Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,014 --> 00:01:40,059
Tanto, tanto tempo fa,
2
00:01:40,768 --> 00:01:43,896
molto prima degli uccelli, delle auto
3
00:01:44,480 --> 00:01:46,232
e anche dei chicchi di caffè,
4
00:01:46,315 --> 00:01:48,526
le sette divinità delle sette terre
5
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
crearono le verità antagoniste:
6
00:01:51,111 --> 00:01:52,947
amore e guerra.
7
00:01:56,116 --> 00:01:58,536
E poi decisero
che all'uomo servisse un luogo
8
00:01:58,619 --> 00:02:00,287
lontano da quegli elementi.
9
00:02:01,038 --> 00:02:02,873
Una piccola isola.
10
00:02:03,749 --> 00:02:07,753
Quest'isola,
proprio al centro del mondo.
11
00:02:08,754 --> 00:02:11,257
La chiamarono Guava.
12
00:02:14,677 --> 00:02:18,305
E questo luogo,
così ricolmo della magia divina
13
00:02:18,389 --> 00:02:20,766
e incontaminato dalla mano dell'uomo,
14
00:02:20,850 --> 00:02:25,396
era rigoglioso e fertile
come nessun altro sulla Terra.
15
00:02:30,276 --> 00:02:32,903
Ma il suo tesoro più grande
16
00:02:34,321 --> 00:02:35,823
era il baco ceruleo,
17
00:02:36,490 --> 00:02:38,993
una creatura presente
solo sull'Isola di Guava
18
00:02:39,076 --> 00:02:43,539
che produce la seta blu più bella
che l'uomo abbia mai visto.
19
00:02:44,456 --> 00:02:47,376
Chiunque la vedesse
se ne innamorava all'istante.
20
00:02:48,836 --> 00:02:50,504
Ma laddove c'è amore...
21
00:02:51,881 --> 00:02:53,007
...arriva la guerra.
22
00:02:59,305 --> 00:03:02,057
La famiglia Red si impadronì della seta
23
00:03:02,141 --> 00:03:03,893
e, così, degli abitanti di Guava.
24
00:03:05,394 --> 00:03:08,606
Avidità e diffidenza
si propagarono su tutta l'isola.
25
00:03:09,648 --> 00:03:12,860
Gli dei, stanchi della nostra insolenza,
26
00:03:12,943 --> 00:03:14,737
voltarono le spalle all'uomo
27
00:03:15,279 --> 00:03:17,364
e il paradiso andò perduto.
28
00:03:22,077 --> 00:03:25,623
Mia madre mi raccontava questa storia
ogni sera prima di dormire,
29
00:03:25,706 --> 00:03:27,666
come sua madre aveva fatto con lei.
30
00:03:29,418 --> 00:03:31,670
Per me era solo
una storia della buonanotte.
31
00:03:32,838 --> 00:03:36,091
Per quel che ne sapevo,
Guava non aveva niente da offrirmi.
32
00:03:36,842 --> 00:03:38,677
Sognavo di lasciare l'isola,
33
00:03:39,762 --> 00:03:41,889
per vedere il mondo là fuori.
34
00:03:49,188 --> 00:03:50,356
Ma una sera...
35
00:03:51,565 --> 00:03:53,317
Sentii la mia strada.
36
00:03:55,027 --> 00:03:58,989
Era la più bella canzone
che avessi mai ascoltato.
37
00:04:00,282 --> 00:04:02,368
Ma non intendevo ammetterlo.
38
00:04:02,451 --> 00:04:03,786
Piuttosto gridai...
39
00:04:04,578 --> 00:04:05,829
Continua a provarci!
40
00:04:06,956 --> 00:04:08,832
La pratica rende perfetti.
41
00:04:09,917 --> 00:04:11,335
Il suo sorriso...
42
00:04:12,336 --> 00:04:14,171
...era come il chiaro di luna.
43
00:04:15,923 --> 00:04:17,883
Si rammaricò che non mi fosse piaciuta
44
00:04:17,967 --> 00:04:19,760
perché l'aveva scritta per me.
