Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,524 --> 00:00:09,524
TMENG
2
00:00:14,548 --> 00:00:17,548
XIANG BROS STUDIOS
3
00:00:46,572 --> 00:00:48,572
Bagus.
4
00:00:48,596 --> 00:00:50,596
Hebat.
5
00:00:50,620 --> 00:00:52,620
Bagus! Bagus!
6
00:01:01,544 --> 00:01:03,544
Tolong! Tolong!
7
00:01:06,568 --> 00:01:08,568
Tolong! Tolong!
8
00:01:21,592 --> 00:01:24,592
Tolong! Tolong!
9
00:01:25,516 --> 00:01:27,516
Tolong! Tolong!
10
00:02:31,540 --> 00:02:34,540
PEMBURU NAGA
11
00:02:35,564 --> 00:02:37,564
Tuan muda!
12
00:02:41,588 --> 00:02:43,588
Tadi itu besar sekali!
13
00:02:44,512 --> 00:02:46,512
Apanya? Apa kau mimpi buruk?
14
00:02:46,536 --> 00:02:48,536
Berapa kali sudah kubilang?
15
00:02:49,560 --> 00:02:52,560
Jangan membangunkanku selagi aku bermimpi.
16
00:02:52,584 --> 00:02:54,584
Aku tak tahu kalau kau sedang bermimpi.
17
00:02:54,608 --> 00:02:59,508
Yang aku tahu, sebagai seorang biksu,
harusnya kau bermeditasi sekarang.
18
00:03:03,532 --> 00:03:05,532
Sudah.
19
00:03:05,556 --> 00:03:07,556
Seperti Guru besar Liuzu katakan,
ada banyak cara untuk menerima pencerahan.
20
00:03:07,580 --> 00:03:09,580
Kenapa aku harus bermeditasi?
/ Kau tak tahu apapun soal ini.
21
00:03:09,604 --> 00:03:12,504
Dan lagi, siapa bilang kalau aku ini biksu?
22
00:03:12,528 --> 00:03:17,528
Tuan Muda, kau disini sudah lebih dari
setengah tahun.
23
00:03:17,552 --> 00:03:20,552
Akan kubawa pulang jika kau tak dinobatkan.
24
00:03:22,576 --> 00:03:24,576
Secara teknis, aku ini tak punya rumah!
25
00:03:24,600 --> 00:03:27,500
Keluargaku semua sudah dibunuh.
Kemana lagi aku harus pergi.
26
00:03:28,524 --> 00:03:30,524
Seperti yang dikatakan ayahmu,
27
00:03:30,548 --> 00:03:32,548
jika kau gagal jadi biksu
28
00:03:32,572 --> 00:03:35,572
aku akan membawamu pulang
dan memulai bisnis denganmu.
29
00:03:35,596 --> 00:03:37,596
Gini, katakan pada pamanku
30
00:03:37,620 --> 00:03:41,520
lebih baik aku mati saja,
tak perlu mengkhawatirkan aku lagi.
31
00:03:41,544 --> 00:03:44,544
Biksu itu tak punya pelayan 'kan?
32
00:03:44,568 --> 00:03:49,568
Omong kosong, aku akan tetap disini
sampai kepalamu benar-benar digunduli.
33
00:03:50,592 --> 00:03:52,592
Aku kesini untuk mencari pencerahan,
34
00:03:52,616 --> 00:03:54,516
bukan untuk potongan rambut baru.
35
00:03:54,540 --> 00:03:56,540
Aku bukan boneka kayu.
36
00:03:57,564 --> 00:04:00,564
Bel kuil baru saja berbunyi.
37
00:04:02,588 --> 00:04:07,588
Sepertinya ada sesuatu yang datang.
38
00:04:07,612 --> 00:04:11,512
Sudah kuduga aku ditakdirkan disini
untuk ditugaskan.
39
00:04:11,536 --> 00:04:15,436
terjemahanmahsunmax
40
00:04:18,560 --> 00:04:20,560
Kenapa aku bisa sampai kesini?
41
00:04:20,584 --> 00:04:22,584
Di tempat antah berantah ini.
42
00:04:22,608 --> 00:04:24,508
Bagaimana kalau disini ada orang jahat.
43
00:04:24,532 --> 00:04:28,532
Aku takut, takut sekali.
44
00:04:33,556 --> 00:04:36,556
Ya ampun! Kenapa bisa aku disini?
45
00:04:36,580 --> 00:04:38,580
Lebih baik aku segera pergi.
46
00:04:38,604 --> 00:04:41,504
Gadis kecil, jangan takut.
Aku bukan orang jahat.
47
00:04:41,528 --> 00:04:44,528
Kenapa tak kuantar kau pulang saja.
48
00:04:44,552 --> 00:04:48,552
Tidak usah ya! Jangan ganggu aku.
49
00:04:48,576 --> 00:04:51,576
Aku bisa susah payah perginya
jika kau tak berhenti.
50
00:04:51,600 --> 00:04:54,500
Diam saja jika kau capek.
/ Tuan, kenapa kau mengikutiku?
51
00:04:54,524 --> 00:04:57,524
Apa karena aku cantik?
52
00:04:57,548 --> 00:05:00,548
Aku cuma ingin mengantarkan kau pulang.
53
00:05:01,572 --> 00:05:04,572
Seorang gadis cantik di tengah hutan
seperti ini
54
00:05:04,596 --> 00:05:07,596
apa kau tak takut aku berubah jadi siluman?
55
00:05:07,620 --> 00:05:10,520
Aku sudah lama bersama siluman.
56
00:05:12,544 --> 00:05:15,544
Sungguh aroma tajam seekor rubah.
57
00:05:15,568 --> 00:05:19,568
Aku telah berjalan ratusan mil
untuk menjadi santapanmu.
58
00:05:22,592 --> 00:05:24,592
Sudah kuduga kau bukan manusia.
59
00:05:39,516 --> 00:05:41,516
Mau kemana kau?
60
00:05:42,540 --> 00:05:44,540
Sial aku tersangkut.
/ Biar aku membantumu.
61
00:06:02,564 --> 00:06:04,564
Siluman sigung!
62
00:06:04,588 --> 00:06:06,588
Yang paling menjijikkan dan bau di dunia.
63
00:06:06,612 --> 00:06:08,612
Aku berkewajiban melakukan sesuatu
terhadap ini.
64
00:06:11,536 --> 00:06:13,536
Ewww, bagaimana caraku menghilangkan
bau busuk ini?
65
00:06:13,560 --> 00:06:15,560
Sungguh bau sekali.
66
00:06:15,584 --> 00:06:17,584
Siluman sigung ini
67
00:06:17,608 --> 00:06:19,608
yang menimbulkan birahi,
banyak wanita yang menjadi korbannya.
68
00:06:19,632 --> 00:06:21,632
Banyak terkandung racun bangkai busuk
di dalam didirinya.
69
00:06:21,656 --> 00:06:23,556
Itu menyebabkan bau busuk ini.
70
00:06:23,580 --> 00:06:25,580
Sudah lama aku berniat membunuhnya.
71
00:06:25,604 --> 00:06:27,504
Tapi dia terlalu cerdik.
72
00:06:27,528 --> 00:06:30,528
Kebetulan, kita berencana
untuk menggoda dia.
73
00:06:32,552 --> 00:06:35,552
Wanita sungguh bisa memakai riasan.
74
00:06:37,576 --> 00:06:39,576
Sana pergilah segarkan dirimu.
75
00:06:39,600 --> 00:06:43,500
Guru, kau suka penampilanku?
76
00:06:45,524 --> 00:06:49,524
Guru, dengan sigung, kita makin dekat
dengan target 100 siluman
77
00:06:49,548 --> 00:06:52,548
dan nanti kau akan tak terkalahkan.
78
00:06:54,572 --> 00:06:56,572
Guru besar!
79
00:06:56,596 --> 00:06:59,596
Cucu perempuanku dibawa oleh siluman.
80
00:07:01,520 --> 00:07:04,520
Dia pergi menggembala domba di gunung,
81
00:07:05,544 --> 00:07:09,544
dan tak pernah kembali.
82
00:07:12,568 --> 00:07:15,568
Aku cuma menemukan 1 sepatunya.
83
00:07:15,592 --> 00:07:18,592
Nyonya, cucumu hilang,
84
00:07:19,516 --> 00:07:21,516
tapi kenapa kau yakin
itu perbuatan siluman?
85
00:07:22,540 --> 00:07:24,540
Semacam banteng air besar!
86
00:07:24,564 --> 00:07:28,564
Itu lenyap dalam kedipan mata.
87
00:07:28,588 --> 00:07:30,588
Saat itu aku kerja di ladang,
88
00:07:30,612 --> 00:07:34,512
makhluk itu hilang begitu saja
dalam kedipan mata.
89
00:07:34,536 --> 00:07:36,536
Kenapa kau berkedip?
90
00:07:37,560 --> 00:07:40,560
Kenapa kau tak fokus membajak saja
tanpa berkedip?
91
00:07:40,584 --> 00:07:43,584
Bukan itu maksudnya.
Begini,
92
00:07:43,608 --> 00:07:46,508
hanya satu kedipan mata, makhluk yang
sangat besar bisa hilang begitu saja!
93
00:07:46,532 --> 00:07:48,532
Itu pasti siluman.
94
00:07:48,556 --> 00:07:51,556
Pasti!
/ Aku penasaran kenapa dia harus berkedip?
95
00:07:53,580 --> 00:07:55,580
Oh sayangku!
96
00:07:55,604 --> 00:07:58,504
Walau suamiku kecil,
97
00:07:58,528 --> 00:08:03,528
dia selalu menyentuhku
dengan tubuh lembutnya yang ramping
98
00:08:04,552 --> 00:08:08,552
sebelum tidur.
99
00:08:10,576 --> 00:08:15,576
Dan dia akan berbaring di payudaraku
100
00:08:15,600 --> 00:08:18,500
lalu kemudian jatuh tertidur.
101
00:08:19,524 --> 00:08:21,524
Tapi sekarang,
102
00:08:21,548 --> 00:08:28,548
yang tertinggal darinya hanya
tempurung yang menyedihkan ini.
103
00:08:28,572 --> 00:08:31,572
Dia bahkan terserap
oleh makhluk sekecil ini.
104
00:08:31,596 --> 00:08:34,596
Betapa jahatnya si siluman itu.
105
00:08:41,620 --> 00:08:44,520
Aku tak sadar kalau dia masuk
dalam keong goreng.
106
00:08:44,544 --> 00:08:46,544
Suamiku!
107
00:08:47,568 --> 00:08:50,568
Kenapa kau tangisi keong yang hilang,
sudahi dramamu, dasar pelacur.
108
00:08:51,592 --> 00:08:53,592
Nyonya! Tak adil bila berkata begitu.
109
00:08:53,616 --> 00:08:55,516
Putrinya masih hidup.
110
00:08:55,540 --> 00:08:57,540
Banteng airnya juga masih hidup.
111
00:08:57,564 --> 00:09:00,564
Tak seharusnya keong ini
menebus nyawanya juga?
112
00:09:01,588 --> 00:09:03,588
Setiap makhluk itu sama.
113
00:09:03,612 --> 00:09:06,512
Bukan salah dia memperlakukan baik
makhluk kecil ini.
114
00:09:06,536 --> 00:09:08,536
Bukan salah dia membawa makhluk kecil ini.
115
00:09:08,560 --> 00:09:10,560
Bukankah dia pantas dikasihani?
116
00:09:12,584 --> 00:09:15,584
Akan kuberi dia napas buatan.
117
00:09:23,508 --> 00:09:25,508
Kau dokter, kau lakukan dulu.
118
00:09:28,532 --> 00:09:30,532
Aku berdarah!
Kau saja.
119
00:09:30,556 --> 00:09:32,556
Tidak! Tidak! Tak usah ya!
120
00:09:32,580 --> 00:09:34,580
Tak kulepas keperjakaanku untuk dia.
121
00:09:34,604 --> 00:09:36,504
Aku punya kekuatan, biar kucoba.
122
00:09:36,528 --> 00:09:38,528
Kamu! Lebih baik pergi saja.
123
00:09:39,552 --> 00:09:41,552
Sudah jangan bertengkar!
124
00:09:42,576 --> 00:09:44,576
Xiuyuan.
125
00:09:44,600 --> 00:09:45,600
Aduh.
126
00:09:45,624 --> 00:09:47,624
Tak pernah kusadari kalau punya
empati begitu besar pada orang lain.
127
00:09:47,648 --> 00:09:49,548
Aku hampir meneteskan air mata.
128
00:09:49,572 --> 00:09:51,572
Kau yang akan mengurusnya.
129
00:09:51,596 --> 00:09:53,596
Terima kasih! Guru.
130
00:09:53,620 --> 00:09:56,520
Tuan muda, ayo lakukan!
131
00:09:56,544 --> 00:09:58,544
Lakukan dengan penuh keberanian.
132
00:10:18,568 --> 00:10:20,568
Ada apa ini?
Apa siluman datang?
133
00:10:20,592 --> 00:10:22,592
Selamatkan diri kalian.
134
00:10:24,516 --> 00:10:26,516
Aku akan menghajarmu.
135
00:10:28,540 --> 00:10:30,540
Tampaknya mau hujan.
136
00:10:31,564 --> 00:10:33,564
Wow! Guru!
137
00:10:47,588 --> 00:10:49,588
Ini bukan siluman biasa.
138
00:10:55,512 --> 00:10:58,512
Guru, aku bisa mencium baunya dari jauh.
139
00:10:58,536 --> 00:11:00,536
Ayo kita hajar dia.
140
00:11:01,560 --> 00:11:03,560
Hajar dia?
141
00:11:03,584 --> 00:11:05,584
Kamu bercanda? Dasar rubah bodoh.
142
00:11:06,508 --> 00:11:08,508
Siluman ini bahkan belum lahir.
143
00:11:09,532 --> 00:11:11,532
Sebagai janin kenapa dia begitu hebat?
144
00:11:12,556 --> 00:11:14,556
Siluman apa ini?
145
00:11:15,580 --> 00:11:18,580
Ini raja semua siluman
yang selama ini kucari.
146
00:11:22,504 --> 00:11:25,504
Kau bisa memberiku kehidupan abadi
setelah kau membunuhnya 'kan?
147
00:11:26,528 --> 00:11:28,528
Itu soal gampang.
