Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,875 --> 00:01:49,460
[ Ship Horn Blowing ]
2
00:02:04,935 --> 00:02:07,437
Mr. Hogan. Mr. Hogan!
3
00:02:07,521 --> 00:02:09,939
Derelict afloat with a man on board.
4
00:02:10,024 --> 00:02:12,442
- [ Hogan ] Whereabouts?
- Off your port bow.
5
00:02:12,526 --> 00:02:14,193
[ Hogan ]
Right.
6
00:02:17,948 --> 00:02:20,617
- Get ahold of him, boys?
- Ah, we've got him. We've got him.
7
00:02:24,079 --> 00:02:26,205
[ Men Grunting ]
8
00:02:26,290 --> 00:02:28,499
- Want to salvage that boat?
- No.
9
00:02:30,794 --> 00:02:32,712
Take him to my cabin.
10
00:03:04,078 --> 00:03:05,912
Ruth! Ruth!
11
00:03:05,996 --> 00:03:07,163
Ruth!
12
00:03:07,247 --> 00:03:08,373
Easy, old man.
13
00:03:08,457 --> 00:03:10,917
Εasy, easy, easy.
14
00:03:12,252 --> 00:03:13,753
[ Εxhales ]
15
00:03:21,762 --> 00:03:23,972
[ Sighs ]
What ship is this?
16
00:03:24,056 --> 00:03:26,933
The Covena. Trading ship.
17
00:03:27,017 --> 00:03:28,893
We picked you up adrift.
18
00:03:28,978 --> 00:03:30,937
Oh, yeah. I remember.
19
00:03:34,525 --> 00:03:36,859
- Where's she bound?
- Apia.
20
00:03:38,278 --> 00:03:40,071
Apia?
21
00:03:40,155 --> 00:03:41,906
[ Chuckles ]
22
00:03:41,991 --> 00:03:43,783
I'm in luck.
23
00:03:43,867 --> 00:03:45,535
Luck?
24
00:03:45,619 --> 00:03:47,578
Yeah.
25
00:03:47,663 --> 00:03:50,456
That's where ―
where I was bound when ―
26
00:03:51,792 --> 00:03:53,543
when my ship went down.
27
00:03:53,627 --> 00:03:56,212
- Yeah. The Lady Vain, wasn't it?
- Yeah.
28
00:03:56,296 --> 00:03:58,214
Yeah, we picked up her S.O.S.
29
00:04:00,009 --> 00:04:03,011
Then you ― you got a wireless aboard?
30
00:04:03,095 --> 00:04:04,887
Yeah.
31
00:04:04,972 --> 00:04:07,140
Will you send a message for me?
32
00:04:07,224 --> 00:04:08,933
Sure, sure.
33
00:04:09,018 --> 00:04:12,020
But you'd better make it short.
You've got a lot of resting to do.
34
00:04:12,104 --> 00:04:14,022
[ Groans ]
Thanks.
35
00:04:19,820 --> 00:04:23,489
- I suppose it's to Ruth?
- How'd you know her name?
36
00:04:23,574 --> 00:04:26,159
I've heard nothing else
for the last two hours.
37
00:04:26,243 --> 00:04:28,995
She's my fiancée.
We're going to be married in Apia.
38
00:04:29,997 --> 00:04:33,875
- Miss Ruth, uh ―
- Thomas. Continental Hotel.
39
00:04:33,959 --> 00:04:35,793
What's the message?
40
00:04:35,878 --> 00:04:39,672
Tell her I was picked up by this boat
and when we expect to arrive.
41
00:04:41,175 --> 00:04:44,927
Also that I'm all right ―
thanks to you, Doctor.
42
00:04:46,930 --> 00:04:49,265
You are a doctor, aren't you?
43
00:04:51,393 --> 00:04:53,061
Yes.
44
00:04:54,063 --> 00:04:56,022
At least I was...
45
00:04:57,274 --> 00:04:59,776
once upon a time.
46
00:05:01,695 --> 00:05:05,615
- [ Dogs Barking ]
- [ Animals Growling ]
47
00:05:14,291 --> 00:05:16,793
[ Crowd Chattering ]
48
00:05:22,800 --> 00:05:25,551
- What's up, old chap?
- Bulletin on the wreck ― Lady Vain.
49
00:05:25,636 --> 00:05:27,303
Oh. Oh, yes.
50
00:05:27,387 --> 00:05:29,972
- [ Man ] Say, let's go see this.
- [ Εxcited Chattering ]
51
00:05:36,647 --> 00:05:40,316
[ Crowd Chattering In Foreign Language ]
52
00:05:59,461 --> 00:06:01,671
[ Men Chattering In English ]
53
00:06:10,430 --> 00:06:12,515
Good afternoon.
Be very careful.
54
00:06:12,599 --> 00:06:14,433
[ Man ]
I leave at dawn.
55
00:06:20,190 --> 00:06:22,608
[ Woman ]
Miss Thomas! Miss Thomas!
56
00:06:22,693 --> 00:06:24,360
Oh, right here.
57
00:06:25,362 --> 00:06:26,863
- For me?
- Radiogram.
58
00:06:26,947 --> 00:06:28,156
Thank you.
59
00:06:59,980 --> 00:07:02,023
- How do you feel?
- How do I look?
60
00:07:02,107 --> 00:07:04,066
- Better.
- That's the way I feel.
61
00:07:04,151 --> 00:07:06,235
A little turn around the deck
will do you good.
62
00:07:06,320 --> 00:07:08,196
Not a bad idea.
63
00:07:08,280 --> 00:07:10,656
[ Animal Growling ]
64
00:07:10,741 --> 00:07:13,576
[ Dog Barking ]
65
00:07:17,497 --> 00:07:20,333
[ Growling ]
66
00:07:24,630 --> 00:07:27,632
[ Screeching ]
67
00:07:30,802 --> 00:07:33,262
You know,
I thought I heard those things.
68
00:07:34,473 --> 00:07:37,016
Say, what is this, a floating zoo?
69
00:07:37,684 --> 00:07:39,310
[ Doctor ]
Well, yes, in a way.
70
00:07:39,394 --> 00:07:41,896
[ Barking ]
71
00:07:45,859 --> 00:07:47,443
Morning, Captain.
72
00:07:47,527 --> 00:07:49,528
- I want to thank you, Captain, for ―
- Who are you?
73
00:07:49,613 --> 00:07:51,822
Uh, Mr. Parker,
this is Captain Davies.
74
00:07:51,907 --> 00:07:53,616
- How do you do ―
- Parker? Parker?
75
00:07:53,700 --> 00:07:55,618
Yeah, we picked him up
day before yesterday.
76
00:07:55,702 --> 00:07:58,621
- Why wasn't I told about it?
- Well, we tried to wake you.
77
00:07:58,705 --> 00:08:02,375
- Well, why didn't you?
- You had a slight list to port.
78
00:08:02,459 --> 00:08:05,294
- What do you mean?
- You were drunk.
79
00:08:05,379 --> 00:08:07,338
Drunk, was I?
80
00:08:07,422 --> 00:08:10,091
Well, why wouldn't I be,
with a cargo like I got?
81
00:08:10,175 --> 00:08:12,385
- Cargo is cargo.
- Yeah, I know.
82
00:08:12,469 --> 00:08:15,221
But this boatload of filthy animals ―
83
00:08:15,305 --> 00:08:18,891
All the way from Mombasa
to where?
84
00:08:18,976 --> 00:08:21,852
To some island. Which island?
85
00:08:21,937 --> 00:08:24,188
You answer me that, Mr. Montgomery.
86
00:08:24,273 --> 00:08:25,815
- You're well paid for it.
- [ Grunts ] Yeah.
87
00:08:25,899 --> 00:08:29,652
An island without a name.
An island not on the chart.
88
00:08:29,736 --> 00:08:33,990
Hey, you think I don't know
whose island that is, don't you?
89
00:08:34,074 --> 00:08:37,493
- Well, I do, Mr. Sawbones Montgomery.
- Εasy, Captain.
90
00:08:37,577 --> 00:08:40,413
Well, it's Dr. Moreau's island.
91
00:08:40,497 --> 00:08:44,667
Dr. Moreau's island, and it stinks
all over the whole South Seas!
92
00:08:44,751 --> 00:08:46,794
Superstitious South Seas gossip!
93
00:08:46,878 --> 00:08:49,964
Dr. Moreau is a brilliant man
and a great scientist.
94
00:08:50,048 --> 00:08:51,966
Great scientist, huh?
95
00:08:52,050 --> 00:08:56,387
Well, if you ask me, he's a black-handed,
grave-robbin' ghoul.
96
00:08:56,471 --> 00:08:58,055
That's what he is.
[ Laughing ]
97
00:08:58,140 --> 00:09:00,016
Oh, what's the use?
You're drunk.
98
00:09:00,100 --> 00:09:01,642
Yeah.
[ Chuckles ]
99
00:09:05,188 --> 00:09:06,939
Hey, what'd you say?
100
00:09:07,941 --> 00:09:10,026
- Nothing.
- Well, that's all right then.
101
00:09:10,110 --> 00:09:12,153
[ Dogs Whining ]
102
00:09:12,237 --> 00:09:13,904
[ Whining, Whimpering ]
103
00:09:15,198 --> 00:09:16,991
Hey, what do you got there?
104
00:09:17,075 --> 00:09:19,035
- Slop for dogs.
- Slop?
105
00:09:19,119 --> 00:09:21,162
Ain't there enough slop
on this deck already?
106
00:09:21,246 --> 00:09:22,872
[ Montgomery ]
M'ling, get out.
107
00:09:22,956 --> 00:09:24,498
Yeah, before I ―
108
00:09:25,500 --> 00:09:27,043
Go on.
109
00:09:27,127 --> 00:09:29,253
[ Dogs Barking ]
110
00:09:32,215 --> 00:09:34,008
So I’m drunk, am I?
111
00:09:34,092 --> 00:09:37,303
Only a drunken man
would do a thing like that.
112
00:09:44,561 --> 00:09:46,354
That means trouble.
113
00:09:48,482 --> 00:09:50,232
[ Barking Continues ]
114
00:10:11,046 --> 00:10:13,422
There now. You're all right.
