All language subtitles for Guava Island (2019) Sub Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,014 --> 00:01:40,059 Tanto, tanto tempo fa, 2 00:01:40,768 --> 00:01:43,896 molto prima degli uccelli, delle auto 3 00:01:44,480 --> 00:01:46,232 e anche dei chicchi di caffè, 4 00:01:46,315 --> 00:01:48,526 le sette divinità delle sette terre 5 00:01:48,609 --> 00:01:51,028 crearono le verità antagoniste: 6 00:01:51,111 --> 00:01:52,947 amore e guerra. 7 00:01:56,116 --> 00:01:58,536 E poi decisero che all'uomo servisse un luogo 8 00:01:58,619 --> 00:02:00,287 lontano da quegli elementi. 9 00:02:01,038 --> 00:02:02,873 Una piccola isola. 10 00:02:03,749 --> 00:02:07,753 Quest'isola, proprio al centro del mondo. 11 00:02:08,754 --> 00:02:11,257 La chiamarono Guava. 12 00:02:14,677 --> 00:02:18,305 E questo luogo, così ricolmo della magia divina 13 00:02:18,389 --> 00:02:20,766 e incontaminato dalla mano dell'uomo, 14 00:02:20,850 --> 00:02:25,396 era rigoglioso e fertile come nessun altro sulla Terra. 15 00:02:30,276 --> 00:02:32,903 Ma il suo tesoro più grande 16 00:02:34,321 --> 00:02:35,823 era il baco ceruleo, 17 00:02:36,490 --> 00:02:38,993 una creatura presente solo sull'Isola di Guava 18 00:02:39,076 --> 00:02:43,539 che produce la seta blu più bella che l'uomo abbia mai visto. 19 00:02:44,456 --> 00:02:47,376 Chiunque la vedesse se ne innamorava all'istante. 20 00:02:48,836 --> 00:02:50,504 Ma laddove c'è amore... 21 00:02:51,881 --> 00:02:53,007 ...arriva la guerra. 22 00:02:59,305 --> 00:03:02,057 La famiglia Red si impadronì della seta 23 00:03:02,141 --> 00:03:03,893 e, così, degli abitanti di Guava. 24 00:03:05,394 --> 00:03:08,606 Avidità e diffidenza si propagarono su tutta l'isola. 25 00:03:09,648 --> 00:03:12,860 Gli dei, stanchi della nostra insolenza, 26 00:03:12,943 --> 00:03:14,737 voltarono le spalle all'uomo 27 00:03:15,279 --> 00:03:17,364 e il paradiso andò perduto. 28 00:03:22,077 --> 00:03:25,623 Mia madre mi raccontava questa storia ogni sera prima di dormire, 29 00:03:25,706 --> 00:03:27,666 come sua madre aveva fatto con lei. 30 00:03:29,418 --> 00:03:31,670 Per me era solo una storia della buonanotte. 31 00:03:32,838 --> 00:03:36,091 Per quel che ne sapevo, Guava non aveva niente da offrirmi. 32 00:03:36,842 --> 00:03:38,677 Sognavo di lasciare l'isola, 33 00:03:39,762 --> 00:03:41,889 per vedere il mondo là fuori. 34 00:03:49,188 --> 00:03:50,356 Ma una sera... 35 00:03:51,565 --> 00:03:53,317 Sentii la mia strada. 36 00:03:55,027 --> 00:03:58,989 Era la più bella canzone che avessi mai ascoltato. 37 00:04:00,282 --> 00:04:02,368 Ma non intendevo ammetterlo. 38 00:04:02,451 --> 00:04:03,786 Piuttosto gridai... 39 00:04:04,578 --> 00:04:05,829 Continua a provarci! 40 00:04:06,956 --> 00:04:08,832 La pratica rende perfetti. 41 00:04:09,917 --> 00:04:11,335 Il suo sorriso... 