju da ubije� da bi tvoj otac mogao da �ivi. - On la�e! 971 01:17:51,400 --> 01:17:55,400 Nisi ubio nikoga sino�. Nigde nisi i�ao. 972 01:17:55,600 --> 01:17:59,099 Bila sam budna celu no� pored tebe, Oven. 973 01:17:59,100 --> 01:18:02,399 Nije bilo mese�arenja ni nesvestice. 974 01:18:02,400 --> 01:18:05,799 Bio si sa mnom i mirno spavao. 975 01:18:05,800 --> 01:18:09,599 Mora i tebe da ubije, nema izbora. Sada uradi to! -Ti nisi ubica, Oven? 976 01:18:09,600 --> 01:18:12,499 Bez obzira �ta on pri�a, bez obzira �ta bi mogao biti tvoj otac... 977 01:18:12,500 --> 01:18:16,299 Ima� izbor! - Ne uzdr�avaj se vi�e! Prokletstvo! 978 01:18:16,300 --> 01:18:20,239 Nisam spavala pro�le no�i, Oven. Kunem se! 979 01:18:20,240 --> 01:18:23,099 Nisi radio te stvari, nisi mogao da to uradi�. 980 01:18:23,100 --> 01:18:24,999 �ao mi je �to sam sumnjala u tebe. 981 01:18:25,000 --> 01:18:28,799 Ne mo�e� da promeni� ono �to jesi. Ti �eli� da ubija�. 982 01:18:28,800 --> 01:18:33,265 �ta je s tobom? Pusti da ti poka�em. 983 01:18:35,000 --> 01:18:37,140 Pusti je! Baci to, D�ej? 984 01:18:39,900 --> 01:18:42,000 Hajde! 985 01:18:43,300 --> 01:18:47,200 Pusti je! - Ne mo�e� to da uradi�, zar ne? 986 01:18:47,800 --> 01:18:51,000 Pogledaj se, ti si pateti�an? 987 01:18:51,900 --> 01:18:54,550 Kako sam mogao tako da pogre�im? 988 01:18:55,300 --> 01:18:58,499 Ne�e� da zajebe� moj �ivot. - Ubi�u te! 989 01:18:58,500 --> 01:19:02,199 Ubi�u te, li�no �u te ubiti! 990 01:19:02,200 --> 01:19:06,400 Megi je u pravu. Ti nisi ubica. 991 01:19:56,800 --> 01:19:59,000 Reci mu da sam u pravu. 992 01:19:59,500 --> 01:20:01,640 Reci mi da �e� da mu ka�e�. 993 01:20:13,400 --> 01:20:15,500 Zbogom, Gen! 994 01:20:22,100 --> 01:20:24,200 Ja vam nudim pomo�. 995 01:20:24,500 --> 01:20:28,599 Informacije koje Oven nikada, nikada ne bi mogao sebi da objasni. 996 01:20:28,600 --> 01:20:30,900 Jer je bio pod traumom. 997 01:20:31,700 --> 01:20:34,299 On ne�e da se izle�i sve dok neko ne bude znao... 998 01:20:34,300 --> 01:20:36,600 �emu je izlo�en. 999 01:20:43,600 --> 01:20:45,700 Po�alji pozdrav Bogu! 1000 01:20:46,700 --> 01:20:50,800 "Gen zla", "Gen zla"! 1001 01:20:53,900 --> 01:20:56,600 Trpi ono �to bi trpeo... 1002 01:20:58,500 --> 01:21:02,400 Pogledaj ono �to vidi�... 1003 01:21:05,700 --> 01:21:07,999 Mo�e� li da zamisli� nekoga? Ali ... 1004 01:21:08,000 --> 01:21:10,799 On je postao talac... 1005 01:21:10,800 --> 01:21:14,299 Talac ukupnog bola onome �emu je izlo�en... 1006 01:21:14,300 --> 01:21:16,800 �to me kona�no dovodi do priznanja... 1007 01:21:17,700 --> 01:21:19,800 Ja sam krivac. 1008 01:21:20,000 --> 01:21:23,755 Ja sam bio predodre�en da budem nesre�a tom mladi�u... 1009 01:21:25,300 --> 01:21:28,099 To je bila video traka koju mislimo da je dobio Valter. 