All language subtitles for Jabberwock.dragon.siege.2011.1080p.BluRay.x264.Port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:23,324 --> 00:00:27,090 A LENDA DO DRAG�O 3 00:01:47,108 --> 00:01:48,939 Temos �gua. Vamos. 4 00:01:52,313 --> 00:01:54,076 Quer beber? 5 00:01:55,149 --> 00:01:56,207 Vamos. 6 00:01:58,285 --> 00:01:59,946 Ei, o que est� fazendo? 7 00:02:01,288 --> 00:02:03,119 Beba. 8 00:02:06,060 --> 00:02:09,223 Ei, eu n�o faria isso se fosse voc�. 9 00:02:10,164 --> 00:02:12,962 Por que n�o? � a 1� �gua que vemos h� dias. 10 00:02:13,267 --> 00:02:14,894 Est� bem. 11 00:02:24,078 --> 00:02:25,978 Nem sempre foi assim. 12 00:02:26,080 --> 00:02:28,173 -Assim como? -Morta. 13 00:02:30,217 --> 00:02:32,117 Muito bem, vamos direto ao ponto. 14 00:02:32,186 --> 00:02:34,120 Quer me dizer alguma coisa? Diga. 15 00:02:37,024 --> 00:02:39,117 Ent�o, o que aconteceu aqui para matartudo? 16 00:02:42,329 --> 00:02:44,957 Bestas aladas enormes... 17 00:02:45,332 --> 00:02:48,096 Monstros que governam os c�us... 18 00:02:48,269 --> 00:02:52,296 aterrorizam tudo e todos que estiverem no caminho. 19 00:02:54,041 --> 00:02:56,942 Quando n�o restou nada para comer, ent�o partiram. 20 00:02:58,179 --> 00:03:02,013 Bestas aladas? Essa � muito boa. 21 00:03:03,150 --> 00:03:05,880 Muito bem, pode rir se quiser. 22 00:03:06,120 --> 00:03:09,112 Isto aqui � uma terra amaldi�oada. 23 00:03:09,924 --> 00:03:11,949 Sem comida, nem �gua... 24 00:03:12,092 --> 00:03:15,061 N�o chove por aqui h� muito tempo. 25 00:03:23,304 --> 00:03:25,204 N�o chovia, huh? 26 00:03:30,010 --> 00:03:31,238 A� est�! 27 00:03:35,316 --> 00:03:36,977 Vamos sair daqui. 28 00:03:37,084 --> 00:03:39,052 �, pelo menos uma vez, eu concordo com voc�. 29 00:04:39,113 --> 00:04:40,239 Cid. 30 00:04:41,148 --> 00:04:42,240 O qu�? 31 00:04:49,189 --> 00:04:50,247 Cid! 32 00:05:33,100 --> 00:05:34,965 Ei! 33 00:07:41,128 --> 00:07:44,164 Bom momento, eu poderia aproveitar para atac�-lo. 34 00:07:44,164 --> 00:07:45,256 Me atacar? 35 00:07:46,200 --> 00:07:49,135 Da �ltima vez que o vi, voc� era meu aprendiz. 36 00:07:49,303 --> 00:07:52,067 E, pelo que me lembro, voc� era mais alto. 37 00:07:53,073 --> 00:07:55,940 Nosso pai... � s�rio? 38 00:07:59,913 --> 00:08:01,175 Quanto tempo? 39 00:08:01,248 --> 00:08:05,048 Dias, semanas... Imposs�vel dizer. 40 00:08:06,119 --> 00:08:08,053 Os pulm�es est�o fracos. 41 00:08:16,063 --> 00:08:17,223 Nada mau. 42 00:08:20,267 --> 00:08:22,098 Nada mau? 43 00:08:39,987 --> 00:08:43,013 -S� perdeu um passo. -E voc� s� ganhou um. 44 00:08:43,123 --> 00:08:45,921 N�o se preocupe. Vai recuperar. 45 00:09:01,241 --> 00:09:04,142 Irm�o! Irm�o! 46 00:09:05,112 --> 00:09:08,047 -� bom ver voc�, Francis. -� bom ver voc� tamb�m, Alec. 47 00:09:16,990 --> 00:09:18,048 O que vai fazer? 48 00:09:18,258 --> 00:09:20,988 Se for a hora dele, s� podemos deix�-lo confort�vel. 49 00:09:21,094 --> 00:09:22,925 Quero dizer depois. 50 00:09:24,131 --> 00:09:26,065 N�o pensei muito nisso. 51 00:09:26,967 --> 00:09:28,992 Admiro que tenha ficado... 52 00:09:29,269 --> 00:09:32,170 mas tem que fazer alguma coisa sobre a sua pr�pria vida. 53 00:09:33,040 --> 00:09:35,031 Tenho os meus sonhos. 54 00:09:36,009 --> 00:09:37,135 Tr�s desses, por favor. 55 00:09:38,979 --> 00:09:41,209 E esses sonhos ainda s�o com aAnabel, certo? 56 00:09:44,084 --> 00:09:47,054 Alec, ela tem me ajudado com o nosso pai. 57 00:09:47,054 --> 00:09:48,088 Certo... 58 00:09:48,088 --> 00:09:49,214 Me ajudem. 59 00:09:55,228 --> 00:09:57,059 Amigo seu? 60 00:10:06,974 --> 00:10:07,975 Voc�s t�m que me ajudar. 61 00:10:07,975 --> 00:10:11,206 Est� vindo atr�s de mim, voc�s t�m que me ajudar, est� bem? 62 00:10:12,145 --> 00:10:13,908 Est� atr�s de mim. 63 00:10:14,147 --> 00:10:16,945 Est� vindo atr�s de mim. Porfavor, me ajudem. 64 00:10:17,117 --> 00:10:18,986 Ainda est� l� fora. 65 00:10:18,986 --> 00:10:22,080 Tudo bem, calma, amigo, relaxe. 66 00:10:24,324 --> 00:10:26,292 O que ainda est� l� fora? 67 00:10:28,261 --> 00:10:30,286 Tem um monstro no c�u. 68 00:10:39,039 --> 00:10:40,974 Ele est� bem. S� est� delirando. 69 00:10:40,974 --> 00:10:42,032 Voltem a seus afazeres, vamos. 70 00:10:42,142 --> 00:10:44,167 Vamos lev�-lo de volta para a loja. 71 00:10:46,013 --> 00:10:47,002 Vamos. 72 00:10:52,252 --> 00:10:54,311 Ali, tem �gua sobre a mesa. 73 00:11:03,163 --> 00:11:04,960 Tome, beba. 74 00:11:07,000 --> 00:11:08,968 Devagar... N�o esque�a de respirar. 75 00:11:16,009 --> 00:11:17,101 Melhor? 76 00:11:18,311 --> 00:11:21,014 Talvez agora possa nos dizer o que aconteceu l�... 77 00:11:21,014 --> 00:11:22,276 desde o in�cio desta vez. 78 00:11:23,283 --> 00:11:27,151 Est�vamos indo para o oeste, passando pelas Terras Rochosas... 79 00:11:27,254 --> 00:11:28,983 Quantos? 80 00:11:29,122 --> 00:11:32,114 S� eu e um cara maluco que encontrei ao longo da costa. 81 00:11:33,160 --> 00:11:35,195 Ele come�ou a dizer que esses monstros... 82 00:11:35,195 --> 00:11:38,096 costumavam vagar pelos c�us h� muito tempo. 83 00:11:38,965 --> 00:11:40,193 N�o acreditei nele... 84 00:11:41,334 --> 00:11:47,000 Ent�o eu vi um. Vi um que desceu do c�u e o levou. 85 00:11:48,308 --> 00:11:50,936 Ele n�o estava louco, afinal. 86 00:11:51,111 --> 00:11:54,080 -E como sobreviveu? -Fiquei atr�s das pedras. 87 00:11:55,115 --> 00:11:59,286 Fiquei longe das vistas dele e acho que a chuva o impediu de me farejar. 88 00:11:59,286 --> 00:12:01,083 Sen�o, euj� estaria morto. 89 00:12:02,189 --> 00:12:04,180 Se escondendo e correndo... 90 00:12:05,225 --> 00:12:08,251 -E depois? -Ele me ca�ou por dias. 91 00:12:08,962 --> 00:12:11,226 Comecei a viajar � noite, enquanto ele dormia... 92 00:12:11,998 --> 00:12:14,262 mas todos os dias eu podia ouvir os gritos dele. 93 00:12:16,136 --> 00:12:18,969 Eu estava cansado demais para me mover... 94 00:12:19,940 --> 00:12:22,209 -assustado demais para correr. -� uma boa hist�ria. 95 00:12:22,209 --> 00:12:25,201 � como se tivesse matado seu amigo pela �gua dele. 96 00:12:27,013 --> 00:12:28,275 Qual � o seu nome? 97 00:12:29,015 --> 00:12:30,283 Meu nome � Cid. 98 00:12:30,283 --> 00:12:33,150 Bem, Cid... Eu acredito em voc�. 99 00:12:33,320 --> 00:12:35,083 Acredita? 100 00:12:35,222 --> 00:12:37,057 Acredito que ele n�o � um assassino. 101 00:12:37,057 --> 00:12:39,287 Bem, se n�o � isso, ou ele ficou maluco... 102 00:12:41,161 --> 00:12:44,995 a menos que voc� acredite em conto de fadas e monstros. 103 00:12:45,298 --> 00:12:48,995 Diga, como � essa coisa? 104 00:12:49,236 --> 00:12:51,067 Parece uma serpente. 