42 00:04:12,336 --> 00:04:14,171 ...era come il chiaro di luna. 43 00:04:15,923 --> 00:04:17,883 Si rammaricò che non mi fosse piaciuta 44 00:04:17,967 --> 00:04:19,760 perché l'aveva scritta per me. 45 00:04:19,843 --> 00:04:23,180 Ma mi promise che sarebbe tornato a suonarla ogni sera 46 00:04:23,263 --> 00:04:26,600 finché non avesse cantato una canzone bella quanto me. 47 00:04:27,768 --> 00:04:30,437 Per fortuna nessuna canzone è così bella. 48 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 Così potei continuare a vederlo e sentirlo cantare ogni sera. 49 00:04:36,485 --> 00:04:39,488 Sognavo di lasciare l'isola insieme a lui 50 00:04:39,571 --> 00:04:42,491 e iniziare una nuova vita, priva di stenti. 51 00:04:43,492 --> 00:04:46,161 Ma per Deni andarsene era impensabile. 52 00:04:46,829 --> 00:04:48,038 Adorava la gente di qui 53 00:04:48,122 --> 00:04:50,666 e avrebbe fatto di tutto per essere ricambiato. 54 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 Il suo sogno era scrivere una canzone 55 00:04:54,962 --> 00:04:57,423 che unisse gli abitanti dell'isola. 56 00:04:58,716 --> 00:05:01,885 Una canzone che ci ricordasse dell'antica magia di Guava, 57 00:05:02,928 --> 00:05:04,805 anche solo per un giorno. 58 00:05:08,642 --> 00:05:10,227 Così continuammo a sognare. 59 00:05:12,021 --> 00:05:13,564 Perché, dopotutto, 60 00:05:14,982 --> 00:05:17,109 che cosa ci resta se non i sogni? 61 00:05:56,732 --> 00:05:58,567 La pratica rende perfetti. 62 00:06:01,987 --> 00:06:04,114 Quando nessuno ascolta ci riesco. 63 00:06:04,907 --> 00:06:07,826 La parte che non hai rovinato era bellissima. 64 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 Ma pensa. Lo dicono anche le mie altre ragazze. 65 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Scherzavo. 66 00:06:15,250 --> 00:06:16,418 Scherzavo! 67 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Scherzavo. 68 00:06:39,274 --> 00:06:41,318 - Buongiorno, Deni. - Buongiorno! 69 00:06:41,401 --> 00:06:42,444 Di nuovo in ritardo? 70 00:06:43,195 --> 00:06:44,238 Non ancora. 71 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 - Ciao, Deni. - Buongiorno. 72 00:06:48,784 --> 00:06:50,744 - Buongiorno, Deni. - Buongiorno, Paolo. 73 00:06:50,828 --> 00:06:53,330 - Che il Cielo ti benedica. - Altrettanto. 74 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 Ho messo da parte della carne per stasera. La migliore. 75 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 Tienimi del maiale. Ha un profumo! 76 00:06:58,043 --> 00:06:59,795 - Meglio la capra. - Ciao, Deni. 77 00:06:59,878 --> 00:07:02,089 Ricordati di suonarmi "Casilla", ok? 78 00:07:02,172 --> 00:07:04,758 - Non ti deluderò. - Non vedo l'ora del festival. 79 00:07:04,842 --> 00:07:05,926 Buongiorno, cavallo. 80 00:07:07,427 --> 00:07:08,929 No, no. Gracias. 81 00:07:20,107 --> 00:07:22,109 Ehi, ehi! Che c'è? 82 00:07:22,818 --> 00:07:23,861 Sgancia i soldi. 