Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:23,324 --> 00:00:27,090
A LENDA DO DRAG�O
3
00:01:47,108 --> 00:01:48,939
Temos �gua.
Vamos.
4
00:01:52,313 --> 00:01:54,076
Quer beber?
5
00:01:55,149 --> 00:01:56,207
Vamos.
6
00:01:58,285 --> 00:01:59,946
Ei, o que est� fazendo?
7
00:02:01,288 --> 00:02:03,119
Beba.
8
00:02:06,060 --> 00:02:09,223
Ei, eu n�o faria isso
se fosse voc�.
9
00:02:10,164 --> 00:02:12,962
Por que n�o? � a 1� �gua
que vemos h� dias.
10
00:02:13,267 --> 00:02:14,894
Est� bem.
11
00:02:24,078 --> 00:02:25,978
Nem sempre foi assim.
12
00:02:26,080 --> 00:02:28,173
-Assim como?
-Morta.
13
00:02:30,217 --> 00:02:32,117
Muito bem, vamos direto ao ponto.
14
00:02:32,186 --> 00:02:34,120
Quer me dizer alguma coisa?
Diga.
15
00:02:37,024 --> 00:02:39,117
Ent�o, o que aconteceu
aqui para matartudo?
16
00:02:42,329 --> 00:02:44,957
Bestas aladas enormes...
17
00:02:45,332 --> 00:02:48,096
Monstros que governam os c�us...
18
00:02:48,269 --> 00:02:52,296
aterrorizam tudo e todos
que estiverem no caminho.
19
00:02:54,041 --> 00:02:56,942
Quando n�o restou nada
para comer, ent�o partiram.
20
00:02:58,179 --> 00:03:02,013
Bestas aladas?
Essa � muito boa.
21
00:03:03,150 --> 00:03:05,880
Muito bem, pode rir se quiser.
22
00:03:06,120 --> 00:03:09,112
Isto aqui � uma terra amaldi�oada.
23
00:03:09,924 --> 00:03:11,949
Sem comida, nem �gua...
24
00:03:12,092 --> 00:03:15,061
N�o chove por aqui
h� muito tempo.
25
00:03:23,304 --> 00:03:25,204
N�o chovia, huh?
26
00:03:30,010 --> 00:03:31,238
A� est�!
27
00:03:35,316 --> 00:03:36,977
Vamos sair daqui.
28
00:03:37,084 --> 00:03:39,052
�, pelo menos uma vez,
eu concordo com voc�.
29
00:04:39,113 --> 00:04:40,239
Cid.
30
00:04:41,148 --> 00:04:42,240
O qu�?
31
00:04:49,189 --> 00:04:50,247
Cid!
32
00:05:33,100 --> 00:05:34,965
Ei!
33
00:07:41,128 --> 00:07:44,164
Bom momento, eu poderia
aproveitar para atac�-lo.
34
00:07:44,164 --> 00:07:45,256
Me atacar?
35
00:07:46,200 --> 00:07:49,135
Da �ltima vez que o vi,
voc� era meu aprendiz.
36
00:07:49,303 --> 00:07:52,067
E, pelo que me lembro,
voc� era mais alto.
37
00:07:53,073 --> 00:07:55,940
Nosso pai... � s�rio?
38
00:07:59,913 --> 00:08:01,175
Quanto tempo?
39
00:08:01,248 --> 00:08:05,048
Dias, semanas...
Imposs�vel dizer.
40
00:08:06,119 --> 00:08:08,053
Os pulm�es est�o fracos.
41
00:08:16,063 --> 00:08:17,223
Nada mau.
42
00:08:20,267 --> 00:08:22,098
Nada mau?
43
00:08:39,987 --> 00:08:43,013
-S� perdeu um passo.
-E voc� s� ganhou um.
44
00:08:43,123 --> 00:08:45,921
N�o se preocupe. Vai recuperar.
45
00:09:01,241 --> 00:09:04,142
Irm�o! Irm�o!
46
00:09:05,112 --> 00:09:08,047
-� bom ver voc�, Francis.
-� bom ver voc� tamb�m, Alec.
47
00:09:16,990 --> 00:09:18,048
O que vai fazer?
48
00:09:18,258 --> 00:09:20,988
Se for a hora dele, s� podemos
deix�-lo confort�vel.
49
00:09:21,094 --> 00:09:22,925
Quero dizer depois.
50
00:09:24,131 --> 00:09:26,065
N�o pensei muito nisso.
51
00:09:26,967 --> 00:09:28,992
Admiro que tenha ficado...
52
00:09:29,269 --> 00:09:32,170
mas tem que fazer alguma coisa
sobre a sua pr�pria vida.
53
00:09:33,040 --> 00:09:35,031
Tenho os meus sonhos.
54
00:09:36,009 --> 00:09:37,135
Tr�s desses, por favor.
55
00:09:38,979 --> 00:09:41,209
E esses sonhos ainda s�o
com aAnabel, certo?
56
00:09:44,084 --> 00:09:47,054
Alec, ela tem me ajudado
com o nosso pai.
57
00:09:47,054 --> 00:09:48,088
Certo...
58
00:09:48,088 --> 00:09:49,214
Me ajudem.
59
00:09:55,228 --> 00:09:57,059
Amigo seu?
60
00:10:06,974 --> 00:10:07,975
Voc�s t�m que me ajudar.
61
00:10:07,975 --> 00:10:11,206
Est� vindo atr�s de mim,
voc�s t�m que me ajudar, est� bem?
62
00:10:12,145 --> 00:10:13,908
Est� atr�s de mim.
63
00:10:14,147 --> 00:10:16,945
Est� vindo atr�s de mim.
Porfavor, me ajudem.
64
00:10:17,117 --> 00:10:18,986
Ainda est� l� fora.
65
00:10:18,986 --> 00:10:22,080
Tudo bem, calma, amigo, relaxe.
66
00:10:24,324 --> 00:10:26,292
O que ainda est� l� fora?
67
00:10:28,261 --> 00:10:30,286
Tem um monstro no c�u.
68
00:10:39,039 --> 00:10:40,974
Ele est� bem.
S� est� delirando.
69
00:10:40,974 --> 00:10:42,032
Voltem a seus afazeres, vamos.
70
00:10:42,142 --> 00:10:44,167
Vamos lev�-lo de volta para a loja.
71
00:10:46,013 --> 00:10:47,002
Vamos.
72
00:10:52,252 --> 00:10:54,311
Ali, tem �gua sobre a mesa.
73
00:11:03,163 --> 00:11:04,960
Tome, beba.
74
00:11:07,000 --> 00:11:08,968
Devagar...
N�o esque�a de respirar.
75
00:11:16,009 --> 00:11:17,101
Melhor?
76
00:11:18,311 --> 00:11:21,014
Talvez agora possa nos dizer
o que aconteceu l�...
77
00:11:21,014 --> 00:11:22,276
desde o in�cio desta vez.
78
00:11:23,283 --> 00:11:27,151
Est�vamos indo para o oeste,
passando pelas Terras Rochosas...
79
00:11:27,254 --> 00:11:28,983
Quantos?
80
00:11:29,122 --> 00:11:32,114
S� eu e um cara maluco que
encontrei ao longo da costa.
81
00:11:33,160 --> 00:11:35,195
Ele come�ou a dizer
que esses monstros...
82
00:11:35,195 --> 00:11:38,096
costumavam vagar pelos c�us
h� muito tempo.
83
00:11:38,965 --> 00:11:40,193
N�o acreditei nele...
84
00:11:41,334 --> 00:11:47,000
Ent�o eu vi um. Vi um que
desceu do c�u e o levou.
85
00:11:48,308 --> 00:11:50,936
Ele n�o estava louco, afinal.
86
00:11:51,111 --> 00:11:54,080
-E como sobreviveu?
-Fiquei atr�s das pedras.
87
00:11:55,115 --> 00:11:59,286
Fiquei longe das vistas dele e acho
que a chuva o impediu de me farejar.
88
00:11:59,286 --> 00:12:01,083
Sen�o, euj� estaria morto.
89
00:12:02,189 --> 00:12:04,180
Se escondendo e correndo...
90
00:12:05,225 --> 00:12:08,251
-E depois?
-Ele me ca�ou por dias.
91
00:12:08,962 --> 00:12:11,226
Comecei a viajar � noite,
enquanto ele dormia...
92
00:12:11,998 --> 00:12:14,262
mas todos os dias eu podia
ouvir os gritos dele.
93
00:12:16,136 --> 00:12:18,969
Eu estava cansado demais
para me mover...
94
00:12:19,940 --> 00:12:22,209
-assustado demais para correr.
-� uma boa hist�ria.
95
00:12:22,209 --> 00:12:25,201
� como se tivesse matado
seu amigo pela �gua dele.
96
00:12:27,013 --> 00:12:28,275
Qual � o seu nome?
97
00:12:29,015 --> 00:12:30,283
Meu nome � Cid.
98
00:12:30,283 --> 00:12:33,150
Bem, Cid...
Eu acredito em voc�.
99
00:12:33,320 --> 00:12:35,083
Acredita?
100
00:12:35,222 --> 00:12:37,057
Acredito que ele n�o �
um assassino.
101
00:12:37,057 --> 00:12:39,287
Bem, se n�o � isso,
ou ele ficou maluco...
102
00:12:41,161 --> 00:12:44,995
a menos que voc� acredite
em conto de fadas e monstros.
103
00:12:45,298 --> 00:12:48,995
Diga, como � essa coisa?
104
00:12:49,236 --> 00:12:51,067
Parece uma serpente.
