Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:17,300
INAZUMA - LIGHTNING
(Il lampo)
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,420
sceneggiatura di Sumei TANAKA
dal romanzo di Fumiko HAYASHI
3
00:00:44,900 --> 00:00:46,900
Con
4
00:00:47,220 --> 00:00:51,400
Hideko TAKAMINE
5
00:00:52,900 --> 00:00:56,380
Cheiko MURATA, Kyoko KAGAWA, Mitsuko MIURA
6
00:01:23,900 --> 00:01:29,900
diretto da Mikio NARUSE
7
00:01:39,220 --> 00:01:43,220
La strada di Ginza
va da Shinbashi a Kyobashi.
8
00:01:44,220 --> 00:01:47,685
Stiamo ora attraversando
il distretto di Ginza.
9
00:01:48,520 --> 00:01:52,185
Questa strada � nota
per i salici sui suoi lati.
10
00:01:52,220 --> 00:01:55,820
I salici di Ginza sono famosi
quanto gli ippocastani di Parigi.
11
00:01:55,955 --> 00:02:00,120
Sono un'attrazione per i turisti.
12
00:02:04,260 --> 00:02:07,625
Non sono splendidi alla luce del sole?
13
00:02:07,760 --> 00:02:12,520
Di sera, la strada sar�
illuminata dalle luci al neon.
14
00:02:12,660 --> 00:02:17,660
Ovunque si diffonder� una bella musica.
15
00:02:53,300 --> 00:02:54,460
Grazie.
16
00:02:58,600 --> 00:03:00,300
Grazie mille.
17
00:03:00,835 --> 00:03:01,865
Grazie.
18
00:03:02,300 --> 00:03:04,800
Grazie davvero.
19
00:03:04,935 --> 00:03:07,300
La ringrazio molto.
20
00:03:09,200 --> 00:03:11,165
Che stai guardando?
21
00:03:12,300 --> 00:03:14,500
Sono invidiosa di quella vecchia coppia.
22
00:03:14,535 --> 00:03:16,300
Allora trovati un fidanzato.
23
00:03:25,640 --> 00:03:28,600
Scusi se l'ho fatta aspettare.
24
00:03:30,540 --> 00:03:31,700
Grazie.
25
00:03:36,540 --> 00:03:40,340
Kiyoko continua a respingere
tutti quelli che le fanno la corte.
26
00:03:42,640 --> 00:03:44,740
Fa solo finta di essere casta.
27
00:03:45,375 --> 00:03:48,305
No, era innamorata di una persona.
28
00:03:48,740 --> 00:03:50,805
Che ne sai tu di quella ragazza?
29
00:03:52,340 --> 00:03:55,340
E quel proprietario della panetteria
che hai menzionato l'ultima volta?
30
00:03:55,375 --> 00:03:59,240
E' bravo negli affari e ha messo su
una certa somma di denaro.
31
00:03:59,340 --> 00:04:03,340
Il suo pane � saporito ed � molto richiesto.
32
00:04:03,480 --> 00:04:08,860
Nuiko, allora dovresti andare a parlarci.
33
00:04:09,295 --> 00:04:13,240
Volevo, ma � difficile...
34
00:04:13,380 --> 00:04:15,640
parlare di certe cose.
35
00:04:16,780 --> 00:04:18,745
E' vero.
36
00:04:18,380 --> 00:04:21,845
Guarda questo anello.
37
00:04:21,980 --> 00:04:24,380
Mio marito � buono con me.
38
00:04:24,415 --> 00:04:27,480
Non posso vivere senza di lui.
39
00:04:28,015 --> 00:04:30,345
Ti invidio davvero.
40
00:04:30,380 --> 00:04:32,480
Se solo potessi essere come te...
41
00:04:32,715 --> 00:04:36,897
Ma che stai dicendo?
42
00:04:36,932 --> 00:04:40,345
Anche tuo marito � buono.
43
00:04:40,380 --> 00:04:42,345
Quanti gioielli hai?
44
00:04:42,380 --> 00:04:47,420
Non molti, solo qualcuno.
Lui ha detto che non sono necessari.
45
00:04:47,455 --> 00:04:50,385
Ma che noioso!
46
00:04:51,220 --> 00:04:54,380
Questo modello non � nuovo, vero?
Lo comprerei con uno sconto.
47
00:04:55,120 --> 00:04:58,920
Fammelo provare.
Che ne pensi?
48
00:04:58,955 --> 00:05:02,420
Ti dona, sembri pi� giovane.
49
00:05:02,455 --> 00:05:03,485
Grazie. Quanto costa?
50
00:05:03,520 --> 00:05:05,320
Non importa, se ti piace prendilo.
51
00:05:05,455 --> 00:05:09,687
Davvero? Allora lo prendo.
Io vado.
52
00:05:11,022 --> 00:05:13,120
Quanti anni ha il proprietario
della panetteria?
53
00:05:13,655 --> 00:05:15,385
35. Non � troppo vecchio, no?
54
00:05:16,020 --> 00:05:19,820
Capisco.
Allora direi che va bene.
55
00:05:20,420 --> 00:05:22,420
Kiyoko torna a casa oggi?
56
00:05:22,455 --> 00:05:24,257
S�, qual � il problema?
57
00:05:24,392 --> 00:05:26,060
Mamma la sta cercando.
58
00:05:26,195 --> 00:05:27,220
Davvero?
59
00:05:39,460 --> 00:05:41,425
Come posso aiutarti, mamma?
60
00:05:41,460 --> 00:05:46,460
Se davvero vuoi aiutarmi,
sposati presto.
61
00:05:51,860 --> 00:05:56,760
Te l'ho detto tante volte,
devo ripetertelo di nuovo?
62
00:05:56,895 --> 00:06:00,460
Penso che un uomo di 35 anni sia idoneo,
ti prego di consederarlo.
63
00:06:00,495 --> 00:06:03,425
E' sempre pi� difficile trovare un brav'uomo.
64
00:06:03,460 --> 00:06:09,800
Il rapporto tra uomini e donne
� ora 1 a 23, cosa conti di fare?
65
00:06:09,935 --> 00:06:11,565
Non conto di fare nulla.
66
00:06:11,900 --> 00:06:16,500
Come puoi fare cos�?
Continuerai a fare la guida turistica?
67
00:06:16,535 --> 00:06:18,500
Hai appena detto che mi avresti aiutato.
68
00:06:18,835 --> 00:06:20,465
Kasuke ha trovato lavoro?
69
00:06:21,100 --> 00:06:25,500
Ultimamente non fa che giocare
a Pachinko, � senza speranza.
70
00:06:25,535 --> 00:06:29,465
Non mi ascolta mai.
71
00:06:29,500 --> 00:06:31,900
Mamma, non preoccuparti,
tutto si sistemer�.
72
00:06:32,035 --> 00:06:34,665
Come faccio a non preoccuparmi per lui?
73
00:06:34,700 --> 00:06:37,465
Dice sempre che cambier�, ma non lo fa mai.
74
00:06:38,500 --> 00:06:41,800
Non vuoi proprio un appuntamento con Tsunakichi,
il proprietario della panetteria?
75
00:06:43,700 --> 00:06:47,140
Mamma, vuoi davvero che esca
con un uomo cos� frivolo?
76
00:06:47,575 --> 00:06:51,540
Beh, tanto gli uomini
sono sempre frivoli.
77
00:06:52,575 --> 00:06:55,505
Sei tu che li vizi troppo.
78
00:06:56,540 --> 00:06:58,705
Che posso farci?
E' il marito che comanda.
79
00:07:00,540 --> 00:07:06,140
Mamma, oggi ho visto il marito di Mitusko
a Ginza con un'altra donna.
80
00:07:08,840 --> 00:07:13,940
Se la prender� molto se glielo vai a dire.
81
00:07:14,540 --> 00:07:18,540
Sembra che gli affari non le vadano tanto bene.
82
00:07:18,575 --> 00:07:21,740
Mitsuko � come tuo padre, � troppo debole.
83
00:07:23,540 --> 00:07:25,880
Mio padre non era un debole.
84
00:07:28,315 --> 00:07:29,540
Beh, s�...
85
00:07:36,580 --> 00:07:37,780
Sono tornata.
86
00:07:42,480 --> 00:07:43,580
Bentornata.
87
00:07:48,680 --> 00:07:51,080
Perch� devi avere un'amica simile?
88
00:07:51,115 --> 00:07:55,180
Avrebbe gi� dovuto pagare l'affitto.
89
00:07:55,580 --> 00:07:59,780
Non c'� problema,
deve poterselo permettere.
90
00:08:01,515 --> 00:08:02,680
Kiyoko, sei tornata.
91
00:08:03,415 --> 00:08:04,617
Ciao.
92
00:08:04,652 --> 00:08:06,685
Dove sei stato?
93
00:08:06,920 --> 00:08:09,880
Guarda, questo � quanto ho vinto oggi.
94
00:08:13,620 --> 00:08:15,620
Mamma, � tutto per per te.
95
00:08:16,655 --> 00:08:19,220
Vuoi corrompermi con questa roba?
96
00:08:21,620 --> 00:08:23,420
Mamma, dove la metto?
97
00:08:23,655 --> 00:08:25,520
Dove vuoi.
98
00:08:29,620 --> 00:08:32,920
Kiyoko, hai pensato
a quel proprietario di panetteria?
99
00:08:33,555 --> 00:08:36,585
E' un brav'uomo.
100
00:08:36,720 --> 00:08:37,620
Ma che stai dicendo?
101
00:08:39,620 --> 00:08:40,685
Vai a lavarti.
102
00:08:40,720 --> 00:08:42,260
Kiyoko, lo respingerai?
103
00:08:44,695 --> 00:08:46,625
Ora basta discutere.
104
00:08:46,660 --> 00:08:49,825
Dopo ti dar� 150 yen.
105
00:08:49,960 --> 00:08:53,160
Non devi, sei mia figlia.
106
00:08:53,295 --> 00:08:56,160
Mamma, parli come il Buddha.
107
00:08:57,595 --> 00:08:58,625
Io esco.
108
00:08:58,660 --> 00:09:00,160
Esci di nuovo?
109
00:09:05,860 --> 00:09:08,660
Povera ragazza, ha anche un altro lavoro.
110
00:09:09,395 --> 00:09:11,260
Vorrei imparare a fare
qualcos'altroS anch'io.
111
00:09:11,395 --> 00:09:14,660
Ma tu hai gi� 23 anni.
112
00:09:22,960 --> 00:09:24,360
Mamma.
113
00:09:27,700 --> 00:09:31,400
Mamma, tu sei stata sposata
con quattro uomini, vero?
114
00:09:31,735 --> 00:09:33,665
Eri felice?
115
00:09:33,700 --> 00:09:36,700
Non c'entra l'essere felici o meno.
116
00:09:36,735 --> 00:09:39,665
Vedendo mia madre e le mie due sorelle,
117
00:09:39,700 --> 00:09:42,665
mi chiedo se il matrimonio
davvero porti la felicit�.
118
00:09:42,700 --> 00:09:45,700
Non dire cos�, tu sei la migliore
dei miei quattro figli.
119
00:09:45,735 --> 00:09:48,617
Devi essere in grado di trovare un buon marito.
120
00:09:49,252 --> 00:09:54,700
Kiyoko, guarda,
questo l'ho sempre tenuto con me.
121
00:09:56,700 --> 00:09:59,100
Lo portavo quando tu sei nata.
