Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
משחק של כסאות 6x02
בית
סונכרן ונטען על ידי
☯ 9nazgulz ☯
2
00:02:41,480 --> 00:02:44,814
תן לו עוד ללכת, נד.
3
00:02:44,899 --> 00:02:46,816
זה אבא שלי.
4
00:02:46,951 --> 00:02:49,150
והדוד שלי בנג'ן.
5
00:02:49,236 --> 00:02:52,320
שמור את המגן שלך או שאני יהיה
טבעת את הראש כמו פעמון.
6
00:03:00,662 --> 00:03:02,828
כולם היו מאושרים כל כך.
7
00:03:04,081 --> 00:03:05,913
גם אתה היית פעם.
8
00:03:11,053 --> 00:03:14,470
תפסיק להשוויץ.
9
00:03:14,555 --> 00:03:16,138
ליאנה!
10
00:03:16,223 --> 00:03:17,923
דודה ליאנה שלי.
11
00:03:18,008 --> 00:03:20,425
ראיתי את הפסל שלה בקריפטה. i>
12
00:03:20,510 --> 00:03:23,927
אבי מעולם לא דיבר עליה.
13
00:03:29,734 --> 00:03:32,517
האם תצא מכאן?
אנחנו דוחים. I>
14
00:03:32,602 --> 00:03:36,770
עם מי אתה הולך
כאשר נד הולך אל איירי?
15
00:03:36,856 --> 00:03:37,938
אני לא יודע. i>
16
00:03:38,023 --> 00:03:39,606
מה איתו?
17
00:03:41,025 --> 00:03:43,242
וייליס, בוא הנה.
18
00:03:48,582 --> 00:03:50,498
Hodor?
19
00:03:50,583 --> 00:03:52,583
אבל יש לו דם ענק. i>
20
00:03:52,702 --> 00:03:56,202
ויש לך הכשרה. נשמע
כמו התאמה הוגנת אלי.
21
00:03:56,338 --> 00:03:58,921
בנג'ן תמיד מרים את סנטרו
כאשר הוא עומד לחייב.
22
00:03:59,039 --> 00:04:01,790
ומוריד אותו כשהוא
הולך להתחמק, הגברת שלי.
23
00:04:01,876 --> 00:04:03,958
הודור מדבר?
24
00:04:09,214 --> 00:04:12,181
אתה עוזב את הלחימה
אל האדונים הקטנים, וייליס.
25
00:04:12,266 --> 00:04:14,717
בואי, עכשיו.
זה לא מקום בשבילך.
26
00:04:14,852 --> 00:04:17,352
הו, נאן, תסתכל על הגודל שלו.
27
00:04:17,437 --> 00:04:19,721
אם בכלל למד
להילחם, הוא יהיה בלתי ניתן לעצירה.
28
00:04:19,806 --> 00:04:22,806
טוב, הוא לעולם לא ילמד
להילחם כי הוא בחור יציב.
29
00:04:22,892 --> 00:04:24,724
אז תעזוב אותו.
30
00:04:24,859 --> 00:04:27,110
זה הזמן ללכת.
31
00:04:27,228 --> 00:04:29,227
בבקשה, עוד קצת.
32
00:04:41,990 --> 00:04:44,990
סוף סוף אתה מראה לי
משהו שאכפת לי
33
00:04:45,075 --> 00:04:46,574
ואז אתה גורר אותי משם.
34
00:04:46,709 --> 00:04:50,378
הוא יפה מתחת לים,
35
00:04:50,463 --> 00:04:52,746
אבל אם אתה נשאר יותר מדי זמן,
אתה תטבע.
36
00:04:52,831 --> 00:04:56,916
לא טבעתי.
הייתי בבית.
37
00:05:10,061 --> 00:05:12,261
וייליס.
38
00:05:12,347 --> 00:05:14,012
הודור.
39
00:05:14,097 --> 00:05:15,814
ראיתי אותך כילד.
40
00:05:15,933 --> 00:05:18,766
אתה יכול לדבר.
41
00:05:18,851 --> 00:05:21,435
מה קרה?
42
00:05:21,521 --> 00:05:23,403
הודור.
43
00:05:27,858 --> 00:05:29,358
איפה מירה?
44
00:05:31,611 --> 00:05:33,494
הודור.
45
00:05:59,683 --> 00:06:01,298
אתה לא צריך להיות כאן.
46
00:06:01,384 --> 00:06:04,101
זה לא בטוח מחוץ למערה.
47
00:06:04,187 --> 00:06:05,885
זה לא בטוח בשום מקום.
48
00:06:09,307 --> 00:06:11,607
ראיתי שהודור לא תמיד היה חודור.
49
00:06:11,692 --> 00:06:13,809
- Hodor.
- שמו האמיתי הוא Wylis. I>
50
00:06:13,894 --> 00:06:18,029
והוא יכול לדבר
להילחם ו- ואז שאז--
51
00:06:19,147 --> 00:06:20,363
מה לא בסדר?
52
00:06:23,651 --> 00:06:26,485
העורב בעל שלוש העיניים
אומר שיש מלחמה.
53
00:06:26,621 --> 00:06:28,786
ואנחנו הולכים להילחם בזה שם?
54
00:06:58,261 --> 00:07:00,344
ברנדון שטארק זקוק לך.
55
00:07:03,315 --> 00:07:05,398
בשביל מה?
אני יושב שם
56
00:07:05,517 --> 00:07:07,816
ואני רואה אותו רואה את חזיונותיו
ושום דבר לא קורה.
57
00:07:07,902 --> 00:07:10,486
הוא לא יישאר כאן לנצח.
58
00:07:10,571 --> 00:07:14,022
ושם הוא צריך אותך.
59
00:07:39,760 --> 00:07:42,677
הגיע הזמן, סר דאבוס. i>
60
00:07:42,762 --> 00:07:45,096
פתח את הדלת ואת האנשים בפנים
61
00:07:45,214 --> 00:07:47,464
יכולים לחזור אל אחיהם בשלום.