105 00:12:51,338 --> 00:12:55,041 � verdade. Tinha pernas e bra�os longos... 106 00:12:55,041 --> 00:12:58,204 e tinha garras... e a cabe�a... 107 00:12:59,045 --> 00:13:01,013 parece a de um inseto. 108 00:13:01,081 --> 00:13:02,946 Espere, espere. 109 00:13:05,218 --> 00:13:06,987 "Era briluz. 110 00:13:06,987 --> 00:13:10,980 E as lesmolisas touvas roldavam e reviam nos gramilvos. 111 00:13:11,158 --> 00:13:15,219 Estavam mimsicais as pintalouvas, e os momirratos davam grilvos." 112 00:13:18,999 --> 00:13:22,958 Eu sei que estive fora um tempo, mas que diabos est� dizendo? 113 00:13:24,004 --> 00:13:28,108 Espere, essas palavras. Eu as ouvia quando eu era crian�a. 114 00:13:28,108 --> 00:13:29,309 � um poema antigo... 115 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 Uma hist�ria para dormir para assustar crian�as pequenas. 116 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 "Foge do Jaguadarte, meu filho, o que n�o morre! 117 00:13:33,313 --> 00:13:36,111 Garra que agarra, bocarra que urra! 118 00:13:36,183 --> 00:13:41,086 Foge da ave fefel, meu filho, e corre do frumioso Babassura!" 119 00:13:41,321 --> 00:13:44,024 John, est� fazendo menos sentido do que ele. 120 00:13:44,024 --> 00:13:45,025 Nos ajude aqui. 121 00:13:45,025 --> 00:13:46,159 Bem, o que estou tentando dizer � que... 122 00:13:46,159 --> 00:13:50,255 esse assim chamado "monstro" pode apenas ser o m�tico "Jaguadarte". 123 00:13:53,166 --> 00:13:55,101 Palavra chave: "m�tico". 124 00:13:55,101 --> 00:13:58,935 �, dizem que os romanos os ca�aram at� a extin��o h� centenas de anos... 125 00:13:59,072 --> 00:14:01,063 mas um deles pode ter sobrevivido. 126 00:14:02,209 --> 00:14:03,977 Ele apareceu durante a tempestade. 127 00:14:03,977 --> 00:14:06,213 Bem, a tempestade e a chuva podem traz�-los de volta � vida. 128 00:14:06,213 --> 00:14:07,914 N�o consigo lembrar h� quanto tempo... 129 00:14:07,914 --> 00:14:09,249 n�o t�nhamos uma tempestade com tantos raios como essa. 130 00:14:09,249 --> 00:14:11,945 Ou�a, se realmente h� alguma coisa l� fora... 131 00:14:12,152 --> 00:14:14,287 precisamos encontr�-lo e mat�-lo. 132 00:14:14,287 --> 00:14:17,991 N�o, n�o, ou�am, o Jaguadarte n�o se consegue matar t�o f�cil assim. 133 00:14:17,991 --> 00:14:19,960 Os romanos tinham ex�rcitos completamente armados. 134 00:14:19,960 --> 00:14:21,294 Organizaremos um grupo de explora��o. 135 00:14:21,294 --> 00:14:25,253 Se realmente houver algo l� fora, n�s precisamos saber. 136 00:14:30,203 --> 00:14:32,194 Pode nos mostrar onde o viu? 137 00:14:33,006 --> 00:14:35,167 -N�o, n�o posso. -Sim, voc� pode. 138 00:14:36,009 --> 00:14:37,067 N�o, n�o, n�o posso. 139 00:14:37,277 --> 00:14:39,973 Voc� pode... E vai. 140 00:14:40,113 --> 00:14:42,047 Pode descansar aqui at� l�. 141 00:15:05,272 --> 00:15:07,035 Ele n�o comeu? 142 00:15:09,976 --> 00:15:11,944 J� s�o 3 dias. 143 00:15:16,149 --> 00:15:19,949 Talvez se preparar algo com�vel no quarto dia. 144 00:15:23,990 --> 00:15:27,084 -Como est� o seu andarilho? -Mal. 145 00:15:28,128 --> 00:15:29,959 Acredita nele? 146 00:15:31,164 --> 00:15:33,029 N�o sei. 147 00:15:34,000 --> 00:15:35,302 N�o acredita nele. 148 00:15:35,302 --> 00:15:38,100 Ele estava com medo da pr�pria mente, certamente � isso. 149 00:15:38,305 --> 00:15:42,241 Francis, esse homem... 150 00:15:43,310 --> 00:15:45,278 Quer dizer que ele ficou vivo... 151 00:15:45,278 --> 00:15:50,147 ficando meio dia na frente desta, desta coisa? 152 00:15:50,317 --> 00:15:52,285 �, isso mesmo. 153 00:15:58,959 --> 00:16:00,984 Ora, vamos. Voc� tamb�m n�o. 154 00:16:02,095 --> 00:16:04,188 Monstros... Jaguadartes... 155 00:16:05,231 --> 00:16:07,859 � uma f�bula e voc�s sabem disso. 156 00:16:09,202 --> 00:16:11,136 Esse grito foi bem real. 157 00:16:24,284 --> 00:16:26,218 Ele estava dizendo a verdade. 158 00:16:37,130 --> 00:16:38,231 Vai ficar sentado a�? 159 00:16:38,231 --> 00:16:40,028 Pegue sua espada e venha lutar. 160 00:17:08,228 --> 00:17:11,026 Levante, levante. Entre! Entre! 161 00:17:13,166 --> 00:17:15,268 Bem, aquela coisa sentiu o seu cheiro. 162 00:17:15,268 --> 00:17:17,133 Nenhum esconderijo vai ajudar. 163 00:17:18,972 --> 00:17:20,064 Peguem as armas. 164 00:17:34,054 --> 00:17:35,121 Voc� est� bem? 165 00:17:35,121 --> 00:17:36,213 Entre. 166 00:17:41,094 --> 00:17:42,083 Vamos. 167 00:17:42,262 --> 00:17:43,251 Vamos. 168 00:17:54,140 --> 00:17:55,198 Anabel! 169 00:18:04,918 --> 00:18:06,986 -Onde est� a minha irm�? -Fique aqui. 170 00:18:06,986 --> 00:18:08,044 Jocelyn! 171 00:18:17,197 --> 00:18:19,131 Jocelyn, onde est� voc�? 172 00:18:20,100 --> 00:18:23,126 -Anabel! -Volte! Volte! 173 00:18:32,145 --> 00:18:33,203 Alec, cuidado! 174 00:18:41,054 --> 00:18:42,078 Meu Deus. 175 00:18:43,123 --> 00:18:45,023 -Anabel. -Para tr�s! 176 00:18:47,026 --> 00:18:48,084 Cuidado, Alec! 177 00:18:52,999 --> 00:18:53,988 Alec! 178 00:18:56,936 --> 00:18:57,960 Francis! 179 00:19:06,045 --> 00:19:07,069 N�o! 180 00:19:14,988 --> 00:19:18,014 N�o! N�o, n�o, n�o, vai acertar a garota! 181 00:19:21,027 --> 00:19:24,121 N�o! Ela se foi. 182 00:19:24,230 --> 00:19:26,130 Vamos traz�-la de volta, eu prometo. 183 00:19:28,268 --> 00:19:30,168 Vamos traz�-la de volta. 184 00:19:32,105 --> 00:19:33,231 Vamos traz�-la. 185 00:19:36,276 --> 00:19:38,978 Pessoal, porfavor, por favor, para dentro. 186 00:19:38,978 --> 00:19:40,213 Todos para dentro, agora, por favor... 187 00:19:40,213 --> 00:19:42,238 a menos que estejam procurando por entes queridos. 188 00:19:44,050 --> 00:19:47,952 "Foge do Jaguadarte, meu filho. Foge do Jaguadarte." 189 00:19:49,088 --> 00:19:51,249 Hist�rias de medo para dormir? 190 00:19:51,958 --> 00:19:53,926 Isso n�o � hist�ria para dormir. 191 00:19:53,993 --> 00:19:56,162 "Garra que agarra, bocarra que urra!" 192 00:19:56,162 --> 00:19:58,198 Algu�m, por favor, quer fazer ele parar? 193 00:19:58,198 --> 00:20:01,895 Eu tentei avis�-los. Eu adverti todos voc�s. 194 00:20:02,068 --> 00:20:06,239 Tudo o que voc� fez, estranho, foi trazer essa coisa direto para n�s. 195 00:20:06,239 --> 00:20:09,042 E, pelo que sabemos, ele estava atr�s de voc�. 196 00:20:09,042 --> 00:20:11,077 �, ent�o, talvez dev�ssemos dar a ele o que ele quer. 197 00:20:11,077 --> 00:20:12,977 Para tr�s, Michael. 198 00:20:15,148 --> 00:20:17,048 Voc� n�o fala portodos. 199 00:20:17,150 --> 00:20:18,318 Nem voc�. 200 00:20:18,318 --> 00:20:22,222 -Isso aconteceu por causa dele. -Nada disso importa agora. 201 00:20:22,222 --> 00:20:24,952 O que importa � o que vamos fazer a seguir. 202 00:20:25,024 --> 00:20:27,993 O que vamos fazer a seguir est� muito claro... 