83 00:07:24,695 --> 00:07:27,281 - Come? - Dacci subito tutti i soldi. 84 00:07:28,991 --> 00:07:31,493 Non ti capisco. Hai la bocca coperta. 85 00:07:31,577 --> 00:07:33,245 - Niente giochetti. - Ok. 86 00:07:36,999 --> 00:07:39,251 Non ho soldi con me. 87 00:07:39,334 --> 00:07:42,212 Bugiardo. Suoni la chitarra alla radio. 88 00:07:43,964 --> 00:07:45,841 Dodo, lo so che sei tu. 89 00:07:45,924 --> 00:07:47,050 Victor, ti riconosco. 90 00:07:47,134 --> 00:07:49,970 Mapi, oggi ti aiuto in chiesa. Perché mi derubate? 91 00:07:52,472 --> 00:07:55,559 Lavoriamo per Red. Dice che potremmo essere soldati. 92 00:07:56,685 --> 00:07:58,061 Mi farete arrivare tardi. 93 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 Se arrivo tardi, non mi pagano. 94 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 E se non mi pagano, non avete niente da prendere. 95 00:08:07,863 --> 00:08:08,864 Venite qua. 96 00:08:11,742 --> 00:08:13,452 Sapete del concerto? 97 00:08:14,369 --> 00:08:15,579 Che concerto? 98 00:08:19,124 --> 00:08:20,417 È un segreto. 99 00:08:20,918 --> 00:08:22,753 Stasera organizzo un festival. 100 00:08:22,836 --> 00:08:26,340 Se mi lasciate andare vi faccio sedere vicino al palco. 101 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 D'accordo? 102 00:08:30,677 --> 00:08:32,804 Ok, Deni. Puoi andare. 103 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Bene. 104 00:08:34,473 --> 00:08:35,515 Gracias. 105 00:08:37,517 --> 00:08:38,602 E il concerto... 106 00:08:39,561 --> 00:08:40,562 ...è un segreto. 107 00:08:41,605 --> 00:08:43,148 Segreto. Capito? 108 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Ci vediamo. 109 00:08:44,858 --> 00:08:46,360 Ciao, Deni. 110 00:08:46,777 --> 00:08:47,778 Ciao. 111 00:08:49,571 --> 00:08:53,158 Deni Maroon vi saluta dicendo che Red Cargo è il miglior cargo. 112 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 Lo so bene perché lo canto. 113 00:08:58,664 --> 00:09:02,960 Red Cargo è il miglior cargo 114 00:09:03,043 --> 00:09:04,962 Lo confesso 115 00:09:05,045 --> 00:09:08,340 È l'unico che uso 116 00:09:08,840 --> 00:09:13,220 Red Cargo è il miglior cargo 117 00:09:13,303 --> 00:09:15,889 Senza Red Cargo 118 00:09:15,973 --> 00:09:19,142 Sarei triste 119 00:09:46,003 --> 00:09:49,339 Avete ascoltato Red Radio Hour. Io sono Deni Maroon. 120 00:09:49,423 --> 00:09:51,425 L'ultima canzone è "Die with You". 121 00:09:55,220 --> 00:09:57,556 Kito, piantala di fare baccano! 122 00:09:58,807 --> 00:10:01,101 Non avrei dovuto portarlo al lavoro. 123 00:10:17,826 --> 00:10:19,453 Keisha, alza il volume. 124 00:10:23,582 --> 00:10:25,584 Sai che è la mia canzone preferita. 125 00:10:33,175 --> 00:10:34,676 Alzati, dai. 126 00:10:45,437 --> 00:10:47,022 Non ci penso proprio. 127 00:10:47,689 --> 00:10:48,774 Invece sì. 128 00:10:50,150 --> 00:10:51,610 Stai sorridendo. 129 00:10:53,945 --> 00:10:55,447 So che vuoi ballare. 