62
00:07:52,887 --> 00:07:57,522
אנחנו אפילו נציב את הזאב חופשי צפונה
של החומה בה היא שייכת.
63
00:08:00,893 --> 00:08:03,143
אף אחד לא צריך למות הלילה.
64
00:08:06,948 --> 00:08:09,197
מעולם לא הייתי לוחם.
65
00:08:16,372 --> 00:08:18,538
מתנצל על מה
אתה עומד לראות.
66
00:08:26,079 --> 00:08:27,545
בחייך.
67
00:09:14,282 --> 00:09:15,782
לִתְקוֹף!
68
00:09:23,957 --> 00:09:25,840
להילחם, אתה פחדנים!
69
00:09:58,066 --> 00:10:00,150
אתה בוגד מזוין.
70
00:10:00,235 --> 00:10:02,317
הבוגדים היחידים כאן הם אלה
71
00:10:02,453 --> 00:10:05,404
שדחפו את הסכינים
לורד המפקד שלהם.
72
00:10:05,489 --> 00:10:08,990
במשך אלפי שנים
שעון הלילה
73
00:10:09,075 --> 00:10:11,708
החזיק את טירת בלאק
נגד wildlings.
74
00:10:11,827 --> 00:10:13,827
עד שאתה.
75
00:10:23,670 --> 00:10:26,837
לזרוק אותם לתוך התאים
שם הם שייכים.
76
00:10:59,164 --> 00:11:01,947
לקח הרבה סכינים. i>
77
00:11:05,085 --> 00:11:07,702
יהיו לי האנשים שלי
לקבל את העץ לאש.
78
00:11:08,954 --> 00:11:10,504
גופים לשרוף.
79
00:11:18,295 --> 00:11:21,512
ש, היי. i>
80
00:11:21,597 --> 00:11:25,132
נכון, אז הנה היא,
גבוה ואדיר המלכה Cersei,
81
00:11:25,218 --> 00:11:27,383
ציצים ותחתונים מצחקקים ברוח.
82
00:11:27,469 --> 00:11:30,469
פתאום היא מביטה אלי.
83
00:11:30,554 --> 00:11:33,439
מעניק לי חיוך קטן
כמו, "טוב?"
84
00:11:33,557 --> 00:11:35,973
אז בסדר, את יודעת,
מעולם לא הייתי ביישן
85
00:11:36,059 --> 00:11:38,726
ואני מבורך דרומה,
אז שמתי את זה נכון.
86
00:11:38,861 --> 00:11:41,728
היא מעולם לא ראתה דבר כזה.
87
00:11:41,814 --> 00:11:44,196
זאת אומרת, היא רגילה לה
אחי וממה שאני שומע,
88
00:11:44,282 --> 00:11:46,482
חציו של חיימה לניסטר
סנטימטר שלושים סנטימטר.
89
00:11:46,567 --> 00:11:48,316
ללא שם: הו!
90
00:11:48,401 --> 00:11:52,369
היא רואה את זה ואני נשבעת
האלים שהיא מלקקת את שפתיה.
91
00:11:53,489 --> 00:11:55,072
טוב, כולכם מכירים אותי.
92
00:11:55,157 --> 00:11:57,206
אתה יודע שלא הייתי משקר בקשר לזה.
93
00:13:15,219 --> 00:13:16,518
זוז מהדרך שלי.
94
00:13:16,636 --> 00:13:18,603
צווי המלך, חסדך.
95
00:13:21,857 --> 00:13:23,440
מה הם הוראות המלך?
96
00:13:23,526 --> 00:13:26,309
הוא רוצה שתשאר
ב שמור האדום, החסד שלך,
97
00:13:26,444 --> 00:13:27,693
למען ההגנה שלך.
98
00:13:29,646 --> 00:13:32,314
אתה מונע ממני להשתתף
הלוויה של הבת שלי?
99
00:13:32,399 --> 00:13:36,450
סלח לי, חסדך, על ידי המלך
אני לא יכול לתת לך לעבור.
100
00:13:38,036 --> 00:13:40,119
אני רוצה לדבר עם הבן שלי.
101
00:13:40,205 --> 00:13:42,654
הוא עזב את השמירה האדומה, את חסדך.
102
00:14:12,763 --> 00:14:15,096
היא גדלה.
103
00:14:15,182 --> 00:14:17,181
כמעט. i>
104
00:14:17,316 --> 00:14:19,934
תפסנו את פרינס
הרוצחים של טריסטאן?
105
00:14:22,320 --> 00:14:24,437
אני מניחה שזה היה אמא.
106
00:14:24,522 --> 00:14:26,521
אמא שלך לא תעשה את זה.
107
00:14:26,607 --> 00:14:27,940
כן, היא תעשה זאת.
108
00:14:30,443 --> 00:14:33,110
אתה כועס עליה?
109
00:14:33,196 --> 00:14:36,112
- ברור שלא.
אז למה לא נתת לה לבוא?
110
00:14:36,198 --> 00:14:38,914
יש לה זכות להיות כאן.
111
00:14:39,033 --> 00:14:43,534
הם אמרו לי שהיא לא
מותר במדור.
112
00:14:43,670 --> 00:14:45,421
אילו ניסתה -
113
00:14:45,541 --> 00:14:47,430
הם לא שם
אמא שלך בתא פעם נוספת.
114
00:14:47,957 --> 00:14:49,923
לא כשאני כאן.
115
00:14:52,510 --> 00:14:54,927
למה לא הלכת לראות אותה?
116
00:14:58,632 --> 00:15:00,965
כל מה שהיא סבלה,
היא עשתה את זה בשבילך.
117
00:15:01,050 --> 00:15:03,434
אתה לא חושב שאני יודע את זה?
118
00:15:07,389 --> 00:15:09,188
אני מצטער.
119
00:15:11,191 --> 00:15:13,025
אבל אני לא יכולה.
120
00:15:13,110 --> 00:15:14,475
למה לא?