1010 01:21:28,100 --> 01:21:31,375 Onu koju ti, zbog tvog dobra, ne bi preporu�io, Oven. 1011 01:21:32,400 --> 01:21:35,900 Vorden, da li je moj otac jo� uvek... 1012 01:21:36,800 --> 01:21:39,599 Mogu ti dozvoliti na minut, ali ni�ta vi�e. 1013 01:21:39,600 --> 01:21:42,399 Oven, ne mora� to da radi�, Oven... 1014 01:21:42,400 --> 01:21:44,910 Mislim da je potrebno. 1015 01:21:45,800 --> 01:21:49,300 Hajdemo. - Na�i �emo se napolju. 1016 01:21:56,000 --> 01:21:58,699 Dozvoli ovom mladi�u minut vremena kod dr Bran�a? 1017 01:21:58,700 --> 01:22:02,699 I proveri da li je sve �isto pre nego �to ga uvede�. 1018 01:22:02,700 --> 01:22:05,799 �im bude proverio, uve��e te unutra. 1019 01:22:05,800 --> 01:22:07,399 Ali samo na minut. 1020 01:22:07,400 --> 01:22:10,199 Potreban sam u prijemnom, tako da... 1021 01:22:10,200 --> 01:22:12,500 Sre�no. - Hvala. 1022 01:22:25,200 --> 01:22:28,700 �ta je to? 1023 01:22:29,100 --> 01:22:32,329 Ti si izvr�ilac? - Taj sam, de�ko. 1024 01:22:32,330 --> 01:22:34,615 Stvarno? 1025 01:22:34,800 --> 01:22:37,620 Kako si odlu�io da ovo radi�? 1026 01:22:38,200 --> 01:22:39,599 Od mog oca. 1027 01:22:39,600 --> 01:22:42,799 On je radio na toj ma�ini skoro 40 godina. 1028 01:22:42,800 --> 01:22:46,999 Moj deda je bio d�elat na ve�alima, veruje� li? 1029 01:22:47,000 --> 01:22:49,700 Pravi d�elat na ve�alima. 1030 01:22:51,300 --> 01:22:53,600 Mislim da je to porodi�no. 1031 01:22:59,800 --> 01:23:02,899 Izvr�enje u dr�avnom zatvoru... 1032 01:23:02,900 --> 01:23:06,074 Desi�e u najskorije vreme, o�igledno... 1033 01:23:06,075 --> 01:23:09,980 Hajdemo do njega. 1034 01:23:18,500 --> 01:23:20,600 Pre nego �to umre�... 1035 01:23:21,300 --> 01:23:24,300 Mora� da zna� ne�to. 1036 01:23:25,200 --> 01:23:29,000 Imamo istu krvi, da, ali to je sve. 1037 01:23:34,500 --> 01:23:36,600 To je sve. 1038 01:23:38,600 --> 01:23:41,675 Moj pravi otac je umro pro�le nedelje. 1039 01:23:43,800 --> 01:23:47,215 Zbog njegove smrti, ja �u biti u �alosti. 1040 01:24:07,900 --> 01:24:10,099 Mi smo jo� uvek ovde u zatvoru. 1041 01:24:10,100 --> 01:24:12,550 15 minuta je pro�lo od kada o�ekujemo izvr�enje 1042 01:24:12,551 --> 01:24:15,100 smrtne kazne nad dr Jud�in Bran�om. 1043 01:24:16,800 --> 01:24:19,900 I to se upravo sada de�ava. 1044 01:24:20,200 --> 01:24:25,199 Mo�emo videti da mnogi ljudi slave pogubljenje... 1045 01:24:25,200 --> 01:24:26,999 Neki ljudi su tu�ni... 1046 01:24:27,000 --> 01:24:30,000 Klima je ovde puna emocija. 1047 01:25:06,800 --> 01:25:08,900 Mrtav je! 1048 01:25:40,800 --> 01:25:43,199 Vesti. Upravo smo saznali da je... 1049 01:25:43,200 --> 01:25:46,999 dr Jud�in Bran�, optu�eni za ubistvo svoje supruge... 1050 01:25:47,000 --> 01:25:48,999 I kori��enjem njenog tela radi istra�ivanja... 1051 01:25:49,000 --> 01:25:51,799 pogubljen jutros u 12:15. 1052 01:25:51,800 --> 01:25:55,800 Ponavljam: Jud�in Bran� je pogubljen. 1053 01:25:56,332 --> 01:26:04,230 .: Prevod - intoxic :. 1054 01:26:07,230 --> 01:26:11,230 Preuzeto sa www.titlovi.com 82493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.