All language subtitles for Hotel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,490 --> 00:00:53,300 Καλησπέρα. 2 00:00:53,570 --> 00:00:57,324 Έχω κλείσει δωμάτιο στο όνομα Όμαρ Τζόνσον. 3 00:01:01,730 --> 00:01:03,721 Υπογράψτε, παρακαλώ. 4 00:01:04,810 --> 00:01:07,400 Έχετε ένα στυλό; 5 00:01:23,210 --> 00:01:29,240 Υπάρχει κάποιο ανοικτό φαρμακείο εδώ κοντά; 6 00:01:29,770 --> 00:01:31,283 Για φάρμακα; 7 00:02:01,770 --> 00:02:04,728 Είναι αλήθεια. Απαγορεύεται ν'αγοράζουν. . . 8 00:02:05,500 --> 00:02:08,870 περισσότερα από μια ποσότητα ανά άτομο. 9 00:02:11,850 --> 00:02:15,100 -Και γιατί; -Δεν έχω ιδέα. 10 00:02:16,690 --> 00:02:19,807 -Είναι αλήθεια αυτό; -Ναι. 11 00:02:21,330 --> 00:02:24,686 Νομίζω ότι φοβούνται τη μαύρη αγορά. 12 00:02:25,570 --> 00:02:30,519 Ή επειδή θα έβαζε σε κίνδυνο τα ίδια καταστήματα στο Τόκιο; 13 00:02:33,850 --> 00:02:37,479 Αν μπουν στο Πράντα ή Λουί Βουϊτόν; 14 00:02:37,770 --> 00:02:40,443 Δεν μπορούν ν'αγοράσουν 1 0 πορτοφόλια μαζί. 15 00:02:41,690 --> 00:02:46,525 Υπάρχει όριο στον αριθμό Γιαπωνέζων που μπαίνουν; 16 00:02:49,250 --> 00:02:53,400 Θα φοβούνται ότι αν μπουν πολλοί Ιάπωνες στο μαγαζί. . . 17 00:02:53,290 --> 00:02:57,886 οι πάσσαλοι των θεμελίων θα βυθιστούν στη λάσπη. 18 00:02:58,530 --> 00:03:05,163 Να σου πω γι'αυτή την ταινία. Θα'ναι του Δόγματος. 19 00:03:05,770 --> 00:03:08,887 Σ'αυτή την περίπτωση, σημαίνει ότι δεν θα βλέπεται. 20 00:03:09,730 --> 00:03:13,609 -Σκουπίδι που δεν βλέπεται. -Και γιατί δεν βλέπεται; 21 00:03:14,890 --> 00:03:19,361 Επειδή είναι μια ανούσια ερμηνεία της Δούκισσας Μάλφι. 22 00:03:19,690 --> 00:03:22,124 Τους μίλησα γι'αυτό, αλλά δεν μ'ακούνε. 23 00:03:24,170 --> 00:03:27,560 -Έφαγα πολύ, κα Μόντι. -Μία ελιά; 24 00:03:30,890 --> 00:03:32,403 Μυρίζουν ωραία. 25 00:03:34,170 --> 00:03:36,843 Μυρίζουν ωραία, καλύτερα απ'τους Γάλλους. 26 00:03:42,210 --> 00:03:46,681 Οι Γάλλοι κάνουν μπάνιο 2-3 φορές την εβδομάδα. . . 27 00:03:46,970 --> 00:03:50,870 και αλλάζουν εσώρουχα 4 φορές την εβδομάδα. 28 00:04:11,410 --> 00:04:14,447 -Ποιος θέλει ν'αρχίσει; -Στον καλεσμένο μας. 29 00:04:17,330 --> 00:04:22,358 -Δεν έχει χοληστερόλη ; -Είναι ειδικό κρέας. 30 00:04:24,690 --> 00:04:26,885 Είναι Ισπανικό ή Ιταλικό; 31 00:04:32,570 --> 00:04:36,483 Έχουμε παγκόσμια γεωργική συγκομιδή. 32 00:04:42,410 --> 00:04:43,763 Είναι καλό; 33 00:04:44,450 --> 00:04:46,725 Πώς έλεγαν τον επόπτη καθηγητή σας; 34 00:04:46,970 --> 00:04:49,643 -Ο κ. Μπέλουμ. Μου λείπει. -Είναι νεκρός; 35 00:04:49,930 --> 00:04:52,842 Όχι πριν μου μάθει όσα ξέρω για τον κόσμο. 36 00:04:53,170 --> 00:04:54,888 Μου άφησε τα περισσότερα ρούχα του. 37 00:04:55,210 --> 00:04:58,800 -Τα έχετε ακόμη ; -Έχω ακόμη ένα παλτό του. 38 00:04:59,530 --> 00:05:01,168 Και τα καπέλα του. 39 00:05:03,290 --> 00:05:05,929 Πριν πεθάνει, μου έκανε μια ερώτηση. . . 40 00:05:06,170 --> 00:05:08,240 που δυστυχώς δεν την απάντησε ποτέ. 41 00:05:08,570 --> 00:05:09,719 Η ερώτηση ήταν. . . 42 00:05:09,930 --> 00:05:13,320 Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα σε μια πάπια. 43 00:05:14,490 --> 00:05:17,562 Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα σε μια πάπια; 44 00:05:19,770 --> 00:05:22,762 Είπε, "Πριν φύγω, θέλω να σας αφήσω μ'ένα γρίφο." 45 00:05:24,500 --> 00:05:25,688 Έχετε κάποια ιδέα, κ. Τζόνσον; 46 00:05:27,500 --> 00:05:29,723 Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα σε μια πάπια; 47 00:05:33,290 --> 00:05:37,806 Κάνω διατροφή με χαμηλή χοληστερόλη. 48 00:05:38,250 --> 00:05:40,559 Το τυρί έχει χοληστερόλη ; 49 00:05:43,490 --> 00:05:47,403 Παίρνετε πολύ σοβαρά την υγεία σας; 50 00:05:47,690 --> 00:05:50,124 Έκανα ανάλυση αίματος πρόσφατα. 51 00:05:51,410 --> 00:05:57,645 Όλα ήταν καλά, εκτός απ'το υψηλό επίπεδο χοληστερόλης. 52 00:05:58,170 --> 00:06:00,810 Ήταν ανησυχητικό, νομίζω. 53 00:06:03,730 --> 00:06:07,860 -Είναι πολύ ωραίο. -Σας αρέσει; 54 00:06:08,850 --> 00:06:12,470 -Και συμπεριφορά. -Δεν είμαι σίγουρη γι'αυτό. 55 00:06:14,490 --> 00:06:19,883 -Εσείς μυρίζετε ωραία. -Ευχαριστώ. 56 00:06:20,210 --> 00:06:22,770 Σας το έχει ξαναπεί κανείς; 57 00:06:24,610 --> 00:06:26,646 Όχι, δεν νομίζω. 58 00:06:27,330 --> 00:06:30,830 Μυρίζετε Δύση. 59 00:06:33,130 --> 00:06:35,410 Είμαστε τυχεροί που ήρθατε. 60 00:06:35,530 --> 00:06:40,479 -Μία εγκάρδια κηδεία. -Στον κ. Τζόνσον πρώτα. 61 00:06:42,170 --> 00:06:45,401 -Ευχαριστώ που με δεχθήκατε. -Χ αίρομαι που πίνετε. 62 00:07:18,570 --> 00:07:21,400 Αναρωτιέμαι γιατί έχασα βάρος. 63 00:07:21,610 --> 00:07:23,999 Αυτό το κοστούμι μου έκανε μια χαρά. 64 00:07:24,250 --> 00:07:26,320 Τώρα είμαι σαν αντίσκηνο. 65 00:07:30,610 --> 00:07:32,760 Θα μπορούσες να γελάσεις μ'αυτό. 66 00:07:37,610 --> 00:07:40,124 Σύνελθε επιτέλους, Γκρέτα. 67 00:07:41,490 --> 00:07:44,880 Θα έκαιγα τα σώματά τους σε κλειστό λάκκο με κάρβουνα. . . 68 00:07:45,210 --> 00:07:49,249 για να μην ανεβαίνει στον ουρανό η βρώμα τους. 69 00:07:49,570 --> 00:07:52,687 Ή θα έβραζα σε σούπα τα ανώμαλα καθάρματα. . . 70 00:07:52,890 --> 00:07:55,802 και θα την έδινα στον γλοιώδη πατέρα τους. . . 71 00:07:56,130 --> 00:07:59,202 για να ξεράσει την άθεη ζωή του με τη δική του φρίκη. 72 00:08:00,810 --> 00:08:02,840 Πες το ξανά. 73 00:08:06,530 --> 00:08:09,203 -Υπηρεσία δωματίου. -Δωμάτιο 1 04. 74 00:08:09,490 --> 00:08:14,564 Θα μου φέρετε ένα σάντουιτς με κρέας και μουστάρδα; 75 00:08:15,530 --> 00:08:18,806 Κι ένα μεγάλο μπουκάλι νερό χωρίς ανθρακικό. 76 00:08:18,970 --> 00:08:21,279 Απλό νερό; Δωμάτιο 1 04. 77 00:08:35,100 --> 00:08:39,128 Γκρέτα, μου προκαλείς κατάθλιψη. 78 00:08:46,370 --> 00:08:50,790 Πήγαινε ν'αγοράσεις ένα παλτό μινκ. 79 00:08:54,170 --> 00:08:58,368 Πήγαινε ν'αγοράσεις φορέματα ή παπούτσια. . . 80 00:08:58,610 --> 00:09:02,888 -Αύριο γυρίζω στο Λονδίνο. -Όχι, δεν θα πας. 81 00:09:03,690 --> 00:09:06,488 -Είναι μαλακία! -Θα έρθει. 82 00:09:07,490 --> 00:09:11,390 -Έχουν γαμηθεί όλα! -Ναι, αλλά τι θα κάνουμε; 83 00:09:13,100 --> 00:09:15,888 Έχω να τον δω απ'τις 9 χθες το βράδυ. 84 00:09:18,130 --> 00:09:22,123 Σύνελθε, Γκρέτα. Μ'εκνευρίζεις. 85 00:09:24,690 --> 00:09:26,123 Και παχαίνεις. 86 00:09:28,690 --> 00:09:31,329 Ο Μπόρις θα είναι εδώ σε 1 5 λεπτά. . . 87 00:09:31,690 --> 00:09:33,885 Ο κώλος σου έχει ξεχειλώσει. 88 00:09:34,170 --> 00:09:36,525 Και θα βάλει τέλος στην ταινία. 89 00:09:36,850 --> 00:09:40,843 Να φτιάξεις τα μάτια σου. Φαίνεσαι σαν νεκρή. 90 00:09:41,130 --> 00:09:42,722 Πρέπει να τον ελέγξεις. 91 00:09:43,330 --> 00:09:46,640 Μην του επιτρέπεις να μην έρχεται τα βράδια. 92 00:09:53,610 --> 00:09:58,161 Εύα, αγάπη μου. Αναγκάστηκα να σε κόψω. 93 00:09:58,690 --> 00:10:01,250 ’λλο τηλεφώνημα; Εντάξει. 94 00:10:04,370 --> 00:10:07,806 Θα έρθεις στη Βενετία σε δύο εβδομάδες. 95 00:10:13,650 --> 00:10:15,606 Σε δύο εβδομάδες, ναι. 96 00:10:16,450 --> 00:10:18,880 Αντίο, ευχαριστώ. 97 00:10:23,930 --> 00:10:25,124 Να σου πω λίγο; 98 00:10:26,370 --> 00:10:27,803 Μας συγχωρείς λίγο. 99 00:10:28,730 --> 00:10:30,527 Να μυρίσω την ανάσα σου. 100 00:10:32,810 --> 00:10:34,960 Τι έπαθες; Θες να μυρίσεις και το καβλί μου; 101 00:10:35,210 --> 00:10:36,404 ’λλη μια φορά. 102 00:10:36,690 --> 00:10:38,840 -Θες να σε φιλήσω; -Ήξερες, καριόλη. 103 00:10:39,130 --> 00:10:40,449 Μη μου κάνεις τέτοια κόλπα. 