All language subtitles for Hap and Leonard - 03x06 - Monsoon Mambo.esc.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,470 --> 00:01:01,850 Attendez ! 2 00:01:14,860 --> 00:01:15,820 Allez-y ! 3 00:02:15,300 --> 00:02:16,420 À l'aide ! 4 00:03:06,350 --> 00:03:07,770 Regarde-moi, petit ! 5 00:03:09,730 --> 00:03:12,310 Pleurer ne marche pas dans ce monde. 6 00:03:13,360 --> 00:03:16,030 Dans tous les livres de cow-boys, 7 00:03:16,150 --> 00:03:18,610 t'en vois jamais un pleurer, si ? 8 00:03:22,320 --> 00:03:24,950 Ceux qui t'ont pris ton fric, ils étaient plus vieux ? 9 00:03:26,540 --> 00:03:28,290 Tu as peur ? 10 00:03:29,210 --> 00:03:30,960 Ça t'a fait mal, hein ? 11 00:03:32,330 --> 00:03:34,800 Comme de l'eau glacée le long de ta colonne, 12 00:03:34,920 --> 00:03:36,800 des fourmis dans le ventre. 13 00:03:37,840 --> 00:03:41,800 Tu as envie de te recroqueviller plutôt que de marcher comme un homme. 14 00:03:44,100 --> 00:03:45,930 Ça fait mal, hein ? 15 00:03:46,060 --> 00:03:48,140 Mais seulement à l'extérieur. 16 00:03:48,270 --> 00:03:50,440 La vie fait mal à l'intérieur. 17 00:03:50,560 --> 00:03:53,020 Il y a des choses qui font très mal. 18 00:03:53,150 --> 00:03:56,610 Si mal que tu as envie de te flétrir et te faire tout petit. 19 00:03:56,730 --> 00:03:59,820 De disparaître comme si tu n'étais plus toi. 20 00:04:01,910 --> 00:04:03,870 Ces gars qui t'ont pris ton argent, 21 00:04:04,700 --> 00:04:07,580 ils ont pris ce qui fait que tu es toi. 22 00:04:07,700 --> 00:04:10,370 Quand on te prend quelque chose, tu as deux options, 23 00:04:10,500 --> 00:04:13,420 soit tu vis avec, soit tu refuses. 24 00:04:14,540 --> 00:04:17,300 Celui qui ne défend pas son bien 25 00:04:17,420 --> 00:04:18,840 n'est pas un homme. 26 00:04:20,470 --> 00:04:22,590 Tu sais ce que tu dois faire, petit. 27 00:04:25,100 --> 00:04:26,600 Reprends ton bien ! 28 00:04:37,270 --> 00:04:39,400 Tu es désolé, hein ? 29 00:04:40,650 --> 00:04:43,740 Tu sais ce que tu dois faire ? Tu dois reprendre ton bien ! 30 00:04:44,320 --> 00:04:45,700 Vas-y ! 31 00:04:45,820 --> 00:04:48,910 Yippee-ki-yay ! Youpi, youpi, ya ! 32 00:05:26,570 --> 00:05:28,620 Qu'est-ce qui est arrivé à l'écureuil ? 33 00:05:29,290 --> 00:05:31,500 - Je l'ai abattu. - Il avait fait quoi ? 34 00:05:32,580 --> 00:05:34,080 Il m'a pris par surprise. 35 00:05:36,710 --> 00:05:39,710 Ils ont tendance à faire ça. Tu as une minute ? 36 00:05:46,220 --> 00:05:47,550 Assieds-toi ! 37 00:05:52,310 --> 00:05:53,730 Pas là. 38 00:06:05,860 --> 00:06:07,320 Tu as parlé à Leonard ? 39 00:06:07,450 --> 00:06:09,030 Non. 40 00:06:09,160 --> 00:06:10,740 Il se remet bien. 41 00:06:11,740 --> 00:06:12,870 Très bien. 42 00:06:15,120 --> 00:06:18,920 Tu crois pas qu'il serait temps que tu ailles le voir ? 43 00:06:21,710 --> 00:06:22,880 Oui. 44 00:06:24,260 --> 00:06:25,510 Je vais aller le voir. 45 00:06:32,310 --> 00:06:35,560 Je sais que ce qui s'est passé dans l'allée est terrible. 46 00:06:37,940 --> 00:06:41,570 Parfois, avec le stress, 47 00:06:41,690 --> 00:06:45,820 les amis proches comme des frères peuvent ressentir une sorte de... 48 00:06:46,780 --> 00:06:48,030 Une sorte de quoi ? 49 00:06:50,870 --> 00:06:53,040 Une sorte de dépression post-partum. 50 00:06:56,160 --> 00:06:58,040 On a pas eu de bébé avec Leonard. 51 00:06:58,170 --> 00:07:00,880 Post-partum après un évènement effrayant. 52 00:07:01,460 --> 00:07:03,630 Tu inventes des conneries. 53 00:07:03,750 --> 00:07:04,920 Écoute ! 54 00:07:09,130 --> 00:07:13,560 Quand il arrive un truc terrible à deux potes, 55 00:07:13,680 --> 00:07:16,520 ils ont tendance à en vouloir à l'autre. 56 00:07:17,810 --> 00:07:21,560 Ils essaient de s'éviter, parce que s'ils se voient, 57 00:07:22,690 --> 00:07:25,780 ça les ramène à la scène du drame. 