148
00:11:28,552 --> 00:11:33,552
Kau harus pergi ke Desa Cantong
mencari pria yang bernama Li Xiyuan.
149
00:11:35,576 --> 00:11:37,576
Anu... apa istimewanya pria ini?
150
00:11:38,500 --> 00:11:41,500
Bantuan dia sangat penting.
151
00:11:43,524 --> 00:11:46,524
Kau lihatlah apakah ada
tanda lahir naga pada dirinya.
152
00:11:47,548 --> 00:11:50,548
Sana pergilah, sekarang.
Kembalilah padaku dalam 3 hari.
153
00:11:51,572 --> 00:11:53,572
Tolong.
154
00:11:55,596 --> 00:11:57,596
Tolong.
155
00:12:03,520 --> 00:12:05,520
Tolong! Tolong?
156
00:12:05,544 --> 00:12:07,544
Siapa yang butuh pertolonganmu?
157
00:12:07,568 --> 00:12:11,568
Guru!
/ Xiuyuan, kau mimpi buruk lagi.
158
00:12:11,592 --> 00:12:14,692
Aku tahu kau sedang menderita.
Semoga mantraku bisa mengurangi penderitaanmu.
159
00:12:15,516 --> 00:12:18,516
Kau harus membaca mantra seperti ini?
160
00:12:22,540 --> 00:12:28,540
Xiuyuan, ada kabar penting
yang harus kusampaikan padamu.
161
00:12:29,564 --> 00:12:32,564
Pada jaman dahulu
162
00:12:32,588 --> 00:12:35,588
Raksasa Kegelapan,
163
00:12:35,612 --> 00:12:37,512
iblis yang paling hebat di neraka
164
00:12:37,536 --> 00:12:40,536
Buddha membawa dan memenjarakannya
di neraka.
165
00:12:40,560 --> 00:12:45,560
Dalam usahanya untuk mencegah Raksasa
Kegelapan bisa membangkitkan kekuatannya
166
00:12:45,584 --> 00:12:51,584
dan Buddha menyegel tongkat sakti
si Kegelapan di kuil kita,
167
00:12:51,608 --> 00:12:56,508
yang mengubah Kuil Guoqing
menjadi sebuah benteng
168
00:12:56,532 --> 00:12:58,532
melawan kekuatan kegelapan.
169
00:12:58,556 --> 00:13:01,556
Tapi aku kalah pada
seringnya kebangkitan
170
00:13:01,580 --> 00:13:05,580
banyak siluman.
Melukai orang disana dan disini.
171
00:13:05,604 --> 00:13:08,504
Menurut pengamatan astronomiku,
172
00:13:08,528 --> 00:13:10,528
ini bukan monster biasa sama sekali.
173
00:13:12,552 --> 00:13:14,552
Xiuyuan!
174
00:13:14,576 --> 00:13:16,576
Xiuyuan!
175
00:13:16,600 --> 00:13:19,500
Ya?
/ Kau pergilah ke Kota Lin-an besok.
176
00:13:19,524 --> 00:13:23,524
Tolong panggilkan Jago Pembersih.
/ Siapa Jago Pembersih ini?
177
00:13:23,548 --> 00:13:25,548
Bagaimana mungkin kau belum pernah dengar
nama alat rumah tangga itu?
178
00:13:25,572 --> 00:13:27,572
Aku belum pernah dengar.
179
00:13:28,596 --> 00:13:30,596
Sebenarnya aku juga tak kenal dia.
180
00:13:30,620 --> 00:13:33,520
Tapi guruku bilang,
ketika Kuil Guoqing dalam masalah,
181
00:13:34,544 --> 00:13:37,544
carilah Jago Pembersih.
Dia akan senang membantu kita.
182
00:13:37,568 --> 00:13:41,568
Xiuyuan, aku yakin
kau tak mau mengecewakanku.
183
00:13:42,592 --> 00:13:44,592
Cepat cari dia!
184
00:13:45,516 --> 00:13:48,516
Pegangan!
/ Seperti apa sih Jago Pembersih itu?
185
00:13:48,540 --> 00:13:50,540
Dunia begitu luas,
kemana aku bisa mencari dia?
186
00:13:50,564 --> 00:13:52,564
Jangan pikirkan penampilannya
187
00:13:52,588 --> 00:13:55,588
pastikan saja dia punya tanda lahir macan.
188
00:13:55,612 --> 00:13:59,512
Dimana letak tanda lahirnya?
/ Tuan, jangan pergi tanpa aku.
189
00:13:59,536 --> 00:14:01,536
Afu, pulanglah.
190
00:14:01,560 --> 00:14:04,560
Sampai ketemu nanti.
191
00:14:04,584 --> 00:14:07,584
Tanda lahirnya tumbuh di bokong kanannya.
192
00:14:07,608 --> 00:14:12,508
Guru! Bukankah sudah telat
memberitahu dia soal itu sekarang?
193
00:14:12,532 --> 00:14:14,532
Ya juga ya?
194
00:14:16,556 --> 00:14:18,556
Amitabha.
195
00:14:32,580 --> 00:14:36,580
Kenapa kamu turun? / Kawan,
kayaknya lebih cepat aku jalan kaki.
196
00:14:37,504 --> 00:14:40,504
Akan makan waktu lama kita sampai ke Lin An.
197
00:14:40,528 --> 00:14:42,528
Dasar kuda lembek.
198
00:14:42,552 --> 00:14:45,552
Kau sebut dia "kuda lembek"?
Nama dia "Si Cepat"?
199
00:14:45,576 --> 00:14:47,576
Si Gledek, Kuda-Kilat.
200
00:14:47,600 --> 00:14:49,500
Tunjukkan padaku kemampuannya.
201
00:14:49,524 --> 00:14:51,524
Kami masih masa istirahat.
202
00:14:51,548 --> 00:14:54,548
Kamu nanti bisa muntah dalam 3 jam.
203
00:14:54,572 --> 00:14:56,572
Oh, yang benar saja.
Sekarang sudah 5 jam!
204
00:14:58,596 --> 00:15:00,596
Kenapa kau tak bilang dari tadi?
Ayo cepat naik!
205
00:15:05,520 --> 00:15:09,520
Pegangan ya!
Sekarang waktunya, ngebut!
206
00:15:09,544 --> 00:15:11,544
Ayo!
207
00:15:11,568 --> 00:15:13,568
Pelan-pelan, Kusir.
/ Tak bisa!
208
00:15:13,592 --> 00:15:15,592
Mode Terbang diaktifkan.
209
00:15:15,616 --> 00:15:17,616
Sekarang tak bisa dihentikan!
210
00:15:18,540 --> 00:15:20,540
Sayang.
211
00:15:21,564 --> 00:15:25,564
Harusnya kita naik taksi kalau tahu
tempatnya terpencil.
212
00:15:25,588 --> 00:15:27,588
Ya, kita memang di tempat terpencil.
213
00:15:27,612 --> 00:15:29,612
Kemana lagi aku bisa cari taksi?
214
00:15:30,536 --> 00:15:32,536
Kau membuatku kaget saja!
215
00:15:32,560 --> 00:15:34,560
Biar kubantu carikan.
216
00:15:42,584 --> 00:15:44,584
Tampaknya ada kereta kuda yang datang.
217
00:15:48,508 --> 00:15:50,508
Kayaknya tadi itu kereta kudanya.
218
00:15:53,532 --> 00:15:55,532
Disini bukan tempatnya kaleeee...
219
00:15:55,556 --> 00:15:57,556
tahan dulu nafsumu.
220
00:15:57,580 --> 00:16:00,580
Apa kau nanti percaya
kalau kuberitahu yang tadi lewat?
221
00:16:01,504 --> 00:16:03,504
Tidak.
222
00:16:06,528 --> 00:16:08,528
Pegangan yang kuat!
223
00:16:18,552 --> 00:16:20,552
Bocah
224
00:16:20,576 --> 00:16:22,576
realistislah!
225
00:16:22,600 --> 00:16:26,500
Kenapa?
/ Tak ada uang jatuh dari langit.
226
00:16:26,524 --> 00:16:29,524
Cuma kotoran saja
yang bisa jatuh dari langit.
227
00:16:35,548 --> 00:16:37,548
Katakan lagi, apa yang jatuh itu?
228
00:16:38,572 --> 00:16:40,572
Kita dimana?
229
00:16:42,596 --> 00:16:44,596
Kita disini.
230
00:16:45,520 --> 00:16:47,520
Aku hampir mati ketakutan.
231
00:16:48,544 --> 00:16:51,544
Tapi kita beterbangan!
Apa tadi kau ambil jalan memutar?
232
00:16:51,568 --> 00:16:53,568
Itu sesuai navigasi.
233
00:16:54,592 --> 00:16:56,592
Tolong! Li Xiuyuan...
234
00:16:56,616 --> 00:16:58,616
Kayak ada yang memanggil namaku.
235
00:16:59,540 --> 00:17:01,540
Ya ya ya.
Mungkin ada yang terluka.
236
00:17:01,564 --> 00:17:05,564
Aku akan memeriksanya.
/ Li Xiuyuan...
237
00:17:08,588 --> 00:17:10,588
Cepat! Li Xiuyuan datang.
238
00:17:10,612 --> 00:17:12,612
Ayo cepat!
239
00:17:12,636 --> 00:17:14,536
Ayo cepat!
240
00:17:14,560 --> 00:17:16,560
Ucapkan dialogmu.
241
00:17:16,584 --> 00:17:18,584
Aku harus ngomong apa Nona?
/ Katakan saja kau mau membunuhku!
242
00:17:19,508 --> 00:17:22,508
Bunuh aku!
243
00:17:23,532 --> 00:17:26,532
Harusnya kalian bilang "bunuh siluman".
244
00:17:26,556 --> 00:17:28,556
Bunuh siluman.
245
00:17:28,580 --> 00:17:29,580
Tidak.
246
00:17:29,604 --> 00:17:31,604
Teruskan, jangan berhenti.
Kamu sebagai Taoist!
247
00:17:32,528 --> 00:17:33,528
Tidak.
248
00:17:33,552 --> 00:17:36,552
Mohon, jangan bunuh aku.
249
00:17:36,576 --> 00:17:38,576
Mohon, jangan bunuh aku.
250
00:17:38,600 --> 00:17:41,500
Aku bukan siluman.
/ Bunuh siluman.
251
00:17:41,524 --> 00:17:44,524
Siluman!
Kau sendirian sekarang.
252
00:17:44,548 --> 00:17:46,548
Kali ini kau tak bisa lolos.
253
00:17:46,572 --> 00:17:48,572
Enyah kau ke neraka!
254
00:17:48,596 --> 00:17:51,596
Bunuh siluman.
/ Mohon, jangan bunuh aku.
255
00:17:51,620 --> 00:17:53,620
Biar aku saja, tunggu sebentar.
256
00:17:53,644 --> 00:17:56,544
Tn. Taoist, dia tak mirip siluman.
257
00:17:56,568 --> 00:17:58,568
Aku punya permohonan.
258
00:17:58,592 --> 00:18:01,592
Karena kerja kita di bidang yang sama,
demi Dewa ampunilah dia.
259
00:18:02,516 --> 00:18:05,516
Kau pikir kau ini siapa?
/ Aku Li Xiuyuan dari Kuil Guoqing.
260
00:18:07,540 --> 00:18:09,540
Jadi kamu ini Li Xiuyuan?
261
00:18:09,564 --> 00:18:11,564
Tak pernah dengar namamu.
262
00:18:11,588 --> 00:18:13,588
Dengar, karena bidang kita sama
263
00:18:13,612 --> 00:18:15,612
begini, harusnya kau tak menginjak kakiku.
264
00:18:15,636 --> 00:18:17,636
Kamu minggir!
/ Begini saja
265
00:18:18,560 --> 00:18:22,560
aku bawa apel ini, penyembahan di Kuil
Guoqing selama ribuan tahun.
266
00:18:23,584 --> 00:18:25,584
Ini disucikan oleh Guru Liuzu.
267
00:18:25,608 --> 00:18:27,608
Akan sedikit memberikan kekuatan
luar biasa padamu.
268
00:18:27,632 --> 00:18:30,532
Aku serahkan padamu hari ini.
269
00:18:31,556 --> 00:18:33,556
Apel ini sudah kisut.
Apa masih bisa dimakan?
270
00:18:33,580 --> 00:18:35,580
Sungguh keras kepala.
271
00:18:35,604 --> 00:18:38,504
Jika kau tak mau memakannya, taruh saja di rumah,
bisa memberi keberkahan pada rumahmu.
272
00:18:38,528 --> 00:18:40,528
Bawa saja.
273
00:18:41,552 --> 00:18:44,552
Kau tahu tidak?
Aku ini penerus ke-49 umat Maoshan.
274
00:18:44,576 --> 00:18:46,576
Aku sangat bangga menerima
sogokan ini.
275
00:18:46,600 --> 00:18:48,600
Makhluk siluman! Pergilah ke neraka!
276
00:18:50,524 --> 00:18:52,524
Lari!
277
00:18:52,548 --> 00:18:54,548
Kejar dia!
278
00:19:00,572 --> 00:19:02,572
Kenapa kalian berdiri saja?
/ Hey ganteng.
279
00:19:02,596 --> 00:19:05,596
Bagini, kami ini
tak dibayar untuk mengejarnya.
280
00:19:06,520 --> 00:19:08,520
Kenapa kau mau repot?
281
00:19:09,544 --> 00:19:11,544
Anu, uh, bagaimana?
282
00:19:11,568 --> 00:19:13,568
Kau benar.
Dia tak mebayarku untuk dilempari telur.
283
00:19:13,592 --> 00:19:16,592
Dasar bodoh!
284
00:19:28,516 --> 00:19:30,516
Mereka tak mengejar kita.
285
00:19:30,540 --> 00:19:32,540
Kita lari tunggang langgang!
286
00:19:32,564 --> 00:19:35,564
Kalau tidak bisa mati sekarang.
Kau yakin kau ini Liu Xiuyuan?
287
00:19:35,588 --> 00:19:37,588
Aku ragu.
288
00:19:37,612 --> 00:19:40,512
Bagaimana kau kenal aku? / Karena guruku bilang
kau orang paling usil di Desa Canglong.
289
00:19:40,536 --> 00:19:43,536
Maksudku yang paling bisa membantu
290
00:19:44,560 --> 00:19:45,560
di desa.
