All language subtitles for Hap and Leonard - 03x06 - Monsoon Mambo.esc.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,470 --> 00:01:01,850
Attendez !
2
00:01:14,860 --> 00:01:15,820
Allez-y !
3
00:02:15,300 --> 00:02:16,420
Ă l'aide !
4
00:03:06,350 --> 00:03:07,770
Regarde-moi, petit !
5
00:03:09,730 --> 00:03:12,310
Pleurer ne marche pas dans ce monde.
6
00:03:13,360 --> 00:03:16,030
Dans tous les livres de cow-boys,
7
00:03:16,150 --> 00:03:18,610
t'en vois jamais un pleurer, si ?
8
00:03:22,320 --> 00:03:24,950
Ceux qui t'ont pris ton fric,
ils étaient plus vieux ?
9
00:03:26,540 --> 00:03:28,290
Tu as peur ?
10
00:03:29,210 --> 00:03:30,960
Ăa t'a fait mal, hein ?
11
00:03:32,330 --> 00:03:34,800
Comme de l'eau glacée
le long de ta colonne,
12
00:03:34,920 --> 00:03:36,800
des fourmis dans le ventre.
13
00:03:37,840 --> 00:03:41,800
Tu as envie de te recroqueviller
plutĂŽt que de marcher comme un homme.
14
00:03:44,100 --> 00:03:45,930
Ăa fait mal, hein ?
15
00:03:46,060 --> 00:03:48,140
Mais seulement à l'extérieur.
16
00:03:48,270 --> 00:03:50,440
La vie fait mal à l'intérieur.
17
00:03:50,560 --> 00:03:53,020
Il y a des choses qui font trĂšs mal.
18
00:03:53,150 --> 00:03:56,610
Si mal que tu as envie
de te flétrir et te faire tout petit.
19
00:03:56,730 --> 00:03:59,820
De disparaĂźtre
comme si tu n'étais plus toi.
20
00:04:01,910 --> 00:04:03,870
Ces gars qui t'ont pris ton argent,
21
00:04:04,700 --> 00:04:07,580
ils ont pris ce qui fait
que tu es toi.
22
00:04:07,700 --> 00:04:10,370
Quand on te prend quelque chose,
tu as deux options,
23
00:04:10,500 --> 00:04:13,420
soit tu vis avec, soit tu refuses.
24
00:04:14,540 --> 00:04:17,300
Celui qui ne défend pas son bien
25
00:04:17,420 --> 00:04:18,840
n'est pas un homme.
26
00:04:20,470 --> 00:04:22,590
Tu sais ce que tu dois faire, petit.
27
00:04:25,100 --> 00:04:26,600
Reprends ton bien !
28
00:04:37,270 --> 00:04:39,400
Tu es désolé, hein ?
29
00:04:40,650 --> 00:04:43,740
Tu sais ce que tu dois faire ?
Tu dois reprendre ton bien !
30
00:04:44,320 --> 00:04:45,700
Vas-y !
31
00:04:45,820 --> 00:04:48,910
Yippee-ki-yay !
Youpi, youpi, ya !
32
00:05:26,570 --> 00:05:28,620
Qu'est-ce qui est arrivé
à l'écureuil ?
33
00:05:29,290 --> 00:05:31,500
- Je l'ai abattu.
- Il avait fait quoi ?
34
00:05:32,580 --> 00:05:34,080
Il m'a pris par surprise.
35
00:05:36,710 --> 00:05:39,710
Ils ont tendance à faire ça.
Tu as une minute ?
36
00:05:46,220 --> 00:05:47,550
Assieds-toi !
37
00:05:52,310 --> 00:05:53,730
Pas lĂ .
38
00:06:05,860 --> 00:06:07,320
Tu as parlé à Leonard ?
39
00:06:07,450 --> 00:06:09,030
Non.
40
00:06:09,160 --> 00:06:10,740
Il se remet bien.
41
00:06:11,740 --> 00:06:12,870
TrĂšs bien.
42
00:06:15,120 --> 00:06:18,920
Tu crois pas qu'il serait temps
que tu ailles le voir ?
43
00:06:21,710 --> 00:06:22,880
Oui.
44
00:06:24,260 --> 00:06:25,510
Je vais aller le voir.
45
00:06:32,310 --> 00:06:35,560
Je sais que ce qui s'est passé
dans l'allée est terrible.
46
00:06:37,940 --> 00:06:41,570
Parfois, avec le stress,
47
00:06:41,690 --> 00:06:45,820
les amis proches comme des frĂšres
peuvent ressentir une sorte de...
48
00:06:46,780 --> 00:06:48,030
Une sorte de quoi ?
49
00:06:50,870 --> 00:06:53,040
Une sorte de dépression post-partum.
50
00:06:56,160 --> 00:06:58,040
On a pas eu de bébé avec Leonard.
51
00:06:58,170 --> 00:07:00,880
Post-partum
aprÚs un évÚnement effrayant.
52
00:07:01,460 --> 00:07:03,630
Tu inventes des conneries.
53
00:07:03,750 --> 00:07:04,920
Ăcoute !
54
00:07:09,130 --> 00:07:13,560
Quand il arrive un truc terrible
Ă deux potes,
55
00:07:13,680 --> 00:07:16,520
ils ont tendance
Ă en vouloir Ă l'autre.
56
00:07:17,810 --> 00:07:21,560
Ils essaient de s'éviter,
parce que s'ils se voient,
57
00:07:22,690 --> 00:07:25,780
ça les ramÚne à la scÚne du drame.