58 00:07:30,450 --> 00:07:32,120 J'aime Leonard. 59 00:07:36,830 --> 00:07:38,290 C'est mon frère. 60 00:07:44,550 --> 00:07:47,760 Mais quand j'ai vu la lame du couteau sur ses couilles ! 61 00:07:50,720 --> 00:07:53,390 J'étais content que ce soit lui et pas moi. 62 00:07:59,440 --> 00:08:00,890 Et il le savait. 63 00:08:08,990 --> 00:08:10,990 Il l'a vu dans mes yeux. 64 00:08:11,740 --> 00:08:12,990 Bordel ! 65 00:08:14,200 --> 00:08:16,990 Je suis content que c'était Leonard et pas moi ! 66 00:08:18,700 --> 00:08:21,210 C'est comme ça, on n'est que des humains ! 67 00:08:22,170 --> 00:08:26,210 Ces types, dans l'allée, ils étaient pas humains. 68 00:08:26,800 --> 00:08:28,260 Si, ils étaient humains. 69 00:08:30,380 --> 00:08:31,880 On peut être ignobles. 70 00:08:33,260 --> 00:08:36,930 Avec Leonard, vous en avez rencontré certains, ils t'arrachent 71 00:08:37,060 --> 00:08:40,020 les miches et une partie de ton cœur. 72 00:08:50,190 --> 00:08:52,700 Parfois, il faut regarder son ombre dans les yeux. 73 00:08:54,240 --> 00:08:56,030 Voir si elle a des yeux. 74 00:08:56,950 --> 00:08:59,410 Sinon, elle reste là. 75 00:09:00,330 --> 00:09:02,370 Elle te suit le reste de ta vie. 76 00:09:03,540 --> 00:09:06,170 Et au final, on finit tous comme cet écureuil. 77 00:09:09,420 --> 00:09:11,420 Salut, Charlie ! 78 00:10:10,730 --> 00:10:13,900 - Des nouvelles de Cantuck ? - Que dalle ! 79 00:10:16,070 --> 00:10:17,160 Merde ! 80 00:10:22,040 --> 00:10:24,200 - Tu sais... - Ne dis rien, Charlie ! 81 00:10:44,270 --> 00:10:45,730 Ils la retrouveront pas. 82 00:10:49,020 --> 00:10:50,560 Même s'ils la retrouvent. 83 00:10:52,360 --> 00:10:53,940 Ce sera pas ce que tu espères. 84 00:10:57,320 --> 00:10:59,360 Dans les deux cas, elle est partie. 85 00:11:08,330 --> 00:11:11,080 J'aurais dû y aller dès qu'elle m'a appelé. 86 00:11:12,630 --> 00:11:15,760 Et j'aurais dû l'empêcher d'y aller dès le départ. 87 00:11:17,260 --> 00:11:19,890 À la place, j'ai envoyé des bras cassés. 88 00:11:20,430 --> 00:11:23,850 Les bras cassés sont dans un sale état. 89 00:11:23,970 --> 00:11:26,060 - Tu m'as compris. - Tes bras cassés 90 00:11:26,180 --> 00:11:28,310 ont failli mourir en te rendant service. 91 00:11:28,440 --> 00:11:30,900 - Économise-toi ! - En faisant ton boulot ! 92 00:11:31,020 --> 00:11:32,060 La ferme, Charlie ! 93 00:11:35,070 --> 00:11:37,490 Ils font rarement les choses comme prévu, 94 00:11:37,610 --> 00:11:39,700 d'ailleurs, c'est presque jamais. 95 00:11:39,820 --> 00:11:42,280 Mais tu sais que tu peux compter sur eux. 96 00:11:43,030 --> 00:11:45,990 Tu le saurais si t'étais passé les voir. 97 00:11:47,250 --> 00:11:50,040 J'ai ma conscience, j'ai pas besoin de la tienne en plus ! 98 00:11:50,170 --> 00:11:51,290 Foutaises ! 99 00:11:55,840 --> 00:11:58,470 Désolé, j'ai pas pu m'empêcher d'entendre. 100 00:11:58,590 --> 00:12:00,050 Cet enfoiré m'énerve parfois. 101 00:12:00,180 --> 00:12:03,350 C'est parce que parfois, l'enfoiré a raison. 102 00:12:11,850 --> 00:12:13,150 Que me voulez-vous, Peg ? 103 00:12:15,440 --> 00:12:17,150 Il y a un appel sur la ligne 2. 104 00:12:17,940 --> 00:12:19,490 C'est le F.B.I.. 105 00:12:24,830 --> 00:12:26,410 Lt. Hanson, j'écoute. 106 00:12:44,090 --> 00:12:45,970 Salut. Tu sortais ? 107 00:12:46,930 --> 00:12:48,680 J'allais te voir. 108 00:12:50,930 --> 00:12:52,190 Je vois. 109 00:12:52,310 --> 00:12:56,020 Charlie m'a dit que tu te terrais comme Dean Martin dans Rio Bravo. 110 00:12:56,610 --> 00:12:59,530 Oui. Je déteste quand Charlie a raison. 111 00:13:01,280 --> 00:13:02,610 Oui, moi aussi. 112 00:13:07,030 --> 00:13:08,370 C'est bon entre nous ? 113 00:13:09,830 --> 00:13:11,580 Oui, c'est bon. 114 00:13:21,920 --> 00:13:24,800 Merci d'avoir remis mon attirail dans mon pantalon. 