291
00:19:45,584 --> 00:19:48,584
Jadi kurasa kau yang akan muncul
dan menyelamatkan nyawaku.
292
00:19:48,608 --> 00:19:50,608
Terima kasih Buddha, aku ternyata benar.
293
00:19:51,550 --> 00:19:53,550
Kenapa mereka berniat membunuhmu?
294
00:19:53,574 --> 00:19:55,574
Kau bukan siluman.
/ Aku memang siluman.
295
00:19:57,598 --> 00:19:59,598
Tapi kau tahulah,
ada siluman baik dan siluman jahat.
296
00:19:59,622 --> 00:20:01,622
Kayaknya kau bukan yang jahat.
297
00:20:02,546 --> 00:20:04,546
Kenapa kamu bisa seyakin itu?
298
00:20:04,570 --> 00:20:06,570
Nona.
299
00:20:06,594 --> 00:20:09,594
Boleh aku memanggilmu "sayang"
mulai sekarang?
300
00:20:10,518 --> 00:20:12,518
Tolong jangan panggil aku "sayang".
/ Sayang.
301
00:20:12,542 --> 00:20:16,542
Karena kau telah menyelamatkan nyawaku,
kalau begitu aku bisa jadi istrimu.
302
00:20:18,566 --> 00:20:20,566
Amitabha.
303
00:20:20,590 --> 00:20:22,590
Nona! Apa kau sudah tak waras?
304
00:20:22,614 --> 00:20:25,514
Aku sekarang ini biksu.
305
00:20:25,538 --> 00:20:27,538
Itu tak akan berhasil.
306
00:20:27,562 --> 00:20:29,562
Apa kau jijik dengan penampilan dekilku?
307
00:20:29,586 --> 00:20:31,586
Aku akan mandi, nanti segera kembali.
308
00:20:34,510 --> 00:20:36,510
Aku bisa merasakannya.
Jantungku berdegup kencang.
309
00:20:37,534 --> 00:20:40,534
Jantungku berdegup kencang.
Sebagian tubuhku kaku.
310
00:20:40,558 --> 00:20:43,558
Sebagian tubuhku kaku.
Aku belum pernah merasa begini.
311
00:20:45,082 --> 00:20:47,582
Li Xiuyuan, tetapkan hatimu bila kau
berniat menjadi seorang biksu.
312
00:20:47,606 --> 00:20:49,606
Tahan dirimu.
313
00:20:50,530 --> 00:20:52,530
Sebelum aku gundul sebagai biksu
314
00:20:52,554 --> 00:20:55,554
akan kumanfaatkan kesempatan ini.
315
00:20:56,578 --> 00:20:58,578
Dasar kau binatang.
316
00:20:58,602 --> 00:21:00,502
Sungguh memalukan.
317
00:21:00,526 --> 00:21:02,526
Isi adalah kosong,
kosong adalah isi.
318
00:21:02,550 --> 00:21:04,550
Mungkin aku lebih baik pergi diam-diam,
319
00:21:04,574 --> 00:21:06,574
sebelum dia kembali.
320
00:21:08,598 --> 00:21:10,598
Sayang, kau hendak kemana?
321
00:21:12,522 --> 00:21:15,522
Sayang, bukalah bajumu.
322
00:21:15,546 --> 00:21:17,546
Tidak! Jangan!
Ini tak pantas.
323
00:21:18,570 --> 00:21:21,570
Kenapa kau persulit diri sendiri?
Oh apa karena kau tak bisa "tegak"?
324
00:21:21,594 --> 00:21:24,594
Nona, jangan perlakukan kasar padaku.
325
00:21:24,618 --> 00:21:26,518
Bukan karena aku impoten, ini cuma...
326
00:21:26,542 --> 00:21:28,542
cuma... aku tak bisa saja!
327
00:21:29,566 --> 00:21:32,566
Lalu apa bedanya?
Dasar lemah! Aku pergi saja.
328
00:21:32,590 --> 00:21:34,590
Tadinya aku mau sentuh sendiri.
329
00:21:34,614 --> 00:21:36,514
Jaga mulutmu!
/ Apa yang kau lihat?
330
00:21:36,538 --> 00:21:38,538
Jaga mulut kotormu!
331
00:21:39,562 --> 00:21:41,562
Abaikan saja dia.
Ayo kita lanjutkan.
332
00:21:41,586 --> 00:21:43,586
Kau tak ingin orang lain meremehkanmu 'kan?
333
00:21:43,610 --> 00:21:45,610
Anak pintar!
Bukalah bajumu.
334
00:21:45,634 --> 00:21:47,534
Jangan paksa aku.
335
00:21:47,558 --> 00:21:49,558
Pergilah sebelum aku
berbuat yang tidak-tidak.
336
00:21:49,582 --> 00:21:51,582
Ayo coba saja.
337
00:21:51,606 --> 00:21:53,606
Lakukanlah.
338
00:21:57,530 --> 00:21:59,530
Isi adalah kosong, kosong adalah isi.
339
00:21:59,554 --> 00:22:01,554
Dasar kau pengecut,
jika aku dalam posisimu
340
00:22:01,578 --> 00:22:03,578
aku pasti mau.
/ Kamu mau apa?
341
00:22:03,602 --> 00:22:05,602
Kau sudah selesai.
342
00:22:05,626 --> 00:22:08,526
Atas nama penonton yang banyak,
tak seharusnya kau menghinaku seperti itu.
343
00:22:08,550 --> 00:22:10,550
Dasar Kasim.
344
00:22:14,574 --> 00:22:17,574
Amitabha!
345
00:22:22,598 --> 00:22:24,598
Kau mengecewakan kami!
346
00:22:25,522 --> 00:22:27,522
Berapa umurmu?
Pantatmu harus dipukul!
347
00:22:28,546 --> 00:22:30,546
Sayang tunggu.
348
00:22:31,570 --> 00:22:33,570
Nona, hentikanlah.
349
00:22:33,594 --> 00:22:36,594
Dengar! Aku sedang ada misi
mencari Jago Pembersih.
350
00:22:36,618 --> 00:22:39,518
Ini sangat penting.
Ini perjalanan yang berbahaya.
351
00:22:39,542 --> 00:22:41,542
Kembalilah saja ke tempat asalmu.
352
00:22:41,566 --> 00:22:44,566
Tolong jangan ganggu aku.
/ Begini saja
353
00:22:44,590 --> 00:22:47,590
katakan kalau kau punya
tanda lahir naga.
354
00:22:47,614 --> 00:22:49,614
Tidak, aku tak punya.
355
00:22:51,538 --> 00:22:53,538
Bukalah bajumu biar aku bisa melihatnya.
356
00:22:55,562 --> 00:23:04,562
(Membaca Mantra Zen)
357
00:23:05,586 --> 00:23:08,586
Buka saja bajumu sendiri.
358
00:23:08,610 --> 00:23:10,610
Kau sudah minta padanya berkali-kali.
359
00:23:11,534 --> 00:23:13,534
Jangan ikut campur.
360
00:23:13,558 --> 00:23:16,558
Kawan, caramu memang kejam!
361
00:23:16,582 --> 00:23:19,582
Dia yang mau sendiri.
/ Maksudmu cara kalian terlalu kejam bagiku.
362
00:23:19,606 --> 00:23:21,506
Dosa apa aku ini?
363
00:23:21,530 --> 00:23:23,530
Jika kalian tak menghentikan ini,
364
00:23:23,554 --> 00:23:26,554
dalam 4 jam,
aku akan mimisan sampai mati!
365
00:23:26,578 --> 00:23:29,378
akumenang.com
366
00:23:41,502 --> 00:23:44,502
Kau tak akan bisa lolos.
367
00:23:44,526 --> 00:23:47,526
Akan kulaporkan kau pada kepala biara.
368
00:23:47,550 --> 00:23:50,550
Bahwa kau telah tidur denganku,
lalu mencampakkanku.
369
00:23:50,574 --> 00:23:53,574
Terserah kau saja.
370
00:23:55,598 --> 00:23:57,598
Kenapa kau penakut sekali
untuk buka bajumu?
371
00:23:59,522 --> 00:24:00,522
Kamu!
372
00:24:00,546 --> 00:24:02,546
Yang dia maksud kamu.
373
00:24:04,570 --> 00:24:06,570
Bukan aku.
374
00:24:10,594 --> 00:24:14,594
Kalian semua! Berkumpullah ada pertunjukan.
375
00:24:14,618 --> 00:24:18,518
Biksu ini tak bertanggung jawab!
376
00:24:18,542 --> 00:24:21,542
Aku harus bagaimana ini?
377
00:24:21,566 --> 00:24:23,566
Hajar dia.
378
00:24:24,590 --> 00:24:27,590
Aku tak kenal dia.
379
00:24:28,514 --> 00:24:30,514
Dasar brengsek.
380
00:24:35,538 --> 00:24:37,538
Awas!
381
00:24:37,562 --> 00:24:39,562
Ada yang terbang ke arah kita!
382
00:25:11,586 --> 00:25:13,586
Apa tadi itu yang seperti kilat?
383
00:25:13,610 --> 00:25:15,610
Karena memang itu Kuda Kilat.
384
00:25:16,534 --> 00:25:20,534
Bukan, maksudku angin puyuh romantis tadi.
385
00:25:20,558 --> 00:25:22,558
Tiba-tiba menerpaku.
386
00:25:24,582 --> 00:25:27,582
Aku melihat cahaya pada dirimu.
387
00:25:29,506 --> 00:25:31,506
Aku sungguh hanyut dalam cahaya itu.
388
00:25:34,530 --> 00:25:37,530
Kurasa aku telah luluh padamu.
389
00:25:38,554 --> 00:25:40,554
Merasakan detak jantungku.
390
00:25:42,578 --> 00:25:44,578
Kawan, selamatkan aku dari lelucon ini.
391
00:25:44,602 --> 00:25:46,602
Aku sedang ada misi penting.
392
00:25:51,526 --> 00:25:54,526
Hey, bung.
Kapan kau menuju kembali ke Desa Canlong?
393
00:25:55,550 --> 00:25:57,550
Kau sungguh tak tahu aku menderita 'kan?
394
00:25:57,574 --> 00:26:00,574
Jangan menghindariku!
/ Panggil aku kalau kau kembali ke desa.
395
00:26:00,598 --> 00:26:03,598
Kau boleh menunggangi Kuda Kilat.
Diskon 50% untuk boncengan.
396
00:26:03,622 --> 00:26:06,522
Terima kasih, aku akan kembali
setelah kutemukan Jago Pembersih.
397
00:26:06,546 --> 00:26:08,546
Siapa Jago Pembersih itu,
kenapa kau cari dia? Begini saja...
398
00:26:08,570 --> 00:26:11,570
aku akan lihat tanda lahirmu,
sebagai balasannya, akan kubantu carikan dia.
399
00:26:11,594 --> 00:26:14,594
Hey hey hey, apa Jago Pembersih
ini yang sedang kau cari?
400
00:26:18,518 --> 00:26:20,518
Pameran Berburu Siluman?
401
00:26:20,542 --> 00:26:22,542
Dimana ini?
/ Aku tahu tempatnya.
402
00:26:24,566 --> 00:26:27,566
Dasar siluman tengkorak.
Kau pikir aku akan terlena godaanmu?
403
00:26:27,590 --> 00:26:30,590
Kalau bukan karena latihanku yang tekun,
mungkin aku akan jadi santapanmu.
404
00:26:30,614 --> 00:26:32,614
Dasar siluman tengkorank menjijikkan!
405
00:26:34,538 --> 00:26:37,538
Dari langit ke langit,
dari tanah ke tanah.
406
00:26:47,562 --> 00:26:50,562
Tuan, Pabrik Berburu Siluman Jiangnan
sudah ditutup.
407
00:26:50,586 --> 00:26:52,586
Tuan, permisi.
408
00:26:52,610 --> 00:26:54,510
Dimana letak stan Jago Pembersih?
409
00:26:54,534 --> 00:26:56,534
Tuan, apa kau mau beli tas berburu siluman?
410
00:26:56,558 --> 00:26:58,558
Tidak, terima kasih.
/ Aku tak tahu, terima kasih.
411
00:27:00,582 --> 00:27:02,582
Mohon perhatiannya!
Ini obat-oles dewa dari India.
412
00:27:06,506 --> 00:27:09,506
Taraa... obat-oles dewa ajaib.
413
00:27:11,530 --> 00:27:13,530
Ini luar biasa!
414
00:27:13,554 --> 00:27:16,554
Semua pria di India memakai ini.
415
00:27:16,578 --> 00:27:18,578
Tuan, kenapa kau tak beli saja
beberapa botol?
416
00:27:26,502 --> 00:27:28,502
Ayo naiki ini.
417
00:27:28,526 --> 00:27:30,526
Akan terbang sebentar lagi.
/ Ya?
418
00:27:35,550 --> 00:27:37,550
Wow, dia terbang!
419
00:27:37,574 --> 00:27:39,574
Mohon perhatiannya sebentar!
420
00:27:39,598 --> 00:27:44,598
Taraaa!
Inilah siluman yang kutangkap dari neraka.
421
00:27:45,522 --> 00:27:47,522
Kenapa dia hitam banget?
422
00:27:47,546 --> 00:27:52,546
Karena, dia telah dibakar oleh api neraka,
423
00:27:52,570 --> 00:27:54,570
bahkan ibunya sendiri tak bisa mengenalinya.
424
00:28:02,594 --> 00:28:04,594
Bagus! Hebat!
425
00:28:07,518 --> 00:28:09,518
Kau tak apa-apa?
426
00:28:13,542 --> 00:28:19,542
Berapa rumah yang telah kau hancurkan
bersama siluman anjing dan ayam?
427
00:28:19,566 --> 00:28:21,566
Harusnya kalian dibakar di neraka!
428
00:28:21,590 --> 00:28:23,590
Aku akan menghukum kalian demi kebaikan.
429
00:28:23,614 --> 00:28:25,614
Menaruh kalian ke neraka.
430
00:28:26,538 --> 00:28:28,538
Terkutuk kau siluman anjing!
431
00:28:28,562 --> 00:28:30,562
Dan terkutuk kau siluman ayam!
432
00:28:30,586 --> 00:28:32,586
Tak ada yang bisa lolos.
433
00:28:32,610 --> 00:28:34,510
Semua akan mati sekarang.
434
00:28:34,534 --> 00:28:36,534
Bunuh dia, bunuh dia!