105
00:12:51,338 --> 00:12:55,041
� verdade. Tinha pernas
e bra�os longos...
106
00:12:55,041 --> 00:12:58,204
e tinha garras...
e a cabe�a...
107
00:12:59,045 --> 00:13:01,013
parece a de um inseto.
108
00:13:01,081 --> 00:13:02,946
Espere, espere.
109
00:13:05,218 --> 00:13:06,987
"Era briluz.
110
00:13:06,987 --> 00:13:10,980
E as lesmolisas touvas roldavam
e reviam nos gramilvos.
111
00:13:11,158 --> 00:13:15,219
Estavam mimsicais as pintalouvas,
e os momirratos davam grilvos."
112
00:13:18,999 --> 00:13:22,958
Eu sei que estive fora um tempo,
mas que diabos est� dizendo?
113
00:13:24,004 --> 00:13:28,108
Espere, essas palavras.
Eu as ouvia quando eu era crian�a.
114
00:13:28,108 --> 00:13:29,309
� um poema antigo...
115
00:13:29,309 --> 00:13:31,311
Uma hist�ria para dormir
para assustar crian�as pequenas.
116
00:13:31,311 --> 00:13:33,313
"Foge do Jaguadarte, meu filho,
o que n�o morre!
117
00:13:33,313 --> 00:13:36,111
Garra que agarra, bocarra que urra!
118
00:13:36,183 --> 00:13:41,086
Foge da ave fefel, meu filho,
e corre do frumioso Babassura!"
119
00:13:41,321 --> 00:13:44,024
John, est� fazendo
menos sentido do que ele.
120
00:13:44,024 --> 00:13:45,025
Nos ajude aqui.
121
00:13:45,025 --> 00:13:46,159
Bem, o que estou tentando
dizer � que...
122
00:13:46,159 --> 00:13:50,255
esse assim chamado "monstro"
pode apenas ser o m�tico "Jaguadarte".
123
00:13:53,166 --> 00:13:55,101
Palavra chave: "m�tico".
124
00:13:55,101 --> 00:13:58,935
�, dizem que os romanos os ca�aram
at� a extin��o h� centenas de anos...
125
00:13:59,072 --> 00:14:01,063
mas um deles pode ter sobrevivido.
126
00:14:02,209 --> 00:14:03,977
Ele apareceu durante
a tempestade.
127
00:14:03,977 --> 00:14:06,213
Bem, a tempestade e a chuva
podem traz�-los de volta � vida.
128
00:14:06,213 --> 00:14:07,914
N�o consigo lembrar
h� quanto tempo...
129
00:14:07,914 --> 00:14:09,249
n�o t�nhamos uma tempestade
com tantos raios como essa.
130
00:14:09,249 --> 00:14:11,945
Ou�a, se realmente h�
alguma coisa l� fora...
131
00:14:12,152 --> 00:14:14,287
precisamos encontr�-lo e mat�-lo.
132
00:14:14,287 --> 00:14:17,991
N�o, n�o, ou�am, o Jaguadarte n�o se
consegue matar t�o f�cil assim.
133
00:14:17,991 --> 00:14:19,960
Os romanos tinham ex�rcitos
completamente armados.
134
00:14:19,960 --> 00:14:21,294
Organizaremos
um grupo de explora��o.
135
00:14:21,294 --> 00:14:25,253
Se realmente houver algo l� fora,
n�s precisamos saber.
136
00:14:30,203 --> 00:14:32,194
Pode nos mostrar onde o viu?
137
00:14:33,006 --> 00:14:35,167
-N�o, n�o posso.
-Sim, voc� pode.
138
00:14:36,009 --> 00:14:37,067
N�o, n�o, n�o posso.
139
00:14:37,277 --> 00:14:39,973
Voc� pode... E vai.
140
00:14:40,113 --> 00:14:42,047
Pode descansar aqui at� l�.
141
00:15:05,272 --> 00:15:07,035
Ele n�o comeu?
142
00:15:09,976 --> 00:15:11,944
J� s�o 3 dias.
143
00:15:16,149 --> 00:15:19,949
Talvez se preparar algo
com�vel no quarto dia.
144
00:15:23,990 --> 00:15:27,084
-Como est� o seu andarilho?
-Mal.
145
00:15:28,128 --> 00:15:29,959
Acredita nele?
146
00:15:31,164 --> 00:15:33,029
N�o sei.
147
00:15:34,000 --> 00:15:35,302
N�o acredita nele.
148
00:15:35,302 --> 00:15:38,100
Ele estava com medo da pr�pria
mente, certamente � isso.
149
00:15:38,305 --> 00:15:42,241
Francis, esse homem...
150
00:15:43,310 --> 00:15:45,278
Quer dizer que ele ficou vivo...
151
00:15:45,278 --> 00:15:50,147
ficando meio dia na frente
desta, desta coisa?
152
00:15:50,317 --> 00:15:52,285
�, isso mesmo.
153
00:15:58,959 --> 00:16:00,984
Ora, vamos. Voc� tamb�m n�o.
154
00:16:02,095 --> 00:16:04,188
Monstros... Jaguadartes...
155
00:16:05,231 --> 00:16:07,859
� uma f�bula e voc�s sabem disso.
156
00:16:09,202 --> 00:16:11,136
Esse grito foi bem real.
157
00:16:24,284 --> 00:16:26,218
Ele estava dizendo a verdade.
158
00:16:37,130 --> 00:16:38,231
Vai ficar sentado a�?
159
00:16:38,231 --> 00:16:40,028
Pegue sua espada e venha lutar.
160
00:17:08,228 --> 00:17:11,026
Levante, levante.
Entre! Entre!
161
00:17:13,166 --> 00:17:15,268
Bem, aquela coisa sentiu
o seu cheiro.
162
00:17:15,268 --> 00:17:17,133
Nenhum esconderijo vai ajudar.
163
00:17:18,972 --> 00:17:20,064
Peguem as armas.
164
00:17:34,054 --> 00:17:35,121
Voc� est� bem?
165
00:17:35,121 --> 00:17:36,213
Entre.
166
00:17:41,094 --> 00:17:42,083
Vamos.
167
00:17:42,262 --> 00:17:43,251
Vamos.
168
00:17:54,140 --> 00:17:55,198
Anabel!
169
00:18:04,918 --> 00:18:06,986
-Onde est� a minha irm�?
-Fique aqui.
170
00:18:06,986 --> 00:18:08,044
Jocelyn!
171
00:18:17,197 --> 00:18:19,131
Jocelyn, onde est� voc�?
172
00:18:20,100 --> 00:18:23,126
-Anabel!
-Volte! Volte!
173
00:18:32,145 --> 00:18:33,203
Alec, cuidado!
174
00:18:41,054 --> 00:18:42,078
Meu Deus.
175
00:18:43,123 --> 00:18:45,023
-Anabel.
-Para tr�s!
176
00:18:47,026 --> 00:18:48,084
Cuidado, Alec!
177
00:18:52,999 --> 00:18:53,988
Alec!
178
00:18:56,936 --> 00:18:57,960
Francis!
179
00:19:06,045 --> 00:19:07,069
N�o!
180
00:19:14,988 --> 00:19:18,014
N�o! N�o, n�o, n�o,
vai acertar a garota!
181
00:19:21,027 --> 00:19:24,121
N�o! Ela se foi.
182
00:19:24,230 --> 00:19:26,130
Vamos traz�-la de volta,
eu prometo.
183
00:19:28,268 --> 00:19:30,168
Vamos traz�-la de volta.
184
00:19:32,105 --> 00:19:33,231
Vamos traz�-la.
185
00:19:36,276 --> 00:19:38,978
Pessoal, porfavor,
por favor, para dentro.
186
00:19:38,978 --> 00:19:40,213
Todos para dentro,
agora, por favor...
187
00:19:40,213 --> 00:19:42,238
a menos que estejam procurando
por entes queridos.
188
00:19:44,050 --> 00:19:47,952
"Foge do Jaguadarte, meu filho.
Foge do Jaguadarte."
189
00:19:49,088 --> 00:19:51,249
Hist�rias de medo para dormir?
190
00:19:51,958 --> 00:19:53,926
Isso n�o � hist�ria para dormir.
191
00:19:53,993 --> 00:19:56,162
"Garra que agarra,
bocarra que urra!"
192
00:19:56,162 --> 00:19:58,198
Algu�m, por favor,
quer fazer ele parar?
193
00:19:58,198 --> 00:20:01,895
Eu tentei avis�-los.
Eu adverti todos voc�s.
194
00:20:02,068 --> 00:20:06,239
Tudo o que voc� fez, estranho, foi
trazer essa coisa direto para n�s.
195
00:20:06,239 --> 00:20:09,042
E, pelo que sabemos,
ele estava atr�s de voc�.
196
00:20:09,042 --> 00:20:11,077
�, ent�o, talvez dev�ssemos
dar a ele o que ele quer.
197
00:20:11,077 --> 00:20:12,977
Para tr�s, Michael.
198
00:20:15,148 --> 00:20:17,048
Voc� n�o fala portodos.
199
00:20:17,150 --> 00:20:18,318
Nem voc�.
200
00:20:18,318 --> 00:20:22,222
-Isso aconteceu por causa dele.
-Nada disso importa agora.
201
00:20:22,222 --> 00:20:24,952
O que importa � o que
vamos fazer a seguir.
202
00:20:25,024 --> 00:20:27,993
O que vamos fazer a seguir
est� muito claro...
203
00:20:30,063 --> 00:20:31,223
mat�-lo.