115
00:10:16,176 --> 00:10:18,719
- [ Growling ]
- M'ling!
116
00:10:18,804 --> 00:10:21,180
[ Dogs Barking ]
117
00:10:23,350 --> 00:10:25,351
Go forward and stay forward.
118
00:10:32,359 --> 00:10:35,778
Say, who is that fella?
119
00:10:35,862 --> 00:10:38,155
My servant. That's all.
120
00:10:38,240 --> 00:10:40,908
Hey, look here, Parker. You'd better
get out of sight and stay out.
121
00:10:40,992 --> 00:10:43,285
There'll be plenty of trouble
when he comes to.
122
00:10:43,370 --> 00:10:44,662
Εasy, Captain.
123
00:10:44,746 --> 00:10:47,873
- [ Boat Motor Rumbling ]
- [ Dogs Barking ]
124
00:10:50,377 --> 00:10:52,461
[ Man Shouting, Indistinct ]
125
00:10:57,217 --> 00:10:58,634
Get it off of there!
126
00:10:59,386 --> 00:11:01,679
Overboard with
the whole spittin' mess of 'em.
127
00:11:05,058 --> 00:11:07,476
Lower away!
128
00:11:07,561 --> 00:11:10,354
- [ Barking Continues ]
- [ Captain ] Here it is!
129
00:11:11,773 --> 00:11:13,732
[ Captain Shouts ]
130
00:11:18,864 --> 00:11:21,824
- Hey, is that Moreau over there?
- Yeah.
131
00:11:23,660 --> 00:11:28,122
Say, what is all this mystery
about, uh, Moreau and his island?
132
00:11:28,206 --> 00:11:29,790
I don't know.
133
00:11:29,875 --> 00:11:32,501
If I did know,
maybe I'd want to forget.
134
00:11:32,586 --> 00:11:34,253
Hogan!
135
00:11:34,337 --> 00:11:36,005
Mr. Hogan!
136
00:11:36,089 --> 00:11:38,841
- Are we all free and clear?
- All clear, sir.
137
00:11:38,925 --> 00:11:41,177
- All right. Cast off!
- Cast off!
138
00:11:41,261 --> 00:11:44,638
- [ Sailor ] All right! Cast off!
- Get up there and clear that line off.
139
00:11:44,723 --> 00:11:46,807
There you are, Dr. Moreau.
140
00:11:46,892 --> 00:11:48,601
That's the last of 'em...
141
00:11:48,685 --> 00:11:51,687
and this is the last time
I’ll ever put in here...
142
00:11:51,771 --> 00:11:53,522
forevermore!
143
00:11:53,607 --> 00:11:55,149
Amen!
144
00:11:56,860 --> 00:11:58,861
[ Barking Continues ]
145
00:12:02,616 --> 00:12:05,117
[ Sailors Shouting ]
146
00:12:07,370 --> 00:12:09,371
Well, you're gettin' off here.
147
00:12:10,832 --> 00:12:12,833
No, I'm getting off at Apia.
148
00:12:14,920 --> 00:12:17,213
You're gettin' off here.
149
00:12:18,465 --> 00:12:20,966
Cast off that line there.
Now hurry it up.
150
00:12:22,135 --> 00:12:24,094
Now, what's happened?
What is it?
151
00:12:24,179 --> 00:12:26,639
It's all right, old boy.
He fell overboard.
152
00:12:26,723 --> 00:12:28,432
On deck!
153
00:12:28,517 --> 00:12:31,644
On deck! Hey!
154
00:12:31,728 --> 00:12:34,396
- You lost a man.
- Well, finders keepers.
155
00:12:34,481 --> 00:12:37,024
[ Laughing ]
Full speed ahead, Hogan!
156
00:12:37,108 --> 00:12:38,359
What's that fool talking about?
157
00:12:40,612 --> 00:12:42,821
- Pull up that ladder, men!
- Aye, aye.
158
00:12:45,951 --> 00:12:48,035
Drop that ladder!
I've got to get to Apia!
159
00:12:48,119 --> 00:12:49,578
You can swim, can't ya?
160
00:12:49,663 --> 00:12:51,830
Davies, take this man with you!
161
00:12:51,915 --> 00:12:53,999
You can't do this, Captain.
There's marine law.
162
00:12:54,084 --> 00:12:56,085
This man is shipwrecked.
You've got to pick him up.
163
00:12:56,169 --> 00:12:59,630
Well, I picked him up
and I dropped him in my first port of call.
164
00:12:59,714 --> 00:13:01,423
That's all that's required of me!
165
00:13:01,508 --> 00:13:04,051
I can't have this man!
I can't have him aboard.
166
00:13:04,135 --> 00:13:06,971
Well, throw him overboard.
That's what I did.
167
00:13:07,055 --> 00:13:08,931
[ Laughing ]
168
00:13:09,015 --> 00:13:12,351
- Davies!
- Hey, Davies, drop that ladder!
169
00:13:18,275 --> 00:13:20,317
[ Ship Horn Blows ]
170
00:13:31,288 --> 00:13:33,205
This is most unfortunate.
171
00:13:33,290 --> 00:13:35,291
It is indeed.
I simply must get to Apia.
172
00:13:35,375 --> 00:13:37,918
I don't see how. We sight a ship
about once in a 12-month.
173
00:13:38,003 --> 00:13:39,920
Uh, Mr. Parker, Dr. Moreau.
174
00:13:40,005 --> 00:13:41,589
- How do you do?
- How do you do?
175
00:13:41,673 --> 00:13:44,633
Well, Mr. Parker, you may take
Montgomery and the schooner...
176
00:13:44,718 --> 00:13:46,635
and leave for Apia in the morning.
177
00:13:46,720 --> 00:13:49,054
That's very nice. Thank you.
178
00:13:49,139 --> 00:13:51,390
Not at all.
I'm happy to be of service.
179
00:13:52,976 --> 00:13:55,477
Montgomery's a fair sort of sailor.
180
00:13:58,064 --> 00:14:00,274
And I can give you
enough of a crew.
181
00:14:16,416 --> 00:14:18,334
Ouran! Gola!
182
00:14:18,418 --> 00:14:20,419
Get away from those cages!
183
00:15:07,884 --> 00:15:10,052
Come on now.
Let's unload this stuff.
184
00:15:10,136 --> 00:15:12,096
The dogs first, then the monkeys
and then the cages.
185
00:15:12,180 --> 00:15:13,889
Hurry it up.
186
00:15:13,973 --> 00:15:16,141
I’ll stay with Parker tonight
on the schooner.
187
00:15:16,226 --> 00:15:19,144
No. I'm taking him up to the house.
Mr. Parker.
188
00:15:19,229 --> 00:15:21,146
- [ Parker ] Yes.
- You can't do that.
189
00:15:21,231 --> 00:15:23,315
I've got something in mind.
Mr. Parker?
190
00:15:23,400 --> 00:15:25,734
- Would you come with me, please?
- Surely.
191
00:15:28,071 --> 00:15:29,988
[ Dogs Barking ]
192
00:15:37,247 --> 00:15:39,248
[ Sailors Chattering ]
193
00:15:44,671 --> 00:15:47,089
You understand, Mr. Parker,
you are an uninvited guest.
194
00:15:47,173 --> 00:15:48,465
Certainly.
195
00:15:48,550 --> 00:15:50,551
You may perhaps find our domain
rather strange.
196
00:15:50,635 --> 00:15:52,803
I shall have to rely upon your caution
while you're here...
197
00:15:52,887 --> 00:15:54,596
and your silence when you're gone.
198
00:15:54,681 --> 00:15:57,099
- You understand that?
- Of course, Doctor.
199
00:16:04,274 --> 00:16:06,859
- [ Whip Cracks ]
- [ Fearful Howl ]
200
00:16:10,447 --> 00:16:13,741
[ Chuckles ]
Limestone formation.
201
00:16:13,825 --> 00:16:15,743
Curious, isn't it?
202
00:16:20,206 --> 00:16:22,583
This was once the crater
of a volcano.
203
00:16:23,710 --> 00:16:25,878
Εxtraordinarily fertile
this volcanic dust.
204
00:16:26,546 --> 00:16:29,089
Seeds blown here by the wind
and brought here by birds.
205
00:16:29,174 --> 00:16:30,924
See the result.
206
00:16:37,557 --> 00:16:39,391
[ Whip Cracks ]
207
00:16:47,567 --> 00:16:49,109
[ Grunts ]
208
00:16:51,780 --> 00:16:53,614
Don't be alarmed, Mr. Parker.
209
00:17:02,707 --> 00:17:05,334
You're quite expert with that whip,
aren't you, Doctor?
210
00:17:05,418 --> 00:17:09,671
It's a hobby of mine. I learned how
to handle one as a boy in Australia.
211
00:17:11,758 --> 00:17:13,467
There's my house.
212
00:17:38,201 --> 00:17:40,118
[ Gate Slides Shut ]
213
00:17:41,621 --> 00:17:43,622
[ Quiet Growling ]
214
00:17:47,293 --> 00:17:49,211
[ Growls ]
215
00:18:09,399 --> 00:18:11,441
Strange-looking natives
you have here.
216
00:18:12,569 --> 00:18:15,612
You'll be wanting a cold shower,
I take it, before dinner.
217
00:18:19,742 --> 00:18:22,077
[ Growling Continues ]
218
00:18:37,176 --> 00:18:40,178
Oh, an excellent brandy, Montgomery.
I hope you brought plenty.
219
00:18:41,347 --> 00:18:42,681
Then, of course, you did.
220
00:18:43,683 --> 00:18:45,642
Montgomery is a man to trust,
Mr. Parker...
221
00:18:45,727 --> 00:18:48,854
especially in the selection
and the ordering of your liquors.
222
00:18:48,938 --> 00:18:50,898
M'ling, you may take everything.
223
00:18:56,446 --> 00:18:59,948
[ Humanlike Groaning ]
224
00:19:00,033 --> 00:19:02,034
- [ Cup Rattles ]
- [ Groaning Continues ]
225
00:19:02,118 --> 00:19:03,619
Yes.