115 00:13:26,470 --> 00:13:28,350 Ça a pas dû être facile pour toi. 116 00:13:29,510 --> 00:13:31,480 C'est pas si énorme, Leonard. 117 00:13:37,310 --> 00:13:38,480 Viens ici ! 118 00:13:43,150 --> 00:13:44,990 Il faut que tu réécoutes ça. 119 00:13:46,360 --> 00:13:47,200 Viens ! 120 00:14:04,010 --> 00:14:05,130 Oui ! 121 00:14:09,140 --> 00:14:10,970 C'est quoi ce son, selon toi ? 122 00:14:11,850 --> 00:14:14,350 On dirait une grosse machine. 123 00:14:16,020 --> 00:14:17,600 Comme un broyeur à bois ? 124 00:14:21,480 --> 00:14:23,530 Exactement comme un broyeur à bois. 125 00:14:23,650 --> 00:14:27,530 Comme celui qu'il y a à l'exploitation de sapins de Brown ? 126 00:14:30,030 --> 00:14:32,740 - Seigneur ! - On avait raison. 127 00:14:34,200 --> 00:14:36,120 Et c'est... 128 00:14:36,250 --> 00:14:39,580 C'est pour ça qu'on l'a pas trouvée. 129 00:14:40,380 --> 00:14:42,800 L'enculé ! Tu en as parlé à Hanson ? 130 00:14:42,920 --> 00:14:44,800 Non, pas encore. 131 00:14:46,680 --> 00:14:48,390 Je pense qu'on devrait éviter. 132 00:14:49,300 --> 00:14:51,180 Les gars de Grovetown ! 133 00:14:52,640 --> 00:14:54,600 Ils se croient au-dessus des lois. 134 00:14:57,140 --> 00:15:01,060 Ils ont une bonne raison de penser ça, c'est Truman Brown. 135 00:15:11,160 --> 00:15:14,870 Chaque fois que j'entends ce nom, j'ai envie de me cacher sous mon lit. 136 00:15:15,450 --> 00:15:16,870 Oui. 137 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 Moi aussi. 138 00:15:22,960 --> 00:15:25,840 À une époque, je me pensais incassable. 139 00:15:28,170 --> 00:15:31,890 Maintenant, au moindre bruit, je sursaute. 140 00:15:32,010 --> 00:15:34,060 Deux fois, je me chie dessus. 141 00:15:35,930 --> 00:15:38,560 Je n'arrête pas de voir cette meute 142 00:15:38,690 --> 00:15:40,650 qui vient vers moi. 143 00:15:43,480 --> 00:15:44,980 Pour te dire la vérité... 144 00:15:46,280 --> 00:15:48,320 S'ils revenaient me prendre... 145 00:15:51,240 --> 00:15:53,990 Je me recroquevillerais et je les laisserais faire. 146 00:15:54,120 --> 00:15:56,490 Non, tu les laisserais pas. 147 00:15:57,080 --> 00:15:58,910 Tu n'as pas cette lâcheté. 148 00:15:59,790 --> 00:16:01,670 J'en suis pas sûr, Hap. 149 00:16:07,590 --> 00:16:11,090 Je dors avec un revolver sous mon oreiller. 150 00:16:12,300 --> 00:16:13,430 Ça me ressemble pas. 151 00:16:14,100 --> 00:16:16,470 Bordel, je dors avec un fusil. 152 00:16:17,060 --> 00:16:19,600 Oui, mais ça, ça te ressemble. 153 00:16:20,640 --> 00:16:22,440 Je pleure la nuit, Hap. 154 00:16:24,310 --> 00:16:25,650 Je m'effondre. 155 00:16:27,900 --> 00:16:30,570 Je fais sans cesse les mêmes cauchemars. 156 00:16:32,990 --> 00:16:36,410 Je les sens qui me tapent et leurs coups de pieds. 157 00:16:39,870 --> 00:16:41,330 Je sais. Moi aussi. 158 00:16:43,830 --> 00:16:46,500 Quand je me réveille, je suis encore là-bas. 159 00:16:48,050 --> 00:16:53,300 Il n'est plus question que de Florida. 160 00:16:54,640 --> 00:16:56,350 Maintenant, il est question de toi. 161 00:16:56,970 --> 00:16:58,100 Et de moi. 162 00:17:00,480 --> 00:17:04,810 Et il est question que Brown paie pour ce qu'il fait et ce qu'il est. 163 00:17:04,940 --> 00:17:06,190 Merde ! 164 00:17:08,730 --> 00:17:10,530 Il faut qu'on retourne à Grovetown ? 165 00:17:11,320 --> 00:17:12,450 Oui. 166 00:17:13,030 --> 00:17:14,200 Il le faut. 167 00:17:16,780 --> 00:17:18,370 J'espérais que tu dises ça. 168 00:17:19,910 --> 00:17:22,580 Cette fois, on doit aller jusqu'au bout. 169 00:17:22,710 --> 00:17:24,210 De jour comme de nuit. 170 00:17:25,130 --> 00:17:27,420 Il te reste des armes à part ton fusil ? 171 00:17:27,540 --> 00:17:29,460 Non. 172 00:17:31,260 --> 00:17:32,380 Mais je sais qui en a. 173 00:17:38,560 --> 00:17:41,220 Vous allez là-bas pour buter des membres du Klan ? 