All language subtitles for Game.of.Thrones.S06E02.720p.WEB-DL.x264.ShAaNiG-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 משחק של כסאות 6x02 בית סונכרן ונטען על ידי ☯ 9nazgulz ☯ 2 00:02:41,480 --> 00:02:44,814 תן לו עוד ללכת, נד. 3 00:02:44,899 --> 00:02:46,816 זה אבא שלי. 4 00:02:46,951 --> 00:02:49,150 והדוד שלי בנג'ן. 5 00:02:49,236 --> 00:02:52,320 שמור את המגן שלך או שאני יהיה טבעת את הראש כמו פעמון. 6 00:03:00,662 --> 00:03:02,828 כולם היו מאושרים כל כך. 7 00:03:04,081 --> 00:03:05,913 גם אתה היית פעם. 8 00:03:11,053 --> 00:03:14,470 תפסיק להשוויץ. 9 00:03:14,555 --> 00:03:16,138 ליאנה! 10 00:03:16,223 --> 00:03:17,923 דודה ליאנה שלי. 11 00:03:18,008 --> 00:03:20,425 ראיתי את הפסל שלה בקריפטה. 12 00:03:20,510 --> 00:03:23,927 אבי מעולם לא דיבר עליה. 13 00:03:29,734 --> 00:03:32,517 האם תצא מכאן? אנחנו דוחים. 14 00:03:32,602 --> 00:03:36,770 עם מי אתה הולך כאשר נד הולך אל איירי? 15 00:03:36,856 --> 00:03:37,938 אני לא יודע. 16 00:03:38,023 --> 00:03:39,606 מה איתו? 17 00:03:41,025 --> 00:03:43,242 וייליס, בוא הנה. 18 00:03:48,582 --> 00:03:50,498 Hodor? 19 00:03:50,583 --> 00:03:52,583 אבל יש לו דם ענק. 20 00:03:52,702 --> 00:03:56,202 ויש לך הכשרה. נשמע כמו התאמה הוגנת אלי. 21 00:03:56,338 --> 00:03:58,921 בנג'ן תמיד מרים את סנטרו כאשר הוא עומד לחייב. 22 00:03:59,039 --> 00:04:01,790 ומוריד אותו כשהוא הולך להתחמק, ​​הגברת שלי. 23 00:04:01,876 --> 00:04:03,958 הודור מדבר? 24 00:04:09,214 --> 00:04:12,181 אתה עוזב את הלחימה אל האדונים הקטנים, וייליס. 25 00:04:12,266 --> 00:04:14,717 בואי, עכשיו. זה לא מקום בשבילך. 26 00:04:14,852 --> 00:04:17,352 הו, נאן, תסתכל על הגודל שלו. 27 00:04:17,437 --> 00:04:19,721 אם בכלל למד להילחם, הוא יהיה בלתי ניתן לעצירה. 28 00:04:19,806 --> 00:04:22,806 טוב, הוא לעולם לא ילמד להילחם כי הוא בחור יציב. 29 00:04:22,892 --> 00:04:24,724 אז תעזוב אותו. 30 00:04:24,859 --> 00:04:27,110 זה הזמן ללכת. 31 00:04:27,228 --> 00:04:29,227 בבקשה, עוד קצת. 32 00:04:41,990 --> 00:04:44,990 סוף סוף אתה מראה לי משהו שאכפת לי 33 00:04:45,075 --> 00:04:46,574 ואז אתה גורר אותי משם. 34 00:04:46,709 --> 00:04:50,378 הוא יפה מתחת לים, 35 00:04:50,463 --> 00:04:52,746 אבל אם אתה נשאר יותר מדי זמן, אתה תטבע. 36 00:04:52,831 --> 00:04:56,916 לא טבעתי. הייתי בבית. 37 00:05:10,061 --> 00:05:12,261 וייליס. 38 00:05:12,347 --> 00:05:14,012 הודור. 39 00:05:14,097 --> 00:05:15,814 ראיתי אותך כילד. 40 00:05:15,933 --> 00:05:18,766 אתה יכול לדבר. 41 00:05:18,851 --> 00:05:21,435 מה קרה? 42 00:05:21,521 --> 00:05:23,403 הודור. 43 00:05:27,858 --> 00:05:29,358 איפה מירה? 44 00:05:31,611 --> 00:05:33,494 הודור. 45 00:05:59,683 --> 00:06:01,298 אתה לא צריך להיות כאן. 46 00:06:01,384 --> 00:06:04,101 זה לא בטוח מחוץ למערה. 47 00:06:04,187 --> 00:06:05,885 זה לא בטוח בשום מקום. 48 00:06:09,307 --> 00:06:11,607 ראיתי שהודור לא תמיד היה חודור. 49 00:06:11,692 --> 00:06:13,809 - Hodor. - שמו האמיתי הוא Wylis. 50 00:06:13,894 --> 00:06:18,029 והוא יכול לדבר להילחם ו- ואז שאז-- 51 00:06:19,147 --> 00:06:20,363 מה לא בסדר? 52 00:06:23,651 --> 00:06:26,485 העורב בעל שלוש העיניים אומר שיש מלחמה. 