All language subtitles for Hercules - S05E11 - Redemption.avi.349.MB.PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,301 --> 00:00:04,900 Anteriormente em H�rcules... 2 00:00:04,901 --> 00:00:07,500 Ora, mas n�o � uma agrad�vel surpresa? 3 00:00:07,501 --> 00:00:09,600 Pois �, agrad�vel at� demais. 4 00:00:09,701 --> 00:00:11,600 Salvem-se! 5 00:00:12,001 --> 00:00:14,000 � H�rcules! 6 00:00:14,501 --> 00:00:17,200 Mas n�o temam, meus filhos. 7 00:00:17,601 --> 00:00:20,000 Eu salvarei voc�s de H�rcules. 8 00:00:20,001 --> 00:00:22,500 - Eu vim pra ajudar. - Me ajudar em qu�? 9 00:00:22,501 --> 00:00:23,900 Eu sou Zaratustra, 10 00:00:23,901 --> 00:00:26,500 o primeiro a acreditar nas mentiras de Dahak, h� mil anos atr�s. 11 00:00:26,601 --> 00:00:28,700 Andei por este mundo seguindo seus passos 12 00:00:28,701 --> 00:00:30,900 na esperan�a de te encontrar. 13 00:00:31,301 --> 00:00:33,900 - Porque? - Porque voc� e somente voc� 14 00:00:34,001 --> 00:00:38,700 tem o poder de destruir este mundo... ou salv�-lo. 15 00:00:39,101 --> 00:00:40,700 Ele quer que eu destrua ele. 16 00:00:40,701 --> 00:00:44,800 Porque ele carrega uma alma inocente em posse dele. 17 00:00:44,801 --> 00:00:46,000 Iolaus. 18 00:00:46,001 --> 00:00:48,300 Se conseguirmos separar a alma de Iolaus de Dahak, 19 00:00:48,401 --> 00:00:50,600 ent�o Dahak pode ser mandado de volta pros dom�nios dele... 20 00:00:50,701 --> 00:00:53,700 e Iolaus finalmente ser� capaz de descansar em paz. 21 00:00:53,701 --> 00:00:55,900 Voc� t� falando de exorcismo. 22 00:01:11,501 --> 00:01:13,100 N�o vai demorar. 23 00:01:13,101 --> 00:01:15,400 Ao p�r do sol, ele estar� livre de novo. 24 00:01:18,101 --> 00:01:20,300 Ent�o o que estamos esperando? 25 00:01:22,301 --> 00:01:24,600 Que comece o exorcismo. 26 00:01:35,301 --> 00:01:39,000 Acho que descobrir� que � mais f�cil falar do que fazer. 27 00:01:43,201 --> 00:01:44,500 Ent�o..., 28 00:01:44,601 --> 00:01:46,100 algu�m aqui realmente sabe 29 00:01:46,101 --> 00:01:48,800 como executar esses exorcismos, certo? 30 00:01:48,801 --> 00:01:51,400 Eu observei o ritual... 31 00:01:51,701 --> 00:01:53,300 uma vez. 32 00:01:53,901 --> 00:01:55,500 Uma vez? 33 00:01:55,601 --> 00:01:56,500 Quando? 34 00:01:56,601 --> 00:01:58,700 H� cerca de 500 anos. 35 00:01:58,801 --> 00:02:01,100 Como � que isso vai dar certo? 36 00:02:01,601 --> 00:02:04,500 - Faremos dar certo. - Primeiro, precisamos preparar o local. 37 00:02:04,601 --> 00:02:06,800 - H�rcules?! - O que foi? 38 00:02:07,001 --> 00:02:09,300 Tem uma coisa... Tem uma coisa na minha m�o! 39 00:02:14,201 --> 00:02:16,500 Tira!!! H�rcules! 40 00:02:16,501 --> 00:02:18,600 - Jason! Ei! - Sai! Sai! 41 00:02:18,701 --> 00:02:22,100 Olha pra mim! Olha pra mim... Olha pra mim!!! 42 00:02:22,101 --> 00:02:23,800 Bloqueia da sua mente. 43 00:02:23,801 --> 00:02:26,100 Seja l� o que 'tiver vendo, n�o e real. 44 00:02:26,101 --> 00:02:28,600 N�o �... real. 45 00:02:28,701 --> 00:02:31,200 Qual o problema, Jas�o? 46 00:02:31,301 --> 00:02:33,200 T� te incomodando? 47 00:02:33,301 --> 00:02:35,100 Vem; vamo' tirar voc� daqui. 48 00:02:35,101 --> 00:02:36,600 Eu vou ficar bem. Eu vou ficar bem. 49 00:02:36,601 --> 00:02:38,200 Eu n�o posso deixar voc� ir adiante com isso sozinho. 50 00:02:38,301 --> 00:02:41,500 N�o. A melhor forma de ajudar � mantendo-se seguro... 51 00:02:42,301 --> 00:02:44,500 e fora do alcance dele. 52 00:02:45,201 --> 00:02:48,700 Al�m do mais..., voc� tem que tratar isso. 53 00:02:49,001 --> 00:02:50,700 Boa sorte. 54 00:02:55,301 --> 00:02:58,100 E ent�o... eram quatro. 55 00:02:58,201 --> 00:02:59,700 Sil�ncio! 56 00:03:08,801 --> 00:03:11,100 A luz � nossa aliada. � nossa arma. 57 00:03:11,201 --> 00:03:14,300 Quando ela desaparecer, o dem�nio estar� livre. 58 00:03:15,301 --> 00:03:17,500 Ent�o vamos come�ar. 59 00:03:27,301 --> 00:03:31,100 N�s deixamos o corpo desconfort�vel para o dem�nio que ocupa. 60 00:03:34,501 --> 00:03:36,600 Zaratustra. 61 00:03:36,601 --> 00:03:40,100 Mil invernos n�o te ensinaram nada? 62 00:03:40,101 --> 00:03:42,800 Eu sou t�o parte deste mundo... 63 00:03:42,801 --> 00:03:46,900 quanto a luz... que aquece o dia. 64 00:03:54,001 --> 00:03:55,800 Isso n�o pode ser bom. 65 00:04:12,901 --> 00:04:15,000 Venha para o escuro! 66 00:04:20,101 --> 00:04:21,600 Ele est� mandando os seguidores 67 00:04:21,601 --> 00:04:23,700 procurarem o deus que um dia foi aliado dele... 68 00:04:23,701 --> 00:04:25,000 e destru�-lo. 69 00:04:25,001 --> 00:04:28,000 Que deus idiota se juntaria a Dahak? 70 00:04:28,001 --> 00:04:29,600 Ares. 71 00:04:29,701 --> 00:04:31,500 Mas ele est� vulner�vel agora. 72 00:04:31,501 --> 00:04:34,700 Desde que Dahak veio ao mundo, todos os deuses enfraqueceram. 73 00:04:34,801 --> 00:04:36,900 Ares fez a cama dele; ele que se deite nela. 74 00:04:36,901 --> 00:04:38,700 Normalmente eu concordaria com voc�. 75 00:04:38,701 --> 00:04:42,200 Mas se Dahak quer Ares morto, ele deve ter um bom motivo. 