174 00:17:41,350 --> 00:17:42,310 C'est le but. 175 00:17:42,430 --> 00:17:44,440 Prenez ce que vous voulez, c'est gratuit. 176 00:17:44,560 --> 00:17:48,730 Oui, ça me fait plaisir de penser que vous allez trouer ces barjos ! 177 00:17:48,860 --> 00:17:52,690 Vous avez besoin d'aide ? On irait bien botter le cul du Klan. 178 00:17:52,820 --> 00:17:54,650 Ça, c'est sûr. 179 00:17:54,780 --> 00:17:57,530 C'est pas votre combat. Merci. 180 00:17:59,950 --> 00:18:02,450 - Planquez les flingues ! - Planquez les flingues ! 181 00:18:13,210 --> 00:18:15,010 Bordel, c'est pas vrai ! 182 00:18:17,380 --> 00:18:19,130 Agent Spécial Glen, du F.B.I.. 183 00:18:21,000 --> 00:18:22,090 Cantuck est mort. 184 00:18:22,670 --> 00:18:24,420 On lui a mis une balle dans le crâne. 185 00:18:24,550 --> 00:18:25,380 Seigneur ! 186 00:18:25,510 --> 00:18:28,970 La Chef Reynolds m'a dit que vous étiez allés à Grovetown. 187 00:18:29,100 --> 00:18:30,300 Chef Reynolds ? 188 00:18:31,010 --> 00:18:34,480 - Elle a pas perdu de temps. - Vous êtes arrivés à Grovetown, 189 00:18:34,600 --> 00:18:36,350 vous avez attaqué des habitants, 190 00:18:36,480 --> 00:18:38,190 le Chef verbalement, et êtes repartis. 191 00:18:38,310 --> 00:18:40,900 - C'est des conneries ! - Ils nous ont attaqués ! 192 00:18:41,020 --> 00:18:42,860 J'ai 12 témoins disant le contraire. 193 00:18:42,980 --> 00:18:43,860 À ce qu'on me dit, 194 00:18:43,990 --> 00:18:46,360 vous êtes fourrée dans le Klan jusqu'au cou, 195 00:18:46,490 --> 00:18:47,490 Chef ! 196 00:18:47,610 --> 00:18:49,200 On fume pas chez moi, Charlie ! 197 00:18:49,320 --> 00:18:51,160 C'est vrai, excuse-moi ! 198 00:18:51,280 --> 00:18:53,240 J'étais là, j'atteste leurs dires. 199 00:18:53,370 --> 00:18:54,870 Et qui attestera les vôtres ? 200 00:18:55,000 --> 00:18:56,540 Vous étiez hors de votre territoire 201 00:18:56,660 --> 00:18:59,130 sans avoir l'éthique de nous prévenir. 202 00:18:59,250 --> 00:19:01,750 Sneed et Bacon étaient là, ils peuvent confirmer. 203 00:19:01,880 --> 00:19:03,550 C'est pour ça qu'on est là, crétin ! 204 00:19:03,670 --> 00:19:06,340 Ils sont suspects dans le meurtre et on les trouve pas. 205 00:19:06,470 --> 00:19:08,930 Et je pense que vous pouvez me dire où ils sont. 206 00:19:09,680 --> 00:19:11,510 Non, on peut pas. 207 00:19:11,640 --> 00:19:12,930 Pas la moindre idée. 208 00:19:13,060 --> 00:19:14,930 Sneed vivait à LaBorde avant. 209 00:19:15,060 --> 00:19:17,100 Il a un passé avec ces quatre loustics. 210 00:19:17,230 --> 00:19:20,350 - Croyez-moi, il nous manque pas ! - Vous l'avez pas vu ? 211 00:19:21,190 --> 00:19:23,770 Et vous, Lieutenant Hanson ? 212 00:19:23,900 --> 00:19:26,690 On est sur mon territoire, et j'aime pas vos insinuations. 213 00:19:27,570 --> 00:19:29,950 Le meurtre d'un agent de police relève du fédéral, 214 00:19:30,070 --> 00:19:33,490 votre territoire est donc le sien, je propose 215 00:19:33,620 --> 00:19:35,410 qu'on les retienne comme témoins. 216 00:19:35,540 --> 00:19:38,000 Non, attendez, on arrête personne pour l'instant. 217 00:19:38,580 --> 00:19:39,580 Agent Glen, je peux ? 218 00:19:40,540 --> 00:19:42,250 Qui a impliqué le F.B.I. ? 219 00:19:42,840 --> 00:19:44,710 Le Gouverneur lui-même. 220 00:19:44,840 --> 00:19:47,340 Il voulait suivre une piste donnée par un habitant. 221 00:19:47,470 --> 00:19:50,380 Un habitant dont il respecte beaucoup l'opinion. 222 00:19:51,010 --> 00:19:53,140 Ce serait pas Truman Brown à tout hasard ? 223 00:19:53,260 --> 00:19:55,220 Brown fait partie de leurs victimes. 224 00:19:55,350 --> 00:19:58,230 Pourquoi vous rentrez pas à Grovetown 225 00:19:58,350 --> 00:20:00,230 pour laver votre toge du Klan ? 226 00:20:07,320 --> 00:20:09,030 Pas chez moi ! 227 00:20:18,540 --> 00:20:20,580 Voilà ce qui va se passer ! 