203 00:20:30,063 --> 00:20:31,223 mat�-lo. 204 00:20:32,031 --> 00:20:34,033 Lembre-se onde est�, Alec. 205 00:20:34,033 --> 00:20:36,035 Voc� � o �nico guerreiro aqui. 206 00:20:36,035 --> 00:20:39,004 Nossa prioridade deve ser proteger a vila. 207 00:20:39,072 --> 00:20:42,132 -N�o fomos muito bem nisso. -Est�vamos despreparados. 208 00:20:42,342 --> 00:20:44,310 Isso n�o vai acontecer de novo. 209 00:20:45,178 --> 00:20:49,171 Certo, porque, desta vez, n�s vamos ca��-lo. 210 00:20:50,049 --> 00:20:52,142 E deixar a vila desprotegida? 211 00:20:54,053 --> 00:20:55,213 Ela tem raz�o. 212 00:20:55,321 --> 00:20:57,257 Ele pode voltar a qualquer momento. 213 00:20:57,257 --> 00:20:59,192 Com todos os homens saud�veis fora... 214 00:20:59,192 --> 00:21:01,127 ser� um trabalho muito mais f�cil para ele. 215 00:21:01,127 --> 00:21:04,096 Ent�o, Francis... e agora? 216 00:21:06,199 --> 00:21:08,133 Deviamos evacuar a vila. 217 00:21:10,003 --> 00:21:11,265 Evacuar? 218 00:21:12,138 --> 00:21:15,938 -� s� uma vila. -Mas � a nossa vila. 219 00:21:17,010 --> 00:21:20,275 Certo, chega de conversa, vamos dar a in�cio ao grupo de explora��o. 220 00:21:21,047 --> 00:21:25,006 O qu�? N�o, Alec tem experi�ncia. 221 00:21:27,020 --> 00:21:30,148 Alec deixou esta vila h� muito tempo. 222 00:21:36,095 --> 00:21:38,996 Algu�m tem que ficar para defender a vila. 223 00:21:39,265 --> 00:21:42,302 Ent�o, voc� fica. Assim voc� fica mais confort�vel... 224 00:21:42,302 --> 00:21:45,066 Ou�a, dev�amos mandar um mensageiro. 225 00:21:45,305 --> 00:21:47,040 E fazer o qu�? Pedir ajuda? 226 00:21:47,040 --> 00:21:49,309 N�o, avisar os outros, no caso de nenhum de n�s sobreviver. 227 00:21:49,309 --> 00:21:53,006 �, eu fa�o isso. Eu vou. 228 00:21:54,113 --> 00:21:55,315 N�o, n�o, n�o, n�o. 229 00:21:55,315 --> 00:21:58,051 N�o, voc� chegou aqui feito um louco. 230 00:21:58,051 --> 00:21:59,285 Asua condi��o n�o melhorou muito. 231 00:21:59,285 --> 00:22:02,948 -Bem, nem tenho a sua personalidade. -Cale-se e sente-se. 232 00:22:04,957 --> 00:22:07,093 Conhe�o essa floresta melhor do que ningu�m. 233 00:22:07,093 --> 00:22:09,186 Vou subir pelas montanhas. � mais r�pido. 234 00:22:10,063 --> 00:22:11,894 Ent�o est� acertado. 235 00:22:12,131 --> 00:22:13,962 Partiremos ao amanhecer. 236 00:22:45,231 --> 00:22:48,997 Cid est� descansando. Voc� tamb�m deveria. 237 00:22:51,170 --> 00:22:54,071 N�o sei se conseguirei dormir esta noite... 238 00:22:54,307 --> 00:22:57,276 ou qualquer outra noite enquanto essa coisa estiver l� fora. 239 00:22:58,044 --> 00:23:00,979 -Anabel. -Sim, Francis? 240 00:23:03,249 --> 00:23:07,948 Sinto muito pela sua irm�, mas ainda h� esperan�a. 241 00:23:08,287 --> 00:23:10,221 Eu sei disso. 242 00:23:38,317 --> 00:23:42,947 Alec, aonde pensa que vai? 243 00:23:43,322 --> 00:23:45,187 Isso � o que eu fa�o. 244 00:23:46,325 --> 00:23:48,987 � por isso que precisamos de voc� bem aqui. 245 00:23:50,129 --> 00:23:53,997 Nosso pai, ele sempre entendeu por que eu fa�o isso. 246 00:23:55,101 --> 00:23:57,092 Eu gostaria que voc� tamb�m entendesse. 247 00:24:05,978 --> 00:24:07,070 Pronto, meu amigo? 248 00:24:14,987 --> 00:24:19,151 Gerrard, at� onde voc� vai? 249 00:24:21,994 --> 00:24:23,154 At� onde eu conseguir. 250 00:24:23,262 --> 00:24:24,931 Quando chegarmos �s montanhas... 251 00:24:24,931 --> 00:24:27,229 irei pelas mais altas, enquanto os outros viajam porterra. 252 00:24:28,067 --> 00:24:31,230 Avisarei a todos e trarei o que puder para ajudar. 253 00:24:32,071 --> 00:24:34,164 Ele pode aparecer em outros lugares. 254 00:24:35,041 --> 00:24:36,975 Ent�o vamos esperar que os outros estejam bem. 255 00:24:45,284 --> 00:24:47,047 Boa viagem. 256 00:25:33,199 --> 00:25:38,159 "Ele arrancou sua espada Vorpal e foi atr�s do inimigo do homundo. 257 00:25:39,205 --> 00:25:43,039 Na �rvore Tamtam ele afinal parou, um dia, Sonilundo." 258 00:25:43,142 --> 00:25:45,201 � um pouco cedo para poesia, John. 259 00:25:46,279 --> 00:25:48,975 Uma parte da profecia � verdade. 260 00:25:49,081 --> 00:25:51,208 Isso s� faz sentido se tudo isso for verdade. 261 00:25:51,284 --> 00:25:53,286 Eu n�o fa�o ideia do que est� falando. 262 00:25:53,286 --> 00:25:55,220 O Jaguadarte � real. 263 00:25:55,955 --> 00:25:59,186 Ent�o, a lend�ria "Espada Vorpal" tamb�m �. 264 00:26:00,993 --> 00:26:03,195 Me diga, o que o inspirou a fazer uma espada t�o pesada... 265 00:26:03,195 --> 00:26:05,060 para usar diariamente? 266 00:26:05,231 --> 00:26:07,961 N�o pretendo us�-la diariamente. 267 00:26:11,103 --> 00:26:13,072 Para lutar com a besta... 268 00:26:13,072 --> 00:26:15,199 para atingir seu pesco�o longo e separ�-lo... 269 00:26:15,274 --> 00:26:17,037 Como eu disse... 270 00:26:19,078 --> 00:26:20,943 a "Espada Vorpal". 271 00:26:41,133 --> 00:26:44,261 J� faz muito tempo. Deveriamos voltar, rapazes. 272 00:26:46,272 --> 00:26:49,241 Rapazes? Tem algu�m me ouvindo? 273 00:26:50,109 --> 00:26:51,201 Rapazes? 274 00:27:02,888 --> 00:27:03,946 Vamos! 275 00:27:05,257 --> 00:27:06,986 Vamos! 276 00:27:11,197 --> 00:27:14,189 Vai, vai! Vamos! 277 00:27:21,207 --> 00:27:23,198 Anda! 278 00:27:29,982 --> 00:27:30,949 Meu Deus! 279 00:27:34,120 --> 00:27:36,953 Francis, Francis... 280 00:27:38,224 --> 00:27:40,249 -Est� de volta? -Seu pai. 281 00:27:47,233 --> 00:27:48,996 Francis! 282 00:27:51,203 --> 00:27:55,139 Relaxe, pai. Respire devagar, respire devagar... 283 00:27:58,077 --> 00:27:59,840 Beba. N�o fale. 284 00:28:05,217 --> 00:28:07,048 Obrigado. 285 00:28:08,087 --> 00:28:10,920 � melhor eu voltar. 286 00:28:12,024 --> 00:28:14,117 Obrigado por olh�-lo. 287 00:28:15,027 --> 00:28:16,221 � claro. 288 00:28:19,065 --> 00:28:21,192 -Anabel... -Sim? 289 00:28:22,902 --> 00:28:24,961 N�o fique a c�u aberto. 290 00:28:37,216 --> 00:28:39,946 Alec foi ca�ar, n�o foi? 291 00:28:40,019 --> 00:28:41,884 Ele n�o me ouve. 292 00:28:42,988 --> 00:28:45,081 Voc� sempre foi o esperto... 293 00:28:46,058 --> 00:28:48,925 e � por isso que me deixa intrigado quando, �s vezes... 294 00:28:48,994 --> 00:28:51,155 �s vezes, voc� pode ser t�o est�pido. 295 00:28:52,031 --> 00:28:55,228 Essa garota ama voc�. Sempre amou. 296 00:28:56,202 --> 00:28:59,899 At� um velho moribundo pode ver isso. 297 00:29:00,072 --> 00:29:01,937 Siga seu cora��o. 298 00:29:02,241 --> 00:29:07,110 N�o acabe como eu: Velho, doente e solit�rio. 299 00:29:07,913 --> 00:29:10,905 E se o meu cora��o me levar para longe daqui? 300 00:29:11,016 --> 00:29:14,008 E se eu quiser mais do que esta vila pode me oferecer? 301 00:29:14,086 --> 00:29:16,054 Ent�o tem que escolher. 