76 00:04:43,501 --> 00:04:45,400 Se eles tiverem �xito em matar esse deus..., 77 00:04:45,501 --> 00:04:48,500 Dahak ficar� forte o suficiente pra quebrar os la�os dele. 78 00:04:53,301 --> 00:04:56,400 E teremos perdido a �nica chance de det�-lo. 79 00:04:57,301 --> 00:05:00,200 Esta � a hist�ria do in�cio dos tempos, 80 00:05:00,201 --> 00:05:02,400 uma �poca de mitos e lendas, 81 00:05:02,401 --> 00:05:05,100 quando os antigos deuses eram f�teis e cru�is 82 00:05:05,201 --> 00:05:08,000 e maltratavam a humanidade. 83 00:05:08,101 --> 00:05:11,600 S� um homem ousava desafiar o poder deles: 84 00:05:11,601 --> 00:05:13,600 H�rcules. 85 00:05:14,201 --> 00:05:17,300 H�rcules possu�a uma for�a nunca vista antes, 86 00:05:17,401 --> 00:05:20,700 uma for�a superada apenas pela bondade em seu cora��o. 87 00:05:20,801 --> 00:05:22,900 Ele rodeava o mundo combatendo os seguidores 88 00:05:23,001 --> 00:05:27,800 da perversa madrasta dele, Hera, a onipotente rainha dos deuses. 89 00:05:27,901 --> 00:05:32,300 Mas onde houvesse maldade, onde houvesse um inocente sofrendo, 90 00:05:32,301 --> 00:05:35,200 haveria... H�rcules! 91 00:05:54,001 --> 00:05:57,000 H�RCULES: AS JORNADAS LEND�RIAS 92 00:06:04,701 --> 00:06:08,000 Preciso que voc�s duas encontrem Ares antes que os seguidores de Dahak. 93 00:06:08,301 --> 00:06:10,300 E agora teremos a honra de proteg�-lo. 94 00:06:10,301 --> 00:06:12,200 S� se acharem ele primeiro. 95 00:06:12,501 --> 00:06:14,200 Deixa com a gente. 96 00:06:15,201 --> 00:06:17,000 Tenham cuidado. 97 00:06:21,501 --> 00:06:24,400 A decep��o � a vontade e o caminho da escurid�o, H�rcules. 98 00:06:24,501 --> 00:06:27,600 O dem�nio dir� qualquer coisa pra nos enfraquecer. 99 00:06:27,701 --> 00:06:30,800 Eu n�o teria a for�a necess�ria pra fazer isso sem voc�. 100 00:06:32,501 --> 00:06:35,500 Tem alguma coisa olhando por n�s, Zaratustra. 101 00:06:35,601 --> 00:06:38,800 Eu n�o sei explicar, mas sinto que n�o estamos nessa batalha sozinhos. 102 00:06:38,801 --> 00:06:40,200 Eu tamb�m sinto. 103 00:06:40,301 --> 00:06:42,100 Talvez a luz que confina Dahak 104 00:06:42,101 --> 00:06:44,100 seja, de fato, uma for�a al�m do nosso conhecimento. 105 00:06:44,101 --> 00:06:45,400 Mesmo assim..., 106 00:06:45,401 --> 00:06:48,800 pode ser perigoso confiar no que n�o podemos ver. 107 00:06:48,901 --> 00:06:51,900 Mas as coisas que nos fazem humanos n�o podem ser vistas. 108 00:06:51,901 --> 00:06:54,100 Confian�a..., amizade. 109 00:06:54,101 --> 00:06:56,700 Se eu puder relembrar Iolaus do que elas significavam pra ele..., 110 00:06:56,701 --> 00:06:59,000 pode ser que tenhamos uma chance. 111 00:07:04,101 --> 00:07:06,500 Foi a� que Gilgamesh o esfaqueou. 112 00:07:07,201 --> 00:07:10,500 Fa�a a marca diretamente sobre o cora��o. 113 00:07:17,101 --> 00:07:19,100 H�rcules! Por favor! 114 00:07:19,201 --> 00:07:20,400 Por favor, n�o! 115 00:07:20,501 --> 00:07:21,900 Por favor! 116 00:07:29,001 --> 00:07:31,400 Esse corpo est� morto. 117 00:07:31,901 --> 00:07:34,300 � meramente um recipiente para o esp�rito que est� dentro. 118 00:07:34,301 --> 00:07:36,400 Voc� deve prosseguir. 119 00:07:37,201 --> 00:07:39,000 O que � mais importante pra voc�? 120 00:07:39,001 --> 00:07:42,500 Preservar o corpo ou salvar a alma? 121 00:08:04,901 --> 00:08:06,400 Acha mesmo que ele seria idiota a ponto 122 00:08:06,501 --> 00:08:08,600 - de se esconder no pr�prio templo? - � exatamente essa a quest�o. 123 00:08:08,601 --> 00:08:10,400 Quem pensaria em procurar aqui? 124 00:08:12,401 --> 00:08:14,600 T� come�ando a achar que... ter�amos mais sorte 125 00:08:14,701 --> 00:08:17,500 procurando uma virgem no pal�cio de Cal�gula. 126 00:08:18,901 --> 00:08:20,300 Achou errado. 127 00:08:23,501 --> 00:08:26,300 Para! Estamos aqui pra ajudar! 128 00:08:26,701 --> 00:08:28,400 Engra�ado. 129 00:08:28,401 --> 00:08:31,000 Pensei que estivessem aqui pra morrer! 130 00:08:33,301 --> 00:08:34,600 Ah, �timo. 131 00:08:34,601 --> 00:08:37,600 N�o se preocupa. Acontece com todos os homens cedo ou tarde. 132 00:08:37,701 --> 00:08:40,200 Sabemos que est� vulner�vel, assim como Dahak. 133 00:08:40,301 --> 00:08:43,100 Por isso mesmo ele enviou os seguidores dele pra matar voc�. 134 00:08:52,201 --> 00:08:54,100 Fiquem longe de mim! 135 00:08:55,001 --> 00:08:58,500 Voc�, uh..., � Ares..., certo? 136 00:08:58,501 --> 00:09:01,000 - Quem mandou voc�s? - H�rcules. 137 00:09:01,101 --> 00:09:03,300 Portanto seja bonzinho e adianta. 138 00:09:11,201 --> 00:09:13,900 A gente n�o tem tempo pra isso! 139 00:09:13,901 --> 00:09:16,400 N�s te invocamos, luz de todas as luzes..., 140 00:09:16,501 --> 00:09:21,300 para purificar a �gua e purificar essa alma inocente. 141 00:09:43,701 --> 00:09:45,300 Zaratustra..., 142 00:09:45,401 --> 00:09:49,100 eu estou t�o decepcionado com voc�. 143 00:09:49,201 --> 00:09:51,200 N�s t�nhamos um acordo. 144 00:09:51,201 --> 00:09:55,500 Eu lhe dei poder al�m das limita��es mortais. 145 00:09:55,601 --> 00:09:59,700 Mas voc� se tornou a pior esp�cie de covarde. 146 00:09:59,701 --> 00:10:01,300 Por qu�? 147 00:10:01,301 --> 00:10:04,000 Porque se recusou a matar a fam�lia? 148 00:10:04,501 --> 00:10:09,500 Voc� diz "matar a fam�lia"... como se isso fosse uma coisa ruim. 149 00:10:09,601 --> 00:10:13,700 A verdade � que... ele n�o os merecia. 