122
00:10:05,740 --> 00:10:07,440
Che ne pensi?
123
00:10:07,875 --> 00:10:08,905
Troppo raffinato.
124
00:10:09,140 --> 00:10:13,700
No, mica tanto. Guarda.
125
00:10:24,240 --> 00:10:28,740
Oggi mi hai portato tante cose,
sono molto felice.
126
00:10:29,840 --> 00:10:32,740
Davvero? Sei bellissima.
127
00:10:33,575 --> 00:10:36,240
E tu sei cattivo.
128
00:10:39,540 --> 00:10:45,740
Allora per favore cerca di parlare con Kiyoko.
129
00:10:46,180 --> 00:10:48,945
Allora vuoi qualcosa in cambio.
130
00:10:49,080 --> 00:10:51,780
Non esiste niente di meglio
di ci� che offro, giusto?
131
00:10:51,815 --> 00:10:56,480
E' un buon affare per te, lo sai.
132
00:10:57,380 --> 00:10:59,680
Bene, far� ci� che hai detto.
133
00:11:01,780 --> 00:11:02,880
Andiamo.
134
00:11:24,780 --> 00:11:26,880
- Buonasera.
- Buonasera.
135
00:11:43,020 --> 00:11:44,620
Sono tornata.
136
00:11:44,855 --> 00:11:46,585
Benvenuta.
137
00:11:46,820 --> 00:11:48,520
Mio marito non � ancora tornato.
138
00:11:48,555 --> 00:11:49,785
Davvero?
139
00:11:49,820 --> 00:11:51,820
Gli sar� capitato un incidente?
140
00:11:52,755 --> 00:11:54,437
E' ancora presto.
141
00:11:54,572 --> 00:11:56,785
Ma � fuori da molto.
142
00:11:57,820 --> 00:12:01,020
Ti fa davvero preoccupare molto.
143
00:12:01,855 --> 00:12:03,320
Hai gi� cenato?
144
00:12:03,455 --> 00:12:04,620
S�.
145
00:12:09,860 --> 00:12:12,860
Mamma mi ha chiesto di andare a casa oggi.
146
00:12:13,195 --> 00:12:16,825
Nuiko oggi era qui.
147
00:12:17,160 --> 00:12:20,825
Davvero? Vedere mia madre e Nuiko...
148
00:12:20,860 --> 00:12:24,960
mi fa pensare che il matrimonio
sia una disgrazia per le donne.
149
00:12:26,295 --> 00:12:28,825
Non se sei sposata ad un brav'uomo.
150
00:12:29,860 --> 00:12:33,660
Ho sempre pensato che tua sorella maggiore
tradisca tuo cognato.
151
00:12:34,860 --> 00:12:38,360
Credo che Nuiko sia troppo esigente.
152
00:12:39,795 --> 00:12:42,147
Tutti noi abbiamo padri diversi.
153
00:12:42,182 --> 00:12:43,800
Una famiglia come la nostra � rara.
154
00:12:46,235 --> 00:12:48,900
Mamma � cos� patetica.
155
00:12:49,535 --> 00:12:51,565
Lo pensi davvero?
156
00:12:52,800 --> 00:12:55,900
E tu, sorella?
Pensi di essere felice?
157
00:12:57,035 --> 00:12:58,900
Mio marito...
158
00:12:59,700 --> 00:13:05,700
Mi lascia sempre qui
a cenare da sola.
159
00:13:07,900 --> 00:13:10,800
La vita di una donna � una tale noia.
160
00:13:13,800 --> 00:13:16,900
Meglio che vada a dare
un'occhiata fuori.
161
00:13:41,640 --> 00:13:44,940
Buonasera, Kiyoko,
dov'� tua sorella maggiore?
162
00:13:44,975 --> 00:13:47,305
Se n'� gi� andata.
163
00:13:48,140 --> 00:13:49,640
Non era qui stamattina?
164
00:13:50,775 --> 00:13:52,805
Quello era stamattina.
165
00:13:53,940 --> 00:13:56,840
Oh... e dove sar� adesso?
166
00:13:58,875 --> 00:13:59,857
Dov'� Mitsuko?
167
00:13:59,992 --> 00:14:01,905
E' uscita.
168
00:14:01,940 --> 00:14:05,880
C'� del sake?
Ho voglia di un bicchiere.
169
00:14:05,915 --> 00:14:06,940
Credo di s�.
170
00:14:32,980 --> 00:14:34,480
Prego.
171
00:14:34,515 --> 00:14:35,980
Grazie.
172
00:14:45,620 --> 00:14:50,580
Kiyoko... Kiyoko,
sei proprio una brava ragazza.
173
00:14:52,020 --> 00:14:54,520
Io devo sempre stare lontano da casa.
174
00:14:54,555 --> 00:14:57,020
Devi stare spesso con altre donne?
175
00:14:57,055 --> 00:15:00,220
Sono gli affari, non posso farci niente.
176
00:15:02,020 --> 00:15:04,520
Grazie di tutto.
177
00:15:55,060 --> 00:16:00,060
E' la prima volta che mio marito
resta fuori tutta la notte.
178
00:16:00,095 --> 00:16:04,060
Mitsuko, non preoccuparti,
oggi lo trover�.
179
00:16:05,060 --> 00:16:06,165
E come?
180
00:16:06,600 --> 00:16:09,300
Girando con l'autobus
per tutta Tokyo.
181
00:16:10,135 --> 00:16:12,060
Che sciocchezze!
182
00:16:14,100 --> 00:16:15,200
Vado.
183
00:16:16,035 --> 00:16:17,500
Mi raccomando.
184
00:16:25,900 --> 00:16:31,100
Quell'alto ponte davanti a voi
� Ryogokubashi.
185
00:16:31,335 --> 00:16:35,100
Il ponte � spesso citato...
186
00:16:35,135 --> 00:16:39,500
in canzoni, storie e miti.
187
00:16:40,800 --> 00:16:45,900
Molte diverse attivit� festive
hanno luogo sulle sponde del ponte.
188
00:16:53,840 --> 00:16:54,900
Grazie.
189
00:17:00,140 --> 00:17:02,940
Che cos'hai oggi?
Qualcosa non va?
190
00:17:03,075 --> 00:17:04,540
Ho solo dei pensieri.
191
00:17:04,675 --> 00:17:05,905
Sembri strana.
192
00:17:06,140 --> 00:17:09,140
Kiyoko, la tua famiglia ha chiamato
e vuole che torni subito a casa.
193
00:17:09,175 --> 00:17:11,140
Davvero?
194
00:17:21,140 --> 00:17:24,105
Sembrava tanto in buona salute.
195
00:17:24,140 --> 00:17:26,180
Non si pu� mai essere sicuri
sulla salute altri.
196
00:17:26,215 --> 00:17:29,180
- Quando la sorte di un uomo gli � contro...
- Gi�.
197
00:17:29,215 --> 00:17:31,440
La vita � piena di imprevisti...
198
00:17:40,180 --> 00:17:43,180
Kasuke, accendimi una sigaretta, per favore.
199
00:17:43,215 --> 00:17:44,480
Quando hai cominciato a fumare?
200
00:17:44,915 --> 00:17:46,780
Non mi sento bene.
201
00:17:52,180 --> 00:17:55,180
Mamma, la zuppa � un po' sciapa,
mettiamoci pi� sale.
202
00:17:56,180 --> 00:17:58,245
Questo gatto fastidioso!
203
00:18:00,380 --> 00:18:02,180
Non fumare pi� qui!
204
00:18:02,315 --> 00:18:05,180
Ma insomma, quand'� che la smetterai?
205
00:18:14,920 --> 00:18:17,020
Quello non � Tsunakichi?
206
00:18:22,020 --> 00:18:26,820
Benvenuto, prego, entri!
207
00:18:27,220 --> 00:18:29,220
Mamma! Mamma!
208
00:18:36,220 --> 00:18:38,220
Prego, venga.
209
00:18:52,260 --> 00:18:56,260
Buongiorno, sono Tsunakichi.
210
00:18:56,295 --> 00:18:59,960
E' quel proprietario di panetteria.
211
00:19:00,295 --> 00:19:02,225
Piacere di conoscerla.
212
00:19:02,260 --> 00:19:04,560
Kasuke, vieni a salutare.
213
00:19:18,260 --> 00:19:20,925
Mi dispiace, non sono di molto aiuto.
214
00:19:21,260 --> 00:19:25,260
Non importa, basta la sola Nuiko.
215
00:19:38,300 --> 00:19:42,300
Non piangere pi�, ti cola il naso.
216
00:19:55,600 --> 00:19:57,700
Ora non ho pi� dove andare.
217
00:20:03,300 --> 00:20:04,265
Chi c'� di l�?
218
00:20:05,100 --> 00:20:07,500
Quel proprietario di panetteria.
219
00:20:10,340 --> 00:20:13,340
Kasuke, forse potresti lavorare per lui.
220
00:20:13,375 --> 00:20:17,840
Sarebbe fantastico se tu venissi.
221
00:20:21,140 --> 00:20:25,305
Potresti aiutarmi molto.
222
00:20:25,340 --> 00:20:26,440
Grazie di aver pensato a me.
223
00:20:26,475 --> 00:20:31,305
Tsunakichi, le chiedo scusa...
224
00:20:31,340 --> 00:20:36,240
di averla seccata con questi problemi.
225
00:20:37,340 --> 00:20:42,240
Ma no, va bene disturbarlo
per problemi di poco conto.
226
00:20:42,375 --> 00:20:46,940
Non dica cos�, � solo un piccolo negozio.
227
00:20:47,380 --> 00:20:50,880
No, no, � molto pi� grande del nostro.
228
00:20:51,215 --> 00:20:53,345
Perch� dici cos�?
Il nostro negozio � cos� brutto?
229
00:20:53,380 --> 00:20:57,380
Non dico bene, forse?
Hai sempre quell'aria impassibile.
230
00:20:57,415 --> 00:21:00,245
Non oltrepassare i limiti!
231
00:21:00,280 --> 00:21:04,380
Che vuoi dire con "non oltrepassare i limiti"?
232
00:21:05,380 --> 00:21:08,080
Nuiko ha davvero una lingua tagliente.
233
00:21:08,415 --> 00:21:11,380
Ma no, non � vero.
Su, beviamo.
234
00:21:13,280 --> 00:21:16,345
Kasuke, vai a chiamare Kiyoko.
235
00:21:16,380 --> 00:21:20,380
Prego, beva ancora.
E' ancora caldo, no?
236
00:21:25,420 --> 00:21:27,420
Quant'� noioso.
237
00:21:27,455 --> 00:21:29,385
Ti riferisci a quell'uomo?
238
00:21:29,420 --> 00:21:32,600
Non ho proprio voglia di parlarci.
239
00:21:32,935 --> 00:21:35,680
Ma per ora non se ne va.
240
00:21:37,420 --> 00:21:39,385
Che tipo �?
241
00:21:39,420 --> 00:21:41,420
Un uomo come tanti.
242
00:21:41,455 --> 00:21:43,420
Un uomo che a Nuiko piace parecchio.
243
00:21:43,455 --> 00:21:44,485
Kiyoko!
244
00:21:45,420 --> 00:21:47,420
Nuiko chiede ancora di te.
245
00:21:47,455 --> 00:21:48,520
Oh, che noia!