45
00:04:19,843 --> 00:04:23,180
Ma mi promise che sarebbe tornato
a suonarla ogni sera
46
00:04:23,263 --> 00:04:26,600
finché non avesse cantato
una canzone bella quanto me.
47
00:04:27,768 --> 00:04:30,437
Per fortuna nessuna canzone è così bella.
48
00:04:30,980 --> 00:04:34,692
Così potei continuare a vederlo
e sentirlo cantare ogni sera.
49
00:04:36,485 --> 00:04:39,488
Sognavo di lasciare l'isola insieme a lui
50
00:04:39,571 --> 00:04:42,491
e iniziare una nuova vita,
priva di stenti.
51
00:04:43,492 --> 00:04:46,161
Ma per Deni andarsene era impensabile.
52
00:04:46,829 --> 00:04:48,038
Adorava la gente di qui
53
00:04:48,122 --> 00:04:50,666
e avrebbe fatto di tutto
per essere ricambiato.
54
00:04:52,668 --> 00:04:54,878
Il suo sogno era scrivere una canzone
55
00:04:54,962 --> 00:04:57,423
che unisse gli abitanti dell'isola.
56
00:04:58,716 --> 00:05:01,885
Una canzone che ci ricordasse
dell'antica magia di Guava,
57
00:05:02,928 --> 00:05:04,805
anche solo per un giorno.
58
00:05:08,642 --> 00:05:10,227
Così continuammo a sognare.
59
00:05:12,021 --> 00:05:13,564
Perché, dopotutto,
60
00:05:14,982 --> 00:05:17,109
che cosa ci resta se non i sogni?
61
00:05:56,732 --> 00:05:58,567
La pratica rende perfetti.
62
00:06:01,987 --> 00:06:04,114
Quando nessuno ascolta ci riesco.
63
00:06:04,907 --> 00:06:07,826
La parte che non hai rovinato
era bellissima.
64
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
Ma pensa.
Lo dicono anche le mie altre ragazze.
65
00:06:12,831 --> 00:06:13,832
Scherzavo.
66
00:06:15,250 --> 00:06:16,418
Scherzavo!
67
00:06:17,586 --> 00:06:18,587
Scherzavo.
68
00:06:39,274 --> 00:06:41,318
- Buongiorno, Deni.
- Buongiorno!
69
00:06:41,401 --> 00:06:42,444
Di nuovo in ritardo?
70
00:06:43,195 --> 00:06:44,238
Non ancora.
71
00:06:47,116 --> 00:06:48,700
- Ciao, Deni.
- Buongiorno.
72
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
- Buongiorno, Deni.
- Buongiorno, Paolo.
73
00:06:50,828 --> 00:06:53,330
- Che il Cielo ti benedica.
- Altrettanto.
74
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
Ho messo da parte della carne per stasera.
La migliore.
75
00:06:56,291 --> 00:06:57,960
Tienimi del maiale. Ha un profumo!
76
00:06:58,043 --> 00:06:59,795
- Meglio la capra.
- Ciao, Deni.
77
00:06:59,878 --> 00:07:02,089
Ricordati di suonarmi "Casilla", ok?
78
00:07:02,172 --> 00:07:04,758
- Non ti deluderò.
- Non vedo l'ora del festival.
79
00:07:04,842 --> 00:07:05,926
Buongiorno, cavallo.
80
00:07:07,427 --> 00:07:08,929
No, no. Gracias.
81
00:07:20,107 --> 00:07:22,109
Ehi, ehi! Che c'è?
82
00:07:22,818 --> 00:07:23,861
Sgancia i soldi.
83
00:07:24,695 --> 00:07:27,281
- Come?
- Dacci subito tutti i soldi.
84
00:07:28,991 --> 00:07:31,493
Non ti capisco.
Hai la bocca coperta.
85
00:07:31,577 --> 00:07:33,245
- Niente giochetti.
- Ok.
86
00:07:36,999 --> 00:07:39,251
Non ho soldi con me.