228 00:20:20,710 --> 00:20:23,040 Collins et Pine, ne bougez pas d'ici ! 229 00:20:23,170 --> 00:20:25,250 Vous êtes assignés à résidence en témoins. 230 00:20:25,880 --> 00:20:28,630 Vous deux, mettez vos affaires au clair, 231 00:20:28,760 --> 00:20:31,630 parce que je vais creuser, vous voulez pas tomber dans le trou. 232 00:20:32,220 --> 00:20:35,390 Pour l'instant, je vous conseille de bien dormir. 233 00:20:36,060 --> 00:20:37,430 Et d'appeler vos avocats. 234 00:20:37,560 --> 00:20:40,140 Je l'appellerais bien, mais je peux pas. 235 00:20:42,480 --> 00:20:44,730 Chef Reynolds, vous venez avec moi ? 236 00:20:44,860 --> 00:20:46,980 Bonne année ! 237 00:20:53,200 --> 00:20:55,660 Elle pourrait sonner avant de mordre. 238 00:20:56,660 --> 00:20:58,870 Elle me rend heureux d'être gay. 239 00:21:05,630 --> 00:21:07,840 Dieu n'a pas donné un esprit de timidité 240 00:21:07,960 --> 00:21:09,630 mais de force, d'amour et de sagesse. 241 00:21:10,420 --> 00:21:13,300 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 242 00:21:13,430 --> 00:21:16,140 je ne crains aucun mal, car tu es avec moi. 243 00:21:16,800 --> 00:21:18,600 Le bonheur et la grâce 244 00:21:18,720 --> 00:21:21,230 m'accompagneront tous les jours de ma vie. 245 00:21:22,640 --> 00:21:24,190 Bonté et grâce. 246 00:21:26,900 --> 00:21:29,650 Vous m'entendez ? Il y a quelqu'un ? 247 00:21:31,690 --> 00:21:33,950 S'il y a quelqu'un, pitié, aidez-moi ! 248 00:21:36,120 --> 00:21:37,410 À l'aide ! 249 00:21:38,370 --> 00:21:39,580 Il y a quelqu'un ? 250 00:21:39,700 --> 00:21:40,950 Vous m'entendez ? 251 00:21:43,540 --> 00:21:44,960 Vous pouvez m'aider ? 252 00:21:45,080 --> 00:21:47,380 Vous pouvez m'aider ? Je suis enfermée. 253 00:21:48,090 --> 00:21:51,340 Bonjour ! Je te connais, on s'est déjà vues. 254 00:21:52,300 --> 00:21:56,050 Tu peux trouver quelque chose pour ouvrir le coffre ? 255 00:21:56,180 --> 00:22:00,100 Tu peux m'aider ? Il doit y avoir un pied-de-biche quelque part. 256 00:22:01,180 --> 00:22:02,020 Attends ! 257 00:22:02,140 --> 00:22:03,520 Attends, tu vas où ? 258 00:22:03,640 --> 00:22:05,850 Aide-moi à sortir d'ici, s'il te plaît ! 259 00:22:05,980 --> 00:22:10,730 Va chercher quelqu'un pour me sortir. S'il te plaît, aide-moi ! 260 00:22:19,200 --> 00:22:21,410 J'avais dit qu'ils s'échapperaient. 261 00:23:02,330 --> 00:23:03,660 Bonjour, M. l'agent ! 262 00:23:05,870 --> 00:23:07,250 Qu'est-ce qu'il y a ? 263 00:23:22,690 --> 00:23:25,410 BIENVENUE À GROVETOWN VOUS ÊTES ICI EN FAMILLE 264 00:23:40,920 --> 00:23:42,880 Bordel, non merci ! 265 00:23:47,590 --> 00:23:48,720 C'est mieux. 266 00:23:53,640 --> 00:23:55,730 Tu crois que ces boutons servent à quoi ? 267 00:23:56,600 --> 00:23:58,110 Je sais pas. 268 00:23:58,230 --> 00:24:00,150 Ça doit être pour régler la basse. 269 00:24:14,620 --> 00:24:16,290 Je viens d'avaler un de mes reins. 270 00:24:16,410 --> 00:24:18,960 Ne touche plus aux boutons ! 271 00:24:19,080 --> 00:24:20,670 C'est toi qui m'a dit de toucher ! 272 00:24:20,790 --> 00:24:23,130 J'ai juste demandé à quoi ça servait. 273 00:24:23,260 --> 00:24:25,130 C'est pas vrai ! 274 00:24:25,720 --> 00:24:28,010 Difficile de faire mieux que ça. 275 00:24:28,140 --> 00:24:34,100 Ici Sonny Knox, qui continue de faire tourner les choses ici sur 96.6. 276 00:24:34,220 --> 00:24:36,520 Moïse n'a rien à nous envier. 277 00:24:36,640 --> 00:24:39,600 L'alerte aux crues éclair est lancée pour toute la région. 278 00:24:40,190 --> 00:24:43,150 On a été informé qu'ils pompent au barrage du vieux moulin 279 00:24:43,280 --> 00:24:45,400 pour l'empêcher de déborder. 280 00:24:45,530 --> 00:24:49,200 À l'inverse de ma radio qui est une vraie pataugeoire. 281 00:24:50,740 --> 00:24:53,660 Oui, les enfants, restez chez vous, pas d'école, pas de bus ! 