226
00:19:04,871 --> 00:19:07,122
You are a man of discretion,
Mr. Parker.
227
00:19:10,501 --> 00:19:12,377
I hope so.
228
00:19:15,715 --> 00:19:18,884
And now, if you'll excuse us,
there are cigarettes.
229
00:19:18,968 --> 00:19:21,428
- M'ling, brandy for Mr. Parker.
- Nothing more, thank you.
230
00:19:21,512 --> 00:19:23,513
That'll be all, M'ling.
You may go.
231
00:19:29,228 --> 00:19:31,730
I, uh, should much prefer,
Mr. Parker...
232
00:19:31,814 --> 00:19:33,857
that you don't leave this room.
233
00:19:33,942 --> 00:19:35,901
Your wish, Doctor.
234
00:19:43,993 --> 00:19:46,495
I had my reasons
for keeping you sober.
235
00:19:47,497 --> 00:19:49,539
Go to the laboratory.
You'll see what's to be done.
236
00:19:49,624 --> 00:19:51,166
You're not going?
237
00:19:51,250 --> 00:19:54,670
- I'm taking her to Parker.
- Lota to Parker?
238
00:19:54,754 --> 00:19:57,381
Why do you suppose
I brought him to the house?
239
00:19:57,465 --> 00:19:59,174
He's seen too much already.
240
00:19:59,258 --> 00:20:01,176
But she's never seen
anything like him.
241
00:20:01,260 --> 00:20:03,387
- No?
- You and I don't count.
242
00:20:03,471 --> 00:20:06,098
The only reactions we get from her
are fear and terror.
243
00:20:06,182 --> 00:20:07,724
Hmm. That's understandable.
244
00:20:07,809 --> 00:20:10,686
But how will she respond to Parker
where there's no cause for fear?
245
00:20:10,770 --> 00:20:12,604
Will she be attracted?
246
00:20:12,689 --> 00:20:14,815
Is she capable of being attracted?
247
00:20:14,899 --> 00:20:17,359
Has she a woman's emotional impulses?
248
00:20:19,946 --> 00:20:22,781
I'd scarcely hoped for a chance like this
short of London.
249
00:20:30,123 --> 00:20:31,957
♪♪ [ Low Humming ]
250
00:20:32,041 --> 00:20:34,876
Lota. Lota.
251
00:20:34,961 --> 00:20:37,004
Come here.
252
00:20:37,088 --> 00:20:40,841
♪♪ [ Humming ]
253
00:20:40,925 --> 00:20:44,052
Lota. I've taught you many things.
254
00:20:44,137 --> 00:20:45,929
Yes?
255
00:20:46,014 --> 00:20:48,265
- All that you know I've taught you.
- Yes.
256
00:20:48,349 --> 00:20:50,017
Mm-hmm.
257
00:20:53,479 --> 00:20:55,981
I'm going to let you learn
something for yourself.
258
00:20:57,775 --> 00:21:00,068
A man has come from the sea.
259
00:21:01,487 --> 00:21:03,488
I will take you to him...
260
00:21:04,574 --> 00:21:06,700
let you talk with him.
261
00:21:06,784 --> 00:21:08,702
- Yes?
- Mmm.
262
00:21:09,746 --> 00:21:11,872
I'm going to
leave you alone with him...
263
00:21:11,956 --> 00:21:14,166
and you may talk with him
about anything you please...
264
00:21:14,250 --> 00:21:16,251
about the world he comes from.
265
00:21:16,335 --> 00:21:19,129
But you must say nothing about me...
266
00:21:19,213 --> 00:21:21,715
nothing about the Law...
267
00:21:21,799 --> 00:21:24,259
nothing about the House of Pain.
268
00:21:25,261 --> 00:21:27,179
- Do you understand me?
- Yes.
269
00:21:27,263 --> 00:21:29,264
Then come along with me.
270
00:21:33,019 --> 00:21:35,562
[ Animal Growling ]
271
00:21:59,253 --> 00:22:00,712
[ Lota Gasps ]
272
00:22:02,381 --> 00:22:04,424
Get out!
273
00:22:04,509 --> 00:22:06,218
Get out, I said!
274
00:22:08,763 --> 00:22:11,765
[ Chuckling ]
It's all right.
275
00:22:16,145 --> 00:22:17,896
Go in, Lota.
276
00:22:20,566 --> 00:22:23,735
- This is Mr. Parker, Lota.
- How do you do?
277
00:22:23,820 --> 00:22:25,737
Don't be afraid.
278
00:22:25,822 --> 00:22:27,572
How... do you do?
279
00:22:27,657 --> 00:22:30,534
Mr. Parker has come to us
from over the sea.
280
00:22:30,618 --> 00:22:32,702
She's a pure Polynesian...
281
00:22:32,787 --> 00:22:34,746
the only woman
on the entire island.
282
00:22:36,165 --> 00:22:38,750
Well, I'll leave you two young people
together.
283
00:22:38,835 --> 00:22:40,752
I've got work to do.
284
00:22:45,007 --> 00:22:46,967
Won't you sit down?
285
00:22:59,272 --> 00:23:00,772
Cigarette?
286
00:23:03,526 --> 00:23:05,026
No.
287
00:23:06,028 --> 00:23:08,196
- I thank you.
- You're welcome.
288
00:23:09,949 --> 00:23:13,785
You’ll have to pardon me because...
this is all very strange to me.
289
00:23:16,372 --> 00:23:18,540
What island are you from? Tahiti?
290
00:23:19,876 --> 00:23:21,376
Samoa?
291
00:23:21,460 --> 00:23:23,712
I mean, where is your home?
292
00:23:23,796 --> 00:23:25,463
Home?
293
00:23:28,217 --> 00:23:30,677
This my home.
294
00:23:30,761 --> 00:23:33,722
I know, but you're not
a native of this island.
295
00:23:34,724 --> 00:23:37,767
I know
because I've seen some of them.
296
00:23:40,646 --> 00:23:43,523
How does it happen that you're
the only woman on this island?
297
00:23:43,608 --> 00:23:46,610
Did, uh, Dr. Moreau bring you here?
298
00:23:50,990 --> 00:23:53,992
Pardon me
if I seem to be too inquisitive.
299
00:24:09,300 --> 00:24:10,675
Moreau!
300
00:24:11,844 --> 00:24:13,178
Quickly, please!
301
00:24:16,474 --> 00:24:17,933
What now?
302
00:24:19,685 --> 00:24:22,103
You come from the sea?
303
00:24:22,188 --> 00:24:23,897
Well, rather.
304
00:24:23,981 --> 00:24:26,566
Three days on an upturned lifeboat.
305
00:24:28,027 --> 00:24:30,320
You go away?
306
00:24:30,404 --> 00:24:32,030
Tomorrow morning.
307
00:24:33,616 --> 00:24:35,951
I wish you would not go away.
308
00:24:38,621 --> 00:24:41,998
Well, that's very nice of you, but...
309
00:24:42,083 --> 00:24:43,625
I must.
310
00:24:44,627 --> 00:24:46,878
You come back... again?
311
00:24:46,963 --> 00:24:49,714
Well, I ― I don't know.
312
00:24:52,051 --> 00:24:54,886
[ Screaming, Groaning ]
313
00:24:54,971 --> 00:24:57,889
[ Groaning Continues ]
314
00:24:57,974 --> 00:25:00,642
- What's that?
- It's the House ―
315
00:25:00,726 --> 00:25:02,727
the House of Pain!
316
00:25:02,812 --> 00:25:06,231
[ Loud Groaning ]
317
00:25:08,985 --> 00:25:10,485
No! No!
318
00:25:10,569 --> 00:25:12,904
- It's nothing! It's nothing.
- [ Groaning Continues ]
319
00:25:12,989 --> 00:25:15,740
Nothing?
Somebody's being tortured.
320
00:25:18,661 --> 00:25:20,662
- [ Groaning ]
- Get out!
321
00:25:21,831 --> 00:25:23,331
Get out!
322
00:25:30,840 --> 00:25:32,966
They're vivisecting a human being.
323
00:25:33,050 --> 00:25:35,343
They're cutting a living man to pieces.
324
00:25:36,429 --> 00:25:38,430
Now I know about his natives.
325
00:25:39,849 --> 00:25:41,641
They're his victims.
326
00:25:42,643 --> 00:25:44,436
You and I may be next.
327
00:25:44,520 --> 00:25:46,271
Come on. Let's get out of here.
328
00:25:55,823 --> 00:25:57,490
Other gate!
329
00:26:16,052 --> 00:26:19,054
We'll take Moreau's boat
and get away from here tonight ― now.
330
00:26:28,356 --> 00:26:30,065
[ Beast Man ]
Sea! Sea!
331
00:26:30,149 --> 00:26:31,900
- [ Lota Gasps ]
- [ Growling ]
332
00:26:31,984 --> 00:26:34,694
Man from sea! Man from sea!
333
00:26:34,779 --> 00:26:37,072
[ All Growling, Groaning ]
334
00:26:37,156 --> 00:26:38,823
Lota!
335
00:26:42,244 --> 00:26:44,662
[ Beast Men Shouting ]
336
00:26:45,831 --> 00:26:49,084
[ All Growling ]
337
00:26:49,168 --> 00:26:51,044
- [ Hooting ]
- Stop!
338
00:26:51,128 --> 00:26:52,879
Stop!
339
00:26:52,963 --> 00:26:55,340
- What? What?
- Man from sea.
340
00:26:55,424 --> 00:26:58,134
- They are like us!
- They are like him.
341
00:26:58,219 --> 00:27:00,553
One is not man.
342
00:27:01,847 --> 00:27:04,057
[ Others Growling, Muttering ]
343
00:27:04,141 --> 00:27:06,851
[ Gong Clangs ]
344
00:27:11,148 --> 00:27:13,233
[ Shrieking, Hooting ]
345
00:27:19,615 --> 00:27:22,117
[ Beast Men Fall Silent ]
346
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
[ Whip Cracks ]
347
00:27:31,252 --> 00:27:32,752
What is the Law?
348
00:27:33,629 --> 00:27:36,631
Not to run on all fours.
349
00:27:36,715 --> 00:27:38,675
That is the Law.