246
00:21:49,455 --> 00:21:50,485
Kiyoko!
247
00:21:51,420 --> 00:21:53,020
Vado a dare un'occhiata.
248
00:22:06,460 --> 00:22:11,820
Mitsuko, lascia che ti presenti,
questo � il signor Tsunakichi.
249
00:22:14,060 --> 00:22:17,460
Sono molto spiacente per la sua perdita.
250
00:22:19,060 --> 00:22:20,460
La ringrazio molto.
251
00:22:21,560 --> 00:22:25,460
Il signore diceva
che offrirebbe un lavoro a Kasuke.
252
00:22:25,495 --> 00:22:27,760
Sarei lieto di poter aiutare.
253
00:22:32,960 --> 00:22:36,825
Mitsuko, vieni a bere anche tu.
254
00:22:37,360 --> 00:22:40,460
Come mai Kiyoko non � ancora qui!
255
00:22:41,460 --> 00:22:44,125
Mitsuko, beviamoci un bicchiere.
256
00:22:44,960 --> 00:22:48,500
Kiyoko, come puoi essere cos� maleducata?
257
00:22:49,735 --> 00:22:51,317
Non ho voglia di vederlo.
258
00:22:51,552 --> 00:22:53,676
Ma cosa stai dicendo?
259
00:22:54,311 --> 00:22:57,500
Non � il tipo d'uomo adatto a me.
260
00:23:02,500 --> 00:23:05,600
Sei ammattita, perch� sei arrabbiata?
261
00:23:06,535 --> 00:23:08,400
Come puoi essere cos� ostinata?
262
00:23:16,500 --> 00:23:19,500
Che scocciatura... obbligarmi a bere.
263
00:23:19,535 --> 00:23:23,500
Volevo solo parlare un po'.
264
00:23:55,540 --> 00:23:57,540
Prendiamo un po' di t�.
265
00:23:57,575 --> 00:23:58,740
Va bene.
266
00:24:04,840 --> 00:24:08,540
Ho saputo che suo marito
aveva un'assicurazione sulla vita.
267
00:24:09,580 --> 00:24:11,545
L'ha gi� reclamata?
268
00:24:13,580 --> 00:24:17,345
Ryuzo, mi sta forse esortando a farlo?
269
00:24:17,580 --> 00:24:21,580
E' solo perch� abbia ci� che le spetta,
prima che insorgano complicazioni.
270
00:24:24,180 --> 00:24:27,780
Anche se la reclamassi, dove vivrei poi?
271
00:24:28,015 --> 00:24:30,580
Abbiamo preso in prestito molti soldi.
272
00:24:30,615 --> 00:24:32,545
So dei prestiti.
273
00:24:32,780 --> 00:24:36,580
Voglio aprire una caffetteria a Shibuya
274
00:24:36,980 --> 00:24:38,080
E' di Nuiko l'idea?
275
00:24:38,315 --> 00:24:41,545
Lei ha gi� un negozio.
276
00:24:41,580 --> 00:24:45,580
Sarebbe d'accordo ad aprirne un altro l�?
277
00:24:47,620 --> 00:24:49,585
Non c'� problema.
278
00:24:49,620 --> 00:24:53,620
Io voglio aprire un altro negozio.
279
00:24:53,655 --> 00:24:56,185
Possiamo collaborare.
280
00:24:56,220 --> 00:24:58,620
Scusate, ora devo andare.
281
00:24:58,755 --> 00:25:01,385
Dovrei andare anch'io.
282
00:25:01,620 --> 00:25:05,620
Di gi�? Penser� a ci� che ha detto.
283
00:25:05,955 --> 00:25:10,720
Aspetter� finch� avr� il suo denaro.
284
00:25:15,420 --> 00:25:16,620
Arrivederci.
285
00:25:17,620 --> 00:25:18,720
Stia bene.
286
00:25:23,620 --> 00:25:25,825
Sorella, sii cauta con lui.
287
00:25:25,860 --> 00:25:29,620
Penso voglia solo aiutarci.
Star� attenta.
288
00:25:32,860 --> 00:25:33,920
Scusate.
289
00:25:37,660 --> 00:25:39,660
E' lei la moglie del proprietario del negozio?
290
00:25:39,695 --> 00:25:40,625
S�.
291
00:25:40,960 --> 00:25:44,960
Suo marito si � preso cura di me...
292
00:25:52,660 --> 00:25:56,660
So che pu� sembrare...
293
00:25:57,660 --> 00:26:00,360
alquanto da svergognata, ma...
294
00:26:02,660 --> 00:26:06,065
Non ho mai saputo nulla in merito
da mio marito.
295
00:26:06,700 --> 00:26:10,960
I suoi colleghi mi hanno detto che era morto,
pensavo fosse una bugia.
296
00:26:12,700 --> 00:26:16,600
Stavo facendo un giro e sono arrivata qui.
297
00:26:17,700 --> 00:26:21,800
Non avrei mai pensato
che sarebbe successa una cosa simile!
298
00:26:24,500 --> 00:26:30,400
Mio marito non mi ha mai detto
d'essersi preso cura di lei.
299
00:26:35,900 --> 00:26:40,200
Ho qui una lettera che suo marito mi scrisse.
300
00:26:41,700 --> 00:26:45,700
La prego, no, se la riprenda.
301
00:26:45,735 --> 00:26:48,800
La riprenda, per favore.
302
00:26:55,740 --> 00:26:57,705
Allora me ne vado.
303
00:26:58,540 --> 00:27:00,540
Scusatemi per avervi disturbato.
304
00:27:16,840 --> 00:27:17,940
Mitsuko.
305
00:27:25,780 --> 00:27:29,840
Ho visto tuo marito con quella donna.
306
00:27:30,880 --> 00:27:34,340
Avevo paura di sconvolgerti,
cos� non te l'ho detto.
307
00:27:46,780 --> 00:27:49,380
Ma com'� possibile?
308
00:27:51,480 --> 00:27:54,580
Perch� non c'� mai una buona notizia?
309
00:28:19,820 --> 00:28:23,120
Andiamo, Mitsuko.
310
00:28:29,720 --> 00:28:34,820
In ogni caso, non voglio restare a casa da sola.
311
00:28:34,855 --> 00:28:37,285
Non essere cos� turbata per tuo marito.
312
00:28:37,320 --> 00:28:42,420
Mi sento male ogni volta che ripenso
a ci� che ha fatto.
313
00:28:42,720 --> 00:28:44,820
Gli uomini sono tutti dei vili.
314
00:28:46,255 --> 00:28:47,820
Ehi tu, non volartene in giro!
315
00:28:51,560 --> 00:28:54,825
Sembra che non ci siano grossi problemi.
316
00:28:54,860 --> 00:28:58,860
Non dare fastidio a Mitsuko quando torna.
317
00:28:58,895 --> 00:29:02,877
Kiyoko avrebbe dovuto sposarsi prima.
318
00:29:02,912 --> 00:29:06,860
Non ha senso restare cos� in attesa.
319
00:29:08,860 --> 00:29:14,860
Mamma, mio marito vuole prendere
in prestito del denaro da Mitsuko.
320
00:29:15,560 --> 00:29:16,625
Davvero?
321
00:29:16,860 --> 00:29:21,660
S�, vogliamo aprire un negozio a Shibuya.
322
00:29:21,860 --> 00:29:25,900
Perderemo la faccia
se non allarghiamo il giro di affari.
323
00:29:25,935 --> 00:29:30,017
Mamma, per favore, parla a Mitsuko.
324
00:29:30,652 --> 00:29:32,365
Se le parli tu, ti ascolter�.
325
00:29:33,000 --> 00:29:35,900
E' difficile per me parlare di questo.
326
00:29:36,035 --> 00:29:39,900
Sei sua madre, perch� � difficile?
327
00:29:41,200 --> 00:29:42,665
Allora ci prover�.
328
00:29:43,000 --> 00:29:47,200
Vorrei anch'io dei soldi per comprare
degli abiti per l'estate.
329
00:29:47,400 --> 00:29:49,900
Ma come posso chiederglieli?
330
00:29:50,335 --> 00:29:55,400
Mitsuko � davvero egoista.
331
00:29:55,300 --> 00:29:57,200
Oh, eccola che arriva.
332
00:29:59,435 --> 00:30:02,265
Scusate il ritardo.
333
00:30:02,900 --> 00:30:04,465
Sono cos� stanca, Mitsuko.
334
00:30:04,500 --> 00:30:07,940
E' bello avere delle sorelle
quando si trasloca!
335
00:30:07,975 --> 00:30:09,000
Mi dispiace.
336
00:30:10,940 --> 00:30:12,905
Questi dove li metto?
337
00:30:12,940 --> 00:30:16,940
E' tutto sparpagliato in giro,
fatico a camminarci qui.
338
00:30:16,975 --> 00:30:19,905
Mitsuko sei sempre uno splendore.
339
00:30:19,940 --> 00:30:22,540
Mi preoccupa il fatto che tu ora sia sola.
340
00:30:23,975 --> 00:30:25,905
Non sono sola.
341
00:30:25,940 --> 00:30:27,105
C'� un'altra donna.
342
00:30:28,340 --> 00:30:31,340
Potrebbero esserci dei problemi
con la riscossione dell'assicurazione.
343
00:30:32,475 --> 00:30:35,940
Non preoccuparti, non ha lasciato
un testamento che menzionasse lei.
344
00:30:37,440 --> 00:30:40,940
Mitsuko, questo gatto
sembra sapere quello che diciamo.
345
00:30:41,175 --> 00:30:43,505
Guarda, sembra molto felice.
346
00:30:43,840 --> 00:30:48,640
Kiyoko, con i gatti s� che sei brava...
347
00:30:50,780 --> 00:30:51,840
Trovi?
348
00:30:54,980 --> 00:30:57,980
Kiyoko, la ragazza
del secondo piano ha detto...
349
00:30:58,015 --> 00:31:01,280
che si trasferisce.
350
00:31:01,615 --> 00:31:02,680
Davvero?
351
00:31:04,980 --> 00:31:07,945
Non so proprio cos'abbia per la testa.
352
00:31:07,980 --> 00:31:12,580
Perch� parli in questo modo a Kiyoko?
353
00:31:12,980 --> 00:31:15,780
Non mi piace il suo atteggiamento.
354
00:31:21,480 --> 00:31:23,280
Qualcosa non va?
355
00:31:24,015 --> 00:31:25,480
Niente.
356
00:31:32,020 --> 00:31:33,620
Hai fatto questo tutto il giorno?
357
00:31:34,255 --> 00:31:37,920
Tanto non ho nulla da fare.
Pu� fruttare un po' di soldi.
358
00:31:40,172 --> 00:31:41,620
E' dura per te, vero?
359
00:32:01,420 --> 00:32:03,420
Kiyoko.
360
00:32:10,060 --> 00:32:13,060
Va bene se gli uomini fanno il bagno
per primi e le donne dopo?
361
00:32:13,095 --> 00:32:15,025
Come desideri...
362
00:32:15,560 --> 00:32:18,060
Ma che ti prende?
363
00:32:18,095 --> 00:32:21,025
Non litigate.
364
00:32:21,060 --> 00:32:25,060
Nessuno vuole litigare con lui,
� lui che ha cominciato.
365
00:32:25,095 --> 00:32:26,025
Io, di nuovo?
366
00:32:26,060 --> 00:32:28,060
Pensa a mangiare i soba,
ch� si raffreddano.