130 00:10:56,323 --> 00:10:58,784 Bella, hai voglia di ballare. 131 00:11:07,584 --> 00:11:09,086 Ottimo lavoro, Deni. 132 00:11:09,169 --> 00:11:10,712 - Grazie. - Vai al porto? 133 00:11:11,755 --> 00:11:13,924 Sì, devo darmi una mossa. 134 00:11:14,007 --> 00:11:17,094 - Sbuffano se arrivo tardi. - Allora perché ti hanno assunto? 135 00:11:18,470 --> 00:11:20,013 Ci vediamo stasera. 136 00:11:20,097 --> 00:11:22,099 - Ciao. - Ciao, Deni. 137 00:11:40,784 --> 00:11:43,412 RED VI VEDE! 138 00:12:01,847 --> 00:12:04,850 ISOLA DI GUAVA 139 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 Red te la farà pagare se continui a fare tardi. 140 00:12:16,361 --> 00:12:19,072 Non è ritardo, se lo fanno tutti. 141 00:12:20,031 --> 00:12:22,117 Vi avevo detto di dormire un'ora in più. 142 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Vi servono energie per il festival. 143 00:12:25,996 --> 00:12:30,584 Vuoi che mariniamo il lavoro domenica dopo essere arrivati in ritardo sabato? 144 00:12:30,667 --> 00:12:31,751 Sei pazzo. 145 00:12:31,835 --> 00:12:33,962 Non dovremmo lavorare di sabato. 146 00:12:34,045 --> 00:12:37,549 Allora presenta un reclamo. I moduli li trovi in bagno. 147 00:12:39,176 --> 00:12:40,510 Mi fai troppo ridere. 148 00:12:40,594 --> 00:12:42,304 Sai quando riderò io? 149 00:12:42,387 --> 00:12:45,974 Domenica, quando sarai senza lavoro, senza casa e senza ragazza. 150 00:12:46,057 --> 00:12:48,101 Kofi non mi lascerebbe se fossi al verde. 151 00:12:48,185 --> 00:12:49,227 Ma con chi ce l'hai? 152 00:12:49,311 --> 00:12:51,229 Col fatto che viviamo in paradiso, 153 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 ma non abbiamo né il tempo né i mezzi per godercelo. 154 00:12:55,609 --> 00:12:57,944 Lavoriamo sodo. Meritiamo un giorno libero. 155 00:12:58,028 --> 00:13:00,655 Per come la vedo, rivendichiamo ciò è nostro. 156 00:13:00,739 --> 00:13:04,242 Sì, e Red rivendicherà ciò che è suo. La tua vita. 157 00:13:06,578 --> 00:13:08,955 Red comanda l'isola. Tu ci lavori e basta. 158 00:13:09,039 --> 00:13:10,165 Ha ragione. 159 00:13:10,957 --> 00:13:14,669 Ho sentito che fuori dall'isola è diverso. Tipo in America. 160 00:13:15,545 --> 00:13:17,255 Che vuoi dire? 161 00:13:18,340 --> 00:13:20,008 Lì è diverso. 162 00:13:20,091 --> 00:13:22,511 Ho sentito che la gente non ha padroni. 163 00:13:23,136 --> 00:13:26,515 Sto risparmiando abbastanza per squagliarmela da qui. 164 00:13:26,598 --> 00:13:29,643 Andrò in America e aprirò un'attività. 165 00:13:32,979 --> 00:13:34,105 Cos'hai da ridere? 166 00:13:34,773 --> 00:13:35,982 Questa è l'America. 167 00:13:36,066 --> 00:13:38,235 Guava è come ogni altro Paese. 168 00:13:39,110 --> 00:13:40,445 Non ne sono sicuro, Deni. 169 00:13:41,112 --> 00:13:43,323 L'America è un concetto. 170 00:13:43,406 --> 00:13:46,493 Ogni Paese dove per arricchirti devi far arricchire altri 171 00:13:47,118 --> 00:13:48,328 è l'America. 