104 00:10:40,650 --> 00:10:43,687 Αν μου το ξανακάνεις αυτό, θα φύγω από δω. 105 00:10:43,890 --> 00:10:46,404 Τζόναθαν, μη μου μιλάς έτσι μπροστά στους ηθοποιούς μου. 106 00:10:46,690 --> 00:10:49,762 -Ξέρω ότι άργησα. . . -’ργησες 45 λεπτά! 107 00:10:51,570 --> 00:10:56,860 Έψαχνα μέρη για γυρίσματα κι έπρεπε να ήσουν μαζί μου. 108 00:10:56,410 --> 00:10:59,720 -Όλη νύχτα έψαχνες; -Ναι, είσαι ο παραγωγός. 109 00:10:59,930 --> 00:11:02,160 Εγώ είμαι ο σκηνοθέτης. Εσύ με στηρίζεις. 110 00:11:04,290 --> 00:11:05,405 Το μαρούλι σας. 111 00:11:08,730 --> 00:11:09,845 Ξέρω, ξέρω. 112 00:11:10,850 --> 00:11:15,207 Μωρό μου, μιλούσα όλη νύχτα με την Ισπανία. 113 00:11:15,530 --> 00:11:17,919 -Γαμήσου! -Σκάσε! Θα τα πούμε μετά. 114 00:11:24,330 --> 00:11:28,881 Δεν με συμφέρει να σε χωρίσω. Να σου πω κάτι. 115 00:11:29,530 --> 00:11:31,919 Αν σκεφτείς ποτέ να με χωρίσεις. . . 116 00:11:32,130 --> 00:11:34,724 θα σε κλείσω σε ψυχιατρείο, τ' ορκίζομαι! 117 00:11:39,730 --> 00:11:42,500 Μπορείτε να πάρετε αυτό; 118 00:11:44,210 --> 00:11:47,805 Καλησπέρα. Καλώς ήρθατε στο ξενοδοχείο Ουγγαρία. 119 00:11:48,250 --> 00:11:52,380 Κάνω δίαιτα με πρωτεΐνες, οπότε τρώω μόνο πρωτεΐνες. 120 00:11:52,330 --> 00:11:54,685 Πείτε στην κουζίνα σας. . . 121 00:11:54,970 --> 00:11:58,883 αν ζητήσω κάτι που δεν είναι πρωτεΐνη, να μην το φέρουν. 122 00:11:59,170 --> 00:12:01,889 Να μη βάζουν ψωμί στον δίσκο μου, τίποτα. 123 00:12:03,370 --> 00:12:05,361 Έχουμε θαυμάσιο κρέας εδώ, δις Μπου. 124 00:12:09,490 --> 00:12:13,390 Μπορώ να συστηθώ; Είμαι ο ξεναγός του ξενοδοχείου. 125 00:12:13,370 --> 00:12:18,569 Θα κάνω ξενάγηση Τέχνης και Χλωρίδας και Πανίδας. 126 00:12:18,850 --> 00:12:21,000 -Η δεύτερη είναι πιο σύντομη. -Δεν θα έρθουμε. 127 00:12:22,450 --> 00:12:25,100 Με συγχωρείτε. Λυπάμαι που άργησα. 128 00:12:25,370 --> 00:12:26,803 Δεν θα ξανασυμβεί. 129 00:12:27,570 --> 00:12:33,679 Αρκεί ο Τζόναθαν να μου πει πού είναι η συγκέντρωση. 130 00:12:33,890 --> 00:12:37,410 -Κάν'το την επόμενη φορά. -Θα το φροντίσω. 131 00:12:37,290 --> 00:12:38,769 Μπορείς να το αναλάβεις; 132 00:12:39,610 --> 00:12:43,683 Έχετε τα νέα σενάρια κι ελπίζω να τα διαβάσατε. 133 00:12:43,970 --> 00:12:48,805 Θα φτιάξουμε μια σπουδαία "Δούκισσα του Μάλφι". 134 00:12:49,610 --> 00:12:55,446 Σίγουρα έχετε απορίες. Είμαι στη διάθεσή σας. 135 00:12:56,370 --> 00:12:59,430 Θ'αναρωτιέσαι γιατί δεν έχω σενάριο. 136 00:12:59,290 --> 00:13:01,758 Δεν έχω επειδή δεν το χρειάζομαι. 137 00:13:01,970 --> 00:13:06,486 Επειδή δεν έχω τίποτα άλλο να πω. Δεν έχω άλλο διάλογο. 138 00:13:06,810 --> 00:13:09,802 Η Νίνα δεν έχει άλλο διάλογο στο σενάριο. 139 00:13:10,100 --> 00:13:15,840 Μήπως το ότι είμαστε ξένες και έχουμε ξενική προφορά. . . 140 00:13:15,330 --> 00:13:17,525 αυτό επηρέασε την απόφασή σου; 141 00:13:17,890 --> 00:13:19,926 Δεν έχετε διάλογο, επειδή στην αρχική του μορφή. . . 142 00:13:20,210 --> 00:13:22,883 το κωλοσενάριο κρατούσε τεσσεράμισι ώρες! 143 00:13:23,130 --> 00:13:27,248 Θα κόστιζε εκατομμύρια και θα ήταν πολύ βαρετό. 144 00:13:28,330 --> 00:13:32,608 Στις μόνες δύο σκηνές μου είμαι γυμνή. . . 145 00:13:32,810 --> 00:13:36,410 και ξέρεις καλά ότι κανένας δεν θ'ακούει τι λέω. 146 00:13:36,330 --> 00:13:38,719 Δεν θέλω να με επισκιάσουν τα βυζιά μου! 147 00:13:39,210 --> 00:13:41,883 Δεν σ'έχω δει ακόμη σε ταινία ντυμένη, γι'αυτό είσαι εδώ. 148 00:13:42,500 --> 00:13:44,484 Έχεις υπέροχη προφορά, βυζιά κι είσαι ωραία ηθοποιός! 149 00:13:44,810 --> 00:13:47,643 Κι αν θέλεις να φύγεις, φύγε, γαμώτο! 150 00:13:47,930 --> 00:13:51,718 Ένας ανόητος θα εμπιστευόταν αυτή την τιμή σ'ένα σκάφος. . . 151 00:13:52,500 --> 00:13:56,521 φτιαγμένο από τόση αδύναμη ουσία, όπως είναι η γυναίκα. . . 152 00:13:58,410 --> 00:14:01,959 ικανή να το βυθίσει οποιαδήποτε στιγμή. 153 00:14:26,250 --> 00:14:29,367 -Μιλάτε Γαλλικά; -Ναι. 154 00:14:31,210 --> 00:14:33,804 -Είστε πολύ όμορφη. -Ευχαριστώ. 155 00:14:42,930 --> 00:14:44,522 Με λένε Κλωντ. 156 00:14:46,770 --> 00:14:49,921 -Ιζαμπέλλα. -Το ξέρω. 157 00:15:33,330 --> 00:15:38,165 Με λένε Μπόρις. Είμαι αυτός που τα χρηματοδοτεί όλα αυτά. 158 00:15:38,410 --> 00:15:40,640 Γκάβιν, πώς είσαι; Χ αίρομαι που σε βλέπω. 159 00:15:41,370 --> 00:15:45,283 Συγχαρητήρια σε όλους. Είναι σπουδαίος σεναριογράφος. 160 00:15:50,890 --> 00:15:54,849 Έχουμε κάποια παράπονα για το σενάριο απ'τις Ιταλίδες. . . 161 00:15:55,170 --> 00:15:57,764 για την έλλειψη διαλόγου. 162 00:15:58,570 --> 00:16:02,449 Ίσως αν το διάβαζες, να έβρισκες κάποιες ατάκες. 163 00:16:02,650 --> 00:16:06,404 Πού είναι, έφυγε; Ξεχάστε την. ’λλα παράπονα; 164 00:16:06,690 --> 00:16:08,487 Είμαι πολύ ενθουσιασμένος. 165 00:16:08,730 --> 00:16:12,860 Ανυπομονώ να πέσω με τα μούτρα στη δουλειά. 166 00:16:12,610 --> 00:16:15,966 Αλλά κινδυνεύοντας να φανώ λίγο επικριτικός. . . 167 00:16:16,290 --> 00:16:18,599 ίσως να χάσαμε λίγη ποίηση. 168 00:16:19,650 --> 00:16:20,924 Ευχαριστώ, Γκάβιν. 169 00:16:22,500 --> 00:16:25,167 Όσο εσύ μιλούσες πεντέμισι ώρες με το Λος ’ντζελες. . . 170 00:16:25,250 --> 00:16:27,445 εμείς καταλήξαμε σε μια ομαδική απόφαση. 171 00:16:27,690 --> 00:16:32,810 Να κόψουμε τα ιαμβικά πεντά- μετρα, επτάμετρα, αρχαϊσμούς. . . 172 00:16:32,690 --> 00:16:36,683 για να δημιουργήσουμε μία Μάλφι τύπου φαστ φουντ. . . 173 00:16:36,930 --> 00:16:41,958 πιο ευκολοχώνευτη ακόμη και στους αστέρες του Χόλυγουντ. 174 00:16:42,250 --> 00:16:46,209 Αν καταλάβατε λέξη, εγώ είμαι ο Πάπας. 175 00:16:48,490 --> 00:16:54,884 Το σημαντικό αύριο είναι ο λόγος που άργησα σήμερα. 176 00:16:55,170 --> 00:16:59,129 Μιλούσα όλη νύχτα με το Υπουργείο Δικαιοσύνης. 177 00:17:01,130 --> 00:17:04,202 Ένα λεπτό, μωρό μου, όποια κι αν είσαι. 178 00:17:04,490 --> 00:17:06,367 Με λένε Τσάρλι Μπου. 179 00:17:06,690 --> 00:17:10,365 Ο Έι Τζέι, συνεργάτης μου και παραγωγός. 180 00:17:10,730 --> 00:17:14,405 Κάνουμε ένα ντοκιμαντέρ για την ταινία Δόγματος. 181 00:17:14,690 --> 00:17:17,790 Πιστεύω ότι είστε όλοι ηθοποιοί του Δόγματος. 182 00:17:18,970 --> 00:17:21,484 Θ'ακολουθήσουμε μερικούς κανόνες του Δόγματος. 183 00:17:21,770 --> 00:17:24,648 Για παράδειγμα, κακό φωτισμό στους ηθοποιούς. . . 184 00:17:24,970 --> 00:17:28,645 Θα έχω καλό φωτισμό σ'εμένα, αλλά θα τηρήσω τους κανόνες. . . 185 00:17:29,210 --> 00:17:33,440 Εγώ είμαι ο σκηνοθέτης. Μου πέφτει λόγος; 186 00:17:33,450 --> 00:17:34,803 Τι είπες; 187 00:17:37,850 --> 00:17:44,323 Ας πάμε τη Μάλφι στην πλατεία να την καταβρούμε! 188 00:17:55,170 --> 00:17:58,242 Ο Ντίκενς το αποκάλεσε υλικό οπιούχων ονείρων. 189 00:17:58,490 --> 00:18:02,722 Ο Βύρων έγραψε εγκώμια στην ομορφιά και το ανάστημα. . . 190 00:18:03,100 --> 00:18:05,604 στο αισθητικό μεγαλείο αυτού του μέρους! 191 00:18:06,490 --> 00:18:09,562 Δεν υπάρχουν γνωστά ονόματα. 192 00:18:09,810 --> 00:18:12,802 Και δεν θυμάμαι καν τα ονόματα των διάσημων. 193 00:18:13,100 --> 00:18:15,729 -Πώς λένε τον σκηνοθέτη ; -Τρεντ Στόκερ. 194 00:18:16,500 --> 00:18:19,565 -Ποιο είναι το όνομα; -Τρεντ είναι το μικρό όνομα. 195 00:18:19,850 --> 00:18:22,444 Φανταστείτε, σαν Βενετός πολίτης να βρίσκετε. . . 196 00:18:22,770 --> 00:18:26,479 τα σωθικά των φίλων σας να κρέμονται από κρεμάλες. 197 00:18:27,490 --> 00:18:30,500 Να στέκεσαι συνέχεια 3 μέτρα μακρυά απ'τον Τρεντ. 198 00:18:30,930 --> 00:18:34,525 Βενετία, η πρώτη μυστική αστυνομία. Αλλά πέτυχε. . . 199 00:18:34,810 --> 00:18:38,644 επειδή η ποιότητα ζωής εδώ ήταν εκπληκτική. . . 200 00:18:40,290 --> 00:18:42,440 όσο ο πατριάρχης που κυβερνούσε. 