367
00:32:28,095 --> 00:32:31,025
Giusto, mangiamo.
368
00:32:31,560 --> 00:32:34,660
La ragazza che sta al secondo piano...
369
00:32:35,060 --> 00:32:38,025
mangia solo due pasti al giorno.
370
00:32:38,060 --> 00:32:40,525
Allora diamole del cibo, mamma.
371
00:32:41,060 --> 00:32:46,260
Se � abituata a due pasti,
mangiare di pi� potrebbe farle male.
372
00:33:04,100 --> 00:33:08,100
Nuiko vuole che tu le presti del denaro
dell'assicurazione che hai riscosso.
373
00:33:08,135 --> 00:33:13,200
Non ha fatto altro che parlarmene stamattina.
374
00:33:13,900 --> 00:33:15,865
Perci� prestaglielo.
375
00:33:16,100 --> 00:33:20,900
Mitsuko, ti ho chiesto io per primo
se potevi prestarmi dei soldi.
376
00:33:21,800 --> 00:33:24,700
Ho bisogno di denaro per lavorare.
377
00:33:26,100 --> 00:33:29,540
Come mai tenete tutti quanti
gli occhi sui miei soldi?
378
00:33:29,975 --> 00:33:33,140
Sembra quasi che tu li abbia gi� in mano.
379
00:33:33,175 --> 00:33:34,340
Li hai riscossi, s�?
380
00:33:36,775 --> 00:33:37,840
Mitsuko.
381
00:34:12,880 --> 00:34:15,145
Tutti sono interessati ai tuoi soldi.
382
00:34:16,180 --> 00:34:20,180
E' solo una piccola somma,
anche se li ottenessi.
383
00:34:21,115 --> 00:34:23,945
Si esaurirebbe nel corso
di un anno e mezzo o gi� di l�.
384
00:34:24,180 --> 00:34:28,180
Dovrei prestarli a Nuiko
per aprire un negozio a Shibuya?
385
00:34:28,780 --> 00:34:32,180
Prestarglieli?
Mi chiedo se sia giusto.
386
00:34:32,215 --> 00:34:34,145
Perch� non provare?
387
00:34:34,880 --> 00:34:39,780
Devi essere sicura se presti a lei del denaro.
388
00:34:42,180 --> 00:34:47,220
Sono fortunata a poter offrire aiuto,
no, Kiyoko?
389
00:34:47,255 --> 00:34:50,185
Non lo so.
390
00:34:50,220 --> 00:34:52,380
Non lo so neanch'io.
391
00:35:07,220 --> 00:35:18,520
Qualcosa da impegnare?
Qualcosa da impegnare?
392
00:35:31,060 --> 00:35:37,225
Riuscir� Mitsuko a superare tutto?
393
00:35:37,260 --> 00:35:41,260
Mitsuko, presto, altrimenti faremo tardi.
394
00:35:45,260 --> 00:35:47,060
Mi dispiace.
395
00:35:48,660 --> 00:35:52,760
Mitsuko, se non ti senti bene
allora torna prima.
396
00:35:54,260 --> 00:35:58,260
Abbi cura di te, Kiyoko,
e anche della gattina.
397
00:35:59,295 --> 00:36:00,460
Mi raccomando.
398
00:36:14,300 --> 00:36:15,300
Prendi del t�.
399
00:36:15,335 --> 00:36:16,265
Grazie.
400
00:36:16,300 --> 00:36:18,300
E' da tanto tempo
che non assaggiavo cibo cos� buono.
401
00:36:18,335 --> 00:36:22,265
Sei proprio una buona amica.
402
00:36:22,300 --> 00:36:25,300
Anch'io sono felice di averti come amica.
403
00:36:25,335 --> 00:36:27,265
Bene!
404
00:36:27,300 --> 00:36:30,800
Alla fine sono riuscita ad avere
questo giradischi.
405
00:36:30,835 --> 00:36:34,300
E' dura fare l'insegnante privata, vero?
406
00:36:34,335 --> 00:36:36,500
In verit� tutti i lavori sono duri.
407
00:36:40,300 --> 00:36:43,300
Pago sempre l'affitto in ritardo,
tua madre ce l'avr� senz'altro con me...
408
00:36:43,335 --> 00:36:47,317
per aver scialacquato i miei soldi
per una cosa cos� costosa.
409
00:36:47,352 --> 00:36:51,300
Ma ho potuto vivere cos� in passato.
410
00:36:54,140 --> 00:36:56,305
Questo � ci� che mia madre ha lasciato.
411
00:36:56,340 --> 00:37:01,340
Mia madre era il tipo da saltare i pasti
pur di perseguire i suoi interessi.
412
00:37:01,975 --> 00:37:04,340
Suonava molto bene il pianoforte.
413
00:37:05,340 --> 00:37:08,505
Hai mai pensato al matrimonio?
414
00:37:08,640 --> 00:37:10,640
Certo, se incontrassi l'uomo giusto.
415
00:37:12,940 --> 00:37:15,340
Tutti fanno cos�.
416
00:37:16,275 --> 00:37:17,505
E tu, Kiyoko?
417
00:37:17,840 --> 00:37:21,340
Io? Io non ci ho mai pensato.
418
00:37:21,575 --> 00:37:22,705
Stai mentendo.
419
00:37:22,840 --> 00:37:25,040
Perch� dici cos�?
420
00:37:25,375 --> 00:37:27,340
Lo sento.
421
00:37:41,380 --> 00:37:45,380
C'� qualcuno in casa?
Kiyoko, � qui?
422
00:37:51,380 --> 00:37:54,345
Sono tutti fuori.
423
00:37:54,680 --> 00:37:56,580
Anche Kiyoko?
424
00:37:57,315 --> 00:37:58,345
S�.
425
00:37:58,980 --> 00:38:01,080
Che peccato.
426
00:38:06,580 --> 00:38:08,420
Sa dove sono?
427
00:38:08,455 --> 00:38:10,780
Veramente, no.
428
00:38:18,520 --> 00:38:22,120
Mi scusi, ma anch'io presto dovr� uscire.
429
00:38:24,420 --> 00:38:25,620
Allora aspetter� fuori.
430
00:38:25,655 --> 00:38:28,420
Potrebbero tornare molto tardi.
431
00:38:29,555 --> 00:38:30,385
Che sfortuna.
432
00:38:30,520 --> 00:38:33,420
Torni pure quando saranno rientrati.
433
00:38:33,755 --> 00:38:36,320
Glielo riferir�.
434
00:38:36,455 --> 00:38:37,620
Allora, arrivederci.
435
00:38:53,460 --> 00:38:55,460
Molte grazie.
436
00:38:55,495 --> 00:38:57,460
Chi �?
437
00:38:59,660 --> 00:39:00,860
Il fidanzato
438
00:39:01,460 --> 00:39:03,060
Stai scherzando?
439
00:39:06,060 --> 00:39:07,425
Sei perfida, Kiyoko!
440
00:39:07,560 --> 00:39:10,460
Si riprender� tutto ci� che vi ha portato.
441
00:39:10,495 --> 00:39:11,560
Ah, s�?
442
00:39:40,600 --> 00:39:45,900
Non essere cos� triste,
lascia andare le cose.
443
00:39:46,400 --> 00:39:49,500
Le donne amano sempre star l� a piangere,
senza motivo.
444
00:39:49,535 --> 00:39:52,817
Mentre gli altri lavorano.
445
00:39:52,952 --> 00:39:54,700
Che vorresti dire?
446
00:40:00,500 --> 00:40:04,200
Se continui cos�,
ti rovinerai il fisico.
447
00:40:04,535 --> 00:40:07,405
Nessuno vuole che questo accada.
448
00:40:08,240 --> 00:40:11,840
Chi continua a vivere
deve aver cura di s�, giusto?
449
00:40:11,975 --> 00:40:14,057
Cosa c'� da piangere?
450
00:40:14,092 --> 00:40:15,405
Di che parli?
451
00:40:16,540 --> 00:40:19,740
Non voglio avere nessuno nel mio cuore.
452
00:40:19,775 --> 00:40:23,940
Diventa una persona
seria se vuoi trovare una moglie.
453
00:40:24,540 --> 00:40:28,140
Sprecando il tuo tempo ogni giorno
quando mai riuscirai a trovarne una?
454
00:40:28,275 --> 00:40:33,540
Che fretta c'�?
Un uomo pu� sposarsi anche a 42 anni.
455
00:40:33,575 --> 00:40:37,540
Ho anch'io i miei progetti.
456
00:40:38,240 --> 00:40:40,505
E che piani sarebbero?
457
00:40:41,140 --> 00:40:44,940
Kasuke, tuo padre era un poliziotto.
458
00:40:45,840 --> 00:40:48,280
Era proprio un brav'uomo.
459
00:40:50,315 --> 00:40:51,545
Davvero eccellente.
460
00:40:51,780 --> 00:40:54,545
Non importa ci� che accadde dopo,
461
00:40:54,580 --> 00:40:56,280
� bello poter sposare un uomo cos�.
462
00:40:56,715 --> 00:40:58,880
Perch� parli ancora di queste cose?
463
00:41:00,015 --> 00:41:02,045
Come se fosse vero, poi.
464
00:41:03,980 --> 00:41:09,080
Ma che stai dicendo, Kasuke?
465
00:41:09,580 --> 00:41:13,580
Io credo che tuo padre fosse buono.
466
00:41:13,615 --> 00:41:16,345
Allora hai ragione tu.
467
00:41:17,580 --> 00:41:20,480
Non grattarti pi� le gambe, va bene?
468
00:41:22,115 --> 00:41:25,445
Stupida, gli uomini sono cos�.
469
00:41:25,580 --> 00:41:28,880
E' disgustoso.
Mi chiedo che direbbe tua moglie.
470
00:41:31,620 --> 00:41:32,785
Mamma!
471
00:41:32,920 --> 00:41:35,680
Ma quanti anni avete?
Ancora bisticciate?
472
00:41:38,620 --> 00:41:41,085
Sono stata a casa di Nuiko.
473
00:41:43,220 --> 00:41:45,920
Che le prende? Tua sorella
esce spesso con Tsunakichi.
474
00:41:45,655 --> 00:41:49,620
Non credo che Tsunakichi vada molto bene.
475
00:41:49,955 --> 00:41:51,585
Puoi scommetterci.
476
00:41:51,820 --> 00:41:56,620
Io penso che sia in gamba, ha un negozio suo
ed � molto pi� ricco di Ryuzo
477
00:41:56,855 --> 00:41:58,637
Come puoi paragonarlo a Ryuzo?
478
00:41:58,672 --> 00:42:00,620
E' il tipo d'uomo che piace a Nuiko.
479
00:42:00,855 --> 00:42:02,585
Smettila.
480
00:42:02,920 --> 00:42:06,420
Sto passando un brutto momento con loro.
481
00:42:07,660 --> 00:42:08,720
Oggi...
482
00:42:11,660 --> 00:42:12,620
Signora.
483
00:42:14,660 --> 00:42:18,660
Suo cognato � ubriaco.
484
00:42:18,695 --> 00:42:20,325
- Ryuzo?
- S�.
485
00:42:21,060 --> 00:42:24,660
Sembra sia perch� lei l'ha imbrogliato
o qualcosa di simile.
486
00:42:24,695 --> 00:42:28,960
Non so esattamente cosa.
