All language subtitles for Island.of.Lost.Souls.1932_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,875 --> 00:01:49,460 [ Ship Horn Blowing ] 2 00:02:04,935 --> 00:02:07,437 Mr. Hogan. Mr. Hogan! 3 00:02:07,521 --> 00:02:09,939 Derelict afloat with a man on board. 4 00:02:10,024 --> 00:02:12,442 - [ Hogan ] Whereabouts? - Off your port bow. 5 00:02:12,526 --> 00:02:14,193 [ Hogan ] Right. 6 00:02:17,948 --> 00:02:20,617 - Get ahold of him, boys? - Ah, we've got him. We've got him. 7 00:02:24,079 --> 00:02:26,205 [ Men Grunting ] 8 00:02:26,290 --> 00:02:28,499 - Want to salvage that boat? - No. 9 00:02:30,794 --> 00:02:32,712 Take him to my cabin. 10 00:03:04,078 --> 00:03:05,912 Ruth! Ruth! 11 00:03:05,996 --> 00:03:07,163 Ruth! 12 00:03:07,247 --> 00:03:08,373 Easy, old man. 13 00:03:08,457 --> 00:03:10,917 Εasy, easy, easy. 14 00:03:12,252 --> 00:03:13,753 [ Εxhales ] 15 00:03:21,762 --> 00:03:23,972 [ Sighs ] What ship is this? 16 00:03:24,056 --> 00:03:26,933 The Covena. Trading ship. 17 00:03:27,017 --> 00:03:28,893 We picked you up adrift. 18 00:03:28,978 --> 00:03:30,937 Oh, yeah. I remember. 19 00:03:34,525 --> 00:03:36,859 - Where's she bound? - Apia. 20 00:03:38,278 --> 00:03:40,071 Apia? 21 00:03:40,155 --> 00:03:41,906 [ Chuckles ] 22 00:03:41,991 --> 00:03:43,783 I'm in luck. 23 00:03:43,867 --> 00:03:45,535 Luck? 24 00:03:45,619 --> 00:03:47,578 Yeah. 25 00:03:47,663 --> 00:03:50,456 That's where ― where I was bound when ― 26 00:03:51,792 --> 00:03:53,543 when my ship went down. 27 00:03:53,627 --> 00:03:56,212 - Yeah. The Lady Vain, wasn't it? - Yeah. 28 00:03:56,296 --> 00:03:58,214 Yeah, we picked up her S.O.S. 29 00:04:00,009 --> 00:04:03,011 Then you ― you got a wireless aboard? 30 00:04:03,095 --> 00:04:04,887 Yeah. 31 00:04:04,972 --> 00:04:07,140 Will you send a message for me? 32 00:04:07,224 --> 00:04:08,933 Sure, sure. 33 00:04:09,018 --> 00:04:12,020 But you'd better make it short. You've got a lot of resting to do. 34 00:04:12,104 --> 00:04:14,022 [ Groans ] Thanks. 35 00:04:19,820 --> 00:04:23,489 - I suppose it's to Ruth? - How'd you know her name? 36 00:04:23,574 --> 00:04:26,159 I've heard nothing else for the last two hours. 37 00:04:26,243 --> 00:04:28,995 She's my fiancée. We're going to be married in Apia. 38 00:04:29,997 --> 00:04:33,875 - Miss Ruth, uh ― - Thomas. Continental Hotel. 39 00:04:33,959 --> 00:04:35,793 What's the message? 40 00:04:35,878 --> 00:04:39,672 Tell her I was picked up by this boat and when we expect to arrive. 41 00:04:41,175 --> 00:04:44,927 Also that I'm all right ― thanks to you, Doctor. 42 00:04:46,930 --> 00:04:49,265 You are a doctor, aren't you? 43 00:04:51,393 --> 00:04:53,061 Yes. 44 00:04:54,063 --> 00:04:56,022 At least I was... 45 00:04:57,274 --> 00:04:59,776 once upon a time. 46 00:05:01,695 --> 00:05:05,615 - [ Dogs Barking ] - [ Animals Growling ] 47 00:05:14,291 --> 00:05:16,793 [ Crowd Chattering ] 48 00:05:22,800 --> 00:05:25,551 - What's up, old chap? - Bulletin on the wreck ― Lady Vain. 49 00:05:25,636 --> 00:05:27,303 Oh. Oh, yes. 50 00:05:27,387 --> 00:05:29,972 - [ Man ] Say, let's go see this. - [ Εxcited Chattering ] 51 00:05:36,647 --> 00:05:40,316 [ Crowd Chattering In Foreign Language ] 52 00:05:59,461 --> 00:06:01,671 [ Men Chattering In English ] 53 00:06:10,430 --> 00:06:12,515 Good afternoon. Be very careful. 54 00:06:12,599 --> 00:06:14,433 [ Man ] I leave at dawn. 55 00:06:20,190 --> 00:06:22,608 [ Woman ] Miss Thomas! Miss Thomas! 56 00:06:22,693 --> 00:06:24,360 Oh, right here. 57 00:06:25,362 --> 00:06:26,863 - For me? - Radiogram. 58 00:06:26,947 --> 00:06:28,156 Thank you. 59 00:06:59,980 --> 00:07:02,023 - How do you feel? - How do I look? 60 00:07:02,107 --> 00:07:04,066 - Better. - That's the way I feel. 61 00:07:04,151 --> 00:07:06,235 A little turn around the deck will do you good. 62 00:07:06,320 --> 00:07:08,196 Not a bad idea. 63 00:07:08,280 --> 00:07:10,656 [ Animal Growling ] 64 00:07:10,741 --> 00:07:13,576 [ Dog Barking ] 65 00:07:17,497 --> 00:07:20,333 [ Growling ] 66 00:07:24,630 --> 00:07:27,632 [ Screeching ] 67 00:07:30,802 --> 00:07:33,262 You know, I thought I heard those things. 68 00:07:34,473 --> 00:07:37,016 Say, what is this, a floating zoo? 69 00:07:37,684 --> 00:07:39,310 [ Doctor ] Well, yes, in a way. 70 00:07:39,394 --> 00:07:41,896 [ Barking ] 71 00:07:45,859 --> 00:07:47,443 Morning, Captain. 72 00:07:47,527 --> 00:07:49,528 - I want to thank you, Captain, for ― - Who are you? 73 00:07:49,613 --> 00:07:51,822 Uh, Mr. Parker, this is Captain Davies. 74 00:07:51,907 --> 00:07:53,616 - How do you do ― - Parker? Parker? 75 00:07:53,700 --> 00:07:55,618 Yeah, we picked him up day before yesterday. 76 00:07:55,702 --> 00:07:58,621 - Why wasn't I told about it? - Well, we tried to wake you. 77 00:07:58,705 --> 00:08:02,375 - Well, why didn't you? - You had a slight list to port. 78 00:08:02,459 --> 00:08:05,294 - What do you mean? - You were drunk. 79 00:08:05,379 --> 00:08:07,338 Drunk, was I? 80 00:08:07,422 --> 00:08:10,091 Well, why wouldn't I be, with a cargo like I got? 81 00:08:10,175 --> 00:08:12,385 - Cargo is cargo. - Yeah, I know. 82 00:08:12,469 --> 00:08:15,221 But this boatload of filthy animals ― 83 00:08:15,305 --> 00:08:18,891 All the way from Mombasa to where? 84 00:08:18,976 --> 00:08:21,852 To some island. Which island? 85 00:08:21,937 --> 00:08:24,188 You answer me that, Mr. Montgomery. 86 00:08:24,273 --> 00:08:25,815 - You're well paid for it. - [ Grunts ] Yeah. 87 00:08:25,899 --> 00:08:29,652 An island without a name. An island not on the chart. 88 00:08:29,736 --> 00:08:33,990 Hey, you think I don't know whose island that is, don't you? 89 00:08:34,074 --> 00:08:37,493 - Well, I do, Mr. Sawbones Montgomery. - Εasy, Captain. 90 00:08:37,577 --> 00:08:40,413 Well, it's Dr. Moreau's island. 91 00:08:40,497 --> 00:08:44,667 Dr. Moreau's island, and it stinks all over the whole South Seas! 92 00:08:44,751 --> 00:08:46,794 Superstitious South Seas gossip! 93 00:08:46,878 --> 00:08:49,964 Dr. Moreau is a brilliant man and a great scientist. 94 00:08:50,048 --> 00:08:51,966 Great scientist, huh? 95 00:08:52,050 --> 00:08:56,387 Well, if you ask me, he's a black-handed, grave-robbin' ghoul. 96 00:08:56,471 --> 00:08:58,055 That's what he is. [ Laughing ] 97 00:08:58,140 --> 00:09:00,016 Oh, what's the use? You're drunk. 98 00:09:00,100 --> 00:09:01,642 Yeah. [ Chuckles ] 99 00:09:05,188 --> 00:09:06,939 Hey, what'd you say? 100 00:09:07,941 --> 00:09:10,026 - Nothing. - Well, that's all right then. 101 00:09:10,110 --> 00:09:12,153 [ Dogs Whining ] 102 00:09:12,237 --> 00:09:13,904 [ Whining, Whimpering ] 103 00:09:15,198 --> 00:09:16,991 Hey, what do you got there? 104 00:09:17,075 --> 00:09:19,035 - Slop for dogs. - Slop? 105 00:09:19,119 --> 00:09:21,162 Ain't there enough slop on this deck already? 106 00:09:21,246 --> 00:09:22,872 [ Montgomery ] M'ling, get out. 107 00:09:22,956 --> 00:09:24,498 Yeah, before I ― 108 00:09:25,500 --> 00:09:27,043 Go on. 109 00:09:27,127 --> 00:09:29,253 [ Dogs Barking ] 110 00:09:32,215 --> 00:09:34,008 So I’m drunk, am I? 111 00:09:34,092 --> 00:09:37,303 Only a drunken man would do a thing like that. 112 00:09:44,561 --> 00:09:46,354 That means trouble. 113 00:09:48,482 --> 00:09:50,232 [ Barking Continues ] 114 00:10:11,046 --> 00:10:13,422 There now. You're all right. 115 00:10:16,176 --> 00:10:18,719 - [ Growling ] - M'ling! 116 00:10:18,804 --> 00:10:21,180 [ Dogs Barking ] 117 00:10:23,350 --> 00:10:25,351 Go forward and stay forward. 118 00:10:32,359 --> 00:10:35,778 Say, who is that fella? 