204
00:20:32,031 --> 00:20:34,033
Lembre-se onde est�, Alec.
205
00:20:34,033 --> 00:20:36,035
Voc� � o �nico guerreiro aqui.
206
00:20:36,035 --> 00:20:39,004
Nossa prioridade deve ser
proteger a vila.
207
00:20:39,072 --> 00:20:42,132
-N�o fomos muito bem nisso.
-Est�vamos despreparados.
208
00:20:42,342 --> 00:20:44,310
Isso n�o vai acontecer de novo.
209
00:20:45,178 --> 00:20:49,171
Certo, porque, desta vez,
n�s vamos ca��-lo.
210
00:20:50,049 --> 00:20:52,142
E deixar a vila desprotegida?
211
00:20:54,053 --> 00:20:55,213
Ela tem raz�o.
212
00:20:55,321 --> 00:20:57,257
Ele pode voltar a qualquer momento.
213
00:20:57,257 --> 00:20:59,192
Com todos os homens
saud�veis fora...
214
00:20:59,192 --> 00:21:01,127
ser� um trabalho
muito mais f�cil para ele.
215
00:21:01,127 --> 00:21:04,096
Ent�o, Francis... e agora?
216
00:21:06,199 --> 00:21:08,133
Deviamos evacuar a vila.
217
00:21:10,003 --> 00:21:11,265
Evacuar?
218
00:21:12,138 --> 00:21:15,938
-� s� uma vila.
-Mas � a nossa vila.
219
00:21:17,010 --> 00:21:20,275
Certo, chega de conversa, vamos dar
a in�cio ao grupo de explora��o.
220
00:21:21,047 --> 00:21:25,006
O qu�? N�o,
Alec tem experi�ncia.
221
00:21:27,020 --> 00:21:30,148
Alec deixou esta vila
h� muito tempo.
222
00:21:36,095 --> 00:21:38,996
Algu�m tem que ficar
para defender a vila.
223
00:21:39,265 --> 00:21:42,302
Ent�o, voc� fica. Assim voc�
fica mais confort�vel...
224
00:21:42,302 --> 00:21:45,066
Ou�a, dev�amos mandar um mensageiro.
225
00:21:45,305 --> 00:21:47,040
E fazer o qu�?
Pedir ajuda?
226
00:21:47,040 --> 00:21:49,309
N�o, avisar os outros, no caso
de nenhum de n�s sobreviver.
227
00:21:49,309 --> 00:21:53,006
�, eu fa�o isso. Eu vou.
228
00:21:54,113 --> 00:21:55,315
N�o, n�o, n�o, n�o.
229
00:21:55,315 --> 00:21:58,051
N�o, voc� chegou aqui
feito um louco.
230
00:21:58,051 --> 00:21:59,285
Asua condi��o n�o melhorou muito.
231
00:21:59,285 --> 00:22:02,948
-Bem, nem tenho a sua personalidade.
-Cale-se e sente-se.
232
00:22:04,957 --> 00:22:07,093
Conhe�o essa floresta
melhor do que ningu�m.
233
00:22:07,093 --> 00:22:09,186
Vou subir pelas montanhas.
� mais r�pido.
234
00:22:10,063 --> 00:22:11,894
Ent�o est� acertado.
235
00:22:12,131 --> 00:22:13,962
Partiremos ao amanhecer.
236
00:22:45,231 --> 00:22:48,997
Cid est� descansando.
Voc� tamb�m deveria.
237
00:22:51,170 --> 00:22:54,071
N�o sei se conseguirei
dormir esta noite...
238
00:22:54,307 --> 00:22:57,276
ou qualquer outra noite enquanto
essa coisa estiver l� fora.
239
00:22:58,044 --> 00:23:00,979
-Anabel.
-Sim, Francis?
240
00:23:03,249 --> 00:23:07,948
Sinto muito pela sua irm�,
mas ainda h� esperan�a.
241
00:23:08,287 --> 00:23:10,221
Eu sei disso.
242
00:23:38,317 --> 00:23:42,947
Alec, aonde pensa que vai?
243
00:23:43,322 --> 00:23:45,187
Isso � o que eu fa�o.
244
00:23:46,325 --> 00:23:48,987
� por isso que precisamos
de voc� bem aqui.
245
00:23:50,129 --> 00:23:53,997
Nosso pai, ele sempre entendeu
por que eu fa�o isso.
246
00:23:55,101 --> 00:23:57,092
Eu gostaria que voc�
tamb�m entendesse.
247
00:24:05,978 --> 00:24:07,070
Pronto, meu amigo?
248
00:24:14,987 --> 00:24:19,151
Gerrard, at� onde voc� vai?
249
00:24:21,994 --> 00:24:23,154
At� onde eu conseguir.
250
00:24:23,262 --> 00:24:24,931
Quando chegarmos �s montanhas...
251
00:24:24,931 --> 00:24:27,229
irei pelas mais altas, enquanto
os outros viajam porterra.
252
00:24:28,067 --> 00:24:31,230
Avisarei a todos e trarei
o que puder para ajudar.
253
00:24:32,071 --> 00:24:34,164
Ele pode aparecer
em outros lugares.
254
00:24:35,041 --> 00:24:36,975
Ent�o vamos esperar
que os outros estejam bem.
255
00:24:45,284 --> 00:24:47,047
Boa viagem.
256
00:25:33,199 --> 00:25:38,159
"Ele arrancou sua espada Vorpal
e foi atr�s do inimigo do homundo.
257
00:25:39,205 --> 00:25:43,039
Na �rvore Tamtam ele afinal parou,
um dia, Sonilundo."
258
00:25:43,142 --> 00:25:45,201
� um pouco cedo para poesia, John.
259
00:25:46,279 --> 00:25:48,975
Uma parte da profecia � verdade.
260
00:25:49,081 --> 00:25:51,208
Isso s� faz sentido
se tudo isso for verdade.
261
00:25:51,284 --> 00:25:53,286
Eu n�o fa�o ideia
do que est� falando.
262
00:25:53,286 --> 00:25:55,220
O Jaguadarte � real.
263
00:25:55,955 --> 00:25:59,186
Ent�o, a lend�ria
"Espada Vorpal" tamb�m �.
264
00:26:00,993 --> 00:26:03,195
Me diga, o que o inspirou a fazer
uma espada t�o pesada...
265
00:26:03,195 --> 00:26:05,060
para usar diariamente?
266
00:26:05,231 --> 00:26:07,961
N�o pretendo us�-la diariamente.
267
00:26:11,103 --> 00:26:13,072
Para lutar com a besta...
268
00:26:13,072 --> 00:26:15,199
para atingir seu pesco�o longo
e separ�-lo...
269
00:26:15,274 --> 00:26:17,037
Como eu disse...
270
00:26:19,078 --> 00:26:20,943
a "Espada Vorpal".
271
00:26:41,133 --> 00:26:44,261
J� faz muito tempo.
Deveriamos voltar, rapazes.
272
00:26:46,272 --> 00:26:49,241
Rapazes?
Tem algu�m me ouvindo?
273
00:26:50,109 --> 00:26:51,201
Rapazes?
274
00:27:02,888 --> 00:27:03,946
Vamos!
275
00:27:05,257 --> 00:27:06,986
Vamos!
276
00:27:11,197 --> 00:27:14,189
Vai, vai! Vamos!
277
00:27:21,207 --> 00:27:23,198
Anda!
278
00:27:29,982 --> 00:27:30,949
Meu Deus!
279
00:27:34,120 --> 00:27:36,953
Francis, Francis...
280
00:27:38,224 --> 00:27:40,249
-Est� de volta?
-Seu pai.
281
00:27:47,233 --> 00:27:48,996
Francis!
282
00:27:51,203 --> 00:27:55,139
Relaxe, pai. Respire devagar,
respire devagar...
283
00:27:58,077 --> 00:27:59,840
Beba. N�o fale.
284
00:28:05,217 --> 00:28:07,048
Obrigado.
285
00:28:08,087 --> 00:28:10,920
� melhor eu voltar.
286
00:28:12,024 --> 00:28:14,117
Obrigado por olh�-lo.
287
00:28:15,027 --> 00:28:16,221
� claro.
288
00:28:19,065 --> 00:28:21,192
-Anabel...
-Sim?
289
00:28:22,902 --> 00:28:24,961
N�o fique a c�u aberto.
290
00:28:37,216 --> 00:28:39,946
Alec foi ca�ar, n�o foi?
291
00:28:40,019 --> 00:28:41,884
Ele n�o me ouve.
292
00:28:42,988 --> 00:28:45,081
Voc� sempre foi o esperto...
293
00:28:46,058 --> 00:28:48,925
e � por isso que me deixa
intrigado quando, �s vezes...
294
00:28:48,994 --> 00:28:51,155
�s vezes, voc� pode ser
t�o est�pido.
295
00:28:52,031 --> 00:28:55,228
Essa garota ama voc�.
Sempre amou.
296
00:28:56,202 --> 00:28:59,899
At� um velho moribundo
pode ver isso.
297
00:29:00,072 --> 00:29:01,937
Siga seu cora��o.
298
00:29:02,241 --> 00:29:07,110
N�o acabe como eu:
Velho, doente e solit�rio.
299
00:29:07,913 --> 00:29:10,905
E se o meu cora��o me levar
para longe daqui?
300
00:29:11,016 --> 00:29:14,008
E se eu quiser mais do que
esta vila pode me oferecer?
301
00:29:14,086 --> 00:29:16,054
Ent�o tem que escolher.
302
00:29:16,889 --> 00:29:18,151
Fale logo com ela.