350
00:27:38,759 --> 00:27:41,219
Are we not men?
351
00:27:41,303 --> 00:27:43,972
[ Beast Men, Growling Voices ]
Are we not men?
352
00:27:44,056 --> 00:27:46,307
- [ Whip Cracks ]
- What is the Law?
353
00:27:47,309 --> 00:27:50,228
Not to eat meat.
354
00:27:50,312 --> 00:27:52,021
That is the Law.
355
00:27:52,648 --> 00:27:54,274
Are we not men?
356
00:27:54,358 --> 00:27:58,945
[ Beast Men ]
Are we not men?
357
00:27:59,029 --> 00:28:00,989
[ Whip Cracks ]
358
00:28:01,073 --> 00:28:02,532
What is the Law?
359
00:28:03,451 --> 00:28:05,743
Not to spill blood.
360
00:28:06,745 --> 00:28:09,164
That is the Law.
361
00:28:09,248 --> 00:28:11,541
Are we not men?
362
00:28:11,625 --> 00:28:16,296
[ Beast Men ]
Are we not men?
363
00:28:16,380 --> 00:28:20,925
His is the hand that makes.
364
00:28:21,886 --> 00:28:26,598
[ Beast Men ]
His is the hand that makes.
365
00:28:26,682 --> 00:28:30,727
[ Sayer Of The Law ]
His is the hand that heals!
366
00:28:30,811 --> 00:28:34,814
[ Beast Men ]
His is the hand that heals.
367
00:28:34,899 --> 00:28:41,863
His is the House of Pain!
368
00:28:41,947 --> 00:28:49,947
[ Beast Men ]
His is the House of Pain.
369
00:28:51,999 --> 00:28:54,501
[ Εxcited Shouting ]
370
00:29:07,640 --> 00:29:10,683
I didn't think, after my warning,
you'd be idiotic enough to leave the house.
371
00:29:10,768 --> 00:29:13,770
Now I can understand
why you and your island...
372
00:29:13,854 --> 00:29:16,606
stink from one end of the South Seas
to the other.
373
00:29:17,608 --> 00:29:20,401
What makes your natives
such monstrosities?
374
00:29:20,486 --> 00:29:22,862
I saw you vivisecting a man.
375
00:29:22,947 --> 00:29:25,573
My dear young fool,
you're entirely mistaken.
376
00:29:25,658 --> 00:29:27,992
Well, you can't get away with it
in my case, Moreau.
377
00:29:33,082 --> 00:29:34,582
Take it.
378
00:29:37,086 --> 00:29:39,504
I’m now unarmed,
and you're fully protected.
379
00:29:40,256 --> 00:29:43,216
It's quite evident, isn't it,
that I mean you no harm?
380
00:29:44,009 --> 00:29:47,178
[ Chuckles ] Would you be good enough
to come to the house?
381
00:29:48,180 --> 00:29:49,681
Lota.
382
00:30:07,866 --> 00:30:09,867
Lota, go to your room.
383
00:30:13,330 --> 00:30:15,540
[ Lock Turns ]
384
00:30:17,042 --> 00:30:19,794
I started with plant life
in London 20 years ago.
385
00:30:20,796 --> 00:30:23,840
I took an orchid,
and upon it I performed a miracle.
386
00:30:24,842 --> 00:30:29,095
I stripped a hundred thousand years
of slow evolution from it...
387
00:30:29,179 --> 00:30:31,639
and I had no longer an orchid...
388
00:30:31,724 --> 00:30:34,642
but what orchids will be
a hundred thousand years from now.
389
00:30:35,894 --> 00:30:37,353
That's one there.
390
00:30:41,233 --> 00:30:42,900
Yes, but how, Doctor?
391
00:30:42,985 --> 00:30:45,695
[ Laughs ] By a slight change
in the single unit of a germ plasm.
392
00:30:45,779 --> 00:30:47,780
It was as simple as that.
393
00:30:47,865 --> 00:30:49,574
That's a common lily.
394
00:30:50,576 --> 00:30:52,493
That's a chrysanthemum.
395
00:30:52,578 --> 00:30:55,079
That's unfortunately
what happened to some asparagus.
396
00:30:57,916 --> 00:31:00,209
[ Laughing ]
397
00:31:00,294 --> 00:31:03,296
I went on with this research
just as it led me.
398
00:31:03,380 --> 00:31:06,090
I let my imagination run
fantastically ahead.
399
00:31:07,092 --> 00:31:11,012
Why not experiment
with the more complex organisms?
400
00:31:11,096 --> 00:31:13,598
- [ Pounding Whip Handle ]
- [ Roaring ]
401
00:31:15,684 --> 00:31:17,226
[ Laughs ]
402
00:31:17,311 --> 00:31:21,814
Man is the present climax
of a long process of organic revolution.
403
00:31:21,899 --> 00:31:25,151
All animal life is tending
toward the human form.
404
00:31:25,235 --> 00:31:29,113
[ Laughs ] I was still in London when I
began this phase of my experiments.
405
00:31:29,198 --> 00:31:31,532
One day a dog escaped
from my laboratory...
406
00:31:31,617 --> 00:31:33,785
ran shrieking into the street.
407
00:31:33,869 --> 00:31:35,787
And I left London, Mr. Parker...
408
00:31:36,455 --> 00:31:40,041
the newspapers at my heels,
an aroused England crying for my blood.
409
00:31:42,211 --> 00:31:44,212
I picked up Montgomery
and brought him along.
410
00:31:44,296 --> 00:31:47,840
He was a medical student facing a prison term
for a professional indiscretion.
411
00:31:50,636 --> 00:31:53,221
That was 11 long years ago.
412
00:31:53,305 --> 00:31:55,890
Eleven long years
I've worked and I've worked.
413
00:31:55,974 --> 00:31:57,767
[ Gasps ]
414
00:31:57,851 --> 00:32:01,896
With plastic surgery,
blood transfusions...
415
00:32:01,980 --> 00:32:04,649
gland extracts, with ray baths.
416
00:32:07,569 --> 00:32:10,321
[ Chuckles ] With what
I have discovered in my own work...
417
00:32:10,406 --> 00:32:12,907
among the cellular organisms.
418
00:32:12,991 --> 00:32:15,326
My work, my discoveries.
419
00:32:15,411 --> 00:32:17,578
- Mine alone.
- [ Beast Man Groaning ]
420
00:32:17,663 --> 00:32:22,542
With these I have wiped out hundreds
of thousands of years of evolution.
421
00:32:22,626 --> 00:32:25,169
From the lower animals,
I have made ―
422
00:32:25,254 --> 00:32:27,004
[ Groaning Continues ]
423
00:32:27,089 --> 00:32:29,590
Well, see for yourself, Mr. Parker.
424
00:32:29,675 --> 00:32:32,927
[ Groaning ]
425
00:32:38,350 --> 00:32:43,938
[ Groaning Louder ]
426
00:32:44,773 --> 00:32:47,024
You're convinced that this thing
on the table isn't human.
427
00:32:47,109 --> 00:32:48,860
Its cries are human.
428
00:32:48,944 --> 00:32:51,487
- You know what it is that I began with?
- No.
429
00:32:51,572 --> 00:32:53,906
- An animal.
- An animal?
430
00:32:53,991 --> 00:32:56,743
- Mm-hmm.
- Like those in the cages outside?
431
00:32:57,953 --> 00:33:01,789
Then those ― those creatures
out in the jungle?
432
00:33:01,874 --> 00:33:03,624
Are my creations.
433
00:33:03,709 --> 00:33:06,085
- They were made from animals?
- Yes.
434
00:33:07,129 --> 00:33:11,132
Was this thing,
this poor, tortured creature ―
435
00:33:11,216 --> 00:33:13,718
What does that matter?
436
00:33:13,802 --> 00:33:15,595
Of all things vile!
437
00:33:15,679 --> 00:33:18,723
Mr. Parker, spare me
these youthful horrors, please.
438
00:33:19,725 --> 00:33:21,476
And those ―
439
00:33:21,560 --> 00:33:24,020
those poor things
out there in the jungle ―
440
00:33:24,104 --> 00:33:26,147
those animals ―
441
00:33:26,231 --> 00:33:28,274
They ― They talk.
442
00:33:28,358 --> 00:33:30,818
That was my first
great achievement ―
443
00:33:30,903 --> 00:33:33,696
articulate speech
controlled by the brain.
444
00:33:34,698 --> 00:33:36,240
That was an achievement.
445
00:33:37,826 --> 00:33:40,203
Oh, it takes a long time
and infinite patience...
446
00:33:40,287 --> 00:33:42,121
to make them talk.
447
00:33:43,665 --> 00:33:48,503
[ Chuckles ] Someday,
I’ll create a woman, and it’ll be easier.
448
00:33:52,007 --> 00:33:54,926
Those are some
of my less successful experiments.
449
00:33:55,761 --> 00:33:58,846
They supply the power
to create others...
450
00:33:58,931 --> 00:34:01,098
more successful.
451
00:34:03,602 --> 00:34:06,187
But with each experiment,
I improve upon the last.
452
00:34:07,189 --> 00:34:09,315
I get nearer and nearer.
453
00:34:09,399 --> 00:34:11,067
Mr. Parker.
454
00:34:12,861 --> 00:34:16,781
Do you know what it means
to feel like God?
455
00:34:19,326 --> 00:34:20,827
[ Chuckles ]
456
00:34:20,911 --> 00:34:23,120
I'm talking too much, aren't I?
457
00:34:29,461 --> 00:34:31,462
- Good night, Mr. Parker.
- Good night.
458
00:34:31,547 --> 00:34:33,589
- You know the way to your room?
- Yes, thanks.
459
00:34:39,763 --> 00:34:41,430
I hope you sleep well.
460
00:34:47,312 --> 00:34:48,896
Thanks.
461
00:34:57,865 --> 00:34:59,532
Good night.
462
00:35:07,833 --> 00:35:10,668
Did you see that, Montgomery?
She was tender, like a woman.
463
00:35:11,461 --> 00:35:15,506
How that little scene spurs
the scientific imagination onward.