58
00:07:30,450 --> 00:07:32,120
J'aime Leonard.
59
00:07:36,830 --> 00:07:38,290
C'est mon frĂšre.
60
00:07:44,550 --> 00:07:47,760
Mais quand j'ai vu
la lame du couteau sur ses couilles !
61
00:07:50,720 --> 00:07:53,390
J'étais content
que ce soit lui et pas moi.
62
00:07:59,440 --> 00:08:00,890
Et il le savait.
63
00:08:08,990 --> 00:08:10,990
Il l'a vu dans mes yeux.
64
00:08:11,740 --> 00:08:12,990
Bordel !
65
00:08:14,200 --> 00:08:16,990
Je suis content
que c'était Leonard et pas moi !
66
00:08:18,700 --> 00:08:21,210
C'est comme ça,
on n'est que des humains !
67
00:08:22,170 --> 00:08:26,210
Ces types, dans l'allée,
ils étaient pas humains.
68
00:08:26,800 --> 00:08:28,260
Si, ils étaient humains.
69
00:08:30,380 --> 00:08:31,880
On peut ĂȘtre ignobles.
70
00:08:33,260 --> 00:08:36,930
Avec Leonard, vous en avez
rencontré certains, ils t'arrachent
71
00:08:37,060 --> 00:08:40,020
les miches et une partie de ton cĆur.
72
00:08:50,190 --> 00:08:52,700
Parfois, il faut regarder
son ombre dans les yeux.
73
00:08:54,240 --> 00:08:56,030
Voir si elle a des yeux.
74
00:08:56,950 --> 00:08:59,410
Sinon, elle reste lĂ .
75
00:09:00,330 --> 00:09:02,370
Elle te suit le reste de ta vie.
76
00:09:03,540 --> 00:09:06,170
Et au final,
on finit tous comme cet écureuil.
77
00:09:09,420 --> 00:09:11,420
Salut, Charlie !
78
00:10:10,730 --> 00:10:13,900
- Des nouvelles de Cantuck ?
- Que dalle !
79
00:10:16,070 --> 00:10:17,160
Merde !
80
00:10:22,040 --> 00:10:24,200
- Tu sais...
- Ne dis rien, Charlie !
81
00:10:44,270 --> 00:10:45,730
Ils la retrouveront pas.
82
00:10:49,020 --> 00:10:50,560
MĂȘme s'ils la retrouvent.
83
00:10:52,360 --> 00:10:53,940
Ce sera pas ce que tu espĂšres.
84
00:10:57,320 --> 00:10:59,360
Dans les deux cas, elle est partie.
85
00:11:08,330 --> 00:11:11,080
J'aurais dĂ» y aller
dÚs qu'elle m'a appelé.
86
00:11:12,630 --> 00:11:15,760
Et j'aurais dĂ» l'empĂȘcher
d'y aller dÚs le départ.
87
00:11:17,260 --> 00:11:19,890
Ă la place,
j'ai envoyé des bras cassés.
88
00:11:20,430 --> 00:11:23,850
Les bras cassés sont
dans un sale état.
89
00:11:23,970 --> 00:11:26,060
- Tu m'as compris.
- Tes bras cassés
90
00:11:26,180 --> 00:11:28,310
ont failli mourir
en te rendant service.
91
00:11:28,440 --> 00:11:30,900
- Ăconomise-toi !
- En faisant ton boulot !
92
00:11:31,020 --> 00:11:32,060
La ferme, Charlie !
93
00:11:35,070 --> 00:11:37,490
Ils font rarement les choses
comme prévu,
94
00:11:37,610 --> 00:11:39,700
d'ailleurs, c'est presque jamais.
95
00:11:39,820 --> 00:11:42,280
Mais tu sais
que tu peux compter sur eux.
96
00:11:43,030 --> 00:11:45,990
Tu le saurais
si t'étais passé les voir.
97
00:11:47,250 --> 00:11:50,040
J'ai ma conscience, j'ai pas besoin
de la tienne en plus !
98
00:11:50,170 --> 00:11:51,290
Foutaises !
99
00:11:55,840 --> 00:11:58,470
Désolé,
j'ai pas pu m'empĂȘcher d'entendre.
100
00:11:58,590 --> 00:12:00,050
Cet enfoiré m'énerve parfois.
101
00:12:00,180 --> 00:12:03,350
C'est parce que parfois,
l'enfoiré a raison.
102
00:12:11,850 --> 00:12:13,150
Que me voulez-vous, Peg ?
103
00:12:15,440 --> 00:12:17,150
Il y a un appel sur la ligne 2.
104
00:12:17,940 --> 00:12:19,490
C'est le F.B.I..
105
00:12:24,830 --> 00:12:26,410
Lt. Hanson, j'écoute.
106
00:12:44,090 --> 00:12:45,970
Salut. Tu sortais ?
107
00:12:46,930 --> 00:12:48,680
J'allais te voir.
108
00:12:50,930 --> 00:12:52,190
Je vois.
109
00:12:52,310 --> 00:12:56,020
Charlie m'a dit que tu te terrais
comme Dean Martin dans Rio Bravo.
110
00:12:56,610 --> 00:12:59,530
Oui. Je déteste
quand Charlie a raison.
111
00:13:01,280 --> 00:13:02,610
Oui, moi aussi.
112
00:13:07,030 --> 00:13:08,370
C'est bon entre nous ?
113
00:13:09,830 --> 00:13:11,580
Oui, c'est bon.
114
00:13:21,920 --> 00:13:24,800
Merci d'avoir remis mon attirail
dans mon pantalon.