201 00:18:43,970 --> 00:18:46,860 Θυμάστε τι σας είπα χθες; 202 00:18:46,810 --> 00:18:51,361 Θέλω ν'ακούω το Φλαμένκο. Θέλω να βουίζει, να πλανάται. . . 203 00:18:51,650 --> 00:18:53,561 να κινείται μέσα σας σαν λάβα. 204 00:18:54,500 --> 00:18:57,870 Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι εδώ. Συνεργαστείτε μαζί τους. 205 00:18:57,450 --> 00:18:59,964 Χρησιμοποιείστε τα κωλοπεριστέρια. 206 00:19:00,730 --> 00:19:02,129 Είναι τελείως τρελός. 207 00:19:05,490 --> 00:19:09,642 Τιτιάνο, Τίπολο, Καναλέτο, Γκουάρντι, Σίκερτ, Μονέ. . . 208 00:19:11,410 --> 00:19:15,119 Ο προσωρινός τίτλος είναι "Μάλφι". 209 00:19:15,330 --> 00:19:16,649 Απ'τη Δούκισσα του Μάλφι. . . 210 00:19:16,850 --> 00:19:20,638 ένα έργο που έγραψε ένας σύγχρονος του Σαίξπηρ. 211 00:19:21,330 --> 00:19:23,286 Ο Τζων Ουέμπστερ. 212 00:19:23,930 --> 00:19:27,764 Θα μπορέσουμε να του πάρουμε συνέντευξη ; Είναι εδώ γύρω; 213 00:19:28,100 --> 00:19:30,126 Δυστυχώς δεν είναι εδώ. 214 00:19:30,450 --> 00:19:34,790 -Σε ικανοποιεί το σενάριο; -Αρχίζει το γύρισμα. 215 00:19:34,410 --> 00:19:37,686 -Θάνατος στη Βενετία. -Το έχω δει αυτό. 216 00:19:38,290 --> 00:19:40,850 Πρωταγωνιστούσε ο μακαρίτης φίλος μου, Ντερκ Μπόγκαρντ. 217 00:19:41,500 --> 00:19:44,440 Ήταν αληθινός ηθοποιός, όχι σαν το σημερινό σκυλολόι. 218 00:19:44,690 --> 00:19:46,806 Οι περισσότεροι φαίνεται να χρειάζονται μια καλή βόλτα. 219 00:19:51,330 --> 00:19:53,764 Ξεκινάμε! Πρέπει ν'αρχίσουμε! 220 00:20:05,170 --> 00:20:07,684 Ωραία, πάμε. 221 00:20:08,330 --> 00:20:10,321 -Τρεντ, πρέπει να σου μιλήσω. -Σ'ένα λεπτό. 222 00:20:10,730 --> 00:20:11,924 Γυρίζουμε μια ταινία. 223 00:20:12,850 --> 00:20:13,885 Καλή τύχη. 224 00:20:58,330 --> 00:21:00,366 Είναι μικρό, αλλά καλό. 225 00:21:00,730 --> 00:21:02,846 Φλαμένκο, φλαμένκο! 226 00:21:03,890 --> 00:21:05,390 Λυπάμαι, δεν έχω χρόνο. 227 00:21:06,490 --> 00:21:08,924 Είναι πρόβα, έτσι; Επειδή πρέπει να σου μιλήσω. 228 00:21:12,690 --> 00:21:15,762 Να θυμάσαι. Είσαι μόνος εδώ, Αντόνιο. 229 00:21:16,530 --> 00:21:20,318 Κι ο Καρδινάλιος, δίνει λόγο να τον ζηλεύει κάθε άντρας. 230 00:21:20,610 --> 00:21:22,885 Δημιουργεί χειρότερους λίβελους γι'αυτούς. . . 231 00:21:23,130 --> 00:21:25,166 απ'όσους επιβλήθηκαν στον Ηρακλή. 232 00:21:25,450 --> 00:21:27,680 Όσο για τον Φερδινάνδο, τον αδελφό του. . . 233 00:21:27,890 --> 00:21:30,962 Ζει για να παγιδεύει άντρες με τις απαντήσεις τους. 234 00:21:31,570 --> 00:21:34,642 Δύο αδέλφια με τον διάβολο να κρέμεται στα χείλη τους. 235 00:21:35,170 --> 00:21:37,809 Αλλά με τόσο γλυκιά αδελφή. 236 00:21:47,210 --> 00:21:50,168 -Γεια σου, Τζων. -Ακούστε! 237 00:21:51,850 --> 00:21:53,886 Ακούστε! Δεν είναι πανέμορφο; 238 00:21:54,210 --> 00:21:58,408 Αυτό πιάνουμε εδώ, γυρίζοντας στη Βενετία. 239 00:21:59,970 --> 00:22:03,121 Ο Μπενίτο ήταν απαιτητικός στην εμφάνιση των ανθρώπων. . . 240 00:22:03,490 --> 00:22:05,720 όταν ίδρυσε το Κινηματογραφικό Φεστιβάλ. 241 00:22:05,970 --> 00:22:10,327 Το εγκαινίασε η Λένι Ρίφενσταλ διάσημη κινηματογραφίστρια. 242 00:22:11,170 --> 00:22:13,320 Η Ναζί κινηματογραφίστρια. 243 00:22:17,810 --> 00:22:19,129 Ας δούμε τι γίνεται. 244 00:22:20,450 --> 00:22:22,361 Αδελφή, χαίρομαι που σε βλέπω. 245 00:22:22,610 --> 00:22:23,929 Πρέπει να μιλήσουμε. 246 00:22:24,170 --> 00:22:28,322 Είσαι χήρα, άρα ξέρεις ήδη τι είναι ο άντρας. 247 00:22:28,650 --> 00:22:32,279 Μην αφήσεις τη νιότη ή την ευφράδεια να σε παρασύρουν. 248 00:22:32,490 --> 00:22:36,119 Παραλίγο να διαλύσουν το γάμο δυο φορές. Αν δύο, τότε τρεις. 249 00:22:36,410 --> 00:22:38,490 Αν τρεις, γιατί όχι επ'άπειρον; 250 00:22:38,490 --> 00:22:40,685 Μα τα διαμάντια που είναι τόσο πολύτιμα. . . 251 00:22:40,930 --> 00:22:43,285 περνούν απ'τα χέρια πολλών κοσμηματοπωλών. 252 00:22:43,570 --> 00:22:46,840 Τότε, με τον κανόνα αυτό, οι πόρνες είναι ζηλευτές. 253 00:22:46,370 --> 00:22:50,329 Ακούστε με, αδέλφια. Είπα ότι δεν θα παντρευτώ ποτέ. 254 00:22:50,690 --> 00:22:54,239 Θέλουμε να προσέχεις. Ζεις σε ένα αισχρό περιβάλλον. 255 00:22:54,530 --> 00:22:57,567 Υπάρχουν αυτοί που τα πρόσωπά τους κρύβουν τις καρδιές τους. 256 00:22:57,850 --> 00:23:01,729 Κι απ'αυτούς βγαίνει μέλι φονικό για την υπόληψή σου. 257 00:23:01,970 --> 00:23:05,201 -Αυτό είναι τρομερό. -Φυσικά, είσαι αδελφή μου. 258 00:23:05,570 --> 00:23:08,448 Η νύχτα γάμου είναι η είσοδος σε μια φυλακή. 259 00:23:08,690 --> 00:23:11,790 Σκέψου το τέλος, πριν αρχίσεις! 260 00:23:11,490 --> 00:23:14,500 Έχω το μαχαίρι του πατέρα και δεν θέλω να σκουριάσει. . . 261 00:23:14,290 --> 00:23:17,726 επειδή ήθελε πάντα να λάμπει για τον κατάλληλο σκοπό. 262 00:23:17,930 --> 00:23:20,683 Να θυμάσαι, πριν παίξεις τη φιλήδονη χήρα. . . 263 00:23:20,930 --> 00:23:24,366 εμφανιζόμενη σε ακριβά γλέντια στην πόλη. . . 264 00:23:24,690 --> 00:23:27,124 θυμήσου να ελέγχεις τον εαυτό σου. 265 00:23:27,570 --> 00:23:29,845 Γιατί οι γυναίκες λατρεύουν εκείνο το σημείο του άντρα. . . 266 00:23:30,500 --> 00:23:32,600 που σαν το χέλι, κόκκαλα δεν έχει. 267 00:23:32,330 --> 00:23:35,447 -Το λατρεύουν μέχρι τρέλας. -Ντροπή, κύριοι. 268 00:23:35,690 --> 00:23:36,839 Εννοούσα τη γλώσσα. 269 00:23:36,930 --> 00:23:38,921 Πάμε πάλι απ'την αρχή. 270 00:23:39,970 --> 00:23:42,438 Συγγνώμη, είχε ένα περιστέρι στο κεφάλι του. 271 00:23:42,730 --> 00:23:46,279 Και στο κεφάλι σου να καθήσει, χρησιμοποίησε το περιστέρι! 272 00:23:46,570 --> 00:23:47,639 Αυτό έκανα, το χρησιμοποίησα! 273 00:23:50,570 --> 00:23:55,485 Γιατί οι γυναίκες λατρεύουν το σημείο του άντρα. . . 274 00:23:55,850 --> 00:23:57,488 Σταματήστε τα γέλια! 275 00:23:57,890 --> 00:24:00,848 Ακόμη κι αν χέσει στο στόμα σου, θα συνεχίσεις! 276 00:24:02,850 --> 00:24:04,124 Δεν έχω χρόνο, Γκάβιν. 277 00:24:07,690 --> 00:24:10,488 Γιατί οι γυναίκες λατρεύουν το σημείο του άντρα. . . 278 00:24:11,210 --> 00:24:13,804 που σαν το χέλι, κόκκαλα δεν έχει. 279 00:24:14,250 --> 00:24:17,300 -Ρούφα του την ψωλή ! -Το λατρεύουν σαν τρελές. 280 00:24:17,330 --> 00:24:20,640 -Ντροπή, κύριοι. -Τη γλώσσα, εννοούσα. 281 00:24:24,770 --> 00:24:28,922 Που κολακεύει τις πιο λεπτές πτυχές του πολιτισμού. . . 282 00:24:30,410 --> 00:24:32,640 Γιατί όχι κι ένας αχρείος; 283 00:24:33,170 --> 00:24:34,842 Ας κάνουμε το πικνίκ μας. . . 284 00:24:35,500 --> 00:24:39,840 κι ας παρακάμψουμε αυτό το αδιάφορο μπουλούκι. 285 00:24:46,610 --> 00:24:49,170 Η Δούκισσα του Μάλφι ήταν μια τσούλα! 286 00:25:13,970 --> 00:25:17,724 Η Σοφί; Με λένε Μάτζικ. 287 00:25:18,100 --> 00:25:21,400 Θα ήθελα να σε δω στις 7 στο ξενοδοχείο Ουγγαρία. 288 00:25:21,850 --> 00:25:23,124 Τι ακριβώς θέλεις; 289 00:25:30,370 --> 00:25:33,407 Και να φοράς κόκκινο φόρεμα. 290 00:25:52,730 --> 00:25:55,244 Ευχήσου μου καλό ταξίδι, γιατί θα μπω σε μια ερημιά. . . 291 00:25:55,530 --> 00:25:58,567 όπου κανένα μονοπάτι δεν θα'ναι οδηγός μου. 292 00:26:01,210 --> 00:26:05,806 -Δεν θυμάμαι τα λόγια μου! -Χέσ'το, χάνουμε τη σκηνή ! 293 00:26:07,100 --> 00:26:09,319 Δεν μπορείς να δουλέψεις επειδή δεν ξέρεις τα λόγια; 294 00:26:09,690 --> 00:26:11,521 Εξαιτίας του κόσμου, των περιστεριών! 295 00:26:12,770 --> 00:26:14,203 Είμαστε στη Βενετία! 296 00:26:14,450 --> 00:26:17,647 Φημίζεται για τον κόσμο και για τα κωλοπεριστέρια. 297 00:26:18,690 --> 00:26:21,204 Πού θες να το κάνουμε, στην έρημο της Σαχάρα; 298 00:26:21,450 --> 00:26:23,918 -Νίνα, ήσουν καταπληκτική. -Όχι, δεν ήμουν. 