121
00:15:15,895 --> 00:15:19,479
כאשר האמונה מיליטנטית
תפס אותה ואת מרג'רי,
122
00:15:19,564 --> 00:15:21,448
מה עשיתי?
123
00:15:22,984 --> 00:15:26,735
כשהם העבירו אותה
הרחובות כמו זונה,
124
00:15:26,821 --> 00:15:28,620
מה עשיתי?
125
00:15:29,739 --> 00:15:32,072
כולנו נכשלים לפעמים.
126
00:15:32,207 --> 00:15:35,575
המלך אמור להיות
מגן הממלכה.
127
00:15:35,660 --> 00:15:39,128
אם אני לא יכול אפילו להגן על שלי
אשתו או אמא שלי,
128
00:15:39,247 --> 00:15:40,912
מה אני טוב?
129
00:15:41,048 --> 00:15:44,082
לכי לראות את אמך
ולבקש ממנה לסלוח לך.
130
00:15:46,552 --> 00:15:48,752
החסד שלך.
131
00:15:48,837 --> 00:15:50,553
אדוני המפקד.
132
00:15:50,639 --> 00:15:53,388
אני רוצה לראות את אשתי.
133
00:15:53,474 --> 00:15:55,807
האלים מחכים למלכה מרג'רי
134
00:15:55,926 --> 00:15:59,310
להודות בפשעים שלה
ולבקש רחמים שלהם.
135
00:15:59,429 --> 00:16:02,345
המלך צריך לחכות גם כן.
136
00:16:02,431 --> 00:16:04,898
לכי לראות את אמא שלך, טומן.
137
00:16:15,274 --> 00:16:17,274
אתה אדם נועז.
138
00:16:18,944 --> 00:16:20,493
לעומת זאת.
139
00:16:20,611 --> 00:16:23,195
אני חושש מאוד.
140
00:16:23,281 --> 00:16:26,448
האב, האם,
141
00:16:26,583 --> 00:16:28,699
הלוחם.
142
00:16:38,676 --> 00:16:41,842
אתה יודע למה אנחנו משתמשים באבנים האלה?
143
00:16:43,513 --> 00:16:46,429
להזכיר לנו לא לפחד מהמוות.
144
00:16:46,515 --> 00:16:49,799
אנחנו עוצמים את עינינו בעולם הזה
ולפתוח אותם על הבא.
145
00:16:49,885 --> 00:16:52,134
אתה צריך זמן לחיים הבאים.
146
00:16:54,138 --> 00:16:55,636
למען האמת, גם אני חוששת מכך.
147
00:16:55,772 --> 00:16:58,690
אתה כלוא
והשפילתי את אחותי.
148
00:16:58,808 --> 00:17:01,441
אחותך ביקשה את רחמי האלים
149
00:17:01,527 --> 00:17:03,310
וכפר על חטאה.
150
00:17:03,394 --> 00:17:05,611
מה עם החטאים שלי?
151
00:17:07,898 --> 00:17:11,399
שברתי שבועה קדושה
דקר את המלך שלי מאחור.
152
00:17:13,285 --> 00:17:15,703
הרגתי את בן הדוד שלי.
153
00:17:15,821 --> 00:17:17,737
כאשר האלים שפט
אחי אשמה,
154
00:17:17,822 --> 00:17:20,156
עזרתי לו לברוח מהצדק.
155
00:17:21,709 --> 00:17:24,409
איזה כפרה מגיע לי?
156
00:17:26,796 --> 00:17:29,046
אתה תשפוך דם
במקום הקדוש הזה?
157
00:17:29,165 --> 00:17:31,581
ללא שם: הו, האלים לא אכפת.
158
00:17:31,666 --> 00:17:34,133
הם נשפכו יותר דם
מכולנו יחד.
159
00:17:36,087 --> 00:17:38,253
אם כך, המשיכי.
160
00:17:38,339 --> 00:17:41,973
זה מגיע לי.
כולנו עושים.
161
00:17:42,058 --> 00:17:44,674
אנחנו חלשים, יצורים לשווא.
162
00:17:44,760 --> 00:17:47,643
אנחנו חיים רק בחסדי האם.
163
00:18:02,941 --> 00:18:05,941
הם צריכים להיות קרובים יותר אם אתה
אומר להם להציל אותך.
164
00:18:06,026 --> 00:18:07,909
אני לא.
165
00:18:08,028 --> 00:18:10,911
הם לעולם לא יגיעו אלי
לפני שאתה מכה.
166
00:18:11,030 --> 00:18:12,696
אני נלחמתי נגד הסיכויים גרועים יותר.
167
00:18:12,782 --> 00:18:15,749
אין ספק שרבים מאיתנו יפלו.
168
00:18:15,867 --> 00:18:18,867
אבל מי אנחנו, הממ?
169
00:18:19,003 --> 00:18:21,670
אין לנו שמות, אין משפחה.
170
00:18:21,756 --> 00:18:25,673
כל אחד מאיתנו
הוא עני וחסר אונים.
171
00:18:25,759 --> 00:18:28,175
ובכל זאת,
172
00:18:28,260 --> 00:18:30,927
אנו יכולים להפיל אימפריה.
173
00:19:01,236 --> 00:19:02,818
אמא. i>
174
00:19:14,496 --> 00:19:17,213
הם הכניסו אותה פנימה
שמלה אדומה או זהב?
175
00:19:18,749 --> 00:19:20,415
זהב.
176
00:19:20,550 --> 00:19:23,001
טוֹב. זה תמיד היה הצבע שלה.
177
00:19:25,337 --> 00:19:28,554
ללא שם: אני מצטער לשמור לך כאן.
178
00:19:30,925 --> 00:19:33,308
לא הייתי צריך,
אבל הייתי - i>
179
00:19:35,929 --> 00:19:39,146
לא רציתי לאבד אותך שוב.
180
00:19:39,265 --> 00:19:41,065
אני מבין.
181
00:19:43,268 --> 00:19:45,068
אני שמח לראות אותך.
182
00:19:48,272 --> 00:19:50,771
אני יודע שהייתי צריך לבוא מוקדם יותר.