115
00:13:26,470 --> 00:13:28,350
Ăa a pas dĂ» ĂȘtre facile pour toi.
116
00:13:29,510 --> 00:13:31,480
C'est pas si énorme, Leonard.
117
00:13:37,310 --> 00:13:38,480
Viens ici !
118
00:13:43,150 --> 00:13:44,990
Il faut que tu réécoutes ça.
119
00:13:46,360 --> 00:13:47,200
Viens !
120
00:14:04,010 --> 00:14:05,130
Oui !
121
00:14:09,140 --> 00:14:10,970
C'est quoi ce son, selon toi ?
122
00:14:11,850 --> 00:14:14,350
On dirait une grosse machine.
123
00:14:16,020 --> 00:14:17,600
Comme un broyeur Ă bois ?
124
00:14:21,480 --> 00:14:23,530
Exactement comme un broyeur Ă bois.
125
00:14:23,650 --> 00:14:27,530
Comme celui qu'il y a
Ă l'exploitation de sapins de Brown ?
126
00:14:30,030 --> 00:14:32,740
- Seigneur !
- On avait raison.
127
00:14:34,200 --> 00:14:36,120
Et c'est...
128
00:14:36,250 --> 00:14:39,580
C'est pour ça qu'on l'a pas trouvée.
129
00:14:40,380 --> 00:14:42,800
L'enculé !
Tu en as parlé à Hanson ?
130
00:14:42,920 --> 00:14:44,800
Non, pas encore.
131
00:14:46,680 --> 00:14:48,390
Je pense qu'on devrait éviter.
132
00:14:49,300 --> 00:14:51,180
Les gars de Grovetown !
133
00:14:52,640 --> 00:14:54,600
Ils se croient au-dessus des lois.
134
00:14:57,140 --> 00:15:01,060
Ils ont une bonne raison
de penser ça, c'est Truman Brown.
135
00:15:11,160 --> 00:15:14,870
Chaque fois que j'entends ce nom,
j'ai envie de me cacher sous mon lit.
136
00:15:15,450 --> 00:15:16,870
Oui.
137
00:15:18,000 --> 00:15:19,460
Moi aussi.
138
00:15:22,960 --> 00:15:25,840
à une époque,
je me pensais incassable.
139
00:15:28,170 --> 00:15:31,890
Maintenant, au moindre bruit,
je sursaute.
140
00:15:32,010 --> 00:15:34,060
Deux fois, je me chie dessus.
141
00:15:35,930 --> 00:15:38,560
Je n'arrĂȘte pas de voir cette meute
142
00:15:38,690 --> 00:15:40,650
qui vient vers moi.
143
00:15:43,480 --> 00:15:44,980
Pour te dire la vérité...
144
00:15:46,280 --> 00:15:48,320
S'ils revenaient me prendre...
145
00:15:51,240 --> 00:15:53,990
Je me recroquevillerais
et je les laisserais faire.
146
00:15:54,120 --> 00:15:56,490
Non, tu les laisserais pas.
147
00:15:57,080 --> 00:15:58,910
Tu n'as pas cette lùcheté.
148
00:15:59,790 --> 00:16:01,670
J'en suis pas sûr, Hap.
149
00:16:07,590 --> 00:16:11,090
Je dors avec un revolver
sous mon oreiller.
150
00:16:12,300 --> 00:16:13,430
Ăa me ressemble pas.
151
00:16:14,100 --> 00:16:16,470
Bordel, je dors avec un fusil.
152
00:16:17,060 --> 00:16:19,600
Oui, mais ça, ça te ressemble.
153
00:16:20,640 --> 00:16:22,440
Je pleure la nuit, Hap.
154
00:16:24,310 --> 00:16:25,650
Je m'effondre.
155
00:16:27,900 --> 00:16:30,570
Je fais sans cesse
les mĂȘmes cauchemars.
156
00:16:32,990 --> 00:16:36,410
Je les sens qui me tapent
et leurs coups de pieds.
157
00:16:39,870 --> 00:16:41,330
Je sais. Moi aussi.
158
00:16:43,830 --> 00:16:46,500
Quand je me réveille,
je suis encore lĂ -bas.
159
00:16:48,050 --> 00:16:53,300
Il n'est plus question
que de Florida.
160
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
Maintenant, il est question de toi.
161
00:16:56,970 --> 00:16:58,100
Et de moi.
162
00:17:00,480 --> 00:17:04,810
Et il est question que Brown paie
pour ce qu'il fait et ce qu'il est.
163
00:17:04,940 --> 00:17:06,190
Merde !
164
00:17:08,730 --> 00:17:10,530
Il faut qu'on retourne Ă Grovetown ?
165
00:17:11,320 --> 00:17:12,450
Oui.
166
00:17:13,030 --> 00:17:14,200
Il le faut.
167
00:17:16,780 --> 00:17:18,370
J'espérais que tu dises ça.
168
00:17:19,910 --> 00:17:22,580
Cette fois,
on doit aller jusqu'au bout.
169
00:17:22,710 --> 00:17:24,210
De jour comme de nuit.
170
00:17:25,130 --> 00:17:27,420
Il te reste des armes
Ă part ton fusil ?
171
00:17:27,540 --> 00:17:29,460
Non.
172
00:17:31,260 --> 00:17:32,380
Mais je sais qui en a.
173
00:17:38,560 --> 00:17:41,220
Vous allez lĂ -bas
pour buter des membres du Klan ?
174
00:17:41,350 --> 00:17:42,310
C'est le but.
175
00:17:42,430 --> 00:17:44,440
Prenez ce que vous voulez,
c'est gratuit.