299 00:26:26,610 --> 00:26:27,406 Να το ξαναπάμε; 300 00:26:44,500 --> 00:26:45,324 Τι; 301 00:26:49,450 --> 00:26:51,168 Χέστηκα γι'αυτό. 302 00:26:52,970 --> 00:26:56,485 Ευχήσου μου καλό ταξίδι, γιατί μπαίνω σε μια ερημιά. . . 303 00:26:56,730 --> 00:27:00,723 όπου κανένα μονοπάτι δεν θα'ναι οδηγός μου. 304 00:27:01,610 --> 00:27:03,680 Θα κρύψω το μυστικό τόσο καλά. . . 305 00:27:03,850 --> 00:27:05,727 όσο αυτοί που προσπαθούν να δηλητηριάσουν. 306 00:27:06,500 --> 00:27:10,123 -Ακούγονταν παντού σφυριά! -Είναι ταινία Δόγμα. 307 00:27:10,730 --> 00:27:14,200 Ας ανοίξουν τρύπα στην πλα- τεία να κατουρήσουν μέσα! 308 00:27:14,690 --> 00:27:17,523 Εντάξει, ας το κάνουμε. Ας τραβήξουμε και τον γερανό. 309 00:27:22,410 --> 00:27:24,560 Θα το έχουμε στο Σαν Μπερναντίνο. 310 00:27:26,690 --> 00:27:28,567 Είναι αποβράσματα, γι'αυτό. 311 00:27:29,210 --> 00:27:32,327 Τηλεφώνησέ τους και πες τους ότι πρέπει να μάθουμε τώρα. 312 00:27:38,610 --> 00:27:41,124 Ποιος άλλος θα έδινε ένα εκατομμύριο. . . 313 00:27:41,410 --> 00:27:44,208 για να γυρίσει τη μαλακισμένη Δούκισσα; 314 00:27:44,690 --> 00:27:46,601 Θέλω ν'ακούσω το φλαμένκο. 315 00:27:48,610 --> 00:27:54,719 Έχω ένα αίτημα. Υπάρχει τρόπος. . . άκουσέ με. . . 316 00:27:54,970 --> 00:27:58,485 να γυρίσουμε σήμερα όλες τις σκηνές μου; 317 00:27:58,730 --> 00:28:02,609 -Μπορεί να προγραμματιστεί; -Αποκλείεται. 318 00:28:02,850 --> 00:28:05,205 Προσπαθώ να γυρίσω την ταινία με μια συνέχεια. 319 00:28:05,450 --> 00:28:07,964 Είναι γελοίο! Είναι αδύνατον! 320 00:28:08,290 --> 00:28:13,364 Στο Σαν Μάρτιν είπες ότι αν έβρισκα δουλειά με μισθό. . . 321 00:28:13,610 --> 00:28:16,440 . . .θα έδειχνες κατανόηση ; 322 00:28:18,530 --> 00:28:20,282 Έκλεισα με τον Ρίντλεϋ Σκωτ. 323 00:28:22,930 --> 00:28:27,162 Ο Τζώνυ έπαθε ουρολοίμωξη και μου τηλεφώνησαν το πρωί. 324 00:28:28,770 --> 00:28:31,568 Μπορώ να δουλέψω όλη μέρα σήμερα ή να έρθω την Τρίτη. 325 00:28:32,730 --> 00:28:36,405 Προσπάθησε να πλησιάσεις για να κρυφακούσουμε. 326 00:28:38,210 --> 00:28:42,647 Λυπάμαι, Γκάβιν, δεν έχω ώρα. Καταστρέφεις μια σκηνή. 327 00:28:45,570 --> 00:28:49,400 -Τι έγινε, Γκάβιν; -Φταίει το πρόγραμμα. 328 00:28:49,290 --> 00:28:51,440 Τους λατρεύω όλους εδώ. Είμαστε στενοί φίλοι. 329 00:28:51,690 --> 00:28:53,601 Υπάρχει μια σύγκρουση με μια άλλη δουλειά. . . 330 00:28:53,850 --> 00:28:55,283 που ήξεραν ότι μπορεί να προέκυπτε. 331 00:28:55,690 --> 00:29:00,366 Ο Γκάβιν είναι ένας άχρηστος καριόλης που μας παράτησε. 332 00:29:00,930 --> 00:29:03,967 Ο αδελφός μου, ο Καρδινάλιος, δεν σε ανέχεται. 333 00:29:04,330 --> 00:29:05,809 Από τότε που μου χρωστούσε! 334 00:29:06,100 --> 00:29:08,808 Κάποια χαρακτηριστικά σου τον κάνουν να σε υποψιάζεται. 335 00:29:09,130 --> 00:29:11,849 Τώρα μελετάει φυσιογνωμία εκτός από φόνο; 336 00:29:12,100 --> 00:29:15,844 Ένα πρόσωπο λέει όσα και τα ούρα ενός άρρωστου! 337 00:29:16,170 --> 00:29:18,638 Αν και πολλοί γιατροί θα πλούτιζαν από αυτό. 338 00:29:19,210 --> 00:29:23,283 -Υπάρχει χρυσάφι. -Τι άλλο θ'ακολουθήσει; 339 00:29:23,650 --> 00:29:28,121 Δεν έρχεται ποτέ θείο δώρο, χωρίς κεραυνούς για συνοδεία. 340 00:29:28,570 --> 00:29:31,687 Ποιανού τον λαιμό θα κόψω και γιατί; 341 00:29:32,690 --> 00:29:34,646 Μη ρωτάς το λόγο. 342 00:29:36,530 --> 00:29:39,408 Τότε θα'μαι ακόμη δαιμόνιό σας. 343 00:29:42,410 --> 00:29:46,119 Είναι ένας αόρατος πανούργος διάβολος, κύριε. 344 00:29:46,690 --> 00:29:52,686 Εγώ θέλω απλά να αγωνίζεσαι και να τα παρατηρείς όλα. 345 00:29:54,730 --> 00:29:58,359 Πολύ καλά. Θα γίνω το πλάσμα σας. 346 00:30:25,690 --> 00:30:27,169 Τι διάολο είναι αυτό; 347 00:30:46,490 --> 00:30:50,199 Αν τους αφήσεις να ξεκουρα- στούν, τότε θα κουραστούν. 348 00:30:50,650 --> 00:30:54,484 Κι εγώ είμαι κουρασμένος! Αν αφήσεις να ξεκουραστούν. . . 349 00:30:54,690 --> 00:30:57,762 -Κύριε Τρεντ! -Μην το ξανακάνεις αυτό! 350 00:30:58,210 --> 00:31:01,247 Δουλεύετε εδώ από ανάγκη ή από επιλογή ; 351 00:31:01,810 --> 00:31:04,927 Το κάνετε επειδή χάσατε το τρένο; 352 00:31:11,650 --> 00:31:13,959 Αυτό είναι το δικό μου πρόσωπο, όχι το δικό σου! 353 00:31:22,290 --> 00:31:24,724 Θέλω όλους τους ηθοποιούς! 354 00:31:24,930 --> 00:31:28,764 Θέλω να κάνετε πρόβα την αυριανή σκηνή ! 355 00:31:36,890 --> 00:31:39,245 Είναι κάτι που το απολαμβάνετε; 356 00:31:39,490 --> 00:31:43,165 Πώς νιώθετε που τη βάζετε σε μια αισχρή ταινία. . . 357 00:31:43,410 --> 00:31:46,163 μ'έναν πιο όμορφο ηθοποιό από σας. . . 358 00:31:49,130 --> 00:31:52,281 Παράτα με ήσυχο! Παράτα με! 359 00:31:52,650 --> 00:31:54,800 Κι εσύ, παράτα με! 360 00:31:55,290 --> 00:31:59,522 Θέλω να προβάρω την κωλοσκηνή μόνος μου με τους ηθοποιούς! 361 00:31:59,810 --> 00:32:02,449 Χαθείτε από μπροστά μου και οι δύο! 362 00:32:02,770 --> 00:32:04,442 Ηρέμησε. 363 00:32:18,370 --> 00:32:19,519 ’φησέ την. 364 00:32:21,450 --> 00:32:22,929 ’κουσέ με. 365 00:32:24,650 --> 00:32:26,925 Αυτά που σου είπα ήταν ό,τι χειρότερο. . . 366 00:32:27,210 --> 00:32:30,441 θα μπορούσε ποτέ να πει ένας άντρας σε γυναίκα. 367 00:32:32,370 --> 00:32:33,689 Ακούς τι λέω; 368 00:32:38,250 --> 00:32:39,569 Μπόρις; 369 00:32:43,450 --> 00:32:45,520 ’φησέ με μόνη, σε παρακαλώ. 370 00:32:47,730 --> 00:32:49,482 Μη μου το κάνεις αυτό. 371 00:32:50,690 --> 00:32:53,790 Σε παρακαλώ, μη μου το κάνεις αυτό. 372 00:32:55,250 --> 00:32:57,241 Όταν σου βάζω τις φωνές. . . 373 00:33:05,690 --> 00:33:06,759 Περίμενε λίγο. 374 00:33:09,930 --> 00:33:11,450 Σ'αγαπώ. 375 00:33:20,330 --> 00:33:22,639 Τι είναι αυτά που λες; 376 00:33:45,450 --> 00:33:48,203 Μιλάω για τα Όσκαρ Δόγματος, τόνωσε το ηθικό. . . 377 00:34:00,570 --> 00:34:02,800 Ορκίστηκα να μην το αποχωριστώ ποτέ. 378 00:34:03,100 --> 00:34:06,639 -Το αποχωριστήκατε τώρα. -Για να βοηθήσω τα μάτια σου. 379 00:34:06,890 --> 00:34:09,165 -Με τυφλώσατε. -Σου κάνει; 380 00:34:10,810 --> 00:34:14,246 Η φιλοδοξία είναι η τρέλα ενός σπουδαίου ανθρώπου. 381 00:34:14,570 --> 00:34:17,403 Θα'ταν ανόητο να μη στραφώ προς τις προτιμήσεις σας. . . 382 00:34:17,810 --> 00:34:20,850 Θα το πω με διαφορετικό τρόπο. 383 00:34:20,850 --> 00:34:23,683 Πρέπει να δοκιμάσετε όλους τους τρόπους. 384 00:34:23,930 --> 00:34:27,605 Μ'αρέσει η εκδοχή τύπου Μέρτσαντ-’ϊβορι που κάνετε. 385 00:34:27,970 --> 00:34:31,326 Γλυκό ερεθιστικό άρωμα από λιβάδια με ρόδα. . . 386 00:34:31,690 --> 00:34:36,810 και μια βρεγμένη σέλλα στην πλάτη ενός αλόγου. . . 387 00:34:38,370 --> 00:34:39,769 Αυτά είναι μαλακίες! 388 00:35:38,730 --> 00:35:41,164 Είστε σε μια στάση λεωφορείου. 389 00:35:41,490 --> 00:35:43,560 Ρίχνει καρεκλοπόδαρα, ξεπαγιάζετε. . . 390 00:35:43,690 --> 00:35:46,727 Το καβλί σου πονάει. Θέλω να το μυρίσω! 391 00:35:47,500 --> 00:35:50,800 Θέλω να μυρίσω μουνί! Θέλω να γαμηθείτε στον τοίχο. . . 392 00:35:50,290 --> 00:35:52,281 με κομμάτια σπασμένο γυαλί στον κώλο σου! 393 00:35:52,530 --> 00:35:54,725 Να κλείνεις το μάτι στις πόρνες που προσπερνούν. 394 00:35:54,890 --> 00:35:56,403 Θέλω σειρήνες στο βάθος. 395 00:35:56,650 --> 00:35:58,925 Θέλω να τη γαμήσεις σαν εγκληματίας! 396 00:36:02,100 --> 00:36:05,286 Κάν'τε το, γαμώτο! 397 00:36:08,290 --> 00:36:09,405 Σας παρακαλώ. 398 00:36:15,770 --> 00:36:17,362 Τι γνώμη έχεις για το γάμο; 399 00:36:17,810 --> 00:36:19,960 Λένε ότι περιέχει παράδεισο, ή κόλαση. 400 00:36:20,410 --> 00:36:23,800 -Δεν υπάρχει άλλο μέρος. -Ντροπή. 