172 00:13:50,330 --> 00:13:51,706 Sei un cretino. 173 00:13:53,333 --> 00:13:55,126 - Sono un cretino? - Sei un cretino. 174 00:13:55,210 --> 00:13:57,546 - Sono un cretino? - Sì, sei un cretino. 175 00:13:57,629 --> 00:13:59,506 - Sono un cretino? - Sì, sicuro. 176 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Sono un cretino. 177 00:14:08,932 --> 00:14:11,643 Signore e signori, consegnate i passaporti, prego. 178 00:14:11,726 --> 00:14:14,813 Benvenuti negli Stati Uniti, la terra dei liberi, dove lei... 179 00:14:14,896 --> 00:14:17,315 Sì, anche lei può essere padrone di se stesso. 180 00:14:18,108 --> 00:14:19,192 A caro prezzo. 181 00:18:01,080 --> 00:18:04,751 Prego, scriva il suo nome sul badge e lo attacchi alla camicia. 182 00:18:15,553 --> 00:18:17,514 Perché devo scrivere il mio nome? 183 00:18:17,597 --> 00:18:19,682 Non posso dirglielo quando entro? 184 00:18:31,945 --> 00:18:33,363 È pronto a riceverla. 185 00:18:55,510 --> 00:18:56,344 Deni Maroon. 186 00:18:58,012 --> 00:18:59,848 Suoni la chitarra, giusto? 187 00:19:00,431 --> 00:19:03,434 Mi piace pensare che faccio qualcosa di più. 188 00:19:07,814 --> 00:19:09,649 Sono un tuo fan. 189 00:19:11,484 --> 00:19:15,405 Red Cargo è il miglior cargo 190 00:19:16,030 --> 00:19:17,156 Grande! 191 00:19:21,744 --> 00:19:23,246 È una bella canzone. 192 00:19:23,329 --> 00:19:25,331 Prego, accomodati. 193 00:19:26,207 --> 00:19:27,417 Grazie. 194 00:19:27,500 --> 00:19:30,169 A volte ti ascolto sul mio programma radiofonico. 195 00:19:30,253 --> 00:19:33,172 Non ascolto altri musicisti, ma tu... 196 00:19:34,132 --> 00:19:35,967 Tu mi hai davvero colpito. 197 00:19:36,843 --> 00:19:38,303 Vuoi del succo? 198 00:19:40,221 --> 00:19:41,306 Succo? 199 00:19:44,183 --> 00:19:45,810 No. No, grazie. 200 00:19:47,145 --> 00:19:51,232 "La salute è ricchezza" diceva mio padre. 201 00:19:54,986 --> 00:19:56,154 È tua quella? 202 00:20:12,587 --> 00:20:14,297 Mio nonno suonava la chitarra. 203 00:20:14,964 --> 00:20:18,593 Sarebbe piaciuto anche a me, ma avevo le dita troppo lente. 204 00:20:26,643 --> 00:20:29,646 Capii che c'era un modo più semplice di godersi la vita. 205 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 Perché con l'arte... 206 00:20:33,650 --> 00:20:36,361 ...non sai mai come la gente risponderà. 207 00:20:37,320 --> 00:20:38,613 Può essere dura. 208 00:20:39,739 --> 00:20:42,408 Sì, ma... la vita è dura. 209 00:20:42,951 --> 00:20:45,411 Come diceva mio nonno: 210 00:20:46,496 --> 00:20:49,958 "Chi non apprezza lo scricchiolio dei gusci di pistacchio 211 00:20:50,583 --> 00:20:52,877 non apprezza una vita vissuta appieno". 212 00:20:58,257 --> 00:21:00,259 E cos'è una vita vissuta appieno? 213 00:21:01,135 --> 00:21:02,136 La musica? 214 00:21:02,887 --> 00:21:03,972 Il matrimonio? 