176
00:17:44,560 --> 00:17:48,730
Oui, ça me fait plaisir de penser
que vous allez trouer ces barjos !
177
00:17:48,860 --> 00:17:52,690
Vous avez besoin d'aide ?
On irait bien botter le cul du Klan.
178
00:17:52,820 --> 00:17:54,650
Ăa, c'est sĂ»r.
179
00:17:54,780 --> 00:17:57,530
C'est pas votre combat. Merci.
180
00:17:59,950 --> 00:18:02,450
- Planquez les flingues !
- Planquez les flingues !
181
00:18:13,210 --> 00:18:15,010
Bordel, c'est pas vrai !
182
00:18:17,380 --> 00:18:19,130
Agent Spécial Glen, du F.B.I..
183
00:18:21,000 --> 00:18:22,090
Cantuck est mort.
184
00:18:22,670 --> 00:18:24,420
On lui a mis une balle dans le crĂąne.
185
00:18:24,550 --> 00:18:25,380
Seigneur !
186
00:18:25,510 --> 00:18:28,970
La Chef Reynolds m'a dit
que vous étiez allés à Grovetown.
187
00:18:29,100 --> 00:18:30,300
Chef Reynolds ?
188
00:18:31,010 --> 00:18:34,480
- Elle a pas perdu de temps.
- Vous ĂȘtes arrivĂ©s Ă Grovetown,
189
00:18:34,600 --> 00:18:36,350
vous avez attaqué des habitants,
190
00:18:36,480 --> 00:18:38,190
le Chef verbalement,
et ĂȘtes repartis.
191
00:18:38,310 --> 00:18:40,900
- C'est des conneries !
- Ils nous ont attaqués !
192
00:18:41,020 --> 00:18:42,860
J'ai 12 témoins disant le contraire.
193
00:18:42,980 --> 00:18:43,860
Ă ce qu'on me dit,
194
00:18:43,990 --> 00:18:46,360
vous ĂȘtes fourrĂ©e
dans le Klan jusqu'au cou,
195
00:18:46,490 --> 00:18:47,490
Chef !
196
00:18:47,610 --> 00:18:49,200
On fume pas chez moi, Charlie !
197
00:18:49,320 --> 00:18:51,160
C'est vrai, excuse-moi !
198
00:18:51,280 --> 00:18:53,240
J'étais là , j'atteste leurs dires.
199
00:18:53,370 --> 00:18:54,870
Et qui attestera les vĂŽtres ?
200
00:18:55,000 --> 00:18:56,540
Vous étiez hors de votre territoire
201
00:18:56,660 --> 00:18:59,130
sans avoir l'éthique
de nous prévenir.
202
00:18:59,250 --> 00:19:01,750
Sneed et Bacon étaient là ,
ils peuvent confirmer.
203
00:19:01,880 --> 00:19:03,550
C'est pour ça qu'on est là , crétin !
204
00:19:03,670 --> 00:19:06,340
Ils sont suspects
dans le meurtre et on les trouve pas.
205
00:19:06,470 --> 00:19:08,930
Et je pense
que vous pouvez me dire oĂč ils sont.
206
00:19:09,680 --> 00:19:11,510
Non, on peut pas.
207
00:19:11,640 --> 00:19:12,930
Pas la moindre idée.
208
00:19:13,060 --> 00:19:14,930
Sneed vivait Ă LaBorde avant.
209
00:19:15,060 --> 00:19:17,100
Il a un passé
avec ces quatre loustics.
210
00:19:17,230 --> 00:19:20,350
- Croyez-moi, il nous manque pas !
- Vous l'avez pas vu ?
211
00:19:21,190 --> 00:19:23,770
Et vous, Lieutenant Hanson ?
212
00:19:23,900 --> 00:19:26,690
On est sur mon territoire,
et j'aime pas vos insinuations.
213
00:19:27,570 --> 00:19:29,950
Le meurtre d'un agent
de police relÚve du fédéral,
214
00:19:30,070 --> 00:19:33,490
votre territoire est donc le sien,
je propose
215
00:19:33,620 --> 00:19:35,410
qu'on les retienne comme témoins.
216
00:19:35,540 --> 00:19:38,000
Non, attendez,
on arrĂȘte personne pour l'instant.
217
00:19:38,580 --> 00:19:39,580
Agent Glen, je peux ?
218
00:19:40,540 --> 00:19:42,250
Qui a impliqué le F.B.I. ?
219
00:19:42,840 --> 00:19:44,710
Le Gouverneur lui-mĂȘme.
220
00:19:44,840 --> 00:19:47,340
Il voulait suivre une piste
donnée par un habitant.
221
00:19:47,470 --> 00:19:50,380
Un habitant
dont il respecte beaucoup l'opinion.
222
00:19:51,010 --> 00:19:53,140
Ce serait pas Truman Brown
Ă tout hasard ?
223
00:19:53,260 --> 00:19:55,220
Brown fait partie de leurs victimes.
224
00:19:55,350 --> 00:19:58,230
Pourquoi vous rentrez pas Ă Grovetown
225
00:19:58,350 --> 00:20:00,230
pour laver votre toge du Klan ?
226
00:20:07,320 --> 00:20:09,030
Pas chez moi !
227
00:20:18,540 --> 00:20:20,580
VoilĂ ce qui va se passer !
228
00:20:20,710 --> 00:20:23,040
Collins et Pine,
ne bougez pas d'ici !
229
00:20:23,170 --> 00:20:25,250
Vous ĂȘtes assignĂ©s
à résidence en témoins.