401 00:36:24,500 --> 00:36:27,884 Τι είναι αυτό, τέχνασμα; Πάρε το δαχτυλίδι μου. 402 00:36:28,410 --> 00:36:30,640 Λένε ότι είναι βασιλικό γιατρικό. 403 00:36:30,850 --> 00:36:33,239 Ήταν η βέρα μου κι ορκίστηκα να μην την αποχωριστώ. . . 404 00:36:33,530 --> 00:36:35,248 παρά μόνο στον δεύτερο σύζυγό μου. 405 00:36:35,490 --> 00:36:38,500 -Την αποχωριστήκατε τώρα. -Για να δεις καλύτερα. 406 00:36:38,290 --> 00:36:40,565 -Με τυφλώσατε. -Σου κάνει; 407 00:37:25,610 --> 00:37:28,440 Μου αρέσει να σ'ακούω να τραγουδάς. 408 00:37:29,130 --> 00:37:33,900 Πρέπει να μου κάνεις τη μεγαλύτερη χάρη. 409 00:37:33,290 --> 00:37:36,407 Ξέρω ότι δεν το θέλεις, εξαιτίας όσων σου είπα πριν. 410 00:37:37,730 --> 00:37:40,850 Αλλά πρέπει να πάω σ'ένα ραντεβού. 411 00:37:40,410 --> 00:37:42,241 Και δεν θα μπορέσω να συναντήσω τον τύπο. . . 412 00:37:42,490 --> 00:37:45,562 που βάζει δύο εκατομμύρια στην επόμενη ταινία μου. 413 00:37:46,650 --> 00:37:48,163 Θα μου κάνεις μια χάρη ; 414 00:37:48,370 --> 00:37:53,239 Θα πας εσύ, να καθήσεις λίγο μαζί του μέχρι να έρθω; 415 00:37:57,810 --> 00:38:02,281 Το φόρεμα που αγόρασες. Σου πηγαίνει πάρα πολύ. 416 00:38:18,770 --> 00:38:20,806 Αυτό, μωρό μου. 417 00:38:22,250 --> 00:38:25,208 Είσαι πολύ σέξι μ'αυτό. 418 00:38:25,970 --> 00:38:27,449 Πώς σου φαίνεται; 419 00:38:34,610 --> 00:38:37,807 Ο Τρεντ θέλει λίγο χρόνο για να σκεφτεί. 420 00:38:38,100 --> 00:38:41,320 Θα του δώσουμε 5' και θα πάμε για ένα καφέ. 421 00:38:42,850 --> 00:38:44,203 Τι σκατά κάνει; 422 00:38:47,170 --> 00:38:48,808 Ξεκουράζεται. 423 00:39:11,290 --> 00:39:12,609 Κύριε Χωκ; 424 00:39:15,250 --> 00:39:16,365 Στηβ Χωκ. 425 00:39:17,970 --> 00:39:21,326 Ο κ. Μπόρις θα αργήσει είκοσι λεπτά. 426 00:39:21,650 --> 00:39:24,608 Είπε αν θέλετε να συναντήσετε τη σύζυγό του στο μπαρ. 427 00:39:24,850 --> 00:39:26,727 Φοράει ένα όμορφο, κόκκινο φόρεμα. 428 00:39:40,930 --> 00:39:42,443 -Στηβ. -Σόφι. 429 00:39:45,330 --> 00:39:49,369 Τι λες; Νομίζω ότι θα είναι ωραία. 430 00:39:51,770 --> 00:39:53,408 Σκέψου το λίγο. 431 00:39:54,570 --> 00:39:57,482 Αν θα φορέσει τις δικτυωτές κάλτσες αύριο. . . 432 00:39:57,690 --> 00:40:00,921 ή το κόκκινο κολάν, όταν της σηκώσει τη φούστα. 433 00:40:03,650 --> 00:40:07,199 Πήρα θέση στο παράθυρο. Μου το είπε ο Μπόρις. 434 00:40:09,650 --> 00:40:13,802 Είναι φοβερό να πετάς και να μη βλέπεις την προσγείωση. 435 00:41:17,690 --> 00:41:18,884 Έχεις δωμάτιο; 436 00:41:44,210 --> 00:41:45,802 Πρώτος όροφος. 437 00:41:58,170 --> 00:41:59,444 Περίμενε. 438 00:42:07,850 --> 00:42:09,727 Στάσου. Μην το κάνεις αυτό. 439 00:42:30,570 --> 00:42:31,559 Έλα μέσα. 440 00:42:45,410 --> 00:42:47,200 Ήθελα να σ'ευχαριστήσω. 441 00:42:52,610 --> 00:42:54,840 Περνάω τόσο ωραία. . . 442 00:43:00,250 --> 00:43:03,481 Και δυσκολεύομαι τόσο να κάνω φίλους. . . 443 00:43:11,170 --> 00:43:16,449 Χ αίρομαι που είμαι εδώ και σ'ευχαριστώ γι'αυτό. 444 00:43:19,210 --> 00:43:21,678 Αν και ο ρόλος μου δεν είναι μεγάλος. . . 445 00:43:21,970 --> 00:43:25,440 νιώθω ότι έχω πολλά να δώσω. . . 446 00:43:26,490 --> 00:43:28,526 και μου έδωσες μια ευκαιρία. . . 447 00:43:37,100 --> 00:43:38,159 Αυτά. 448 00:43:42,570 --> 00:43:45,926 Θα σ'αφήσω να ξεκουραστείς, θα'σαι εξαντλημένος. 449 00:44:21,690 --> 00:44:24,250 Νομίζω ότι το γύρισμα πήγε πολύ καλά σήμερα. 450 00:44:55,690 --> 00:44:57,328 Γεια σου, μαλάκα. 451 00:45:54,770 --> 00:45:58,365 Δεν με ξεγελάς εμένα. Ξέρω ότι δεν ξέρεις τι σου γίνεται. 452 00:46:01,330 --> 00:46:04,447 Και ξέρω ότι το παίζεις σπουδαίος. 453 00:46:17,690 --> 00:46:19,567 Πώς σου φαίνεται αυτό; 454 00:46:20,690 --> 00:46:24,968 Νομίζω ότι απόψε πρέπει να κάνουμε έρωτα. 455 00:46:41,690 --> 00:46:43,123 Κλιφ. . . 456 00:46:47,730 --> 00:46:49,368 Τι σκατά είναι αυτό; 457 00:46:53,890 --> 00:46:56,120 -Από πού βγήκε αυτό; -Αιμορραγεί! 458 00:47:02,450 --> 00:47:04,247 Φώναξε τον Τζόναθαν. 459 00:47:05,370 --> 00:47:06,962 Τζόναθαν! 460 00:47:13,930 --> 00:47:15,488 Τι συνέβη ; 461 00:48:44,650 --> 00:48:46,561 Δυο Εβδομάδες Μετά 462 00:52:08,810 --> 00:52:10,721 Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ; 463 00:52:16,850 --> 00:52:17,999 Εγώ. 464 00:52:22,290 --> 00:52:23,803 Πού είναι ο Τρεντ; 465 00:52:37,100 --> 00:52:39,604 Βοήθησέ με να τον ξεσκεπάσω. 466 00:53:46,930 --> 00:53:51,845 Η περίπτωση του φίλου σας είναι μοναδική. 467 00:53:54,290 --> 00:53:58,780 Θα με βοηθήσετε σε μια μικρή επίδειξη ; 468 00:54:02,730 --> 00:54:04,721 Ας αρχίσουμε με το γεγονός. . . 469 00:54:04,970 --> 00:54:11,000 ότι έχουμε ένα τραύμα εισόδου της σφαίρας, ακριβώς εδώ. 470 00:54:12,330 --> 00:54:16,164 Αλλά δεν έχουμε πουθενά τραύμα εξόδου. 471 00:54:16,450 --> 00:54:19,806 Δεν υπάρχει τραύμα εξόδου, ούτε καμία σφαίρα μέσα. 472 00:54:22,330 --> 00:54:28,410 Μπορούμε μόνο να υποθέσουμε ότι η σφαίρα μπήκε εδώ. . . 473 00:54:28,810 --> 00:54:34,168 μετά εξοστρακίστηκε πάνω και κάτω στη σπονδυλική στήλη. . . 474 00:54:34,490 --> 00:54:38,165 και βγήκε απ'το ίδιο σημείο. 475 00:54:43,730 --> 00:54:47,279 Εξαιτίας του τραύματος βρίσκεται τώρα. . . 476 00:54:48,770 --> 00:54:53,286 σ'αυτό που ονομάζουμε, άγρυπνο κώμα. 477 00:54:54,810 --> 00:55:00,806 -Τι σημαίνει αυτό, γιατρέ; -Όπως λέτε στην Αμερική. . . 478 00:55:02,530 --> 00:55:07,100 Τα φώτα είναι αναμμένα, αλλά δεν είναι κανείς σπίτι. 479 00:55:11,290 --> 00:55:13,201 Τα μάτια του κινούνται. 480 00:55:16,290 --> 00:55:19,487 Τα μάτια είναι ο καθρέφτης της ψυχής. 481 00:55:35,130 --> 00:55:37,803 Ένας νεαρός καλλιτέχνης. . . 482 00:55:38,530 --> 00:55:43,100 που έφυγε μακρυά μας σε τόσο μικρή ηλικία. . . 483 00:55:44,100 --> 00:55:47,923 είχε συμβόλαιο με την ομάδα μου. 484 00:55:50,290 --> 00:55:53,999 Την ταλαντούχα, υπέροχη ομάδα μου. 485 00:55:54,210 --> 00:55:59,790 Πώς κολλάει στο μεγάλο σχέδιο των πραγμάτων; Θα σας πω. 486 00:55:59,930 --> 00:56:02,285 Ο αγαπητός μου φίλος, Όρσον Ουέλς. . . 487 00:56:02,570 --> 00:56:06,400 αν είχε πεθάνει μετά τον Πολίτη Κέην. . . 488 00:56:06,650 --> 00:56:11,804 τώρα θα θεωρείτο μεγαλύτερος γίγαντας απ'όσο είναι σήμερα. 489 00:56:13,170 --> 00:56:16,924 Επειδή ο θάνατος μας κάνει μάρτυρες. . . 490 00:56:21,170 --> 00:56:23,559 Τον αγαπούσες πολύ, έτσι; 491 00:56:26,250 --> 00:56:33,725 Τι ιερή υποχρέωση σάς άφησε που πρέπει να σεβαστείτε; 492 00:56:33,930 --> 00:56:37,923 Το συμβόλαιό του με την ομάδα μου πρέπει να τηρηθεί. 493 00:56:39,850 --> 00:56:44,480 Το ερώτημα είναι ποιος από σας. . . 494 00:56:44,370 --> 00:56:48,329 θα σκηνοθετήσει την ταινία; 495 00:57:19,210 --> 00:57:21,678 Τι γνώμη έχεις για το γάμο; 496 00:57:22,530 --> 00:57:26,603 Περικλείει παράδεισο ή κόλαση. Τίποτα άλλο. 497 00:57:32,210 --> 00:57:37,284 Ντροπή, είναι ένα τέχνασμα. Σημάδι από μαστίγωμα. 498 00:57:38,130 --> 00:57:40,325 Χρησιμοποίησε το δαχτυλίδι μου. 499 00:57:41,250 --> 00:57:44,480 Λένε πως είναι βασιλικό γιατρικό. 500 00:57:44,290 --> 00:57:47,327 Ήταν η βέρα μου κι ορκίστηκα να μην την αποχωριστώ. . . 501 00:57:47,570 --> 00:57:49,128 παρά μόνο στον δεύτερο σύζυγό μου. 502 00:57:49,330 --> 00:57:52,925 -Την αποχωρίστηκες τώρα. -Για να σε γιατρέψω. 503 00:57:57,570 --> 00:57:58,798 Σου κάνει; 504 00:58:01,410 --> 00:58:04,686 Η φιλοδοξία είναι η τρέλα του μεγάλου άντρα. 505 00:58:04,850 --> 00:58:07,603 Θα'ταν ανόητο να μη στραφώ στις προτιμήσεις σου. . . 506 00:58:08,610 --> 00:58:11,682 Πόσο συχνά κάθησα στα γόνατα σου, σαν νόστιμο κρέας. . . 