487
00:42:31,660 --> 00:42:34,660
Vuole andare a vedere?
488
00:42:34,695 --> 00:42:35,625
No.
489
00:42:36,460 --> 00:42:38,460
E sua sorella maggiore?
490
00:42:40,660 --> 00:42:42,760
Meglio che vada a vedere.
491
00:42:56,700 --> 00:42:59,700
Ryuzo, ma che ti succede?
492
00:43:00,035 --> 00:43:01,665
Oh, sei tu, Mitsuko
493
00:43:01,700 --> 00:43:03,965
Non fare l'innocente.
494
00:43:05,700 --> 00:43:09,700
Farai bene a stare attenta
quando ti darai agli affari.
495
00:43:11,700 --> 00:43:14,700
Andiamo a casa ora.
496
00:43:14,735 --> 00:43:16,700
Mitsuko.
497
00:43:18,700 --> 00:43:20,665
Ora ascoltami.
498
00:43:21,100 --> 00:43:23,400
Io davvero non capisco Nuiko.
499
00:43:23,835 --> 00:43:25,665
Non fa altro che umiliarmi.
500
00:43:26,200 --> 00:43:29,700
Quando le chiedo il perch�,
dice che vuole fare cos� e basta.
501
00:43:30,740 --> 00:43:33,405
Perch� sono tanto infelice?
502
00:43:33,540 --> 00:43:35,740
Non potrebbe trattarmi un po' meglio?
503
00:43:38,075 --> 00:43:39,040
Ryuzo...
504
00:43:48,740 --> 00:43:50,705
Attento!
505
00:43:50,740 --> 00:43:53,040
Devo chiamare sua sorella?
506
00:43:53,175 --> 00:43:56,240
Non importa, lasciamolo stare.
507
00:44:00,740 --> 00:44:01,740
Un cliente?
508
00:44:01,775 --> 00:44:03,740
Nuiko!
509
00:44:10,780 --> 00:44:14,740
Non andartene!
Che hai fatto alle mie spalle?
510
00:44:15,780 --> 00:44:17,780
Non essere impulsivo!
511
00:44:18,415 --> 00:44:19,845
Sei una tale vergogna.
512
00:44:19,780 --> 00:44:23,680
Sei peggio di una donna
e osi discutere con me.
513
00:44:25,380 --> 00:44:29,580
Come possiamo essere marito e moglie?
514
00:44:29,780 --> 00:44:32,780
Io non voglio vivere con un uomo come te.
515
00:44:32,815 --> 00:44:33,780
Cosa hai detto?
516
00:44:33,815 --> 00:44:34,945
Vattene!
517
00:44:35,780 --> 00:44:37,580
Come osi trattarmi cos�?
518
00:44:37,815 --> 00:44:40,780
Non lo sopporto pi�!
519
00:44:40,815 --> 00:44:44,780
Smettila, Ryuzo.
520
00:44:45,780 --> 00:44:47,780
Non lo sopporto!
521
00:44:55,020 --> 00:44:58,185
Non voglio vederli cos�.
522
00:44:58,820 --> 00:45:01,820
E dopo Tsunakichi � venuto a cercare Nuiko.
523
00:45:02,455 --> 00:45:05,420
Ha anche bevuto a casa sua.
524
00:45:06,455 --> 00:45:08,785
E' assurdo.
525
00:45:08,820 --> 00:45:11,820
Anch'io sento che c'� qualcosa di strano.
526
00:45:11,855 --> 00:45:14,785
Bene, cos� finalmente
mi sono sbarazzata di lui.
527
00:45:15,420 --> 00:45:18,880
Ma no, � Nuiko che � pazza di lui.
528
00:45:19,820 --> 00:45:24,580
Io credo che a Tsunakichi piaccia pi� tu.
529
00:45:25,920 --> 00:45:27,420
Disgustoso.
530
00:45:28,860 --> 00:45:31,425
Come mai ultimamente
ne succedono tante?
531
00:45:31,960 --> 00:45:36,020
Mitsuko, quella donna
ti ha scritto di nuovo una lettera.
532
00:45:38,860 --> 00:45:40,520
Cosa vuole?
533
00:45:45,860 --> 00:45:49,820
"Sto avendo delle difficolt�
a crescere il mio bambino.
534
00:45:51,160 --> 00:45:54,860
Il bambino � figlio
del suo defunto marito,
535
00:45:55,795 --> 00:45:58,525
la prego di aiutarci.
536
00:45:59,560 --> 00:46:03,220
La prego, mi dia 200.000 yen
per crescerlo."
537
00:46:08,900 --> 00:46:10,860
200.000 yen.
538
00:46:12,900 --> 00:46:16,865
Andiamo a trovarla.
539
00:46:17,200 --> 00:46:20,900
Sar� una scocciatura per te venire,
non hai molte vacanze.
540
00:46:22,900 --> 00:46:23,960
Scendiamo.
541
00:47:15,440 --> 00:47:18,400
La mia casa � in disordine,
non badateci.
542
00:47:20,940 --> 00:47:22,040
Prego.
543
00:47:31,980 --> 00:47:38,040
Dunque, oggi vediamo di discuterne.
544
00:47:40,780 --> 00:47:41,745
Certo.
545
00:47:43,080 --> 00:47:45,940
Credo che lei conosca gi�
le mie difficolt�...
546
00:47:46,680 --> 00:47:49,645
Abbiamo chiesto dei soldi
in prestito ad altri.
547
00:47:49,980 --> 00:47:54,640
L'ho saputo. So che la mia
richiesta � difficile per lei.
548
00:47:56,980 --> 00:48:00,780
Ma suo marito diceva sempre
di avere 500.000 yen di polizza vita...
549
00:48:00,915 --> 00:48:02,880
e mi disse di non preoccuparsi.
550
00:48:05,680 --> 00:48:08,940
Stava solo mentendo.
551
00:48:11,120 --> 00:48:12,320
- La vostra soda.
- Grazie.
552
00:48:29,120 --> 00:48:31,320
Mi spiace di averle scritto quella lettera.
553
00:48:31,455 --> 00:48:33,687
Ma la prego, pensi al futuro
del bambino.
554
00:48:33,822 --> 00:48:37,020
Si tratta solo di 200.000 yen.
Non pensa vada bene?
555
00:48:37,055 --> 00:48:39,985
Ma lo sa, � una grande somma.
556
00:48:40,020 --> 00:48:41,020
So che deve mettervi
in una situazione difficile.
557
00:48:41,055 --> 00:48:44,720
Ma so quanto vale
quell'assicurazione sulla vita.
558
00:48:45,055 --> 00:48:48,660
Non posso lavorare col bambino.
559
00:48:50,095 --> 00:48:53,025
Penso che possiate capire.
560
00:48:53,060 --> 00:48:57,060
Io capisco, ma lei era sua moglie?
561
00:48:57,095 --> 00:48:59,025
Era forse la sua moglie legittima?
562
00:49:00,160 --> 00:49:03,960
Lei sapeva che era sposato
eppure continuava a vederlo.
563
00:49:07,460 --> 00:49:11,025
Non � patetica mia sorella?
564
00:49:11,660 --> 00:49:14,260
Sta a noi decidere se darle
o no quei soldi.
565
00:49:14,695 --> 00:49:16,420
Non vi preoccupate.
566
00:49:17,160 --> 00:49:19,720
Io ho solo detto ci� che volevo dire.
567
00:49:22,060 --> 00:49:23,725
Allora sbrighiamola in tribunale.
568
00:49:24,660 --> 00:49:27,460
Voglio parlarne solo con voi.
569
00:49:27,795 --> 00:49:30,065
Allora, quanto vorrebbe?
570
00:49:30,100 --> 00:49:33,065
Lei mi ha chiesto molto, ad ogni modo.
571
00:49:33,100 --> 00:49:36,165
L'assicurazione � tutta impegnata
a ripagare i debiti.
572
00:49:36,400 --> 00:49:41,860
Mio cognato � sommerso dai debiti,
lo sapeva?
573
00:49:42,100 --> 00:49:45,100
Questo non mi riguarda.
574
00:49:45,135 --> 00:49:48,065
Sono questioni personali.
575
00:49:48,100 --> 00:49:51,580
Lei gli chiese di comprargli questa casa, vero?
576
00:49:51,615 --> 00:49:54,360
Kiyoko, va bene cos�.
577
00:49:55,561 --> 00:49:57,861
Io non posseggo molto.
578
00:49:58,100 --> 00:50:01,165
200.000 yen dovrebbero andare bene.
579
00:50:01,600 --> 00:50:04,000
Glieli dar� un po' per volta.
580
00:50:04,135 --> 00:50:07,705
Questi sono 50.000.
581
00:50:08,140 --> 00:50:11,240
Sorella, non devi essere tanto cortese.
582
00:50:12,275 --> 00:50:15,140
Ho sposato tuo cognato...
583
00:50:15,175 --> 00:50:17,605
Ripagher� i suoi debiti.
584
00:50:19,140 --> 00:50:23,340
- Era un uomo sposato, ma si � sporcato
con una donna simile. - Kiyoko.
585
00:50:24,140 --> 00:50:26,620
Ecco, prenda questi.
586
00:50:27,555 --> 00:50:29,100
La ringrazio molto.
587
00:50:30,740 --> 00:50:34,140
Se 200.000 sono troppi,
anche 100.000 andrebbero bene.
588
00:50:34,575 --> 00:50:36,405
Sono tutti per questo bambino.
589
00:50:36,640 --> 00:50:40,340
Capisco, far� del mio meglio.
590
00:50:40,475 --> 00:50:42,340
Molte grazie.
591
00:50:44,040 --> 00:50:45,940
Sorella, andiamo.
592
00:50:58,180 --> 00:51:02,440
Kiyoko, Kiyoko, sei arrabbiata?
593
00:51:04,180 --> 00:51:07,240
A che serve arrabbiarsi?
594
00:51:15,180 --> 00:51:18,840
Kiyoko, facciamo una passeggiata.
595
00:51:30,920 --> 00:51:35,180
Kiyoko, quel bambino
� proprio come mio marito.
596
00:51:37,020 --> 00:51:39,220
Persino i suoi gesti.
597
00:51:39,255 --> 00:51:40,580
Davvero?
598
00:51:43,220 --> 00:51:47,220
Mitsuko, dopo che le avrai dato ci�
che chiede, in futuro vorr� di pi�.
599
00:51:47,255 --> 00:51:51,180
Forse hai ragione,
ma che posso farci?
600
00:51:52,220 --> 00:51:56,180
E' per mio marito.
Che potrei fare altrimenti?
601
00:52:26,940 --> 00:52:30,900
Ma che � successo a tutti gli uomini?
602
00:52:31,940 --> 00:52:35,940
Avere un figlio altrove,
senza farlo sapere alla propria famiglia.
603
00:52:35,975 --> 00:52:39,900
E' tutto a posto, madre.
Ci penser� io.
604
00:52:41,940 --> 00:52:44,940
Non volevi aprire una caffetteria
con quei soldi?
605
00:52:44,975 --> 00:52:47,805
Una caffetteria? Grandioso!
606
00:52:48,940 --> 00:52:52,900
Kasuke mi ha aiutato a trovare
generi alimentari a poco.
607
00:52:53,540 --> 00:52:57,900
Mitsuko, questo � il tuo primo passo
verso il successo.
608
00:52:58,940 --> 00:53:03,680
Se non fosse per Tsunakichi,
i nostri affari non andrebbero cos� male.