464
00:35:18,760 --> 00:35:22,847
I wonder how much of Lota's
animal origin is still alive...
465
00:35:25,017 --> 00:35:28,019
how nearly a perfect woman she is.
466
00:35:30,856 --> 00:35:33,107
It's possible I may find out...
467
00:35:35,027 --> 00:35:37,862
with the aid of Mr. Parker.
468
00:35:38,822 --> 00:35:41,532
You won't have much time
if he leaves for Apia in the morning.
469
00:35:43,201 --> 00:35:47,830
Wouldn't it be a great loss to science
if he left for Apia in the morning?
470
00:35:53,837 --> 00:35:55,296
[ Montgomery ]
Four with a fair wind.
471
00:35:55,380 --> 00:35:57,340
- I want to thank you, Doctor, for ―
- Not at all.
472
00:35:57,424 --> 00:35:58,925
I'm only too happy
to have been of service to you.
473
00:35:59,009 --> 00:36:01,886
Yes, but I do appreciate
what you're doing for ―
474
00:36:07,351 --> 00:36:10,227
Oh! Oh, this is most distressing.
475
00:36:10,854 --> 00:36:14,065
I ― I don't know what to say about it.
I can't account for it.
476
00:36:17,027 --> 00:36:20,488
Unless, of course, the natives.
They were a bit out of hand last night.
477
00:36:30,832 --> 00:36:32,750
- [ Man ] ...good time!
- [ Man #2 ] You said it, mate!
478
00:36:32,834 --> 00:36:35,211
[ Chattering, Laughing ]
479
00:36:35,295 --> 00:36:37,713
- [ Man ] Come on, you guys.
- [ Man #2 ] Hello! Welcome home!
480
00:36:37,798 --> 00:36:39,799
- Hello, darlin'! How you been?
- Hello, baby!
481
00:36:40,759 --> 00:36:43,260
- Did you miss me?
- Did I miss ya?
482
00:36:43,345 --> 00:36:45,221
Pardon me. Excuse me, please.
483
00:36:45,305 --> 00:36:48,140
Didn't you have a Mr. Parker on board?
484
00:36:48,225 --> 00:36:49,600
- Parker?
- Yes.
485
00:36:49,685 --> 00:36:51,852
Oh. You better talk to the skipper.
486
00:36:51,937 --> 00:36:52,937
Let's go.
487
00:36:54,356 --> 00:36:56,899
Now, men, stay sober.
488
00:36:56,984 --> 00:36:59,318
Any drinking to be done,
I'll do it myself.
489
00:36:59,403 --> 00:37:00,861
- [ Man ] Okay, Captain!
- [ Men Laughing ]
490
00:37:00,946 --> 00:37:02,697
And if you get in a fight,
send for me.
491
00:37:02,781 --> 00:37:05,199
[ Men Chattering ]
492
00:37:05,283 --> 00:37:06,617
- Oh, Captain.
- Hello there, baby.
493
00:37:06,702 --> 00:37:09,078
Captain, didn't you have
a Mr. Parker on board?
494
00:37:09,162 --> 00:37:10,871
- Parker?
- Yes.
495
00:37:10,956 --> 00:37:12,665
No.
496
00:37:12,749 --> 00:37:14,291
But won't I do?
497
00:37:14,376 --> 00:37:16,168
Didn't you rescue him
from the Lady Vain?
498
00:37:16,253 --> 00:37:18,170
He sent me a wireless from your ship.
499
00:37:18,797 --> 00:37:21,632
Oh, yes. He got off
at my first port of call.
500
00:37:21,717 --> 00:37:23,217
At what port?
501
00:37:23,301 --> 00:37:25,052
That's my business.
502
00:37:25,804 --> 00:37:29,306
Maybe the American consul
will make it his business.
503
00:37:30,058 --> 00:37:32,059
Well, give the consul my regards.
504
00:37:34,521 --> 00:37:37,023
You knew this man wanted
to come to Apia, didn't you?
505
00:37:37,107 --> 00:37:40,401
Well, I rescued him at sea
and dropped him off at my first port of call.
506
00:37:40,485 --> 00:37:42,987
- That's all that's required of me, sir.
- What port?
507
00:37:43,780 --> 00:37:45,740
- Well, it was an island, sir.
- What island?
508
00:37:45,824 --> 00:37:49,910
Latitude 15 degrees south
and longitude 170 west, sir.
509
00:37:52,122 --> 00:37:55,708
1-5 south, 1-7-0 west.
510
00:37:56,501 --> 00:37:58,836
It's very small, sir.
You won't find it on the charts.
511
00:37:59,963 --> 00:38:01,630
Then it isn't a port.
512
00:38:01,715 --> 00:38:04,884
Well, it's an island, sir.
I dropped some cargo there.
513
00:38:04,968 --> 00:38:06,469
Oh, I see.
514
00:38:08,138 --> 00:38:09,472
That'll be all for the present.
515
00:38:09,556 --> 00:38:11,265
Yes, sir.
516
00:38:11,349 --> 00:38:14,560
If I find any irregularity in this,
I'll have your license revoked.
517
00:38:14,644 --> 00:38:15,770
Yes, sir.
518
00:38:15,854 --> 00:38:17,855
You wouldn't like that, would you?
519
00:38:17,939 --> 00:38:20,399
- No, sir.
- I didn't think you would.
520
00:38:20,484 --> 00:38:21,817
Yes, sir.
521
00:38:23,111 --> 00:38:24,445
[ Door Closes ]
522
00:38:25,489 --> 00:38:27,198
- Yes, sir!
- [ Consul ] How are you, Captain?
523
00:38:27,282 --> 00:38:28,991
Miss Thomas, this is Captain Donahue.
524
00:38:29,076 --> 00:38:30,618
- How do you do?
- How do you do, miss?
525
00:38:30,702 --> 00:38:32,953
- When will you be ready to sail?
- I'm ready now, sir.
526
00:38:33,038 --> 00:38:35,247
You'll find Donahue's boat perfectly safe,
but not very comfortable.
527
00:38:35,332 --> 00:38:36,832
I've worked it all over.
528
00:38:36,917 --> 00:38:38,375
Are you clear on the position?
529
00:38:38,460 --> 00:38:40,795
Yes ― 15 south and 170 west.
530
00:38:40,879 --> 00:38:42,046
Okay.
531
00:38:42,130 --> 00:38:44,340
- Well, good luck.
- Thank you.
532
00:38:46,176 --> 00:38:47,635
- Thank you so much.
- Not at all.
533
00:38:47,719 --> 00:38:49,762
Very glad to be of service to you.
534
00:39:19,918 --> 00:39:21,627
Lota.
535
00:39:21,711 --> 00:39:23,420
You startled me.
536
00:39:29,928 --> 00:39:31,679
You're a strange child.
537
00:39:35,433 --> 00:39:36,934
Talk to me.
538
00:39:38,270 --> 00:39:39,603
Not now.
539
00:39:41,565 --> 00:39:43,065
Talk to me.
540
00:39:47,779 --> 00:39:51,073
Lota, do you know what this is?
541
00:39:51,158 --> 00:39:53,284
- Book.
- Yes. Book.
542
00:39:53,368 --> 00:39:55,369
From Dr. Moreau's library.
543
00:39:55,453 --> 00:39:58,998
About electricity ―
wireless telegraphy, radio...
544
00:39:59,082 --> 00:40:01,083
how to build a shortwave transmitter.
545
00:40:03,378 --> 00:40:06,547
Of course, you haven't the faintest idea
what I'm talking about, have you?
546
00:40:10,385 --> 00:40:12,136
Talk to me more.
547
00:40:13,638 --> 00:40:15,514
All right.
548
00:40:15,599 --> 00:40:18,142
I’ll tell you something
you will understand.
549
00:40:20,020 --> 00:40:23,355
Lota, I must get away from this island.
550
00:40:24,441 --> 00:40:27,526
Book... take you away?
551
00:40:28,737 --> 00:40:30,446
Maybe book take me away.
552
00:40:40,457 --> 00:40:41,790
[ Parker ]
Lota!
553
00:40:47,005 --> 00:40:48,714
[ Parker ]
Why did you do that?
554
00:40:49,216 --> 00:40:51,008
[ Lota ]
Book take you away.
555
00:40:54,346 --> 00:40:55,846
Lota.
556
00:40:56,556 --> 00:40:58,349
I'm in love with someone else.
557
00:40:59,434 --> 00:41:01,518
I should've told you.
558
00:41:03,063 --> 00:41:04,396
Love?
559
00:41:56,324 --> 00:41:57,825
[ Lota Gasps ]
560
00:41:59,744 --> 00:42:00,911
Lota.
561
00:42:30,650 --> 00:42:33,360
- Moreau, you don't deserve to live!
- I beg your pardon?
562
00:42:33,445 --> 00:42:36,030
Those creatures out there in the jungle
were horrible enough.
563
00:42:36,114 --> 00:42:38,407
But to have created a thing
as tragic as that girl.
564
00:42:38,491 --> 00:42:40,826
- [ Tea Pouring ]
- Lota?
565
00:42:40,910 --> 00:42:42,244
Yes. Lota.
566
00:42:42,329 --> 00:42:45,581
An animal with a woman's emotions ―
a woman's heartbreak, a woman's suffering.
567
00:42:45,665 --> 00:42:46,957
Oh, it's criminal!
568
00:42:47,042 --> 00:42:50,711
Hmm. You're an amazingly
unscientific young man.
569
00:42:50,795 --> 00:42:52,963
I could've overlooked those others.
570
00:42:53,048 --> 00:42:55,299
I could've shown you
that much consideration.
571
00:42:55,383 --> 00:42:56,884
But not now.
572
00:42:56,968 --> 00:42:59,803
Now I'll expose you to the world
for what you really are, Moreau.
573
00:42:59,888 --> 00:43:01,096
When are you leaving?
574
00:43:06,811 --> 00:43:09,188
I think you'd better sit down
and make yourself comfortable.
575
00:43:19,324 --> 00:43:21,617
- Would you care for a cup of tea?
- No, thank you.
576
00:43:26,247 --> 00:43:29,875
Well, we may as well discuss this frankly
now that you know the facts.