507 00:58:11,850 --> 00:58:14,922 που ετοιμάζεται για να καταβροχθιστεί βιαστικά. 508 00:58:15,250 --> 00:58:16,569 Είναι ανόητος. 509 00:58:16,770 --> 00:58:19,409 Θα έβαζε τα χέρια του στη φωτιά για να τα ζεστάνει. 510 00:58:21,210 --> 00:58:24,839 Τώρα θ'ανακαλύψεις ότι ένα πλούσιο μυαλό. . . 511 00:58:25,500 --> 00:58:29,760 είναι πιο πολύτιμο από χρυσό και εγώ σε κάνω άρχοντά του. 512 00:58:30,210 --> 00:58:32,485 Μπορεί ν'ανακαλύψω ότι είμαι άχρηστος! 513 00:58:32,690 --> 00:58:37,200 Τρέμεις! Μην κάνεις την καρδιά σου νεκρή σάρκα. . . 514 00:58:37,290 --> 00:58:39,758 που πιο πολύ με φοβάται παρά με αγαπάει. 515 00:58:40,690 --> 00:58:44,000 Είναι σάρκα και αίμα σε αλάβαστρο! 516 00:58:44,890 --> 00:58:48,121 Μια μορφή που γονατίζει στον τάφο του άντρα μου. 517 00:58:48,370 --> 00:58:49,598 Και τα αδέλφια σου; 518 00:58:51,690 --> 00:58:55,160 Μην τους σκέφτεσαι! Διχασμός. . . 519 00:59:06,730 --> 00:59:09,642 Σπρώξε, σπρώξε! 520 01:00:40,690 --> 01:00:44,808 Ήταν πολύ καλό. Λίγο ανατριχιαστικό. 521 01:00:45,130 --> 01:00:46,802 Είμαι η Τσάρλι Μπου. 522 01:00:48,570 --> 01:00:49,639 Και βλέπετε. . . 523 01:00:53,650 --> 01:00:57,359 -Το κάνω σαν χάρη σ'εσένα. -Όχι, για τον Μπόρις. 524 01:00:57,650 --> 01:01:01,860 Όχι, για σένα. Αυτή η ταινία είναι σκατά. 525 01:01:01,330 --> 01:01:03,844 Δεν έχεις αστέρες. Όλοι μου φέρονται απαίσια. 526 01:01:04,100 --> 01:01:06,478 Μένω σ'ένα σκατοξενοδοχείο γιατί δεν υπάρχουν λεφτά. 527 01:01:06,810 --> 01:01:08,289 Μου χρωστάς μεγάλη χάρη. 528 01:01:09,450 --> 01:01:11,202 Τζόναθαν Ντάντερφαϊν. 529 01:01:13,210 --> 01:01:15,644 Είχαμε μια τραγωδία εδώ. . . 530 01:01:16,810 --> 01:01:20,405 Είναι ο καλύτερός μου φίλος για 1 4 χρόνια. . . 531 01:01:20,690 --> 01:01:25,480 κι είχαμε ένα υπέροχο παρελθόν μαζί. 532 01:01:26,290 --> 01:01:30,124 Τώρα που χάθηκε ο σκηνοθέτης και μοναδικός σταρ που είχες. . . 533 01:01:30,370 --> 01:01:34,204 λες η ταινία να μην κυκλοφορήσει ποτέ; 534 01:01:36,650 --> 01:01:40,928 Πρέπει να την ελέγξεις. Δεν θα το ανεχτώ αυτό. 535 01:01:41,930 --> 01:01:44,490 Δεν μιλάω για τον Τρεντ. Εγώ σκηνοθετώ την ταινία! 536 01:01:44,730 --> 01:01:48,200 Είναι σε κώμα στο νοσοκομείο! 537 01:02:24,170 --> 01:02:27,207 Ήμουν 7 χρονών όταν πέθανε ο πατέρας μου. 538 01:02:27,570 --> 01:02:30,926 Εννοώ, όταν μας άφησε ο πατέρας μου. 539 01:02:31,610 --> 01:02:35,460 Όλες οι φωτογραφίες του εξαφανίστηκαν απ'το σπίτι. . . 540 01:02:35,330 --> 01:02:37,719 αλλά τον θυμάμαι καθαρά. 541 01:02:39,330 --> 01:02:41,969 Ήμασταν τρία παιδιά. . . 542 01:02:42,170 --> 01:02:46,402 κι η μητέρα μου δούλεψε σκληρά για να μας μεγαλώσει. 543 01:02:46,650 --> 01:02:50,802 Είμαι η μεγαλύτερη. Ήμουν η αγαπημένη του πατέρα μου. 544 01:02:53,570 --> 01:02:57,850 Με αγαπούσε πιο πολύ απ'τους άλλους. 545 01:02:57,610 --> 01:03:00,602 Ήταν φανερό ότι δεν αγαπούσε τη μητέρα μου. 546 01:03:02,690 --> 01:03:05,966 Εγώ τη βρήκα όταν έπαθε εγκεφαλικό. 547 01:03:06,570 --> 01:03:11,121 Ήμουν 1 8. Ήταν πεσμένη στο πάτωμα της κουζίνας. 548 01:03:11,930 --> 01:03:13,204 Ήταν μεσάνυχτα. 549 01:03:15,530 --> 01:03:18,169 Έπρεπε να είχα γυρίσει ως τις 11 . . . 550 01:03:18,490 --> 01:03:20,685 αλλά είχα βγει με φίλους. . . 551 01:03:21,930 --> 01:03:24,649 γιορτάζοντας το τέλος των εξετάσεών μας. 552 01:03:28,370 --> 01:03:34,366 Είχα βγει πρώτη, εξασφάλισα μια θέση στο πανεπιστήμιο. 553 01:03:36,690 --> 01:03:40,444 Ο διευθυντής του ξενοδοχείου όπου δούλευε η μητέρα μου. . . 554 01:03:41,100 --> 01:03:44,639 συμφώνησε να πάρω τη θέση της σαν καμαριέρα. 555 01:03:45,290 --> 01:03:49,647 Αλλά με μειωμένο μισθό επειδή ήμουν νέα και άπειρη. 556 01:04:08,730 --> 01:04:13,201 Μου αρέσει το ξενοδοχείο. Με βολεύει μια χαρά. 557 01:04:13,690 --> 01:04:17,808 Η δουλειά δεν είναι σκληρή κι έχω χρόνο να σκέφτομαι. 558 01:04:22,730 --> 01:04:27,281 Υπάρχει μια υπηρέτρια, ας τη λέμε Μαρί. 559 01:04:27,930 --> 01:04:32,128 Είναι χοντρή και άσχημη, αλλά με τεράστιο στήθος. 560 01:04:34,410 --> 01:04:36,799 Είναι πρόθυμη να παίξει ένα ρόλο. . . 561 01:04:37,100 --> 01:04:39,800 κι αυτό συναρπάζει τους άντρες. 562 01:04:39,490 --> 01:04:42,846 Κοκκινίζει, κι αυτό συναρπάζει τους άντρες. 563 01:04:44,100 --> 01:04:47,969 Δεν αποτελεί απειλή για τους άντρες που την παίρνουν. 564 01:04:48,290 --> 01:04:53,887 Τη βλέπουν να φεύγει με μια αίσθηση φιλανθρωπίας. . . 565 01:04:54,410 --> 01:04:56,820 σαν να της έκαναν χάρη. 566 01:05:18,570 --> 01:05:23,860 Τελειοποίησα την τέχνη να'μαι αόρατη σαν γυναίκα. 567 01:05:23,730 --> 01:05:27,439 Μπορώ να μπω σ'ένα δωμάτιο γεμάτο με άντρες. . . 568 01:05:27,690 --> 01:05:31,319 χωρίς να προκαλέσω το παραμικρό ενδιαφέρον. 569 01:05:32,170 --> 01:05:36,243 Κανένα μόριο δεν συγκινείται από μένα. 570 01:05:36,490 --> 01:05:39,402 Δεν αφήνω κανένα ίχνος πίσω. 571 01:06:05,650 --> 01:06:07,606 Είναι όλα εντάξει; 572 01:06:10,690 --> 01:06:12,328 Πού την πηγαίνετε; 573 01:06:15,330 --> 01:06:16,729 Τι κάνετε; 574 01:06:34,890 --> 01:06:39,680 Κύριε Χωκ. Εδώ. 575 01:06:44,130 --> 01:06:48,487 Είναι όλα εντάξει; Την ακούω να ουρλιάζει. 576 01:06:48,810 --> 01:06:49,959 Όλα είναι εντάξει. 577 01:06:53,690 --> 01:06:58,241 -Είδα να σέρνουν μια γυναίκα. -Όλα είναι μια χαρά. 578 01:07:52,250 --> 01:07:58,280 Πέθανε, αρετή. Πού είσαι κρυμμένη, αρετή ; 579 01:07:58,730 --> 01:08:01,722 Τι φρικτό πράγμα σε σκιάζει, αρετή ; 580 01:08:01,970 --> 01:08:05,929 -Ακούστε με, κύριε. -Μίλα. 581 01:08:08,330 --> 01:08:10,820 Σ'όλη μου τη ζωή. . . 582 01:08:10,330 --> 01:08:13,925 είχα την ψυχή μου στα αυτιά μου για να σε ακούω. 583 01:08:14,370 --> 01:08:16,565 ’κουσέ με κι εσύ. 584 01:08:18,810 --> 01:08:20,400 Είμαι παντρεμένη. 585 01:08:22,330 --> 01:08:24,446 Ίσως όχι της αρεσκείας σου. 586 01:08:24,770 --> 01:08:28,922 Το ψαλίδι σου έφτασε πρόωρα να κόψει τα φτερά μου. 587 01:08:29,290 --> 01:08:34,410 Τι να πω στον ακόλαστό σου; Χάρηκες την αδελφή μου; 588 01:08:35,170 --> 01:08:38,845 Ο ήλιος δεν θα λάμψει πάνω του μέχρι να πεθάνει. 589 01:08:39,170 --> 01:08:43,830 Γιατί να εγκλωβιστώ σαν ιερό κειμήλιο; Έχω νιάτα. 590 01:08:43,330 --> 01:08:45,241 -Έχεις υποκύψει; -Και λίγη ομορφιά. 591 01:08:45,490 --> 01:08:48,926 Πήρες το σάβανο απ'τα κόκκαλα του νεκρού σου άντρα. . . 592 01:08:49,170 --> 01:08:50,808 και το τύλιξες στην καρδιά μου. 593 01:08:51,500 --> 01:08:52,850 Η καρδιά μου ματώνει γι'αυτό. 594 01:08:52,290 --> 01:08:58,286 Η δική σου καρδιά; Ξέρεις τι θα πει υπόληψη ; 595 01:08:59,100 --> 01:09:04,323 Πήρες την υπόληψη απ'το χέρι και την έκανες να εξαφανιστεί. 596 01:09:07,970 --> 01:09:11,724 Σε αποχαιρετώ. Δεν θα σε ξαναδώ ποτέ. 597 01:09:14,730 --> 01:09:16,400 Τι είναι αυτό; 598 01:09:28,690 --> 01:09:30,900 Αντόνιο! 599 01:09:36,530 --> 01:09:41,888 Η καρδιά μου βάρυνε ακούγο- ντας τον ήχο του κινδύνου μας. 600 01:09:43,410 --> 01:09:46,561 Κύριέ μου, αγάπη μου, σε αγγίζω. 601 01:09:46,930 --> 01:09:50,479 Πάρε τα παιδιά. Θα έρθω να σας βρω σύντομα. 602 01:09:53,770 --> 01:09:55,681 ’σε με να σε δω. 603 01:10:00,130 --> 01:10:01,165 Φύγε! 604 01:10:09,850 --> 01:10:13,399 Το φιλί του είναι πιο κρύο κι από κρανίο νεκρού. 605 01:10:22,970 --> 01:10:24,926 Αυτό ήταν! 606 01:10:26,690 --> 01:10:27,839 Το ένιωσες; 607 01:10:30,930 --> 01:10:33,922 Ανατρίχιασα, Ναόμι. Ξέσπασε. 608 01:10:34,290 --> 01:10:37,430 Είσαι η Δούκισσα, ξέσπασε. Υπέφερε. 