282 00:24:53,790 --> 00:24:57,620 Faites-vous un chocolat chaud et faites enrager vos parents. 283 00:24:58,370 --> 00:25:00,830 Le Gouverneur a déclaré l'état d'urgence. 284 00:25:00,960 --> 00:25:05,420 L'évacuation a été préconisée pour les villes de faible altitude. 285 00:25:05,550 --> 00:25:10,550 Comptez sur moi, Sonny Knox, pour vous informer de la progression. 286 00:25:10,680 --> 00:25:11,800 En attendant, 287 00:25:11,930 --> 00:25:16,390 préparez vos canots et gilets de sauvetage et écoutez ça ! 288 00:25:17,140 --> 00:25:19,940 La chanson suivante a été demandée par Brown 289 00:25:20,060 --> 00:25:23,360 de l'exploitation de sapins où on ne broie pas que du noir. 290 00:25:23,480 --> 00:25:25,940 On aurait pu choisir une meilleure saison. 291 00:25:27,150 --> 00:25:29,400 La prochaine fois qu'on organise une guerre, 292 00:25:29,530 --> 00:25:31,820 rappelle-moi de vérifier la météo avant. 293 00:25:47,840 --> 00:25:50,130 Je croyais que vous restiez à distance. 294 00:25:50,260 --> 00:25:53,010 Maude, c'est pas vrai ! 295 00:25:53,140 --> 00:25:55,260 Désolé pour le désordre. 296 00:25:55,390 --> 00:25:59,600 Vous savez, tout se répare. C'est toujours possible. 297 00:26:00,270 --> 00:26:02,230 On cherche Truman Brown. 298 00:26:03,360 --> 00:26:04,190 Pourquoi ? 299 00:26:05,860 --> 00:26:08,110 Cet enculé de Brown tient la ville maintenant. 300 00:26:08,240 --> 00:26:10,950 Il a la reine des glaces Reynolds dans sa poche. 301 00:26:11,070 --> 00:26:13,450 C'est ça l'Amérique ? Je veux plus vivre ici. 302 00:26:14,530 --> 00:26:15,370 Tu sais où il est ? 303 00:26:17,040 --> 00:26:19,870 Il est encore en ville, n'importe qui à moitié intelligent 304 00:26:20,000 --> 00:26:23,380 serait déjà parti, mais il était là avec ses sbires ce matin. 305 00:26:23,500 --> 00:26:24,330 Pourquoi ? 306 00:26:25,420 --> 00:26:26,500 Vous voulez quoi ? 307 00:26:27,090 --> 00:26:28,170 Finir notre boulot. 308 00:26:28,840 --> 00:26:30,010 Ils sont plus nombreux. 309 00:26:30,130 --> 00:26:33,220 Si tu coupes la tête du serpent, le corps vaut plus rien. 310 00:26:33,340 --> 00:26:35,680 Je présume qu'il mérite le retour du bâton. 311 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 Il est temps que quelqu'un tienne tête à cet enculé. 312 00:26:40,770 --> 00:26:42,060 Des nouvelles de Bacon ? 313 00:26:42,190 --> 00:26:43,310 Non. 314 00:26:44,520 --> 00:26:46,980 Mais je sais que Brown et Reynolds le cherchent. 315 00:26:48,780 --> 00:26:49,990 S'ils cherchent bien, 316 00:26:51,320 --> 00:26:52,490 ils vont le trouver. 317 00:26:58,410 --> 00:27:01,250 Je me protège des inondations avec du blues, 318 00:27:01,370 --> 00:27:02,620 et je vous tiens informé 319 00:27:02,750 --> 00:27:04,580 de la progression de la tempête. 320 00:27:04,710 --> 00:27:05,960 Allez, viens ! 321 00:27:06,080 --> 00:27:07,130 Au revoir, Maude. 322 00:27:21,640 --> 00:27:25,900 Voici une demande de Hap Collins et Leonard Pine. 323 00:27:26,020 --> 00:27:28,020 Ils sont de retour en ville 324 00:27:28,150 --> 00:27:34,030 et voudraient informer Truman Brown qu'ils l'attendent au garage de Tim. 325 00:27:34,150 --> 00:27:38,070 Apportez vos pétaradeurs et rejoignez nos amis de LaBorde 326 00:27:38,200 --> 00:27:41,370 pour célébrer le Nouvel An dans un grand boum ! 327 00:27:42,500 --> 00:27:44,250 Allez les exploser ! 328 00:27:45,290 --> 00:27:47,170 J'ai été ravi de vous connaître. 329 00:28:07,230 --> 00:28:09,110 Il y a quelqu'un qui m'entend ? 330 00:28:10,020 --> 00:28:11,860 Il y a quelqu'un ? 331 00:28:43,260 --> 00:28:45,930 Que quelqu'un m'aide ! 332 00:28:49,400 --> 00:28:50,980 Aidez-moi ! 333 00:28:54,030 --> 00:28:55,990 Quelqu'un peut m'aider ? 334 00:30:34,870 --> 00:30:36,240 Dis-moi, Hap ! 335 00:30:38,200 --> 00:30:40,370 On devrait peut-être s'écarter de la pompe. 