119 00:10:35,862 --> 00:10:38,155 My servant. That's all. 120 00:10:38,240 --> 00:10:40,908 Hey, look here, Parker. You'd better get out of sight and stay out. 121 00:10:40,992 --> 00:10:43,285 There'll be plenty of trouble when he comes to. 122 00:10:43,370 --> 00:10:44,662 Εasy, Captain. 123 00:10:44,746 --> 00:10:47,873 - [ Boat Motor Rumbling ] - [ Dogs Barking ] 124 00:10:50,377 --> 00:10:52,461 [ Man Shouting, Indistinct ] 125 00:10:57,217 --> 00:10:58,634 Get it off of there! 126 00:10:59,386 --> 00:11:01,679 Overboard with the whole spittin' mess of 'em. 127 00:11:05,058 --> 00:11:07,476 Lower away! 128 00:11:07,561 --> 00:11:10,354 - [ Barking Continues ] - [ Captain ] Here it is! 129 00:11:11,773 --> 00:11:13,732 [ Captain Shouts ] 130 00:11:18,864 --> 00:11:21,824 - Hey, is that Moreau over there? - Yeah. 131 00:11:23,660 --> 00:11:28,122 Say, what is all this mystery about, uh, Moreau and his island? 132 00:11:28,206 --> 00:11:29,790 I don't know. 133 00:11:29,875 --> 00:11:32,501 If I did know, maybe I'd want to forget. 134 00:11:32,586 --> 00:11:34,253 Hogan! 135 00:11:34,337 --> 00:11:36,005 Mr. Hogan! 136 00:11:36,089 --> 00:11:38,841 - Are we all free and clear? - All clear, sir. 137 00:11:38,925 --> 00:11:41,177 - All right. Cast off! - Cast off! 138 00:11:41,261 --> 00:11:44,638 - [ Sailor ] All right! Cast off! - Get up there and clear that line off. 139 00:11:44,723 --> 00:11:46,807 There you are, Dr. Moreau. 140 00:11:46,892 --> 00:11:48,601 That's the last of 'em... 141 00:11:48,685 --> 00:11:51,687 and this is the last time I’ll ever put in here... 142 00:11:51,771 --> 00:11:53,522 forevermore! 143 00:11:53,607 --> 00:11:55,149 Amen! 144 00:11:56,860 --> 00:11:58,861 [ Barking Continues ] 145 00:12:02,616 --> 00:12:05,117 [ Sailors Shouting ] 146 00:12:07,370 --> 00:12:09,371 Well, you're gettin' off here. 147 00:12:10,832 --> 00:12:12,833 No, I'm getting off at Apia. 148 00:12:14,920 --> 00:12:17,213 You're gettin' off here. 149 00:12:18,465 --> 00:12:20,966 Cast off that line there. Now hurry it up. 150 00:12:22,135 --> 00:12:24,094 Now, what's happened? What is it? 151 00:12:24,179 --> 00:12:26,639 It's all right, old boy. He fell overboard. 152 00:12:26,723 --> 00:12:28,432 On deck! 153 00:12:28,517 --> 00:12:31,644 On deck! Hey! 154 00:12:31,728 --> 00:12:34,396 - You lost a man. - Well, finders keepers. 155 00:12:34,481 --> 00:12:37,024 [ Laughing ] Full speed ahead, Hogan! 156 00:12:37,108 --> 00:12:38,359 What's that fool talking about? 157 00:12:40,612 --> 00:12:42,821 - Pull up that ladder, men! - Aye, aye. 158 00:12:45,951 --> 00:12:48,035 Drop that ladder! I've got to get to Apia! 159 00:12:48,119 --> 00:12:49,578 You can swim, can't ya? 160 00:12:49,663 --> 00:12:51,830 Davies, take this man with you! 161 00:12:51,915 --> 00:12:53,999 You can't do this, Captain. There's marine law. 162 00:12:54,084 --> 00:12:56,085 This man is shipwrecked. You've got to pick him up. 163 00:12:56,169 --> 00:12:59,630 Well, I picked him up and I dropped him in my first port of call. 164 00:12:59,714 --> 00:13:01,423 That's all that's required of me! 165 00:13:01,508 --> 00:13:04,051 I can't have this man! I can't have him aboard. 166 00:13:04,135 --> 00:13:06,971 Well, throw him overboard. That's what I did. 167 00:13:07,055 --> 00:13:08,931 [ Laughing ] 168 00:13:09,015 --> 00:13:12,351 - Davies! - Hey, Davies, drop that ladder! 169 00:13:18,275 --> 00:13:20,317 [ Ship Horn Blows ] 170 00:13:31,288 --> 00:13:33,205 This is most unfortunate. 171 00:13:33,290 --> 00:13:35,291 It is indeed. I simply must get to Apia. 172 00:13:35,375 --> 00:13:37,918 I don't see how. We sight a ship about once in a 12-month. 173 00:13:38,003 --> 00:13:39,920 Uh, Mr. Parker, Dr. Moreau. 174 00:13:40,005 --> 00:13:41,589 - How do you do? - How do you do? 175 00:13:41,673 --> 00:13:44,633 Well, Mr. Parker, you may take Montgomery and the schooner... 176 00:13:44,718 --> 00:13:46,635 and leave for Apia in the morning. 177 00:13:46,720 --> 00:13:49,054 That's very nice. Thank you. 178 00:13:49,139 --> 00:13:51,390 Not at all. I'm happy to be of service. 179 00:13:52,976 --> 00:13:55,477 Montgomery's a fair sort of sailor. 180 00:13:58,064 --> 00:14:00,274 And I can give you enough of a crew. 181 00:14:16,416 --> 00:14:18,334 Ouran! Gola! 182 00:14:18,418 --> 00:14:20,419 Get away from those cages! 183 00:15:07,884 --> 00:15:10,052 Come on now. Let's unload this stuff. 184 00:15:10,136 --> 00:15:12,096 The dogs first, then the monkeys and then the cages. 185 00:15:12,180 --> 00:15:13,889 Hurry it up. 186 00:15:13,973 --> 00:15:16,141 I’ll stay with Parker tonight on the schooner. 187 00:15:16,226 --> 00:15:19,144 No. I'm taking him up to the house. Mr. Parker. 188 00:15:19,229 --> 00:15:21,146 - [ Parker ] Yes. - You can't do that. 189 00:15:21,231 --> 00:15:23,315 I've got something in mind. Mr. Parker? 190 00:15:23,400 --> 00:15:25,734 - Would you come with me, please? - Surely. 191 00:15:28,071 --> 00:15:29,988 [ Dogs Barking ] 192 00:15:37,247 --> 00:15:39,248 [ Sailors Chattering ] 193 00:15:44,671 --> 00:15:47,089 You understand, Mr. Parker, you are an uninvited guest. 194 00:15:47,173 --> 00:15:48,465 Certainly. 195 00:15:48,550 --> 00:15:50,551 You may perhaps find our domain rather strange. 196 00:15:50,635 --> 00:15:52,803 I shall have to rely upon your caution while you're here... 197 00:15:52,887 --> 00:15:54,596 and your silence when you're gone. 198 00:15:54,681 --> 00:15:57,099 - You understand that? - Of course, Doctor. 199 00:16:04,274 --> 00:16:06,859 - [ Whip Cracks ] - [ Fearful Howl ] 200 00:16:10,447 --> 00:16:13,741 [ Chuckles ] Limestone formation. 201 00:16:13,825 --> 00:16:15,743 Curious, isn't it? 202 00:16:20,206 --> 00:16:22,583 This was once the crater of a volcano. 203 00:16:23,710 --> 00:16:25,878 Εxtraordinarily fertile this volcanic dust. 204 00:16:26,546 --> 00:16:29,089 Seeds blown here by the wind and brought here by birds. 205 00:16:29,174 --> 00:16:30,924 See the result. 206 00:16:37,557 --> 00:16:39,391 [ Whip Cracks ] 207 00:16:47,567 --> 00:16:49,109 [ Grunts ] 208 00:16:51,780 --> 00:16:53,614 Don't be alarmed, Mr. Parker. 209 00:17:02,707 --> 00:17:05,334 You're quite expert with that whip, aren't you, Doctor? 210 00:17:05,418 --> 00:17:09,671 It's a hobby of mine. I learned how to handle one as a boy in Australia. 211 00:17:11,758 --> 00:17:13,467 There's my house. 212 00:17:38,201 --> 00:17:40,118 [ Gate Slides Shut ] 213 00:17:41,621 --> 00:17:43,622 [ Quiet Growling ] 214 00:17:47,293 --> 00:17:49,211 [ Growls ] 215 00:18:09,399 --> 00:18:11,441 Strange-looking natives you have here. 216 00:18:12,569 --> 00:18:15,612 You'll be wanting a cold shower, I take it, before dinner. 217 00:18:19,742 --> 00:18:22,077 [ Growling Continues ] 218 00:18:37,176 --> 00:18:40,178 Oh, an excellent brandy, Montgomery. I hope you brought plenty. 219 00:18:41,347 --> 00:18:42,681 Then, of course, you did. 220 00:18:43,683 --> 00:18:45,642 Montgomery is a man to trust, Mr. Parker... 221 00:18:45,727 --> 00:18:48,854 especially in the selection and the ordering of your liquors. 222 00:18:48,938 --> 00:18:50,898 M'ling, you may take everything. 223 00:18:56,446 --> 00:18:59,948 [ Humanlike Groaning ] 224 00:19:00,033 --> 00:19:02,034 - [ Cup Rattles ] - [ Groaning Continues ] 225 00:19:02,118 --> 00:19:03,619 Yes. 226 00:19:04,871 --> 00:19:07,122 You are a man of discretion, Mr. Parker. 227 00:19:10,501 --> 00:19:12,377 I hope so. 228 00:19:15,715 --> 00:19:18,884 And now, if you'll excuse us, there are cigarettes. 