302 00:29:16,889 --> 00:29:18,151 Fale logo com ela. 303 00:29:24,096 --> 00:29:26,894 Tenho um �ltimo pedido. 304 00:29:29,001 --> 00:29:30,195 Pode falar. 305 00:29:30,970 --> 00:29:35,241 Antes de sair da loja, h� uma tarefa que eu deixei inacabada. 306 00:29:35,241 --> 00:29:37,009 Pai, de novo n�o. 307 00:29:37,009 --> 00:29:41,247 Termine-a e poder� fazer qualquer coisa. 308 00:29:41,247 --> 00:29:44,216 Se visse essa coisa, mudaria de ideia. 309 00:29:44,216 --> 00:29:47,242 -Termine-a. -Ningu�m ir� usar. 310 00:29:47,987 --> 00:29:50,046 Prometa. 311 00:29:53,092 --> 00:29:54,889 Prometo. 312 00:29:55,961 --> 00:29:57,053 �timo. 313 00:29:58,063 --> 00:30:00,054 Agora, volte ao trabalho. 314 00:30:06,071 --> 00:30:09,165 -Alecj� voltou? -N�o. 315 00:30:35,167 --> 00:30:36,998 O que aconteceu? 316 00:30:38,070 --> 00:30:40,197 Era o cavalo de Gerrard. 317 00:30:44,343 --> 00:30:48,245 Aonde voc� vai? E quanto � vila? 318 00:30:49,181 --> 00:30:51,317 Eu sou s� um homem. V� para casa. 319 00:30:51,317 --> 00:30:53,080 Tranque as portas. 320 00:30:54,019 --> 00:30:55,316 Ent�o � isso? 321 00:30:56,155 --> 00:30:58,953 Por hora, � tudo que podemos fazer. Agora, v�. 322 00:30:59,225 --> 00:31:01,193 Anabel, v� para casa. 323 00:31:22,081 --> 00:31:25,915 Este � o local. Fiquei ali por horas... 324 00:31:27,253 --> 00:31:30,051 mal conseguia respirar ou mover um m�sculo. 325 00:31:30,189 --> 00:31:34,250 O tempo todo eu podia ouv�-lo � espreita, dando passos e comendo. 326 00:31:35,261 --> 00:31:37,252 Esse � o cara louco. 327 00:31:38,030 --> 00:31:40,999 Gostaria de dizer que as coisas melhoraram desde ent�o... 328 00:31:41,267 --> 00:31:43,997 mas estou come�ando a achar que ele teve sorte. 329 00:31:50,042 --> 00:31:51,270 Pegadas. 330 00:31:52,144 --> 00:31:54,044 Por que n�o voaria? 331 00:31:54,313 --> 00:31:56,281 Terminam ali. 332 00:31:56,348 --> 00:31:59,249 Ent�o, e agora? 333 00:32:06,992 --> 00:32:08,084 Ali. 334 00:32:10,195 --> 00:32:12,060 Ent�o temos muito ch�o para cobrir. 335 00:32:13,933 --> 00:32:15,901 Esperem. Esperem. 336 00:32:49,268 --> 00:32:52,101 Veja! A nova face da guerra. 337 00:32:52,171 --> 00:32:55,004 Reginald, voc� me assustou. 338 00:32:55,107 --> 00:32:57,098 N�o tive a inten��o. 339 00:32:58,043 --> 00:32:59,111 Deveria estar na cama. 340 00:32:59,111 --> 00:33:02,877 Se vou morrer, tenho coisas melhor a fazer do que dormir. 341 00:33:04,083 --> 00:33:07,246 -O que � isso? -� uma armadura completa. 342 00:33:08,053 --> 00:33:09,953 A 1� deste tipo... 343 00:33:10,089 --> 00:33:12,080 Quase impenetr�vel. 344 00:33:12,224 --> 00:33:15,294 Chapas entrela�adas dando amplo espa�o de movimentos... 345 00:33:15,294 --> 00:33:18,229 feita de ferro forjado galvanizado. 346 00:33:19,298 --> 00:33:21,232 Parece inacabada. 347 00:33:23,102 --> 00:33:27,903 Bem, quando fiquei doente, Francis n�o se interessou muito por ela. 348 00:33:28,240 --> 00:33:31,010 Um homem deveria us�-la. 349 00:33:31,010 --> 00:33:33,001 Um homem ir� us�-la. 350 00:33:35,014 --> 00:33:37,116 Eu vou termin�-la. 351 00:33:37,116 --> 00:33:40,285 N�o deve. Afuma�a s� vai agravar a sua doen�a. 352 00:33:40,285 --> 00:33:42,321 Deve deixar Francis termin�-la. 353 00:33:42,321 --> 00:33:45,224 Ningu�m vive para sempre, Anabel. 354 00:33:45,224 --> 00:33:50,059 E quanto ao Francis, ele deve encontrar seu pr�prio destino. 355 00:34:52,024 --> 00:34:53,218 Ali, l� em cima. 356 00:35:04,269 --> 00:35:06,169 � onde ele vive. 357 00:35:07,106 --> 00:35:09,241 Deve ter uns 30 metros... 358 00:35:09,241 --> 00:35:11,038 direto para cima. 359 00:35:11,110 --> 00:35:13,078 Ent�o � melhor irmos at� l�. 360 00:35:13,145 --> 00:35:16,205 �, e � melhor algu�m ficar aqui embaixo com os cavalos. 361 00:35:27,059 --> 00:35:28,219 Boa tentativa. 362 00:35:47,146 --> 00:35:49,273 Ningu�m esperava que o encontrasse. 363 00:35:51,083 --> 00:35:52,983 N�o. Eu o encontrei... 364 00:35:53,986 --> 00:35:55,977 ou que sobrou dele. 365 00:36:00,159 --> 00:36:03,128 Me diga tudo o que sabe sobre essa coisa... 366 00:36:03,128 --> 00:36:06,029 e a essa profecia. Eu preciso saber. 367 00:37:02,154 --> 00:37:04,054 Segure firme, Michael. 368 00:37:10,195 --> 00:37:11,924 O arco! 369 00:37:26,078 --> 00:37:27,943 Que Deus nos ajude. 370 00:37:32,184 --> 00:37:34,880 Steven! Steven! 371 00:37:44,062 --> 00:37:46,053 N�o podemos lutar dessejeito. 372 00:38:08,053 --> 00:38:09,077 Cid! 373 00:38:14,192 --> 00:38:16,023 Seu covarde! 374 00:38:19,164 --> 00:38:21,928 Alec! Alec! 375 00:38:32,277 --> 00:38:35,075 O qu�? Voc� est� bem? 376 00:38:36,915 --> 00:38:41,943 Eu acho que, se ele � como n�s, talvez ele tenha uma fraqueza. 377 00:38:43,288 --> 00:38:46,124 Eu vi. Abaixo do esterno. 378 00:38:46,124 --> 00:38:48,991 Eu vi. Nenhum osso... 379 00:38:49,227 --> 00:38:50,922 nem m�sculos... 380 00:38:51,096 --> 00:38:54,190 Talvez voc� consiga perfurar o cora��o. 381 00:38:58,170 --> 00:39:00,104 O qu�? Diz isso de novo. 382 00:40:08,306 --> 00:40:10,069 Voc� o feriu. 383 00:40:11,009 --> 00:40:13,068 �, eu consegui. 384 00:40:15,013 --> 00:40:18,073 Bem, com certeza retornar� logo. 385 00:40:20,018 --> 00:40:23,155 A prop�sito, da pr�xima vez que me deixar sozinho... 386 00:40:23,155 --> 00:40:26,147 o Jaguadarte ser� o �ltimo dos seus problemas. 387 00:40:28,160 --> 00:40:30,151 Bom trabalho. Vamos. 388 00:40:44,276 --> 00:40:47,268 O que � isso? De onde isso veio? 389 00:40:47,345 --> 00:40:49,142 O que ele quer? 390 00:40:49,347 --> 00:40:52,250 Alguns dizem: "Eles est�o por a� desde o in�cio... 391 00:40:52,250 --> 00:40:55,220 dormindo h� d�cadas, por s�culos, de uma vez". 392 00:40:55,220 --> 00:40:57,255 Duvido que algu�m saiba de onde eles v�m. 393 00:40:57,255 --> 00:41:00,224 Se algu�mj� descobriu, espero que tenham morrido h� muito tempo. 394 00:41:00,959 --> 00:41:02,227 Isso n�o � de bom agouro para n�s, ent�o. 395 00:41:02,227 --> 00:41:04,252 N�o. N�o, n�o �. 396 00:41:05,297 --> 00:41:07,299 Tem alguma coisa que queira me dizer? 397 00:41:07,299 --> 00:41:09,233 O que �, um predador. 398 00:41:10,101 --> 00:41:13,104 E o que ele quer, se alimentar antes de hibernar de novo. 399 00:41:13,104 --> 00:41:16,174 Voc� disse: "Os romanos lutaram com eles, ca�avam eles". 400 00:41:16,174 --> 00:41:19,268 -� o que dizem. -Ent�o talvez esse seja o �ltimo. 401 00:41:23,048 --> 00:41:25,949 Se eles foram ca�ados uma vez, podem ser ca�ados de novo. 402 00:41:26,151 --> 00:41:28,119 Afinal, ele � s� um animal. 403 00:41:29,020 --> 00:41:31,955 Se algu�m pode mat�-lo, � o Alec. 404 00:42:05,290 --> 00:42:08,123 Onde est� o Alec? Ele ficou para tr�s? 405 00:42:09,995 --> 00:42:11,963 Ele n�o conseguiu passar pelo penhasco. 