336 00:30:43,370 --> 00:30:44,420 Oui. 337 00:30:44,540 --> 00:30:46,090 Bien vu, Leonard. 338 00:31:15,200 --> 00:31:17,830 Peut-être que Truman Brown n'écoute pas de blues. 339 00:31:18,830 --> 00:31:21,700 Il préfère peut-être le gospel. 340 00:31:23,870 --> 00:31:26,290 Ou je sais pas, peut-être pas. 341 00:31:35,130 --> 00:31:37,640 Je suis pas sûr que c'était une bonne idée. 342 00:31:40,180 --> 00:31:42,390 On peut rentrer manger des Chamallows. 343 00:31:43,930 --> 00:31:44,980 Regarder la télé. 344 00:31:45,600 --> 00:31:48,940 On peut demander à Charlie de venir faire un spectacle de marionnettes. 345 00:31:49,060 --> 00:31:51,440 Ça me semble être une bonne idée. 346 00:31:51,570 --> 00:31:52,940 Bonjour ! 347 00:32:24,060 --> 00:32:25,770 C'est pas un hold-up ? 348 00:32:26,350 --> 00:32:27,770 Non. 349 00:32:27,900 --> 00:32:31,650 Ce que tu as de mieux à faire, c'est de partir avant la fusillade. 350 00:32:31,770 --> 00:32:33,360 La fusillade ? 351 00:32:33,480 --> 00:32:34,990 Tu as vu Truman et ses sbires ? 352 00:32:35,110 --> 00:32:38,200 Non. Mais j'ai entendu parler de l'autre jour. 353 00:32:38,780 --> 00:32:42,580 Je dois déposer cette voiture et déguerpir comme un chat. 354 00:32:42,700 --> 00:32:43,740 Je veux pas être là 355 00:32:43,870 --> 00:32:45,950 si vous jouez avec Brown et ses sbires. 356 00:32:46,080 --> 00:32:47,870 Je vais disparaître comme ça ! 357 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 Me frappez plus ! 358 00:33:01,890 --> 00:33:04,310 Dis-moi la vérité ! La vérité ! 359 00:33:05,060 --> 00:33:07,100 Il est arrivé quoi à Florida ? Où est-elle ? 360 00:33:07,230 --> 00:33:08,480 Je vais tout dire. 361 00:33:09,690 --> 00:33:10,980 Je vais tout vous dire ! 362 00:33:15,530 --> 00:33:17,280 Tim, j'ai besoin d'une autre nuit. 363 00:33:23,410 --> 00:33:26,620 Je l'ai trouvée ! La chanson disparue du grand-père de Bobby Joe. 364 00:33:28,040 --> 00:33:29,120 Écoutez ! Allez-y ! 365 00:33:31,420 --> 00:33:33,500 Ça vaut du fric, pas vrai ? 366 00:33:33,630 --> 00:33:35,300 Bobby Joe l'a dit. 367 00:33:35,420 --> 00:33:36,960 Ça appartient à sa famille. 368 00:33:37,760 --> 00:33:40,010 Vous savez ce que je pense ? 369 00:33:40,130 --> 00:33:41,800 Que ça appartient à celui qui le trouve. 370 00:33:42,800 --> 00:33:43,930 Ça marche pas comme ça. 371 00:33:46,060 --> 00:33:46,890 Attendez un peu ! 372 00:33:47,600 --> 00:33:50,440 Je suis prêt à partager avec vous, 50/50, vous dites quoi ? 373 00:33:51,150 --> 00:33:53,480 Ce n'est pas à nous de le vendre. 374 00:33:53,610 --> 00:33:55,480 D'accord. 40/60. 375 00:33:58,320 --> 00:33:59,820 Attendez un peu ! 376 00:34:00,780 --> 00:34:02,490 Vous réfléchissez pas, ma belle ! 377 00:34:05,370 --> 00:34:07,750 Ne m'appelez jamais "Ma belle". 378 00:34:11,870 --> 00:34:12,920 Arrêtez ! 379 00:34:27,390 --> 00:34:28,890 Pourquoi tu as fait ça ? 380 00:34:29,020 --> 00:34:30,180 C'était pas moi, je jure ! 381 00:34:38,440 --> 00:34:40,110 C'est quoi, ça ? 382 00:34:50,910 --> 00:34:51,750 Tu l'as tuée ! 383 00:34:51,870 --> 00:34:55,210 - Enculé ! - Hé ! On doit la trouver ! 384 00:34:58,590 --> 00:34:59,630 Je l'ai pas tuée. 385 00:34:59,760 --> 00:35:02,840 C'était un accident, je le jure. 386 00:35:03,510 --> 00:35:04,680 Un accident. 387 00:35:20,610 --> 00:35:21,740 Merde ! 388 00:36:08,910 --> 00:36:10,240 Me faites plus mal ! 389 00:36:10,370 --> 00:36:13,450 - Emmène-nous à elle ! - D'accord. 390 00:36:13,580 --> 00:36:15,500 - Emmène-nous à elle ! - D'accord. 391 00:36:22,340 --> 00:36:23,470 C'est laquelle ? 392 00:36:24,470 --> 00:36:25,300 Laquelle ? 393 00:36:25,430 --> 00:36:27,180 Je me souviens plus, il faisait noir. 394 00:36:27,300 --> 00:36:30,140 - Tu ferais mieux de te souvenir ! - C'est une de celles-là ! 