435
00:28:37,558 --> 00:28:39,558
Dimana Jago Pembersih.
436
00:28:39,582 --> 00:28:41,582
Tuan, kau mencariku?
437
00:28:42,506 --> 00:28:44,506
Mohon antri.
438
00:28:45,530 --> 00:28:48,530
Siluman nafsu telah kusingkirkan,
439
00:28:48,554 --> 00:28:51,554
mulai sekarang dia kebal terhadap
godaan wanita.
440
00:28:51,578 --> 00:28:53,578
Bagus! Terima kasih.
/ Afu?
441
00:28:53,602 --> 00:28:55,502
Afu!
442
00:28:55,526 --> 00:28:57,526
itu tak benar, apa guru yang
menyuruhmu mencariku?
443
00:28:58,550 --> 00:29:00,550
Tuan,
444
00:29:00,574 --> 00:29:02,574
akulah Jago Pembersih.
445
00:29:02,598 --> 00:29:05,598
Aku disangka si Afu,
yang kau sebut itu apa nama anjingmu?
446
00:29:06,522 --> 00:29:08,522
Afu, sudahlah jangan bercanda.
447
00:29:10,546 --> 00:29:13,546
Dia bukan Afu, dia ini Jago Pembersih.
448
00:29:13,570 --> 00:29:15,570
Dia Jago Pembersih!
449
00:29:15,594 --> 00:29:17,594
Dialah yang mengobati suamiku.
450
00:29:17,618 --> 00:29:19,618
Jago Pembersih.
451
00:29:23,542 --> 00:29:26,542
Jago Pembersih, terima kasih
telah menyelamatkan ayahku.
452
00:29:28,566 --> 00:29:30,566
Gadis pintar.
/ Jika kau bukan Afu,
453
00:29:30,590 --> 00:29:33,590
pasti kau punya tanda lahir macan.
454
00:29:34,514 --> 00:29:36,514
Bagaimana kamu tahu
tanda lahir di bokongku?
455
00:29:36,538 --> 00:29:38,538
Apa dulu kita pernah...
456
00:29:39,562 --> 00:29:43,562
Apa kau mau lihat tanda lahir lainnya?
457
00:29:43,586 --> 00:29:45,586
Ayo kita cari kamar.
458
00:29:45,610 --> 00:29:47,510
Berilah aku kepuasan.
459
00:29:47,534 --> 00:29:49,534
Bagaimana denganku?
460
00:29:49,558 --> 00:29:51,558
Siapa dia?
/ Aku tunangannya.
461
00:29:52,582 --> 00:29:56,582
Baguslah...
aku tak keberatan kok main bertiga.
462
00:29:57,506 --> 00:29:58,506
Oh, sial!
463
00:29:58,530 --> 00:30:00,530
Siluman bebek telah melarikan diri
sama siluman ayam.
464
00:30:03,554 --> 00:30:05,554
Minggir!
Amitabha.
465
00:30:15,578 --> 00:30:23,978
mahsunmax
466
00:30:39,502 --> 00:30:41,502
Amitabha.
467
00:30:45,526 --> 00:30:47,526
Kabar buruk!
468
00:30:48,550 --> 00:30:52,550
Kabar buruk! Sumurnya Li dan Zhang
juga menelan orang-orang.
469
00:30:52,574 --> 00:30:54,574
Kamu yakin?
470
00:30:54,598 --> 00:30:56,598
Xuyuan.
471
00:30:56,622 --> 00:31:00,522
Guru. / Tutup semua sumur di desa ini
bersama semua rekan muridmu.
472
00:31:00,546 --> 00:31:02,546
Beritahu semua orang
untuk menjauhi air
473
00:31:02,570 --> 00:31:04,570
untuk sementara ini.
/ Siap!
474
00:31:06,594 --> 00:31:08,594
Guru Xuanzhen,
475
00:31:08,618 --> 00:31:10,618
siluman macam apa ini?
476
00:31:13,542 --> 00:31:16,542
Xiuyuan, kumohon,
temukanlah Jago Pembersih untuk kami.
477
00:31:17,566 --> 00:31:19,566
Amitabha.
478
00:31:25,590 --> 00:31:27,590
Ayo kita mulai.
479
00:31:27,614 --> 00:31:30,514
Lepas celanamu.
480
00:31:30,538 --> 00:31:34,538
Aku Jago Pembersih khusus menangani
siluman-siluman seks.
481
00:31:34,562 --> 00:31:38,562
Aku tahu ada sesuatu yang ingin kau
utarakan, kau boleh jujur padaku.
482
00:31:38,586 --> 00:31:40,586
Benar 'kan?
/ Tidak.
483
00:31:40,610 --> 00:31:42,610
Aku cuma ingin lihat tanda lahirmu.
484
00:31:43,534 --> 00:31:47,534
Kau tak mau buka baju di hadapanku 'kan?
485
00:31:47,558 --> 00:31:51,558
Tak masalah. Aku senang bisa membantu,
selama aku bisa menyembuhkanmu.
486
00:31:51,582 --> 00:31:54,582
Bagus!
Lebih baik kalian berdua telanjang.
487
00:31:54,606 --> 00:31:56,506
Suamiku memang sakit parah.
488
00:31:56,530 --> 00:31:59,530
Tapi dia enggan ke dokter.
489
00:31:59,554 --> 00:32:01,554
Pendekar, mohon sembuhkan dia.
490
00:32:01,578 --> 00:32:03,578
Bukan begitu...
491
00:32:03,602 --> 00:32:05,502
Dokter punya hak menyembuhkan penyakitmu.
492
00:32:05,526 --> 00:32:07,526
Tak usah menghindar!
/ Keluar!
493
00:32:07,550 --> 00:32:10,550
Pacarmu baru saja pergi.
494
00:32:10,574 --> 00:32:12,574
Langsung saja ke urusan kita.
495
00:32:17,598 --> 00:32:19,598
[Bhs. Kanton] Menyingkir kau!
496
00:32:26,522 --> 00:32:28,522
Mari kita mulai.
497
00:32:33,546 --> 00:32:35,546
Keluar!
498
00:32:35,570 --> 00:32:37,570
Jangan cemas.
499
00:32:37,594 --> 00:32:39,594
Aku lihai pakai pisau.
500
00:32:47,518 --> 00:32:49,518
Aduh! Kenapa bisa ada bercak darah?
Ayolah!
501
00:32:49,542 --> 00:32:52,542
Aku sudah bertemu ribuan pasien sepertimu.
502
00:32:53,566 --> 00:32:56,566
Jika kau terus main-main,
aku akan membuangnya.
503
00:32:56,590 --> 00:32:58,590
Lihat 'kan? Akuilah,
kau memang sakit parah!
504
00:32:58,614 --> 00:33:02,514
Tolong! Kembalikan itu padaku.
505
00:33:02,538 --> 00:33:05,538
Kau ini sebenarnya kenapa?
506
00:33:05,562 --> 00:33:07,562
Kau punya masalah kemarahan.
507
00:33:07,586 --> 00:33:10,586
Akui saja kau memang sakit parah!
Aku akan menyembuhkanmu sekarang.
508
00:33:10,610 --> 00:33:12,610
Kau tahu, 3 bulan lalu,
509
00:33:12,634 --> 00:33:14,634
aku punya pasien.
Bicara soal pasien, kau tahu,
510
00:33:14,658 --> 00:33:16,558
aku memulai dari kepalanya.
511
00:33:16,582 --> 00:33:18,582
Lalu ke kakinya.
Itu sudah 1 paket.
512
00:33:18,606 --> 00:33:20,506
Selalu percaya diri.
Kakinya
513
00:33:20,530 --> 00:33:22,530
sangat penting baginya untuk cari nafkah.
514
00:33:22,554 --> 00:33:24,554
Karena kau tahu, dia itu kusir kereta.
515
00:33:29,578 --> 00:33:31,578
Wow! Kau memang Jago Pembersih.
516
00:33:31,602 --> 00:33:33,502
Kurasa aku sudah bilang begitu.
517
00:33:33,526 --> 00:33:37,526
Kau saja yang ragu dengan identitasku.
518
00:33:37,550 --> 00:33:40,550
Kau juga ragu dengan kesehatanmu.
519
00:33:41,574 --> 00:33:44,574
Aduh, pacarmu ada di situ,
520
00:33:44,598 --> 00:33:46,598
kayak ulat bulu saja.
521
00:33:46,622 --> 00:33:48,622
Xiaojiu, ada apa?
522
00:33:48,646 --> 00:33:50,546
Jangan pedulikan aku.
523
00:33:50,570 --> 00:33:52,570
Aku ingin pulang.
524
00:33:52,594 --> 00:33:54,594
Siapa yang berbuat ini padamu?
525
00:33:58,518 --> 00:34:00,518
Apa yang telah kau perbuat hingga
sampai begini? Akan kubalaskan!
526
00:34:00,542 --> 00:34:02,542
Aku sungguh tak tahu.
527
00:34:02,566 --> 00:34:04,566
Aku ingin pergi.
528
00:34:08,590 --> 00:34:10,590
Ada apa?
529
00:34:14,514 --> 00:34:16,514
Kau tak apa-apa?
530
00:34:21,538 --> 00:34:25,538
Akhirnya, aku bisa pulang.
531
00:34:59,562 --> 00:35:02,562
Guru! Li Xiuyuan memang punya
tanda lahir naga.
532
00:35:02,586 --> 00:35:04,586
Aku tak terkejut.
533
00:35:05,510 --> 00:35:08,510
Dia sangat diperlukan untuk menyingkirkan
raja siluman.
534
00:35:08,534 --> 00:35:10,534
Selanjutnya kita harus bagaimana?
535
00:35:11,558 --> 00:35:15,558
Ada sebuah Hotel Pembunuh
searah jalan dia pulang.
536
00:35:15,582 --> 00:35:17,582
Jangan biarkan dia mati di sana.
/ Aku bisa jamin.
537
00:35:17,606 --> 00:35:19,606
Dia tak akan kehilangan nyawa bersamaku.
538
00:35:30,530 --> 00:35:32,530
1 meja untuk 2 orang!
539
00:35:34,554 --> 00:35:38,554
Tuan-tuan, silahkan lewat sini.
540
00:35:42,578 --> 00:35:44,578
Whoa.
541
00:35:44,602 --> 00:35:46,602
Tuangkan supnya!
542
00:35:50,526 --> 00:35:52,526
Ini pertama kalinya aku melihat
hotpot sebesar ini.
543
00:35:52,550 --> 00:35:55,550
Astaga-naga.
Kita harus ambil sendiri.
544
00:35:55,574 --> 00:35:57,574
Tais-toi! Kau pesanlah.
545
00:35:57,598 --> 00:35:59,598
Tuan-tuan!
546
00:35:59,622 --> 00:36:02,522
Babi rebus yang spesial di rumah ini.
547
00:36:02,546 --> 00:36:04,546
Kalian suka?
548
00:36:06,570 --> 00:36:09,570
Maksudmu, hidangan termahal
di penginapanmu?
549
00:36:10,594 --> 00:36:12,594
Kami tak mau memakannya.
Kami ini vegetarian.
550
00:36:12,618 --> 00:36:15,518
Aku lebih suka terong goreng dan ketimun.
551
00:36:16,542 --> 00:36:18,542
Terong goreng dan ketimun!
552
00:36:26,566 --> 00:36:28,566
Ketimun timun! Terong Terong!
553
00:36:28,590 --> 00:36:30,590
Ketimun timun! Terong Terong!
554
00:36:30,614 --> 00:36:32,514
Ketimun timun! Terong Terong!
555
00:36:32,538 --> 00:36:34,538
Ketimun timun!
556
00:36:36,562 --> 00:36:39,562
Sungguh grup budaya yang mengesankan.
557
00:36:39,586 --> 00:36:43,586
Mau pesan apa lagi?
558
00:36:43,610 --> 00:36:46,510
Tolong, semangkok besar nasi!
/ Semangkok besar nasi membantu kami
559
00:36:46,534 --> 00:36:51,534
bisa menghindari pertengkaran. / Kau yakin meninggalkan
negri yang dijanjikan dengan perut kosong?
560
00:36:53,558 --> 00:36:57,558
Negri yang dijanjikan? Apa kau anggap
kami ini tak punya uang kesini?
561
00:36:58,582 --> 00:36:59,582
Whoa!
562
00:36:59,606 --> 00:37:02,506
Kau tak perlu membunuh
demi pesanan yang lebih besar.
563
00:37:02,530 --> 00:37:04,530
Grup budayamu cukup menghiburku.
564
00:37:06,554 --> 00:37:10,554
Sekarang ini tengah malam,
kedua tamu harus pergi!
565
00:37:21,578 --> 00:37:23,578
Hey! Aku tadinya mau mandi.
566
00:37:26,502 --> 00:37:30,502
Maaf soal itu Jago Pembersih.
Tapi orang-orang bisa mati, kita harus cepat.
567
00:37:30,526 --> 00:37:33,526
Apa pacarmu tak apa-apa?
568
00:37:33,550 --> 00:37:35,550
Kau tak mengajak dia.
569
00:37:35,574 --> 00:37:37,574
Dia bukan pacarku,
jangan sebut dia pacarku.
570
00:37:37,598 --> 00:37:39,598
Juga, kita akan memburu siluman.
571
00:37:39,622 --> 00:37:41,522
Aku tak mau ada gadis menghalangi kita.
572
00:37:41,546 --> 00:37:44,546
Kau cuma tak mau membahayakan dia.
573
00:37:45,570 --> 00:37:47,570
Aku tahu kau suka membaca buku, kawan.
574
00:37:47,594 --> 00:37:51,594
Kau ini sok tahu.
Kami baru ketemu 1 jam lalu,
575
00:37:51,618 --> 00:37:55,518
Bahkan sekarangpun aku tak ingat wajahnya.
Jangan bilang-bilang sebenarnya dia itu siluman.
576
00:37:55,542 --> 00:37:57,542
Guruku sangat benci siluman.
577
00:37:57,566 --> 00:37:59,566
Dia juga menggodaku.
578
00:37:59,590 --> 00:38:02,590
Sangat menjengkelkan, tahu?
Ayo kita pergi.
579
00:38:02,614 --> 00:38:04,614
Kau jangan membodohiku.
Aku ini ahlinya.
580
00:38:04,638 --> 00:38:08,538
Keahlianku mengatasi siluman nafsu.