87
00:07:39,334 --> 00:07:42,212
Bugiardo.
Suoni la chitarra alla radio.
88
00:07:43,964 --> 00:07:45,841
Dodo, lo so che sei tu.
89
00:07:45,924 --> 00:07:47,050
Victor, ti riconosco.
90
00:07:47,134 --> 00:07:49,970
Mapi, oggi ti aiuto in chiesa.
Perché mi derubate?
91
00:07:52,472 --> 00:07:55,559
Lavoriamo per Red.
Dice che potremmo essere soldati.
92
00:07:56,685 --> 00:07:58,061
Mi farete arrivare tardi.
93
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
Se arrivo tardi, non mi pagano.
94
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
E se non mi pagano,
non avete niente da prendere.
95
00:08:07,863 --> 00:08:08,864
Venite qua.
96
00:08:11,742 --> 00:08:13,452
Sapete del concerto?
97
00:08:14,369 --> 00:08:15,579
Che concerto?
98
00:08:19,124 --> 00:08:20,417
È un segreto.
99
00:08:20,918 --> 00:08:22,753
Stasera organizzo un festival.
100
00:08:22,836 --> 00:08:26,340
Se mi lasciate andare
vi faccio sedere vicino al palco.
101
00:08:27,174 --> 00:08:28,175
D'accordo?
102
00:08:30,677 --> 00:08:32,804
Ok, Deni. Puoi andare.
103
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Bene.
104
00:08:34,473 --> 00:08:35,515
Gracias.
105
00:08:37,517 --> 00:08:38,602
E il concerto...
106
00:08:39,561 --> 00:08:40,562
...è un segreto.
107
00:08:41,605 --> 00:08:43,148
Segreto. Capito?
108
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Ci vediamo.
109
00:08:44,858 --> 00:08:46,360
Ciao, Deni.
110
00:08:46,777 --> 00:08:47,778
Ciao.
111
00:08:49,571 --> 00:08:53,158
Deni Maroon vi saluta
dicendo che Red Cargo è il miglior cargo.
112
00:08:53,242 --> 00:08:55,244
Lo so bene perché lo canto.
113
00:08:58,664 --> 00:09:02,960
Red Cargo è il miglior cargo
114
00:09:03,043 --> 00:09:04,962
Lo confesso
115
00:09:05,045 --> 00:09:08,340
È l'unico che uso
116
00:09:08,840 --> 00:09:13,220
Red Cargo è il miglior cargo
117
00:09:13,303 --> 00:09:15,889
Senza Red Cargo
118
00:09:15,973 --> 00:09:19,142
Sarei triste
119
00:09:46,003 --> 00:09:49,339
Avete ascoltato Red Radio Hour.
Io sono Deni Maroon.
120
00:09:49,423 --> 00:09:51,425
L'ultima canzone è "Die with You".
121
00:09:55,220 --> 00:09:57,556
Kito, piantala di fare baccano!
122
00:09:58,807 --> 00:10:01,101
Non avrei dovuto portarlo al lavoro.
123
00:10:17,826 --> 00:10:19,453
Keisha, alza il volume.
124
00:10:23,582 --> 00:10:25,584
Sai che è la mia canzone preferita.
125
00:10:33,175 --> 00:10:34,676
Alzati, dai.
126
00:10:45,437 --> 00:10:47,022
Non ci penso proprio.
127
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
Invece sì.
128
00:10:50,150 --> 00:10:51,610
Stai sorridendo.
129
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
So che vuoi ballare.
130
00:10:56,323 --> 00:10:58,784
Bella, hai voglia di ballare.
131
00:11:07,584 --> 00:11:09,086
Ottimo lavoro, Deni.
132
00:11:09,169 --> 00:11:10,712
- Grazie.
- Vai al porto?
133
00:11:11,755 --> 00:11:13,924
Sì, devo darmi una mossa.
134
00:11:14,007 --> 00:11:17,094
- Sbuffano se arrivo tardi.
- Allora perché ti hanno assunto?