53 00:06:26,621 --> 00:06:28,786 ואנחנו הולכים להילחם בזה שם? 54 00:06:58,261 --> 00:07:00,344 ברנדון שטארק זקוק לך. 55 00:07:03,315 --> 00:07:05,398 בשביל מה? אני יושב שם 56 00:07:05,517 --> 00:07:07,816 ואני רואה אותו רואה את חזיונותיו ושום דבר לא קורה. 57 00:07:07,902 --> 00:07:10,486 הוא לא יישאר כאן לנצח. 58 00:07:10,571 --> 00:07:14,022 ושם הוא צריך אותך. 59 00:07:39,760 --> 00:07:42,677 הגיע הזמן, סר דאבוס. 60 00:07:42,762 --> 00:07:45,096 פתח את הדלת ואת האנשים בפנים 61 00:07:45,214 --> 00:07:47,464 יכולים לחזור אל אחיהם בשלום. 62 00:07:52,887 --> 00:07:57,522 אנחנו אפילו נציב את הזאב חופשי צפונה של החומה בה היא שייכת. 63 00:08:00,893 --> 00:08:03,143 אף אחד לא צריך למות הלילה. 64 00:08:06,948 --> 00:08:09,197 מעולם לא הייתי לוחם. 65 00:08:16,372 --> 00:08:18,538 מתנצל על מה אתה עומד לראות. 66 00:08:26,079 --> 00:08:27,545 בחייך. 67 00:09:14,282 --> 00:09:15,782 לִתְקוֹף! 68 00:09:23,957 --> 00:09:25,840 להילחם, אתה פחדנים! 69 00:09:58,066 --> 00:10:00,150 אתה בוגד מזוין. 70 00:10:00,235 --> 00:10:02,317 הבוגדים היחידים כאן הם אלה 71 00:10:02,453 --> 00:10:05,404 שדחפו את הסכינים לורד המפקד שלהם. 72 00:10:05,489 --> 00:10:08,990 במשך אלפי שנים שעון הלילה 73 00:10:09,075 --> 00:10:11,708 החזיק את טירת בלאק נגד wildlings. 74 00:10:11,827 --> 00:10:13,827 עד שאתה. 75 00:10:23,670 --> 00:10:26,837 לזרוק אותם לתוך התאים שם הם שייכים. 76 00:10:59,164 --> 00:11:01,947 לקח הרבה סכינים. 77 00:11:05,085 --> 00:11:07,702 יהיו לי האנשים שלי לקבל את העץ לאש. 78 00:11:08,954 --> 00:11:10,504 גופים לשרוף. 79 00:11:18,295 --> 00:11:21,512 ש, היי. 80 00:11:21,597 --> 00:11:25,132 נכון, אז הנה היא, גבוה ואדיר המלכה Cersei, 81 00:11:25,218 --> 00:11:27,383 ציצים ותחתונים מצחקקים ברוח. 82 00:11:27,469 --> 00:11:30,469 פתאום היא מביטה אלי. 83 00:11:30,554 --> 00:11:33,439 מעניק לי חיוך קטן כמו, "טוב?" 84 00:11:33,557 --> 00:11:35,973 אז בסדר, את יודעת, מעולם לא הייתי ביישן 85 00:11:36,059 --> 00:11:38,726 ואני מבורך דרומה, אז שמתי את זה נכון. 86 00:11:38,861 --> 00:11:41,728 היא מעולם לא ראתה דבר כזה. 87 00:11:41,814 --> 00:11:44,196 זאת אומרת, היא רגילה לה אחי וממה שאני שומע, 88 00:11:44,282 --> 00:11:46,482 חציו של חיימה לניסטר סנטימטר שלושים סנטימטר. 89 00:11:46,567 --> 00:11:48,316 ללא שם: הו! 90 00:11:48,401 --> 00:11:52,369 היא רואה את זה ואני נשבעת האלים שהיא מלקקת את שפתיה. 91 00:11:53,489 --> 00:11:55,072 טוב, כולכם מכירים אותי. 92 00:11:55,157 --> 00:11:57,206 אתה יודע שלא הייתי משקר בקשר לזה. 93 00:13:15,219 --> 00:13:16,518 זוז מהדרך שלי. 94 00:13:16,636 --> 00:13:18,603 צווי המלך, חסדך. 95 00:13:21,857 --> 00:13:23,440 מה הם הוראות המלך? 96 00:13:23,526 --> 00:13:26,309 הוא רוצה שתשאר ב שמור האדום, החסד שלך, 97 00:13:26,444 --> 00:13:27,693 למען ההגנה שלך. 98 00:13:29,646 --> 00:13:32,314 אתה מונע ממני להשתתף הלוויה של הבת שלי? 99 00:13:32,399 --> 00:13:36,450 סלח לי, חסדך, על ידי המלך אני לא יכול לתת לך לעבור. 100 00:13:38,036 --> 00:13:40,119 אני רוצה לדבר עם הבן שלי. 101 00:13:40,205 --> 00:13:42,654 הוא עזב את השמירה האדומה, את חסדך. 102 00:14:12,763 --> 00:14:15,096 היא גדלה. 103 00:14:15,182 --> 00:14:17,181 כמעט. 104 00:14:17,316 --> 00:14:19,934 תפסנו את פרינס הרוצחים של טריסטאן? 