215 00:21:06,265 --> 00:21:08,226 Quella ragazza, Kofi. 216 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 Kofi è una gran bella ragazza. 217 00:21:18,611 --> 00:21:20,113 Hai buon gusto. 218 00:21:21,197 --> 00:21:22,198 Proprio come me. 219 00:21:25,410 --> 00:21:27,704 Mi hanno detto che stasera ti esibisci. 220 00:21:28,538 --> 00:21:29,789 Tutta la notte. 221 00:21:32,125 --> 00:21:33,543 Senti. 222 00:21:33,626 --> 00:21:37,005 Se la gente viene al tuo festival domani non verrà a lavorare. 223 00:21:37,755 --> 00:21:40,967 Prendersi la domenica libera non è possibile. 224 00:21:41,801 --> 00:21:43,052 Lo capisci? 225 00:21:50,143 --> 00:21:51,811 Mi piaci, Deni. 226 00:21:53,521 --> 00:21:54,897 Mi piaci. 227 00:22:03,031 --> 00:22:05,783 Con 10.000 dollari potresti andare dove vuoi. 228 00:22:07,118 --> 00:22:09,120 E persino portare qualcuno con te. 229 00:22:10,496 --> 00:22:11,664 Ma mi spiace. 230 00:22:12,331 --> 00:22:14,625 Non puoi fare il tuo festival stasera. 231 00:22:16,085 --> 00:22:18,337 Sono a capo degli abitanti di quest'isola. 232 00:22:20,798 --> 00:22:23,092 Devo fare la cosa giusta per tutti. 233 00:22:25,928 --> 00:22:29,724 Sì, ma come fa a sapere qual è la cosa giusta per tutti? 234 00:22:56,417 --> 00:22:58,252 Adesso hai una scusa. 235 00:22:59,712 --> 00:23:00,838 Sei caduto. 236 00:23:07,595 --> 00:23:09,514 Ascolterò il tuo programma radio. 237 00:23:09,597 --> 00:23:11,015 Alle 17 in punto, vero? 238 00:23:11,682 --> 00:23:13,559 Dirai che il festival non si terrà. 239 00:23:54,267 --> 00:23:55,268 Certo. 240 00:24:12,660 --> 00:24:14,412 Che ti è successo? 241 00:24:16,455 --> 00:24:18,124 - Sono caduto. - Fammi vedere. 242 00:24:18,207 --> 00:24:20,251 No, sto bene. Davvero. 243 00:24:20,334 --> 00:24:21,460 Dov'è la chitarra? 244 00:24:23,212 --> 00:24:24,714 L'ho sfasciata cadendo. 245 00:24:26,465 --> 00:24:28,718 E stasera come farai? 246 00:24:29,844 --> 00:24:31,095 Troverò una soluzione. 247 00:24:33,139 --> 00:24:34,807 Mi vuoi dire che c'è? 248 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 Niente. Sono in orario, ecco che c'è. 249 00:24:41,147 --> 00:24:42,648 Quello sì mi preoccupa. 250 00:24:51,073 --> 00:24:52,200 Buenos días. 251 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Grazie. 252 00:24:53,910 --> 00:24:54,952 Grazie. 253 00:24:59,540 --> 00:25:01,209 - Fammi vedere. - No. 254 00:25:01,792 --> 00:25:03,502 Sto bene. 255 00:25:09,550 --> 00:25:11,052 Com'è andata al porto? 256 00:25:11,844 --> 00:25:12,845 Beh, lo sai. 257 00:25:13,554 --> 00:25:17,225 È il porto. Ho spostato uno scatolone da qua a là. 258 00:25:22,104 --> 00:25:23,231 Cos'è successo? 259 00:25:23,314 --> 00:25:26,067 Ho l'impressione che mi nascondi qualcosa. 260 00:25:28,110 --> 00:25:29,278 Tipo cosa? 261 00:25:32,031 --> 00:25:33,157 Non so. 262 00:25:40,539 --> 00:25:41,791 Ho finito la tua canzone. 263 00:25:42,458 --> 00:25:43,918 Complimenti. 