303
00:29:24,096 --> 00:29:26,894
Tenho um �ltimo pedido.
304
00:29:29,001 --> 00:29:30,195
Pode falar.
305
00:29:30,970 --> 00:29:35,241
Antes de sair da loja, h� uma
tarefa que eu deixei inacabada.
306
00:29:35,241 --> 00:29:37,009
Pai, de novo n�o.
307
00:29:37,009 --> 00:29:41,247
Termine-a e poder� fazer
qualquer coisa.
308
00:29:41,247 --> 00:29:44,216
Se visse essa coisa,
mudaria de ideia.
309
00:29:44,216 --> 00:29:47,242
-Termine-a.
-Ningu�m ir� usar.
310
00:29:47,987 --> 00:29:50,046
Prometa.
311
00:29:53,092 --> 00:29:54,889
Prometo.
312
00:29:55,961 --> 00:29:57,053
�timo.
313
00:29:58,063 --> 00:30:00,054
Agora, volte ao trabalho.
314
00:30:06,071 --> 00:30:09,165
-Alecj� voltou?
-N�o.
315
00:30:35,167 --> 00:30:36,998
O que aconteceu?
316
00:30:38,070 --> 00:30:40,197
Era o cavalo de Gerrard.
317
00:30:44,343 --> 00:30:48,245
Aonde voc� vai?
E quanto � vila?
318
00:30:49,181 --> 00:30:51,317
Eu sou s� um homem.
V� para casa.
319
00:30:51,317 --> 00:30:53,080
Tranque as portas.
320
00:30:54,019 --> 00:30:55,316
Ent�o � isso?
321
00:30:56,155 --> 00:30:58,953
Por hora, � tudo que
podemos fazer. Agora, v�.
322
00:30:59,225 --> 00:31:01,193
Anabel, v� para casa.
323
00:31:22,081 --> 00:31:25,915
Este � o local.
Fiquei ali por horas...
324
00:31:27,253 --> 00:31:30,051
mal conseguia respirar
ou mover um m�sculo.
325
00:31:30,189 --> 00:31:34,250
O tempo todo eu podia ouv�-lo
� espreita, dando passos e comendo.
326
00:31:35,261 --> 00:31:37,252
Esse � o cara louco.
327
00:31:38,030 --> 00:31:40,999
Gostaria de dizer que as coisas
melhoraram desde ent�o...
328
00:31:41,267 --> 00:31:43,997
mas estou come�ando
a achar que ele teve sorte.
329
00:31:50,042 --> 00:31:51,270
Pegadas.
330
00:31:52,144 --> 00:31:54,044
Por que n�o voaria?
331
00:31:54,313 --> 00:31:56,281
Terminam ali.
332
00:31:56,348 --> 00:31:59,249
Ent�o, e agora?
333
00:32:06,992 --> 00:32:08,084
Ali.
334
00:32:10,195 --> 00:32:12,060
Ent�o temos muito ch�o para cobrir.
335
00:32:13,933 --> 00:32:15,901
Esperem. Esperem.
336
00:32:49,268 --> 00:32:52,101
Veja! A nova face da guerra.
337
00:32:52,171 --> 00:32:55,004
Reginald, voc� me assustou.
338
00:32:55,107 --> 00:32:57,098
N�o tive a inten��o.
339
00:32:58,043 --> 00:32:59,111
Deveria estar na cama.
340
00:32:59,111 --> 00:33:02,877
Se vou morrer, tenho coisas melhor
a fazer do que dormir.
341
00:33:04,083 --> 00:33:07,246
-O que � isso?
-� uma armadura completa.
342
00:33:08,053 --> 00:33:09,953
A 1� deste tipo...
343
00:33:10,089 --> 00:33:12,080
Quase impenetr�vel.
344
00:33:12,224 --> 00:33:15,294
Chapas entrela�adas dando amplo
espa�o de movimentos...
345
00:33:15,294 --> 00:33:18,229
feita de ferro forjado galvanizado.
346
00:33:19,298 --> 00:33:21,232
Parece inacabada.
347
00:33:23,102 --> 00:33:27,903
Bem, quando fiquei doente, Francis
n�o se interessou muito por ela.
348
00:33:28,240 --> 00:33:31,010
Um homem deveria us�-la.
349
00:33:31,010 --> 00:33:33,001
Um homem ir� us�-la.
350
00:33:35,014 --> 00:33:37,116
Eu vou termin�-la.
351
00:33:37,116 --> 00:33:40,285
N�o deve. Afuma�a s� vai
agravar a sua doen�a.
352
00:33:40,285 --> 00:33:42,321
Deve deixar Francis termin�-la.
353
00:33:42,321 --> 00:33:45,224
Ningu�m vive para sempre, Anabel.
354
00:33:45,224 --> 00:33:50,059
E quanto ao Francis, ele deve
encontrar seu pr�prio destino.
355
00:34:52,024 --> 00:34:53,218
Ali, l� em cima.
356
00:35:04,269 --> 00:35:06,169
� onde ele vive.
357
00:35:07,106 --> 00:35:09,241
Deve ter uns 30 metros...
358
00:35:09,241 --> 00:35:11,038
direto para cima.
359
00:35:11,110 --> 00:35:13,078
Ent�o � melhor irmos at� l�.
360
00:35:13,145 --> 00:35:16,205
�, e � melhor algu�m ficar
aqui embaixo com os cavalos.
361
00:35:27,059 --> 00:35:28,219
Boa tentativa.
362
00:35:47,146 --> 00:35:49,273
Ningu�m esperava que o encontrasse.
363
00:35:51,083 --> 00:35:52,983
N�o. Eu o encontrei...
364
00:35:53,986 --> 00:35:55,977
ou que sobrou dele.
365
00:36:00,159 --> 00:36:03,128
Me diga tudo o que sabe
sobre essa coisa...
366
00:36:03,128 --> 00:36:06,029
e a essa profecia.
Eu preciso saber.
367
00:37:02,154 --> 00:37:04,054
Segure firme, Michael.
368
00:37:10,195 --> 00:37:11,924
O arco!
369
00:37:26,078 --> 00:37:27,943
Que Deus nos ajude.
370
00:37:32,184 --> 00:37:34,880
Steven! Steven!
371
00:37:44,062 --> 00:37:46,053
N�o podemos lutar dessejeito.
372
00:38:08,053 --> 00:38:09,077
Cid!
373
00:38:14,192 --> 00:38:16,023
Seu covarde!
374
00:38:19,164 --> 00:38:21,928
Alec! Alec!
375
00:38:32,277 --> 00:38:35,075
O qu�? Voc� est� bem?
376
00:38:36,915 --> 00:38:41,943
Eu acho que, se ele � como n�s,
talvez ele tenha uma fraqueza.
377
00:38:43,288 --> 00:38:46,124
Eu vi. Abaixo do esterno.
378
00:38:46,124 --> 00:38:48,991
Eu vi. Nenhum osso...
379
00:38:49,227 --> 00:38:50,922
nem m�sculos...
380
00:38:51,096 --> 00:38:54,190
Talvez voc� consiga
perfurar o cora��o.
381
00:38:58,170 --> 00:39:00,104
O qu�? Diz isso de novo.
382
00:40:08,306 --> 00:40:10,069
Voc� o feriu.
383
00:40:11,009 --> 00:40:13,068
�, eu consegui.
384
00:40:15,013 --> 00:40:18,073
Bem, com certeza retornar� logo.
385
00:40:20,018 --> 00:40:23,155
A prop�sito, da pr�xima vez
que me deixar sozinho...
386
00:40:23,155 --> 00:40:26,147
o Jaguadarte ser� o �ltimo
dos seus problemas.
387
00:40:28,160 --> 00:40:30,151
Bom trabalho. Vamos.
388
00:40:44,276 --> 00:40:47,268
O que � isso?
De onde isso veio?
389
00:40:47,345 --> 00:40:49,142
O que ele quer?
390
00:40:49,347 --> 00:40:52,250
Alguns dizem: "Eles est�o
por a� desde o in�cio...
391
00:40:52,250 --> 00:40:55,220
dormindo h� d�cadas,
por s�culos, de uma vez".
392
00:40:55,220 --> 00:40:57,255
Duvido que algu�m saiba
de onde eles v�m.
393
00:40:57,255 --> 00:41:00,224
Se algu�mj� descobriu, espero que
tenham morrido h� muito tempo.
394
00:41:00,959 --> 00:41:02,227
Isso n�o � de bom agouro
para n�s, ent�o.
395
00:41:02,227 --> 00:41:04,252
N�o. N�o, n�o �.
396
00:41:05,297 --> 00:41:07,299
Tem alguma coisa
que queira me dizer?
397
00:41:07,299 --> 00:41:09,233
O que �, um predador.
398
00:41:10,101 --> 00:41:13,104
E o que ele quer, se alimentar
antes de hibernar de novo.
399
00:41:13,104 --> 00:41:16,174
Voc� disse: "Os romanos lutaram
com eles, ca�avam eles".
400
00:41:16,174 --> 00:41:19,268
-� o que dizem.
-Ent�o talvez esse seja o �ltimo.
401
00:41:23,048 --> 00:41:25,949
Se eles foram ca�ados uma vez,
podem ser ca�ados de novo.
402
00:41:26,151 --> 00:41:28,119
Afinal, ele � s� um animal.
403
00:41:29,020 --> 00:41:31,955
Se algu�m pode mat�-lo,
� o Alec.
404
00:42:05,290 --> 00:42:08,123
Onde est� o Alec?