230
00:20:25,880 --> 00:20:28,630
Vous deux,
mettez vos affaires au clair,
231
00:20:28,760 --> 00:20:31,630
parce que je vais creuser,
vous voulez pas tomber dans le trou.
232
00:20:32,220 --> 00:20:35,390
Pour l'instant,
je vous conseille de bien dormir.
233
00:20:36,060 --> 00:20:37,430
Et d'appeler vos avocats.
234
00:20:37,560 --> 00:20:40,140
Je l'appellerais bien,
mais je peux pas.
235
00:20:42,480 --> 00:20:44,730
Chef Reynolds,
vous venez avec moi ?
236
00:20:44,860 --> 00:20:46,980
Bonne année !
237
00:20:53,200 --> 00:20:55,660
Elle pourrait sonner avant de mordre.
238
00:20:56,660 --> 00:20:58,870
Elle me rend heureux d'ĂȘtre gay.
239
00:21:05,630 --> 00:21:07,840
Dieu n'a pas donné
un esprit de timidité
240
00:21:07,960 --> 00:21:09,630
mais de force, d'amour et de sagesse.
241
00:21:10,420 --> 00:21:13,300
Quand je marche
dans la vallée de l'ombre de la mort,
242
00:21:13,430 --> 00:21:16,140
je ne crains aucun mal,
car tu es avec moi.
243
00:21:16,800 --> 00:21:18,600
Le bonheur et la grĂące
244
00:21:18,720 --> 00:21:21,230
m'accompagneront
tous les jours de ma vie.
245
00:21:22,640 --> 00:21:24,190
Bonté et grùce.
246
00:21:26,900 --> 00:21:29,650
Vous m'entendez ? Il y a quelqu'un ?
247
00:21:31,690 --> 00:21:33,950
S'il y a quelqu'un,
pitié, aidez-moi !
248
00:21:36,120 --> 00:21:37,410
Ă l'aide !
249
00:21:38,370 --> 00:21:39,580
Il y a quelqu'un ?
250
00:21:39,700 --> 00:21:40,950
Vous m'entendez ?
251
00:21:43,540 --> 00:21:44,960
Vous pouvez m'aider ?
252
00:21:45,080 --> 00:21:47,380
Vous pouvez m'aider ?
Je suis enfermée.
253
00:21:48,090 --> 00:21:51,340
Bonjour !
Je te connais, on s'est déjà vues.
254
00:21:52,300 --> 00:21:56,050
Tu peux trouver
quelque chose pour ouvrir le coffre ?
255
00:21:56,180 --> 00:22:00,100
Tu peux m'aider ? Il doit y avoir
un pied-de-biche quelque part.
256
00:22:01,180 --> 00:22:02,020
Attends !
257
00:22:02,140 --> 00:22:03,520
Attends, tu vas oĂč ?
258
00:22:03,640 --> 00:22:05,850
Aide-moi Ă sortir d'ici,
s'il te plaĂźt !
259
00:22:05,980 --> 00:22:10,730
Va chercher quelqu'un pour me sortir.
S'il te plaĂźt, aide-moi !
260
00:22:19,200 --> 00:22:21,410
J'avais dit qu'ils s'échapperaient.
261
00:23:02,330 --> 00:23:03,660
Bonjour, M. l'agent !
262
00:23:05,870 --> 00:23:07,250
Qu'est-ce qu'il y a ?
263
00:23:22,690 --> 00:23:25,410
BIENVENUE Ă GROVETOWN
VOUS ĂTES ICI EN FAMILLE
264
00:23:40,920 --> 00:23:42,880
Bordel, non merci !
265
00:23:47,590 --> 00:23:48,720
C'est mieux.
266
00:23:53,640 --> 00:23:55,730
Tu crois que ces boutons
servent Ă quoi ?
267
00:23:56,600 --> 00:23:58,110
Je sais pas.
268
00:23:58,230 --> 00:24:00,150
Ăa doit ĂȘtre pour rĂ©gler la basse.
269
00:24:14,620 --> 00:24:16,290
Je viens d'avaler un de mes reins.
270
00:24:16,410 --> 00:24:18,960
Ne touche plus aux boutons !
271
00:24:19,080 --> 00:24:20,670
C'est toi qui m'a dit de toucher !
272
00:24:20,790 --> 00:24:23,130
J'ai juste demandé à quoi ça servait.
273
00:24:23,260 --> 00:24:25,130
C'est pas vrai !
274
00:24:25,720 --> 00:24:28,010
Difficile de faire mieux que ça.
275
00:24:28,140 --> 00:24:34,100
Ici Sonny Knox, qui continue de faire
tourner les choses ici sur 96.6.
276
00:24:34,220 --> 00:24:36,520
MoĂŻse n'a rien Ă nous envier.
277
00:24:36,640 --> 00:24:39,600
L'alerte aux crues éclair est lancée
pour toute la région.
278
00:24:40,190 --> 00:24:43,150
On a été informé qu'ils pompent
au barrage du vieux moulin
279
00:24:43,280 --> 00:24:45,400
pour l'empĂȘcher de dĂ©border.
280
00:24:45,530 --> 00:24:49,200
Ă l'inverse de ma radio
qui est une vraie pataugeoire.
281
00:24:50,740 --> 00:24:53,660
Oui, les enfants, restez chez vous,
pas d'école, pas de bus !
282
00:24:53,790 --> 00:24:57,620
Faites-vous un chocolat chaud
et faites enrager vos parents.
283
00:24:58,370 --> 00:25:00,830
Le Gouverneur
a déclaré l'état d'urgence.