577
00:43:32,670 --> 00:43:35,839
Lota is my most nearly perfect creation.
578
00:43:37,008 --> 00:43:38,967
I was thinking of taking her with me
as Εxhibit ‘‘A''...
579
00:43:39,052 --> 00:43:40,803
on a triumphal return to London.
580
00:43:42,722 --> 00:43:46,058
I wanted to prove
how completely she was a woman ―
581
00:43:47,018 --> 00:43:50,020
whether she was capable of loving,
mating and having children.
582
00:43:53,775 --> 00:43:56,068
She was afraid of Montgomery and myself.
583
00:43:58,655 --> 00:44:00,364
Then you came.
584
00:44:02,492 --> 00:44:04,493
Well, she was very much
attracted to you.
585
00:44:08,248 --> 00:44:11,375
You can see, of course, the possibilities
that presented themselves.
586
00:44:16,172 --> 00:44:18,006
I'll tell you this, Moreau!
587
00:44:18,091 --> 00:44:20,467
You'll make arrangements for me
to leave this island somehow...
588
00:44:20,552 --> 00:44:22,386
and as quickly as possible.
589
00:44:22,470 --> 00:44:25,389
Or this great scientific work
you've been doing will stop.
590
00:44:45,368 --> 00:44:48,412
How did he find out?
What did you say to him?
591
00:44:49,247 --> 00:44:51,123
What did you do to let him know?
592
00:45:12,103 --> 00:45:13,562
What is it, Moreau?
593
00:45:17,609 --> 00:45:19,776
The stubborn beast flesh creeping back.
594
00:45:22,697 --> 00:45:25,115
Well, it's no use, Montgomery.
I may as well quit.
595
00:45:26,367 --> 00:45:28,702
Day by day, it creeps back.
596
00:45:31,789 --> 00:45:33,582
It creeps back.
597
00:45:33,666 --> 00:45:35,167
[ Sobbing ]
598
00:45:49,057 --> 00:45:50,557
You see this?
599
00:45:50,642 --> 00:45:53,310
[ Lota Whimpering, Crying ]
600
00:45:53,394 --> 00:45:55,646
The first of them all to shed tears.
601
00:45:58,107 --> 00:45:59,816
She is human!
602
00:46:00,944 --> 00:46:02,444
I'm not beaten!
603
00:46:04,489 --> 00:46:06,990
[ Laughing ]
604
00:46:07,951 --> 00:46:09,409
Get everything ready.
605
00:46:09,494 --> 00:46:10,702
For what?
606
00:46:10,787 --> 00:46:13,747
This time, I'll burn out
all the animal in her!
607
00:46:13,831 --> 00:46:15,749
No!
[ Whimpers ]
608
00:46:15,833 --> 00:46:17,751
[ Moreau ]
I’ll make her completely human.
609
00:46:17,835 --> 00:46:18,794
No, no.
610
00:46:18,878 --> 00:46:21,421
- No. No!
- [ Moreau Laughing ]
611
00:46:21,506 --> 00:46:24,091
I'll keep Parker here.
He's already attracted.
612
00:46:24,175 --> 00:46:25,467
[ Crying ]
613
00:46:25,552 --> 00:46:27,386
Time and monotony will do the rest.
614
00:46:27,470 --> 00:46:30,305
- [ Whimpering ]
- [ Moreau Laughing ]
615
00:46:59,586 --> 00:47:01,461
Gola! Gola!
616
00:47:01,546 --> 00:47:02,796
- Huh?
- Boat come!
617
00:47:02,880 --> 00:47:04,798
Man. One not man.
618
00:47:04,882 --> 00:47:08,051
- One not man?
- One like Lota.
619
00:47:12,432 --> 00:47:14,182
Hello in there!
620
00:47:15,393 --> 00:47:17,311
I guess it's all right.
621
00:47:17,395 --> 00:47:19,813
- You afraid?
- No. Of course not.
622
00:47:19,897 --> 00:47:22,899
All right.
I just asked out of politeness.
623
00:47:26,237 --> 00:47:27,529
Look!
624
00:47:30,575 --> 00:47:32,576
You see some funny sights
in these islands.
625
00:47:40,126 --> 00:47:41,752
That jungle don't look any too inviting.
626
00:47:41,836 --> 00:47:44,338
We must go on.
We've got to find him.
627
00:47:44,422 --> 00:47:45,964
All right.
628
00:47:46,049 --> 00:47:49,301
But I'd just as soon leave it
for somebody else to do...
629
00:47:49,385 --> 00:47:51,595
if there was anybody else here to do it.
630
00:48:01,939 --> 00:48:03,815
[ Screeching ]
631
00:48:03,900 --> 00:48:06,610
[ Screeching Continues ]
632
00:48:08,780 --> 00:48:12,699
You know, there's a bird in these jungles ―
kind of a parrot, laughs like a man.
633
00:48:12,784 --> 00:48:14,868
They call 'im a Laughing Jackass.
634
00:48:14,952 --> 00:48:17,954
[ Laughs ]
Funny name for a bird.
635
00:48:18,915 --> 00:48:21,124
I don't know, when you figure out
he laughs like a man...
636
00:48:21,209 --> 00:48:23,627
that's not such a funny name after all.
637
00:48:28,091 --> 00:48:30,467
You're taking a very long time,
Montgomery.
638
00:48:33,721 --> 00:48:35,472
There's a short circuit here somewhere.
639
00:48:37,809 --> 00:48:39,476
M'ling!
640
00:48:39,560 --> 00:48:40,977
M'ling!
641
00:48:41,062 --> 00:48:42,688
- They come on boat!
- Who?
642
00:48:42,772 --> 00:48:44,856
- People.
- People?
643
00:48:44,941 --> 00:48:47,442
Two. One like Lota.
644
00:48:48,444 --> 00:48:50,404
Dr. Moreau!
645
00:48:50,488 --> 00:48:53,365
Dr. Moreau! Doctor!
646
00:48:55,493 --> 00:48:56,952
Dr. Moreau!
647
00:48:57,036 --> 00:48:59,162
- Boat come. People.
- People?
648
00:48:59,247 --> 00:49:00,956
- Man and one like Lota.
- What?
649
00:49:01,040 --> 00:49:03,667
Parker sent a wireless to Apia
from Davies's ship.
650
00:49:12,969 --> 00:49:14,803
Hello there.
651
00:49:19,016 --> 00:49:20,392
[ Screams ]
652
00:49:24,605 --> 00:49:25,689
Ouran.
653
00:49:35,867 --> 00:49:39,453
We're looking for a man named Parker ―
Εdward Parker.
654
00:49:40,329 --> 00:49:42,289
Oh, won't you come in?
655
00:49:42,373 --> 00:49:43,874
Yeah. Thanks.
656
00:49:47,795 --> 00:49:50,881
I'm Dr. Moreau.
This is my house. You're very welcome.
657
00:49:50,965 --> 00:49:53,091
Oh, thank you, Doctor.
I’m Ruth Thomas.
658
00:49:53,176 --> 00:49:55,093
- And this is Captain Donahue.
- How are ya, Doc?
659
00:49:55,178 --> 00:49:56,803
- How do you do? Go right in.
- Thank you.
660
00:49:56,888 --> 00:49:58,638
Nice little place you got here, Doc.
661
00:49:58,723 --> 00:50:00,557
It serves its purpose.
662
00:50:00,641 --> 00:50:02,142
Ruth!
663
00:50:04,604 --> 00:50:06,021
Oh.
664
00:50:07,940 --> 00:50:09,274
Ouran.
665
00:50:11,736 --> 00:50:13,236
All right, Ouran.
666
00:50:22,914 --> 00:50:25,624
[ Lock Turns ]
667
00:50:27,335 --> 00:50:29,002
I may not need Parker.
668
00:50:31,964 --> 00:50:33,757
This is Captain Donahue.
669
00:50:33,841 --> 00:50:35,759
He was good enough to bring me here.
670
00:50:35,843 --> 00:50:38,094
- How do you do, Captain?
- Fine, thanks. How are you?
671
00:50:38,179 --> 00:50:39,846
[ Moreau ]
So you found him.
672
00:50:39,931 --> 00:50:43,016
You know, I ― I'd imagined Εdward
in some terrible place.
673
00:50:43,100 --> 00:50:44,601
But this is charming.
674
00:50:45,686 --> 00:50:47,854
I’ll get my things,
and we’ll be on our way.
675
00:50:47,939 --> 00:50:49,689
It's getting late.
676
00:50:50,525 --> 00:50:53,235
- You'll pardon me, Doctor?
- [ Moreau ] Not at all.
677
00:50:53,319 --> 00:50:55,779
- Won't you come in and wait?
- Thank you.
678
00:51:01,786 --> 00:51:04,663
What kind of a place
did you say this was, Doc?
679
00:51:04,747 --> 00:51:06,873
- I didn't say.
- Oh.
680
00:51:06,958 --> 00:51:10,961
It's an experimental station, of a sort,
for bio-anthropological research.
681
00:51:12,421 --> 00:51:13,922
Oh, I see.
682
00:51:24,934 --> 00:51:26,393
[ Montgomery ]
Lota.
683
00:51:33,025 --> 00:51:35,235
House of Pain.
684
00:51:35,319 --> 00:51:37,195
No.
685
00:51:37,280 --> 00:51:39,531
No House of Pain.
686
00:51:39,615 --> 00:51:41,324
I promise that.
687
00:51:48,374 --> 00:51:51,668
There's no twilight in the tropics.
Night falls like a curtain.
688
00:51:55,840 --> 00:51:57,966
Thank you, M'ling.
689
00:51:58,050 --> 00:52:00,176
- Would you care for a highball,
Miss Thomas?
- No, thank you.
690
00:52:00,261 --> 00:52:02,762
- Captain Donahue, I suppose you'll ―
- I'll take mine straight.
691
00:52:02,847 --> 00:52:04,556
I thought so.
692
00:52:05,474 --> 00:52:08,101
Whoa. That'll do. Thanks.
693
00:52:08,185 --> 00:52:11,271
- Mr. Parker?
- No, thanks. We’ll be going now.