150 00:10:14,601 --> 00:10:18,400 N�o faz o tipo homem de fam�lia..., n�o �, Zaratustra? 151 00:10:18,501 --> 00:10:22,100 Se fizesse, n�o teria me aceitado no seu cora��o 152 00:10:22,101 --> 00:10:24,800 com tanta gan�ncia. 153 00:10:24,901 --> 00:10:26,600 Mas n�o se preocupe. 154 00:10:26,701 --> 00:10:29,000 Seu fracasso � meu sucesso. 155 00:10:29,101 --> 00:10:31,300 E se serve de consola��o..., 156 00:10:31,401 --> 00:10:33,900 quando eu matei sua fam�lia..., 157 00:10:33,901 --> 00:10:37,200 n�o lhes dei a chance de gritar. 158 00:10:37,801 --> 00:10:39,500 Chega disso! 159 00:10:41,001 --> 00:10:42,300 N�o! 160 00:10:42,401 --> 00:10:44,900 Dahak t� se alimentando do seu �dio. 161 00:10:45,401 --> 00:10:48,400 Voc� s� t� tornando ele mais forte. 162 00:10:52,201 --> 00:10:54,700 Me desculpe, H�rcules. 163 00:10:56,501 --> 00:10:59,100 Eu preciso de ar. 164 00:11:12,901 --> 00:11:14,700 Papai? 165 00:11:19,601 --> 00:11:21,500 Zaylan? 166 00:11:23,501 --> 00:11:25,900 �... voc� mesmo? 167 00:11:29,601 --> 00:11:31,500 Meu menino. 168 00:11:33,401 --> 00:11:36,800 Por que n�o pode ficar com a gente, Papai? 169 00:11:36,901 --> 00:11:39,700 Por que n�o pode ficar com a gente, Papai? 170 00:11:39,701 --> 00:11:41,600 Eu n�o podia. 171 00:11:41,901 --> 00:11:43,200 Sentimos sua falta. 172 00:11:43,301 --> 00:11:45,000 Sentimos sua falta. 173 00:11:45,501 --> 00:11:48,000 Eu tamb�m sinto falta de voc�s. 174 00:11:48,501 --> 00:11:50,900 Sinto tanta falta de todos voc�s. 175 00:11:51,701 --> 00:11:53,500 Eu... 176 00:11:53,501 --> 00:11:56,600 Eu daria qualquer coisa pra estar com voc�s de novo..., 177 00:11:57,101 --> 00:11:59,800 mas n�o � poss�vel. 178 00:12:05,201 --> 00:12:07,100 Por favor..., 179 00:12:07,201 --> 00:12:09,200 me perdoa? 180 00:12:09,601 --> 00:12:10,800 Nunca! 181 00:12:28,801 --> 00:12:30,500 Zaratustra! 182 00:12:36,801 --> 00:12:38,400 Deixa ele em paz! 183 00:12:38,501 --> 00:12:41,100 Ou vai fazer o qu�? 184 00:12:41,401 --> 00:12:43,400 Me matar? 185 00:12:43,501 --> 00:12:45,100 Fique � vontade. 186 00:12:45,101 --> 00:12:49,000 � o �nico jeito de terminar o sofrimento dele. 187 00:12:55,701 --> 00:12:58,600 Me mata, maldito!!! 188 00:13:10,401 --> 00:13:13,100 Finalmente... 189 00:13:14,801 --> 00:13:16,900 eu estou... 190 00:13:17,001 --> 00:13:19,400 livre. 191 00:13:19,701 --> 00:13:22,500 Sua fam�lia est� esperando voc�. 192 00:13:23,901 --> 00:13:25,600 V�. 193 00:13:25,701 --> 00:13:28,000 Encontre a paz. 194 00:13:28,901 --> 00:13:31,500 Obrigado..., 195 00:13:31,901 --> 00:13:34,400 meu amigo. 196 00:14:01,501 --> 00:14:04,000 Ah, me poupe do seu desprezo. 197 00:14:04,101 --> 00:14:06,300 Eu dei a ele imortalidade. 198 00:14:06,401 --> 00:14:08,600 Cabia a mim tom�-la. 199 00:14:08,601 --> 00:14:12,100 Eu n�o desprezo voc�..., s� tenho pena. 200 00:14:13,601 --> 00:14:16,700 Zaratustra via a imortalidade dele como uma maldi��o. 201 00:14:17,101 --> 00:14:19,300 Libert�-lo... foi um ato de miseric�rdia, 202 00:14:19,401 --> 00:14:22,100 e j� que voc� n�o sabe o significado da palavra..., 203 00:14:22,101 --> 00:14:25,000 diria que estou me aproximando de Iolaus. 204 00:14:27,701 --> 00:14:32,500 Zaratustra... era o �nico que sabia como executar o ritual. 205 00:14:33,001 --> 00:14:35,500 Agora � s� voc� e eu..., 206 00:14:36,101 --> 00:14:37,700 par�a. 207 00:14:47,001 --> 00:14:48,800 Saia, saia, de onde estiver. 208 00:14:48,901 --> 00:14:52,500 Anda, Ares. A gente n�o tem tempo pra brincar de esconde-esconde. 209 00:14:56,601 --> 00:14:59,100 E por que H�rcules iria querer me ajudar? 210 00:14:59,201 --> 00:15:02,500 Porque se voc� morrer..., ent�o Dahak rouba o seu poder todo, 211 00:15:02,601 --> 00:15:04,300 e isso n�o vai ser bom pra nenhum de n�s. 212 00:15:09,401 --> 00:15:13,100 J� ouvi falar de fanatismo religioso, mas isso � rid�culo. 213 00:15:52,501 --> 00:15:53,800 Tem outra sa�da daqui? 214 00:15:53,901 --> 00:15:55,200 Ali. 215 00:16:01,701 --> 00:16:05,000 - 'C�s 't�o na minha lista! - Anda. 216 00:16:09,201 --> 00:16:11,500 T� meio ofendido, sabe? 217 00:16:11,501 --> 00:16:13,700 Por que Dahak n�o veio atr�s de mim pessoalmente? 218 00:16:13,701 --> 00:16:15,400 H�rcules o tem confinado; 219 00:16:15,401 --> 00:16:18,000 � por isso que Dahak precisa da sua for�a. 220 00:16:20,201 --> 00:16:21,900 Quer dizer que ele t� vulner�vel? 221 00:16:21,901 --> 00:16:24,300 Seja l� o que pretende, esquece. 222 00:16:24,401 --> 00:16:29,000 Se acham que eu vou perder a chance de matar Dahak, pensem de novo. 223 00:16:33,401 --> 00:16:36,300 Essa pode ser a �nica chance de Herc salvar Iolaus..., 224 00:16:36,401 --> 00:16:39,300 e � exatamente isso que vai acontecer. 225 00:16:39,601 --> 00:16:41,000 Agora..., 226 00:16:41,001 --> 00:16:44,300 eu posso at� ter concordado em proteger a sua pele bundona..., 227 00:16:44,401 --> 00:16:48,300 mas n�o pense que eu n�o vou te dar uma surra se voc� sair da linha. 228 00:16:49,301 --> 00:16:51,200 Gostei de voc�. 229 00:16:51,901 --> 00:16:54,700 A gente n�o vai interferir com Hercules. 