395 00:36:30,260 --> 00:36:31,270 C'est une d'elles. 396 00:36:31,390 --> 00:36:32,890 Merde ! 397 00:36:33,770 --> 00:36:37,520 Viens par là ! Quelle putain de bagnole ? 398 00:36:37,650 --> 00:36:38,980 Je sais pas. 399 00:36:42,900 --> 00:36:43,780 Laquelle ? 400 00:36:45,860 --> 00:36:46,700 À l'aide ! 401 00:36:46,820 --> 00:36:48,280 Je sais pas ! 402 00:36:49,530 --> 00:36:50,540 Il en sait rien ! 403 00:36:51,410 --> 00:36:53,870 On doit toutes les fouiller. Toutes ! 404 00:36:57,420 --> 00:36:58,290 Bordel ! 405 00:36:59,670 --> 00:37:01,380 À l'aide ! 406 00:37:03,340 --> 00:37:05,050 Florida ? 407 00:37:05,170 --> 00:37:06,550 Florida ! 408 00:37:07,180 --> 00:37:08,510 Hap ? 409 00:37:08,640 --> 00:37:09,890 Hap, c'est toi ? 410 00:37:10,010 --> 00:37:11,350 Florida ? 411 00:37:11,930 --> 00:37:13,430 Florida, tu es où ? 412 00:37:13,560 --> 00:37:15,850 Tiens bon, bébé ! Tu es là ? 413 00:37:15,980 --> 00:37:17,350 - Hap ! - Florida ? 414 00:37:17,480 --> 00:37:18,600 Aide-moi, Hap ! 415 00:37:18,730 --> 00:37:20,360 - Florida ? - Elle est là ! 416 00:37:20,480 --> 00:37:22,150 Florida ! 417 00:37:22,280 --> 00:37:24,530 On arrive, tiens bon ! 418 00:37:24,650 --> 00:37:25,650 Tiens bon ! 419 00:37:25,780 --> 00:37:28,240 Allez ! Tiens bon, Florida, on arrive ! 420 00:37:32,120 --> 00:37:33,450 Hap ! Hap ! 421 00:37:40,250 --> 00:37:43,250 Bébé ! Bébé ! Tu vas bien ? 422 00:37:43,380 --> 00:37:45,420 Oh, mon Dieu ! 423 00:37:45,550 --> 00:37:48,010 Ma chérie, ça va ? 424 00:37:48,130 --> 00:37:49,220 Ça va ? 425 00:37:50,510 --> 00:37:51,600 Hap ! 426 00:37:55,930 --> 00:37:56,890 Cache-toi ! 427 00:38:08,990 --> 00:38:11,280 Vous pouviez pas laisser tomber ? 428 00:38:13,450 --> 00:38:15,080 Vous vouliez me voir ? 429 00:38:16,580 --> 00:38:17,410 Je suis là ! 430 00:38:40,140 --> 00:38:42,190 Vous êtes des faux jetons. 431 00:38:45,150 --> 00:38:46,940 Et je hais jouer. 432 00:38:47,070 --> 00:38:48,240 Ne bouge pas, Reynolds ! 433 00:38:56,290 --> 00:38:57,620 Lâchez vos armes ! 434 00:39:37,330 --> 00:39:38,200 Brown ! 435 00:39:40,080 --> 00:39:43,540 Tu vas pas me tirer dessus, pauvre enculé ? 436 00:39:47,710 --> 00:39:50,010 Tu es un pour la paix, mon grand ! 437 00:39:59,060 --> 00:40:00,470 Je suis pas ton grand ! 438 00:40:10,990 --> 00:40:12,070 S'il vous plaît ! 439 00:40:13,820 --> 00:40:15,070 C'était Brown ! 440 00:40:15,200 --> 00:40:17,910 Il a pendu Bobby Joe, avec Reynolds. Pitié ! 441 00:40:18,030 --> 00:40:19,740 Ne nous tuez pas ! 442 00:40:21,080 --> 00:40:23,000 Vous en valez même pas la peine. 443 00:40:29,500 --> 00:40:30,340 Courez ! 444 00:40:30,460 --> 00:40:32,010 Courez ! 445 00:40:35,510 --> 00:40:37,850 - Courez ! Courez ! - Courez ! Courez ! 446 00:40:37,970 --> 00:40:39,970 Vite, dans la voiture ! Allez ! 447 00:40:40,640 --> 00:40:42,060 Bacon, dans la voiture, vite ! 448 00:40:43,520 --> 00:40:45,020 Dans la voiture ! 449 00:40:47,610 --> 00:40:49,190 Monte ! 450 00:42:13,230 --> 00:42:14,360 Ça va. 451 00:42:18,200 --> 00:42:19,320 Hap ! 452 00:42:27,460 --> 00:42:30,500 Mon Dieu ! Florida ! 453 00:42:31,290 --> 00:42:32,420 Bordel ! 454 00:44:01,420 --> 00:44:05,050 On dit qu'il y a trois choses qu'on ne peut cacher. 455 00:44:06,680 --> 00:44:08,760 Le soleil. 456 00:44:08,890 --> 00:44:10,310 La lune. 457 00:44:11,350 --> 00:44:12,730 Et la vérité. 458 00:44:15,480 --> 00:44:17,440 La colère rend aveugle. 459 00:44:19,190 --> 00:44:21,400 L'amour libère. 460 00:44:22,740 --> 00:44:24,570 Et l'espoir brise le cœur. 461 00:44:27,160 --> 00:44:29,580 Collins l'apprit à ses dépens. 462 00:44:32,200 --> 00:44:34,120 L'amour ne meurt jamais. 463 00:44:35,960 --> 00:44:37,630 Seuls les hommes meurent. 464 00:44:37,630 --> 00:44:39,630 Synchro by Norvegian 33077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.