183
00:19:50,907 --> 00:19:54,242
רציתי ל.
טעיתי.
184
00:19:55,611 --> 00:19:57,527
זה בסדר.
185
00:20:00,281 --> 00:20:02,531
לא, זה לא.
186
00:20:04,284 --> 00:20:06,951
הייתי צריך להוציא לפועל את כולם.
187
00:20:07,087 --> 00:20:08,869
הייתי צריך להוריד את הספט
188
00:20:08,954 --> 00:20:13,039
אל ראשו של הדרור הגבוה
לפני שאני נותן להם לעשות את זה לך,
189
00:20:13,124 --> 00:20:15,458
כפי שתהיה לי.
190
00:20:16,593 --> 00:20:19,127
העלית אותי חזק ...
191
00:20:21,297 --> 00:20:22,880
ואני לא.
192
00:20:24,267 --> 00:20:26,349
אבל אני רוצה להיות.
193
00:20:28,970 --> 00:20:30,769
תעזור לי.
194
00:20:35,141 --> 00:20:36,807
תמיד.
195
00:21:05,047 --> 00:21:07,715
אם איבדתי את הזין שלי,
הייתי שותה כל הזמן.
196
00:21:11,836 --> 00:21:14,169
כלומר שום עבירה.
197
00:21:14,305 --> 00:21:17,089
הוא עושה בדיחות גמד,
אני עושה בדיחות סריס.
198
00:21:17,174 --> 00:21:18,472
אני לא עושה בדיחות גמד.
199
00:21:18,558 --> 00:21:20,675
אתה חושב עליהם.
200
00:21:20,760 --> 00:21:25,178
אז, הצי.
הוא נשרף.
201
00:21:25,314 --> 00:21:29,098
אנחנו מחפשים את האנשים שנשרפו
את הספינות, אבל איש לא ראה דבר.
202
00:21:29,183 --> 00:21:31,649
אין ספק שיש משהו טוב
החדשות אורבות איפשהו.
203
00:21:31,735 --> 00:21:34,819
ללא שם: Astapor ו Yunkai יש
הפסיק לבקש עזרה.
204
00:21:34,905 --> 00:21:37,521
אולי הם יכולים
לספר לנו את הסוד שלהם.
205
00:21:37,656 --> 00:21:40,106
המאסטרים חזרו לשתי הערים.
206
00:21:40,191 --> 00:21:44,859
מחוץ למרן, כל סליבר
ביי חזרה אל העבדים.
207
00:21:46,830 --> 00:21:50,915
מה עם הדרקונים? יש לנו שתיים
מהם כאן מתחת לפירמידה.
208
00:21:51,033 --> 00:21:52,750
הם לא אוכלים.
209
00:21:52,867 --> 00:21:55,618
הם לא נגעו בשום מזון
מאז עזבה המלכה דאנרי.
210
00:21:55,704 --> 00:21:58,420
Daenerys היא המלכה דרקון.
211
00:21:58,539 --> 00:22:01,373
לא יכול לתת את הדרקונים
להרעיב, זה ברור.
212
00:22:01,458 --> 00:22:04,792
אם דרקון לא רוצה לאכול,
איך מכריחים אותו לאכול?
213
00:22:04,877 --> 00:22:07,177
דרקונים לא עושים טוב בשבי.
214
00:22:07,262 --> 00:22:09,629
- איך אתה יודע את זה?
- זה מה שאני עושה.
215
00:22:09,715 --> 00:22:12,681
אני שותה ואני יודע דברים.
216
00:22:14,719 --> 00:22:17,885
הדרקונים שאגון השתמש בהם
לכבוש את ווסטרוס
217
00:22:17,971 --> 00:22:20,470
נע בין מאות קילומטרים.
218
00:22:20,556 --> 00:22:22,356
ואז אבותיה של דאינרי
219
00:22:22,441 --> 00:22:25,274
התחיל לרשום אותם בעטים.
220
00:22:25,393 --> 00:22:27,360
כעבור כמה דורות,
221
00:22:27,445 --> 00:22:31,112
את הדרקונים האחרונים
לא היו גדולים יותר מאשר חתולים.
222
00:22:31,231 --> 00:22:34,148
הם חייבים להיות unchained
או שהם יתבזבזו.
223
00:22:35,735 --> 00:22:37,700
מיסנדי,
224
00:22:37,786 --> 00:22:41,320
כמה פעמים היית
החברה של דרקונים אלה?
225
00:22:41,405 --> 00:22:45,073
- הרבה פעמים.
- והאם הם מזיקים לך?
226
00:22:45,209 --> 00:22:47,208
לעולם לא.
227
00:22:47,293 --> 00:22:49,460
דרקונים הם אינטליגנטיים.
228
00:22:49,579 --> 00:22:52,412
יותר אינטליגנטי מגברים
על פי כמה מאסטרים.
229
00:22:52,497 --> 00:22:54,830
יש להם חיבה לחבריהם
230
00:22:54,915 --> 00:22:56,749
זעם על אויביהם.
231
00:22:58,419 --> 00:23:00,918
אני חבר שלהם.
- הם יודעים את זה?
232
00:23:01,054 --> 00:23:04,087
הם י. הגיע הזמן
הם אכלו את ארוחת הערב שלהם.
233
00:24:35,076 --> 00:24:37,376
אני ידיד עם אמך.
234
00:24:44,216 --> 00:24:46,834
אני כאן כדי לעזור.
235
00:24:46,969 --> 00:24:49,001
אל תאכל את העזרה.
236
00:24:53,807 --> 00:24:55,173
כשהייתי ילד,
237
00:24:55,309 --> 00:24:58,926
שאל דוד איזה מתנה
רציתי את השם שלי יום.
238
00:24:59,011 --> 00:25:01,644
התחננתי לפניו לאחד מכם.
239
00:25:01,730 --> 00:25:05,231
"זה אפילו לא צריך להיות
דרקון גדול, "אמרתי לו.
240
00:25:07,101 --> 00:25:09,318
"זה יכול להיות קצת
כמוני."