135
00:11:18,470 --> 00:11:20,013
Ci vediamo stasera.
136
00:11:20,097 --> 00:11:22,099
- Ciao.
- Ciao, Deni.
137
00:11:40,784 --> 00:11:43,412
RED VI VEDE!
138
00:12:01,847 --> 00:12:04,850
ISOLA DI GUAVA
139
00:12:11,440 --> 00:12:13,942
Red te la farà pagare
se continui a fare tardi.
140
00:12:16,361 --> 00:12:19,072
Non è ritardo, se lo fanno tutti.
141
00:12:20,031 --> 00:12:22,117
Vi avevo detto di dormire un'ora in più.
142
00:12:22,200 --> 00:12:24,161
Vi servono energie per il festival.
143
00:12:25,996 --> 00:12:30,584
Vuoi che mariniamo il lavoro domenica
dopo essere arrivati in ritardo sabato?
144
00:12:30,667 --> 00:12:31,751
Sei pazzo.
145
00:12:31,835 --> 00:12:33,962
Non dovremmo lavorare di sabato.
146
00:12:34,045 --> 00:12:37,549
Allora presenta un reclamo.
I moduli li trovi in bagno.
147
00:12:39,176 --> 00:12:40,510
Mi fai troppo ridere.
148
00:12:40,594 --> 00:12:42,304
Sai quando riderò io?
149
00:12:42,387 --> 00:12:45,974
Domenica, quando sarai senza lavoro,
senza casa e senza ragazza.
150
00:12:46,057 --> 00:12:48,101
Kofi non mi lascerebbe se fossi al verde.
151
00:12:48,185 --> 00:12:49,227
Ma con chi ce l'hai?
152
00:12:49,311 --> 00:12:51,229
Col fatto che viviamo in paradiso,
153
00:12:51,313 --> 00:12:54,816
ma non abbiamo né il tempo né i mezzi
per godercelo.
154
00:12:55,609 --> 00:12:57,944
Lavoriamo sodo.
Meritiamo un giorno libero.
155
00:12:58,028 --> 00:13:00,655
Per come la vedo,
rivendichiamo ciò è nostro.
156
00:13:00,739 --> 00:13:04,242
Sì, e Red rivendicherà ciò che è suo.
La tua vita.
157
00:13:06,578 --> 00:13:08,955
Red comanda l'isola. Tu ci lavori e basta.
158
00:13:09,039 --> 00:13:10,165
Ha ragione.
159
00:13:10,957 --> 00:13:14,669
Ho sentito che fuori dall'isola è diverso.
Tipo in America.
160
00:13:15,545 --> 00:13:17,255
Che vuoi dire?
161
00:13:18,340 --> 00:13:20,008
Lì è diverso.
162
00:13:20,091 --> 00:13:22,511
Ho sentito che la gente non ha padroni.
163
00:13:23,136 --> 00:13:26,515
Sto risparmiando abbastanza
per squagliarmela da qui.
164
00:13:26,598 --> 00:13:29,643
Andrò in America e aprirò un'attività.
165
00:13:32,979 --> 00:13:34,105
Cos'hai da ridere?
166
00:13:34,773 --> 00:13:35,982
Questa è l'America.
167
00:13:36,066 --> 00:13:38,235
Guava è come ogni altro Paese.
168
00:13:39,110 --> 00:13:40,445
Non ne sono sicuro, Deni.
169
00:13:41,112 --> 00:13:43,323
L'America è un concetto.
170
00:13:43,406 --> 00:13:46,493
Ogni Paese dove per arricchirti
devi far arricchire altri
171
00:13:47,118 --> 00:13:48,328
è l'America.
172
00:13:50,330 --> 00:13:51,706
Sei un cretino.
173
00:13:53,333 --> 00:13:55,126
- Sono un cretino?
- Sei un cretino.
174
00:13:55,210 --> 00:13:57,546
- Sono un cretino?
- Sì, sei un cretino.
175
00:13:57,629 --> 00:13:59,506
- Sono un cretino?