Ele ficou para tr�s?
405
00:42:09,995 --> 00:42:11,963
Ele n�o conseguiu passar
pelo penhasco.
406
00:42:13,298 --> 00:42:15,100
Que penhasco?
407
00:42:15,100 --> 00:42:17,967
Ou�a, ele lutou...
at� o final.
408
00:42:18,136 --> 00:42:20,104
Me diga onde o viu
pela �ltima vez.
409
00:42:24,242 --> 00:42:27,075
Me diga onde o viu
pela �ltima vez!
410
00:42:28,313 --> 00:42:31,111
Eu vi a besta lev�-lo.
411
00:42:31,182 --> 00:42:33,318
Eu o vi lev�-lo para dentro
da caverna dele.
412
00:42:33,318 --> 00:42:35,286
Ningu�m poderia ter
sobrevivido a isso.
413
00:42:36,087 --> 00:42:37,989
Voltar para aquela caverna
seria suic�dio.
414
00:42:37,989 --> 00:42:40,082
Precisamos descansar
e nos reagrupar.
415
00:42:40,992 --> 00:42:42,027
N�o, ele ainda...
416
00:42:42,027 --> 00:42:44,928
ainda estaria vivo, como Jocelyn.
417
00:42:46,331 --> 00:42:48,099
Certo, eu vou sozinho.
418
00:42:48,099 --> 00:42:50,035
Ei, ei, ei, voc� precisa ficar aqui.
Precisa ficar aqui.
419
00:42:50,035 --> 00:42:52,162
Francis, sinto muito.
420
00:42:53,038 --> 00:42:56,174
Mas tem que ver
com seus pr�prios olhos...
421
00:42:56,174 --> 00:42:58,199
o que essa coisa � capaz de fazer.
422
00:43:04,983 --> 00:43:08,077
Devia ir para casa.
Ver o seu pai.
423
00:43:10,922 --> 00:43:12,290
N�o at� eu descobrir
como contar a ele...
424
00:43:12,290 --> 00:43:13,985
"seu filho est� morto".
425
00:43:37,015 --> 00:43:39,040
Aconteceu alguma coisa.
O que �, huh?
426
00:43:41,152 --> 00:43:43,985
N�o vai me repreender
por estar aqui?
427
00:43:46,091 --> 00:43:47,991
O que �?
428
00:43:49,194 --> 00:43:51,059
O que aconteceu?
429
00:43:52,030 --> 00:43:53,190
� o Alec.
430
00:44:36,307 --> 00:44:39,276
Acho que est� na hora de
repensarmos nossas op��es.
431
00:44:42,213 --> 00:44:44,909
Ca�ar o Jaguadarte
n�o ser� problema.
432
00:44:45,250 --> 00:44:47,115
Est� claro para mim agora.
433
00:44:47,252 --> 00:44:49,087
Temos que encarar os fatos.
434
00:44:49,087 --> 00:44:52,056
N�o vamos a lugar nenhum
e ningu�m vir� at� n�s.
435
00:44:52,290 --> 00:44:54,155
Estamos por n�s mesmos.
436
00:44:54,292 --> 00:44:57,284
Enquanto ele estiver l� fora,
estamos liquidados, n�o estamos?
437
00:44:59,264 --> 00:45:01,061
Espere um pouco.
438
00:45:02,200 --> 00:45:04,169
N�o precisamos ir a lugar nenhum.
439
00:45:04,169 --> 00:45:07,161
Mais cedo ou mais tarde,
o Jaguadarte vir� at� n�s.
440
00:45:07,272 --> 00:45:10,175
Temos que esperar
e estar prontos para isso.
441
00:45:10,175 --> 00:45:12,006
Bem, ele est� ferido agora.
442
00:45:12,243 --> 00:45:15,076
Na verdade, Cid ganhou
algum tempo para n�s.
443
00:45:16,247 --> 00:45:18,181
Ent�o, o que sugere?
444
00:45:22,253 --> 00:45:24,221
Mas o que � isso?
445
00:45:24,289 --> 00:45:29,022
Uma coisa que fiz para pegar ratos.
Este lugarforrado.
446
00:45:32,263 --> 00:45:33,958
Vejam.
447
00:45:54,319 --> 00:45:59,086
Que �timo, mas o rato
ainda est� vivo.
448
00:46:02,026 --> 00:46:04,119
Eu os liberto na floresta.
449
00:46:05,163 --> 00:46:07,232
Por que est� nos mostrando isso?
450
00:46:07,232 --> 00:46:10,168
� com isso que vamos
pegar o Jaguadarte.
451
00:46:10,168 --> 00:46:12,227
Mas, sem erro,
n�s vamos mat�-lo.
452
00:46:14,005 --> 00:46:16,940
Vai ser maior, � claro, muito.
453
00:46:17,208 --> 00:46:18,243
Enquanto isso...
454
00:46:18,243 --> 00:46:21,179
precisamos de todos os homens
saud�veis que temos armados.
455
00:46:21,179 --> 00:46:24,012
Levem o que precisar.
N�o podemos demorar.
456
00:48:24,969 --> 00:48:26,237
Vamos precisar correr.
457
00:48:26,237 --> 00:48:29,040
Peguei uma coisa do Jaguadarte.
458
00:48:29,040 --> 00:48:31,099
Com certeza, vai
querer isso de volta.
459
00:48:31,976 --> 00:48:34,877
-Por que pegou isso?
-Para entend�-lo.
460
00:48:35,213 --> 00:48:38,011
Em breve, haver� mais...
muitos mais.
461
00:48:38,249 --> 00:48:40,183
Talvez possamos usar isto
contra eles.
462
00:48:40,285 --> 00:48:43,880
Mat�-lo de uma vez portodas.
Vamos.
463
00:49:07,178 --> 00:49:10,204
Vamos construir uma vers�o
maior da minha ratoeira.
464
00:49:12,917 --> 00:49:15,078
Vamos esperar que funcione.
465
00:49:17,956 --> 00:49:21,016
Pai, preciso da sua ajuda.
466
00:49:22,093 --> 00:49:23,924
Voc� estava certo.
467
00:49:25,063 --> 00:49:28,032
A armadura era muito grande,
muito desajeitada, muito...
468
00:49:28,900 --> 00:49:30,197
muito pesada.
469
00:49:30,902 --> 00:49:34,201
Aideia � boa. Juntos,
podemos aperfei�o�-la.
470
00:49:34,272 --> 00:49:37,070
Mesmo que consegu�ssemos,
quem iria usar?
471
00:49:38,276 --> 00:49:40,210
Era para o Alec...
472
00:49:41,980 --> 00:49:43,038
Sempre o Alec.
473
00:49:43,982 --> 00:49:45,973
Ele era um guerreiro.
474
00:49:46,217 --> 00:49:48,987
Alec ainda deve estar vivo.
475
00:49:48,987 --> 00:49:50,154
Ele pode estar l� for
em algum lugar.
476
00:49:50,154 --> 00:49:52,952
Eu n�o vou desistir.
Nem voc�.
477
00:50:14,012 --> 00:50:16,207
Acho que n�o vou aguentar.
478
00:50:18,182 --> 00:50:21,049
N�o posso deixar voc�
me carregar o caminho todo.
479
00:50:21,285 --> 00:50:23,276
N�o est� em condi��o de discutir.
480
00:50:25,023 --> 00:50:27,992
Eu sempre quis estar
nos seus bra�os.
481
00:50:29,293 --> 00:50:31,162
Est� delirando.
482
00:50:31,162 --> 00:50:33,995
N�o quer dizer
que n�o seja verdade.
483
00:50:47,245 --> 00:50:50,271
Me ajude a terminar a armadura
e perceba a sua vis�o.
484
00:50:51,182 --> 00:50:54,052
Eu prometo a voc�
que n�o s� ser� usada...
485
00:50:54,052 --> 00:50:57,215
como ser� usada com honra e usada
para matar o Jaguadarte.
486
00:50:57,321 --> 00:50:59,084
Tem raz�o.
487
00:51:00,291 --> 00:51:03,089
Vamos terminar
o que come�amos.
488
00:51:05,029 --> 00:51:07,930
Vamos vingar a morte de seu irm�o.
489
00:51:19,143 --> 00:51:20,974
Cuidado, pai, cuidado.
490
00:51:34,092 --> 00:51:35,923
Foi embora.
491
00:51:41,032 --> 00:51:44,263
Ficaremos bem, se n�o fizerem
nenhum barulho, est� bem?
492
00:51:48,039 --> 00:51:49,233
Fiquem calmos.
493
00:51:52,243 --> 00:51:55,144
N�o, n�o foi. Fique aqui, pai.
494
00:52:08,292 --> 00:52:10,192
Ei, ei, tenha cuidado.
495
00:52:10,995 --> 00:52:13,156
N�o posso permitir
perder outro filho.
496
00:52:27,245 --> 00:52:30,043
"E enquanto estava
em Sussustada Sesta...
497
00:52:30,281 --> 00:52:32,977
chegou o Jaguadarte,
olho de fogo..."
498
00:52:34,185 --> 00:52:36,119
Voc� me tirou um filho!
499
00:52:38,089 --> 00:52:40,124
"... sorrelfiflando atrav�s
da floresta..."
500
00:52:40,124 --> 00:52:41,159
Voc� me deve!
501
00:52:41,159 --> 00:52:42,994
"... e borbulia um riso louco!"
502
00:52:42,994 --> 00:52:44,291
Pai, n�o!
503
00:52:56,140 --> 00:52:57,300
N�o!
504
00:53:01,979 --> 00:53:03,207
Francis!