241
00:25:16,024 --> 00:25:20,159
כולם צחקו כאילו זה היה
הדבר הכי מצחיק ששמעו מעודו.
242
00:25:21,496 --> 00:25:23,695
ואז אבא שלי אמר לי
243
00:25:23,780 --> 00:25:27,699
הדרקון האחרון מת
לפני מאה.
244
00:25:27,833 --> 00:25:30,918
בכיתי לעצמי לישון באותו לילה.
245
00:25:39,960 --> 00:25:41,926
אבל הנה אתה.
246
00:26:48,930 --> 00:26:52,063
בפעם הבאה יש לי רעיון כזה,
247
00:26:52,149 --> 00:26:53,932
מכה אותי בפנים.
248
00:27:07,945 --> 00:27:09,777
מה שמך?
249
00:27:16,251 --> 00:27:18,283
מה שמך?
250
00:27:18,419 --> 00:27:21,786
- אף אחד.
- אני לא מאמין בזה.
251
00:27:21,871 --> 00:27:24,622
אתה לא מאמין בזה.
252
00:27:55,648 --> 00:27:58,031
מי אתה?
253
00:27:59,651 --> 00:28:00,651
אף אחד.
254
00:28:00,785 --> 00:28:03,151
אם ילדה אומרת את שמה,
255
00:28:03,287 --> 00:28:06,287
גבר ייתן לה לישון
תחת קורת גג הלילה.
256
00:28:06,372 --> 00:28:08,656
לבחורה אין שם.
257
00:28:08,791 --> 00:28:10,991
אם ילדה אומרת את שמה,
258
00:28:11,126 --> 00:28:13,159
גבר יאכיל אותה הלילה.
259
00:28:13,295 --> 00:28:15,711
לבחורה אין שם.
260
00:28:17,081 --> 00:28:18,796
אם ילדה אומרת את שמה,
261
00:28:18,882 --> 00:28:21,216
גבר ישיב לה את העיניים.
262
00:28:22,969 --> 00:28:25,219
לבחורה אין שם.
263
00:28:32,809 --> 00:28:34,926
לבוא.
264
00:28:43,268 --> 00:28:45,183
עזוב את זה.
265
00:28:45,269 --> 00:28:48,353
ילדה היא לא קבצן יותר. i>
266
00:28:56,778 --> 00:28:59,612
הגענו לגופות
בדרך לכאן.
267
00:29:01,032 --> 00:29:04,198
חצי תריסר גברים?
הציידים הכי טובים שלך?
268
00:29:04,334 --> 00:29:06,000
ברור שהיו להם עזרה.
269
00:29:06,086 --> 00:29:09,002
לא חשבתי על ליידי סאנסה
הרגה את כולם לבד.
270
00:29:10,256 --> 00:29:12,538
תודה על דוח זה,
לורד קרסטארק.
271
00:29:12,674 --> 00:29:15,041
אנחנו יודעים לאן היא הולכת.
272
00:29:15,126 --> 00:29:16,875
אחיה נמצא בטירת בלק.
273
00:29:16,960 --> 00:29:18,677
בנו האחרון של נד סטארק?
274
00:29:18,762 --> 00:29:20,844
ג 'ון שלג הוא ממזר, לא שטרק.
275
00:29:20,930 --> 00:29:24,014
גם אני, אבא.
276
00:29:24,100 --> 00:29:26,182
אחיזתך בצפון
לעולם לא תהיה בטוחה
277
00:29:26,268 --> 00:29:28,551
כל עוד שטרק
יכול לעבור דרך הדלת.
278
00:29:28,637 --> 00:29:31,219
טירת בלאק אינה מוגנת
בצד הדרומי.
279
00:29:31,355 --> 00:29:35,222
והמעטים שנותרו הם בקושי גברים.
בחורים וגנבים.
280
00:29:35,308 --> 00:29:39,225
בכוח קטן יכולנו להסתער
הטירה, להרוג את ג 'ון שלג -
281
00:29:39,361 --> 00:29:42,278
רצח את מפקד האדון
של שעון הלילה?
282
00:29:42,396 --> 00:29:45,064
היית מתאחד בכל בית
בצפון נגדנו.
283
00:29:46,783 --> 00:29:48,816
אנחנו לא צריכים
בכל בית בצפון.
284
00:29:48,902 --> 00:29:51,535
The Umbers, Manderlys,
ואת Karstarks i>
285
00:29:51,620 --> 00:29:55,488
הפקודה יותר חיילים מכל
שאר הבתים יחד.
286
00:29:55,573 --> 00:29:58,541
בתמיכתם,
אף אחד לא יכול לאתגר אותנו.
287
00:29:58,626 --> 00:30:02,627
הסטארקים איבדו את הבית שלי ביום
המלך רוב חתך את ראשו של אבי.
288
00:30:02,746 --> 00:30:05,713
הגיע הזמן לדם חדש בצפון.
289
00:30:14,755 --> 00:30:17,505
אם אתה רוכש
מוניטין כמו כלב מטורף,
290
00:30:17,590 --> 00:30:19,423
יתייחסו אליך כאל כלב מטורף.
291
00:30:19,509 --> 00:30:22,392
נלקח החוצה בחזרה
שנרצח לחזירים.
292
00:30:23,762 --> 00:30:25,645
אדוני. i>
293
00:30:25,764 --> 00:30:28,097
ליידי ולדה ילדה. i>
294
00:30:28,232 --> 00:30:30,182
ילד.
295
00:30:30,267 --> 00:30:32,767
אדום לחיים
ובריאים. i>
296
00:30:32,902 --> 00:30:36,103
ברכותי, לורד בולטון.
297
00:30:45,329 --> 00:30:47,195
ברכותי, אבא.
298
00:30:48,698 --> 00:30:51,448
אני מצפה לפגישה
אחי החדש.
299
00:30:55,870 --> 00:30:58,337
אתה תמיד תהיה הבכור שלי.
300
00:30:59,790 --> 00:31:02,089
תודה לך שאמרת את זה.