229 00:19:18,968 --> 00:19:21,428 - M'ling, brandy for Mr. Parker. - Nothing more, thank you. 230 00:19:21,512 --> 00:19:23,513 That'll be all, M'ling. You may go. 231 00:19:29,228 --> 00:19:31,730 I, uh, should much prefer, Mr. Parker... 232 00:19:31,814 --> 00:19:33,857 that you don't leave this room. 233 00:19:33,942 --> 00:19:35,901 Your wish, Doctor. 234 00:19:43,993 --> 00:19:46,495 I had my reasons for keeping you sober. 235 00:19:47,497 --> 00:19:49,539 Go to the laboratory. You'll see what's to be done. 236 00:19:49,624 --> 00:19:51,166 You're not going? 237 00:19:51,250 --> 00:19:54,670 - I'm taking her to Parker. - Lota to Parker? 238 00:19:54,754 --> 00:19:57,381 Why do you suppose I brought him to the house? 239 00:19:57,465 --> 00:19:59,174 He's seen too much already. 240 00:19:59,258 --> 00:20:01,176 But she's never seen anything like him. 241 00:20:01,260 --> 00:20:03,387 - No? - You and I don't count. 242 00:20:03,471 --> 00:20:06,098 The only reactions we get from her are fear and terror. 243 00:20:06,182 --> 00:20:07,724 Hmm. That's understandable. 244 00:20:07,809 --> 00:20:10,686 But how will she respond to Parker where there's no cause for fear? 245 00:20:10,770 --> 00:20:12,604 Will she be attracted? 246 00:20:12,689 --> 00:20:14,815 Is she capable of being attracted? 247 00:20:14,899 --> 00:20:17,359 Has she a woman's emotional impulses? 248 00:20:19,946 --> 00:20:22,781 I'd scarcely hoped for a chance like this short of London. 249 00:20:30,123 --> 00:20:31,957 ♪♪ [ Low Humming ] 250 00:20:32,041 --> 00:20:34,876 Lota. Lota. 251 00:20:34,961 --> 00:20:37,004 Come here. 252 00:20:37,088 --> 00:20:40,841 ♪♪ [ Humming ] 253 00:20:40,925 --> 00:20:44,052 Lota. I've taught you many things. 254 00:20:44,137 --> 00:20:45,929 Yes? 255 00:20:46,014 --> 00:20:48,265 - All that you know I've taught you. - Yes. 256 00:20:48,349 --> 00:20:50,017 Mm-hmm. 257 00:20:53,479 --> 00:20:55,981 I'm going to let you learn something for yourself. 258 00:20:57,775 --> 00:21:00,068 A man has come from the sea. 259 00:21:01,487 --> 00:21:03,488 I will take you to him... 260 00:21:04,574 --> 00:21:06,700 let you talk with him. 261 00:21:06,784 --> 00:21:08,702 - Yes? - Mmm. 262 00:21:09,746 --> 00:21:11,872 I'm going to leave you alone with him... 263 00:21:11,956 --> 00:21:14,166 and you may talk with him about anything you please... 264 00:21:14,250 --> 00:21:16,251 about the world he comes from. 265 00:21:16,335 --> 00:21:19,129 But you must say nothing about me... 266 00:21:19,213 --> 00:21:21,715 nothing about the Law... 267 00:21:21,799 --> 00:21:24,259 nothing about the House of Pain. 268 00:21:25,261 --> 00:21:27,179 - Do you understand me? - Yes. 269 00:21:27,263 --> 00:21:29,264 Then come along with me. 270 00:21:33,019 --> 00:21:35,562 [ Animal Growling ] 271 00:21:59,253 --> 00:22:00,712 [ Lota Gasps ] 272 00:22:02,381 --> 00:22:04,424 Get out! 273 00:22:04,509 --> 00:22:06,218 Get out, I said! 274 00:22:08,763 --> 00:22:11,765 [ Chuckling ] It's all right. 275 00:22:16,145 --> 00:22:17,896 Go in, Lota. 276 00:22:20,566 --> 00:22:23,735 - This is Mr. Parker, Lota. - How do you do? 277 00:22:23,820 --> 00:22:25,737 Don't be afraid. 278 00:22:25,822 --> 00:22:27,572 How... do you do? 279 00:22:27,657 --> 00:22:30,534 Mr. Parker has come to us from over the sea. 280 00:22:30,618 --> 00:22:32,702 She's a pure Polynesian... 281 00:22:32,787 --> 00:22:34,746 the only woman on the entire island. 282 00:22:36,165 --> 00:22:38,750 Well, I'll leave you two young people together. 283 00:22:38,835 --> 00:22:40,752 I've got work to do. 284 00:22:45,007 --> 00:22:46,967 Won't you sit down? 285 00:22:59,272 --> 00:23:00,772 Cigarette? 286 00:23:03,526 --> 00:23:05,026 No. 287 00:23:06,028 --> 00:23:08,196 - I thank you. - You're welcome. 288 00:23:09,949 --> 00:23:13,785 You’ll have to pardon me because... this is all very strange to me. 289 00:23:16,372 --> 00:23:18,540 What island are you from? Tahiti? 290 00:23:19,876 --> 00:23:21,376 Samoa? 291 00:23:21,460 --> 00:23:23,712 I mean, where is your home? 292 00:23:23,796 --> 00:23:25,463 Home? 293 00:23:28,217 --> 00:23:30,677 This my home. 294 00:23:30,761 --> 00:23:33,722 I know, but you're not a native of this island. 295 00:23:34,724 --> 00:23:37,767 I know because I've seen some of them. 296 00:23:40,646 --> 00:23:43,523 How does it happen that you're the only woman on this island? 297 00:23:43,608 --> 00:23:46,610 Did, uh, Dr. Moreau bring you here? 298 00:23:50,990 --> 00:23:53,992 Pardon me if I seem to be too inquisitive. 299 00:24:09,300 --> 00:24:10,675 Moreau! 300 00:24:11,844 --> 00:24:13,178 Quickly, please! 301 00:24:16,474 --> 00:24:17,933 What now? 302 00:24:19,685 --> 00:24:22,103 You come from the sea? 303 00:24:22,188 --> 00:24:23,897 Well, rather. 304 00:24:23,981 --> 00:24:26,566 Three days on an upturned lifeboat. 305 00:24:28,027 --> 00:24:30,320 You go away? 306 00:24:30,404 --> 00:24:32,030 Tomorrow morning. 307 00:24:33,616 --> 00:24:35,951 I wish you would not go away. 308 00:24:38,621 --> 00:24:41,998 Well, that's very nice of you, but... 309 00:24:42,083 --> 00:24:43,625 I must. 310 00:24:44,627 --> 00:24:46,878 You come back... again? 311 00:24:46,963 --> 00:24:49,714 Well, I ― I don't know. 312 00:24:52,051 --> 00:24:54,886 [ Screaming, Groaning ] 313 00:24:54,971 --> 00:24:57,889 [ Groaning Continues ] 314 00:24:57,974 --> 00:25:00,642 - What's that? - It's the House ― 315 00:25:00,726 --> 00:25:02,727 the House of Pain! 316 00:25:02,812 --> 00:25:06,231 [ Loud Groaning ] 317 00:25:08,985 --> 00:25:10,485 No! No! 318 00:25:10,569 --> 00:25:12,904 - It's nothing! It's nothing. - [ Groaning Continues ] 319 00:25:12,989 --> 00:25:15,740 Nothing? Somebody's being tortured. 320 00:25:18,661 --> 00:25:20,662 - [ Groaning ] - Get out! 321 00:25:21,831 --> 00:25:23,331 Get out! 322 00:25:30,840 --> 00:25:32,966 They're vivisecting a human being. 323 00:25:33,050 --> 00:25:35,343 They're cutting a living man to pieces. 324 00:25:36,429 --> 00:25:38,430 Now I know about his natives. 325 00:25:39,849 --> 00:25:41,641 They're his victims. 326 00:25:42,643 --> 00:25:44,436 You and I may be next. 327 00:25:44,520 --> 00:25:46,271 Come on. Let's get out of here. 328 00:25:55,823 --> 00:25:57,490 Other gate! 329 00:26:16,052 --> 00:26:19,054 We'll take Moreau's boat and get away from here tonight ― now. 330 00:26:28,356 --> 00:26:30,065 [ Beast Man ] Sea! Sea! 331 00:26:30,149 --> 00:26:31,900 - [ Lota Gasps ] - [ Growling ] 332 00:26:31,984 --> 00:26:34,694 Man from sea! Man from sea! 333 00:26:34,779 --> 00:26:37,072 [ All Growling, Groaning ] 334 00:26:37,156 --> 00:26:38,823 Lota! 335 00:26:42,244 --> 00:26:44,662 [ Beast Men Shouting ] 336 00:26:45,831 --> 00:26:49,084 [ All Growling ] 337 00:26:49,168 --> 00:26:51,044 - [ Hooting ] - Stop! 338 00:26:51,128 --> 00:26:52,879 Stop! 339 00:26:52,963 --> 00:26:55,340 - What? What? - Man from sea. 340 00:26:55,424 --> 00:26:58,134 - They are like us! - They are like him. 341 00:26:58,219 --> 00:27:00,553 One is not man. 342 00:27:01,847 --> 00:27:04,057 [ Others Growling, Muttering ] 343 00:27:04,141 --> 00:27:06,851 [ Gong Clangs ] 344 00:27:11,148 --> 00:27:13,233 [ Shrieking, Hooting ] 345 00:27:19,615 --> 00:27:22,117 [ Beast Men Fall Silent ] 346 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 [ Whip Cracks ] 347 00:27:31,252 --> 00:27:32,752 What is the Law? 348 00:27:33,629 --> 00:27:36,631 Not to run on all fours. 