- Sì, sicuro.
176
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
Sono un cretino.
177
00:14:08,932 --> 00:14:11,643
Signore e signori,
consegnate i passaporti, prego.
178
00:14:11,726 --> 00:14:14,813
Benvenuti negli Stati Uniti,
la terra dei liberi, dove lei...
179
00:14:14,896 --> 00:14:17,315
Sì, anche lei può essere
padrone di se stesso.
180
00:14:18,108 --> 00:14:19,192
A caro prezzo.
181
00:18:01,080 --> 00:18:04,751
Prego, scriva il suo nome sul badge
e lo attacchi alla camicia.
182
00:18:15,553 --> 00:18:17,514
Perché devo scrivere il mio nome?
183
00:18:17,597 --> 00:18:19,682
Non posso dirglielo quando entro?
184
00:18:31,945 --> 00:18:33,363
È pronto a riceverla.
185
00:18:55,510 --> 00:18:56,344
Deni Maroon.
186
00:18:58,012 --> 00:18:59,848
Suoni la chitarra, giusto?
187
00:19:00,431 --> 00:19:03,434
Mi piace pensare
che faccio qualcosa di più.
188
00:19:07,814 --> 00:19:09,649
Sono un tuo fan.
189
00:19:11,484 --> 00:19:15,405
Red Cargo è il miglior cargo
190
00:19:16,030 --> 00:19:17,156
Grande!
191
00:19:21,744 --> 00:19:23,246
È una bella canzone.
192
00:19:23,329 --> 00:19:25,331
Prego, accomodati.
193
00:19:26,207 --> 00:19:27,417
Grazie.
194
00:19:27,500 --> 00:19:30,169
A volte ti ascolto
sul mio programma radiofonico.
195
00:19:30,253 --> 00:19:33,172
Non ascolto altri musicisti, ma tu...
196
00:19:34,132 --> 00:19:35,967
Tu mi hai davvero colpito.
197
00:19:36,843 --> 00:19:38,303
Vuoi del succo?
198
00:19:40,221 --> 00:19:41,306
Succo?
199
00:19:44,183 --> 00:19:45,810
No. No, grazie.
200
00:19:47,145 --> 00:19:51,232
"La salute è ricchezza" diceva mio padre.
201
00:19:54,986 --> 00:19:56,154
È tua quella?
202
00:20:12,587 --> 00:20:14,297
Mio nonno suonava la chitarra.
203
00:20:14,964 --> 00:20:18,593
Sarebbe piaciuto anche a me,
ma avevo le dita troppo lente.
204
00:20:26,643 --> 00:20:29,646
Capii che c'era un modo più semplice
di godersi la vita.
205
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
Perché con l'arte...
206
00:20:33,650 --> 00:20:36,361
...non sai mai come la gente risponderà.
207
00:20:37,320 --> 00:20:38,613
Può essere dura.
208
00:20:39,739 --> 00:20:42,408
Sì, ma... la vita è dura.
209
00:20:42,951 --> 00:20:45,411
Come diceva mio nonno:
210
00:20:46,496 --> 00:20:49,958
"Chi non apprezza lo scricchiolio
dei gusci di pistacchio
211
00:20:50,583 --> 00:20:52,877
non apprezza una vita vissuta appieno".
212
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
E cos'è una vita vissuta appieno?
213
00:21:01,135 --> 00:21:02,136
La musica?
214
00:21:02,887 --> 00:21:03,972
Il matrimonio?
215
00:21:06,265 --> 00:21:08,226
Quella ragazza, Kofi.
216
00:21:15,817 --> 00:21:17,652
Kofi è una gran bella ragazza.
217
00:21:18,611 --> 00:21:20,113
Hai buon gusto.
218
00:21:21,197 --> 00:21:22,198
Proprio come me.
219
00:21:25,410 --> 00:21:27,704
Mi hanno detto che stasera ti esibisci.
220
00:21:28,538 --> 00:21:29,789
Tutta la notte.
221
00:21:32,125 --> 00:21:33,543
Senti.