406 00:42:13,298 --> 00:42:15,100 Que penhasco? 407 00:42:15,100 --> 00:42:17,967 Ou�a, ele lutou... at� o final. 408 00:42:18,136 --> 00:42:20,104 Me diga onde o viu pela �ltima vez. 409 00:42:24,242 --> 00:42:27,075 Me diga onde o viu pela �ltima vez! 410 00:42:28,313 --> 00:42:31,111 Eu vi a besta lev�-lo. 411 00:42:31,182 --> 00:42:33,318 Eu o vi lev�-lo para dentro da caverna dele. 412 00:42:33,318 --> 00:42:35,286 Ningu�m poderia ter sobrevivido a isso. 413 00:42:36,087 --> 00:42:37,989 Voltar para aquela caverna seria suic�dio. 414 00:42:37,989 --> 00:42:40,082 Precisamos descansar e nos reagrupar. 415 00:42:40,992 --> 00:42:42,027 N�o, ele ainda... 416 00:42:42,027 --> 00:42:44,928 ainda estaria vivo, como Jocelyn. 417 00:42:46,331 --> 00:42:48,099 Certo, eu vou sozinho. 418 00:42:48,099 --> 00:42:50,035 Ei, ei, ei, voc� precisa ficar aqui. Precisa ficar aqui. 419 00:42:50,035 --> 00:42:52,162 Francis, sinto muito. 420 00:42:53,038 --> 00:42:56,174 Mas tem que ver com seus pr�prios olhos... 421 00:42:56,174 --> 00:42:58,199 o que essa coisa � capaz de fazer. 422 00:43:04,983 --> 00:43:08,077 Devia ir para casa. Ver o seu pai. 423 00:43:10,922 --> 00:43:12,290 N�o at� eu descobrir como contar a ele... 424 00:43:12,290 --> 00:43:13,985 "seu filho est� morto". 425 00:43:37,015 --> 00:43:39,040 Aconteceu alguma coisa. O que �, huh? 426 00:43:41,152 --> 00:43:43,985 N�o vai me repreender por estar aqui? 427 00:43:46,091 --> 00:43:47,991 O que �? 428 00:43:49,194 --> 00:43:51,059 O que aconteceu? 429 00:43:52,030 --> 00:43:53,190 � o Alec. 430 00:44:36,307 --> 00:44:39,276 Acho que est� na hora de repensarmos nossas op��es. 431 00:44:42,213 --> 00:44:44,909 Ca�ar o Jaguadarte n�o ser� problema. 432 00:44:45,250 --> 00:44:47,115 Est� claro para mim agora. 433 00:44:47,252 --> 00:44:49,087 Temos que encarar os fatos. 434 00:44:49,087 --> 00:44:52,056 N�o vamos a lugar nenhum e ningu�m vir� at� n�s. 435 00:44:52,290 --> 00:44:54,155 Estamos por n�s mesmos. 436 00:44:54,292 --> 00:44:57,284 Enquanto ele estiver l� fora, estamos liquidados, n�o estamos? 437 00:44:59,264 --> 00:45:01,061 Espere um pouco. 438 00:45:02,200 --> 00:45:04,169 N�o precisamos ir a lugar nenhum. 439 00:45:04,169 --> 00:45:07,161 Mais cedo ou mais tarde, o Jaguadarte vir� at� n�s. 440 00:45:07,272 --> 00:45:10,175 Temos que esperar e estar prontos para isso. 441 00:45:10,175 --> 00:45:12,006 Bem, ele est� ferido agora. 442 00:45:12,243 --> 00:45:15,076 Na verdade, Cid ganhou algum tempo para n�s. 443 00:45:16,247 --> 00:45:18,181 Ent�o, o que sugere? 444 00:45:22,253 --> 00:45:24,221 Mas o que � isso? 445 00:45:24,289 --> 00:45:29,022 Uma coisa que fiz para pegar ratos. Este lugarforrado. 446 00:45:32,263 --> 00:45:33,958 Vejam. 447 00:45:54,319 --> 00:45:59,086 Que �timo, mas o rato ainda est� vivo. 448 00:46:02,026 --> 00:46:04,119 Eu os liberto na floresta. 449 00:46:05,163 --> 00:46:07,232 Por que est� nos mostrando isso? 450 00:46:07,232 --> 00:46:10,168 � com isso que vamos pegar o Jaguadarte. 451 00:46:10,168 --> 00:46:12,227 Mas, sem erro, n�s vamos mat�-lo. 452 00:46:14,005 --> 00:46:16,940 Vai ser maior, � claro, muito. 453 00:46:17,208 --> 00:46:18,243 Enquanto isso... 454 00:46:18,243 --> 00:46:21,179 precisamos de todos os homens saud�veis que temos armados. 455 00:46:21,179 --> 00:46:24,012 Levem o que precisar. N�o podemos demorar. 456 00:48:24,969 --> 00:48:26,237 Vamos precisar correr. 457 00:48:26,237 --> 00:48:29,040 Peguei uma coisa do Jaguadarte. 458 00:48:29,040 --> 00:48:31,099 Com certeza, vai querer isso de volta. 459 00:48:31,976 --> 00:48:34,877 -Por que pegou isso? -Para entend�-lo. 460 00:48:35,213 --> 00:48:38,011 Em breve, haver� mais... muitos mais. 461 00:48:38,249 --> 00:48:40,183 Talvez possamos usar isto contra eles. 462 00:48:40,285 --> 00:48:43,880 Mat�-lo de uma vez portodas. Vamos. 463 00:49:07,178 --> 00:49:10,204 Vamos construir uma vers�o maior da minha ratoeira. 464 00:49:12,917 --> 00:49:15,078 Vamos esperar que funcione. 465 00:49:17,956 --> 00:49:21,016 Pai, preciso da sua ajuda. 466 00:49:22,093 --> 00:49:23,924 Voc� estava certo. 467 00:49:25,063 --> 00:49:28,032 A armadura era muito grande, muito desajeitada, muito... 468 00:49:28,900 --> 00:49:30,197 muito pesada. 469 00:49:30,902 --> 00:49:34,201 Aideia � boa. Juntos, podemos aperfei�o�-la. 470 00:49:34,272 --> 00:49:37,070 Mesmo que consegu�ssemos, quem iria usar? 471 00:49:38,276 --> 00:49:40,210 Era para o Alec... 472 00:49:41,980 --> 00:49:43,038 Sempre o Alec. 473 00:49:43,982 --> 00:49:45,973 Ele era um guerreiro. 474 00:49:46,217 --> 00:49:48,987 Alec ainda deve estar vivo. 475 00:49:48,987 --> 00:49:50,154 Ele pode estar l� for em algum lugar. 476 00:49:50,154 --> 00:49:52,952 Eu n�o vou desistir. Nem voc�. 477 00:50:14,012 --> 00:50:16,207 Acho que n�o vou aguentar. 478 00:50:18,182 --> 00:50:21,049 N�o posso deixar voc� me carregar o caminho todo. 479 00:50:21,285 --> 00:50:23,276 N�o est� em condi��o de discutir. 480 00:50:25,023 --> 00:50:27,992 Eu sempre quis estar nos seus bra�os. 481 00:50:29,293 --> 00:50:31,162 Est� delirando. 482 00:50:31,162 --> 00:50:33,995 N�o quer dizer que n�o seja verdade. 483 00:50:47,245 --> 00:50:50,271 Me ajude a terminar a armadura e perceba a sua vis�o. 484 00:50:51,182 --> 00:50:54,052 Eu prometo a voc� que n�o s� ser� usada... 485 00:50:54,052 --> 00:50:57,215 como ser� usada com honra e usada para matar o Jaguadarte. 486 00:50:57,321 --> 00:50:59,084 Tem raz�o. 487 00:51:00,291 --> 00:51:03,089 Vamos terminar o que come�amos. 488 00:51:05,029 --> 00:51:07,930 Vamos vingar a morte de seu irm�o. 489 00:51:19,143 --> 00:51:20,974 Cuidado, pai, cuidado. 490 00:51:34,092 --> 00:51:35,923 Foi embora. 491 00:51:41,032 --> 00:51:44,263 Ficaremos bem, se n�o fizerem nenhum barulho, est� bem? 492 00:51:48,039 --> 00:51:49,233 Fiquem calmos. 493 00:51:52,243 --> 00:51:55,144 N�o, n�o foi. Fique aqui, pai. 494 00:52:08,292 --> 00:52:10,192 Ei, ei, tenha cuidado. 495 00:52:10,995 --> 00:52:13,156 N�o posso permitir perder outro filho. 496 00:52:27,245 --> 00:52:30,043 "E enquanto estava em Sussustada Sesta... 497 00:52:30,281 --> 00:52:32,977 chegou o Jaguadarte, olho de fogo..." 498 00:52:34,185 --> 00:52:36,119 Voc� me tirou um filho! 499 00:52:38,089 --> 00:52:40,124 "... sorrelfiflando atrav�s da floresta..." 500 00:52:40,124 --> 00:52:41,159 Voc� me deve! 501 00:52:41,159 --> 00:52:42,994 "... e borbulia um riso louco!" 502 00:52:42,994 --> 00:52:44,291 Pai, n�o! 503 00:52:56,140 --> 00:52:57,300 N�o! 504 00:53:01,979 --> 00:53:03,207 Francis! 