349 00:27:36,715 --> 00:27:38,675 That is the Law. 350 00:27:38,759 --> 00:27:41,219 Are we not men? 351 00:27:41,303 --> 00:27:43,972 [ Beast Men, Growling Voices ] Are we not men? 352 00:27:44,056 --> 00:27:46,307 - [ Whip Cracks ] - What is the Law? 353 00:27:47,309 --> 00:27:50,228 Not to eat meat. 354 00:27:50,312 --> 00:27:52,021 That is the Law. 355 00:27:52,648 --> 00:27:54,274 Are we not men? 356 00:27:54,358 --> 00:27:58,945 [ Beast Men ] Are we not men? 357 00:27:59,029 --> 00:28:00,989 [ Whip Cracks ] 358 00:28:01,073 --> 00:28:02,532 What is the Law? 359 00:28:03,451 --> 00:28:05,743 Not to spill blood. 360 00:28:06,745 --> 00:28:09,164 That is the Law. 361 00:28:09,248 --> 00:28:11,541 Are we not men? 362 00:28:11,625 --> 00:28:16,296 [ Beast Men ] Are we not men? 363 00:28:16,380 --> 00:28:20,925 His is the hand that makes. 364 00:28:21,886 --> 00:28:26,598 [ Beast Men ] His is the hand that makes. 365 00:28:26,682 --> 00:28:30,727 [ Sayer Of The Law ] His is the hand that heals! 366 00:28:30,811 --> 00:28:34,814 [ Beast Men ] His is the hand that heals. 367 00:28:34,899 --> 00:28:41,863 His is the House of Pain! 368 00:28:41,947 --> 00:28:49,947 [ Beast Men ] His is the House of Pain. 369 00:28:51,999 --> 00:28:54,501 [ Εxcited Shouting ] 370 00:29:07,640 --> 00:29:10,683 I didn't think, after my warning, you'd be idiotic enough to leave the house. 371 00:29:10,768 --> 00:29:13,770 Now I can understand why you and your island... 372 00:29:13,854 --> 00:29:16,606 stink from one end of the South Seas to the other. 373 00:29:17,608 --> 00:29:20,401 What makes your natives such monstrosities? 374 00:29:20,486 --> 00:29:22,862 I saw you vivisecting a man. 375 00:29:22,947 --> 00:29:25,573 My dear young fool, you're entirely mistaken. 376 00:29:25,658 --> 00:29:27,992 Well, you can't get away with it in my case, Moreau. 377 00:29:33,082 --> 00:29:34,582 Take it. 378 00:29:37,086 --> 00:29:39,504 I’m now unarmed, and you're fully protected. 379 00:29:40,256 --> 00:29:43,216 It's quite evident, isn't it, that I mean you no harm? 380 00:29:44,009 --> 00:29:47,178 [ Chuckles ] Would you be good enough to come to the house? 381 00:29:48,180 --> 00:29:49,681 Lota. 382 00:30:07,866 --> 00:30:09,867 Lota, go to your room. 383 00:30:13,330 --> 00:30:15,540 [ Lock Turns ] 384 00:30:17,042 --> 00:30:19,794 I started with plant life in London 20 years ago. 385 00:30:20,796 --> 00:30:23,840 I took an orchid, and upon it I performed a miracle. 386 00:30:24,842 --> 00:30:29,095 I stripped a hundred thousand years of slow evolution from it... 387 00:30:29,179 --> 00:30:31,639 and I had no longer an orchid... 388 00:30:31,724 --> 00:30:34,642 but what orchids will be a hundred thousand years from now. 389 00:30:35,894 --> 00:30:37,353 That's one there. 390 00:30:41,233 --> 00:30:42,900 Yes, but how, Doctor? 391 00:30:42,985 --> 00:30:45,695 [ Laughs ] By a slight change in the single unit of a germ plasm. 392 00:30:45,779 --> 00:30:47,780 It was as simple as that. 393 00:30:47,865 --> 00:30:49,574 That's a common lily. 394 00:30:50,576 --> 00:30:52,493 That's a chrysanthemum. 395 00:30:52,578 --> 00:30:55,079 That's unfortunately what happened to some asparagus. 396 00:30:57,916 --> 00:31:00,209 [ Laughing ] 397 00:31:00,294 --> 00:31:03,296 I went on with this research just as it led me. 398 00:31:03,380 --> 00:31:06,090 I let my imagination run fantastically ahead. 399 00:31:07,092 --> 00:31:11,012 Why not experiment with the more complex organisms? 400 00:31:11,096 --> 00:31:13,598 - [ Pounding Whip Handle ] - [ Roaring ] 401 00:31:15,684 --> 00:31:17,226 [ Laughs ] 402 00:31:17,311 --> 00:31:21,814 Man is the present climax of a long process of organic revolution. 403 00:31:21,899 --> 00:31:25,151 All animal life is tending toward the human form. 404 00:31:25,235 --> 00:31:29,113 [ Laughs ] I was still in London when I began this phase of my experiments. 405 00:31:29,198 --> 00:31:31,532 One day a dog escaped from my laboratory... 406 00:31:31,617 --> 00:31:33,785 ran shrieking into the street. 407 00:31:33,869 --> 00:31:35,787 And I left London, Mr. Parker... 408 00:31:36,455 --> 00:31:40,041 the newspapers at my heels, an aroused England crying for my blood. 409 00:31:42,211 --> 00:31:44,212 I picked up Montgomery and brought him along. 410 00:31:44,296 --> 00:31:47,840 He was a medical student facing a prison term for a professional indiscretion. 411 00:31:50,636 --> 00:31:53,221 That was 11 long years ago. 412 00:31:53,305 --> 00:31:55,890 Eleven long years I've worked and I've worked. 413 00:31:55,974 --> 00:31:57,767 [ Gasps ] 414 00:31:57,851 --> 00:32:01,896 With plastic surgery, blood transfusions... 415 00:32:01,980 --> 00:32:04,649 gland extracts, with ray baths. 416 00:32:07,569 --> 00:32:10,321 [ Chuckles ] With what I have discovered in my own work... 417 00:32:10,406 --> 00:32:12,907 among the cellular organisms. 418 00:32:12,991 --> 00:32:15,326 My work, my discoveries. 419 00:32:15,411 --> 00:32:17,578 - Mine alone. - [ Beast Man Groaning ] 420 00:32:17,663 --> 00:32:22,542 With these I have wiped out hundreds of thousands of years of evolution. 421 00:32:22,626 --> 00:32:25,169 From the lower animals, I have made ― 422 00:32:25,254 --> 00:32:27,004 [ Groaning Continues ] 423 00:32:27,089 --> 00:32:29,590 Well, see for yourself, Mr. Parker. 424 00:32:29,675 --> 00:32:32,927 [ Groaning ] 425 00:32:38,350 --> 00:32:43,938 [ Groaning Louder ] 426 00:32:44,773 --> 00:32:47,024 You're convinced that this thing on the table isn't human. 427 00:32:47,109 --> 00:32:48,860 Its cries are human. 428 00:32:48,944 --> 00:32:51,487 - You know what it is that I began with? - No. 429 00:32:51,572 --> 00:32:53,906 - An animal. - An animal? 430 00:32:53,991 --> 00:32:56,743 - Mm-hmm. - Like those in the cages outside? 431 00:32:57,953 --> 00:33:01,789 Then those ― those creatures out in the jungle? 432 00:33:01,874 --> 00:33:03,624 Are my creations. 433 00:33:03,709 --> 00:33:06,085 - They were made from animals? - Yes. 434 00:33:07,129 --> 00:33:11,132 Was this thing, this poor, tortured creature ― 435 00:33:11,216 --> 00:33:13,718 What does that matter? 436 00:33:13,802 --> 00:33:15,595 Of all things vile! 437 00:33:15,679 --> 00:33:18,723 Mr. Parker, spare me these youthful horrors, please. 438 00:33:19,725 --> 00:33:21,476 And those ― 439 00:33:21,560 --> 00:33:24,020 those poor things out there in the jungle ― 440 00:33:24,104 --> 00:33:26,147 those animals ― 441 00:33:26,231 --> 00:33:28,274 They ― They talk. 442 00:33:28,358 --> 00:33:30,818 That was my first great achievement ― 443 00:33:30,903 --> 00:33:33,696 articulate speech controlled by the brain. 444 00:33:34,698 --> 00:33:36,240 That was an achievement. 445 00:33:37,826 --> 00:33:40,203 Oh, it takes a long time and infinite patience... 446 00:33:40,287 --> 00:33:42,121 to make them talk. 447 00:33:43,665 --> 00:33:48,503 [ Chuckles ] Someday, I’ll create a woman, and it’ll be easier. 448 00:33:52,007 --> 00:33:54,926 Those are some of my less successful experiments. 449 00:33:55,761 --> 00:33:58,846 They supply the power to create others... 450 00:33:58,931 --> 00:34:01,098 more successful. 451 00:34:03,602 --> 00:34:06,187 But with each experiment, I improve upon the last. 452 00:34:07,189 --> 00:34:09,315 I get nearer and nearer. 453 00:34:09,399 --> 00:34:11,067 Mr. Parker. 454 00:34:12,861 --> 00:34:16,781 Do you know what it means to feel like God? 455 00:34:19,326 --> 00:34:20,827 [ Chuckles ] 456 00:34:20,911 --> 00:34:23,120 I'm talking too much, aren't I? 457 00:34:29,461 --> 00:34:31,462 - Good night, Mr. Parker. - Good night. 458 00:34:31,547 --> 00:34:33,589 - You know the way to your room? - Yes, thanks. 459 00:34:39,763 --> 00:34:41,430 I hope you sleep well. 460 00:34:47,312 --> 00:34:48,896 Thanks. 461 00:34:57,865 --> 00:34:59,532 Good night. 