609
00:53:03,715 --> 00:53:07,940
Non parlare di quel tizio, beviamoci su.
610
00:53:09,980 --> 00:53:16,340
Tsunakichi non � cos� male, secondo me.
611
00:53:18,980 --> 00:53:22,980
Mia moglie � quella da biasimare.
612
00:53:23,015 --> 00:53:24,980
Non puoi biasimarla per questo.
613
00:53:25,815 --> 00:53:27,777
- Sono tornata.
- Bentornata.
614
00:53:28,480 --> 00:53:30,840
Ryuzo, sei qui.
615
00:53:38,980 --> 00:53:43,620
Ryuzo, non puoi permettere
che una cosa simile si ripeta.
616
00:53:43,655 --> 00:53:45,680
Far� il possibile.
617
00:53:46,020 --> 00:53:48,085
Allora beviamo.
618
00:53:50,520 --> 00:53:51,985
Qualcosa non va?
619
00:53:52,020 --> 00:53:56,520
Tsunakichi mi ha chiamato oggi
e ha detto ancora sciocchezze.
620
00:53:56,755 --> 00:53:57,980
Oh...
621
00:54:09,020 --> 00:54:10,080
Buongiorno.
622
00:54:11,020 --> 00:54:12,120
Benvenuto.
623
00:54:14,055 --> 00:54:15,020
Lei � qui.
624
00:54:15,055 --> 00:54:16,020
S�.
625
00:54:21,060 --> 00:54:25,020
Che c'�, Mitsuko?
Non mi sembra stare bene.
626
00:54:26,060 --> 00:54:29,025
Mi spiace di farla preoccupare.
627
00:54:30,060 --> 00:54:32,060
Grazie di essersi preso cura di mia figlia.
628
00:54:32,095 --> 00:54:34,025
Di nulla, le pare.
629
00:54:34,060 --> 00:54:35,460
Beviamo insieme.
630
00:54:35,595 --> 00:54:37,125
- Grazie.
- Prego, entri.
631
00:54:41,060 --> 00:54:44,220
Kiyoko, non seguiti ad evitarmi.
632
00:54:48,060 --> 00:54:50,025
Si accomodi.
633
00:54:50,060 --> 00:54:51,060
Avrei una cosa da fare...
634
00:54:51,095 --> 00:54:52,860
- Non faccia i complimenti.
- Prego.
635
00:54:55,060 --> 00:55:02,220
Lasciate che una volta vi offra una cena.
636
00:55:03,100 --> 00:55:05,865
Grazie, ma non deve.
637
00:55:07,100 --> 00:55:14,900
Cena? Stavo per uscire.
Andiamo in un buon ristorante.
638
00:55:15,035 --> 00:55:18,260
- Sarebbe bello andare insieme.
- Beva qualcosa.
639
00:55:18,100 --> 00:55:22,060
Mamma, per favore
vai a comprare della birra.
640
00:55:25,100 --> 00:55:26,165
Tenga.
641
00:55:27,400 --> 00:55:31,060
Ma che cos'hai?
Mi fa preoccupare.
642
00:55:32,100 --> 00:55:34,060
Sto bene.
643
00:55:39,100 --> 00:55:42,060
Andiamo a bere qualcosa a casa sua.
644
00:55:43,140 --> 00:55:44,740
Cos� pu� vedere mia moglie, eh?
645
00:55:45,175 --> 00:55:47,100
Ma che sta dicendo?
646
00:55:49,140 --> 00:55:53,120
Devo chiederle un aiuto.
647
00:55:53,155 --> 00:55:57,100
Vorrei rimodernare il mio negozio.
648
00:55:58,140 --> 00:56:02,140
Ma ancora non ho deciso cosa fare.
649
00:56:02,175 --> 00:56:06,140
Mi servirebbero 200.000 per il negozio.
650
00:56:06,175 --> 00:56:07,105
Davvero?
651
00:56:07,140 --> 00:56:09,340
E dopo la inviter�.
652
00:56:10,175 --> 00:56:13,140
Posso andarci, ogni tanto.
653
00:56:13,175 --> 00:56:16,105
La sto invitando.
654
00:56:16,140 --> 00:56:19,160
Invitare me?
Pensa che sia un idiota?
655
00:56:19,195 --> 00:56:22,145
Cosa c'� fra lei e mia moglie?
656
00:56:22,180 --> 00:56:26,140
Lei le ha detto che 200.000
non sono niente, vero?
657
00:56:28,180 --> 00:56:29,340
Non se ne vada!
658
00:56:33,180 --> 00:56:34,240
Kasuke!
659
00:56:50,180 --> 00:56:51,260
Non lottare, Ryuzo!
660
00:56:54,195 --> 00:56:56,140
Mi scusi per oggi.
661
00:57:01,220 --> 00:57:04,480
Che � successo?
662
00:57:13,220 --> 00:57:15,920
Chi � che ha cominciato?
663
00:57:16,155 --> 00:57:17,520
Non preoccuparti.
664
00:57:17,655 --> 00:57:18,680
Fermo!
665
00:57:20,220 --> 00:57:22,400
Gli uomini sono tremendi!
666
00:57:24,035 --> 00:57:25,180
Sono come bestie.
667
00:58:25,300 --> 00:58:28,100
E' un po' sporco qui,
non ci badi.
668
00:58:28,235 --> 00:58:29,865
Io vivo da sola.
669
00:58:30,000 --> 00:58:33,265
A vederla mi tornano in mente
i miei giorni di giovent�.
670
00:58:33,300 --> 00:58:35,300
Non pensavo che avrei affittato
la mia casa cos� presto.
671
00:58:35,335 --> 00:58:38,965
La ringrazio molto.
672
00:58:39,200 --> 00:58:42,260
Prego. Mi sembra di fretta.
673
00:58:43,300 --> 00:58:48,960
Non alludo a nulla,
lei mi sembra una brava ragazza.
674
00:58:51,300 --> 00:58:53,565
Per quanto riguarda la caparra...
675
00:58:54,300 --> 00:58:57,560
Non ce n'� bisogno,
tanto vivo da sola.
676
00:59:01,340 --> 00:59:05,040
Ho della soba al piano di sotto,
oggi � l'anniversario della morte di mio marito.
677
00:59:05,175 --> 00:59:08,600
Forse non sar� molto buona
ma ne prenda pure se vuole.
678
00:59:13,340 --> 00:59:14,305
Prego.
679
00:59:14,340 --> 00:59:16,200
Grazie per il cibo.
680
00:59:20,340 --> 00:59:25,800
A mio marito piaceva molto la mia soba.
681
00:59:33,840 --> 00:59:35,540
Sono molto lunghi, vero?
682
00:59:49,380 --> 00:59:51,040
Deliziosi.
683
00:59:53,380 --> 00:59:55,345
Le fa lei le bambole?
684
00:59:55,380 --> 00:59:57,340
S�, ma non sono molto brava.
685
00:59:59,380 --> 01:00:01,880
Un po' me la cavo.
686
01:00:01,915 --> 01:00:04,345
Piacciono anche a lei?
687
01:00:04,480 --> 01:00:06,380
Piacciono soprattutto alle mie figlie.
688
01:00:06,415 --> 01:00:07,345
Figlie?
689
01:00:07,380 --> 01:00:10,640
S�, entrambe sono sposate con bambini.
690
01:00:12,080 --> 01:00:14,160
Hanno figlie femmine.
691
01:00:14,695 --> 01:00:16,640
Entrambe le bambole sono femmine.
692
01:00:23,420 --> 01:00:25,080
Che carine!
693
01:00:27,420 --> 01:00:28,680
Scusatemi.
694
01:00:30,420 --> 01:00:32,420
Grazie mille per la soba
695
01:00:32,455 --> 01:00:34,385
Prego, l'hai finita tutta?
696
01:00:34,420 --> 01:00:38,580
Davvero saporita,
ne prender� di pi� la prossima volta.
697
01:00:39,520 --> 01:00:42,085
Quando vuole, ne ho molta.
698
01:00:43,420 --> 01:00:46,420
Oh, lasci che la presenti.
Lei � Kiyoko, si � appena trasferita qui.
699
01:00:46,455 --> 01:00:50,180
Kiyoko, lei � Tsubomi, la vicina di casa.
700
01:00:51,420 --> 01:00:52,480
Piacere di conoscerla.
701
01:00:53,920 --> 01:00:54,985
Piacere.
702
01:00:56,420 --> 01:00:58,420
- Ora vado. Le lascio le chiavi.
- S�.
703
01:00:58,455 --> 01:01:01,385
- Suo fratello viene con lei?
- S�.
704
01:01:01,460 --> 01:01:04,460
Che bello, siete cos� buoni l'uno con l'altra.
705
01:01:04,495 --> 01:01:05,520
Sta esagerando.
706
01:01:07,060 --> 01:01:08,325
Tsubomi, andiamo.
707
01:01:09,160 --> 01:01:10,620
Vieni qui, Shuzo.
708
01:01:13,960 --> 01:01:15,560
Che succede?
709
01:01:15,895 --> 01:01:16,820
Niente.
710
01:01:25,460 --> 01:01:28,440
- Noi andiamo. Arrivederci.
- Arrivederci.
711
01:01:28,475 --> 01:01:29,720
Abbiate cura di voi.
712
01:01:32,460 --> 01:01:34,425
Sono proprio due bravi ragazzi.
713
01:01:34,460 --> 01:01:40,500
Tsubomi � una pianista, Shuzo lavora in un ufficio
e fa l'insegnante part-time.
714
01:01:41,635 --> 01:01:45,920
Quando Tsubomi � impegnata,
Shuzo le lava i vestiti.
715
01:01:50,500 --> 01:01:52,665
Lei quanti fratelli ha?
716
01:01:54,500 --> 01:01:58,460
I miei fratelli sono... non ce ne sono
717
01:02:07,500 --> 01:02:09,660
Vado a prendere della salsa di soia.
718
01:02:39,540 --> 01:02:42,540
Kiyoko, che ti � successo?
719
01:02:43,575 --> 01:02:45,500
E' passato molto tempo.
720
01:02:47,540 --> 01:02:49,505
Non mi piace sentirti parlare cos�.
721
01:02:49,540 --> 01:02:55,500
Pensavo ti fosse accaduto qualcosa,
la tua agenzia ha detto che eri in permesso.
722
01:02:57,540 --> 01:02:59,505
Non sto scherzando.
723
01:02:59,540 --> 01:03:02,560
Dove sei stata?
724
01:03:03,095 --> 01:03:05,145
Ho affittato un appartamento.
725
01:03:05,580 --> 01:03:07,080
E perch� lo hai affittato?
726
01:03:07,615 --> 01:03:10,277
- Posso prenderlo?
- Lavalo, prima.
727
01:03:18,580 --> 01:03:20,545
Dov'� Mitsuko?
728
01:03:20,580 --> 01:03:23,580
E' andata al negozio,
torner� presto.
729
01:03:23,615 --> 01:03:27,145
E' molto preoccupata per te.
Devi informarla su ci� che fai.
730
01:03:27,415 --> 01:03:28,980
Sono tornata per le mie coperte.
731
01:03:29,615 --> 01:03:32,180
Perch� ti sei trasferita?
732
01:03:32,615 --> 01:03:32,645
Cos�.
733
01:03:33,580 --> 01:03:37,240
Non dirmi "cos�",
tra un anno avr� 60 anni.