284
00:25:00,960 --> 00:25:05,420
L'évacuation a été préconisée
pour les villes de faible altitude.
285
00:25:05,550 --> 00:25:10,550
Comptez sur moi, Sonny Knox,
pour vous informer de la progression.
286
00:25:10,680 --> 00:25:11,800
En attendant,
287
00:25:11,930 --> 00:25:16,390
préparez vos canots et gilets
de sauvetage et écoutez ça !
288
00:25:17,140 --> 00:25:19,940
La chanson suivante
a été demandée par Brown
289
00:25:20,060 --> 00:25:23,360
de l'exploitation de sapins
oĂč on ne broie pas que du noir.
290
00:25:23,480 --> 00:25:25,940
On aurait pu choisir
une meilleure saison.
291
00:25:27,150 --> 00:25:29,400
La prochaine fois
qu'on organise une guerre,
292
00:25:29,530 --> 00:25:31,820
rappelle-moi
de vérifier la météo avant.
293
00:25:47,840 --> 00:25:50,130
Je croyais que vous restiez
Ă distance.
294
00:25:50,260 --> 00:25:53,010
Maude, c'est pas vrai !
295
00:25:53,140 --> 00:25:55,260
Désolé pour le désordre.
296
00:25:55,390 --> 00:25:59,600
Vous savez, tout se répare.
C'est toujours possible.
297
00:26:00,270 --> 00:26:02,230
On cherche Truman Brown.
298
00:26:03,360 --> 00:26:04,190
Pourquoi ?
299
00:26:05,860 --> 00:26:08,110
Cet enculé de Brown tient
la ville maintenant.
300
00:26:08,240 --> 00:26:10,950
Il a la reine des glaces
Reynolds dans sa poche.
301
00:26:11,070 --> 00:26:13,450
C'est ça l'Amérique ?
Je veux plus vivre ici.
302
00:26:14,530 --> 00:26:15,370
Tu sais oĂč il est ?
303
00:26:17,040 --> 00:26:19,870
Il est encore en ville,
n'importe qui à moitié intelligent
304
00:26:20,000 --> 00:26:23,380
serait dĂ©jĂ parti, mais il Ă©tait lĂ
avec ses sbires ce matin.
305
00:26:23,500 --> 00:26:24,330
Pourquoi ?
306
00:26:25,420 --> 00:26:26,500
Vous voulez quoi ?
307
00:26:27,090 --> 00:26:28,170
Finir notre boulot.
308
00:26:28,840 --> 00:26:30,010
Ils sont plus nombreux.
309
00:26:30,130 --> 00:26:33,220
Si tu coupes la tĂȘte du serpent,
le corps vaut plus rien.
310
00:26:33,340 --> 00:26:35,680
Je présume qu'il mérite
le retour du bĂąton.
311
00:26:36,640 --> 00:26:39,600
Il est temps que quelqu'un
tienne tĂȘte Ă cet enculĂ©.
312
00:26:40,770 --> 00:26:42,060
Des nouvelles de Bacon ?
313
00:26:42,190 --> 00:26:43,310
Non.
314
00:26:44,520 --> 00:26:46,980
Mais je sais
que Brown et Reynolds le cherchent.
315
00:26:48,780 --> 00:26:49,990
S'ils cherchent bien,
316
00:26:51,320 --> 00:26:52,490
ils vont le trouver.
317
00:26:58,410 --> 00:27:01,250
Je me protĂšge des inondations
avec du blues,
318
00:27:01,370 --> 00:27:02,620
et je vous tiens informé
319
00:27:02,750 --> 00:27:04,580
de la progression de la tempĂȘte.
320
00:27:04,710 --> 00:27:05,960
Allez, viens !
321
00:27:06,080 --> 00:27:07,130
Au revoir, Maude.
322
00:27:21,640 --> 00:27:25,900
Voici une demande de Hap Collins
et Leonard Pine.
323
00:27:26,020 --> 00:27:28,020
Ils sont de retour en ville
324
00:27:28,150 --> 00:27:34,030
et voudraient informer Truman Brown
qu'ils l'attendent au garage de Tim.
325
00:27:34,150 --> 00:27:38,070
Apportez vos pétaradeurs
et rejoignez nos amis de LaBorde
326
00:27:38,200 --> 00:27:41,370
pour célébrer le Nouvel An
dans un grand boum !
327
00:27:42,500 --> 00:27:44,250
Allez les exploser !
328
00:27:45,290 --> 00:27:47,170
J'ai été ravi de vous connaßtre.
329
00:28:07,230 --> 00:28:09,110
Il y a quelqu'un qui m'entend ?
330
00:28:10,020 --> 00:28:11,860
Il y a quelqu'un ?
331
00:28:43,260 --> 00:28:45,930
Que quelqu'un m'aide !
332
00:28:49,400 --> 00:28:50,980
Aidez-moi !
333
00:28:54,030 --> 00:28:55,990
Quelqu'un peut m'aider ?
334
00:30:34,870 --> 00:30:36,240
Dis-moi, Hap !
335
00:30:38,200 --> 00:30:40,370
On devrait peut-ĂȘtre
s'écarter de la pompe.
336
00:30:43,370 --> 00:30:44,420
Oui.
337
00:30:44,540 --> 00:30:46,090
Bien vu, Leonard.
338
00:31:15,200 --> 00:31:17,830
Peut-ĂȘtre que Truman Brown
n'écoute pas de blues.
339
00:31:18,830 --> 00:31:21,700
Il prĂ©fĂšre peut-ĂȘtre le gospel.