301
00:31:02,175 --> 00:31:04,425
זה אומר לי הרבה.
302
00:31:40,904 --> 00:31:43,155
מאסטר וולקן,
303
00:31:43,290 --> 00:31:47,124
לשלוח עורבים לכל הבתים הצפוניים.
רוז בולטון מת. I>
304
00:31:48,795 --> 00:31:50,960
מורעל על ידי אויבינו.
305
00:31:57,334 --> 00:31:59,333
איך הוא מת?
306
00:32:03,005 --> 00:32:05,672
מורעל על ידי אויביו.
307
00:32:05,808 --> 00:32:08,674
אתה מדבר עם אדונך.
השתמש בכבוד.
308
00:32:10,178 --> 00:32:11,926
סלח לי, אדוני.
309
00:32:15,182 --> 00:32:17,147
שלח את ליידי ולדה ואת התינוק.
310
00:32:18,734 --> 00:32:20,733
היא נחה, אדוני.
311
00:32:24,105 --> 00:32:26,154
מיד, אדוני.
312
00:32:51,125 --> 00:32:53,008
הנה הוא.
313
00:32:53,094 --> 00:32:55,044
הוא לא נפלא?
314
00:32:58,715 --> 00:33:00,514
אני יכול להחזיק אותו?
315
00:33:01,851 --> 00:33:03,933
כמובן - כמובן.
316
00:33:13,976 --> 00:33:15,943
אח קטן.
317
00:33:17,062 --> 00:33:18,978
לורד בולטון שלח לנו.
318
00:33:19,064 --> 00:33:20,730
האם ראית אותו?
319
00:33:29,289 --> 00:33:32,489
כמובן.
עקוב אחרי, אמא.
320
00:33:49,971 --> 00:33:51,921
איפה לורד בולטון?
321
00:34:02,097 --> 00:34:03,930
מטה!
322
00:34:04,065 --> 00:34:06,932
זה בסדר. בואי, ש. I>
323
00:34:07,067 --> 00:34:10,485
<>> קר כאן, רמזי.
אני צריך להאכיל אותו. I>
324
00:34:16,608 --> 00:34:19,742
רמזי, איפה אבא שלך?
325
00:34:21,078 --> 00:34:22,745
ראמזי.
326
00:34:30,536 --> 00:34:32,752
איפה לורד בולטון?
327
00:34:39,293 --> 00:34:41,342
אני לורד בולטון.
328
00:34:51,218 --> 00:34:53,352
ראמזי.
329
00:34:53,470 --> 00:34:55,136
ללא שם: Ramsay, בבקשה.
330
00:34:55,271 --> 00:34:57,855
אני אעזוב את וינטרפל.
אני אחזור לנהר.
331
00:35:03,311 --> 00:35:05,227
אנא.
332
00:35:05,313 --> 00:35:07,312
ראמזי.
333
00:35:09,199 --> 00:35:11,031
הוא אחיך.
334
00:35:13,986 --> 00:35:16,485
אני מעדיף להיות ילד יחיד.
335
00:35:36,804 --> 00:35:39,670
ראיתי אותה עם גבר. i>
336
00:35:39,806 --> 00:35:41,639
אני לא חושבת שהוא הכאיב לה.
337
00:35:41,724 --> 00:35:44,841
היא לא רצתה לעזוב אותו,
הוא לא רצה לעזוב אותה.
338
00:35:46,978 --> 00:35:48,811
את לא יודעת לאן היא הלכה?
339
00:35:48,896 --> 00:35:51,179
שלושה ימים חיפשתי אותה.
340
00:35:51,264 --> 00:35:52,730
היא נעלמה.
341
00:35:55,100 --> 00:35:56,567
איך היא נראית?
342
00:35:56,685 --> 00:35:58,852
היא נראתה טוב.
343
00:35:58,938 --> 00:36:01,904
היא לא בדיוק
לבושה כמו גברת.
344
00:36:03,324 --> 00:36:04,940
לא, היא לא תהיה.
345
00:36:07,110 --> 00:36:09,026
מה קרה בווינטרפל?
346
00:36:20,704 --> 00:36:24,288
הייתי צריך ללכת איתך
בזמן שהיתה לי הזדמנות.
347
00:36:24,374 --> 00:36:27,340
זו היתה בחירה קשה, הגברת שלי.
348
00:36:31,712 --> 00:36:35,096
כולנו היינו צריכים לעשות
בחירות קשות.
349
00:36:54,647 --> 00:36:56,863
אנחנו לא צריכים להיות מדליקים.
350
00:36:56,948 --> 00:36:58,031
זה לא בטוח.
351
00:36:58,116 --> 00:36:59,449
הוא לא יפסיק לצוד אותנו.
352
00:36:59,567 --> 00:37:01,233
אנחנו פשוט צריכים לעשות את זה
טירת בלאק.
353
00:37:01,318 --> 00:37:03,785
פעם אנחנו עם ג'ון, רמזי
לא יוכל לגעת בנו.
354
00:37:03,904 --> 00:37:06,737
ג'ון יהרוג אותי
רגע אני פוסעת בשער.
355
00:37:06,823 --> 00:37:08,489
אני לא אתן לו.
356
00:37:08,574 --> 00:37:10,573
אני אגיד לו את האמת
על בראן וריקון.
357
00:37:12,377 --> 00:37:15,577
והאמת על החווה
נערים שהרגתי במקומם.
358
00:37:15,713 --> 00:37:19,380
והאמת
סר רודריק, שראיתי את ראשו.
359
00:37:21,468 --> 00:37:24,384
והאמת על רוב,
שבגדתי בו.
360
00:37:26,005 --> 00:37:28,838
כאשר אתה לוקח את השחור,
כל הפשעים שלך נסלחו.
361
00:37:28,923 --> 00:37:30,756
אני לא רוצה שיסלחו לי.
362
00:37:33,260 --> 00:37:35,260
אני לא יכול לעשות
מתקן את המשפחה שלך
363
00:37:35,395 --> 00:37:36,844
על הדברים שעשיתי.