734
01:03:37,680 --> 01:03:40,580
Starai bene, mamma,
non mi preoccupo per te.
735
01:03:40,615 --> 01:03:42,285
Tu cosa ne sai?
736
01:03:43,320 --> 01:03:47,580
Non voglio vivere come una bambina,
con la sua mamma.
737
01:03:48,820 --> 01:03:50,885
Non voglio stare tutto il tempo a casa.
738
01:03:51,220 --> 01:03:54,780
Ci sono le tue sorelle e tuo fratello,
non puoi fare cos�.
739
01:03:56,620 --> 01:03:57,680
E' aspro!
740
01:03:59,620 --> 01:04:01,120
- Chi �?
- Ryuzo.
741
01:04:06,420 --> 01:04:07,620
Kiyoko, dove sei stata?
742
01:04:07,655 --> 01:04:08,885
Ciao.
743
01:04:09,120 --> 01:04:13,220
Ha affittato un appartamento.
744
01:04:13,355 --> 01:04:16,385
Davvero? Sei cresciuta.
745
01:04:16,920 --> 01:04:19,120
Devo andare. Ciao, Kiyoko
746
01:04:19,255 --> 01:04:20,220
Ciao.
747
01:04:22,760 --> 01:04:29,020
Ombrelli... Ombrelli...
748
01:04:36,660 --> 01:04:38,660
Ryuzo � rimasto qui?
749
01:04:38,695 --> 01:04:40,820
E' per via di Nuiko.
750
01:04:42,160 --> 01:04:44,660
Si scorda di suo marito
quando � occupata col negozio.
751
01:04:44,695 --> 01:04:47,360
E lui vaga senza meta ogni giorno.
752
01:04:47,495 --> 01:04:49,760
Non so pi� cosa dirgli.
753
01:04:50,695 --> 01:04:51,625
Nuiko � davvero cattiva.
754
01:04:51,660 --> 01:04:54,960
Ma non puoi biasimarla.
755
01:04:55,095 --> 01:04:57,547
Lei si occupa anche di te, no?
756
01:04:58,482 --> 01:05:01,391
Mamma, che ne pensi di lei?
757
01:05:02,126 --> 01:05:05,600
Non importa cosa ne penso.
758
01:05:05,735 --> 01:05:07,560
Tanto le cose stanno cos�.
759
01:05:11,300 --> 01:05:14,860
Vado a fare le valigie.
760
01:05:49,740 --> 01:05:51,440
Lasci che l'aiuti.
761
01:05:52,275 --> 01:05:53,587
Non importa.
762
01:05:54,522 --> 01:05:55,500
No, va bene.
763
01:06:02,740 --> 01:06:03,805
Scusi.
764
01:06:06,740 --> 01:06:08,740
Ha trovato casa da sola?
765
01:06:08,775 --> 01:06:12,457
No, mi ha aiutata un'amica.
766
01:06:12,892 --> 01:06:17,140
- Lavora anche lei per una compagnia?
- S�. Sono una guida turistica.
767
01:06:17,492 --> 01:06:18,705
E' un lavoro duro, eh
768
01:06:18,740 --> 01:06:21,780
Quando ha a che fare
con turisti fastidiosi.
769
01:06:21,815 --> 01:06:23,745
A volte, s�.
770
01:06:23,880 --> 01:06:25,480
E' come suonare il piano.
771
01:06:25,615 --> 01:06:27,145
Il piano?
772
01:06:27,580 --> 01:06:31,340
S�, mia sorella mi infastidisce
quando sto suonando.
773
01:06:39,480 --> 01:06:40,980
- La ringrazio molto.
- Prego.
774
01:07:51,860 --> 01:07:53,825
- Kiyoko.
- Mitsuko.
775
01:07:53,860 --> 01:07:57,820
Mamma � molto preoccupata per te.
776
01:07:58,360 --> 01:08:00,425
Che cos'ha detto?
777
01:08:00,460 --> 01:08:02,260
Che � preoccupata, ovviamente.
778
01:08:02,395 --> 01:08:05,377
Mi ha chiesto di venire a trovarti.
779
01:08:05,312 --> 01:08:07,136
Ma cosa ti � preso?
780
01:08:08,071 --> 01:08:10,165
Faccio solo ci� che voglio fare.
781
01:08:10,700 --> 01:08:13,310
Mamma ti vizia troppo.
782
01:08:14,745 --> 01:08:17,420
Star� meglio se vengo a trovarti.
783
01:08:20,600 --> 01:08:22,520
Ti ho portato delle mele.
784
01:08:27,900 --> 01:08:29,565
Che vista magnifica!
785
01:08:29,600 --> 01:08:33,780
Anch'io era sbalordita, la prima volta.
786
01:08:33,915 --> 01:08:37,160
E' completamente diverso da casa nostra.
787
01:08:38,900 --> 01:08:42,865
Vorrei vivere qui con te.
788
01:08:42,900 --> 01:08:45,700
E' la prima volta
che ti sento parlare cos�.
789
01:08:45,635 --> 01:08:48,265
Sono felice che tu stia qui.
790
01:08:48,900 --> 01:08:52,065
Mitsuko, come va la tua caffetteria?
791
01:08:52,900 --> 01:08:56,760
Ci sto lavorando, altrimenti
come faccio a sopravvivere?
792
01:08:59,900 --> 01:09:04,460
Voglio comprare una grande libreria
con tanti libri che voglio leggere.
793
01:09:05,140 --> 01:09:07,505
E ho anche altri piani.
794
01:09:08,240 --> 01:09:12,905
E' bene avere dei sogni,
sei ancora giovane.
795
01:09:13,040 --> 01:09:16,740
Ma che dici?
Sei giovane anche tu, Mitsuko!
796
01:09:16,975 --> 01:09:19,805
No, sono ormai vecchia.
797
01:09:20,940 --> 01:09:23,440
E non so neanche chi sono.
798
01:09:23,975 --> 01:09:26,400
Non dire cos�.
799
01:09:32,540 --> 01:09:35,900
Non ho fede in nulla adesso.
800
01:09:38,640 --> 01:09:41,800
Vieni a parlare con me pi� spesso.
801
01:09:52,980 --> 01:09:54,980
Allora vado.
802
01:09:55,015 --> 01:09:56,140
Grazie.
803
01:09:59,980 --> 01:10:01,980
E' gi� aperto qui?
804
01:10:02,015 --> 01:10:03,180
Non credo.
805
01:10:04,015 --> 01:10:05,177
Kiyoko.
806
01:10:06,012 --> 01:10:07,140
Buongiorno.
807
01:10:09,580 --> 01:10:10,780
Devo chiamarti "capo"?
808
01:10:11,215 --> 01:10:13,747
Sembro un capo?
809
01:10:14,682 --> 01:10:16,645
Sembri proprio un capo.
810
01:10:16,780 --> 01:10:21,720
- Di' anche ai tuoi amici di venire,
far� loro uno sconto. - S�.
811
01:10:23,020 --> 01:10:27,180
Caff�, t�, latte...
Prover� il caff�, allora.
812
01:10:27,820 --> 01:10:30,985
Aspetta solo un minuto.
813
01:10:31,020 --> 01:10:33,220
- La vernice non � ancora del tutto asciutta.
- Davvero?
814
01:10:39,020 --> 01:10:42,520
- Bell'arredamento!
- Niente di speciale.
815
01:10:46,020 --> 01:10:50,080
Un ospite raro!
Dunque, si � trasferita?
816
01:10:54,020 --> 01:10:57,620
Ce l'hai un fidanzato?
Mitsuko � preoccupata per te.
817
01:10:57,855 --> 01:11:01,760
Tsunakichi viene qui spesso
per aiutarmi.
818
01:11:02,095 --> 01:11:04,960
Andiamo a farci un giro, Kiyoko.
819
01:11:05,095 --> 01:11:07,277
Mitsuko, io vado.
820
01:11:08,112 --> 01:11:09,825
Mi odia cos� tanto?
821
01:11:09,860 --> 01:11:12,560
Sei appena arrivata,
perch� te ne vai di gi�?
822
01:11:12,595 --> 01:11:14,560
- Tu hai delle cose da comprare
per il negozio, giusto? - S�.
823
01:11:14,695 --> 01:11:17,225
Presto esco a comprarle.
824
01:11:17,360 --> 01:11:20,320
Meglio che tu vada subito,
in caso ti servissero.
825
01:11:25,160 --> 01:11:27,760
Perfetto, allora vai.
826
01:11:29,095 --> 01:11:32,220
Resto io qui.
827
01:11:33,560 --> 01:11:34,720
Giusto, Kiyoko?
828
01:11:41,600 --> 01:11:44,265
Kiyoko, ogni volta che mi vedi
mi lanci occhiate sprezzanti.
829
01:11:47,232 --> 01:11:49,260
Come se non valessi nulla.
830
01:11:50,600 --> 01:11:54,060
Siediti.
831
01:11:58,100 --> 01:12:00,260
Tu mi piaci davvero, Kiyoko
832
01:12:02,300 --> 01:12:03,565
Non andartene.
833
01:12:03,700 --> 01:12:07,000
No. Io non sono come le mie sorelle.
834
01:12:07,335 --> 01:12:11,300
Kiyoko, non ti piaccio neanche un po'?
835
01:12:13,735 --> 01:12:15,860
- Ma tu mi piaci.
- Mi lasci!
836
01:12:16,100 --> 01:12:22,360
Kiyoko, voglio stare con te.
837
01:12:25,140 --> 01:12:26,400
Fa male.
838
01:12:36,240 --> 01:12:38,800
Kiyoko, sei venuta?
839
01:12:41,640 --> 01:12:43,920
Aspettavi da molto?
840
01:12:44,255 --> 01:12:47,100
Sono qui da un po' di tempo.
841
01:12:49,140 --> 01:12:53,400
E' davvero bellissimo!
842
01:12:53,540 --> 01:12:55,740
Certamente.
843
01:12:57,540 --> 01:13:01,545
Vedi di non fare lo scemo, qui in giro.
844
01:13:01,980 --> 01:13:06,180
Kiyoko, non fare tanto la preziosa.
845
01:13:06,215 --> 01:13:08,045
Cos'ha di sbagliato Tsunakichi?
846
01:13:08,280 --> 01:13:13,140
S�, � un brav'uomo.
Dovresti proprio sposarlo.
847
01:13:13,580 --> 01:13:15,880
Cosa hai detto?
Prova a ripeterlo!
848
01:13:17,015 --> 01:13:21,340
Aspetta, aspetta,
non te la prendere.
849
01:13:25,580 --> 01:13:27,340
Qualcosa non va, Nuiko?
850
01:13:33,180 --> 01:13:34,540
Che � successo?
851
01:13:35,980 --> 01:13:40,140
Come ha potuto Kiyoko dire questo?
852
01:14:06,220 --> 01:14:10,180
Mitsuko, ti prego,
fammi riposare in questo posto.
853
01:14:11,220 --> 01:14:15,820
Ci� che Nuiko cerca di fare far� peggiorare
sempre pi� il nostro rapporto.
854
01:14:16,255 --> 01:14:20,180
Il mio cuore e il mio corpo
sono entrambi esausti
855
01:14:21,260 --> 01:14:22,280
Ti prego, sii forte.
856
01:15:05,300 --> 01:15:06,300
Mi scusi.