581
00:38:08,562 --> 00:38:10,562
Aku bisa lihat apa yang terjadi disana.
582
00:38:11,586 --> 00:38:14,586
Ada apa?
/ Siluman kecilmu hilang.
583
00:38:14,610 --> 00:38:16,510
Apa?
584
00:38:16,534 --> 00:38:18,534
Ada disini.
585
00:38:21,558 --> 00:38:25,558
Tak heran membuat perutku mual
tiap kali menatap dia.
586
00:38:26,582 --> 00:38:28,582
Apa ini perut?
587
00:38:29,506 --> 00:38:33,506
Ini jantungmu!
588
00:38:33,530 --> 00:38:35,530
Tak usah pura-pura.
589
00:38:36,554 --> 00:38:38,554
Terserah kau sajalah.
590
00:38:38,578 --> 00:38:40,578
Ayo, kita pergi.
591
00:38:41,502 --> 00:38:43,502
Ada penginapan di sana.
592
00:38:43,526 --> 00:38:45,526
Kita bisa manfaatkan layanannya.
593
00:38:45,550 --> 00:38:47,550
Ya, baiklah.
594
00:38:50,574 --> 00:38:53,574
Guru, semua sumur sudah ditutup rapat.
595
00:38:53,598 --> 00:38:55,598
Tinggal ini terakhir yang belum ditutup.
596
00:38:56,522 --> 00:38:58,522
Kenapa tak kita tutup saja sekarang?
597
00:39:03,546 --> 00:39:05,546
Jangan dulu, sebelum aku periksa
yang ada di dalamnya.
598
00:39:05,570 --> 00:39:07,570
Kurasa itu bukan ide yang bagus.
599
00:39:09,594 --> 00:39:11,594
Sebagai pelindung dunia ini,
600
00:39:12,518 --> 00:39:14,518
kitalah yang terakhir yang tak takut apapun.
601
00:39:14,542 --> 00:39:16,542
Guru.
602
00:39:21,566 --> 00:39:24,566
Aku berkewajiban untuk berkorban
demi kebaikan.
603
00:39:25,590 --> 00:39:27,590
Turunkan!
604
00:40:22,514 --> 00:40:25,514
Disinilah tempat tongkat itu tersimpan.
605
00:40:49,538 --> 00:40:51,538
Amitabha.
606
00:40:58,562 --> 00:41:00,562
Tongkat Kegelapan.
607
00:41:02,586 --> 00:41:04,586
Tongkat Kegelapan.
608
00:41:04,610 --> 00:41:06,610
Tongkat Kegelapan.
609
00:41:08,534 --> 00:41:10,534
Tongkat Kegelapan.
610
00:41:39,558 --> 00:41:42,558
Dekorasinya sangat kuno.
611
00:41:43,582 --> 00:41:46,582
Memberiku perasaan dejavu yang aneh.
612
00:41:46,606 --> 00:41:51,506
Bukan bercanda, ini auranya
mengingatkan pada sesuatu.
613
00:41:52,530 --> 00:41:58,530
Main full-house larut malam begini.
614
00:41:58,554 --> 00:42:00,554
Kita pergi atau nunggu diusir
615
00:42:00,578 --> 00:42:03,578
sebelum ini makin nostalgia.
616
00:42:10,502 --> 00:42:13,502
Mungkin mau minum teh dulu?
617
00:42:13,526 --> 00:42:15,526
Bagaimana.
/ Tak usah.
618
00:42:15,550 --> 00:42:18,550
Dia menunjukkan keramahan yang bagus.
619
00:42:19,574 --> 00:42:21,574
Silahkan ikuti aku.
620
00:42:21,598 --> 00:42:24,598
Silahkan.
/ Jago Pembersih jangan buru-buru minum.
621
00:42:27,522 --> 00:42:29,522
Silahkan duduk.
622
00:42:31,546 --> 00:42:33,546
Kenapa orang itu duduk disitu?
623
00:42:37,570 --> 00:42:39,570
Aku cuma tak ingin dia terjatuh.
624
00:42:40,594 --> 00:42:42,594
Ini siluman.
625
00:42:42,618 --> 00:42:44,618
Aku sudah memburu
siluman macan ini selama 4 tahun.
626
00:42:44,642 --> 00:42:47,542
Dia tak akan bisa lolos kali ini.
627
00:42:47,566 --> 00:42:50,566
Aku jauh-jauh datang kesini.
628
00:42:50,590 --> 00:42:52,590
Aku tak akan pergi dengan tangan kosong.
629
00:42:52,614 --> 00:42:54,514
Ini macan pribumi.
630
00:42:54,538 --> 00:42:56,538
Orang Jepang tak layak menangkapnya.
631
00:42:57,562 --> 00:43:00,562
Kalian tak usah berdebat.
Kita harusnya kerja sama sebagai tim,
632
00:43:00,586 --> 00:43:03,586
memenangkan siluman macan.
Gini, aku tak mau serakah.
633
00:43:03,610 --> 00:43:05,610
Aku cuma akan mengambil bulunya.
/ Jantung macan buat aku.
634
00:43:05,634 --> 00:43:09,534
Jujur saja, aku jauh-jauh kesini
untuk mencari penis macan.
635
00:43:10,558 --> 00:43:12,558
Bagian mana yang kau suka?
636
00:43:12,582 --> 00:43:14,582
Tidak, terima kasih. Kami tak butuh.
637
00:43:14,606 --> 00:43:16,606
Kami cuma lihat-lihat saja.
638
00:43:16,630 --> 00:43:18,530
Para siluman sekalian.
639
00:43:18,554 --> 00:43:21,554
Siluman macan ini,
apa yang telah dia perbuat
640
00:43:21,578 --> 00:43:24,578
hingga kalian perlakukan kejam begitu?
641
00:43:24,602 --> 00:43:26,602
Apa kau ini besar dalam kotoran?
Dasar tolol.
642
00:43:26,626 --> 00:43:28,526
Apa kau punya ide bagus lagi?
643
00:43:28,550 --> 00:43:30,550
Berapa banyak nyawa yang telah dia bunuh?
/ Seperti yang semua tahu,
644
00:43:30,574 --> 00:43:33,574
manusia tak makan kotoran.
645
00:43:34,598 --> 00:43:39,598
Kau tahu, orang tua kita bilang
646
00:43:39,622 --> 00:43:41,622
kotoran tak dapat dimakan.
647
00:43:41,646 --> 00:43:46,546
Bagaimanapun, memang memalukan kalau
macan ini tak diajari orangtuanya
648
00:43:46,570 --> 00:43:48,570
kalau kaum manuisa
bukanlah sumber makanannya.
649
00:43:48,594 --> 00:43:51,594
Yang harus kita lakukan adalah
merubah dia menjadi vegetarian,
650
00:43:51,618 --> 00:43:53,518
bukannya menguliti dia hidup-hidup,
651
00:43:53,542 --> 00:43:55,542
ataupun mengeluarkan tulang-tulangnya.
652
00:43:55,566 --> 00:44:00,566
Apa untungnya bagi kita
jika kita melakukan itu?
653
00:44:08,590 --> 00:44:10,590
Kau setuju denganku?
654
00:44:10,614 --> 00:44:12,514
Terima kasih telah mengatakan itu.
655
00:44:12,538 --> 00:44:14,538
Sangat menyentuh kalbu.
656
00:44:15,562 --> 00:44:18,562
Kurasa kau ini orang yang baik.
657
00:44:18,586 --> 00:44:20,586
Terima kasih.
/ Omong-omong,
658
00:44:20,610 --> 00:44:22,610
dimana siluman macannya?
/ Kita sedang melihatnya.
659
00:44:23,534 --> 00:44:25,534
Kau ngompol?
660
00:44:27,558 --> 00:44:29,558
Kau takut?
/ Kau bercanda ya?
661
00:44:29,582 --> 00:44:32,582
Aku melihat keimutan dalam dirimu
sekilas aku melihatmu.
662
00:44:33,506 --> 00:44:35,506
Kau akhirnya muncul juga.
663
00:44:52,530 --> 00:44:54,530
Orang yang napasnya bau
pantas merasakan ini.
664
00:44:59,554 --> 00:45:01,554
Jago Pembersih, keluarkan kesaktianmu.
665
00:45:01,578 --> 00:45:03,578
Jangan buru-buru.
666
00:45:03,602 --> 00:45:05,602
Tunggu sebentar.
667
00:45:17,526 --> 00:45:19,526
Bukankah kau menginginkan jantungku?
668
00:45:21,550 --> 00:45:24,550
Kau mau kemana?
Bukankah kau ingin buluku?
669
00:45:24,574 --> 00:45:26,574
Tidak, aku tak butuh.
670
00:45:26,598 --> 00:45:28,598
Kau bilang apa?
671
00:45:28,622 --> 00:45:30,622
Tidak tidak tidak.
/ Orang mati tak butuh penisnya macan.
672
00:45:36,546 --> 00:45:37,546
Amitabha. Amitabha.
673
00:45:37,570 --> 00:45:39,570
Kau boleh ambil penis macan sekarang.
674
00:45:39,594 --> 00:45:42,594
Kau boleh ambil bulu macan sekarang.
675
00:45:42,618 --> 00:45:44,518
Apa lagi yang kalian mau?
676
00:45:44,542 --> 00:45:46,542
Ambil saja.
677
00:46:05,566 --> 00:46:07,566
Astaga-naga, itu sangat mengerikan.
678
00:46:15,590 --> 00:46:17,590
Apa kau masih
melihat keimutan dalam diriku?
679
00:46:19,514 --> 00:46:21,514
Berhentilah main-main.
680
00:46:21,538 --> 00:46:24,538
Gelang di lehermu mengatakan
yang sebenarnya
681
00:46:25,062 --> 00:46:28,562
kau bukanlah macan sama sekali. Kau cuma jatuh cinta
dengan kucing yang berubah jadi macan.
682
00:46:28,586 --> 00:46:31,586
Kau ingin tahu seperti apa kucing itu?
683
00:46:32,510 --> 00:46:36,510
Ya 'kan? Cinta membuat orang gila.
Kau harus akui itu.
684
00:46:36,534 --> 00:46:40,534
Aku Jago Pembersih,
khusus menangani siluman nafsu.
685
00:46:40,558 --> 00:46:43,558
Aku mampu melihat siluman kecil
dalam dirimu.
686
00:46:43,582 --> 00:46:45,582
Kenapa dengan siluman kecilnya?
687
00:46:45,606 --> 00:46:47,506
Berpindah kesini.
688
00:46:47,530 --> 00:46:49,530
Kurasa agak kesasar.
689
00:46:50,554 --> 00:46:55,554
Dia tak sepenuhnya masuk ke tubuh manusia.
690
00:46:56,578 --> 00:46:58,578
Sebenarnya seekor ikan.
691
00:46:58,602 --> 00:47:00,602
Ijinkan aku menyanyikan lagu untukmu.
692
00:47:50,526 --> 00:47:52,526
Li Xiuyuan!
/ Xiaojiu!
693
00:47:52,550 --> 00:47:54,550
Guruku kesini mencarimu.
/ Terima kasih.
694
00:48:00,574 --> 00:48:02,574
Xiaojiu, tas siluman!
/ Ini.
695
00:48:04,598 --> 00:48:06,598
Tidak, jangan!
696
00:48:06,622 --> 00:48:08,522
Tn. Taoist,
mohon ampuni dia.
697
00:48:08,546 --> 00:48:10,546
Dia sudah mendapat pelajaran.
Kumohon serahkan dia padaku.
698
00:48:10,570 --> 00:48:12,570
Siapa kamu?
699
00:48:12,594 --> 00:48:15,594
Kau boleh memanggilku Jago Sampah.
Kedengarannya memang konyol.
700
00:48:16,518 --> 00:48:18,518
Dia tak akan keluar membunuh orang
701
00:48:19,542 --> 00:48:21,542
setelah kuselesaikan proses ini.
702
00:48:36,566 --> 00:48:39,566
Lohan Pemburu-Macan datang
ke bentuk akhir.
703
00:48:43,590 --> 00:48:46,590
Jago Sampah, kau tak apa-apa?
704
00:48:47,514 --> 00:48:51,514
Jago Sampah? Kau bicara denganku?
705
00:48:53,538 --> 00:48:55,538
Boleh aku tahu nama panggilanmu saat ini,
tuan?
706
00:48:55,562 --> 00:48:57,562
Nama panggilan mentereng.
707
00:48:57,586 --> 00:49:00,586
Kau boleh memanggilku Lohan Pemburu-Macan
708
00:49:00,610 --> 00:49:02,610
Tn. Jago Macan.
709
00:49:03,534 --> 00:49:06,534
Halo, suatu kehormatan
bisa berkenalan denganmu.
710
00:49:06,558 --> 00:49:11,558
Kuhargai jika kau lepaskan tanganmu.
711
00:49:11,582 --> 00:49:13,582
Maaf, aku terbawa perasaan.
712
00:49:13,606 --> 00:49:16,506
Hanya saja,
banyak yang kualami akhir-akhir ini.
713
00:49:16,530 --> 00:49:18,530
Aku mengalami gangguan.
714
00:49:18,554 --> 00:49:20,554
Tapi tak apa.
715
00:49:20,578 --> 00:49:22,578
Walau tadinya aku mencari Jago Sampah,
716
00:49:22,602 --> 00:49:25,502
tapi bersamamu, juga tak apa-apa
tanpa Jago Sampah.
717
00:49:25,526 --> 00:49:28,526
Selama kau bisa ikut aku dan membunuh
siluman di desa.
718
00:49:28,550 --> 00:49:31,550
Membunuh siluman di desa?
719
00:49:31,574 --> 00:49:33,574
Tuan, kau serius?
720
00:49:34,598 --> 00:49:39,598
Aku baik-baik saja, saat ini. Tapi nanti tak bisa
kujamin bisa menahan kebeletku.
721
00:49:40,522 --> 00:49:43,522
Aku tak peduli walaupun kau Afu,
ataupun Jago Sampah atau Penjinak Macan.
722
00:49:43,546 --> 00:49:45,546
Kita tak punya waktu lagi.
723
00:49:45,570 --> 00:49:48,570
Kenapa kita tak bicarakan saja masalah
nama ini sambil jalan menuju desa.
724
00:49:48,594 --> 00:49:50,594
Ayo ayo ayo!
/ Maaf, Tn. Li.