505 00:53:07,051 --> 00:53:08,177 Pai! 506 00:53:10,288 --> 00:53:12,190 Aguente firme, pai. Aguente firme. 507 00:53:12,190 --> 00:53:15,126 Eu posso estancar, posso estancar este sangramento. 508 00:53:15,126 --> 00:53:18,262 -Posso fazer parar. -N�o. �tarde demais. 509 00:53:18,262 --> 00:53:20,998 Voc� pode venc�-lo. � poss�vel. 510 00:53:20,998 --> 00:53:24,263 Pode terminar a armadura. Pode derrot�-lo. 511 00:53:31,309 --> 00:53:34,005 Pai! N�o. 512 00:53:35,046 --> 00:53:36,274 N�o. 513 00:54:01,939 --> 00:54:03,201 N�o! 514 00:54:35,139 --> 00:54:37,130 Ele era um homem bom. 515 00:54:39,210 --> 00:54:41,178 Ele era como um pai para mim. 516 00:54:42,013 --> 00:54:44,106 Ele a tinha como uma filha. 517 00:54:47,985 --> 00:54:50,215 N�o deixe a raiva consumir voc�. 518 00:54:52,156 --> 00:54:55,057 Ele deu a vida dele para salvar a sua. 519 00:54:55,126 --> 00:54:57,060 N�ojogue isso fora. 520 00:55:03,267 --> 00:55:05,030 Jocelyn! 521 00:55:06,037 --> 00:55:07,129 Alec! 522 00:55:09,974 --> 00:55:11,942 Ela vai viver. S� est� assustada! 523 00:55:12,043 --> 00:55:14,238 Obrigada. Muito obrigada. 524 00:55:20,117 --> 00:55:21,952 Eu temia o pior. 525 00:55:21,952 --> 00:55:24,121 Michael disse ter visto a besta levando voc� pra longe. 526 00:55:24,121 --> 00:55:27,191 Essa coisa? Devia me conhecer melhor. 527 00:55:27,191 --> 00:55:28,954 E o Michael tamb�m. 528 00:55:29,060 --> 00:55:31,119 � verdade. 529 00:55:38,235 --> 00:55:43,036 Alec, lamento que n�o teve chance de dizer "adeus". 530 00:55:47,011 --> 00:55:48,137 Afebre... 531 00:55:49,280 --> 00:55:52,272 Ele lutou bravamente. Ele morreu bem. 532 00:56:01,058 --> 00:56:02,923 Isso termina agora. 533 00:56:04,261 --> 00:56:06,024 Agora. 534 00:56:09,133 --> 00:56:10,896 N�o entendo. 535 00:56:12,269 --> 00:56:16,865 Como isso � poss�vel se s� h� um deles? 536 00:56:25,282 --> 00:56:27,910 N�o olhe para mim. Eu n�o fiz nada. 537 00:56:27,985 --> 00:56:30,087 Ningu�m o acusou de nada. 538 00:56:30,087 --> 00:56:32,954 Cid, h� algo que queira nos dizer? 539 00:56:33,257 --> 00:56:38,024 � o ovo. J� vi um antes, igual a ele. 540 00:56:38,129 --> 00:56:39,230 Onde? 541 00:56:39,230 --> 00:56:42,099 Nas Terras Rochosas, antes disso tudo come�ar... 542 00:56:42,099 --> 00:56:43,964 antes da tempestade. 543 00:56:44,034 --> 00:56:46,971 Bem, n�o pode ser coincid�ncia que s� apareceu depois disso... 544 00:56:46,971 --> 00:56:48,205 como John disse. 545 00:56:48,205 --> 00:56:51,971 Quanto tempo depois de ter visto o ovo viu o Jaguadarte? 546 00:56:52,109 --> 00:56:54,311 N�o deve ter sido mais do que algumas horas. 547 00:56:54,311 --> 00:56:56,013 Bem, � incr�vel, ent�o... 548 00:56:56,013 --> 00:56:58,282 menos de um dia entre quebrar o ovo e a maturidade. 549 00:56:58,282 --> 00:57:00,184 Eu o segurei nas minhas m�os. 550 00:57:00,184 --> 00:57:02,052 Estes ovos s�o um verdadeiro problema. 551 00:57:02,052 --> 00:57:04,955 H� pelo menos mais uma d�zia no fundo daquela caverna. 552 00:57:04,955 --> 00:57:07,014 Pode imaginar mais doze dessas coisas? 553 00:57:07,191 --> 00:57:09,059 N�o podemos permitir que isso aconte�a. 554 00:57:09,059 --> 00:57:10,961 Tamb�m n�o podemos atacar a caverna... 555 00:57:10,961 --> 00:57:13,054 enquanto o Jaguadarte estiver l�. 556 00:57:14,031 --> 00:57:16,226 Por isso vamos atra�-lo at� aqui. 557 00:57:18,102 --> 00:57:19,933 Matamos a m�e e... 558 00:57:20,104 --> 00:57:24,063 voltamos para a caverna e destru�mos todos os descendentes. 559 00:57:30,214 --> 00:57:32,011 Perd�o. 560 00:57:32,116 --> 00:57:35,950 Como vai fazer o Jaguadarte voltar aqui antes dos ovos partirem? 561 00:57:42,993 --> 00:57:44,085 N�o... 562 00:57:46,964 --> 00:57:48,261 Essa � a parte f�cil. 563 00:57:49,033 --> 00:57:50,227 Voc� monta bem? 564 00:57:55,206 --> 00:57:58,008 Lentamente, devagar, devagar, devagar. 565 00:57:58,008 --> 00:58:00,945 Certo, certo, certo, agora para cima. 566 00:58:00,945 --> 00:58:01,969 Tudo bem. 567 00:58:03,013 --> 00:58:04,981 Certo, vamos, Shimmy, suba. Suba ele, Shimmy. 568 00:58:05,249 --> 00:58:07,051 Traga ele na minha dire��o. 569 00:58:07,051 --> 00:58:08,916 Assim... deixe-me ver. 570 00:58:10,888 --> 00:58:13,090 Essa parte especialmente, endireite l�, coloque um extra... 571 00:58:13,090 --> 00:58:14,191 Perfeito. 572 00:58:14,191 --> 00:58:16,894 Certo, voc�s, rapazes, tem que fazer o outro lado tamb�m. 573 00:58:16,894 --> 00:58:18,156 Exatamente a mesma coisa. Est� certo? 574 00:58:40,217 --> 00:58:42,014 Francis. 575 00:58:44,955 --> 00:58:46,081 O que �? 576 00:58:46,156 --> 00:58:48,090 Fale o que foi? O qu�? 577 00:58:48,192 --> 00:58:51,093 As coisas mudaram. Temos que conversar. 578 00:58:56,300 --> 00:59:00,037 Quer que eu leve uma vila inteira para o outro lado do rio? 579 00:59:00,037 --> 00:59:02,164 O mais distante para o oeste. Por seguran�a. 580 00:59:02,940 --> 00:59:06,911 Alguns de n�s ficar�o para tr�s para prender e matar o Jaguadarte. 581 00:59:06,911 --> 00:59:07,945 Confie em mim. 582 00:59:07,945 --> 00:59:09,947 Voc� e sua irm� n�o v�o querer estar aqui quando isso acontecer. 583 00:59:09,947 --> 00:59:11,048 Ningu�m ir�. 584 00:59:11,048 --> 00:59:13,107 Ent�o, seremos a isca? 585 00:59:18,956 --> 00:59:21,015 Queremos fazer o Jaguadarte sair... 586 00:59:21,158 --> 00:59:22,993 e com esse monte de gente a c�u aberto... 587 00:59:22,993 --> 00:59:24,895 ser� imposs�vel ele resistir. 588 00:59:24,895 --> 00:59:26,263 Mas, assim que ele aparecer... 589 00:59:26,263 --> 00:59:29,967 Cid ir� separar�-lo do seu grupo e a trar� de volta para n�s... 590 00:59:29,967 --> 00:59:31,035 direto para a armadilha. 591 00:59:31,035 --> 00:59:33,237 Tudo que voc� tem a fazer � se manter nas �rvores. 592 00:59:33,237 --> 00:59:35,039 Ele n�o pode voar para l�. 593 00:59:35,039 --> 00:59:37,107 Mas e se simplesmente esperarmos... 594 00:59:37,107 --> 00:59:39,977 o Jaguadarte ir� se mostrar mesmo assim. 595 00:59:39,977 --> 00:59:44,081 Sim, mas tempo � essencial. N�o podemos esperar. 596 00:59:44,081 --> 00:59:48,245 Se algum desses ovos racharem, pode significar o fim de tudo. 597 00:59:49,186 --> 00:59:52,952 � um risco, mas ficar aqui assim � mais. 598 00:59:56,026 --> 00:59:57,960 Algo mais? 599 00:59:59,997 --> 01:00:01,055 Sim. 600 01:00:02,232 --> 01:00:04,166 Por que voc� n�o me quer? 601 01:00:08,305 --> 01:00:11,008 -Anabel... -Sabe, quando �ramosjovens... 602 01:00:11,008 --> 01:00:13,101 sempre pensei que voc� deixaria a vila... 603 01:00:14,078 --> 01:00:16,246 e agora est� me mandando embora. 604 01:00:16,246 --> 01:00:19,113 N�o estou mandando voc� embora. 