609 01:10:39,210 --> 01:10:41,246 Τι διάολο κάνεις εδώ; 610 01:10:42,410 --> 01:10:44,685 Η Ναόμι δεν μου έδωσε την ατάκα μου πάλι. 611 01:10:44,970 --> 01:10:47,245 Ποια ήταν η ατάκα σου; 612 01:10:48,250 --> 01:10:50,969 -Φέρε τα παιδιά. -Συγγνώμη. 613 01:10:56,490 --> 01:10:59,209 -Θα το πετύχω την άλλη φορά. -Φύγε, τότε. 614 01:10:59,810 --> 01:11:02,722 Αν δεν σου δώσει ατάκα, φεύγεις. 615 01:11:04,170 --> 01:11:08,960 Αυτοσχεδίασε. Είχε πιάσει τη στιγμή ! 616 01:11:09,490 --> 01:11:12,562 -Εγώ φταίω. -Μην αρχίσεις να κλαις. 617 01:11:12,810 --> 01:11:15,768 Φύγε! Πιάσε τη στιγμή ! 618 01:11:16,100 --> 01:11:20,242 Χρησιμοποίησε το μυαλό σου. Εξασκήσου στο τρέξιμο! 619 01:11:24,250 --> 01:11:27,447 Μην ανησυχείς γι'αυτήν. Δεν έφταιγες εσύ. 620 01:11:28,610 --> 01:11:31,647 -Θες να το πάμε πάλι; -Ναι, ας το κάνουμε. 621 01:11:33,810 --> 01:11:39,362 Θα το ξαναπάμε. Απ'την αρχή. 622 01:12:56,170 --> 01:12:58,809 Ξέρω τι έκανες, Τζώνυ. Ποιος είναι αυτός ο άντρας; 623 01:12:59,410 --> 01:13:01,640 -Είμαι ο Μάτζικ. -Είναι ο δολοφόνος μου; 624 01:13:02,500 --> 01:13:05,247 Είναι ο δολοφόνος μου, Τζόναθαν; Πες μου! 625 01:13:07,250 --> 01:13:12,278 Είναι ο δολοφόνος μου; Κοίταξέ με! Ξέρω. Βλέπω. 626 01:13:15,170 --> 01:13:16,444 Γαμήσου! 627 01:13:20,210 --> 01:13:23,247 Δεν έχεις τα κότσια να με πολεμήσεις. 628 01:13:25,130 --> 01:13:28,520 -Ξέρω. -Εσύ το έκανες. 629 01:13:32,490 --> 01:13:34,820 Είναι υπέροχο. 630 01:13:34,530 --> 01:13:36,885 Πρέπει να σε φιλήσω, Τζώνυ. 631 01:13:37,410 --> 01:13:39,321 Έλα εδώ. 632 01:13:51,410 --> 01:13:55,119 Πρέπει να φύγω, αλλά θα ξανάρθω. 633 01:15:54,370 --> 01:15:56,361 Τσάρλι 634 01:15:59,100 --> 01:16:01,888 Τι θα κάνω; 635 01:16:02,850 --> 01:16:08,370 Νομίζω ότι βαθιά μέσα μου σε ερωτεύομαι 636 01:16:08,370 --> 01:16:09,803 Τσάρλι Μπου. 637 01:16:17,130 --> 01:16:20,566 Κοίταξέ με που σε κοιτώ 638 01:16:21,130 --> 01:16:26,158 Ίσως απόψε μπορούμε να το κάνουμε. 639 01:16:26,770 --> 01:16:27,919 Δεν νομίζω. 640 01:16:29,610 --> 01:16:36,527 Έχεις ένα ζουμερό κώλο και δυο ωραίες καρύδες 641 01:16:38,500 --> 01:16:40,405 Θα ήθελα να μου γλύψεις 642 01:16:41,330 --> 01:16:46,358 -Πού είναι το μπαρ σας; -Εκεί πέρα. 643 01:16:51,770 --> 01:16:54,807 Συνέχισε εσύ, Τσάρλι. Δώσε λίγη μελωδία. 644 01:17:11,810 --> 01:17:12,925 Ωραία. 645 01:17:16,330 --> 01:17:18,844 Δεν είσαι μόνο ένα ωραίο πρόσωπο. 646 01:17:26,850 --> 01:17:28,522 Πιάσε τις ψηλές νότες. 647 01:17:34,130 --> 01:17:36,200 Τσάρλι Μπου 648 01:17:49,730 --> 01:17:53,439 -Κάνε ό,τι να'ναι. -Με δουλεύεις; 649 01:17:55,490 --> 01:17:56,479 Καβίκα; 650 01:18:00,410 --> 01:18:03,830 -Τι γυρεύεις στην Ιταλία; -Απίστευτο! 651 01:18:04,330 --> 01:18:06,719 Η Καβίκα είναι εδώ! 652 01:18:09,290 --> 01:18:12,566 Τελευταία φορά σε είδα πριν ένα χρόνο στη Σαρατόγκα! 653 01:18:12,850 --> 01:18:15,922 Αυτοί είναι οι ηθοποιοί. Αυτή είναι η Καβίκα. 654 01:18:18,370 --> 01:18:20,930 Σου πήρα συνέντευξη πέρυσι. 655 01:18:21,690 --> 01:18:24,762 -Ο Τζων Σέρλεϋ. -Χ αίρομαι που σε βλέπω. 656 01:18:26,650 --> 01:18:29,210 Κόλιν Νάτερ. Διαχειριστής της εναπομένουσας. . . 657 01:18:33,890 --> 01:18:36,688 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! Είσαι στις ομορφιές σου! 658 01:18:36,970 --> 01:18:39,643 Να σου προσφέρω ένα ποτό; Βότκα με τόνικ. 659 01:18:39,850 --> 01:18:40,999 Δύο φέτες λεμόνι. 660 01:18:41,410 --> 01:18:46,643 Αυτό είναι απ'τη συλλογή του Βερσάτσε πριν 3 χρόνια; 661 01:18:46,810 --> 01:18:48,482 Ξέρω από σχεδιαστές. 662 01:18:48,970 --> 01:18:53,486 -Μεγάλωσες το στήθος σου; -Είναι φυσικά. Πιάσ'τα. 663 01:18:53,810 --> 01:18:55,243 Είναι αληθινά. 664 01:18:55,690 --> 01:18:58,363 -Είσαι ακόμη λεσβία; -Όχι! 665 01:19:00,490 --> 01:19:03,960 Κλαίει. Είναι στουπί στο μεθύσι. 666 01:19:04,570 --> 01:19:08,927 Έι Τζέι, χαίρομαι που σε βλέπω. Μπόρις, Θεέ μου! 667 01:19:10,970 --> 01:19:12,767 Φίλησέ της τον κώλο, Μπόρις. 668 01:19:17,850 --> 01:19:20,569 -Αντίο, τώρα. -Αντίο, καριόλη ! 669 01:19:22,170 --> 01:19:25,765 Δεν είσαι στο ίδιο επίπεδο, αλλά θα φτάσεις. 670 01:19:26,170 --> 01:19:29,765 Εγώ το είπα πρώτη. Πρέπει να βρεις καινούργιες ατάκες. 671 01:19:30,370 --> 01:19:32,964 Το σώου σου δεν είναι στην καλωδιακή. 672 01:19:39,690 --> 01:19:42,488 Είναι μια σκρόφα! Τα ξαναλέμε, γαμιόλα. 673 01:19:44,130 --> 01:19:47,520 -Μη μ'αγγίζεις, Μπόρις. -Ηρέμησε, γαμώτο. 674 01:19:47,690 --> 01:19:50,450 Πάρε τα κωλόχερά σου! 675 01:19:50,450 --> 01:19:53,890 Είναι κρίμα που είσαι τόσο επιθετική. 676 01:19:53,610 --> 01:19:56,488 Φαίνεσαι τόσο σκληρή χωρίς να υπάρχει λόγος. 677 01:19:56,850 --> 01:20:01,526 -Πιες τα με τον Τζόναθαν. -Μη σπρώχνεις, θα σε βαρέσω! 678 01:20:03,770 --> 01:20:05,362 Θα σου σπάσω τα μούτρα! 679 01:20:06,450 --> 01:20:09,283 Και θα σου μαυρίσω τα λοξά σου μάτια! 680 01:20:13,370 --> 01:20:14,325 Θα με βοηθήσετε; 681 01:20:29,810 --> 01:20:32,768 Τι διάολο σ'έπιασε; 682 01:20:34,330 --> 01:20:37,128 -Ήταν κακή μαζί μου. -Πάμε να παίξουμε πιάνο. 683 01:20:51,370 --> 01:20:56,763 Ξέρω ότι θέλει να μ'εκδικηθεί. Εμφανίστηκε μυστηριωδώς. 684 01:20:58,410 --> 01:21:02,881 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ, ή πώς να το αντιμετωπίσω. 685 01:21:03,690 --> 01:21:09,242 Η σκρόφα μπορεί να μου πάρει τη δουλειά ή τον άντρα μου. 686 01:21:12,450 --> 01:21:15,169 Το φαγητό και τα δωμάτια είναι απαίσια. 687 01:21:15,410 --> 01:21:19,801 Σιχαίνομαι αυτό το μέρος. Έχει κρύο, υγρασία. . . 688 01:21:59,930 --> 01:22:01,568 Είναι κανείς εκεί; 689 01:22:14,570 --> 01:22:16,367 Είσαι καλά; 690 01:23:20,850 --> 01:23:23,364 Είμαι η Τσάρλι Μπου και βλέπετε. . . 691 01:23:26,610 --> 01:23:30,649 Θα σου πω καθαρά απ'όσο είδα απ'αυτό το ντοκιμαντέρ. 692 01:23:30,850 --> 01:23:31,646 Είναι σκατά. 693 01:23:50,650 --> 01:23:53,687 Νομίζω ότι θα τον γαμήσω. 694 01:24:00,130 --> 01:24:03,800 Νομίζω ότι θέλει να κοιμηθεί μαζί μου. 695 01:24:11,370 --> 01:24:18,640 Πρότεινε κάτι πολύ τολμηρό να κάνουμε μαζί στην κάμερα. 696 01:24:20,290 --> 01:24:21,803 Ο Τζέρι κι εγώ. 697 01:24:30,530 --> 01:24:38,608 Και νομίζω ότι θα σε ερέθιζε αυτό. 698 01:26:48,500 --> 01:26:51,326 Αδελφή. . . Έλα μαζί μου. 699 01:26:55,610 --> 01:26:57,805 Θέλω να σου δείξω κάτι. 700 01:27:00,330 --> 01:27:02,820 Περίμενε εκεί. 701 01:27:40,330 --> 01:27:45,802 Σε καταριέμαι! Καταριέμαι τα αστέρια στον ουρανό! 702 01:27:49,100 --> 01:27:51,460 Καταριέσαι τα αστέρια; 703 01:27:53,370 --> 01:27:56,407 Λάμπουν ακόμη στο στερέωμα. 704 01:28:55,930 --> 01:28:58,967 Η εκδίκησή μου καίει ακόμη. 705 01:28:59,250 --> 01:29:03,840 Και δεν θα σβήσει αν δεν θεριέψουν οι φλόγες. 706 01:29:04,850 --> 01:29:07,450 Το έργο μου τελείωσε σχεδόν. 707 01:29:10,570 --> 01:29:12,447 Αφουγκράσου. 708 01:29:13,450 --> 01:29:15,964 Όλα είναι σιωπηλά. 709 01:29:16,690 --> 01:29:20,205 Το στριγγοπούλι και το κλαψοπούλι. . . 710 01:29:21,370 --> 01:29:27,923 την κυρά μου καλούν, γρήγορα το σάβανό της να φορέσει. 711 01:29:29,850 --> 01:29:32,284 Τι θα κάνεις στη γλυκειά κυρά μου; 712 01:29:32,570 --> 01:29:34,208 Ήρθα να φτιάξω τον τάφο της! 713 01:29:34,570 --> 01:29:36,959 -Θα φέρω βοήθεια. -Εμένα δεν με νοιάζει. 714 01:29:38,690 --> 01:29:40,248 Αφήστε με! 715 01:29:55,690 --> 01:29:58,807 Όχι, δεν πρέπει να πεθάνω. 716 01:30:01,570 --> 01:30:03,242 Περιμένω παιδί! 717 01:30:05,170 --> 01:30:08,879 -Είμαι έγκυος. -Τότε σώθηκε η υπόληψή σου! 718 01:30:29,250 --> 01:30:32,287 Είμαι ακόμη η Δούκισσα του Μάλφι! 