230 00:16:54,801 --> 00:16:57,000 E ponto final. 231 00:16:58,501 --> 00:17:01,800 H�rcules � e sempre foi um idiota. 232 00:17:01,901 --> 00:17:04,200 A compaix�o dele por Iolaus � a fraqueza fatal dele, 233 00:17:04,301 --> 00:17:07,400 e podem acreditar que Dahak vai tirar vantagem disso. 234 00:17:10,201 --> 00:17:12,500 Se H�rcules falhar..., 235 00:17:12,601 --> 00:17:15,700 todos n�s sofreremos as consequ�ncias. 236 00:17:18,301 --> 00:17:19,900 Podemos discutir isso depois. 237 00:17:19,901 --> 00:17:22,000 Neste exato momento, temos que chegar a um lugar seguro. 238 00:17:23,701 --> 00:17:29,200 Voc� pode continuar insistindo nesse ritual insignificante at� o p�r do sol..., 239 00:17:29,301 --> 00:17:33,600 ou pode poupar tempo a n�s dois e me matar agora. 240 00:17:33,601 --> 00:17:36,600 De qualquer forma, eu ven�o. 241 00:17:36,701 --> 00:17:39,400 Continue repetindo isso pra si mesmo. 242 00:17:41,601 --> 00:17:46,400 Eu vi a Terra se formar do nada. 243 00:17:46,701 --> 00:17:49,600 Eu trouxe a serpente da tenta��o... 244 00:17:49,701 --> 00:17:52,300 ao jardim do homem. 245 00:17:52,401 --> 00:17:55,400 Eu at� fiquei conhecido na ocasi�o... 246 00:17:55,401 --> 00:17:59,300 por transformar oceanos inteiros em areia... 247 00:17:59,301 --> 00:18:01,700 em um �nico suspiro. 248 00:18:02,001 --> 00:18:04,500 Acho que � seguro dizer... 249 00:18:04,501 --> 00:18:10,000 que eu tenho experi�ncia pra saber... como isso vai terminar. 250 00:18:10,301 --> 00:18:12,200 Est� se esquecendo de uma coisa. 251 00:18:12,301 --> 00:18:13,400 Oh? 252 00:18:13,401 --> 00:18:16,200 Iolaus ainda tem o poder de lutar contra voc�. 253 00:18:17,701 --> 00:18:21,400 Sua f� no seu amigo � fora de s�rio. 254 00:18:21,701 --> 00:18:25,100 Ele que me convidou para o cora��o dele..., 255 00:18:25,201 --> 00:18:30,000 e agora n�s somos um e o mesmo. 256 00:18:30,101 --> 00:18:33,000 Ent�o por que se refere a ele como "ele"? 257 00:18:34,801 --> 00:18:38,300 Iolaus jamais te convidaria para o cora��o dele. 258 00:18:38,601 --> 00:18:41,900 Por que n�o me conta como seduziu meu amigo? 259 00:18:41,901 --> 00:18:44,300 Por que eu deveria te contar alguma coisa? 260 00:18:44,401 --> 00:18:47,200 Porque eu n�o acredito em voc�. 261 00:18:47,501 --> 00:18:51,000 Ent�o farei mais do que te contar, H�rcules. 262 00:18:51,001 --> 00:18:54,200 Eu vou te mostrar. 263 00:19:01,901 --> 00:19:03,500 H�rcules... 264 00:19:12,701 --> 00:19:17,000 A vida �, �m, curta demais... pra medir palavras, Cachinhos Dourados. 265 00:19:22,201 --> 00:19:23,300 'Brigado por acreditar em mim. 266 00:19:23,401 --> 00:19:25,200 � pra isso que servem os amigos. 267 00:19:29,301 --> 00:19:31,200 Eu-Eu me sinto como se precisasse de um... 268 00:19:31,301 --> 00:19:34,300 novo come�o, ou de uma... nova vida. 269 00:19:36,701 --> 00:19:38,300 Eu te amo. 270 00:19:51,601 --> 00:19:54,400 Bem-vindo � vida ap�s a morte, Filho. 271 00:19:56,901 --> 00:19:59,600 Eu t�... morto? 272 00:19:59,701 --> 00:20:02,300 Voc� me deixou bem orgulhoso, rapaz. 273 00:20:02,401 --> 00:20:04,400 Morreu de uma forma nobre..., 274 00:20:04,401 --> 00:20:07,600 lutando por uma causa maior do que voc� mesmo. 275 00:20:08,701 --> 00:20:10,300 Espera a�. 276 00:20:10,301 --> 00:20:13,600 Aqui n�o pode ser os Campos El�seos. Eu n�o 'tava na Gr�cia... quando... 277 00:20:15,001 --> 00:20:17,600 Ah, eu n�o queria te assustar. 278 00:20:17,601 --> 00:20:21,900 Isto n�o � exatamente uma representa��o precisa dos seus Campos El�seos, 279 00:20:22,001 --> 00:20:24,900 mas � o melhor que eu pude fazer em t�o pouco tempo. 280 00:20:25,001 --> 00:20:27,100 Daqui eu vou para o limbo e... 281 00:20:27,201 --> 00:20:30,000 suponho que voc� n�o � o meu pai de verdade, certo? 282 00:20:33,301 --> 00:20:35,200 Assim t� melhor? 283 00:20:36,501 --> 00:20:38,500 �, amor..., 284 00:20:38,601 --> 00:20:41,100 preferia outra pessoa? 285 00:20:46,001 --> 00:20:48,000 Pronto. 286 00:20:48,301 --> 00:20:50,700 A imagem... perfeita. 287 00:20:51,901 --> 00:20:53,200 Quem � voc�? 288 00:20:53,301 --> 00:20:54,800 Um amigo viajante... 289 00:20:54,801 --> 00:20:57,600 que foi impedido de completar a jornada dele. 290 00:20:58,101 --> 00:21:01,400 - Dahak? - J� fui chamado de muitas coisas. 291 00:21:01,401 --> 00:21:02,600 Sei. 292 00:21:02,701 --> 00:21:05,300 Posso imaginar algumas agora mesmo. 293 00:21:06,101 --> 00:21:09,300 Com o tempo..., vai come�ar a me ver como seu maior aliado. 294 00:21:09,401 --> 00:21:11,900 P-Pera�, pera�, pera�, pera�, pera�, isso n�o pode t� acontecendo. 295 00:21:12,001 --> 00:21:14,900 H�rcules vai vir me buscar. Ele j� fez isso antes. 296 00:21:15,001 --> 00:21:19,400 Ele vai tentar. Mas ele vai falhar; desta vez � pra sempre..., Iolaus. 297 00:21:19,501 --> 00:21:22,600 N�o, t� havendo um engano; minha vida n�o pode ter terminado. 298 00:21:22,601 --> 00:21:24,800 N�o precisa terminar. 299 00:21:27,801 --> 00:21:29,500 Como assim? 300 00:21:29,501 --> 00:21:33,000 Eu posso restaurar tudo que voc� perdeu... e mais ainda. 301 00:21:33,301 --> 00:21:34,700 Sei. 302 00:21:34,701 --> 00:21:37,100 Se eu te levar de volta pro mundo comigo, n�? 