605 01:00:19,283 --> 01:00:22,184 Talvez seja melhor eu ir para outro lugar... 606 01:00:22,286 --> 01:00:25,221 come�ar de novo em algum lugar onde eu seja apreciada. 607 01:00:25,322 --> 01:00:27,091 N�o � isso que eu quero. 608 01:00:27,091 --> 01:00:29,286 Bem, voc� tem uma maneira engra�ada de demonstrar isso. 609 01:00:42,172 --> 01:00:44,140 De onde isso veio? 610 01:00:46,076 --> 01:00:48,271 Estes �ltimos dias t�m sido dif�ceis... 611 01:00:50,114 --> 01:00:52,207 mas me fizeram refletir muito. 612 01:00:52,316 --> 01:00:56,275 Quando isto tudo acabar, as coisas ser�o diferentes. 613 01:00:57,221 --> 01:00:58,989 Entendo. 614 01:00:58,989 --> 01:01:00,991 N�o estou mandando voc� embora. 615 01:01:00,991 --> 01:01:03,050 Estou mandando embora daqui. 616 01:01:03,127 --> 01:01:07,029 Nossas vidas n�o t�m que come�ar e terminar na vila. 617 01:01:08,298 --> 01:01:11,267 Acha mesmo que pode derrotar o Jaguadarte? 618 01:01:12,202 --> 01:01:17,071 N�o sei, mas sei que ele n�o � invenc�vel, nada �. 619 01:01:18,142 --> 01:01:19,973 Boa sorte, Francis. 620 01:01:29,286 --> 01:01:30,287 � um bom trabalho. 621 01:01:30,287 --> 01:01:35,054 Sei que n�o est� acabada, mas ser� muito �til. 622 01:01:35,959 --> 01:01:37,094 O que � que est� fazendo? 623 01:01:37,094 --> 01:01:39,062 S� experimentando para ver como fica. 624 01:01:39,163 --> 01:01:42,132 Honestamente, est� um pouco solta... 625 01:01:42,299 --> 01:01:44,068 e um pouco pesada. 626 01:01:44,068 --> 01:01:45,933 Tire isso. 627 01:01:47,037 --> 01:01:49,301 -Tirar isso, por qu�? -Porque n�o � para voc�. 628 01:01:50,274 --> 01:01:53,043 Francis, sabemos que voc� � um espadachim capaz... 629 01:01:53,043 --> 01:01:55,136 mas a melhor chance que temos de matar essa coisa... 630 01:01:55,345 --> 01:01:57,006 sou eu. 631 01:01:57,147 --> 01:01:59,877 Vou mat�-lo, pelo nosso pai. 632 01:02:00,084 --> 01:02:02,109 Estou perdendo alguma coisa aqui? 633 01:02:02,219 --> 01:02:04,119 Fiz uma promessa a ele. 634 01:02:04,254 --> 01:02:06,190 N�s dois queremos matar o Jaguadarte... 635 01:02:06,190 --> 01:02:08,954 mas n�o se engane, eu vou usar a armadura. 636 01:02:09,059 --> 01:02:10,219 Voc� � quem pensa. 637 01:02:10,961 --> 01:02:14,021 N�o vou dizer de novo, tire isso. 638 01:02:18,135 --> 01:02:21,969 Acha que � digno de honrar a mem�ria dele? 639 01:02:22,306 --> 01:02:24,208 Fui eu que ficou, n�o foi? 640 01:02:24,208 --> 01:02:26,267 Essa � a quest�o, Francis. 641 01:02:27,010 --> 01:02:31,242 Voc� n�o foi batalhar. N�o sabe o que � enfrentar a morte. 642 01:02:36,954 --> 01:02:38,148 Vamos descobrir. 643 01:02:40,023 --> 01:02:42,116 Quem vencer, usa a armadura. 644 01:02:43,026 --> 01:02:46,018 -N�o vou ter pena dessa vez. -Nem eu. 645 01:02:53,170 --> 01:02:55,263 Vamos, vamos. Vamos. 646 01:03:56,233 --> 01:03:58,064 Voc� desiste? 647 01:04:02,039 --> 01:04:04,030 Desistir, irm�ozinho? 648 01:04:05,008 --> 01:04:06,908 Nunca. 649 01:04:08,111 --> 01:04:12,013 Finalmente, o esp�rito de um guerreiro. 650 01:04:13,116 --> 01:04:15,016 Talvez seja digno. 651 01:04:17,020 --> 01:04:18,146 Talvez? 652 01:04:20,991 --> 01:04:22,982 Sem ressentimentos, irm�ozinho. 653 01:04:23,260 --> 01:04:25,295 N�o vamos perder o foco do que temos a fazer. 654 01:04:25,295 --> 01:04:27,957 Conseguimos... N�s dois. 655 01:04:46,316 --> 01:04:48,181 Por aqui para pegar um escudo. 656 01:04:55,292 --> 01:04:57,123 Aqui est� sua espada, meu amigo. 657 01:05:05,035 --> 01:05:07,936 Muito bem, ou�am todos com aten��o. 658 01:05:08,105 --> 01:05:11,939 Vou lev�-los para o oeste, do outro lado do rio. 659 01:05:34,197 --> 01:05:37,928 Temos que ficarjuntos e permanecermos juntos debaixo das �rvores. 660 01:06:02,025 --> 01:06:03,117 Vamos. 661 01:06:15,205 --> 01:06:19,164 Anabel, fiquem perto da floresta. 662 01:06:19,977 --> 01:06:22,002 N�o se fiquem em c�u aberto. 663 01:06:23,046 --> 01:06:25,082 Se n�o os encontrarmos dentro de um dia... 664 01:06:25,082 --> 01:06:26,947 Voc� vai. 665 01:06:29,286 --> 01:06:31,914 � melhor irmos andando. 666 01:06:38,128 --> 01:06:39,254 Boa sorte... 667 01:06:54,945 --> 01:06:57,147 Eu ainda n�o o agradeci adequadamente... 668 01:06:57,147 --> 01:06:58,978 por salvar a minha vida. 669 01:06:59,049 --> 01:07:00,914 O que tem em mente? 670 01:07:01,051 --> 01:07:04,020 Mate o Jaguadarte e talvez voc� descubra. 671 01:07:10,160 --> 01:07:11,895 Agora lembre-se, Cid... 672 01:07:11,895 --> 01:07:15,194 quando trouxer o Jaguadarte para c�, tem que vir por aqui, certo? 673 01:07:15,932 --> 01:07:19,060 Se eu n�o morrer e ele acabar aqui, estarei feliz. 674 01:07:23,240 --> 01:07:24,935 Est� pronta. 675 01:07:25,042 --> 01:07:29,206 �timo. Ter� dois homens dentro para abrir e dois sobre as alavancas. 676 01:07:29,980 --> 01:07:32,983 Cuidado, essa coisa se fechar� com for�a o suficiente... 677 01:07:32,983 --> 01:07:35,144 para quebrar o pesco�o do Jaguadarte. Ent�o... 678 01:07:36,286 --> 01:07:38,083 -Certo. Prontos? -Certo. 679 01:07:40,123 --> 01:07:42,114 Um, dois, tr�s. 680 01:07:54,004 --> 01:07:55,266 Ergam! Ergam! 681 01:07:56,239 --> 01:07:57,968 -Pegou? -Sim. 682 01:08:00,177 --> 01:08:01,906 Voc� est� bem? 683 01:08:05,082 --> 01:08:06,913 Consegue mexer? 684 01:08:08,085 --> 01:08:09,953 -Parece ruim. -Estou bem. 685 01:08:09,953 --> 01:08:12,148 -Alec, est� quebrado. -J� disse que estou bem! 686 01:08:15,092 --> 01:08:17,856 Acho que o destino escolheu voc�, irm�ozinho. 687 01:08:19,062 --> 01:08:22,930 -Pode usar a armadura, afinal. -Ei! Funcionou. 688 01:08:24,968 --> 01:08:27,070 O Jaguadarte parou Anabel e os outros. 689 01:08:27,070 --> 01:08:29,038 Certo, todos em suas posi��es. 690 01:08:30,173 --> 01:08:32,164 Voc� tamb�m, � isso que queria. 691 01:08:38,115 --> 01:08:39,878 Sente-se. 692 01:08:46,189 --> 01:08:47,952 O que est� fazendo? 693 01:08:48,258 --> 01:08:51,227 -Temos que amarrar isso. -Est� perdendo seu tempo. 694 01:08:54,264 --> 01:08:56,960 Ei, voc� ainda tem um bom. 695 01:08:59,202 --> 01:09:00,897 -Aqui... -Ei! 696 01:09:03,140 --> 01:09:04,903 Eu entendi. 697 01:09:35,972 --> 01:09:37,997 � isso, todos, para o morro. 698 01:09:48,084 --> 01:09:50,211 Todos, voltem para a floresta! 699 01:09:58,228 --> 01:10:00,059 Voltem para a floresta! 700 01:10:09,005 --> 01:10:12,042 Cid, voc� deveria levar o Jaguadarte para longe! 701 01:10:12,042 --> 01:10:14,272 Est� louca? Se eu for l� fora, ele vai me pegar. 702 01:10:15,078 --> 01:10:16,272 Voc� � um covarde. 703 01:10:17,247 --> 01:10:19,216 -Aonde vai? -Fazer isso eu mesma! 704 01:10:19,216 --> 01:10:21,318 N�o pode ir l� fora. Aquela coisa vai pegar voc�! 705 01:10:21,318 --> 01:10:23,013 Observe! 