222
00:21:33,626 --> 00:21:37,005
Se la gente viene al tuo festival
domani non verrà a lavorare.
223
00:21:37,755 --> 00:21:40,967
Prendersi la domenica libera
non è possibile.
224
00:21:41,801 --> 00:21:43,052
Lo capisci?
225
00:21:50,143 --> 00:21:51,811
Mi piaci, Deni.
226
00:21:53,521 --> 00:21:54,897
Mi piaci.
227
00:22:03,031 --> 00:22:05,783
Con 10.000 dollari
potresti andare dove vuoi.
228
00:22:07,118 --> 00:22:09,120
E persino portare qualcuno con te.
229
00:22:10,496 --> 00:22:11,664
Ma mi spiace.
230
00:22:12,331 --> 00:22:14,625
Non puoi fare il tuo festival stasera.
231
00:22:16,085 --> 00:22:18,337
Sono a capo degli abitanti di quest'isola.
232
00:22:20,798 --> 00:22:23,092
Devo fare la cosa giusta per tutti.
233
00:22:25,928 --> 00:22:29,724
Sì, ma come fa a sapere
qual è la cosa giusta per tutti?
234
00:22:56,417 --> 00:22:58,252
Adesso hai una scusa.
235
00:22:59,712 --> 00:23:00,838
Sei caduto.
236
00:23:07,595 --> 00:23:09,514
Ascolterò il tuo programma radio.
237
00:23:09,597 --> 00:23:11,015
Alle 17 in punto, vero?
238
00:23:11,682 --> 00:23:13,559
Dirai che il festival non si terrà.
239
00:23:54,267 --> 00:23:55,268
Certo.
240
00:24:12,660 --> 00:24:14,412
Che ti è successo?
241
00:24:16,455 --> 00:24:18,124
- Sono caduto.
- Fammi vedere.
242
00:24:18,207 --> 00:24:20,251
No, sto bene. Davvero.
243
00:24:20,334 --> 00:24:21,460
Dov'è la chitarra?
244
00:24:23,212 --> 00:24:24,714
L'ho sfasciata cadendo.
245
00:24:26,465 --> 00:24:28,718
E stasera come farai?
246
00:24:29,844 --> 00:24:31,095
Troverò una soluzione.
247
00:24:33,139 --> 00:24:34,807
Mi vuoi dire che c'è?
248
00:24:38,978 --> 00:24:41,063
Niente. Sono in orario, ecco che c'è.
249
00:24:41,147 --> 00:24:42,648
Quello sì mi preoccupa.
250
00:24:51,073 --> 00:24:52,200
Buenos días.
251
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Grazie.
252
00:24:53,910 --> 00:24:54,952
Grazie.
253
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
- Fammi vedere.
- No.
254
00:25:01,792 --> 00:25:03,502
Sto bene.
255
00:25:09,550 --> 00:25:11,052
Com'è andata al porto?
256
00:25:11,844 --> 00:25:12,845
Beh, lo sai.
257
00:25:13,554 --> 00:25:17,225
È il porto.
Ho spostato uno scatolone da qua a là.
258
00:25:22,104 --> 00:25:23,231
Cos'è successo?
259
00:25:23,314 --> 00:25:26,067
Ho l'impressione che mi nascondi qualcosa.
260
00:25:28,110 --> 00:25:29,278
Tipo cosa?
261
00:25:32,031 --> 00:25:33,157
Non so.
262
00:25:40,539 --> 00:25:41,791
Ho finito la tua canzone.
263
00:25:42,458 --> 00:25:43,918
Complimenti.
264
00:25:53,344 --> 00:25:57,265
Tu sei come l'estate
265
00:26:02,144 --> 00:26:03,479
È molto più bella.
266
00:26:13,072 --> 00:26:14,532
Vieni.
267
00:26:14,615 --> 00:26:15,866
Ti mostro una cosa.
268
00:26:17,285 --> 00:26:18,286
Dai!
269
00:26:20,621 --> 00:26:21,872
Quanta pazienza.