505
00:53:07,051 --> 00:53:08,177
Pai!
506
00:53:10,288 --> 00:53:12,190
Aguente firme, pai.
Aguente firme.
507
00:53:12,190 --> 00:53:15,126
Eu posso estancar,
posso estancar este sangramento.
508
00:53:15,126 --> 00:53:18,262
-Posso fazer parar.
-N�o. �tarde demais.
509
00:53:18,262 --> 00:53:20,998
Voc� pode venc�-lo.
� poss�vel.
510
00:53:20,998 --> 00:53:24,263
Pode terminar a armadura.
Pode derrot�-lo.
511
00:53:31,309 --> 00:53:34,005
Pai! N�o.
512
00:53:35,046 --> 00:53:36,274
N�o.
513
00:54:01,939 --> 00:54:03,201
N�o!
514
00:54:35,139 --> 00:54:37,130
Ele era um homem bom.
515
00:54:39,210 --> 00:54:41,178
Ele era como um pai para mim.
516
00:54:42,013 --> 00:54:44,106
Ele a tinha como uma filha.
517
00:54:47,985 --> 00:54:50,215
N�o deixe a raiva consumir voc�.
518
00:54:52,156 --> 00:54:55,057
Ele deu a vida dele
para salvar a sua.
519
00:54:55,126 --> 00:54:57,060
N�ojogue isso fora.
520
00:55:03,267 --> 00:55:05,030
Jocelyn!
521
00:55:06,037 --> 00:55:07,129
Alec!
522
00:55:09,974 --> 00:55:11,942
Ela vai viver.
S� est� assustada!
523
00:55:12,043 --> 00:55:14,238
Obrigada. Muito obrigada.
524
00:55:20,117 --> 00:55:21,952
Eu temia o pior.
525
00:55:21,952 --> 00:55:24,121
Michael disse ter visto a besta
levando voc� pra longe.
526
00:55:24,121 --> 00:55:27,191
Essa coisa? Devia
me conhecer melhor.
527
00:55:27,191 --> 00:55:28,954
E o Michael tamb�m.
528
00:55:29,060 --> 00:55:31,119
� verdade.
529
00:55:38,235 --> 00:55:43,036
Alec, lamento que n�o
teve chance de dizer "adeus".
530
00:55:47,011 --> 00:55:48,137
Afebre...
531
00:55:49,280 --> 00:55:52,272
Ele lutou bravamente.
Ele morreu bem.
532
00:56:01,058 --> 00:56:02,923
Isso termina agora.
533
00:56:04,261 --> 00:56:06,024
Agora.
534
00:56:09,133 --> 00:56:10,896
N�o entendo.
535
00:56:12,269 --> 00:56:16,865
Como isso � poss�vel
se s� h� um deles?
536
00:56:25,282 --> 00:56:27,910
N�o olhe para mim.
Eu n�o fiz nada.
537
00:56:27,985 --> 00:56:30,087
Ningu�m o acusou de nada.
538
00:56:30,087 --> 00:56:32,954
Cid, h� algo que queira nos dizer?
539
00:56:33,257 --> 00:56:38,024
� o ovo. J� vi um antes,
igual a ele.
540
00:56:38,129 --> 00:56:39,230
Onde?
541
00:56:39,230 --> 00:56:42,099
Nas Terras Rochosas,
antes disso tudo come�ar...
542
00:56:42,099 --> 00:56:43,964
antes da tempestade.
543
00:56:44,034 --> 00:56:46,971
Bem, n�o pode ser coincid�ncia
que s� apareceu depois disso...
544
00:56:46,971 --> 00:56:48,205
como John disse.
545
00:56:48,205 --> 00:56:51,971
Quanto tempo depois de ter
visto o ovo viu o Jaguadarte?
546
00:56:52,109 --> 00:56:54,311
N�o deve ter sido mais
do que algumas horas.
547
00:56:54,311 --> 00:56:56,013
Bem, � incr�vel, ent�o...
548
00:56:56,013 --> 00:56:58,282
menos de um dia entre quebrar
o ovo e a maturidade.
549
00:56:58,282 --> 00:57:00,184
Eu o segurei nas minhas m�os.
550
00:57:00,184 --> 00:57:02,052
Estes ovos s�o
um verdadeiro problema.
551
00:57:02,052 --> 00:57:04,955
H� pelo menos mais uma d�zia
no fundo daquela caverna.
552
00:57:04,955 --> 00:57:07,014
Pode imaginar mais doze
dessas coisas?
553
00:57:07,191 --> 00:57:09,059
N�o podemos permitir
que isso aconte�a.
554
00:57:09,059 --> 00:57:10,961
Tamb�m n�o podemos
atacar a caverna...
555
00:57:10,961 --> 00:57:13,054
enquanto o Jaguadarte
estiver l�.
556
00:57:14,031 --> 00:57:16,226
Por isso vamos atra�-lo at� aqui.
557
00:57:18,102 --> 00:57:19,933
Matamos a m�e e...
558
00:57:20,104 --> 00:57:24,063
voltamos para a caverna e destru�mos
todos os descendentes.
559
00:57:30,214 --> 00:57:32,011
Perd�o.
560
00:57:32,116 --> 00:57:35,950
Como vai fazer o Jaguadarte voltar
aqui antes dos ovos partirem?
561
00:57:42,993 --> 00:57:44,085
N�o...
562
00:57:46,964 --> 00:57:48,261
Essa � a parte f�cil.
563
00:57:49,033 --> 00:57:50,227
Voc� monta bem?
564
00:57:55,206 --> 00:57:58,008
Lentamente, devagar,
devagar, devagar.
565
00:57:58,008 --> 00:58:00,945
Certo, certo, certo,
agora para cima.
566
00:58:00,945 --> 00:58:01,969
Tudo bem.
567
00:58:03,013 --> 00:58:04,981
Certo, vamos, Shimmy, suba.
Suba ele, Shimmy.
568
00:58:05,249 --> 00:58:07,051
Traga ele na minha dire��o.
569
00:58:07,051 --> 00:58:08,916
Assim... deixe-me ver.
570
00:58:10,888 --> 00:58:13,090
Essa parte especialmente,
endireite l�, coloque um extra...
571
00:58:13,090 --> 00:58:14,191
Perfeito.
572
00:58:14,191 --> 00:58:16,894
Certo, voc�s, rapazes, tem que
fazer o outro lado tamb�m.
573
00:58:16,894 --> 00:58:18,156
Exatamente a mesma coisa.
Est� certo?
574
00:58:40,217 --> 00:58:42,014
Francis.
575
00:58:44,955 --> 00:58:46,081
O que �?
576
00:58:46,156 --> 00:58:48,090
Fale o que foi? O qu�?
577
00:58:48,192 --> 00:58:51,093
As coisas mudaram.
Temos que conversar.
578
00:58:56,300 --> 00:59:00,037
Quer que eu leve uma vila inteira
para o outro lado do rio?
579
00:59:00,037 --> 00:59:02,164
O mais distante para o oeste.
Por seguran�a.
580
00:59:02,940 --> 00:59:06,911
Alguns de n�s ficar�o para tr�s
para prender e matar o Jaguadarte.
581
00:59:06,911 --> 00:59:07,945
Confie em mim.
582
00:59:07,945 --> 00:59:09,947
Voc� e sua irm� n�o v�o querer estar
aqui quando isso acontecer.
583
00:59:09,947 --> 00:59:11,048
Ningu�m ir�.
584
00:59:11,048 --> 00:59:13,107
Ent�o, seremos a isca?
585
00:59:18,956 --> 00:59:21,015
Queremos fazer o Jaguadarte sair...
586
00:59:21,158 --> 00:59:22,993
e com esse monte
de gente a c�u aberto...
587
00:59:22,993 --> 00:59:24,895
ser� imposs�vel ele resistir.
588
00:59:24,895 --> 00:59:26,263
Mas, assim que ele aparecer...
589
00:59:26,263 --> 00:59:29,967
Cid ir� separar�-lo do seu grupo
e a trar� de volta para n�s...
590
00:59:29,967 --> 00:59:31,035
direto para a armadilha.
591
00:59:31,035 --> 00:59:33,237
Tudo que voc� tem a fazer
� se manter nas �rvores.
592
00:59:33,237 --> 00:59:35,039
Ele n�o pode voar para l�.
593
00:59:35,039 --> 00:59:37,107
Mas e se simplesmente
esperarmos...
594
00:59:37,107 --> 00:59:39,977
o Jaguadarte ir�
se mostrar mesmo assim.
595
00:59:39,977 --> 00:59:44,081
Sim, mas tempo � essencial.
N�o podemos esperar.
596
00:59:44,081 --> 00:59:48,245
Se algum desses ovos racharem,
pode significar o fim de tudo.
597
00:59:49,186 --> 00:59:52,952
� um risco, mas ficar aqui
assim � mais.
598
00:59:56,026 --> 00:59:57,960
Algo mais?
599
00:59:59,997 --> 01:00:01,055
Sim.
600
01:00:02,232 --> 01:00:04,166
Por que voc� n�o me quer?
601
01:00:08,305 --> 01:00:11,008
-Anabel...
-Sabe, quando �ramosjovens...
602
01:00:11,008 --> 01:00:13,101
sempre pensei que voc�
deixaria a vila...
603
01:00:14,078 --> 01:00:16,246
e agora est� me mandando embora.
604
01:00:16,246 --> 01:00:19,113
N�o estou mandando voc� embora.
605
01:00:19,283 --> 01:00:22,184
Talvez seja melhor eu ir
para outro lugar...