303 00:21:37,201 --> 00:21:39,200 Pois pode esquecer; eu prefiro morrer. 304 00:21:39,601 --> 00:21:41,400 Ou... Ou permanecer morto nesse caso. 305 00:21:41,501 --> 00:21:44,100 Voc� � exatamente o que eu passei a vida toda lutando contra! 306 00:21:44,201 --> 00:21:46,800 E pelo que exatamente... voc� lutava? 307 00:21:46,901 --> 00:21:49,400 Pela chance de fazer do mundo um lugar melhor. 308 00:21:49,701 --> 00:21:51,700 E conseguiu? 309 00:21:53,601 --> 00:21:55,800 Eu nem sei por que t� falando com voc�! 310 00:21:56,101 --> 00:21:57,400 A verdade � que... 311 00:21:57,401 --> 00:21:59,800 H�rcules era o �nico a perseguir o destino dele, n�o era? 312 00:21:59,901 --> 00:22:02,700 Quer dizer, foi por acaso que voc� se juntou ao passeio. 313 00:22:03,001 --> 00:22:04,800 Me juntar a H�rcules... 314 00:22:04,801 --> 00:22:07,400 foi uma das melhores coisas que eu j� fiz. 315 00:22:07,901 --> 00:22:10,800 Sem ele..., eu... 316 00:22:12,801 --> 00:22:15,100 Penso que voc� est� se subestimando. 317 00:22:15,201 --> 00:22:18,600 Mas acho que �... tarde demais pra fazer qualquer coisa a respeito. 318 00:22:19,401 --> 00:22:21,300 Agora voc� sempre ser� lembrado como... 319 00:22:21,401 --> 00:22:25,100 o homem que viveu na sombra de um grande heroi. 320 00:22:25,701 --> 00:22:29,400 Ah, isso se voc�... chegar a ser lembrado. 321 00:22:32,501 --> 00:22:34,200 Voc� vendeu pra ele uma mentira. 322 00:22:34,201 --> 00:22:38,100 Eu n�o precisei vender nada. 323 00:22:38,201 --> 00:22:42,100 As sementes da d�vida j� estavam no cora��o dele. 324 00:22:42,101 --> 00:22:44,100 Iolaus foi um heroi por direito. 325 00:22:44,201 --> 00:22:45,200 Ah. 326 00:22:45,201 --> 00:22:49,000 Isso � o que voc� diz a si mesmo... pra amenizar sua culpa. 327 00:22:49,101 --> 00:22:52,600 Mas voc� sabe a verdade, n�o sabe? 328 00:22:52,701 --> 00:22:56,900 Voc� o usava... meramente como companhia de viagem... 329 00:22:56,901 --> 00:23:00,200 pela estrada do seu destino. 330 00:23:00,701 --> 00:23:03,100 Qual � a gra�a? 331 00:23:04,001 --> 00:23:06,600 T� na cara que voc� n�o conhece Iolaus muito bem. 332 00:23:06,901 --> 00:23:09,800 Voc� � ego�sta demais pra compreender. 333 00:23:10,701 --> 00:23:13,500 Sempre que eu perdia o foco do que lut�vamos..., 334 00:23:13,601 --> 00:23:17,100 Iolaus me relembrava atrav�s de sua pr�pria coragem e for�a. 335 00:23:18,801 --> 00:23:21,900 Eu n�o sei como a vida dele teria sido sem mim..., 336 00:23:22,401 --> 00:23:25,600 mas n�o consigo imaginar a minha vida sem ele. 337 00:23:39,901 --> 00:23:41,200 H�rcules! 338 00:23:41,301 --> 00:23:43,200 H�rcules, me ajuda! 339 00:23:44,701 --> 00:23:46,400 Iolaus? 340 00:23:52,501 --> 00:23:55,200 H�rcules! Me ajuda, por favor. 341 00:23:55,201 --> 00:23:56,800 - Vem. - Me tira daqui! 342 00:23:56,801 --> 00:23:58,200 Voc� consegue. 343 00:23:58,501 --> 00:23:59,700 Voc� consegue lutar. 344 00:23:59,801 --> 00:24:01,100 Vamo'! 345 00:24:02,501 --> 00:24:03,500 H�rcules! 346 00:24:03,601 --> 00:24:05,200 N�o, Iolaus, aguenta firme! 347 00:24:05,301 --> 00:24:08,100 H�rcules..., voc� t� desaparecendo. 348 00:24:12,701 --> 00:24:15,500 Uma f�til e teatral demonstra��o de for�a. 349 00:24:15,601 --> 00:24:19,800 Mas h� de se reconhecer o talento do ator, n�o acha? 350 00:24:19,901 --> 00:24:22,400 Quanto mais voc� segura uma coisa � for�a..., 351 00:24:22,401 --> 00:24:24,700 mas f�cil perd�-la. 352 00:24:24,701 --> 00:24:27,600 N�o pode se esconder atr�s de Iolaus pra sempre. 353 00:24:27,601 --> 00:24:29,900 N�o preciso que seja pra sempre. 354 00:24:30,001 --> 00:24:32,900 S� preciso que seja at� o p�r do sol. 355 00:24:46,901 --> 00:24:48,400 Nunca pensei que chegaria o dia 356 00:24:48,401 --> 00:24:50,700 que torceria pro meu querido irm�o. 357 00:24:50,801 --> 00:24:54,300 Mas a verdade � que eu tenho pouca f� na chance de sucesso dele. 358 00:24:54,401 --> 00:24:56,000 S� porque precisamos de voc� vivo, 359 00:24:56,101 --> 00:24:58,500 n�o significa que queremos sua opini�o. 360 00:24:58,601 --> 00:25:02,100 - 'C� t� saindo com algu�m? - Calma, garoto. 361 00:25:02,501 --> 00:25:04,200 Vamo' encarar. 362 00:25:04,201 --> 00:25:08,200 H� uma chance... de H�rcules falhar. 363 00:25:08,301 --> 00:25:10,000 Mas eu sei que Iolaus � importante pra ele. 364 00:25:10,001 --> 00:25:11,800 E pra mim. 365 00:25:12,301 --> 00:25:14,200 E pra voc�. 366 00:25:14,501 --> 00:25:16,300 Mas at� voc� tem que admitir... 367 00:25:16,301 --> 00:25:19,300 que ele n�o � mais importante que o resto do mundo. 368 00:25:19,801 --> 00:25:22,000 Odeio admitir..., 369 00:25:22,801 --> 00:25:24,900 mas at� que ele tem raz�o. 370 00:25:24,901 --> 00:25:27,700 Voc� n�o t� dando aten��o de verdade pra essa cobra?! 371 00:25:27,801 --> 00:25:30,300 Eu acredito que H�rcules pode salvar Iolaus..., 372 00:25:30,301 --> 00:25:32,200 sabe disso. 373 00:25:33,401 --> 00:25:37,100 Mas n�s fizemos um pacto de deter Dahak n�o importa o que aconte�a. 374 00:25:37,801 --> 00:25:41,400 � preciso sacrif�cio... pra vencer uma guerra, N�bula. 375 00:25:41,501 --> 00:25:45,000 N�o se engane; � exatamente por isso que estamos lutando aqui. 376 00:25:45,401 --> 00:25:49,100 E como deus da guerra, Ares, voc� devia saber 377 00:25:49,201 --> 00:25:52,600 que as maiores vit�rias s�o conquistadas � beira da derrota. 