462 00:35:07,833 --> 00:35:10,668 Did you see that, Montgomery? She was tender, like a woman. 463 00:35:11,461 --> 00:35:15,506 How that little scene spurs the scientific imagination onward. 464 00:35:18,760 --> 00:35:22,847 I wonder how much of Lota's animal origin is still alive... 465 00:35:25,017 --> 00:35:28,019 how nearly a perfect woman she is. 466 00:35:30,856 --> 00:35:33,107 It's possible I may find out... 467 00:35:35,027 --> 00:35:37,862 with the aid of Mr. Parker. 468 00:35:38,822 --> 00:35:41,532 You won't have much time if he leaves for Apia in the morning. 469 00:35:43,201 --> 00:35:47,830 Wouldn't it be a great loss to science if he left for Apia in the morning? 470 00:35:53,837 --> 00:35:55,296 [ Montgomery ] Four with a fair wind. 471 00:35:55,380 --> 00:35:57,340 - I want to thank you, Doctor, for ― - Not at all. 472 00:35:57,424 --> 00:35:58,925 I'm only too happy to have been of service to you. 473 00:35:59,009 --> 00:36:01,886 Yes, but I do appreciate what you're doing for ― 474 00:36:07,351 --> 00:36:10,227 Oh! Oh, this is most distressing. 475 00:36:10,854 --> 00:36:14,065 I ― I don't know what to say about it. I can't account for it. 476 00:36:17,027 --> 00:36:20,488 Unless, of course, the natives. They were a bit out of hand last night. 477 00:36:30,832 --> 00:36:32,750 - [ Man ] ...good time! - [ Man #2 ] You said it, mate! 478 00:36:32,834 --> 00:36:35,211 [ Chattering, Laughing ] 479 00:36:35,295 --> 00:36:37,713 - [ Man ] Come on, you guys. - [ Man #2 ] Hello! Welcome home! 480 00:36:37,798 --> 00:36:39,799 - Hello, darlin'! How you been? - Hello, baby! 481 00:36:40,759 --> 00:36:43,260 - Did you miss me? - Did I miss ya? 482 00:36:43,345 --> 00:36:45,221 Pardon me. Excuse me, please. 483 00:36:45,305 --> 00:36:48,140 Didn't you have a Mr. Parker on board? 484 00:36:48,225 --> 00:36:49,600 - Parker? - Yes. 485 00:36:49,685 --> 00:36:51,852 Oh. You better talk to the skipper. 486 00:36:51,937 --> 00:36:52,937 Let's go. 487 00:36:54,356 --> 00:36:56,899 Now, men, stay sober. 488 00:36:56,984 --> 00:36:59,318 Any drinking to be done, I'll do it myself. 489 00:36:59,403 --> 00:37:00,861 - [ Man ] Okay, Captain! - [ Men Laughing ] 490 00:37:00,946 --> 00:37:02,697 And if you get in a fight, send for me. 491 00:37:02,781 --> 00:37:05,199 [ Men Chattering ] 492 00:37:05,283 --> 00:37:06,617 - Oh, Captain. - Hello there, baby. 493 00:37:06,702 --> 00:37:09,078 Captain, didn't you have a Mr. Parker on board? 494 00:37:09,162 --> 00:37:10,871 - Parker? - Yes. 495 00:37:10,956 --> 00:37:12,665 No. 496 00:37:12,749 --> 00:37:14,291 But won't I do? 497 00:37:14,376 --> 00:37:16,168 Didn't you rescue him from the Lady Vain? 498 00:37:16,253 --> 00:37:18,170 He sent me a wireless from your ship. 499 00:37:18,797 --> 00:37:21,632 Oh, yes. He got off at my first port of call. 500 00:37:21,717 --> 00:37:23,217 At what port? 501 00:37:23,301 --> 00:37:25,052 That's my business. 502 00:37:25,804 --> 00:37:29,306 Maybe the American consul will make it his business. 503 00:37:30,058 --> 00:37:32,059 Well, give the consul my regards. 504 00:37:34,521 --> 00:37:37,023 You knew this man wanted to come to Apia, didn't you? 505 00:37:37,107 --> 00:37:40,401 Well, I rescued him at sea and dropped him off at my first port of call. 506 00:37:40,485 --> 00:37:42,987 - That's all that's required of me, sir. - What port? 507 00:37:43,780 --> 00:37:45,740 - Well, it was an island, sir. - What island? 508 00:37:45,824 --> 00:37:49,910 Latitude 15 degrees south and longitude 170 west, sir. 509 00:37:52,122 --> 00:37:55,708 1-5 south, 1-7-0 west. 510 00:37:56,501 --> 00:37:58,836 It's very small, sir. You won't find it on the charts. 511 00:37:59,963 --> 00:38:01,630 Then it isn't a port. 512 00:38:01,715 --> 00:38:04,884 Well, it's an island, sir. I dropped some cargo there. 513 00:38:04,968 --> 00:38:06,469 Oh, I see. 514 00:38:08,138 --> 00:38:09,472 That'll be all for the present. 515 00:38:09,556 --> 00:38:11,265 Yes, sir. 516 00:38:11,349 --> 00:38:14,560 If I find any irregularity in this, I'll have your license revoked. 517 00:38:14,644 --> 00:38:15,770 Yes, sir. 518 00:38:15,854 --> 00:38:17,855 You wouldn't like that, would you? 519 00:38:17,939 --> 00:38:20,399 - No, sir. - I didn't think you would. 520 00:38:20,484 --> 00:38:21,817 Yes, sir. 521 00:38:23,111 --> 00:38:24,445 [ Door Closes ] 522 00:38:25,489 --> 00:38:27,198 - Yes, sir! - [ Consul ] How are you, Captain? 523 00:38:27,282 --> 00:38:28,991 Miss Thomas, this is Captain Donahue. 524 00:38:29,076 --> 00:38:30,618 - How do you do? - How do you do, miss? 525 00:38:30,702 --> 00:38:32,953 - When will you be ready to sail? - I'm ready now, sir. 526 00:38:33,038 --> 00:38:35,247 You'll find Donahue's boat perfectly safe, but not very comfortable. 527 00:38:35,332 --> 00:38:36,832 I've worked it all over. 528 00:38:36,917 --> 00:38:38,375 Are you clear on the position? 529 00:38:38,460 --> 00:38:40,795 Yes ― 15 south and 170 west. 530 00:38:40,879 --> 00:38:42,046 Okay. 531 00:38:42,130 --> 00:38:44,340 - Well, good luck. - Thank you. 532 00:38:46,176 --> 00:38:47,635 - Thank you so much. - Not at all. 533 00:38:47,719 --> 00:38:49,762 Very glad to be of service to you. 534 00:39:19,918 --> 00:39:21,627 Lota. 535 00:39:21,711 --> 00:39:23,420 You startled me. 536 00:39:29,928 --> 00:39:31,679 You're a strange child. 537 00:39:35,433 --> 00:39:36,934 Talk to me. 538 00:39:38,270 --> 00:39:39,603 Not now. 539 00:39:41,565 --> 00:39:43,065 Talk to me. 540 00:39:47,779 --> 00:39:51,073 Lota, do you know what this is? 541 00:39:51,158 --> 00:39:53,284 - Book. - Yes. Book. 542 00:39:53,368 --> 00:39:55,369 From Dr. Moreau's library. 543 00:39:55,453 --> 00:39:58,998 About electricity ― wireless telegraphy, radio... 544 00:39:59,082 --> 00:40:01,083 how to build a shortwave transmitter. 545 00:40:03,378 --> 00:40:06,547 Of course, you haven't the faintest idea what I'm talking about, have you? 546 00:40:10,385 --> 00:40:12,136 Talk to me more. 547 00:40:13,638 --> 00:40:15,514 All right. 548 00:40:15,599 --> 00:40:18,142 I’ll tell you something you will understand. 549 00:40:20,020 --> 00:40:23,355 Lota, I must get away from this island. 550 00:40:24,441 --> 00:40:27,526 Book... take you away? 551 00:40:28,737 --> 00:40:30,446 Maybe book take me away. 552 00:40:40,457 --> 00:40:41,790 [ Parker ] Lota! 553 00:40:47,005 --> 00:40:48,714 [ Parker ] Why did you do that? 554 00:40:49,216 --> 00:40:51,008 [ Lota ] Book take you away. 555 00:40:54,346 --> 00:40:55,846 Lota. 556 00:40:56,556 --> 00:40:58,349 I'm in love with someone else. 557 00:40:59,434 --> 00:41:01,518 I should've told you. 558 00:41:03,063 --> 00:41:04,396 Love? 559 00:41:56,324 --> 00:41:57,825 [ Lota Gasps ] 560 00:41:59,744 --> 00:42:00,911 Lota. 561 00:42:30,650 --> 00:42:33,360 - Moreau, you don't deserve to live! - I beg your pardon? 562 00:42:33,445 --> 00:42:36,030 Those creatures out there in the jungle were horrible enough. 563 00:42:36,114 --> 00:42:38,407 But to have created a thing as tragic as that girl. 564 00:42:38,491 --> 00:42:40,826 - [ Tea Pouring ] - Lota? 565 00:42:40,910 --> 00:42:42,244 Yes. Lota. 566 00:42:42,329 --> 00:42:45,581 An animal with a woman's emotions ― a woman's heartbreak, a woman's suffering. 567 00:42:45,665 --> 00:42:46,957 Oh, it's criminal! 568 00:42:47,042 --> 00:42:50,711 Hmm. You're an amazingly unscientific young man. 569 00:42:50,795 --> 00:42:52,963 I could've overlooked those others. 570 00:42:53,048 --> 00:42:55,299 I could've shown you that much consideration. 