719 01:30:33,690 --> 01:30:36,887 Είμαι ακόμη η Δούκισσα του Μάλφι. 720 01:30:37,810 --> 01:30:41,803 Αυτό είναι που ταράζει τον ύπνο σου τη νύχτα; 721 01:30:43,850 --> 01:30:46,205 Είσαι παρακατιανός. 722 01:30:48,490 --> 01:30:51,641 Δουλειά μου είναι να κολακεύω νεκρούς, όχι ζωντανούς. 723 01:30:52,130 --> 01:30:56,282 -Φτιάχνω τάφους. -Και θα φτιάξεις το δικό μου. 724 01:30:58,850 --> 01:31:02,968 Το μεγαλόπρεπο δώρο που φέρνω απ'τους αδελφούς σου. . . 725 01:31:03,250 --> 01:31:05,810 πρέπει να το καλωσορίσεις. . . 726 01:31:06,130 --> 01:31:10,203 γιατί φέρνει την τελευταία θλίψη. 727 01:31:11,250 --> 01:31:13,844 Έχω ακόμη υπακοή μέσα μου. 728 01:31:14,100 --> 01:31:15,966 Αν μόνο αυτό θα τους ικανοποιήσει. . . 729 01:31:16,210 --> 01:31:18,724 ας είναι αυτό το τελευταίο μου σπιτικό. 730 01:31:19,210 --> 01:31:24,728 Δεν φοβάσαι το θάνατο; Δεν τρέμεις το σκοινί; 731 01:31:25,130 --> 01:31:27,769 -Να ο εκτελεστής σου! -Τον συγχωρώ. 732 01:31:29,370 --> 01:31:33,522 Η αποπληξία, οι αρρώστιες, θα κάνουν ό,τι κι αυτός. 733 01:31:37,530 --> 01:31:40,966 Χ αίρομαι που σε βλέπω τόσο καλά προετοιμασμένη. 734 01:31:42,770 --> 01:31:45,159 -Ούτε μια στιγμή. -Στραγγάλισέ την. 735 01:31:45,530 --> 01:31:48,886 Θα μ'ευχαριστούσε να μου κόψουν το λαιμό με διαμάντια. . . 736 01:31:49,170 --> 01:31:52,526 ή να με πνίξουν με το καλύτερο άρωμα. . . 737 01:31:54,850 --> 01:31:57,683 Ξέρω ότι ο θάνατος έχει χιλιάδες εξόδους. . . 738 01:31:58,490 --> 01:32:01,209 και μπορούμε να τις ανοί- ξουμε με πολλούς τρόπους. 739 01:32:01,690 --> 01:32:05,365 Πες στα αδέλφια μου ότι δέχθηκα το θάνατο μ'επίγνωση ! 740 01:32:05,610 --> 01:32:07,328 Λένε πως το τελευταίο πράγμα που πεθαίνει. . . 741 01:32:07,570 --> 01:32:10,403 είναι η γυναικεία γλώσσα, άρα σύντομα θα σιωπήσω. 742 01:32:10,690 --> 01:32:15,206 Γλυκό ναρκωτικό του θανάτου, βοήθησέ με να κοιμηθώ. 743 01:32:23,410 --> 01:32:25,321 Στραγγάλισέ την! 744 01:32:42,890 --> 01:32:44,528 Στο εξής. . . 745 01:32:47,450 --> 01:32:50,647 μόνο πράξεις του σκότους. 746 01:33:43,500 --> 01:33:46,838 Καθώς έφευγε, ο γηραιός άντρας. . . 747 01:33:47,130 --> 01:33:50,281 ήξερα ότι κάθε κίνδυνος για μένα είχε περάσει. 748 01:33:50,610 --> 01:33:53,807 Φεύγοντας, είχε θελήσει να γίνει κάτι. . . 749 01:33:54,100 --> 01:33:57,207 ανάμεσα στον νεότερο άντρα κι εμένα. 750 01:33:57,610 --> 01:34:00,329 Με κοίταξε παράξενα, ανήσυχος για μένα. 751 01:34:09,610 --> 01:34:11,885 Γιατί είναι τόσο ενδιαφέρον; 752 01:34:12,610 --> 01:34:15,682 Γιατί το κορμί μου ενδιαφέρεται γι'αυτόν; 753 01:34:15,930 --> 01:34:19,809 Γιατί οποιοδήποτε κορμί να ενδιαφέρεται για άλλο; 754 01:34:21,450 --> 01:34:25,523 ’κουσα τη φωνή μου. Ήταν τραχιά. 755 01:34:26,170 --> 01:34:30,830 Είχα ήδη βγάλει τη μπλούζα και τη φούστα μου. 756 01:34:30,410 --> 01:34:33,482 Χούφτωσα το ένα στήθος με το χέρι μου. . . 757 01:34:33,730 --> 01:34:37,400 και με τα δάχτυλα πίεσα τη θηλή. . . 758 01:34:37,370 --> 01:34:41,329 κι άρχισα να νιώθω ταραχή γι'αυτό που έκανε εκείνη. 759 01:34:42,250 --> 01:34:45,560 Δεν ήθελα να του τα δώσω όλα, ήθελα να τα κυνηγήσει. 760 01:34:47,100 --> 01:34:50,844 Ήθελα να τον δω γυμνό, πριν γδυθώ εγώ. 761 01:34:51,690 --> 01:34:54,568 Ήξερα ότι ήθελε να μ'αγκαλιάσει. . . 762 01:34:54,890 --> 01:34:57,688 να μου κάνει έρωτα μ'έναν συμβατικό τρόπο. 763 01:34:58,100 --> 01:35:04,961 Ήθελε αγάπη και τρυφερότητα κι εγώ να'μαι η πόρνη. 764 01:35:06,490 --> 01:35:10,563 Δεν το ήθελα αυτό, έτσι έβαλα το χέρι στο πρόσωπό του. . . 765 01:35:10,810 --> 01:35:14,860 και έκλεισα τα μάτια του, σαν να είχε πεθάνει. 766 01:35:31,210 --> 01:35:37,100 Το χρώμα, η υφή, η ζεστασιά, τόσο κοντά στο πρόσωπό μου. 767 01:35:37,370 --> 01:35:38,962 Το πήρα στο χέρι μου. . . 768 01:35:39,290 --> 01:35:42,885 Ξαφνιάστηκα απ'την αίσθηση δύναμης που μου έδινε. 769 01:35:43,450 --> 01:35:46,965 Ξαφνικά ένιωσα περίεργη για τη γεύση του. . . 770 01:35:47,490 --> 01:35:50,163 κι έφερα το πρόσωπό μου πιο κοντά. . . 771 01:35:50,450 --> 01:35:54,443 και με τη γλώσσα μου άγγιξα την άκρη του οργάνου του. 772 01:35:55,100 --> 01:36:00,368 Ήταν απαλό, το δέρμα εκεί, και το πήρα στο στόμα μου. 773 01:36:01,500 --> 01:36:05,601 Έμεινα ακίνητη, νιώθοντάς τον να μεγαλώνει κι άλλο. 774 01:36:05,970 --> 01:36:09,679 Η γνώριμη μυρωδιά από το σαπούνι του ξενοδοχείου. 775 01:36:09,970 --> 01:36:13,565 Είχα κλέψει πολλά για τη μητέρα μου κι εμένα. 776 01:36:14,250 --> 01:36:17,606 Η μυρωδιά δεν ήταν αγνή απ'το όργανό του. 777 01:36:17,730 --> 01:36:24,169 Ήταν σκοτεινή, αηδιαστική, αν και όχι αποκρουστική. 778 01:36:27,690 --> 01:36:29,920 Ο αέρας στο δωμάτιο ήταν παγωμένος. . . 779 01:36:30,250 --> 01:36:32,889 κι ήξερα ότι οι ρώγες μου ήταν σκληρές. 780 01:36:34,490 --> 01:36:37,209 Σύρθηκα μακρυά του μέχρι που ένιωσα. . . 781 01:36:37,490 --> 01:36:40,641 το παγωμένο δέρμα της πολυ- θρόνας στους γλουτούς μου. 782 01:36:41,370 --> 01:36:46,398 Πήγαινε όπου ήθελα να πάει, να ξεσκίσει απ'το κορμί μου. . . 783 01:36:46,890 --> 01:36:52,408 Έβαλα το δεξί μου πόδι στο χέρι της καρέκλας. . . 784 01:36:52,730 --> 01:36:55,563 και μετά έκανα το ίδιο με το άλλο πόδι. . . 785 01:36:55,890 --> 01:36:58,450 έτσι τώρα ήμουν ανοιχτή σε εκείνον. 786 01:36:59,290 --> 01:37:02,566 Σήκωσε το κεφάλι του και με κοίταξε. 787 01:37:03,130 --> 01:37:07,248 Κοίταξε το πρόσωπό μου και μετά τα μάτια του χαμήλωσαν. . . 788 01:37:07,530 --> 01:37:09,361 εκεί που χαϊδευόμουν. 789 01:37:09,810 --> 01:37:13,519 Ανοίχτηκα κι έβαλα τα δάχτυλά μου να με ασελγήσουν. . . 790 01:37:13,850 --> 01:37:17,286 όπως θα με ασελγούσε εκείνος. 791 01:37:18,690 --> 01:37:21,682 Μετά σύρθηκα μακρυά του μέχρι που ένιωσα. . . 792 01:37:21,890 --> 01:37:25,769 το παγωμένο δέρμα της πολυ- θρόνας στους γλουτούς μου. 793 01:37:26,130 --> 01:37:29,486 Παρακολουθούσα όση ώρα με παρακολουθούσε. 794 01:38:34,130 --> 01:38:35,802 Θα πρέπει να σε παντρευτώ. 795 01:38:37,530 --> 01:38:39,805 Δεν νομίζω ότι αυτό είναι σωστό. 796 01:38:44,690 --> 01:38:49,844 Ποιος είναι αυτός; Ο διαγωνισμός είναι εκεί. 797 01:38:59,500 --> 01:39:00,483 Πολύ δραματικό! 798 01:39:02,170 --> 01:39:04,126 Ίσως θα πρέπει να τον βάλουμε στο πλάνο. 799 01:45:56,690 --> 01:46:01,161 Τρεντ, είπες ότι πλανιόσουν από δωμάτιο σε δωμάτιο. . . 800 01:46:01,370 --> 01:46:03,964 ότι έβλεπες και γνώριζες. . . 801 01:46:04,330 --> 01:46:10,870 όσα γίνονταν στο ξενοδοχείο και στο δωμάτιό σου. 802 01:46:13,730 --> 01:46:17,723 Χθες βράδυ, στις 7:30. . . 803 01:46:21,730 --> 01:46:23,846 πήγες στο δωμάτιο σου. . . 804 01:46:25,490 --> 01:46:30,518 και διάβασες τη Β' πράξη. . . 805 01:46:33,530 --> 01:46:36,169 απ'τη "Δούκισσα του Μάλφι." 806 01:46:38,490 --> 01:46:47,800 Μετά δέχθηκες ένα τηλεφώνημα από κάποια Σου στο Τορόντο. 807 01:46:48,890 --> 01:46:53,406 Σου είπε ότι σκεφτόταν ν'αφήσει τον φίλο της. 808 01:46:55,530 --> 01:46:59,842 Της είπες να παρατήσει τον Τζων. 809 01:47:01,730 --> 01:47:04,528 Τελείωσες τη συζήτησή σου μαζί της. . . 810 01:47:06,650 --> 01:47:08,959 και μετά άρχισες να κλαις. 811 01:47:10,530 --> 01:47:16,400 Έχεις ένα τατουάζ του Ντόναλντ Ντακ. . . 812 01:47:17,970 --> 01:47:19,449 . . .στον κώλο σου. 813 01:47:23,810 --> 01:47:25,687 Αυτό είναι κάτι. . . 814 01:47:30,810 --> 01:47:34,359 -Είναι ένα κόλπο. -Αυτό φαντάστηκα. 83122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.