694
00:52:11,355 --> 00:52:13,523
Aren't you being a little rash,
Mr. Parker?
695
00:52:13,608 --> 00:52:15,108
- Rash?
- Come on, Donahue.
696
00:52:15,192 --> 00:52:17,277
You have a mile
to go through my jungle.
697
00:52:17,361 --> 00:52:19,487
- Yes, I realize that.
- [ Donahue ] We're not afraid.
698
00:52:19,572 --> 00:52:22,365
I can see, Captain Donahue,
that you would be afraid of nothing.
699
00:52:22,909 --> 00:52:27,329
But Mr. Parker had one experience
at night in my jungle.
700
00:52:27,413 --> 00:52:29,164
I have no wish to frighten you,
Miss Thomas...
701
00:52:29,248 --> 00:52:33,293
but if Mr. Parker chooses to put you
in what he knows to be real danger...
702
00:52:33,377 --> 00:52:35,378
it will be his responsibility.
703
00:52:35,463 --> 00:52:36,963
Couldn't you send someone ―
704
00:52:37,048 --> 00:52:39,799
If you care to accept
the hospitality of my house...
705
00:52:39,884 --> 00:52:43,178
you can leave in complete safety
in the morning.
706
00:52:43,262 --> 00:52:44,971
Well, perhaps that would be better.
707
00:52:45,056 --> 00:52:47,474
Captain Donahue,
you can share Mr. Parker's room.
708
00:52:47,558 --> 00:52:49,476
Miss Thomas, you can have my room.
709
00:52:49,560 --> 00:52:52,062
[ Gong Chimes ]
710
00:52:52,146 --> 00:52:55,023
M'ling. Dinner will be for five.
711
00:53:03,324 --> 00:53:04,824
[ Moreau Murmurs ]
712
00:53:13,709 --> 00:53:15,669
[ Moreau ]
No wine, Montgomery?
713
00:53:15,753 --> 00:53:16,920
No.
714
00:53:17,004 --> 00:53:18,922
Εxtraordinary.
715
00:53:24,428 --> 00:53:26,012
My regards, Captain Donahue.
716
00:53:26,097 --> 00:53:27,889
Here's mud in your eye, Doc.
717
00:53:34,355 --> 00:53:36,690
Doc, I see you're a vegetarian.
718
00:53:36,774 --> 00:53:38,984
It's on account of the natives.
719
00:53:39,068 --> 00:53:41,194
They've never tasted meat.
720
00:53:41,278 --> 00:53:42,612
No long pig?
721
00:53:42,697 --> 00:53:45,532
‘‘Long pig''?
722
00:53:45,616 --> 00:53:49,202
He means human flesh, Miss Thomas.
723
00:53:49,286 --> 00:53:50,286
Oh.
724
00:53:52,123 --> 00:53:54,958
[ Beast Men Chanting, Indistinct ]
725
00:53:56,877 --> 00:53:58,461
What's that?
726
00:53:59,922 --> 00:54:00,880
The natives.
727
00:54:00,965 --> 00:54:03,633
They have a curious ceremony.
Mr. Parker's witnessed it.
728
00:54:03,718 --> 00:54:05,176
Tell us about it, Εdward.
729
00:54:05,261 --> 00:54:07,303
Oh, it's ― it's nothing.
730
00:54:11,892 --> 00:54:14,436
They are restless tonight.
731
00:54:20,443 --> 00:54:21,860
[ Gasps ]
732
00:54:25,239 --> 00:54:26,406
What is it, dear?
733
00:54:26,490 --> 00:54:29,451
Oh, uh, nothing.
[ Chuckles Uneasily ]
734
00:54:29,535 --> 00:54:31,286
Don't pay any attention to me.
735
00:54:32,830 --> 00:54:34,497
A little more claret, Captain Donahue?
736
00:54:34,582 --> 00:54:36,166
Εh, don't mind if I do.
737
00:54:36,250 --> 00:54:38,418
M'ling, fill up Captain Donahue's glass.
738
00:54:40,171 --> 00:54:41,671
[ Clears Throat ]
739
00:54:43,090 --> 00:54:44,716
Whoa, whoa. Whoa. That'll do.
740
00:54:44,800 --> 00:54:47,052
- Well.
- Skoal!
741
00:54:55,061 --> 00:54:57,437
- Good night, Doc. That sure was swell wine.
- Thank you.
742
00:54:57,521 --> 00:54:59,773
- [ Ruth ] Good night, Dr. Moreau.
- Good night, Miss Thomas.
743
00:54:59,857 --> 00:55:01,691
- [ Parker ] Good night.
- [ Moreau ] Good night.
744
00:55:10,951 --> 00:55:12,118
Whoa!
745
00:55:18,584 --> 00:55:21,336
[ Donahue ]
Say, it's a good thing I ain't a drinkin' man.
746
00:55:23,089 --> 00:55:25,090
You did very well for yourself tonight.
747
00:55:25,174 --> 00:55:27,634
Oh, you oughta see me when I'm real ―
748
00:55:27,718 --> 00:55:29,677
Yes, I ― I have a rough idea.
749
00:55:29,762 --> 00:55:32,013
I remember one night
down in Mombasa ―
750
00:55:32,098 --> 00:55:35,475
Captain, uh, that's our room over there.
751
00:55:35,559 --> 00:55:37,352
Oh, sure.
752
00:55:37,436 --> 00:55:39,687
- Good night, Miss Thomas.
- Good night.
753
00:55:45,861 --> 00:55:49,155
Don't be frightened, dear.
I'll be just across the hall.
754
00:55:49,240 --> 00:55:52,200
Oh, I'm all right.
What's there to be afraid of?
755
00:56:01,710 --> 00:56:03,419
- Good night.
- Good night.
756
00:56:07,341 --> 00:56:11,010
- Better lock your door.
- Now don't you worry.
I’ll be all right.
757
00:56:11,095 --> 00:56:12,637
If you need me, call.
758
00:56:12,721 --> 00:56:14,055
Good night.
759
00:57:40,893 --> 00:57:42,894
[ Bar Grating ]
760
00:57:53,113 --> 00:57:55,865
- [ Bar Grating ]
- [ Gasps ]
761
00:57:55,950 --> 00:57:58,618
[ Screaming ]
762
00:57:58,702 --> 00:58:02,330
[ Screaming Continues ]
763
00:58:02,414 --> 00:58:04,624
[ Whimpering, Screaming ]
764
00:58:04,708 --> 00:58:05,917
Ruth! What is it?
765
00:58:08,254 --> 00:58:09,712
[ Gunshot ]
766
00:58:13,634 --> 00:58:14,968
[ Parker ]
Quick!
767
00:58:21,058 --> 00:58:22,767
You'd better get dressed, dear.
768
00:58:31,902 --> 00:58:35,947
Ouran tried to break into her room ―
Miss Thomas's room.
769
00:58:36,031 --> 00:58:39,367
- But I suppose you know that.
- I heard a scream and some shots.
770
00:58:39,451 --> 00:58:41,619
And that's all you know, is it?
771
00:58:41,704 --> 00:58:44,122
You didn't want it to happen,
of course.
772
00:58:44,206 --> 00:58:47,000
That isn't what you meant when you said
that you might not need Parker?
773
00:58:47,084 --> 00:58:48,960
Will you mind your own business?
774
00:58:49,044 --> 00:58:52,046
I know you too well
and too long, Moreau.
775
00:58:52,131 --> 00:58:53,673
I've stood for anything.
776
00:58:53,757 --> 00:58:55,967
I have stood for plenty.
777
00:58:56,051 --> 00:58:57,844
But not this.
778
00:58:57,928 --> 00:59:02,515
You're insane to even think of it,
and I'm through with you here and now.
779
00:59:02,599 --> 00:59:06,060
Are you going back to England...
to prison?
780
00:59:06,145 --> 00:59:07,895
I'd prefer it.
781
00:59:10,357 --> 00:59:12,900
Same one that peeked out
through the bushes this afternoon?
782
00:59:14,236 --> 00:59:17,363
Yes. It was horrible.
783
00:59:17,448 --> 00:59:19,365
We're no safer here than in the jungle.
784
00:59:19,450 --> 00:59:21,617
I'd advise the jungle.
785
00:59:23,329 --> 00:59:25,455
I'm sure Miss Thomas
would be safer there.
786
00:59:26,457 --> 00:59:29,000
I'm going to the ship and get my crew.
We’ll stop this.
787
00:59:29,084 --> 00:59:31,627
- Come with me a minute.
- I don't like your taking this risk.
788
00:59:31,712 --> 00:59:34,964
I've been in tighter places than this,
and the old head is still on its hinges.
789
00:59:39,303 --> 00:59:41,554
- Here. You may need this.
- No, no. I’m already heeled.
790
00:59:41,638 --> 00:59:43,556
I'll take that lantern.
That might come in handy.
791
00:59:43,640 --> 00:59:46,517
Here. Here's the key to the front gate.
792
00:59:46,602 --> 00:59:48,603
Well, here goes nothin'.
793
00:59:52,483 --> 00:59:53,983
[ Footsteps ]
794
01:00:05,996 --> 01:00:07,497
Ouran.
795
01:00:08,832 --> 01:00:10,333
Ouran.
796
01:00:10,417 --> 01:00:13,294
I want you to follow him and put
your hands around his throat until ―
797
01:00:16,131 --> 01:00:18,591
- [ Ouran ] The Law.
- It's all right tonight.
798
01:00:23,263 --> 01:00:25,181
[ Beast Men Growl ]
799
01:00:25,265 --> 01:00:26,891
[ Donahue ]
Get back there!
800
01:00:26,975 --> 01:00:28,559
Get back!
801
01:00:34,233 --> 01:00:36,275
Thanks, Montgomery.
802
01:00:36,360 --> 01:00:38,903
You must have a pretty good reason
for helping us.
803
01:00:38,987 --> 01:00:40,863
I have.
804
01:00:40,948 --> 01:00:42,907
I'm going with you.
805
01:00:44,952 --> 01:00:46,369
[ Beast Men Growling ]
806
01:00:46,453 --> 01:00:49,038
Get back! Get back!