857
01:15:08,335 --> 01:15:10,017
Questa pioggia dovrebbe smettere presto.
858
01:15:10,152 --> 01:15:12,026
Non me n'ero neanche accorto.
859
01:15:13,361 --> 01:15:15,310
Dov'� sua sorella?
860
01:15:15,345 --> 01:15:16,760
E' andata al mercato.
861
01:15:21,100 --> 01:15:22,060
Grazie.
862
01:15:25,300 --> 01:15:27,260
E' tornata!
863
01:15:31,300 --> 01:15:33,300
Credevo ti fossi dimenticato
dei panni stesi.
864
01:15:33,335 --> 01:15:35,300
Mi ha aiutato Kiyoko.
865
01:15:36,035 --> 01:15:37,165
Grazie.
866
01:15:38,300 --> 01:15:39,600
Ha smesso di piovere.
867
01:15:40,800 --> 01:15:42,205
Fratello, stavi dormendo?
868
01:15:42,440 --> 01:15:46,705
No, stava suonando il piano.
Suona molto bene.
869
01:15:47,340 --> 01:15:50,340
Congratulazioni, fratello, � la prima volta
che qualcuno dice che suoni bene.
870
01:15:50,375 --> 01:15:51,400
Come?
871
01:15:55,040 --> 01:15:58,200
Prego, entri.
Metto subito in ordine.
872
01:16:03,340 --> 01:16:05,300
Prego, si sieda.
873
01:16:08,340 --> 01:16:11,820
Lei � di Yamaguchi?
874
01:16:11,855 --> 01:16:15,300
No, di Tokyo, perch� me lo chiede?
875
01:16:17,340 --> 01:16:21,300
I suoi occhi sono cos� belli.
876
01:16:23,380 --> 01:16:25,880
Lo ha detto anche mia sorella.
877
01:16:25,915 --> 01:16:29,127
Cosa ha detto?
878
01:16:29,162 --> 01:16:32,340
Kiyoko viene da Tokyo.
879
01:16:33,380 --> 01:16:39,340
Cosa ho detto?
Hai detto che ha dei begli occhi.
880
01:16:40,380 --> 01:16:47,380
Mio fratello ha detto che solo la gente
che viene da bei posti, ha occhi cos� belli.
881
01:16:47,415 --> 01:16:51,380
Anch'io volevo andare l� a dare un'occhiata.
882
01:16:51,415 --> 01:16:55,340
Andiamoci insieme la prossima volta.
883
01:16:56,380 --> 01:16:58,345
Mi piacciono molto le gite.
884
01:16:58,380 --> 01:17:01,360
Porti tu i bagagli allora,
visto che sei un uomo.
885
01:17:04,420 --> 01:17:06,380
Prego.
886
01:17:09,420 --> 01:17:15,780
Kiyoko, non ci badi,
Tsubomi ha delle pessime maniere.
887
01:17:16,420 --> 01:17:19,400
I nostri genitori sono morti entrambi.
888
01:17:19,435 --> 01:17:22,380
E' mio fratello che me le ha insegnate.
889
01:17:27,420 --> 01:17:29,680
E i suoi genitori, Kiyoko?
890
01:17:32,120 --> 01:17:36,420
Ho mia madre e tre fratelli.
891
01:17:36,455 --> 01:17:38,720
Ma preferisco stare da sola.
892
01:17:40,455 --> 01:17:41,520
Come mai?
893
01:17:48,460 --> 01:17:51,260
Kiyoko, qualcuno chiede di lei.
894
01:17:52,495 --> 01:17:53,477
S�.
895
01:17:54,012 --> 01:17:55,425
Scusatemi.
896
01:17:55,460 --> 01:17:59,260
- Torni a trovarci se ha tempo.
- S�. Scusate.
897
01:18:05,460 --> 01:18:07,420
E' tanto gentile.
898
01:18:16,460 --> 01:18:17,425
Mamma.
899
01:18:17,460 --> 01:18:19,860
- Mitsuko � venuta?
- Mitsuko?
900
01:18:20,260 --> 01:18:23,500
Non � al negozio,
non sono riuscita a trovarla.
901
01:18:23,535 --> 01:18:27,460
- Ha detto che sarebbe venuta qui.
- Davvero?
902
01:18:30,500 --> 01:18:35,800
Tsunakichi sta sempre nel suo negozio,
come fosse il suo.
903
01:18:47,000 --> 01:18:50,980
Mi stai ascoltando?
904
01:18:51,015 --> 01:18:54,460
Stanno sempre insieme.
905
01:18:57,380 --> 01:18:59,340
Lo so, mamma.
906
01:19:04,380 --> 01:19:07,840
Lui continua a chiedere anche di te.
907
01:19:09,380 --> 01:19:13,340
Tuo fratello e le tue sorelle
non vanno pi� molto d'accordo.
908
01:19:14,380 --> 01:19:17,585
Nessuno di voi si preoccupa per me.
909
01:19:18,420 --> 01:19:21,400
Mamma, ceniamo insieme.
910
01:19:22,435 --> 01:19:26,380
E come potrei mai mangiare adesso?
911
01:19:28,420 --> 01:19:30,185
Non devi preoccuparti.
912
01:19:30,420 --> 01:19:32,420
Lo dici come se niente fosse.
913
01:19:32,455 --> 01:19:36,380
Mitsuko � tipo da venir ferita facilmente.
914
01:19:40,420 --> 01:19:41,485
Star� bene.
915
01:19:42,020 --> 01:19:44,020
Come puoi non preoccuparti per lei?
916
01:19:44,155 --> 01:19:45,880
Star� bene, vedrai.
917
01:19:54,420 --> 01:19:58,460
Mitsuko � gi� abbastanza infelice.
E anche Nuiko e Ryuzo...
918
01:19:58,560 --> 01:20:00,720
Ho molto di cui preoccuparmi.
919
01:20:06,460 --> 01:20:09,625
Non senti caldo, mamma?
Indossi il kimono con questo clima...
920
01:20:10,175 --> 01:20:13,220
Non ho tempo per queste cose.
921
01:20:15,460 --> 01:20:18,425
Neanche Ryuzo sta molto bene.
922
01:20:18,460 --> 01:20:21,460
Dice sempre che aspetta la prossima volta...
923
01:20:21,495 --> 01:20:23,520
E che c'� di sbagliato?
924
01:20:23,760 --> 01:20:29,460
Se non mi curo della vita dei miei figli,
925
01:20:29,495 --> 01:20:31,977
come posso essere la loro madre?
926
01:20:32,012 --> 01:20:35,156
Ma Ryuzo � il marito di Nuiko.
Non sei responsabile per lui.
927
01:20:35,940 --> 01:20:36,920
Ma non posso ignorarlo.
928
01:20:39,600 --> 01:20:40,660
Uff!
929
01:20:54,000 --> 01:20:56,400
Mamma, non hai una vita tua?
930
01:20:57,235 --> 01:20:59,100
Devi pensare a te stessa.
931
01:20:59,335 --> 01:21:03,460
E a che servirebbe?
932
01:21:04,400 --> 01:21:07,500
Che ne sai se non ci provi mai?
933
01:21:07,535 --> 01:21:09,465
Fai sempre cos�.
934
01:21:09,500 --> 01:21:13,460
Le persone dovrebbero curarsi di loro stesse.
935
01:21:15,540 --> 01:21:22,005
Hai mai pensato a quanto
sia stato difficile tirarvi su tutti
936
01:21:22,240 --> 01:21:26,400
Se lo sapevi, allora non avresti dovuto
farmi nascere.
937
01:21:29,040 --> 01:21:30,005
Mamma.
938
01:21:30,540 --> 01:21:34,500
Perch� hai voluto quattro figli e figlie
tutti da padri diversi?
939
01:21:35,540 --> 01:21:37,505
Da quando sono nata,
940
01:21:37,540 --> 01:21:40,640
ho dovuto seguire ci�
che mi veniva detto di fare.
941
01:21:41,375 --> 01:21:45,205
Basta. Non parlare
di tutte queste cose del passato.
942
01:21:45,475 --> 01:21:47,505
E' colpa mia, va bene?
943
01:21:48,540 --> 01:21:50,805
E' stato difficile crescervi tutti.
944
01:21:52,040 --> 01:21:56,580
Gi�, non avresti dovuto avere me,
tantpo per cominciare.
945
01:21:56,615 --> 01:22:00,597
Sono un tale peso.
946
01:22:00,632 --> 01:22:04,986
Non sarei dovuta mai nascere.
E ora vengo accusata!
947
01:23:12,620 --> 01:23:16,580
Dai, su, non voglio vederti piangere.
948
01:23:18,060 --> 01:23:22,620
Non preoccuparti per me,
pensa a te stessa.
949
01:23:25,660 --> 01:23:29,620
Non essere infelice come tua madre.
950
01:24:04,700 --> 01:24:08,700
Mamma, va tutto bene...
951
01:24:08,735 --> 01:24:12,660
Non ne vale la pena.
952
01:24:18,700 --> 01:24:20,665
Ho sempre pensato...
953
01:24:20,700 --> 01:24:24,660
che eri la figlia migliore che avevo.
954
01:24:37,740 --> 01:24:40,740
Mamma, i miei occhi sono belli?
955
01:24:40,775 --> 01:24:41,700
No.
956
01:24:49,740 --> 01:24:52,220
Guarda, mamma, il mio libretto di banca.
957
01:24:52,255 --> 01:24:54,700
Indovina quanto c'� su.
958
01:24:57,440 --> 01:24:58,705
4500 yen.
959
01:25:00,340 --> 01:25:03,400
Prima erano 7000,
ma ho comprato delle cose.
960
01:25:06,740 --> 01:25:10,900
Mamma, andiamo a comprarti
qualche vestito per l'estate.
961
01:25:12,740 --> 01:25:15,800
No, non spendere i tuoi soldi per questo.
962
01:25:18,780 --> 01:25:20,780
Resta qui per stanotte.
963
01:25:20,815 --> 01:25:23,440
Sar� meglio che torni.
964
01:25:24,580 --> 01:25:25,640
Ti accompagno.
965
01:25:29,280 --> 01:25:30,340
Mamma, prendi questo.
966
01:25:40,780 --> 01:25:41,745
Va via?
967
01:25:41,780 --> 01:25:42,745
Scusi se la disturbo.
968
01:25:42,780 --> 01:25:46,740
La prego, badi lei a mia figlia.
969
01:25:47,780 --> 01:25:50,080
Lei costruisce bambole...
970
01:25:51,815 --> 01:25:52,745
Mamma.
971
01:25:52,780 --> 01:25:54,740
S�, andiamo.
972
01:26:17,120 --> 01:26:18,785
Mamma, che c'�?
973
01:26:18,820 --> 01:26:22,780
Questo tappo sembra una medaglia.
974
01:26:23,820 --> 01:26:26,785
Ma a che stai pensando?
975
01:26:26,820 --> 01:26:29,820
Gi�, a che stavo pensando?
976
01:26:29,855 --> 01:26:30,820
Ah, s�...
977
01:26:35,020 --> 01:26:39,025
Ah, mamma,
sai che ho visto le medaglie di pap�?
978
01:26:39,895 --> 01:26:40,825
Davvero?
979
01:26:41,060 --> 01:26:47,020
Tuo padre era un brav'uomo.
980
01:27:00,221 --> 01:27:10,021
Sottotitoli italiani:
polpa (www.asian world.it)
70203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.