606
01:00:22,286 --> 01:00:25,221
come�ar de novo em algum lugar
onde eu seja apreciada.
607
01:00:25,322 --> 01:00:27,091
N�o � isso que eu quero.
608
01:00:27,091 --> 01:00:29,286
Bem, voc� tem uma maneira
engra�ada de demonstrar isso.
609
01:00:42,172 --> 01:00:44,140
De onde isso veio?
610
01:00:46,076 --> 01:00:48,271
Estes �ltimos dias
t�m sido dif�ceis...
611
01:00:50,114 --> 01:00:52,207
mas me fizeram refletir muito.
612
01:00:52,316 --> 01:00:56,275
Quando isto tudo acabar,
as coisas ser�o diferentes.
613
01:00:57,221 --> 01:00:58,989
Entendo.
614
01:00:58,989 --> 01:01:00,991
N�o estou mandando voc� embora.
615
01:01:00,991 --> 01:01:03,050
Estou mandando embora daqui.
616
01:01:03,127 --> 01:01:07,029
Nossas vidas n�o t�m que
come�ar e terminar na vila.
617
01:01:08,298 --> 01:01:11,267
Acha mesmo que pode
derrotar o Jaguadarte?
618
01:01:12,202 --> 01:01:17,071
N�o sei, mas sei que ele
n�o � invenc�vel, nada �.
619
01:01:18,142 --> 01:01:19,973
Boa sorte, Francis.
620
01:01:29,286 --> 01:01:30,287
� um bom trabalho.
621
01:01:30,287 --> 01:01:35,054
Sei que n�o est� acabada,
mas ser� muito �til.
622
01:01:35,959 --> 01:01:37,094
O que � que est� fazendo?
623
01:01:37,094 --> 01:01:39,062
S� experimentando
para ver como fica.
624
01:01:39,163 --> 01:01:42,132
Honestamente,
est� um pouco solta...
625
01:01:42,299 --> 01:01:44,068
e um pouco pesada.
626
01:01:44,068 --> 01:01:45,933
Tire isso.
627
01:01:47,037 --> 01:01:49,301
-Tirar isso, por qu�?
-Porque n�o � para voc�.
628
01:01:50,274 --> 01:01:53,043
Francis, sabemos que voc�
� um espadachim capaz...
629
01:01:53,043 --> 01:01:55,136
mas a melhor chance que
temos de matar essa coisa...
630
01:01:55,345 --> 01:01:57,006
sou eu.
631
01:01:57,147 --> 01:01:59,877
Vou mat�-lo, pelo nosso pai.
632
01:02:00,084 --> 01:02:02,109
Estou perdendo
alguma coisa aqui?
633
01:02:02,219 --> 01:02:04,119
Fiz uma promessa a ele.
634
01:02:04,254 --> 01:02:06,190
N�s dois queremos matar
o Jaguadarte...
635
01:02:06,190 --> 01:02:08,954
mas n�o se engane,
eu vou usar a armadura.
636
01:02:09,059 --> 01:02:10,219
Voc� � quem pensa.
637
01:02:10,961 --> 01:02:14,021
N�o vou dizer de novo, tire isso.
638
01:02:18,135 --> 01:02:21,969
Acha que � digno de honrar
a mem�ria dele?
639
01:02:22,306 --> 01:02:24,208
Fui eu que ficou, n�o foi?
640
01:02:24,208 --> 01:02:26,267
Essa � a quest�o, Francis.
641
01:02:27,010 --> 01:02:31,242
Voc� n�o foi batalhar. N�o sabe
o que � enfrentar a morte.
642
01:02:36,954 --> 01:02:38,148
Vamos descobrir.
643
01:02:40,023 --> 01:02:42,116
Quem vencer, usa a armadura.
644
01:02:43,026 --> 01:02:46,018
-N�o vou ter pena dessa vez.
-Nem eu.
645
01:02:53,170 --> 01:02:55,263
Vamos, vamos. Vamos.
646
01:03:56,233 --> 01:03:58,064
Voc� desiste?
647
01:04:02,039 --> 01:04:04,030
Desistir, irm�ozinho?
648
01:04:05,008 --> 01:04:06,908
Nunca.
649
01:04:08,111 --> 01:04:12,013
Finalmente, o esp�rito
de um guerreiro.
650
01:04:13,116 --> 01:04:15,016
Talvez seja digno.
651
01:04:17,020 --> 01:04:18,146
Talvez?
652
01:04:20,991 --> 01:04:22,982
Sem ressentimentos, irm�ozinho.
653
01:04:23,260 --> 01:04:25,295
N�o vamos perder o foco
do que temos a fazer.
654
01:04:25,295 --> 01:04:27,957
Conseguimos... N�s dois.
655
01:04:46,316 --> 01:04:48,181
Por aqui para pegar um escudo.
656
01:04:55,292 --> 01:04:57,123
Aqui est� sua espada, meu amigo.
657
01:05:05,035 --> 01:05:07,936
Muito bem, ou�am todos
com aten��o.
658
01:05:08,105 --> 01:05:11,939
Vou lev�-los para o oeste,
do outro lado do rio.
659
01:05:34,197 --> 01:05:37,928
Temos que ficarjuntos e permanecermos
juntos debaixo das �rvores.
660
01:06:02,025 --> 01:06:03,117
Vamos.
661
01:06:15,205 --> 01:06:19,164
Anabel, fiquem perto da floresta.
662
01:06:19,977 --> 01:06:22,002
N�o se fiquem em c�u aberto.
663
01:06:23,046 --> 01:06:25,082
Se n�o os encontrarmos
dentro de um dia...
664
01:06:25,082 --> 01:06:26,947
Voc� vai.
665
01:06:29,286 --> 01:06:31,914
� melhor irmos andando.
666
01:06:38,128 --> 01:06:39,254
Boa sorte...
667
01:06:54,945 --> 01:06:57,147
Eu ainda n�o o agradeci
adequadamente...
668
01:06:57,147 --> 01:06:58,978
por salvar a minha vida.
669
01:06:59,049 --> 01:07:00,914
O que tem em mente?
670
01:07:01,051 --> 01:07:04,020
Mate o Jaguadarte
e talvez voc� descubra.
671
01:07:10,160 --> 01:07:11,895
Agora lembre-se, Cid...
672
01:07:11,895 --> 01:07:15,194
quando trouxer o Jaguadarte para c�,
tem que vir por aqui, certo?
673
01:07:15,932 --> 01:07:19,060
Se eu n�o morrer e ele
acabar aqui, estarei feliz.
674
01:07:23,240 --> 01:07:24,935
Est� pronta.
675
01:07:25,042 --> 01:07:29,206
�timo. Ter� dois homens dentro para
abrir e dois sobre as alavancas.
676
01:07:29,980 --> 01:07:32,983
Cuidado, essa coisa se fechar�
com for�a o suficiente...
677
01:07:32,983 --> 01:07:35,144
para quebrar o pesco�o
do Jaguadarte. Ent�o...
678
01:07:36,286 --> 01:07:38,083
-Certo. Prontos?
-Certo.
679
01:07:40,123 --> 01:07:42,114
Um, dois, tr�s.
680
01:07:54,004 --> 01:07:55,266
Ergam! Ergam!
681
01:07:56,239 --> 01:07:57,968
-Pegou?
-Sim.
682
01:08:00,177 --> 01:08:01,906
Voc� est� bem?
683
01:08:05,082 --> 01:08:06,913
Consegue mexer?
684
01:08:08,085 --> 01:08:09,953
-Parece ruim.
-Estou bem.
685
01:08:09,953 --> 01:08:12,148
-Alec, est� quebrado.
-J� disse que estou bem!
686
01:08:15,092 --> 01:08:17,856
Acho que o destino
escolheu voc�, irm�ozinho.
687
01:08:19,062 --> 01:08:22,930
-Pode usar a armadura, afinal.
-Ei! Funcionou.
688
01:08:24,968 --> 01:08:27,070
O Jaguadarte parou
Anabel e os outros.
689
01:08:27,070 --> 01:08:29,038
Certo, todos em suas posi��es.
690
01:08:30,173 --> 01:08:32,164
Voc� tamb�m,
� isso que queria.
691
01:08:38,115 --> 01:08:39,878
Sente-se.
692
01:08:46,189 --> 01:08:47,952
O que est� fazendo?
693
01:08:48,258 --> 01:08:51,227
-Temos que amarrar isso.
-Est� perdendo seu tempo.
694
01:08:54,264 --> 01:08:56,960
Ei, voc� ainda tem um bom.
695
01:08:59,202 --> 01:09:00,897
-Aqui...
-Ei!
696
01:09:03,140 --> 01:09:04,903
Eu entendi.
697
01:09:35,972 --> 01:09:37,997
� isso, todos, para o morro.
698
01:09:48,084 --> 01:09:50,211
Todos, voltem para a floresta!
699
01:09:58,228 --> 01:10:00,059
Voltem para a floresta!
700
01:10:09,005 --> 01:10:12,042
Cid, voc� deveria levar
o Jaguadarte para longe!
701
01:10:12,042 --> 01:10:14,272
Est� louca? Se eu for l� fora,
ele vai me pegar.
702
01:10:15,078 --> 01:10:16,272
Voc� � um covarde.
703
01:10:17,247 --> 01:10:19,216
-Aonde vai?
-Fazer isso eu mesma!
704
01:10:19,216 --> 01:10:21,318
N�o pode ir l� fora.
Aquela coisa vai pegar voc�!
705
01:10:21,318 --> 01:10:23,013
Observe!