270
00:26:30,381 --> 00:26:31,465
Hola.
271
00:26:31,549 --> 00:26:32,550
Hola.
272
00:26:34,969 --> 00:26:36,804
Fate come me.
273
00:26:36,887 --> 00:26:38,097
Porca vacca.
274
00:29:31,604 --> 00:29:33,189
Ecco, finalmente.
275
00:29:33,981 --> 00:29:36,108
Non puoi tenere il broncio qui davanti.
276
00:29:37,234 --> 00:29:38,986
Non puoi.
277
00:29:39,069 --> 00:29:40,571
Sì, è bellissimo.
278
00:29:51,040 --> 00:29:52,625
Devo andare.
279
00:29:55,252 --> 00:29:57,254
Non hai più detto cosa volevi dirmi.
280
00:29:57,338 --> 00:29:58,756
- Non importa.
- Sicura?
281
00:29:58,839 --> 00:30:00,674
Te lo dico a casa.
282
00:30:00,758 --> 00:30:01,759
Vai.
283
00:30:02,843 --> 00:30:04,011
Ok.
284
00:30:05,179 --> 00:30:06,388
- A dopo.
- Ciao.
285
00:30:27,201 --> 00:30:29,203
Allora, gliel'hai detto?
286
00:30:30,996 --> 00:30:32,081
No.
287
00:30:35,668 --> 00:30:37,920
Vedrai, andrà tutto bene.
288
00:30:38,546 --> 00:30:40,464
Gli artisti amano l'avventura e...
289
00:30:41,006 --> 00:30:43,300
I bambini sono un'avventura, no?
290
00:30:44,301 --> 00:30:45,636
Kito!
291
00:30:45,719 --> 00:30:46,720
Mettila giù!
292
00:30:49,932 --> 00:30:51,934
Gli artisti amano anche la libertà.
293
00:30:55,437 --> 00:30:56,647
Ehi.
294
00:30:56,730 --> 00:30:58,148
Guarda cosa ho qui.
295
00:30:59,149 --> 00:31:00,734
Per stasera.
296
00:31:02,194 --> 00:31:03,070
Non toccarlo.
297
00:31:05,114 --> 00:31:07,533
Naeema, che ti metti stasera?
298
00:31:10,911 --> 00:31:12,246
Non c'è nessun festival.
299
00:31:13,455 --> 00:31:14,540
Cosa?
300
00:31:15,082 --> 00:31:19,169
Ho sentito che Red non farà suonare Deni,
in un modo o nell'altro.
301
00:31:22,214 --> 00:31:23,215
Chi l'ha detto?
302
00:31:23,716 --> 00:31:25,426
L'isola.
303
00:31:28,137 --> 00:31:31,307
Che antipatica.
Deve avere qualche problema.
304
00:31:36,478 --> 00:31:39,523
- Se Red non vuole...
- Deni non è stupido. Ok?
305
00:31:40,065 --> 00:31:43,777
Se è vero, andrà in radio
e annullerà il festival.
306
00:31:46,196 --> 00:31:48,365
Calmati. Non fa bene al bambino.
307
00:32:42,378 --> 00:32:44,630
Che ci faccio qui? Siete bravissimi.
308
00:32:44,713 --> 00:32:46,507
Deni!
309
00:32:46,965 --> 00:32:48,217
Sei Deni Maroon?
310
00:32:48,300 --> 00:32:50,469
Te l'avevo detto!
311
00:32:50,552 --> 00:32:53,430
- Ti ascoltiamo alla radio.
- Grazie.
312
00:32:53,514 --> 00:32:56,016
Suonerai una canzone per noi al festival?
313
00:33:00,521 --> 00:33:01,897
Che canzone volete?
314
00:33:01,980 --> 00:33:04,233
Una canzone nuova, da ballare.
315
00:33:04,858 --> 00:33:06,777
E ce la dedicherai?
316
00:33:09,321 --> 00:33:10,656
Vedrò cosa posso fare.