340
00:31:23,870 --> 00:31:26,290
Ou je sais pas, peut-ĂȘtre pas.
341
00:31:35,130 --> 00:31:37,640
Je suis pas sûr
que c'était une bonne idée.
342
00:31:40,180 --> 00:31:42,390
On peut rentrer manger
des Chamallows.
343
00:31:43,930 --> 00:31:44,980
Regarder la télé.
344
00:31:45,600 --> 00:31:48,940
On peut demander Ă Charlie de venir
faire un spectacle de marionnettes.
345
00:31:49,060 --> 00:31:51,440
Ăa me semble ĂȘtre une bonne idĂ©e.
346
00:31:51,570 --> 00:31:52,940
Bonjour !
347
00:32:24,060 --> 00:32:25,770
C'est pas un hold-up ?
348
00:32:26,350 --> 00:32:27,770
Non.
349
00:32:27,900 --> 00:32:31,650
Ce que tu as de mieux Ă faire,
c'est de partir avant la fusillade.
350
00:32:31,770 --> 00:32:33,360
La fusillade ?
351
00:32:33,480 --> 00:32:34,990
Tu as vu Truman et ses sbires ?
352
00:32:35,110 --> 00:32:38,200
Non. Mais j'ai entendu parler
de l'autre jour.
353
00:32:38,780 --> 00:32:42,580
Je dois déposer cette voiture
et déguerpir comme un chat.
354
00:32:42,700 --> 00:32:43,740
Je veux pas ĂȘtre lĂ
355
00:32:43,870 --> 00:32:45,950
si vous jouez avec Brown
et ses sbires.
356
00:32:46,080 --> 00:32:47,870
Je vais disparaßtre comme ça !
357
00:33:00,800 --> 00:33:01,760
Me frappez plus !
358
00:33:01,890 --> 00:33:04,310
Dis-moi la vérité ! La vérité !
359
00:33:05,060 --> 00:33:07,100
Il est arrivé quoi à Florida ?
OĂč est-elle ?
360
00:33:07,230 --> 00:33:08,480
Je vais tout dire.
361
00:33:09,690 --> 00:33:10,980
Je vais tout vous dire !
362
00:33:15,530 --> 00:33:17,280
Tim, j'ai besoin d'une autre nuit.
363
00:33:23,410 --> 00:33:26,620
Je l'ai trouvée ! La chanson disparue
du grand-pĂšre de Bobby Joe.
364
00:33:28,040 --> 00:33:29,120
Ăcoutez ! Allez-y !
365
00:33:31,420 --> 00:33:33,500
Ăa vaut du fric, pas vrai ?
366
00:33:33,630 --> 00:33:35,300
Bobby Joe l'a dit.
367
00:33:35,420 --> 00:33:36,960
Ăa appartient Ă sa famille.
368
00:33:37,760 --> 00:33:40,010
Vous savez ce que je pense ?
369
00:33:40,130 --> 00:33:41,800
Que ça appartient
Ă celui qui le trouve.
370
00:33:42,800 --> 00:33:43,930
Ăa marche pas comme ça.
371
00:33:46,060 --> 00:33:46,890
Attendez un peu !
372
00:33:47,600 --> 00:33:50,440
Je suis prĂȘt Ă partager avec vous,
50/50, vous dites quoi ?
373
00:33:51,150 --> 00:33:53,480
Ce n'est pas Ă nous de le vendre.
374
00:33:53,610 --> 00:33:55,480
D'accord. 40/60.
375
00:33:58,320 --> 00:33:59,820
Attendez un peu !
376
00:34:00,780 --> 00:34:02,490
Vous réfléchissez pas, ma belle !
377
00:34:05,370 --> 00:34:07,750
Ne m'appelez jamais "Ma belle".
378
00:34:11,870 --> 00:34:12,920
ArrĂȘtez !
379
00:34:27,390 --> 00:34:28,890
Pourquoi tu as fait ça ?
380
00:34:29,020 --> 00:34:30,180
C'était pas moi, je jure !
381
00:34:38,440 --> 00:34:40,110
C'est quoi, ça ?
382
00:34:50,910 --> 00:34:51,750
Tu l'as tuée !
383
00:34:51,870 --> 00:34:55,210
- Enculé !
- HĂ© ! On doit la trouver !
384
00:34:58,590 --> 00:34:59,630
Je l'ai pas tuée.
385
00:34:59,760 --> 00:35:02,840
C'était un accident, je le jure.
386
00:35:03,510 --> 00:35:04,680
Un accident.
387
00:35:20,610 --> 00:35:21,740
Merde !
388
00:36:08,910 --> 00:36:10,240
Me faites plus mal !
389
00:36:10,370 --> 00:36:13,450
- EmmĂšne-nous Ă elle !
- D'accord.
390
00:36:13,580 --> 00:36:15,500
- EmmĂšne-nous Ă elle !
- D'accord.
391
00:36:22,340 --> 00:36:23,470
C'est laquelle ?
392
00:36:24,470 --> 00:36:25,300
Laquelle ?
393
00:36:25,430 --> 00:36:27,180
Je me souviens plus, il faisait noir.
394
00:36:27,300 --> 00:36:30,140
- Tu ferais mieux de te souvenir !
- C'est une de celles-lĂ !
395
00:36:30,260 --> 00:36:31,270
C'est une d'elles.
396
00:36:31,390 --> 00:36:32,890
Merde !
397
00:36:33,770 --> 00:36:37,520
Viens par lĂ !
Quelle putain de bagnole ?