571 00:42:55,383 --> 00:42:56,884 But not now. 572 00:42:56,968 --> 00:42:59,803 Now I'll expose you to the world for what you really are, Moreau. 573 00:42:59,888 --> 00:43:01,096 When are you leaving? 574 00:43:06,811 --> 00:43:09,188 I think you'd better sit down and make yourself comfortable. 575 00:43:19,324 --> 00:43:21,617 - Would you care for a cup of tea? - No, thank you. 576 00:43:26,247 --> 00:43:29,875 Well, we may as well discuss this frankly now that you know the facts. 577 00:43:32,670 --> 00:43:35,839 Lota is my most nearly perfect creation. 578 00:43:37,008 --> 00:43:38,967 I was thinking of taking her with me as Εxhibit ‘‘A''... 579 00:43:39,052 --> 00:43:40,803 on a triumphal return to London. 580 00:43:42,722 --> 00:43:46,058 I wanted to prove how completely she was a woman ― 581 00:43:47,018 --> 00:43:50,020 whether she was capable of loving, mating and having children. 582 00:43:53,775 --> 00:43:56,068 She was afraid of Montgomery and myself. 583 00:43:58,655 --> 00:44:00,364 Then you came. 584 00:44:02,492 --> 00:44:04,493 Well, she was very much attracted to you. 585 00:44:08,248 --> 00:44:11,375 You can see, of course, the possibilities that presented themselves. 586 00:44:16,172 --> 00:44:18,006 I'll tell you this, Moreau! 587 00:44:18,091 --> 00:44:20,467 You'll make arrangements for me to leave this island somehow... 588 00:44:20,552 --> 00:44:22,386 and as quickly as possible. 589 00:44:22,470 --> 00:44:25,389 Or this great scientific work you've been doing will stop. 590 00:44:45,368 --> 00:44:48,412 How did he find out? What did you say to him? 591 00:44:49,247 --> 00:44:51,123 What did you do to let him know? 592 00:45:12,103 --> 00:45:13,562 What is it, Moreau? 593 00:45:17,609 --> 00:45:19,776 The stubborn beast flesh creeping back. 594 00:45:22,697 --> 00:45:25,115 Well, it's no use, Montgomery. I may as well quit. 595 00:45:26,367 --> 00:45:28,702 Day by day, it creeps back. 596 00:45:31,789 --> 00:45:33,582 It creeps back. 597 00:45:33,666 --> 00:45:35,167 [ Sobbing ] 598 00:45:49,057 --> 00:45:50,557 You see this? 599 00:45:50,642 --> 00:45:53,310 [ Lota Whimpering, Crying ] 600 00:45:53,394 --> 00:45:55,646 The first of them all to shed tears. 601 00:45:58,107 --> 00:45:59,816 She is human! 602 00:46:00,944 --> 00:46:02,444 I'm not beaten! 603 00:46:04,489 --> 00:46:06,990 [ Laughing ] 604 00:46:07,951 --> 00:46:09,409 Get everything ready. 605 00:46:09,494 --> 00:46:10,702 For what? 606 00:46:10,787 --> 00:46:13,747 This time, I'll burn out all the animal in her! 607 00:46:13,831 --> 00:46:15,749 No! [ Whimpers ] 608 00:46:15,833 --> 00:46:17,751 [ Moreau ] I’ll make her completely human. 609 00:46:17,835 --> 00:46:18,794 No, no. 610 00:46:18,878 --> 00:46:21,421 - No. No! - [ Moreau Laughing ] 611 00:46:21,506 --> 00:46:24,091 I'll keep Parker here. He's already attracted. 612 00:46:24,175 --> 00:46:25,467 [ Crying ] 613 00:46:25,552 --> 00:46:27,386 Time and monotony will do the rest. 614 00:46:27,470 --> 00:46:30,305 - [ Whimpering ] - [ Moreau Laughing ] 615 00:46:59,586 --> 00:47:01,461 Gola! Gola! 616 00:47:01,546 --> 00:47:02,796 - Huh? - Boat come! 617 00:47:02,880 --> 00:47:04,798 Man. One not man. 618 00:47:04,882 --> 00:47:08,051 - One not man? - One like Lota. 619 00:47:12,432 --> 00:47:14,182 Hello in there! 620 00:47:15,393 --> 00:47:17,311 I guess it's all right. 621 00:47:17,395 --> 00:47:19,813 - You afraid? - No. Of course not. 622 00:47:19,897 --> 00:47:22,899 All right. I just asked out of politeness. 623 00:47:26,237 --> 00:47:27,529 Look! 624 00:47:30,575 --> 00:47:32,576 You see some funny sights in these islands. 625 00:47:40,126 --> 00:47:41,752 That jungle don't look any too inviting. 626 00:47:41,836 --> 00:47:44,338 We must go on. We've got to find him. 627 00:47:44,422 --> 00:47:45,964 All right. 628 00:47:46,049 --> 00:47:49,301 But I'd just as soon leave it for somebody else to do... 629 00:47:49,385 --> 00:47:51,595 if there was anybody else here to do it. 630 00:48:01,939 --> 00:48:03,815 [ Screeching ] 631 00:48:03,900 --> 00:48:06,610 [ Screeching Continues ] 632 00:48:08,780 --> 00:48:12,699 You know, there's a bird in these jungles ― kind of a parrot, laughs like a man. 633 00:48:12,784 --> 00:48:14,868 They call 'im a Laughing Jackass. 634 00:48:14,952 --> 00:48:17,954 [ Laughs ] Funny name for a bird. 635 00:48:18,915 --> 00:48:21,124 I don't know, when you figure out he laughs like a man... 636 00:48:21,209 --> 00:48:23,627 that's not such a funny name after all. 637 00:48:28,091 --> 00:48:30,467 You're taking a very long time, Montgomery. 638 00:48:33,721 --> 00:48:35,472 There's a short circuit here somewhere. 639 00:48:37,809 --> 00:48:39,476 M'ling! 640 00:48:39,560 --> 00:48:40,977 M'ling! 641 00:48:41,062 --> 00:48:42,688 - They come on boat! - Who? 642 00:48:42,772 --> 00:48:44,856 - People. - People? 643 00:48:44,941 --> 00:48:47,442 Two. One like Lota. 644 00:48:48,444 --> 00:48:50,404 Dr. Moreau! 645 00:48:50,488 --> 00:48:53,365 Dr. Moreau! Doctor! 646 00:48:55,493 --> 00:48:56,952 Dr. Moreau! 647 00:48:57,036 --> 00:48:59,162 - Boat come. People. - People? 648 00:48:59,247 --> 00:49:00,956 - Man and one like Lota. - What? 649 00:49:01,040 --> 00:49:03,667 Parker sent a wireless to Apia from Davies's ship. 650 00:49:12,969 --> 00:49:14,803 Hello there. 651 00:49:19,016 --> 00:49:20,392 [ Screams ] 652 00:49:24,605 --> 00:49:25,689 Ouran. 653 00:49:35,867 --> 00:49:39,453 We're looking for a man named Parker ― Εdward Parker. 654 00:49:40,329 --> 00:49:42,289 Oh, won't you come in? 655 00:49:42,373 --> 00:49:43,874 Yeah. Thanks. 656 00:49:47,795 --> 00:49:50,881 I'm Dr. Moreau. This is my house. You're very welcome. 657 00:49:50,965 --> 00:49:53,091 Oh, thank you, Doctor. I’m Ruth Thomas. 658 00:49:53,176 --> 00:49:55,093 - And this is Captain Donahue. - How are ya, Doc? 659 00:49:55,178 --> 00:49:56,803 - How do you do? Go right in. - Thank you. 660 00:49:56,888 --> 00:49:58,638 Nice little place you got here, Doc. 661 00:49:58,723 --> 00:50:00,557 It serves its purpose. 662 00:50:00,641 --> 00:50:02,142 Ruth! 663 00:50:04,604 --> 00:50:06,021 Oh. 664 00:50:07,940 --> 00:50:09,274 Ouran. 665 00:50:11,736 --> 00:50:13,236 All right, Ouran. 666 00:50:22,914 --> 00:50:25,624 [ Lock Turns ] 667 00:50:27,335 --> 00:50:29,002 I may not need Parker. 668 00:50:31,964 --> 00:50:33,757 This is Captain Donahue. 669 00:50:33,841 --> 00:50:35,759 He was good enough to bring me here. 670 00:50:35,843 --> 00:50:38,094 - How do you do, Captain? - Fine, thanks. How are you? 671 00:50:38,179 --> 00:50:39,846 [ Moreau ] So you found him. 672 00:50:39,931 --> 00:50:43,016 You know, I ― I'd imagined Εdward in some terrible place. 673 00:50:43,100 --> 00:50:44,601 But this is charming. 674 00:50:45,686 --> 00:50:47,854 I’ll get my things, and we’ll be on our way. 675 00:50:47,939 --> 00:50:49,689 It's getting late. 676 00:50:50,525 --> 00:50:53,235 - You'll pardon me, Doctor? - [ Moreau ] Not at all. 677 00:50:53,319 --> 00:50:55,779 - Won't you come in and wait? - Thank you. 678 00:51:01,786 --> 00:51:04,663 What kind of a place did you say this was, Doc? 679 00:51:04,747 --> 00:51:06,873 - I didn't say. - Oh. 680 00:51:06,958 --> 00:51:10,961 It's an experimental station, of a sort, for bio-anthropological research. 681 00:51:12,421 --> 00:51:13,922 Oh, I see. 682 00:51:24,934 --> 00:51:26,393 [ Montgomery ] Lota. 683 00:51:33,025 --> 00:51:35,235 House of Pain. 684 00:51:35,319 --> 00:51:37,195 No. 685 00:51:37,280 --> 00:51:39,531 No House of Pain. 686 00:51:39,615 --> 00:51:41,324 I promise that. 687 00:51:48,374 --> 00:51:51,668 There's no twilight in the tropics. Night falls like a curtain. 