364
00:37:38,814 --> 00:37:41,230
הם ישאירו אותך בטוח יותר
מאשר אי פעם יכולתי.
365
00:37:45,936 --> 00:37:48,570
אתה לא בא איתנו?
366
00:37:50,740 --> 00:37:54,024
הייתי לוקחת אותך
כל הדרך אל החומה.
367
00:37:55,360 --> 00:37:57,110
הייתי מתה כדי להביא אותך לשם.
368
00:38:13,958 --> 00:38:16,341
מותר לי לקחת אחד מהסוסים?
369
00:38:19,795 --> 00:38:22,096
לאן תלך?
370
00:38:24,799 --> 00:38:26,766
בית.
371
00:38:35,358 --> 00:38:39,476
Glovers יש
retake דיפווד Motte. i>
372
00:38:39,611 --> 00:38:41,810
והאירוברן שהחזיק בה?
373
00:38:41,946 --> 00:38:45,147
הם מתו בלחימה עם גבר.
374
00:38:46,733 --> 00:38:48,950
מה שמת לעולם לא ימות.
375
00:38:49,035 --> 00:38:51,234
מה שמת לעולם לא ימות.
376
00:38:51,320 --> 00:38:53,320
אבל הם עשו זאת
377
00:38:53,455 --> 00:38:56,122
והפלישה שלנו מתה איתם.
378
00:38:56,207 --> 00:38:59,324
דיפווד מוטה היה האחרון שלנו
מעוז על היבשת.
379
00:38:59,459 --> 00:39:01,076
אז ניקח יותר.
380
00:39:01,161 --> 00:39:04,411
למה? עבור יותר pinecones ו סלעים?
381
00:39:06,582 --> 00:39:08,998
כי אני מזמין את זה.
382
00:39:09,134 --> 00:39:11,134
אנחנו יכולים להביס מישהו בים,
383
00:39:11,219 --> 00:39:13,418
אבל לעולם לא נצליח להחזיק מעמד
אדמות וטירות
384
00:39:13,504 --> 00:39:15,003
נגד צבאות היבשת.
385
00:39:15,089 --> 00:39:17,338
לא אם הקפטנים שלנו מתנגדים לפקודות שלי,
386
00:39:17,473 --> 00:39:21,891
לנטוש את עמדותיהם, להקריב
אנשינו במשימות מטופשות.
387
00:39:22,010 --> 00:39:23,977
אני לא אתנצל
על הניסיון להציל את תיאון.
388
00:39:24,062 --> 00:39:25,178
אז איפה הוא?
389
00:39:25,263 --> 00:39:27,730
איפה הממלכה שלך?
390
00:39:27,848 --> 00:39:31,849
לקחנו את הטירות האלה בגלל
הצפוןים צעדו למלחמה.
391
00:39:31,935 --> 00:39:34,018
המלחמה הזאת הסתיימה.
392
00:39:34,104 --> 00:39:35,852
פעם אחרונה
גרמנו להם יותר מדי,
393
00:39:35,988 --> 00:39:38,654
הסתכלתי מהחלון ההוא
כאשר הם פרצו את הקירות שלנו
394
00:39:38,740 --> 00:39:40,689
והפיל את המגדלים שלנו. i>
395
00:39:40,825 --> 00:39:42,608
איבדתי שני אחים באותו יום. i>
396
00:39:42,693 --> 00:39:45,326
ואיבדתי שלושה בנים.
397
00:39:46,663 --> 00:39:48,612
מלחמת החמש /
מלכים, הם קוראים לזה.
398
00:39:48,697 --> 00:39:50,614
טוב, ארבעת האחרים מתים.
399
00:39:50,699 --> 00:39:53,950
כאשר אתה שולט איי איירון, אתה
יכול לשלם את כל השלום שאתה רוצה.
400
00:39:54,035 --> 00:39:55,868
אבל בינתיים, סתום את הפה שלך וציית
401
00:39:56,004 --> 00:39:58,670
או שאעשה עוד יורש.
402
00:40:37,452 --> 00:40:39,285
תן לי לעבור.
403
00:40:41,738 --> 00:40:45,072
אתה טיפש, לזוז למלך שלך.
404
00:40:46,125 --> 00:40:48,042
לא תמיד אני, אחי?
405
00:40:57,884 --> 00:41:02,252
חשבתי שתירקב
תחת הים הזר עד עכשיו.
406
00:41:02,337 --> 00:41:05,722
מה שמת לעולם לא ימות.
407
00:41:07,925 --> 00:41:10,892
האם המנהג השתנה
כי אני כבר נעלם?
408
00:41:10,977 --> 00:41:13,228
אתה לא אמור
לחזור על המילים?
409
00:41:13,313 --> 00:41:16,396
אתה יכול ללעוג לאל שלנו בלי העזרה שלי.
410
00:41:16,482 --> 00:41:19,266
אני לא לועג לאלוהים הטבוע.
411
00:41:19,351 --> 00:41:22,235
אני האלוהים הטבוע.
412
00:41:22,320 --> 00:41:24,186
מאולדטאון לקרת,
413
00:41:24,271 --> 00:41:27,856
כאשר גברים רואים את המפרשים שלי, הם מתפללים.
414
00:41:36,748 --> 00:41:40,165
אתה זקן, אחי.
415
00:41:40,284 --> 00:41:42,116
היה לך זמן. i>
416
00:41:42,202 --> 00:41:44,502
עכשיו תן עוד כלל.
417
00:41:44,621 --> 00:41:47,787
שמעתי שאיבדת את דעתך
418
00:41:47,873 --> 00:41:50,956
במהלך סערה על ים ירקן.
419
00:41:51,042 --> 00:41:56,427
הם קשרו אותך לתורן
למנוע ממך לקפוץ החוצה.
420
00:41:56,513 --> 00:41:58,046
הם עשו.
421
00:41:58,131 --> 00:42:02,716
וכאשר עברה הסערה,
אתה חותך את לשונם.