398
00:36:37,650 --> 00:36:38,980
Je sais pas.
399
00:36:42,900 --> 00:36:43,780
Laquelle ?
400
00:36:45,860 --> 00:36:46,700
Ă l'aide !
401
00:36:46,820 --> 00:36:48,280
Je sais pas !
402
00:36:49,530 --> 00:36:50,540
Il en sait rien !
403
00:36:51,410 --> 00:36:53,870
On doit toutes les fouiller.
Toutes !
404
00:36:57,420 --> 00:36:58,290
Bordel !
405
00:36:59,670 --> 00:37:01,380
Ă l'aide !
406
00:37:03,340 --> 00:37:05,050
Florida ?
407
00:37:05,170 --> 00:37:06,550
Florida !
408
00:37:07,180 --> 00:37:08,510
Hap ?
409
00:37:08,640 --> 00:37:09,890
Hap, c'est toi ?
410
00:37:10,010 --> 00:37:11,350
Florida ?
411
00:37:11,930 --> 00:37:13,430
Florida, tu es oĂč ?
412
00:37:13,560 --> 00:37:15,850
Tiens bon, bébé ! Tu es là ?
413
00:37:15,980 --> 00:37:17,350
- Hap !
- Florida ?
414
00:37:17,480 --> 00:37:18,600
Aide-moi, Hap !
415
00:37:18,730 --> 00:37:20,360
- Florida ?
- Elle est lĂ !
416
00:37:20,480 --> 00:37:22,150
Florida !
417
00:37:22,280 --> 00:37:24,530
On arrive, tiens bon !
418
00:37:24,650 --> 00:37:25,650
Tiens bon !
419
00:37:25,780 --> 00:37:28,240
Allez ! Tiens bon, Florida,
on arrive !
420
00:37:32,120 --> 00:37:33,450
Hap ! Hap !
421
00:37:40,250 --> 00:37:43,250
Bébé ! Bébé ! Tu vas bien ?
422
00:37:43,380 --> 00:37:45,420
Oh, mon Dieu !
423
00:37:45,550 --> 00:37:48,010
Ma chérie, ça va ?
424
00:37:48,130 --> 00:37:49,220
Ăa va ?
425
00:37:50,510 --> 00:37:51,600
Hap !
426
00:37:55,930 --> 00:37:56,890
Cache-toi !
427
00:38:08,990 --> 00:38:11,280
Vous pouviez pas laisser tomber ?
428
00:38:13,450 --> 00:38:15,080
Vous vouliez me voir ?
429
00:38:16,580 --> 00:38:17,410
Je suis lĂ !
430
00:38:40,140 --> 00:38:42,190
Vous ĂȘtes des faux jetons.
431
00:38:45,150 --> 00:38:46,940
Et je hais jouer.
432
00:38:47,070 --> 00:38:48,240
Ne bouge pas, Reynolds !
433
00:38:56,290 --> 00:38:57,620
LĂąchez vos armes !
434
00:39:37,330 --> 00:39:38,200
Brown !
435
00:39:40,080 --> 00:39:43,540
Tu vas pas me tirer dessus,
pauvre enculé ?
436
00:39:47,710 --> 00:39:50,010
Tu es un pour la paix, mon grand !
437
00:39:59,060 --> 00:40:00,470
Je suis pas ton grand !
438
00:40:10,990 --> 00:40:12,070
S'il vous plaĂźt !
439
00:40:13,820 --> 00:40:15,070
C'était Brown !
440
00:40:15,200 --> 00:40:17,910
Il a pendu Bobby Joe,
avec Reynolds. Pitié !
441
00:40:18,030 --> 00:40:19,740
Ne nous tuez pas !
442
00:40:21,080 --> 00:40:23,000
Vous en valez mĂȘme pas la peine.
443
00:40:29,500 --> 00:40:30,340
Courez !
444
00:40:30,460 --> 00:40:32,010
Courez !
445
00:40:35,510 --> 00:40:37,850
- Courez ! Courez !
- Courez ! Courez !
446
00:40:37,970 --> 00:40:39,970
Vite, dans la voiture ! Allez !
447
00:40:40,640 --> 00:40:42,060
Bacon, dans la voiture, vite !
448
00:40:43,520 --> 00:40:45,020
Dans la voiture !
449
00:40:47,610 --> 00:40:49,190
Monte !
450
00:42:13,230 --> 00:42:14,360
Ăa va.
451
00:42:18,200 --> 00:42:19,320
Hap !
452
00:42:27,460 --> 00:42:30,500
Mon Dieu ! Florida !
453
00:42:31,290 --> 00:42:32,420
Bordel !
454
00:44:01,420 --> 00:44:05,050
On dit qu'il y a trois choses
qu'on ne peut cacher.
455
00:44:06,680 --> 00:44:08,760
Le soleil.
456
00:44:08,890 --> 00:44:10,310
La lune.
457
00:44:11,350 --> 00:44:12,730
Et la vérité.
458
00:44:15,480 --> 00:44:17,440
La colĂšre rend aveugle.
459
00:44:19,190 --> 00:44:21,400
L'amour libĂšre.
460
00:44:22,740 --> 00:44:24,570
Et l'espoir brise le cĆur.
461
00:44:27,160 --> 00:44:29,580
Collins l'apprit à ses dépens.
462
00:44:32,200 --> 00:44:34,120
L'amour ne meurt jamais.
463
00:44:35,960 --> 00:44:37,630
Seuls les hommes meurent.
464
00:44:37,630 --> 00:44:39,630
Synchro by Norvegian
33077