725
00:49:51,518 --> 00:49:54,518
Aku melihat ketulusan di matamu.
726
00:49:55,542 --> 00:49:58,542
Tapi aku diturunkan hanya untuk
anak kecil nakal ini.
727
00:50:00,566 --> 00:50:04,566
Aku tahu kita baru kenal,
tapi aku tak bisa bicara banyak.
728
00:50:04,590 --> 00:50:07,590
Tugasku memang untuk tutup mulut
sebagai seorang dewa.
729
00:50:07,614 --> 00:50:10,514
Aku akan... sampai ketemu lagi.
730
00:50:10,538 --> 00:50:12,538
Da-dah. Naik!
731
00:50:12,562 --> 00:50:15,562
Dia memang bukan seorang teman.
732
00:50:17,586 --> 00:50:19,586
Tabahkan dirimu.
Kita sudah punya pahlawan sejati disini.
733
00:50:19,610 --> 00:50:21,510
Sini, kuperkenalkan
734
00:50:21,534 --> 00:50:24,534
pada Taoist Baimei, guruku.
735
00:50:24,558 --> 00:50:26,558
Dia seperti
pemburu siluman terbaik di dunia.
736
00:50:26,582 --> 00:50:29,582
Namaku Li Xiuyuan. Murid Guru Xuanzhen
dari Kuil Guoqing.
737
00:50:29,606 --> 00:50:32,506
Dalam misi ini guruku menyuruhku
mencari Jago Sampah.
738
00:50:32,530 --> 00:50:36,530
Dan kau tahu sendiri yang terjadi.
/ Aku telah mendengar soal malapetaka itu.
739
00:50:36,554 --> 00:50:39,554
Kekuatan naga melebihi
bayangan terliar kita.
740
00:50:39,578 --> 00:50:42,578
Dewa biasa tak bisa menandinginya.
741
00:50:42,602 --> 00:50:45,502
Seberapa tahukah kau tentang siluman ini?
742
00:50:45,526 --> 00:50:48,526
Dia dulunya ular hitam kecil
743
00:50:48,550 --> 00:50:53,550
setelah menelan tongkat kegelapan
yang terlindung di bawah Kuil Guoqing,
744
00:50:53,574 --> 00:50:55,574
dia berubah menjadi naga.
745
00:50:56,598 --> 00:50:59,598
Sudah berhibernasi di bawah tanah
selama lebih dari seribu tahun.
746
00:50:59,622 --> 00:51:05,522
Akan ada pertumpahan darah
pada malam bulan pernama.
747
00:51:06,546 --> 00:51:08,546
Tuan, dengan kesaktianmu,
748
00:51:08,570 --> 00:51:11,570
aku yakin kau bisa membantu kami.
/ Aku juga bukan tandingannya.
749
00:51:11,594 --> 00:51:14,594
Pria inilah yang bisa memburunya.
750
00:51:14,618 --> 00:51:16,518
Kau terbaik dari yang terbaik.
751
00:51:16,542 --> 00:51:18,542
Siapa yang lebih sakti darimu?
752
00:51:18,566 --> 00:51:20,566
Tapi pria ini secara alami
terlahir sebagai pembunuh naga.
753
00:51:20,590 --> 00:51:23,590
Ada tanda lahir naga pada dirinya.
754
00:51:23,614 --> 00:51:25,514
Kamulah orangnya.
755
00:51:25,538 --> 00:51:27,538
Kamu bercanda saja.
756
00:51:27,562 --> 00:51:32,562
Kedengarannya mengada-ada. / Kunci menaklukkan siluman
naga adalah mengeluarkan tongkat kegelapan dalam dirinya.
757
00:51:32,586 --> 00:51:34,586
Orang yang sanggup mengeluarkan
tongkat kegelapan ini,
758
00:51:34,610 --> 00:51:38,510
hanyalah avatar Lohan Pemburu-Naga.
759
00:51:38,534 --> 00:51:40,534
Tuan, kau bilang kalau
760
00:51:40,558 --> 00:51:42,558
aku ini avatar Lohan Pemburu-Naga?
761
00:51:42,582 --> 00:51:44,582
Hahaha!
762
00:51:44,606 --> 00:51:46,506
Apa kau ini Pendongeng Terbaik Tahun ini?
763
00:51:46,530 --> 00:51:51,530
Dan pada bab cerita ini, kutebak sekarang
saatnyalah kau menyalurkan kesaktianmu padaku
764
00:51:51,554 --> 00:51:53,554
yang membuatku menjadi pendekar tersakti,
765
00:51:53,578 --> 00:51:55,578
dan aku akan menghajar si naga.
766
00:52:01,502 --> 00:52:05,502
Li Xiuyuan,
kau tak butuh kesaktian tambahan.
767
00:52:06,526 --> 00:52:09,526
Aku tahu kedengarannya ini gila.
Tapi memang begitulah seharusnya.
768
00:52:09,550 --> 00:52:11,550
Pergilah ke gurumu.
769
00:52:12,574 --> 00:52:14,574
Xiaojiu.
770
00:52:14,598 --> 00:52:17,598
Tolong antar Li Xiuyuan kembali ke desa
Canglong dan tawarkan bantuanmu.
771
00:52:18,522 --> 00:52:21,522
Bawalah tongkat kegelapan padaku
setelah kau berhasil mengeluarkannya.
772
00:52:21,546 --> 00:52:25,546
Akan kuajarkan bagaimana menyegelnya.
773
00:52:37,570 --> 00:52:39,570
Kau sungguh yakin akulah orangnya?
774
00:52:39,594 --> 00:52:41,594
Guruku tak pernah salah menilai orang.
775
00:52:41,618 --> 00:52:44,518
Dia sudah lama tahu
kau memang ditakdirkan.
776
00:52:44,542 --> 00:52:47,542
Itu sebabnya dia menyuruhku melihat
apakah kau punya tanda lahir naga itu.
777
00:52:47,566 --> 00:52:50,566
Dia juga menyuruhku menemanimu
untuk melindungimu dari siluman.
778
00:52:51,590 --> 00:52:53,590
Kau punya guru yang hebat.
779
00:52:54,514 --> 00:52:56,514
Guruku berhati emas.
780
00:52:56,538 --> 00:52:59,538
Dia menyelamatkanku dari pemburu siluman,
781
00:52:59,562 --> 00:53:01,562
lalu mengajakku jadi muridnya.
782
00:53:01,586 --> 00:53:05,586
Dia seperti satu-satunya keluargaku.
Dia juga mengajariku rahasia jadi dewa.
783
00:53:05,610 --> 00:53:09,510
Dia selalu ada untukku. Aku tak perlu
melarikan diri lagi dari para pemburu siluman.
784
00:53:10,534 --> 00:53:13,534
Aku tak punya teman. Kamulah yang pertama
menganggapku sebagai teman.
785
00:53:13,558 --> 00:53:15,558
Terima kasih.
786
00:53:17,582 --> 00:53:21,582
Jadi, kau sungguh tak bermaksud...
787
00:53:23,506 --> 00:53:26,506
Ketika kau bilang jatuh cinta
788
00:53:26,530 --> 00:53:28,530
kau cuma ingin melihat tanda lahirku.
789
00:53:29,554 --> 00:53:33,554
Kau memang Avatar Lohan Pemburu-Naga.
790
00:53:33,578 --> 00:53:36,578
Bagaimana kalau kau melesat ke
kahyangan menjadi dewa?
791
00:53:36,602 --> 00:53:39,502
Kau pastinya putus pertemanan denganku.
792
00:53:40,526 --> 00:53:44,526
Baguslah kalau begitu.
Bisa menghemat nafasku untuk menolakmu.
793
00:53:45,550 --> 00:53:47,550
Jangan khawatir, guruku bilang
794
00:53:47,574 --> 00:53:49,574
setelah dia membunuh naga itu
795
00:53:49,598 --> 00:53:52,598
aku akan memperoleh kekuatan dewaku.
Kita berdua nanti akan jadi dewa.
796
00:53:52,622 --> 00:53:54,522
Dewa tidak jatuh cinta.
797
00:53:54,546 --> 00:53:56,546
Jadi, khawatir tidak?
798
00:53:56,570 --> 00:53:58,570
Itu sempurna.
799
00:54:00,594 --> 00:54:02,594
Omong-omong, apa kau pernah bilang
800
00:54:02,618 --> 00:54:06,518
saat kau melihat cahaya
bersinar dalam diriku?
801
00:54:08,542 --> 00:54:11,542
Rubah mampu melihat pancaran cahaya
dalam diri orang ketika bisa dekat dengan mereka.
802
00:54:12,566 --> 00:54:15,566
Ini pertama kalinya
aku bisa dekat dengan orang.
803
00:54:15,590 --> 00:54:18,590
Sebenarnya aku melihat
cahaya berbeda di dirimu.
804
00:54:19,514 --> 00:54:21,514
Apa menyenangkan saat dilihat?
805
00:54:22,538 --> 00:54:24,538
Lumayan.
806
00:54:24,562 --> 00:54:26,562
Apa kau mau melihatnya lagi?
807
00:54:27,586 --> 00:54:29,586
Tentu.
808
00:54:30,510 --> 00:54:33,510
Ayo, demi pertemanan kita.
809
00:54:35,534 --> 00:54:37,534
Ya, kenapa tidak?
810
00:54:56,558 --> 00:54:58,558
Tanganku mati rasa.
811
00:54:58,582 --> 00:55:00,582
Tanganmu bagaimana?
812
00:55:00,606 --> 00:55:02,506
Aku baik-baik saja.
813
00:55:02,530 --> 00:55:05,530
Kalian sudah pelukan sekitar 4 jam.
814
00:55:08,554 --> 00:55:10,554
Kamu siapa?
815
00:55:10,578 --> 00:55:13,578
Aku Dewa Bumi.
/ Bukannya kau ini kusir pedati?
816
00:55:17,502 --> 00:55:19,502
Semua orang pernah menebus yang tergadai.
817
00:55:21,526 --> 00:55:23,526
Kuda Kilatku
818
00:55:24,550 --> 00:55:27,550
telah dimakan oleh siluman macan.
819
00:55:29,574 --> 00:55:31,574
Sekarang aku harus jalan kaki.
820
00:55:32,598 --> 00:55:34,598
Aku turut sedih mendengarnya.
821
00:55:34,622 --> 00:55:36,622
Tadinya aku mengharapkan tumpangan gratis.
822
00:55:37,546 --> 00:55:41,546
Kau harus kembali ke desa Canlong
secepat mungkin.
823
00:55:42,570 --> 00:55:46,570
Siluman naga semakin dekat.
824
00:55:51,594 --> 00:55:54,594
Lebih baik kalian segera pergi.
825
00:55:55,518 --> 00:55:57,518
Siluman naga segera datang.
826
00:55:58,542 --> 00:56:00,542
Lebih baik kita segera pergi.
827
00:56:10,566 --> 00:56:12,566
Amitabha.
Buddha!
828
00:56:12,590 --> 00:56:14,590
Selamatkanlah kami!
829
00:56:14,614 --> 00:56:17,514
Guru, guru, aku kembali!
/ Dasar kau lamban! Kenapa kama sekali?
830
00:56:17,538 --> 00:56:19,538
Akhirnya kau berhasil kembali.
831
00:56:20,562 --> 00:56:23,562
Xiuyuan. / Guru! Kau selalu bilang
pada kami harus tetap tenang.
832
00:56:23,586 --> 00:56:25,586
Sekarang kenapa panik?
833
00:56:25,610 --> 00:56:27,510
Dulu itu aku pura-pura.
834
00:56:27,534 --> 00:56:29,534
Sebenarnya aku ini ketakutan.
835
00:56:29,558 --> 00:56:31,558
Aku takut gelap saat tidur sendirian.
836
00:56:31,582 --> 00:56:34,582
Aku ketakutan sampai ngompol.
Bahkan aku takut makan sendirian.
837
00:56:37,506 --> 00:56:39,506
Siapa gadis ini? Kenapa pulang sama gadis?
Mana Afu?
838
00:56:39,530 --> 00:56:42,530
Mana Afu?
Afu, Afu! Dimana kamu?
839
00:56:42,554 --> 00:56:45,554
Afu, aku sangat merindukanmu.
840
00:56:45,578 --> 00:56:47,578
Afu, apa dia sudah memberimu peta?
841
00:56:47,602 --> 00:56:49,602
Yang ada alamatnya Jago Sampah?
842
00:56:49,626 --> 00:56:51,526
Mana Jago Sampahnya?
843
00:56:51,550 --> 00:56:53,550
Ceritanya panjang.
Untuk menjelaskannya
844
00:56:53,574 --> 00:56:56,574
kurasa Jago Sampah awalnya adalah Afu.
Lalu berubah, Afu bilang tadinya Jago Sampah.
845
00:56:56,598 --> 00:56:58,598
Tapi setelah Jago Sampah
mengalahkan siluman macan,
846
00:56:58,622 --> 00:57:02,522
dia bilang bukan Jago Sampah. Dia kembali dengan
kostum baru dan menyebut dirinya Lohan Pemburu-Macan.
847
00:57:03,546 --> 00:57:06,546
Guru murid sama saja.
Dasar kau ini pendusta.
848
00:57:07,570 --> 00:57:09,570
Lalu mana si Lohan Pemburu-Macan itu?
849
00:57:09,594 --> 00:57:13,594
Kembali ke kahyangan.
/ Kita harus bagaimana sekarang?
850
00:57:13,618 --> 00:57:16,518
Jangan cemas. Xiaojiu adalah
rekan yang paling bisa dipercaya.
851
00:57:16,542 --> 00:57:19,542
Gurunya adalah yang paling sakti
diantara para pemburu siluman.
852
00:57:20,566 --> 00:57:23,566
Dimana gurunya?
/ Gurunya sudah dipesan.
853
00:57:23,590 --> 00:57:25,590
Dia bilang aku telah ditakdirkan
untuk menaklukkan siluman.
854
00:57:25,591 --> 00:57:27,591
Siluman itu adalah naga.
855
00:57:27,615 --> 00:57:30,515
Dan kebetulan aku adalah avatar
Lohan Pemburu-Naga.
856
00:57:32,539 --> 00:57:35,539
Apa kau ini sudah tak waras?
857
00:57:35,563 --> 00:57:37,563
Aku kasih tahu ya,
858
00:57:37,587 --> 00:57:40,587
dunia luar sana sekarang berbahaya.