378 00:25:52,701 --> 00:25:55,700 Agora, quando H�rcules diz que vai fazer alguma coisa, ele faz. 379 00:25:55,701 --> 00:25:57,000 E se atrapalharmos ele agora, 380 00:25:57,001 --> 00:25:59,700 podemos arruinar as chances dele de resolver isso. 381 00:26:00,001 --> 00:26:02,600 Dev�amos pelo menos conversar com ele sobre isso. 382 00:26:04,901 --> 00:26:06,300 Certo. 383 00:26:06,401 --> 00:26:08,000 A gente conversa com ele. 384 00:26:08,101 --> 00:26:10,600 Mas a decis�o � dele. 385 00:26:11,101 --> 00:26:13,000 Entendeu? 386 00:26:15,701 --> 00:26:17,500 Sim, mama. 387 00:26:27,401 --> 00:26:30,000 N�o parece muito animado. 388 00:26:32,601 --> 00:26:35,400 As limita��es da carne. 389 00:26:35,501 --> 00:26:38,300 Um se utiliza do que o outro abre m�o. 390 00:26:38,301 --> 00:26:40,200 Fica � vontade pra sair da� a hora que quiser. 391 00:26:40,301 --> 00:26:42,300 Fique � vontade pra me matar na hora que quiser. 392 00:26:42,301 --> 00:26:44,100 Hmm. Acho que n�o. 393 00:26:44,401 --> 00:26:47,600 Eu conhe�o Iolaus. Ele resistiu a voc� antes. Resistir� a voc� agora. 394 00:26:47,601 --> 00:26:49,400 Ah, verdade. 395 00:26:49,501 --> 00:26:52,000 � princ�pio..., ele resistiu mesmo. 396 00:26:52,001 --> 00:26:55,400 Mas depois..., ele abriu o cora��o para mim... 397 00:26:55,401 --> 00:26:57,900 como um velho amigo. 398 00:27:06,201 --> 00:27:08,800 Achei que iria gostar de companhia. 399 00:27:11,701 --> 00:27:15,900 A morte � engra�ada. Tudo que se leva consigo s�o seus arrependimentos. 400 00:27:16,001 --> 00:27:18,600 Nada a fazer se n�o... considerar os erros que se cometeu 401 00:27:18,601 --> 00:27:20,300 e se perguntar como podia ter sido. 402 00:27:20,301 --> 00:27:23,900 Eu tive uma vida boa. N�o tenho arrependimentos. 403 00:27:23,901 --> 00:27:25,700 Tem sim. 404 00:27:26,501 --> 00:27:29,700 Voc� sempre quis se estabelecer um dia. 405 00:27:30,001 --> 00:27:34,000 Casar..., ter filhos. 406 00:27:34,401 --> 00:27:37,500 Compartilhar suas aventuras com seu filho. 407 00:27:37,901 --> 00:27:41,200 Saber que alguma parte de voc� continuaria. 408 00:27:41,701 --> 00:27:43,800 Escuta aqui, seu miser�vel sem sentimentos! 409 00:27:43,901 --> 00:27:47,000 � claro que eu tenho arrependimentos! � claro que eu tenho! 410 00:27:47,501 --> 00:27:51,500 Mas ser amigo de H�rcules n�o � um deles. 411 00:27:53,501 --> 00:27:55,700 Eu n�o quis... te ofender. 412 00:27:55,701 --> 00:27:57,800 Na verdade, voc� tem um... monte do que se orgulhar. 413 00:27:57,901 --> 00:28:00,000 Voc� enfrentou os mesmos perigos que H�rcules, 414 00:28:00,101 --> 00:28:01,800 com uma fra��o da for�a dele, o que..., 415 00:28:01,901 --> 00:28:05,600 se parar pra pensar, faz de voc�... mais corajoso que ele. 416 00:28:06,701 --> 00:28:08,700 Por que n�o vai embora e, uh..., 417 00:28:09,001 --> 00:28:11,700 sei l�, atormenta uns animais ou seja l� o que voc� faz, 418 00:28:11,701 --> 00:28:13,900 mas fica longe de mim! 419 00:28:14,501 --> 00:28:16,700 Imagina o que um homem feito voc� podia ter feito 420 00:28:16,701 --> 00:28:18,900 com a for�a de H�rcules. 421 00:28:19,201 --> 00:28:22,800 Imagina o que poderia fazer agora com o poder de mil deuses. 422 00:28:23,101 --> 00:28:26,200 S� o que eu sempre fiz: ajudar as pessoas. 423 00:28:26,201 --> 00:28:28,100 Ent�o vai em frente. 424 00:28:32,701 --> 00:28:34,600 O que voc� v� n�o � ilus�o. 425 00:28:34,601 --> 00:28:37,300 Ele � uma pessoa real no mundo real. 426 00:28:41,901 --> 00:28:43,200 Socorro! 427 00:28:43,301 --> 00:28:44,700 E ele vai cair e morrer... 428 00:28:44,801 --> 00:28:47,000 a menos que voc� o salve. 429 00:28:47,601 --> 00:28:49,700 Fazendo um trato com voc�? 430 00:28:50,001 --> 00:28:51,600 Sem chance. 431 00:28:52,901 --> 00:28:55,900 Considere isso um ensaio sem compromisso. 432 00:28:55,901 --> 00:28:58,300 E a�, o que tem demais nisso? 433 00:29:02,601 --> 00:29:04,400 A vida dele... 434 00:29:04,501 --> 00:29:06,700 est� agora em suas m�os. 435 00:29:07,601 --> 00:29:09,800 Algu�m me ajuda! 436 00:29:21,401 --> 00:29:24,400 D� pra se acostumar f�cil com esse tipo de poder, n�? 437 00:29:26,701 --> 00:29:31,400 Mas e se voc� soubesse... que esse homem era um assassino � sangue frio? 438 00:29:32,101 --> 00:29:33,800 Se ele viver..., 439 00:29:33,801 --> 00:29:37,200 logo vai se bater com uma fam�lia a caminho de casa depois de um piquenique. 440 00:29:37,201 --> 00:29:39,700 � o anivers�rio de sete anos da filha. 441 00:29:40,101 --> 00:29:41,500 - Ele vai amea�ar matar a crian�a... - Vamo'! 442 00:29:41,601 --> 00:29:43,800 se os pais n�o passarem os pertences. 443 00:29:43,901 --> 00:29:46,900 Eles far�o o que ele pede, � claro, mas... 444 00:29:46,901 --> 00:29:48,600 ele vai matar todos assim mesmo. 445 00:29:53,001 --> 00:29:55,500 Voc� tem o poder de salv�-los. 446 00:29:58,201 --> 00:30:02,500 Fazendo... com que esse homem... morra? 447 00:30:07,301 --> 00:30:09,300 O tempo t� passando. 