688 00:51:55,840 --> 00:51:57,966 Thank you, M'ling. 689 00:51:58,050 --> 00:52:00,176 - Would you care for a highball, Miss Thomas? - No, thank you. 690 00:52:00,261 --> 00:52:02,762 - Captain Donahue, I suppose you'll ― - I'll take mine straight. 691 00:52:02,847 --> 00:52:04,556 I thought so. 692 00:52:05,474 --> 00:52:08,101 Whoa. That'll do. Thanks. 693 00:52:08,185 --> 00:52:11,271 - Mr. Parker? - No, thanks. We’ll be going now. 694 00:52:11,355 --> 00:52:13,523 Aren't you being a little rash, Mr. Parker? 695 00:52:13,608 --> 00:52:15,108 - Rash? - Come on, Donahue. 696 00:52:15,192 --> 00:52:17,277 You have a mile to go through my jungle. 697 00:52:17,361 --> 00:52:19,487 - Yes, I realize that. - [ Donahue ] We're not afraid. 698 00:52:19,572 --> 00:52:22,365 I can see, Captain Donahue, that you would be afraid of nothing. 699 00:52:22,909 --> 00:52:27,329 But Mr. Parker had one experience at night in my jungle. 700 00:52:27,413 --> 00:52:29,164 I have no wish to frighten you, Miss Thomas... 701 00:52:29,248 --> 00:52:33,293 but if Mr. Parker chooses to put you in what he knows to be real danger... 702 00:52:33,377 --> 00:52:35,378 it will be his responsibility. 703 00:52:35,463 --> 00:52:36,963 Couldn't you send someone ― 704 00:52:37,048 --> 00:52:39,799 If you care to accept the hospitality of my house... 705 00:52:39,884 --> 00:52:43,178 you can leave in complete safety in the morning. 706 00:52:43,262 --> 00:52:44,971 Well, perhaps that would be better. 707 00:52:45,056 --> 00:52:47,474 Captain Donahue, you can share Mr. Parker's room. 708 00:52:47,558 --> 00:52:49,476 Miss Thomas, you can have my room. 709 00:52:49,560 --> 00:52:52,062 [ Gong Chimes ] 710 00:52:52,146 --> 00:52:55,023 M'ling. Dinner will be for five. 711 00:53:03,324 --> 00:53:04,824 [ Moreau Murmurs ] 712 00:53:13,709 --> 00:53:15,669 [ Moreau ] No wine, Montgomery? 713 00:53:15,753 --> 00:53:16,920 No. 714 00:53:17,004 --> 00:53:18,922 Εxtraordinary. 715 00:53:24,428 --> 00:53:26,012 My regards, Captain Donahue. 716 00:53:26,097 --> 00:53:27,889 Here's mud in your eye, Doc. 717 00:53:34,355 --> 00:53:36,690 Doc, I see you're a vegetarian. 718 00:53:36,774 --> 00:53:38,984 It's on account of the natives. 719 00:53:39,068 --> 00:53:41,194 They've never tasted meat. 720 00:53:41,278 --> 00:53:42,612 No long pig? 721 00:53:42,697 --> 00:53:45,532 ‘‘Long pig''? 722 00:53:45,616 --> 00:53:49,202 He means human flesh, Miss Thomas. 723 00:53:49,286 --> 00:53:50,286 Oh. 724 00:53:52,123 --> 00:53:54,958 [ Beast Men Chanting, Indistinct ] 725 00:53:56,877 --> 00:53:58,461 What's that? 726 00:53:59,922 --> 00:54:00,880 The natives. 727 00:54:00,965 --> 00:54:03,633 They have a curious ceremony. Mr. Parker's witnessed it. 728 00:54:03,718 --> 00:54:05,176 Tell us about it, Εdward. 729 00:54:05,261 --> 00:54:07,303 Oh, it's ― it's nothing. 730 00:54:11,892 --> 00:54:14,436 They are restless tonight. 731 00:54:20,443 --> 00:54:21,860 [ Gasps ] 732 00:54:25,239 --> 00:54:26,406 What is it, dear? 733 00:54:26,490 --> 00:54:29,451 Oh, uh, nothing. [ Chuckles Uneasily ] 734 00:54:29,535 --> 00:54:31,286 Don't pay any attention to me. 735 00:54:32,830 --> 00:54:34,497 A little more claret, Captain Donahue? 736 00:54:34,582 --> 00:54:36,166 Εh, don't mind if I do. 737 00:54:36,250 --> 00:54:38,418 M'ling, fill up Captain Donahue's glass. 738 00:54:40,171 --> 00:54:41,671 [ Clears Throat ] 739 00:54:43,090 --> 00:54:44,716 Whoa, whoa. Whoa. That'll do. 740 00:54:44,800 --> 00:54:47,052 - Well. - Skoal! 741 00:54:55,061 --> 00:54:57,437 - Good night, Doc. That sure was swell wine. - Thank you. 742 00:54:57,521 --> 00:54:59,773 - [ Ruth ] Good night, Dr. Moreau. - Good night, Miss Thomas. 743 00:54:59,857 --> 00:55:01,691 - [ Parker ] Good night. - [ Moreau ] Good night. 744 00:55:10,951 --> 00:55:12,118 Whoa! 745 00:55:18,584 --> 00:55:21,336 [ Donahue ] Say, it's a good thing I ain't a drinkin' man. 746 00:55:23,089 --> 00:55:25,090 You did very well for yourself tonight. 747 00:55:25,174 --> 00:55:27,634 Oh, you oughta see me when I'm real ― 748 00:55:27,718 --> 00:55:29,677 Yes, I ― I have a rough idea. 749 00:55:29,762 --> 00:55:32,013 I remember one night down in Mombasa ― 750 00:55:32,098 --> 00:55:35,475 Captain, uh, that's our room over there. 751 00:55:35,559 --> 00:55:37,352 Oh, sure. 752 00:55:37,436 --> 00:55:39,687 - Good night, Miss Thomas. - Good night. 753 00:55:45,861 --> 00:55:49,155 Don't be frightened, dear. I'll be just across the hall. 754 00:55:49,240 --> 00:55:52,200 Oh, I'm all right. What's there to be afraid of? 755 00:56:01,710 --> 00:56:03,419 - Good night. - Good night. 756 00:56:07,341 --> 00:56:11,010 - Better lock your door. - Now don't you worry. I’ll be all right. 757 00:56:11,095 --> 00:56:12,637 If you need me, call. 758 00:56:12,721 --> 00:56:14,055 Good night. 759 00:57:40,893 --> 00:57:42,894 [ Bar Grating ] 760 00:57:53,113 --> 00:57:55,865 - [ Bar Grating ] - [ Gasps ] 761 00:57:55,950 --> 00:57:58,618 [ Screaming ] 762 00:57:58,702 --> 00:58:02,330 [ Screaming Continues ] 763 00:58:02,414 --> 00:58:04,624 [ Whimpering, Screaming ] 764 00:58:04,708 --> 00:58:05,917 Ruth! What is it? 765 00:58:08,254 --> 00:58:09,712 [ Gunshot ] 766 00:58:13,634 --> 00:58:14,968 [ Parker ] Quick! 767 00:58:21,058 --> 00:58:22,767 You'd better get dressed, dear. 768 00:58:31,902 --> 00:58:35,947 Ouran tried to break into her room ― Miss Thomas's room. 769 00:58:36,031 --> 00:58:39,367 - But I suppose you know that. - I heard a scream and some shots. 770 00:58:39,451 --> 00:58:41,619 And that's all you know, is it? 771 00:58:41,704 --> 00:58:44,122 You didn't want it to happen, of course. 772 00:58:44,206 --> 00:58:47,000 That isn't what you meant when you said that you might not need Parker? 773 00:58:47,084 --> 00:58:48,960 Will you mind your own business? 774 00:58:49,044 --> 00:58:52,046 I know you too well and too long, Moreau. 775 00:58:52,131 --> 00:58:53,673 I've stood for anything. 776 00:58:53,757 --> 00:58:55,967 I have stood for plenty. 777 00:58:56,051 --> 00:58:57,844 But not this. 778 00:58:57,928 --> 00:59:02,515 You're insane to even think of it, and I'm through with you here and now. 779 00:59:02,599 --> 00:59:06,060 Are you going back to England... to prison? 780 00:59:06,145 --> 00:59:07,895 I'd prefer it. 781 00:59:10,357 --> 00:59:12,900 Same one that peeked out through the bushes this afternoon? 782 00:59:14,236 --> 00:59:17,363 Yes. It was horrible. 783 00:59:17,448 --> 00:59:19,365 We're no safer here than in the jungle. 784 00:59:19,450 --> 00:59:21,617 I'd advise the jungle. 785 00:59:23,329 --> 00:59:25,455 I'm sure Miss Thomas would be safer there. 786 00:59:26,457 --> 00:59:29,000 I'm going to the ship and get my crew. We’ll stop this. 787 00:59:29,084 --> 00:59:31,627 - Come with me a minute. - I don't like your taking this risk. 788 00:59:31,712 --> 00:59:34,964 I've been in tighter places than this, and the old head is still on its hinges. 789 00:59:39,303 --> 00:59:41,554 - Here. You may need this. - No, no. I’m already heeled. 790 00:59:41,638 --> 00:59:43,556 I'll take that lantern. That might come in handy. 791 00:59:43,640 --> 00:59:46,517 Here. Here's the key to the front gate. 792 00:59:46,602 --> 00:59:48,603 Well, here goes nothin'. 793 00:59:52,483 --> 00:59:53,983 [ Footsteps ] 794 01:00:05,996 --> 01:00:07,497 Ouran. 795 01:00:08,832 --> 01:00:10,333 Ouran. 796 01:00:10,417 --> 01:00:13,294 I want you to follow him and put your hands around his throat until ― 797 01:00:16,131 --> 01:00:18,591 - [ Ouran ] The Law. - It's all right tonight. 