Kau telah dibohongi.
859
00:57:40,611 --> 00:57:42,611
Apa mereka bilang padamu
untuk mengirim uang di bank?
860
00:57:42,635 --> 00:57:45,535
Apa mereka menjual jimat terlarang
yang mahal padamu?
861
00:57:45,559 --> 00:57:47,559
Sini, biar kulihat.
862
00:57:47,583 --> 00:57:50,583
Tak adil bila mengatakan begitu.
/ Guru, tak apa jika kau tak percaya orang lain.
863
00:57:50,607 --> 00:57:52,507
Tapi kau harus percaya padaku.
864
00:57:52,531 --> 00:57:54,531
Lihat dirimu, bukankah kau mirip
orang yang payah?
865
00:57:54,555 --> 00:57:56,555
Tak ada orang yang percaya padamu.
866
00:57:57,579 --> 00:57:59,579
Lihat! Tikusnya besar banget.
867
00:58:00,503 --> 00:58:02,503
Sekarang kau percaya padaku?
868
00:58:02,527 --> 00:58:04,527
Xiuyuan.
869
00:58:05,551 --> 00:58:07,551
Bukan maksudku tak percaya padamu,
870
00:58:07,575 --> 00:58:09,575
hanya saja, aku melihat
ada sesuatu yang unik dalam dirimu.
871
00:58:10,599 --> 00:58:12,599
Aku cuma tak mau kau dianiaya.
872
00:58:13,523 --> 00:58:16,523
Baiklah, tuan Pemburu-Naga,
Pendekar Pemburu-Naga.
873
00:58:16,547 --> 00:58:19,547
Apapunlah, kembalilah padaku
setelah kau menyingkirkan siluman naga.
874
00:58:19,571 --> 00:58:21,571
Nanti kita bicara lagi!
Semoga berhasil! Ayo kalahkan dia.
875
00:58:21,595 --> 00:58:23,595
Hajar silumannya.
876
00:58:23,619 --> 00:58:25,519
Mau kemana, guru?
877
00:58:25,543 --> 00:58:27,543
Selamatkan dirimu.
878
00:58:32,567 --> 00:58:35,567
Dengan senang hati, tuan Pemburu-Naga!
Lakukanlah tugasmu.
879
00:58:35,591 --> 00:58:37,591
Li Xiuyuan! Kau mampu melakukannya.
880
00:58:37,615 --> 00:58:39,615
Kamu bisa.
/ Aku ingin percaya diri.
881
00:58:39,639 --> 00:58:41,539
Tapi lihat makhluk itu.
882
00:58:41,563 --> 00:58:44,563
Aku jadi ragu jika kamu tak PD,
kita hanya bisa yakin pada diri sendiri.
883
00:58:44,587 --> 00:58:46,587
Nona, cepat lari.
884
00:59:18,511 --> 00:59:20,511
Guru.
885
00:59:20,535 --> 00:59:22,535
Amitabha.
/ Guru, kau tak apa-apa?
886
00:59:22,559 --> 00:59:25,559
Xiuyuan, aku tak apa-apa.
887
00:59:25,583 --> 00:59:27,583
Aku takut sekali.
Aku pingsan.
888
00:59:27,607 --> 00:59:30,507
Guru.
Xiaojiu, tolong jaga guruku.
889
00:59:30,531 --> 00:59:32,531
Aku akan mengalihkan perhatiannya.
/ Baik, serahkan saja padaku.
890
00:59:32,555 --> 00:59:34,555
Berhati-hatilah, Li Xiuyuan.
891
00:59:37,579 --> 00:59:39,579
Aku pingsan lagi.
892
00:59:43,503 --> 00:59:45,503
Aku disini, ayo bakar aku.
893
00:59:48,527 --> 01:00:01,527
(Baca Mantra Zen)
894
01:00:04,551 --> 01:00:06,551
Memang itu naganya!
895
01:00:06,575 --> 01:00:08,575
Lebih baik mati saja.
896
01:00:08,599 --> 01:00:10,599
Li Xiuyuan.
897
01:00:10,623 --> 01:00:17,523
Lohan Pemburu-Naga
berubah ke bentuk akhirnya...!
898
01:00:22,547 --> 01:00:24,547
Akhir, bentuk akhir.
899
01:00:28,571 --> 01:00:30,571
Li Xiuyuan!
900
01:00:36,595 --> 01:00:39,595
Ah!
901
01:00:45,519 --> 01:00:49,219
mahsunmax
902
01:01:04,543 --> 01:01:06,543
Dimana aku ini?
903
01:01:07,567 --> 01:01:09,567
Aku juga tak tahu.
Aku tersesat.
904
01:01:09,591 --> 01:01:11,591
Kurasa kita pernah bertemu sebelumnya.
905
01:01:11,615 --> 01:01:13,515
Di mimpimu?
906
01:01:13,539 --> 01:01:16,539
Kamu, kamu si ular hitam kecil.
907
01:01:16,563 --> 01:01:18,563
Uh, aku ingin pulang.
908
01:01:18,587 --> 01:01:20,587
Akan kuantar kamu pulang.
909
01:01:20,611 --> 01:01:22,511
Tapi aku terjebak disini.
910
01:01:22,535 --> 01:01:25,535
Tongkat kegelapan telah menyatu
dalam tubuhku.
911
01:01:33,559 --> 01:01:35,559
Inikah tongkat kegelapan?
912
01:01:35,583 --> 01:01:38,583
Ya, aku sudah lama menunggumu.
913
01:01:38,607 --> 01:01:40,607
Cepat keluarkan.
914
01:01:41,531 --> 01:01:44,531
Aku tak bisa,
kau akan mati jika kukeluarkan ini.
915
01:01:44,555 --> 01:01:48,555
Aku memang harus mati,
agar semua orang bisa hidup.
916
01:02:33,579 --> 01:02:36,579
Guru Xiuyuan.
Kaulah penyelamat kami.
917
01:02:36,603 --> 01:02:40,503
Kau telah menyelamatkan kami.
Kau telah menyelamatkan dunia.
918
01:02:40,527 --> 01:02:42,527
Kami berhutang sujud padamu.
919
01:02:43,551 --> 01:02:45,551
Mohon berdirilah, semuanya.
920
01:02:45,575 --> 01:02:47,575
Guru, bisa kau ceritakan bagaimana
kau bisa mengalahkan siluman naga?
921
01:02:49,599 --> 01:02:51,599
Biar aku saja yang menjelaskan.
922
01:02:51,623 --> 01:02:54,523
Seperti rutinitas siang hari,
kami telah memberitahu dia untuk
923
01:02:54,547 --> 01:02:56,547
mengorbankan sesuatu
yang lebih besar dari kita
924
01:02:56,571 --> 01:02:59,571
ketika kau dalam bahaya
yakinlah untuk maju terus.
925
01:03:00,595 --> 01:03:02,595
Xiuyuan akhirnya mendapatkan pencerahan.
926
01:03:02,619 --> 01:03:05,519
Dia telah belajar pokok dari ideku.
Dan itu sebabnya kenapa bisa atasi sendirian
927
01:03:05,543 --> 01:03:07,543
menghadapi siluman naga.
928
01:03:07,567 --> 01:03:09,567
Dia mengarah pada hidungnya naga,
929
01:03:13,591 --> 01:03:16,591
dan mengutuk si naga sampai dia marah.
930
01:03:16,615 --> 01:03:18,615
Lalu naga itu membuka mulutnya yang besar.
931
01:03:22,539 --> 01:03:24,539
Dalam perutnya siluman naga
932
01:03:24,563 --> 01:03:26,563
muridku ini bertarung dengan ruh naga.
933
01:03:28,587 --> 01:03:30,587
Selama berhari-hari
934
01:03:30,611 --> 01:03:34,511
hanya untuk memenangkan permainan.
Tak ada yang bisa memenangkannya.
935
01:03:34,535 --> 01:03:36,535
Apa kalian ingin tahu
936
01:03:36,559 --> 01:03:38,559
bagaimana dia bisa menaklukkan naga itu?
937
01:03:38,583 --> 01:03:39,583
Ya!
938
01:03:39,607 --> 01:03:43,507
Tenang! Tenang! Biar kujelaskan rincinya.
939
01:03:43,531 --> 01:03:45,531
Nyawanya terancam
940
01:03:45,555 --> 01:03:47,555
muridku Xiuyuan
941
01:03:47,579 --> 01:03:50,579
mengeluarkan sutra berlian
yang aku berikan,
942
01:03:51,503 --> 01:03:53,503
dan mulai merapalkan kitab suci.
943
01:03:55,527 --> 01:03:59,527
Ruh siluman naga mulai tersiksa dari dalam
944
01:04:00,551 --> 01:04:02,551
darah keluar dari 7 lubangnya
945
01:04:02,575 --> 01:04:04,575
dan menguap.
946
01:04:05,599 --> 01:04:07,599
Amitabha.
947
01:04:10,523 --> 01:04:12,523
Katakan sesuatu, inilah giliranmu.
948
01:04:12,547 --> 01:04:15,547
Guru, aku telah membunuh 1 nyawa.
949
01:04:16,571 --> 01:04:18,571
Kau jangan sebut itu sebagai pembunuhan.
950
01:04:18,595 --> 01:04:20,595
Dia itu siluman naga,
dan kau adalah pahlawan.
951
01:04:20,619 --> 01:04:23,519
Kau baru saja memusnahkan
ancaman terbesar terhadap dunia.
952
01:04:23,543 --> 01:04:25,543
Betul 'kan?
953
01:04:25,567 --> 01:04:26,567
Ya.
954
01:04:26,591 --> 01:04:28,591
Aku kasih tahu ya,
955
01:04:28,615 --> 01:04:31,515
aku telah berusaha keras
untuk menjadikan dia pahlawan.
956
01:04:31,539 --> 01:04:34,539
Muridku.
/ Ada apa dengan Guru Xiuyuan?
957
01:04:34,563 --> 01:04:36,563
Apa dia kelelahan?
Apa dia mengalami trauma psikologis?
958
01:04:36,587 --> 01:04:39,587
Kasihan si kecil Xiuyuan.
959
01:04:39,611 --> 01:04:41,611
Aku ingin sekali menghiburnya.
960
01:04:45,535 --> 01:04:47,535
Mari kita rayakan.
961
01:05:00,559 --> 01:05:02,559
Xiuyuan.
962
01:05:03,583 --> 01:05:05,583
Guru.
963
01:05:05,607 --> 01:05:07,607
Ular hitam kecil,
keliru memakan sesuatu
964
01:05:08,531 --> 01:05:10,531
dan kerasukan siluman.
965
01:05:10,555 --> 01:05:13,555
Dia sangatlah menderita,
dan tak tahan menanggungnya.
966
01:05:13,579 --> 01:05:16,579
Dia ingin aku mengakhiri hidupnya.
967
01:05:17,503 --> 01:05:20,503
Xiuyuan, kau sudah bertindak benar.
968
01:05:21,527 --> 01:05:23,527
Kenapa harus aku yang mengambil nyawanya?
969
01:05:24,551 --> 01:05:26,551
Sebab kau ini avatarnya Lohan Pemburu-Naga.
970
01:05:26,575 --> 01:05:28,575
Kau lakukan ini demi kebaikan.
971
01:05:28,599 --> 01:05:32,799
Semua manusia diciptakan sederajat. Apa tak seharusnya
kita tebus nyawa ular kecil itu sebagai balasannya?
972
01:05:35,523 --> 01:05:37,523
Bagaimana kalau
kita bicarakan ini nanti saja?
973
01:05:37,547 --> 01:05:41,547
Kewajiban utama kita adalah melindungi
tongkat kegelapan.
974
01:05:42,571 --> 01:05:44,571
Aku sudah menyerahkannya pada Xiaojiu.
/ Kau apakan?
975
01:05:44,595 --> 01:05:47,595
Tongkat kegelapan tak boleh keluar dari
Kuil Guoqing, apa kau tak tahu?
976
01:05:48,519 --> 01:05:51,519
Gurunya Xiaojiu bilang dia yang akan
melindungi tongkat itu. / Ya ampun!
977
01:05:52,543 --> 01:05:54,543
Patung emas Lohan Pemburu-Naga
tersimpan disini.
978
01:05:54,567 --> 01:05:57,567
Dan tongkat kegelapan tak boleh
disimpan di tempat lain.
979
01:05:58,520 --> 01:06:01,520
Sudah kuduga Raksasa Kegelapan
akan bangkit dari neraka.
980
01:06:01,544 --> 01:06:04,544
Apa jadinya jika
tangannya menyentuh tongkat itu?
981
01:06:04,568 --> 01:06:07,568
Tak bisa kubayangkan,
banyak nyawa yang akan terbunuh.
982
01:06:07,592 --> 01:06:09,592
Akan terjadi pertumpahan darah.
983
01:06:10,516 --> 01:06:12,516
Guru, kenapa kau
tak memberitahuku dari awal?
984
01:06:12,540 --> 01:06:14,540
Aku akan mengambilnya lagi.
985
01:06:15,564 --> 01:06:17,564
Kenapa tak aku saja?
986
01:06:19,588 --> 01:06:21,588
Sial, mohon ampunilah dosaku.
987
01:06:21,612 --> 01:06:23,512
Amitabha... Amitabha...
Buddha memberkati.
988
01:06:23,536 --> 01:06:25,536
Hahaha...
989
01:06:33,560 --> 01:06:35,560
Sudah 3000 tahun
990
01:06:37,584 --> 01:06:40,584
akhirnya aku mendapatkan kembali tongkatku.
991
01:06:41,508 --> 01:06:43,508
Guru!
992
01:06:45,532 --> 01:06:47,532
Xiaojiu
993
01:06:47,556 --> 01:06:49,556
kesuksesan terbesar kita akan segera tiba.
994
01:06:53,580 --> 01:06:56,580
Setelah kita membunuh Li Xiuyuan,
995
01:06:57,504 --> 01:07:00,504
dan menghancurkan patung emas
Lohan Pemburu-Naga,
996
01:07:01,528 --> 01:07:04,528
kita akan mampu mengeluarkan kekuatan
tongkat kegelapan ini.
997
01:07:04,552 --> 01:07:07,552
Dan menjadi
penguasa dunia dewa dan siluman.