807
01:00:49,706 --> 01:00:52,208
[ Screeching, Whimpering ]
808
01:01:09,643 --> 01:01:12,145
[ Donahue Gasping, Choking ]
809
01:01:31,165 --> 01:01:33,541
[ Beast Men Screeching ]
810
01:01:33,625 --> 01:01:35,334
Ouran kill!
811
01:01:35,419 --> 01:01:37,462
Ouran spill the blood!
812
01:01:37,546 --> 01:01:39,964
[ Beast Men Clamoring ]
813
01:01:43,552 --> 01:01:45,386
[ Sayer Of The Law ]
What is the Law?
814
01:01:46,388 --> 01:01:48,848
Not to spill blood!
815
01:01:48,932 --> 01:01:50,433
Are we not men?
816
01:01:50,517 --> 01:01:53,853
[ Beast Men ]
Are we not men?
817
01:01:53,937 --> 01:01:56,189
You broke the Law.
818
01:01:56,273 --> 01:01:57,815
[ Ouran ]
Law no more.
819
01:01:57,900 --> 01:02:00,651
[ Beast Men ]
Law no more?
820
01:02:00,736 --> 01:02:03,654
Law no more?
821
01:02:03,739 --> 01:02:05,990
You spill blood.
822
01:02:06,074 --> 01:02:08,868
He tell me spill blood.
823
01:02:08,952 --> 01:02:10,745
What is the Law?
824
01:02:10,829 --> 01:02:12,163
[ Ouran ]
Law no more!
825
01:02:12,247 --> 01:02:15,625
[ Beast Men Clamoring ]
826
01:02:17,461 --> 01:02:19,629
[ Sayer Of The Law ]
What is the Law?
827
01:02:19,713 --> 01:02:21,005
[ Beast Men ]
Law no more!
828
01:02:21,089 --> 01:02:25,343
- Moreau ―
- [ Beast Men Muttering ]
829
01:02:25,427 --> 01:02:28,137
- [ Beast Men Muttering ] Law no more!
- They're more than usually restless tonight.
830
01:02:28,222 --> 01:02:30,973
[ Muttering Continues ]
831
01:02:36,188 --> 01:02:37,939
Where's Captain Donahue?
832
01:02:40,901 --> 01:02:42,401
[ No Audible Dialogue ]
833
01:02:48,075 --> 01:02:50,076
[ Beast Men Clamoring ]
834
01:02:52,162 --> 01:02:54,497
He is man like him?
835
01:02:58,001 --> 01:03:00,336
Man like him.
836
01:03:00,420 --> 01:03:01,921
Man dead.
837
01:03:03,006 --> 01:03:04,006
Dead.
838
01:03:04,091 --> 01:03:06,175
He can die?
839
01:03:18,564 --> 01:03:20,273
He can die.
840
01:03:20,357 --> 01:03:21,857
He can die!
841
01:03:21,942 --> 01:03:23,985
[ Beast Men ]
He can die!
842
01:03:24,069 --> 01:03:27,029
[ Beast Men Clamoring, Shouting ]
843
01:03:27,114 --> 01:03:29,615
[ Clamoring Continues ]
844
01:03:31,243 --> 01:03:33,661
They're quite out of hand tonight.
845
01:03:33,745 --> 01:03:36,706
[ Clamoring Continues ]
846
01:03:39,418 --> 01:03:42,336
He can die!
847
01:03:42,879 --> 01:03:44,964
Dr. Moreau! Dr. Moreau!
848
01:03:45,048 --> 01:03:47,633
They come! They come to kill!
849
01:03:47,718 --> 01:03:50,177
- Where's Captain Donahue?
- Dead.
850
01:03:53,640 --> 01:03:56,642
- Give me the whip.
- Don't be a fool, Moreau. Come on inside.
851
01:03:56,727 --> 01:03:59,604
You afraid?
Lock the gates if you are.
852
01:03:59,688 --> 01:04:01,397
I'm going to meet them.
853
01:04:10,073 --> 01:04:13,159
M'ling. The faithful dog.
854
01:04:13,243 --> 01:04:15,745
[ Clamoring Continues ]
855
01:04:19,791 --> 01:04:21,709
[ Clamoring ]
He can die!
856
01:04:24,087 --> 01:04:26,547
[ Gong Clangs ]
857
01:04:26,632 --> 01:04:28,716
[ Clamoring Subsides ]
858
01:04:30,427 --> 01:04:32,928
[ Gong Clangs ]
859
01:04:33,597 --> 01:04:34,930
[ Whip Cracks ]
860
01:04:36,058 --> 01:04:37,558
What is the Law?
861
01:04:39,269 --> 01:04:42,229
Law... no more.
862
01:04:42,314 --> 01:04:43,814
[ Whip Cracks ]
863
01:04:43,899 --> 01:04:45,399
What is the Law?
864
01:04:46,985 --> 01:04:49,820
Not to spill blood.
865
01:04:49,905 --> 01:04:52,865
He tell me spill blood.
866
01:04:52,949 --> 01:04:54,367
What is the Law?
867
01:04:54,451 --> 01:04:56,327
[ Sayer Of The Law ]
Law no more!
868
01:04:56,411 --> 01:04:57,828
[ Beast Men ]
Law no more!
869
01:04:57,913 --> 01:05:00,581
[ Beast Men Clamoring ]
Law no more!
870
01:05:00,666 --> 01:05:02,875
Law no more!
871
01:05:02,959 --> 01:05:05,503
Law no more!
872
01:05:05,587 --> 01:05:08,631
[ Clamoring Continues ]
873
01:05:12,886 --> 01:05:14,845
Law no more!
874
01:05:21,812 --> 01:05:23,854
Come on, Montgomery.
875
01:05:23,939 --> 01:05:25,898
Leave it open
in case he wants to run for it.
876
01:05:25,982 --> 01:05:28,067
We'll try the back way.
877
01:05:28,151 --> 01:05:29,902
Quick. They're coming.
878
01:05:29,986 --> 01:05:31,404
Lota.
879
01:05:31,488 --> 01:05:33,072
- Lota.
- We can't leave her.
880
01:05:33,156 --> 01:05:34,448
Wait here.
881
01:05:34,533 --> 01:05:37,618
[ Clamoring ]
882
01:05:39,913 --> 01:05:42,456
Have you forgotten
the House of Pain?
883
01:05:42,541 --> 01:05:44,500
[ Murmuring ]
884
01:05:44,584 --> 01:05:49,380
You! You made us in the House of Pain!
885
01:05:49,464 --> 01:05:52,425
[ Beast Men Groaning, Clamoring ]
886
01:05:52,509 --> 01:05:55,845
You made us... things!
887
01:05:55,929 --> 01:05:57,930
[ Beast Men ]
Things!
888
01:05:58,014 --> 01:05:59,140
Not men!
889
01:05:59,224 --> 01:06:00,933
[ Beast Men ]
Things!
890
01:06:01,017 --> 01:06:02,476
Not beasts!
891
01:06:02,561 --> 01:06:04,270
[ Beast Men ]
Things!
892
01:06:04,354 --> 01:06:06,772
Part man!
893
01:06:06,857 --> 01:06:09,525
Part beast!
894
01:06:09,609 --> 01:06:10,943
Things!
895
01:06:11,027 --> 01:06:12,862
Things! Things!
896
01:06:12,946 --> 01:06:15,781
- Part man!
- Part beast!
897
01:06:15,866 --> 01:06:19,243
- Beasts!
- Part man!
898
01:06:19,327 --> 01:06:21,871
Part man! Part beast!
899
01:06:21,955 --> 01:06:24,540
Part man! Part beast!
900
01:06:24,624 --> 01:06:26,542
- [ Clamoring ]
- Part man!
901
01:06:28,670 --> 01:06:31,881
[ Clamoring Continues ]
902
01:07:05,457 --> 01:07:07,082
[ Clamoring ]
903
01:07:12,964 --> 01:07:15,466
[ Clamoring Continues In Distance ]
904
01:07:35,445 --> 01:07:37,947
[ Clamoring ]
905
01:07:46,957 --> 01:07:48,874
Stop, you ― Fools!
906
01:07:50,126 --> 01:07:51,877
This is the House of Pain!
907
01:07:51,962 --> 01:07:53,712
[ Beast Men Growling ]
908
01:07:53,797 --> 01:07:55,297
[ Sayer Of The Law ]
Stop! Stop!
909
01:07:56,132 --> 01:07:58,801
The House of Pain!
910
01:07:58,885 --> 01:08:03,180
[ Clamoring ]
Pain! Pain!
911
01:08:06,309 --> 01:08:09,937
[ Both Gasping, Choking ]
912
01:08:11,022 --> 01:08:14,483
[ Choking ]
913
01:08:14,568 --> 01:08:16,151
[ Lota Screams ]
914
01:08:16,236 --> 01:08:17,820
[ Montgomery ]
What was that?
915
01:08:17,904 --> 01:08:19,405
Where's Lota?
916
01:08:20,031 --> 01:08:22,491
[ Clamoring In Distance ]
917
01:08:34,462 --> 01:08:35,963
You...
918
01:08:36,882 --> 01:08:38,340
go back...
919
01:08:40,176 --> 01:08:42,177
to sea.
920
01:08:48,685 --> 01:08:50,394
She's done for.
921
01:08:51,479 --> 01:08:53,147
- Come on.
- We'll take her to the sea.
922
01:08:53,231 --> 01:08:55,482
It's better that we leave her here.
923
01:08:56,067 --> 01:08:58,903
The fire will soon destroy
all of Moreau's work.
924
01:09:05,035 --> 01:09:07,661
[ Clamoring ]
925
01:09:09,831 --> 01:09:12,374
[ Clamoring ]
926
01:09:17,714 --> 01:09:20,883
Hah! Little knives!
927
01:09:20,967 --> 01:09:22,509
Knives!
928
01:09:27,057 --> 01:09:30,434
[ Moreau Whimpering, Groaning ]
929
01:09:32,270 --> 01:09:35,064
[ Moreau Screaming ]
930
01:09:40,153 --> 01:09:43,030
[ Screaming Continues ]
931
01:09:52,999 --> 01:09:54,750
Don't look back.
66208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.