448 00:30:09,701 --> 00:30:11,900 O que fazer? 449 00:30:12,901 --> 00:30:15,200 O que fazer? 450 00:30:26,801 --> 00:30:29,100 Parab�ns, Iolaus. 451 00:30:29,201 --> 00:30:31,200 Acaba de cometer um assassinato. 452 00:30:32,501 --> 00:30:34,200 Ele ia matar aquelas pessoas! 453 00:30:34,201 --> 00:30:35,800 A� voc� assumiu a tarefa de pun�-lo 454 00:30:35,901 --> 00:30:37,700 por um crime que ele nem tinha cometido ainda. 455 00:30:37,801 --> 00:30:39,200 Tecnicamente, ele morreu um homem inocente. 456 00:30:39,301 --> 00:30:42,300 - Eu t� cansado dos seus jogos! - Mas est� aprendendo, n�o est�? 457 00:30:42,401 --> 00:30:45,100 As no��es abstratas do certo e errado que voc� tanto preza 458 00:30:45,101 --> 00:30:47,400 n�o precisam mais significar nada. 459 00:30:47,901 --> 00:30:49,700 Com o poder que eu te dou..., 460 00:30:49,701 --> 00:30:51,500 voc� pode moldar o mundo do seu jeito 461 00:30:51,501 --> 00:30:54,100 e cumprir o seu verdadeiro destino. 462 00:30:55,401 --> 00:30:58,500 Voc� usou as boas inten��es dele contra ele pra corromp�-lo. 463 00:30:58,501 --> 00:31:00,800 Ele n�o foi for�ado a nada. 464 00:31:00,901 --> 00:31:03,400 Ele escolheu seu pr�prio caminho. 465 00:31:03,701 --> 00:31:07,600 N�o � nisso em que voc� sempre acreditou, H�rcules? 466 00:31:07,701 --> 00:31:11,800 No direito de escolher seu pr�prio caminho? 467 00:31:18,301 --> 00:31:21,000 Alguma ideia de como passar pelo esquadr�o capanga? 468 00:31:21,001 --> 00:31:22,700 Eu voto pela aproxima��o direta. 469 00:31:22,801 --> 00:31:24,700 Escuta, seu desperd�cio de espa�o, 470 00:31:24,701 --> 00:31:28,000 n�o tem como n�s tr�s passarmos por aquela multid�o. 471 00:31:30,301 --> 00:31:33,900 Acho que ainda tenho poder sobrando pra um �ltimo truque. 472 00:31:33,901 --> 00:31:36,300 E em que voc� t� pensando? 473 00:31:42,101 --> 00:31:43,600 Deixa eu te dar uma m�o. 474 00:31:51,801 --> 00:31:54,500 - Ah, ele tem sido uma inspira��o. - Olhem! 475 00:31:54,501 --> 00:31:57,200 Olha ele! O deus da luz! 476 00:31:57,201 --> 00:31:59,800 - O deus da luz! - Aleluia! 477 00:31:59,901 --> 00:32:03,000 Minhas crian�as! Eu vim com uma mensagem! 478 00:32:03,001 --> 00:32:05,600 Os infi�is est�o ao alcance de voc�s! 479 00:32:06,301 --> 00:32:08,700 Levantem-se e defendam a sua f�! 480 00:32:10,701 --> 00:32:13,000 Odeio ser o centro das aten��es. 481 00:32:19,501 --> 00:32:21,500 - O que acha? - Acho nada! 482 00:32:39,001 --> 00:32:43,300 O sol come�ou a se p�r. 483 00:32:43,801 --> 00:32:46,300 �, parece que voc� t� quase sem tempo. 484 00:32:46,301 --> 00:32:50,000 Ah..., otimismo, H�rcules..., 485 00:32:50,101 --> 00:32:52,500 � a defesa dos tolos. 486 00:32:53,001 --> 00:32:56,800 Enquanto as pessoas se permitirem ser governadas pelos seus desejos..., 487 00:32:56,901 --> 00:33:00,600 sempre haver� aqueles que seguir�o meu caminho. 488 00:33:01,201 --> 00:33:03,900 Mas haver� mais gente que n�o vai seguir. 489 00:33:05,001 --> 00:33:08,200 Tem uma coisa em cada um que nem voc� pode alcan�ar, Dahak. 490 00:33:08,501 --> 00:33:12,000 O impulso de criar..., de nutrir a vida ao inv�s de destru�-la, 491 00:33:12,101 --> 00:33:15,500 e enquanto isso existir..., manterei meu otimismo, 'brigado. 492 00:33:16,101 --> 00:33:18,500 E eu manterei seu amigo. 493 00:33:18,501 --> 00:33:21,000 Por que continua negando seu pr�prio potencial, Iolaus? 494 00:33:21,101 --> 00:33:23,100 Voc� pode trazer um novo tipo de justi�a ao mundo. 495 00:33:23,201 --> 00:33:24,600 Ningu�m deve ter esse tipo de poder. 496 00:33:24,601 --> 00:33:25,900 Mas os deuses t�m! 497 00:33:25,901 --> 00:33:27,700 Eles merecem mais do que voc�? 498 00:33:27,801 --> 00:33:30,500 - N�o. - Ent�o tome deles! 499 00:33:31,401 --> 00:33:34,300 Ora, pensa em todo o sofrimento que eles j� causaram! 500 00:33:34,401 --> 00:33:36,100 A praga que Hera trouxe pra Micenas. 501 00:33:36,201 --> 00:33:38,200 U�, s� pra ensinar pro rei uma li��o? 502 00:33:38,301 --> 00:33:40,500 Milhares de inocentes tiveram uma morte sofrida. 503 00:33:40,601 --> 00:33:44,300 - Eu sei. Eu 'tava l�. - E fez o que p�de pra ajudar. 504 00:33:44,401 --> 00:33:47,100 Mas no fim, o que um mortal pode realmente fazer 505 00:33:47,101 --> 00:33:48,200 pra se opor aos deuses? 506 00:33:48,201 --> 00:33:52,000 Se voc� tivesse tido o poder de deter Hera, ent�o voc� se oporia, n�o se oporia? 507 00:33:52,101 --> 00:33:53,700 - Sim. - Mesmo se significasse mat�-la?! 508 00:33:53,801 --> 00:33:57,000 Sim! Sim, t� bem?! Eu a odeio! Odeio todos eles! 509 00:33:57,101 --> 00:33:59,500 Ent�o no seu �dio, encontramos uma causa em comum. 510 00:33:59,601 --> 00:34:01,600 N�s dois queremos livrar o mundo dos deuses, 511 00:34:01,701 --> 00:34:04,400 mas estivemos impotentes pra det�-los, at� agora. 512 00:34:04,501 --> 00:34:07,400 Isso n�o � verdade! Uma pessoa pode fazer a diferen�a para o mundo... 513 00:34:07,401 --> 00:34:09,100 e pra mim! 514 00:34:09,201 --> 00:34:11,200 Palavras vazias. 515 00:34:17,601 --> 00:34:20,500 Eu n�o 'tava falando com voc�, Dahak. 516 00:34:21,001 --> 00:34:25,000 Tudo que voc� pensou que realizou n�o deu em nada no fim. 517 00:34:25,001 --> 00:34:26,600 Livre-se de seu arrependimento. 