317
00:33:44,523 --> 00:33:46,567
Ehi, sono Deni Maroon...
318
00:33:48,026 --> 00:33:50,821
...per dirvi
che Red Cargo è il miglior cargo.
319
00:35:21,620 --> 00:35:23,455
Grazie dell'ascolto.
320
00:35:23,539 --> 00:35:25,541
Vi aspetto tutti al festival.
321
00:35:43,058 --> 00:35:44,226
Kofi!
322
00:35:47,521 --> 00:35:48,522
Kofi!
323
00:36:03,996 --> 00:36:05,247
Ehi, dov'è Deni?
324
00:36:05,914 --> 00:36:07,124
È uscito.
325
00:36:07,207 --> 00:36:10,043
Si prepara al festival,
come tutti gli altri.
326
00:36:10,127 --> 00:36:11,545
Tu non ci vai?
327
00:36:13,630 --> 00:36:14,798
Ciao.
328
00:36:16,842 --> 00:36:18,302
Kofi, giusto?
329
00:36:19,970 --> 00:36:21,471
Deni non c'è.
330
00:36:21,555 --> 00:36:23,098
Lo so.
331
00:36:23,181 --> 00:36:24,933
È sempre in movimento.
332
00:36:26,018 --> 00:36:27,477
Stai andando al festival?
333
00:36:28,228 --> 00:36:29,271
Sì.
334
00:36:30,898 --> 00:36:33,233
Devo andarmi a cambiare, quindi...
335
00:36:34,735 --> 00:36:37,279
È interessante.
336
00:36:39,156 --> 00:36:40,991
Di' a Deni da parte mia...
337
00:36:41,992 --> 00:36:43,994
"In bocca al lupo."
338
00:36:44,077 --> 00:36:45,162
Capito?
339
00:36:50,834 --> 00:36:52,502
E buon divertimento.
340
00:37:50,686 --> 00:37:51,812
Dov'è Deni Maroon?
341
00:37:51,895 --> 00:37:53,939
Non lo so. Non si è visto.
342
00:37:54,564 --> 00:37:56,858
Il concerto doveva iniziare alle 20.
343
00:38:08,787 --> 00:38:10,205
Ehi, bella gente.
344
00:38:11,540 --> 00:38:13,125
Scusate il ritardo, ma...
345
00:38:15,127 --> 00:38:16,461
...sono sempre in ritardo.
346
00:38:20,048 --> 00:38:23,176
Questo festival
è una celebrazione della vita.
347
00:38:24,594 --> 00:38:27,931
Voglio che tutti voi vi sentiate...
348
00:38:29,266 --> 00:38:32,310
...più liberi che potete stasera.
349
00:38:34,062 --> 00:38:36,273
Questa canzone è per Zoila e Mapi.
350
00:42:30,298 --> 00:42:31,132
Deni!
351
00:42:35,595 --> 00:42:36,763
Deni!
352
00:42:37,222 --> 00:42:39,474
Deni! Deni!
353
00:42:46,773 --> 00:42:48,191
Deni!
354
00:45:38,945 --> 00:45:40,363
Grazie, Margaret.
355
00:45:54,461 --> 00:45:55,920
Buongiorno, sig. Cargo.
356
00:45:56,004 --> 00:45:57,547
È proprio un buon giorno.
357
00:47:21,673 --> 00:47:23,174
Andiamo subito al porto!
358
00:47:45,989 --> 00:47:47,699
Ma dove diamine siete?
359
00:49:44,440 --> 00:49:45,858
Il giorno ce lo siamo presi.
360
00:50:54,719 --> 00:50:58,681
A te racconterò una storia diversa
da quella che mi raccontava mia madre.
361
00:50:59,724 --> 00:51:04,061
Una storia che parla
di come i sogni si avverano.
362
00:51:05,480 --> 00:51:07,440
Mi piace quella storia.
363
00:51:08,316 --> 00:51:09,400
Anche a me.
364
00:55:20,943 --> 00:55:22,945
Sottotitoli: Silvia Surian
24617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.