264 00:25:53,344 --> 00:25:57,265 Tu sei come l'estate 265 00:26:02,144 --> 00:26:03,479 È molto più bella. 266 00:26:13,072 --> 00:26:14,532 Vieni. 267 00:26:14,615 --> 00:26:15,866 Ti mostro una cosa. 268 00:26:17,285 --> 00:26:18,286 Dai! 269 00:26:20,621 --> 00:26:21,872 Quanta pazienza. 270 00:26:30,381 --> 00:26:31,465 Hola. 271 00:26:31,549 --> 00:26:32,550 Hola. 272 00:26:34,969 --> 00:26:36,804 Fate come me. 273 00:26:36,887 --> 00:26:38,097 Porca vacca. 274 00:29:31,604 --> 00:29:33,189 Ecco, finalmente. 275 00:29:33,981 --> 00:29:36,108 Non puoi tenere il broncio qui davanti. 276 00:29:37,234 --> 00:29:38,986 Non puoi. 277 00:29:39,069 --> 00:29:40,571 Sì, è bellissimo. 278 00:29:51,040 --> 00:29:52,625 Devo andare. 279 00:29:55,252 --> 00:29:57,254 Non hai più detto cosa volevi dirmi. 280 00:29:57,338 --> 00:29:58,756 - Non importa. - Sicura? 281 00:29:58,839 --> 00:30:00,674 Te lo dico a casa. 282 00:30:00,758 --> 00:30:01,759 Vai. 283 00:30:02,843 --> 00:30:04,011 Ok. 284 00:30:05,179 --> 00:30:06,388 - A dopo. - Ciao. 285 00:30:27,201 --> 00:30:29,203 Allora, gliel'hai detto? 286 00:30:30,996 --> 00:30:32,081 No. 287 00:30:35,668 --> 00:30:37,920 Vedrai, andrà tutto bene. 288 00:30:38,546 --> 00:30:40,464 Gli artisti amano l'avventura e... 289 00:30:41,006 --> 00:30:43,300 I bambini sono un'avventura, no? 290 00:30:44,301 --> 00:30:45,636 Kito! 291 00:30:45,719 --> 00:30:46,720 Mettila giù! 292 00:30:49,932 --> 00:30:51,934 Gli artisti amano anche la libertà. 293 00:30:55,437 --> 00:30:56,647 Ehi. 294 00:30:56,730 --> 00:30:58,148 Guarda cosa ho qui. 295 00:30:59,149 --> 00:31:00,734 Per stasera. 296 00:31:02,194 --> 00:31:03,070 Non toccarlo. 297 00:31:05,114 --> 00:31:07,533 Naeema, che ti metti stasera? 298 00:31:10,911 --> 00:31:12,246 Non c'è nessun festival. 299 00:31:13,455 --> 00:31:14,540 Cosa? 300 00:31:15,082 --> 00:31:19,169 Ho sentito che Red non farà suonare Deni, in un modo o nell'altro. 301 00:31:22,214 --> 00:31:23,215 Chi l'ha detto? 302 00:31:23,716 --> 00:31:25,426 L'isola. 303 00:31:28,137 --> 00:31:31,307 Che antipatica. Deve avere qualche problema. 304 00:31:36,478 --> 00:31:39,523 - Se Red non vuole... - Deni non è stupido. Ok? 305 00:31:40,065 --> 00:31:43,777 Se è vero, andrà in radio e annullerà il festival. 306 00:31:46,196 --> 00:31:48,365 Calmati. Non fa bene al bambino. 307 00:32:42,378 --> 00:32:44,630 Che ci faccio qui? Siete bravissimi. 308 00:32:44,713 --> 00:32:46,507 Deni! 309 00:32:46,965 --> 00:32:48,217 Sei Deni Maroon? 310 00:32:48,300 --> 00:32:50,469 Te l'avevo detto! 311 00:32:50,552 --> 00:32:53,430 - Ti ascoltiamo alla radio. - Grazie. 312 00:32:53,514 --> 00:32:56,016 Suonerai una canzone per noi al festival? 313 00:33:00,521 --> 00:33:01,897 Che canzone volete? 314 00:33:01,980 --> 00:33:04,233 Una canzone nuova, da ballare. 315 00:33:04,858 --> 00:33:06,777 E ce la dedicherai? 