422
00:42:02,801 --> 00:42:04,717
הייתי זקוקה לשתיקה.
423
00:42:06,020 --> 00:42:08,270
איזה מין ברזל
424
00:42:08,355 --> 00:42:12,273
מאבד את חושיו בסערה?
425
00:42:12,358 --> 00:42:16,227
אני הסערה, אחי.
426
00:42:16,312 --> 00:42:18,611
הסערה הראשונה והאחרונה.
427
00:42:20,115 --> 00:42:22,147
ואתה בדרך שלי.
428
00:43:00,179 --> 00:43:04,647
אלוהים, קח את המשרת שלך בלון
חזרה מתחת לגלים.
429
00:43:04,732 --> 00:43:08,066
להאכיל את היצורים של שלך
הממלכה על הבשר.
430
00:43:08,185 --> 00:43:10,184
משוך את עצמותיו אל מעמקיך
431
00:43:10,320 --> 00:43:13,070
לנוח ליד אבותיו
ואת ילדיו.
432
00:43:13,189 --> 00:43:15,488
מה שמת לעולם לא ימות.
433
00:43:24,664 --> 00:43:27,197
אני הולך לגלות מי עשה את זה.
434
00:43:27,283 --> 00:43:30,367
אני הולך להאכיל אותם
את הכרישים בזמן שהם חיים.
435
00:43:32,036 --> 00:43:34,837
אני נשבעת על כס המלכות.
436
00:43:34,923 --> 00:43:37,756
כס המלחים אינו
שלך כדי להישבע,
437
00:43:37,874 --> 00:43:39,924
אלא אם כן המלכים בוחרים בך.
438
00:43:40,042 --> 00:43:41,875
אבי היה עושה זאת
רצה שאשלוט.
439
00:43:42,011 --> 00:43:45,261
אבא שלך לא יכול לבחור.
החוק ברור.
440
00:43:47,549 --> 00:43:49,715
אולי תנצח.
441
00:43:49,800 --> 00:43:53,017
אולי תהיי האישה הראשונה
בהיסטוריה לשלוט על הברזל.
442
00:43:54,304 --> 00:43:56,053
ואולי לא.
443
00:44:12,901 --> 00:44:14,651
היכנס.
444
00:44:20,741 --> 00:44:24,408
אני מצטערת, הגברת שלי.
לא התכוונתי להפריע.
445
00:44:24,543 --> 00:44:26,627
לא מפסיקים כלום.
446
00:44:38,338 --> 00:44:41,471
אני מניח שאתה יודע למה אני כאן.
447
00:44:42,758 --> 00:44:44,257
אני אספר לך אחרי.
448
00:44:44,393 --> 00:44:46,592
זה על מפקד האדון.
449
00:44:46,677 --> 00:44:48,844
מפקד האדון לשעבר.
450
00:44:50,480 --> 00:44:51,980
האם הוא חייב להיות?
451
00:44:55,434 --> 00:44:57,684
מה אתה שואל?
452
00:45:01,606 --> 00:45:05,407
האם אתה יודע על כל הקסם ...
453
00:45:07,110 --> 00:45:08,742
זה יכול לעזור לו?
454
00:45:08,828 --> 00:45:10,194
להחזיר אותו בחזרה?
455
00:45:10,279 --> 00:45:12,912
אם אתה רוצה לעזור לו,
תעזוב אותו.
456
00:45:12,998 --> 00:45:15,164
האם ניתן לעשות זאת?
457
00:45:15,283 --> 00:45:17,833
יש כאלה עם הכוח הזה.
458
00:45:17,951 --> 00:45:20,502
- איך?
- אני לא יודע. I>
459
00:45:20,621 --> 00:45:21,669
ראית את זה נעשה?
460
00:45:24,924 --> 00:45:27,374
פגשתי אדם שבא
חזרה מן המתים,
461
00:45:27,459 --> 00:45:30,592
אלא הכומר
מי עשה את זה--
462
00:45:30,678 --> 00:45:32,594
זה לא היה צריך להיות אפשרי.
463
00:45:32,680 --> 00:45:35,847
אבל זה היה.
זה יכול להיות עכשיו.
464
00:45:35,965 --> 00:45:38,265
לא בשבילי.
465
00:45:42,438 --> 00:45:44,470
לא בשבילך?
466
00:45:48,141 --> 00:45:51,809
ראיתי אותך שותה רעל
היה צריך להרוג אותך.
467
00:45:51,894 --> 00:45:54,978
ראיתי אותך ללדת
לשד עשוי צללים.
468
00:45:55,114 --> 00:45:57,697
כל מה שהאמנתי,
469
00:45:57,816 --> 00:46:01,233
את הניצחון הגדול
ראיתי בלהבות,
470
00:46:01,318 --> 00:46:02,901
כל זה היה שקר.
471
00:46:07,290 --> 00:46:09,239
צדקת לאורך כל הדרך.
472
00:46:09,324 --> 00:46:12,075
אלוהים מעולם לא דיבר איתי.
473
00:46:12,160 --> 00:46:14,126
אז תזדייני אותו.
474
00:46:14,211 --> 00:46:16,128
לזיין את כולם.
475
00:46:17,881 --> 00:46:21,549
אני לא אדם אדוק, כמובן.
476
00:46:21,668 --> 00:46:25,001
שבעה אלים, טבעו את האלים,
אלים עץ, הכל אותו דבר.
477
00:46:28,089 --> 00:46:30,840
אני לא שואל את אלוהים
של אור לעזרה.
478
00:46:30,974 --> 00:46:35,476
אני שואל את האשה
הראה לי שיש נסים.
479
00:46:37,430 --> 00:46:39,645
מעולם לא קיבלתי את המתנה הזאת.
480
00:46:39,731 --> 00:46:41,681
האם אי פעם ניסית?
481
00:50:24,655 --> 00:50:27,155
אנא.
482
00:52:21,300 --> 00:52:51,300
משחק של כסאות 6x02
בית
סונכרן ונטען על ידי
☯ 9nazgulz ☯
40465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.