518 00:34:26,601 --> 00:34:28,500 - A morte te libertou. - Chama isso de liberdade? 519 00:34:28,601 --> 00:34:31,300 Ela pode ser o que quer que voc� fa�a dela. Recupere sua vida! 520 00:34:31,401 --> 00:34:35,200 Empate o jogo contra os deuses! Suceda onde o grande H�rcules falhou! 521 00:34:35,301 --> 00:34:38,300 Tudo que voc� quer... � que eu te leve de volta ao mundo. 522 00:34:38,401 --> 00:34:41,300 Isso � verdade. Mas l� fora ser� voc� que decidir� o que fazemos. 523 00:34:41,301 --> 00:34:43,300 Eu sou seu servo, Iolaus. 524 00:34:43,401 --> 00:34:45,800 N�o tenho poder sem sua ajuda. 525 00:34:45,801 --> 00:34:50,000 Em nossa parceria, ser� voc� que estar� no controle. 526 00:34:58,601 --> 00:35:00,300 Voc� consegue, Iolaus! 527 00:35:00,601 --> 00:35:01,700 T� funcionando! 528 00:35:01,801 --> 00:35:03,300 Eu t� te ouvindo! 529 00:35:09,301 --> 00:35:10,400 Lute contra ele! 530 00:35:10,501 --> 00:35:12,200 Est� tudo ao seu alcance. 531 00:35:12,201 --> 00:35:15,000 Vida eterna, a chance de purificar o mundo. 532 00:35:15,101 --> 00:35:18,600 Tudo que precisa fazer � pegar minha m�o. 533 00:35:20,301 --> 00:35:22,300 Vem, Iolaus! Anda! 534 00:35:22,401 --> 00:35:24,500 Pega minha m�o! Pega agora! 535 00:35:24,601 --> 00:35:26,600 Anda! Pega minha m�o! 536 00:35:39,001 --> 00:35:40,400 Ele � forte demais! 537 00:35:42,501 --> 00:35:43,700 N�o!!! 538 00:35:43,701 --> 00:35:47,500 Voc� teve sua chance, irm�o. Agora � minha vez. 539 00:35:47,801 --> 00:35:49,500 Sai daqui! 540 00:35:49,501 --> 00:35:52,500 Voc� sabe o que tem que ser feito, s� n�o � homem pra fazer. 541 00:35:52,601 --> 00:35:56,400 Eu juro que eu mesmo te mato se ficar no meu caminho! 542 00:36:01,101 --> 00:36:03,300 Permita-me. 543 00:36:12,701 --> 00:36:14,400 Temos companhia! 544 00:36:21,401 --> 00:36:23,700 O tempo acabou. 545 00:36:23,801 --> 00:36:25,400 � isso a�. 546 00:36:33,601 --> 00:36:35,300 Iolaus? 547 00:36:35,601 --> 00:36:37,000 Por que demorou tanto? 548 00:36:37,101 --> 00:36:41,200 Bom, �... � uma longa... hist�ria. 549 00:36:45,701 --> 00:36:48,800 Voc� pegou uma coisa que n�o te pertence, Dahak. 550 00:36:49,101 --> 00:36:50,900 Vim pegar de volta. 551 00:37:04,101 --> 00:37:05,600 N�o!!! 552 00:37:15,401 --> 00:37:17,100 Iolaus! Cuidado! 553 00:37:23,101 --> 00:37:26,000 - T� igual nos velhos tempos. - �, t� divertido, n�? 554 00:37:39,501 --> 00:37:40,900 Ah, ele parece bem zangado. 555 00:37:41,001 --> 00:37:42,800 Ele sempre t� assim. 556 00:37:50,801 --> 00:37:52,700 O que t� havendo ali?! 557 00:37:54,501 --> 00:37:56,900 - Tem alguma ideia? - N�o. 558 00:37:59,201 --> 00:38:01,000 A vida no limite. 559 00:38:02,501 --> 00:38:04,300 Ah... Iolaus! 560 00:38:04,401 --> 00:38:05,800 Term�pilas! 561 00:38:53,201 --> 00:38:54,900 Ele conseguiu. 562 00:38:57,901 --> 00:38:59,700 Sabem..., 563 00:39:00,301 --> 00:39:02,900 t� me sentindo t�o bem... 564 00:39:03,201 --> 00:39:04,900 que acho que vou deixar voc�s duas viverem. 565 00:39:05,001 --> 00:39:09,700 Ai, nossa, chega me deu um neg�cio por dentro. 566 00:39:18,001 --> 00:39:19,700 Ele se foi. 567 00:39:19,801 --> 00:39:22,300 N�o sinto mais ele. 568 00:39:32,101 --> 00:39:34,600 Voc� nunca desistiu de mim. 569 00:39:35,001 --> 00:39:36,900 Esperava o qu�? 570 00:39:36,901 --> 00:39:39,500 Voc� � o melhor amigo que eu j� tive. 571 00:39:43,101 --> 00:39:46,200 - � que eu te tra�, H�rcules. - Ah... 572 00:39:46,201 --> 00:39:48,700 Eu... Eu tra� voc�... 573 00:39:48,801 --> 00:39:51,600 e todos que tinham f� em mim. 574 00:39:52,601 --> 00:39:54,600 Eu s�... 575 00:39:55,901 --> 00:39:59,200 espero que possa encontrar um lugar no seu cora��o pra me perdoar. 576 00:40:00,301 --> 00:40:02,200 Eu j� perdoei. 577 00:40:07,001 --> 00:40:10,400 A tenta��o vem para todos cedo ou tarde, Iolaus. 578 00:40:10,701 --> 00:40:12,600 Embora voc� tenha se desviado..., 579 00:40:12,601 --> 00:40:16,100 voc� � e sempre foi um servo da luz. 580 00:40:16,201 --> 00:40:19,100 E assim, voc� mereceu o seu lugar nela. 581 00:40:22,101 --> 00:40:24,400 Eu vim para te levar para casa. 582 00:40:34,501 --> 00:40:36,700 Eu nem sei o que dizer. 583 00:40:38,101 --> 00:40:39,500 Sei. 584 00:40:39,601 --> 00:40:41,900 � melhor n�o dizermos nada... 585 00:40:42,301 --> 00:40:44,600 exceto que... 586 00:40:46,901 --> 00:40:48,700 a gente se v�. 587 00:40:52,201 --> 00:40:54,500 A gente se v�. 588 00:41:41,201 --> 00:41:43,000 Voc� tinha raz�o, H�rcules. 589 00:41:43,001 --> 00:41:46,300 O impulso de criar tem sim um nome. 590 00:42:12,501 --> 00:42:14,800 Adeus, Iolaus. 591 00:42:18,901 --> 00:42:20,500 H�rcules. 592 00:42:22,201 --> 00:42:23,700 H�rcules. 593 00:42:24,401 --> 00:42:26,000 H�rcules. 594 00:42:33,101 --> 00:42:35,000 Bem-vindo de volta. 595 00:42:47,200 --> 00:42:48,400 Hmm. 596 00:42:48,500 --> 00:42:49,800 E a�. 597 00:42:50,201 --> 00:42:52,000 Voc� t� bem? 598 00:42:54,001 --> 00:42:57,300 �. T� bem. 599 00:42:58,101 --> 00:43:00,000 T� tudo bem. 600 00:43:17,601 --> 00:43:22,600 Legendas: @marlonrock1986 (^^V^^) 45761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.