316 00:33:09,321 --> 00:33:10,656 Vedrò cosa posso fare. 317 00:33:44,523 --> 00:33:46,567 Ehi, sono Deni Maroon... 318 00:33:48,026 --> 00:33:50,821 ...per dirvi che Red Cargo è il miglior cargo. 319 00:35:21,620 --> 00:35:23,455 Grazie dell'ascolto. 320 00:35:23,539 --> 00:35:25,541 Vi aspetto tutti al festival. 321 00:35:43,058 --> 00:35:44,226 Kofi! 322 00:35:47,521 --> 00:35:48,522 Kofi! 323 00:36:03,996 --> 00:36:05,247 Ehi, dov'è Deni? 324 00:36:05,914 --> 00:36:07,124 È uscito. 325 00:36:07,207 --> 00:36:10,043 Si prepara al festival, come tutti gli altri. 326 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 Tu non ci vai? 327 00:36:13,630 --> 00:36:14,798 Ciao. 328 00:36:16,842 --> 00:36:18,302 Kofi, giusto? 329 00:36:19,970 --> 00:36:21,471 Deni non c'è. 330 00:36:21,555 --> 00:36:23,098 Lo so. 331 00:36:23,181 --> 00:36:24,933 È sempre in movimento. 332 00:36:26,018 --> 00:36:27,477 Stai andando al festival? 333 00:36:28,228 --> 00:36:29,271 Sì. 334 00:36:30,898 --> 00:36:33,233 Devo andarmi a cambiare, quindi... 335 00:36:34,735 --> 00:36:37,279 È interessante. 336 00:36:39,156 --> 00:36:40,991 Di' a Deni da parte mia... 337 00:36:41,992 --> 00:36:43,994 "In bocca al lupo." 338 00:36:44,077 --> 00:36:45,162 Capito? 339 00:36:50,834 --> 00:36:52,502 E buon divertimento. 340 00:37:50,686 --> 00:37:51,812 Dov'è Deni Maroon? 341 00:37:51,895 --> 00:37:53,939 Non lo so. Non si è visto. 342 00:37:54,564 --> 00:37:56,858 Il concerto doveva iniziare alle 20. 343 00:38:08,787 --> 00:38:10,205 Ehi, bella gente. 344 00:38:11,540 --> 00:38:13,125 Scusate il ritardo, ma... 345 00:38:15,127 --> 00:38:16,461 ...sono sempre in ritardo. 346 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Questo festival è una celebrazione della vita. 347 00:38:24,594 --> 00:38:27,931 Voglio che tutti voi vi sentiate... 348 00:38:29,266 --> 00:38:32,310 ...più liberi che potete stasera. 349 00:38:34,062 --> 00:38:36,273 Questa canzone è per Zoila e Mapi. 350 00:42:30,298 --> 00:42:31,132 Deni! 351 00:42:35,595 --> 00:42:36,763 Deni! 352 00:42:37,222 --> 00:42:39,474 Deni! Deni! 353 00:42:46,773 --> 00:42:48,191 Deni! 354 00:45:38,945 --> 00:45:40,363 Grazie, Margaret. 355 00:45:54,461 --> 00:45:55,920 Buongiorno, sig. Cargo. 356 00:45:56,004 --> 00:45:57,547 È proprio un buon giorno. 357 00:47:21,673 --> 00:47:23,174 Andiamo subito al porto! 358 00:47:45,989 --> 00:47:47,699 Ma dove diamine siete? 359 00:49:44,440 --> 00:49:45,858 Il giorno ce lo siamo presi. 360 00:50:54,719 --> 00:50:58,681 A te racconterò una storia diversa da quella che mi raccontava mia madre. 361 00:50:59,724 --> 00:51:04,061 Una storia che parla di come i sogni si avverano. 362 00:51:05,480 --> 00:51:07,440 Mi piace quella storia. 363 00:51:08,316 --> 00:51:09,400 Anche a me. 364 00:55:20,943 --> 00:55:22,945 Sottotitoli: Silvia Surian 24617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.