798 01:00:23,263 --> 01:00:25,181 [ Beast Men Growl ] 799 01:00:25,265 --> 01:00:26,891 [ Donahue ] Get back there! 800 01:00:26,975 --> 01:00:28,559 Get back! 801 01:00:34,233 --> 01:00:36,275 Thanks, Montgomery. 802 01:00:36,360 --> 01:00:38,903 You must have a pretty good reason for helping us. 803 01:00:38,987 --> 01:00:40,863 I have. 804 01:00:40,948 --> 01:00:42,907 I'm going with you. 805 01:00:44,952 --> 01:00:46,369 [ Beast Men Growling ] 806 01:00:46,453 --> 01:00:49,038 Get back! Get back! 807 01:00:49,706 --> 01:00:52,208 [ Screeching, Whimpering ] 808 01:01:09,643 --> 01:01:12,145 [ Donahue Gasping, Choking ] 809 01:01:31,165 --> 01:01:33,541 [ Beast Men Screeching ] 810 01:01:33,625 --> 01:01:35,334 Ouran kill! 811 01:01:35,419 --> 01:01:37,462 Ouran spill the blood! 812 01:01:37,546 --> 01:01:39,964 [ Beast Men Clamoring ] 813 01:01:43,552 --> 01:01:45,386 [ Sayer Of The Law ] What is the Law? 814 01:01:46,388 --> 01:01:48,848 Not to spill blood! 815 01:01:48,932 --> 01:01:50,433 Are we not men? 816 01:01:50,517 --> 01:01:53,853 [ Beast Men ] Are we not men? 817 01:01:53,937 --> 01:01:56,189 You broke the Law. 818 01:01:56,273 --> 01:01:57,815 [ Ouran ] Law no more. 819 01:01:57,900 --> 01:02:00,651 [ Beast Men ] Law no more? 820 01:02:00,736 --> 01:02:03,654 Law no more? 821 01:02:03,739 --> 01:02:05,990 You spill blood. 822 01:02:06,074 --> 01:02:08,868 He tell me spill blood. 823 01:02:08,952 --> 01:02:10,745 What is the Law? 824 01:02:10,829 --> 01:02:12,163 [ Ouran ] Law no more! 825 01:02:12,247 --> 01:02:15,625 [ Beast Men Clamoring ] 826 01:02:17,461 --> 01:02:19,629 [ Sayer Of The Law ] What is the Law? 827 01:02:19,713 --> 01:02:21,005 [ Beast Men ] Law no more! 828 01:02:21,089 --> 01:02:25,343 - Moreau ― - [ Beast Men Muttering ] 829 01:02:25,427 --> 01:02:28,137 - [ Beast Men Muttering ] Law no more! - They're more than usually restless tonight. 830 01:02:28,222 --> 01:02:30,973 [ Muttering Continues ] 831 01:02:36,188 --> 01:02:37,939 Where's Captain Donahue? 832 01:02:40,901 --> 01:02:42,401 [ No Audible Dialogue ] 833 01:02:48,075 --> 01:02:50,076 [ Beast Men Clamoring ] 834 01:02:52,162 --> 01:02:54,497 He is man like him? 835 01:02:58,001 --> 01:03:00,336 Man like him. 836 01:03:00,420 --> 01:03:01,921 Man dead. 837 01:03:03,006 --> 01:03:04,006 Dead. 838 01:03:04,091 --> 01:03:06,175 He can die? 839 01:03:18,564 --> 01:03:20,273 He can die. 840 01:03:20,357 --> 01:03:21,857 He can die! 841 01:03:21,942 --> 01:03:23,985 [ Beast Men ] He can die! 842 01:03:24,069 --> 01:03:27,029 [ Beast Men Clamoring, Shouting ] 843 01:03:27,114 --> 01:03:29,615 [ Clamoring Continues ] 844 01:03:31,243 --> 01:03:33,661 They're quite out of hand tonight. 845 01:03:33,745 --> 01:03:36,706 [ Clamoring Continues ] 846 01:03:39,418 --> 01:03:42,336 He can die! 847 01:03:42,879 --> 01:03:44,964 Dr. Moreau! Dr. Moreau! 848 01:03:45,048 --> 01:03:47,633 They come! They come to kill! 849 01:03:47,718 --> 01:03:50,177 - Where's Captain Donahue? - Dead. 850 01:03:53,640 --> 01:03:56,642 - Give me the whip. - Don't be a fool, Moreau. Come on inside. 851 01:03:56,727 --> 01:03:59,604 You afraid? Lock the gates if you are. 852 01:03:59,688 --> 01:04:01,397 I'm going to meet them. 853 01:04:10,073 --> 01:04:13,159 M'ling. The faithful dog. 854 01:04:13,243 --> 01:04:15,745 [ Clamoring Continues ] 855 01:04:19,791 --> 01:04:21,709 [ Clamoring ] He can die! 856 01:04:24,087 --> 01:04:26,547 [ Gong Clangs ] 857 01:04:26,632 --> 01:04:28,716 [ Clamoring Subsides ] 858 01:04:30,427 --> 01:04:32,928 [ Gong Clangs ] 859 01:04:33,597 --> 01:04:34,930 [ Whip Cracks ] 860 01:04:36,058 --> 01:04:37,558 What is the Law? 861 01:04:39,269 --> 01:04:42,229 Law... no more. 862 01:04:42,314 --> 01:04:43,814 [ Whip Cracks ] 863 01:04:43,899 --> 01:04:45,399 What is the Law? 864 01:04:46,985 --> 01:04:49,820 Not to spill blood. 865 01:04:49,905 --> 01:04:52,865 He tell me spill blood. 866 01:04:52,949 --> 01:04:54,367 What is the Law? 867 01:04:54,451 --> 01:04:56,327 [ Sayer Of The Law ] Law no more! 868 01:04:56,411 --> 01:04:57,828 [ Beast Men ] Law no more! 869 01:04:57,913 --> 01:05:00,581 [ Beast Men Clamoring ] Law no more! 870 01:05:00,666 --> 01:05:02,875 Law no more! 871 01:05:02,959 --> 01:05:05,503 Law no more! 872 01:05:05,587 --> 01:05:08,631 [ Clamoring Continues ] 873 01:05:12,886 --> 01:05:14,845 Law no more! 874 01:05:21,812 --> 01:05:23,854 Come on, Montgomery. 875 01:05:23,939 --> 01:05:25,898 Leave it open in case he wants to run for it. 876 01:05:25,982 --> 01:05:28,067 We'll try the back way. 877 01:05:28,151 --> 01:05:29,902 Quick. They're coming. 878 01:05:29,986 --> 01:05:31,404 Lota. 879 01:05:31,488 --> 01:05:33,072 - Lota. - We can't leave her. 880 01:05:33,156 --> 01:05:34,448 Wait here. 881 01:05:34,533 --> 01:05:37,618 [ Clamoring ] 882 01:05:39,913 --> 01:05:42,456 Have you forgotten the House of Pain? 883 01:05:42,541 --> 01:05:44,500 [ Murmuring ] 884 01:05:44,584 --> 01:05:49,380 You! You made us in the House of Pain! 885 01:05:49,464 --> 01:05:52,425 [ Beast Men Groaning, Clamoring ] 886 01:05:52,509 --> 01:05:55,845 You made us... things! 887 01:05:55,929 --> 01:05:57,930 [ Beast Men ] Things! 888 01:05:58,014 --> 01:05:59,140 Not men! 889 01:05:59,224 --> 01:06:00,933 [ Beast Men ] Things! 890 01:06:01,017 --> 01:06:02,476 Not beasts! 891 01:06:02,561 --> 01:06:04,270 [ Beast Men ] Things! 892 01:06:04,354 --> 01:06:06,772 Part man! 893 01:06:06,857 --> 01:06:09,525 Part beast! 894 01:06:09,609 --> 01:06:10,943 Things! 895 01:06:11,027 --> 01:06:12,862 Things! Things! 896 01:06:12,946 --> 01:06:15,781 - Part man! - Part beast! 897 01:06:15,866 --> 01:06:19,243 - Beasts! - Part man! 898 01:06:19,327 --> 01:06:21,871 Part man! Part beast! 899 01:06:21,955 --> 01:06:24,540 Part man! Part beast! 900 01:06:24,624 --> 01:06:26,542 - [ Clamoring ] - Part man! 901 01:06:28,670 --> 01:06:31,881 [ Clamoring Continues ] 902 01:07:05,457 --> 01:07:07,082 [ Clamoring ] 903 01:07:12,964 --> 01:07:15,466 [ Clamoring Continues In Distance ] 904 01:07:35,445 --> 01:07:37,947 [ Clamoring ] 905 01:07:46,957 --> 01:07:48,874 Stop, you ― Fools! 906 01:07:50,126 --> 01:07:51,877 This is the House of Pain! 907 01:07:51,962 --> 01:07:53,712 [ Beast Men Growling ] 908 01:07:53,797 --> 01:07:55,297 [ Sayer Of The Law ] Stop! Stop! 909 01:07:56,132 --> 01:07:58,801 The House of Pain! 910 01:07:58,885 --> 01:08:03,180 [ Clamoring ] Pain! Pain! 911 01:08:06,309 --> 01:08:09,937 [ Both Gasping, Choking ] 912 01:08:11,022 --> 01:08:14,483 [ Choking ] 913 01:08:14,568 --> 01:08:16,151 [ Lota Screams ] 914 01:08:16,236 --> 01:08:17,820 [ Montgomery ] What was that? 915 01:08:17,904 --> 01:08:19,405 Where's Lota? 916 01:08:20,031 --> 01:08:22,491 [ Clamoring In Distance ] 917 01:08:34,462 --> 01:08:35,963 You... 918 01:08:36,882 --> 01:08:38,340 go back... 919 01:08:40,176 --> 01:08:42,177 to sea. 920 01:08:48,685 --> 01:08:50,394 She's done for. 921 01:08:51,479 --> 01:08:53,147 - Come on. - We'll take her to the sea. 922 01:08:53,231 --> 01:08:55,482 It's better that we leave her here. 923 01:08:56,067 --> 01:08:58,903 The fire will soon destroy all of Moreau's work. 924 01:09:05,035 --> 01:09:07,661 [ Clamoring ] 925 01:09:09,831 --> 01:09:12,374 [ Clamoring ] 926 01:09:17,714 --> 01:09:20,883 Hah! Little knives! 927 01:09:20,967 --> 01:09:22,509 Knives! 928 01:09:27,057 --> 01:09:30,434 [ Moreau Whimpering, Groaning ] 929 01:09:32,270 --> 01:09:35,064 [ Moreau Screaming ] 930 01:09:40,153 --> 01:09:43,030 [ Screaming Continues ] 931 01:09:52,999 --> 01:09:54,750 Don't look back. 66208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.