706 01:10:29,192 --> 01:10:30,216 Espere! 707 01:11:19,142 --> 01:11:21,975 Preparem-se! Ele est� vindo! 708 01:11:25,181 --> 01:11:27,149 E o Jaguadarte tamb�m! 709 01:11:41,231 --> 01:11:43,066 Lembre-se do que conversamos. 710 01:11:43,066 --> 01:11:45,296 Ningu�m dispara at� o meu sinal. 711 01:11:55,245 --> 01:11:56,269 Anabel? 712 01:11:58,982 --> 01:12:00,176 Onde est� o Cid? 713 01:12:19,135 --> 01:12:21,103 Tudo bem. Vamos peg�-lo. 714 01:12:27,243 --> 01:12:29,074 Voc� sabe o que quer. 715 01:12:31,214 --> 01:12:32,272 Vamos. 716 01:12:33,016 --> 01:12:35,143 Tome isso, seu desgra�ado repulsivo. 717 01:12:43,326 --> 01:12:45,089 Essa n�o! 718 01:12:49,332 --> 01:12:51,163 Agora, ataquem! 719 01:13:11,087 --> 01:13:12,145 Michael! 720 01:13:22,198 --> 01:13:23,256 Droga. 721 01:13:30,073 --> 01:13:31,141 "Um dois! Um, dois! 722 01:13:31,141 --> 01:13:33,243 Sua Espada Vorpal vai-vem, vem-vai, para tr�s, para diante! 723 01:13:33,243 --> 01:13:35,040 Cabe�a fere, corta e, fera morta." 724 01:13:43,319 --> 01:13:44,980 Francis! 725 01:13:58,034 --> 01:13:59,001 Alec! 726 01:14:01,070 --> 01:14:02,935 -N�o! -Alec! 727 01:14:03,973 --> 01:14:05,167 N�o! 728 01:14:12,048 --> 01:14:13,140 Alec! 729 01:14:15,285 --> 01:14:17,253 Me pegou... me pegou direitinho! 730 01:14:18,288 --> 01:14:22,054 N�o, n�o, n�o. Pare. 731 01:14:23,026 --> 01:14:26,963 Sabe, acho que eu deveria ter aceitado a gratid�o da Jocelyn... 732 01:14:26,963 --> 01:14:28,260 quando tive a chance. 733 01:14:30,133 --> 01:14:31,998 O que estava pensando? 734 01:14:34,103 --> 01:14:36,094 Voc� sempre foi o mais inteligente. 735 01:14:36,272 --> 01:14:37,899 Tudo bem. 736 01:14:39,275 --> 01:14:41,209 Tudo bem, peguei voc�. 737 01:14:47,083 --> 01:14:48,209 Peguei voc�. 738 01:14:52,255 --> 01:14:53,984 Acabe com ele. 739 01:14:55,325 --> 01:14:57,122 S� acabe com ele. 740 01:14:57,293 --> 01:15:00,160 Eu vou. Eujuro. 741 01:15:04,000 --> 01:15:05,194 Alec? 742 01:15:53,082 --> 01:15:55,318 -Tem certeza disso? -Sim. 743 01:15:55,318 --> 01:15:58,321 -Voc� vai se matar. -Que seja assim. 744 01:15:58,321 --> 01:16:00,089 Se essa coisa estiver morta tamb�m... 745 01:16:00,089 --> 01:16:01,989 Perdi alguma coisa? 746 01:16:03,893 --> 01:16:05,861 Cid, que diabos aconteceu? 747 01:16:06,029 --> 01:16:08,122 Desculpe. Congelei. 748 01:16:09,098 --> 01:16:11,968 Sei que coloquei em risco a vida de muitas pessoas. 749 01:16:11,968 --> 01:16:14,027 Voc� tem sorte que ningu�m morreu. 750 01:16:15,038 --> 01:16:17,939 Sim, bem, voc� est� aqui agora. Pode se redimir. 751 01:16:18,174 --> 01:16:20,904 Isso mesmo, estou. 752 01:16:22,078 --> 01:16:25,181 -Espere, o qu�? -Voc� e eu vamos voltar l� fora. 753 01:16:25,181 --> 01:16:27,050 Voc� vai me mostrar onde ele vive. 754 01:16:27,050 --> 01:16:28,985 � hora de terminamos isso. 755 01:16:28,985 --> 01:16:30,953 Voc� � s�dico, sabia disso? 756 01:16:32,255 --> 01:16:35,156 N�o se preocupe, posso fazer isso. 757 01:16:37,126 --> 01:16:39,026 Proteja ela para mim. 758 01:16:40,263 --> 01:16:42,094 Voc� protege o John. 759 01:16:47,303 --> 01:16:52,104 Voc� vai matar essa coisa maldita e depois vai voltar para mim. 760 01:17:00,183 --> 01:17:02,208 Qual arma escolheu? 761 01:17:03,086 --> 01:17:04,917 Meus punhos. 762 01:17:04,988 --> 01:17:06,979 Vai precisar de algo mais afiado. 763 01:17:22,105 --> 01:17:24,039 N�o volte sem a cabe�a dele. 764 01:17:24,974 --> 01:17:26,942 Prove que o poema � prof�tico. 765 01:17:51,234 --> 01:17:52,301 Est� gravemente ferido. 766 01:17:52,301 --> 01:17:56,203 �, por que n�o podemos s� ficar aqui e v�-lo morrer? 767 01:17:57,306 --> 01:18:01,037 Vamos l�, nada mais apropriado do que uma morte lenta, certo? 768 01:18:01,177 --> 01:18:04,010 Vamos l� para cima acabar com isso. 769 01:18:04,213 --> 01:18:06,909 Quero estar em casa para ojantar. 770 01:18:08,051 --> 01:18:10,219 Algum plano em particular desta vez? 771 01:18:10,219 --> 01:18:14,121 Como eu disse, vou matar o Jaguadarte, voc� mata os filhotes. 772 01:18:15,091 --> 01:18:17,924 Os ovos ainda n�o racharam, certo? 773 01:18:18,094 --> 01:18:21,154 Sempre podemos trocar as fun��es, se for mais ao seu gosto. 774 01:18:22,265 --> 01:18:25,962 N�o, n�o, estou bem com os ovos. 775 01:18:55,131 --> 01:18:56,962 N�o posso fazer isso. 776 01:18:58,301 --> 01:19:00,201 Cid, voc� pode. 777 01:19:01,204 --> 01:19:04,073 Ei, n�o sobrou mais ningu�m. 778 01:19:04,073 --> 01:19:09,033 S� voc� e eu, certo? Ou�a. Estou com voc�. 779 01:19:10,179 --> 01:19:12,204 Certo, certo. 780 01:19:20,022 --> 01:19:22,959 Certo, agora, agora, agora, v� por ali. 781 01:19:22,959 --> 01:19:24,187 Eu vou por aqui. 782 01:20:34,330 --> 01:20:36,992 Cid. Cid. 783 01:20:38,034 --> 01:20:39,058 Agora. 784 01:20:42,004 --> 01:20:43,028 Agora! 785 01:21:31,320 --> 01:21:33,982 "Cabe�a fere, corta e fera morta... 786 01:21:35,157 --> 01:21:38,251 ei-lo que volta Galunfante..." 787 01:21:40,229 --> 01:21:42,098 �, �... 788 01:21:42,098 --> 01:21:44,133 Etem mais alguma coisa depois disso. 789 01:21:44,133 --> 01:21:47,000 Acabe com esses ovos para podermos ir para casa. 790 01:22:18,134 --> 01:22:20,193 Cid, o que �? 791 01:22:22,972 --> 01:22:24,963 Acho que vou para o oeste... 792 01:22:25,074 --> 01:22:27,167 seguir at� chegar no mar. 793 01:22:28,244 --> 01:22:31,213 Acho que � hora de uma mudan�a, um recome�o... 794 01:22:34,183 --> 01:22:36,242 Chega de correr e se esconder. 795 01:22:37,987 --> 01:22:40,080 Voc� � bem-vindo para voltar comigo... 796 01:22:40,156 --> 01:22:43,990 mas se precisar seguir seu pr�prio caminho, eu entendo. 797 01:22:48,331 --> 01:22:51,129 -Se cuide, Francis. -Boa viagem. 798 01:22:52,034 --> 01:22:53,194 Certo. 799 01:23:39,015 --> 01:23:42,212 Trouxe uma coisa, uma lembran�a. 800 01:24:04,040 --> 01:24:06,133 Onde est� o Cid? Ele... 801 01:24:06,942 --> 01:24:08,244 N�o, ele est� bem. 802 01:24:08,244 --> 01:24:11,907 Est� a caminho de casa, indo para um novo come�o. 803 01:24:12,214 --> 01:24:14,216 Ent�o, o que vamos fazer agora? 804 01:24:14,216 --> 01:24:17,208 Avisar os outros que � seguro voltar para a vila? 805 01:24:18,287 --> 01:24:22,155 �, um recome�o para n�s ser� bom. 806 01:24:23,059 --> 01:24:24,253 Come�ar de novo. 807 01:25:13,976 --> 01:25:18,003 "Foge do Jaguadarte, meu filho, foge do Jaguadarte, meu filho. 808 01:25:19,048 --> 01:25:23,280 Garra que agarra, n�o, bocarra que urra!" 809 01:25:44,373 --> 01:25:46,273 S� pode ser brincadeira. 810 01:25:47,305 --> 01:25:53,247 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 59052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.