706
01:10:29,192 --> 01:10:30,216
Espere!
707
01:11:19,142 --> 01:11:21,975
Preparem-se!
Ele est� vindo!
708
01:11:25,181 --> 01:11:27,149
E o Jaguadarte tamb�m!
709
01:11:41,231 --> 01:11:43,066
Lembre-se do que conversamos.
710
01:11:43,066 --> 01:11:45,296
Ningu�m dispara at� o meu sinal.
711
01:11:55,245 --> 01:11:56,269
Anabel?
712
01:11:58,982 --> 01:12:00,176
Onde est� o Cid?
713
01:12:19,135 --> 01:12:21,103
Tudo bem. Vamos peg�-lo.
714
01:12:27,243 --> 01:12:29,074
Voc� sabe o que quer.
715
01:12:31,214 --> 01:12:32,272
Vamos.
716
01:12:33,016 --> 01:12:35,143
Tome isso, seu desgra�ado
repulsivo.
717
01:12:43,326 --> 01:12:45,089
Essa n�o!
718
01:12:49,332 --> 01:12:51,163
Agora, ataquem!
719
01:13:11,087 --> 01:13:12,145
Michael!
720
01:13:22,198 --> 01:13:23,256
Droga.
721
01:13:30,073 --> 01:13:31,141
"Um dois! Um, dois!
722
01:13:31,141 --> 01:13:33,243
Sua Espada Vorpal vai-vem, vem-vai,
para tr�s, para diante!
723
01:13:33,243 --> 01:13:35,040
Cabe�a fere, corta e, fera morta."
724
01:13:43,319 --> 01:13:44,980
Francis!
725
01:13:58,034 --> 01:13:59,001
Alec!
726
01:14:01,070 --> 01:14:02,935
-N�o!
-Alec!
727
01:14:03,973 --> 01:14:05,167
N�o!
728
01:14:12,048 --> 01:14:13,140
Alec!
729
01:14:15,285 --> 01:14:17,253
Me pegou... me pegou direitinho!
730
01:14:18,288 --> 01:14:22,054
N�o, n�o, n�o. Pare.
731
01:14:23,026 --> 01:14:26,963
Sabe, acho que eu deveria ter
aceitado a gratid�o da Jocelyn...
732
01:14:26,963 --> 01:14:28,260
quando tive a chance.
733
01:14:30,133 --> 01:14:31,998
O que estava pensando?
734
01:14:34,103 --> 01:14:36,094
Voc� sempre foi o mais inteligente.
735
01:14:36,272 --> 01:14:37,899
Tudo bem.
736
01:14:39,275 --> 01:14:41,209
Tudo bem, peguei voc�.
737
01:14:47,083 --> 01:14:48,209
Peguei voc�.
738
01:14:52,255 --> 01:14:53,984
Acabe com ele.
739
01:14:55,325 --> 01:14:57,122
S� acabe com ele.
740
01:14:57,293 --> 01:15:00,160
Eu vou. Eujuro.
741
01:15:04,000 --> 01:15:05,194
Alec?
742
01:15:53,082 --> 01:15:55,318
-Tem certeza disso?
-Sim.
743
01:15:55,318 --> 01:15:58,321
-Voc� vai se matar.
-Que seja assim.
744
01:15:58,321 --> 01:16:00,089
Se essa coisa estiver
morta tamb�m...
745
01:16:00,089 --> 01:16:01,989
Perdi alguma coisa?
746
01:16:03,893 --> 01:16:05,861
Cid, que diabos aconteceu?
747
01:16:06,029 --> 01:16:08,122
Desculpe. Congelei.
748
01:16:09,098 --> 01:16:11,968
Sei que coloquei em risco
a vida de muitas pessoas.
749
01:16:11,968 --> 01:16:14,027
Voc� tem sorte que ningu�m morreu.
750
01:16:15,038 --> 01:16:17,939
Sim, bem, voc� est� aqui
agora. Pode se redimir.
751
01:16:18,174 --> 01:16:20,904
Isso mesmo, estou.
752
01:16:22,078 --> 01:16:25,181
-Espere, o qu�?
-Voc� e eu vamos voltar l� fora.
753
01:16:25,181 --> 01:16:27,050
Voc� vai me mostrar onde ele vive.
754
01:16:27,050 --> 01:16:28,985
� hora de terminamos isso.
755
01:16:28,985 --> 01:16:30,953
Voc� � s�dico, sabia disso?
756
01:16:32,255 --> 01:16:35,156
N�o se preocupe, posso fazer isso.
757
01:16:37,126 --> 01:16:39,026
Proteja ela para mim.
758
01:16:40,263 --> 01:16:42,094
Voc� protege o John.
759
01:16:47,303 --> 01:16:52,104
Voc� vai matar essa coisa maldita
e depois vai voltar para mim.
760
01:17:00,183 --> 01:17:02,208
Qual arma escolheu?
761
01:17:03,086 --> 01:17:04,917
Meus punhos.
762
01:17:04,988 --> 01:17:06,979
Vai precisar de algo mais afiado.
763
01:17:22,105 --> 01:17:24,039
N�o volte sem a cabe�a dele.
764
01:17:24,974 --> 01:17:26,942
Prove que o poema � prof�tico.
765
01:17:51,234 --> 01:17:52,301
Est� gravemente ferido.
766
01:17:52,301 --> 01:17:56,203
�, por que n�o podemos s�
ficar aqui e v�-lo morrer?
767
01:17:57,306 --> 01:18:01,037
Vamos l�, nada mais apropriado
do que uma morte lenta, certo?
768
01:18:01,177 --> 01:18:04,010
Vamos l� para cima acabar com isso.
769
01:18:04,213 --> 01:18:06,909
Quero estar em casa para ojantar.
770
01:18:08,051 --> 01:18:10,219
Algum plano em particular
desta vez?
771
01:18:10,219 --> 01:18:14,121
Como eu disse, vou matar
o Jaguadarte, voc� mata os filhotes.
772
01:18:15,091 --> 01:18:17,924
Os ovos ainda n�o racharam, certo?
773
01:18:18,094 --> 01:18:21,154
Sempre podemos trocar as fun��es,
se for mais ao seu gosto.
774
01:18:22,265 --> 01:18:25,962
N�o, n�o, estou bem com os ovos.
775
01:18:55,131 --> 01:18:56,962
N�o posso fazer isso.
776
01:18:58,301 --> 01:19:00,201
Cid, voc� pode.
777
01:19:01,204 --> 01:19:04,073
Ei, n�o sobrou mais ningu�m.
778
01:19:04,073 --> 01:19:09,033
S� voc� e eu, certo?
Ou�a. Estou com voc�.
779
01:19:10,179 --> 01:19:12,204
Certo, certo.
780
01:19:20,022 --> 01:19:22,959
Certo, agora, agora, agora,
v� por ali.
781
01:19:22,959 --> 01:19:24,187
Eu vou por aqui.
782
01:20:34,330 --> 01:20:36,992
Cid. Cid.
783
01:20:38,034 --> 01:20:39,058
Agora.
784
01:20:42,004 --> 01:20:43,028
Agora!
785
01:21:31,320 --> 01:21:33,982
"Cabe�a fere, corta e fera morta...
786
01:21:35,157 --> 01:21:38,251
ei-lo que volta Galunfante..."
787
01:21:40,229 --> 01:21:42,098
�, �...
788
01:21:42,098 --> 01:21:44,133
Etem mais alguma coisa
depois disso.
789
01:21:44,133 --> 01:21:47,000
Acabe com esses ovos para
podermos ir para casa.
790
01:22:18,134 --> 01:22:20,193
Cid, o que �?
791
01:22:22,972 --> 01:22:24,963
Acho que vou para o oeste...
792
01:22:25,074 --> 01:22:27,167
seguir at� chegar no mar.
793
01:22:28,244 --> 01:22:31,213
Acho que � hora de
uma mudan�a, um recome�o...
794
01:22:34,183 --> 01:22:36,242
Chega de correr e se esconder.
795
01:22:37,987 --> 01:22:40,080
Voc� � bem-vindo
para voltar comigo...
796
01:22:40,156 --> 01:22:43,990
mas se precisar seguir
seu pr�prio caminho, eu entendo.
797
01:22:48,331 --> 01:22:51,129
-Se cuide, Francis.
-Boa viagem.
798
01:22:52,034 --> 01:22:53,194
Certo.
799
01:23:39,015 --> 01:23:42,212
Trouxe uma coisa, uma lembran�a.
800
01:24:04,040 --> 01:24:06,133
Onde est� o Cid? Ele...
801
01:24:06,942 --> 01:24:08,244
N�o, ele est� bem.
802
01:24:08,244 --> 01:24:11,907
Est� a caminho de casa,
indo para um novo come�o.
803
01:24:12,214 --> 01:24:14,216
Ent�o, o que vamos fazer agora?
804
01:24:14,216 --> 01:24:17,208
Avisar os outros que
� seguro voltar para a vila?
805
01:24:18,287 --> 01:24:22,155
�, um recome�o para n�s ser� bom.
806
01:24:23,059 --> 01:24:24,253
Come�ar de novo.
807
01:25:13,976 --> 01:25:18,003
"Foge do Jaguadarte, meu filho,
foge do Jaguadarte, meu filho.
808
01:25:19,048 --> 01:25:23,280
Garra que agarra, n�o,
bocarra que urra!"
809
01:25:44,373 --> 01:25:46,273
S� pode ser brincadeira.
810
01:25:47,305 --> 01:25:53,247
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
59052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.