998
01:07:08,576 --> 01:07:10,576
Sampai akhirnya
999
01:07:10,600 --> 01:07:12,600
kau akan dianugerahi gelar Dewa Penjaga,
1000
01:07:13,524 --> 01:07:17,524
satu-satunya bawahan penguasa,
dan bisa memerintah semuanya.
1001
01:07:17,548 --> 01:07:20,348
Dan tak perlu lagi hidup dalam pelarian.
1002
01:07:20,372 --> 01:07:22,372
Hahaha...
1003
01:07:25,596 --> 01:07:27,596
Raksasa Kegelapan!
1004
01:07:29,520 --> 01:07:31,520
Kau adalah Raksasa Kegelapan!
1005
01:07:35,544 --> 01:07:37,544
Guru
1006
01:07:40,568 --> 01:07:43,568
selama ini ternyata tipuan.
1007
01:08:14,592 --> 01:08:16,592
Li Xiuyuan!
1008
01:08:16,616 --> 01:08:18,616
Xiaojiu!
1009
01:08:18,640 --> 01:08:20,540
Guruku ternyata Raksasa Kegelapan.
1010
01:08:20,564 --> 01:08:23,564
Dia akan membunuhmu, dan menghancurkan
patung emas Lohan Pemburu-Naga.
1011
01:08:23,588 --> 01:08:25,588
Aku telah dikelabuinya.
1012
01:08:26,512 --> 01:08:28,512
Kita semua telah dibodohinya.
1013
01:08:29,536 --> 01:08:31,536
Xiaojiu!
1014
01:08:36,560 --> 01:08:39,560
Menurutmu kau bisa lolos?
1015
01:08:39,584 --> 01:08:41,584
Tenanglah.
1016
01:08:42,508 --> 01:08:44,508
Li Xiuyuan!
1017
01:08:44,532 --> 01:08:46,532
Sudah kuduga kau akan mengkhianatiku,
dasar rubah jalang menjijikkan!
1018
01:08:46,556 --> 01:08:49,556
Kau korbankan semuanya cuma demi
biksu rendahan ini.
1019
01:08:49,580 --> 01:08:52,580
Dasar murahan, bawalah patung emas
dari Kuil Guoqing
1020
01:08:52,604 --> 01:08:54,604
untuk ditukar dengan rubah ini.
1021
01:08:54,628 --> 01:08:59,528
Malam ini, pengorbanan manusia besar-besaran
akan diberikan oleh tongkat kegelapan ini.
1022
01:08:59,552 --> 01:09:02,552
Makin lambat kau membawa patung itu,
makin banyak orang yang akan mati.
1023
01:09:02,576 --> 01:09:04,576
Hahaha!
1024
01:09:06,500 --> 01:09:08,500
Semoga diberkati...
Semoga diberkati...
1025
01:09:08,524 --> 01:09:10,524
Guru! Guru!
1026
01:09:10,548 --> 01:09:12,548
Kenapa kau kemari?
/ Dimana patung emas itu?
1027
01:09:13,572 --> 01:09:15,572
Patung emas apa?
Kamu ini bicara apa?
1028
01:09:15,596 --> 01:09:17,596
Guru, kau mengerti maksudku.
Mana patung emasnya?
1029
01:09:18,520 --> 01:09:21,520
Akan kau apakan patung emas itu?
/ Guru, aku mohon.
1030
01:09:21,544 --> 01:09:23,544
Tolong, katakanlah!
Dimana patung emas itu?
1031
01:09:24,568 --> 01:09:27,568
Patung emas itu
tak boleh keluar dari Kuil Guoqing.
1032
01:09:27,592 --> 01:09:29,592
Guru.
1033
01:09:29,616 --> 01:09:31,516
Xiaojiu disandera oleh Raksasa Kegelapan,
1034
01:09:31,540 --> 01:09:34,540
akan kuberikan patung itu
untuk ditukar dengannya.
1035
01:09:34,564 --> 01:09:37,564
Xiuyuan, beraninya kau lakukan ini
hanya demi seorang wanita?
1036
01:09:37,588 --> 01:09:39,588
Baik, aku kasih tahu ya,
1037
01:09:40,512 --> 01:09:42,512
patung emas itu tersimpan dalam Buddha ini.
1038
01:09:44,536 --> 01:09:47,536
Jika kau bermaksud membahayakan semua orang
hanya untuk menyelamatkan nyawa satu wanita
1039
01:09:47,560 --> 01:09:49,560
ambil saja dan pergilah.
1040
01:09:49,584 --> 01:09:51,584
Jangan panggil aku guru lagi!
1041
01:10:09,508 --> 01:10:11,508
Apa yang kau lakukan?
1042
01:10:16,532 --> 01:10:18,532
Xiuyuan, jangan!
1043
01:10:18,556 --> 01:10:21,556
Raksasa Kegelapan telah memanipulasimu
untuk mendapatkan kembali tongkatnya,
1044
01:10:21,580 --> 01:10:23,580
dan menghancurkan patung emasmu sendiri.
1045
01:10:23,604 --> 01:10:26,504
Apa kau tak tahu itu?
1046
01:10:26,528 --> 01:10:28,528
Hahaha!
1047
01:10:34,552 --> 01:10:38,552
Lihat saja, apakah Buddha
bisa menyelamatkan nyawa kalian?
1048
01:10:39,576 --> 01:10:41,576
Xiuyuan, jangan!
1049
01:10:41,600 --> 01:10:44,500
Patung emasmu akan hancur bila
patung Buddha hancur.
1050
01:10:45,524 --> 01:10:47,524
Pergilah ke neraka!
1051
01:10:47,548 --> 01:10:49,548
Pengorbanan darah untuk tongkat ini.
1052
01:10:50,572 --> 01:10:52,572
Jangan! Jangan!
1053
01:12:06,596 --> 01:12:08,596
Guru.
1054
01:12:08,620 --> 01:12:10,520
Nyawa dibayar nyawa.
1055
01:12:10,544 --> 01:12:12,544
Aku tak mau membunuh 1 nyawa
demi banyak nyawa.
1056
01:12:13,568 --> 01:12:15,568
Apa gunanya menyelamatkan dunia
1057
01:12:16,592 --> 01:12:18,592
jika aku tak bisa menyelamatkan 1 nyawa.
1058
01:12:22,516 --> 01:12:24,516
Hahaha!
1059
01:12:25,540 --> 01:12:27,540
Raksasa Kegelapan, hentikan!
1060
01:12:28,564 --> 01:12:31,564
Xiaojiu! Ini tengkorak patung
yang kau inginkan!
1061
01:12:33,588 --> 01:12:35,588
Jangan!
1062
01:12:35,612 --> 01:12:37,612
Xiaojiu!
1063
01:12:41,536 --> 01:12:43,536
Hahaha!
1064
01:12:43,560 --> 01:12:46,560
Berubah ke bentuk akhir!
1065
01:13:16,584 --> 01:13:19,584
Awas!
1066
01:13:24,508 --> 01:13:26,508
Xiaojiu!
1067
01:13:26,532 --> 01:13:28,532
Hahaha!
1068
01:13:40,556 --> 01:13:42,556
Xiaojiu! Kau tak apa-apa?
1069
01:13:44,580 --> 01:13:46,580
Lohan Pemburu-Naga
1070
01:13:47,504 --> 01:13:49,504
jangan menangis.
1071
01:13:52,528 --> 01:13:54,528
Sungguh memalukan
1072
01:13:55,552 --> 01:13:58,552
bila kita tak menjadi
teman abadi di kahyangan.
1073
01:13:58,576 --> 01:14:01,576
Tetaplah bersamaku, Xiaojiu!
Kau akan baik-baik saja, Xiaojiu!
1074
01:14:01,600 --> 01:14:04,500
Xiaojiu!
/ Bisakah kau,
1075
01:14:04,524 --> 01:14:07,524
memperlihatkan padaku...
1076
01:14:10,548 --> 01:14:14,548
biar kulihat cahaya dirimu.
1077
01:14:23,572 --> 01:14:25,572
Xiaojiu!
1078
01:14:25,596 --> 01:14:29,596
Kalian bisa hidup bahagia selamanya!
Di neraka!
1079
01:14:32,520 --> 01:14:34,520
Hahaha!
1080
01:15:31,544 --> 01:15:33,544
Bro, aku kembali!
1081
01:15:33,568 --> 01:15:35,568
Untuk itulah gunanya teman.
1082
01:15:56,592 --> 01:15:58,592
Akan kubalas kau bajingan!
1083
01:17:12,516 --> 01:17:14,516
Aku akan menghajarmu!
1084
01:17:16,540 --> 01:17:19,540
Tinju Pemburu-Macan.
1085
01:17:48,564 --> 01:17:51,564
Dewa Bumi, apa yang kau lakukan disini?
/ Aku baru sampai, semoga belum terlambat.
1086
01:17:51,588 --> 01:17:53,588
Aku tahu,
mungkin ini usaha terakhir.
1087
01:17:53,612 --> 01:17:55,512
Apa itu?
1088
01:17:55,536 --> 01:17:57,536
Bunyikan belnya! Dentangan bel amat keras,
merapalkan mantra suci,
1089
01:17:57,560 --> 01:17:59,560
langit atas bawah, dan
neraka depan belakang.
1090
01:17:59,584 --> 01:18:01,584
Ayo kita kirim kembali dia ke neraka,
dan menyegel tongkat kegelapan.
1091
01:18:01,608 --> 01:18:04,508
Belnya datang!
1092
01:18:06,532 --> 01:18:08,532
Belnya datang!
1093
01:18:08,556 --> 01:18:11,556
Xiuyuan! Aku telah menggunakan Chakraku.
1094
01:18:19,580 --> 01:18:20,580
Hahaha!
1095
01:18:20,604 --> 01:18:22,604
Grup orang-orang tolol.
/ Aku menutupi orang yang salah.
1096
01:18:27,528 --> 01:18:29,528
Sungguh konyol!
Aku tak akan terjebak dalam bel.
1097
01:18:55,552 --> 01:18:57,552
Hwek! Kau cari-cari kesempatan.
1098
01:19:06,576 --> 01:19:09,576
Hebat! Kau mendapatkan ciuman pertamaku.
1099
01:19:09,600 --> 01:19:11,600
Sudah lupakan saja.
Aku mau muntah!
1100
01:19:13,524 --> 01:19:16,524
Belnya mau pecah.
Lindungi dengan Sutra-Berlian, brengsek!
1101
01:19:42,548 --> 01:19:44,548
Tampaknya aku hanya bisa menyegelnya
dengan tubuhku sendiri.
1102
01:19:44,572 --> 01:19:46,572
Bro, akan kubantu!
1103
01:19:46,596 --> 01:19:48,596
Jangan lakukan, kau akan
terjebak dalam dunia manusia selamanya.
1104
01:19:48,620 --> 01:19:50,520
Xiuyuan!
1105
01:19:50,544 --> 01:19:52,544
Jangan!
1106
01:19:52,568 --> 01:19:54,568
Aku sudah siap!
1107
01:19:55,592 --> 01:19:57,592
Ayo kita mulai.
1108
01:20:25,516 --> 01:20:28,516
Enyah kau ke neraka!
1109
01:21:27,540 --> 01:21:29,540
Amitabha.
1110
01:21:32,564 --> 01:21:34,564
Amitabha.
1111
01:21:34,588 --> 01:21:36,588
Guru!
1112
01:21:46,512 --> 01:21:48,512
Afu!
/ Guru!
1113
01:21:51,536 --> 01:21:55,536
Afu. / Guru, aku sudah cari
kemana-mana tanpa bertemu tuanku.
1114
01:21:55,560 --> 01:21:58,560
Xiuyuan sudah kembali.
/ Apa dia sudah temukan Jago Sampah?
1115
01:21:58,584 --> 01:22:00,584
Mana silumannya?
1116
01:22:00,608 --> 01:22:03,508
Kau yakin kamu ini Afu?
/ Ini aku, guru.
1117
01:22:04,532 --> 01:22:07,532
Apa aku sduah gila?
Bukankah Afitu itu Jago Sampah?
1118
01:22:07,556 --> 01:22:09,556
Dia menaklukkan macan.
1119
01:22:09,580 --> 01:22:11,580
Dia sebut dirinya Jago Sampah.
1120
01:22:11,604 --> 01:22:14,504
Dan setelah berganti kostum,
dia menjadi Lohan Pemburu-Macan.
1121
01:22:14,528 --> 01:22:16,528
Xiuyuan kemudian kembali ke kota.
1122
01:22:16,552 --> 01:22:20,552
Dia adalah pemburu naga, setelah berganti kostum,
dia menjadi Lohan Pemburu-Naga.
1123
01:22:20,576 --> 01:22:22,576
Mereka kerjasama dan mengalahkan
Raksasa Kegelapan,
1124
01:22:22,600 --> 01:22:24,600
lalu naik ke kahyangan.
1125
01:22:24,624 --> 01:22:26,524
Sifu, kau tak waras?
1126
01:22:26,548 --> 01:22:28,548
Afu, kamu memang Afu 'kan?
/ Ya, guru.
1127
01:22:28,572 --> 01:22:30,572
Afu, aku senang kau kembali.
1128
01:22:30,596 --> 01:22:33,596
Aku sangat kesepian, kasihan diriku.
1129
01:22:34,520 --> 01:22:37,520
Pikiranku jadi kacau balau.
/ Sama saja kayak disini
1130
01:22:37,544 --> 01:22:41,544
saat perjalananku kembali. Aku melihat yang
mirip dengan tuan-mudaku.
1131
01:22:41,568 --> 01:22:43,568
Tapi dia tak mengaku kalau dia tuan-muda.
1132
01:22:43,592 --> 01:22:45,592
Dimana dia?
/ Menunggu diluar.
1133
01:22:45,616 --> 01:22:47,616
Dia bilang kesini untuk mencarimu.
1134
01:22:47,640 --> 01:22:49,540
Ajak dia kesini.
1135
01:22:49,564 --> 01:22:51,564
Guru, aku ingin jadi biksu,
1136
01:22:51,588 --> 01:22:53,588
dan menyelamatkan dunia.
1137
01:22:56,512 --> 01:22:58,512
city of heroes, 19 Mei 2017
akumenang.com
1138
01:22:58,513 --> 01:23:08,513
NO RESYNC / EDIT / RE-UPLOAD...
akumenang.com
1139
01:23:08,514 --> 01:23:18,514
NO DELETE CREDIT
akumenang.com
1140
01:25:40,000 --> 01:25:48,000
TAMAT
85103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.