105 00:14:22,320 --> 00:14:24,437 אני מניחה שזה היה אמא. 106 00:14:24,522 --> 00:14:26,521 אמא שלך לא תעשה את זה. 107 00:14:26,607 --> 00:14:27,940 כן, היא תעשה זאת. 108 00:14:30,443 --> 00:14:33,110 אתה כועס עליה? 109 00:14:33,196 --> 00:14:36,112 - ברור שלא. אז למה לא נתת לה לבוא? 110 00:14:36,198 --> 00:14:38,914 יש לה זכות להיות כאן. 111 00:14:39,033 --> 00:14:43,534 הם אמרו לי שהיא לא מותר במדור. 112 00:14:43,670 --> 00:14:45,421 אילו ניסתה - 113 00:14:45,541 --> 00:14:47,430 הם לא שם אמא שלך בתא פעם נוספת. 114 00:14:47,957 --> 00:14:49,923 לא כשאני כאן. 115 00:14:52,510 --> 00:14:54,927 למה לא הלכת לראות אותה? 116 00:14:58,632 --> 00:15:00,965 כל מה שהיא סבלה, היא עשתה את זה בשבילך. 117 00:15:01,050 --> 00:15:03,434 אתה לא חושב שאני יודע את זה? 118 00:15:07,389 --> 00:15:09,188 אני מצטער. 119 00:15:11,191 --> 00:15:13,025 אבל אני לא יכולה. 120 00:15:13,110 --> 00:15:14,475 למה לא? 121 00:15:15,895 --> 00:15:19,479 כאשר האמונה מיליטנטית תפס אותה ואת מרג'רי, 122 00:15:19,564 --> 00:15:21,448 מה עשיתי? 123 00:15:22,984 --> 00:15:26,735 כשהם העבירו אותה הרחובות כמו זונה, 124 00:15:26,821 --> 00:15:28,620 מה עשיתי? 125 00:15:29,739 --> 00:15:32,072 כולנו נכשלים לפעמים. 126 00:15:32,207 --> 00:15:35,575 המלך אמור להיות מגן הממלכה. 127 00:15:35,660 --> 00:15:39,128 אם אני לא יכול אפילו להגן על שלי אשתו או אמא שלי, 128 00:15:39,247 --> 00:15:40,912 מה אני טוב? 129 00:15:41,048 --> 00:15:44,082 לכי לראות את אמך ולבקש ממנה לסלוח לך. 130 00:15:46,552 --> 00:15:48,752 החסד שלך. 131 00:15:48,837 --> 00:15:50,553 אדוני המפקד. 132 00:15:50,639 --> 00:15:53,388 אני רוצה לראות את אשתי. 133 00:15:53,474 --> 00:15:55,807 האלים מחכים למלכה מרג'רי 134 00:15:55,926 --> 00:15:59,310 להודות בפשעים שלה ולבקש רחמים שלהם. 135 00:15:59,429 --> 00:16:02,345 המלך צריך לחכות גם כן. 136 00:16:02,431 --> 00:16:04,898 לכי לראות את אמא שלך, טומן. 137 00:16:15,274 --> 00:16:17,274 אתה אדם נועז. 138 00:16:18,944 --> 00:16:20,493 לעומת זאת. 139 00:16:20,611 --> 00:16:23,195 אני חושש מאוד. 140 00:16:23,281 --> 00:16:26,448 האב, האם, 141 00:16:26,583 --> 00:16:28,699 הלוחם. 142 00:16:38,676 --> 00:16:41,842 אתה יודע למה אנחנו משתמשים באבנים האלה? 143 00:16:43,513 --> 00:16:46,429 להזכיר לנו לא לפחד מהמוות. 144 00:16:46,515 --> 00:16:49,799 אנחנו עוצמים את עינינו בעולם הזה ולפתוח אותם על הבא. 145 00:16:49,885 --> 00:16:52,134 אתה צריך זמן לחיים הבאים. 146 00:16:54,138 --> 00:16:55,636 למען האמת, גם אני חוששת מכך. 147 00:16:55,772 --> 00:16:58,690 אתה כלוא והשפילתי את אחותי. 148 00:16:58,808 --> 00:17:01,441 אחותך ביקשה את רחמי האלים 149 00:17:01,527 --> 00:17:03,310 וכפר על חטאה. 150 00:17:03,394 --> 00:17:05,611 מה עם החטאים שלי? 151 00:17:07,898 --> 00:17:11,399 שברתי שבועה קדושה דקר את המלך שלי מאחור. 152 00:17:13,285 --> 00:17:15,703 הרגתי את בן הדוד שלי. 153 00:17:15,821 --> 00:17:17,737 כאשר האלים שפט אחי אשמה, 154 00:17:17,822 --> 00:17:20,156 עזרתי לו לברוח מהצדק. 155 00:17:21,709 --> 00:17:24,409 איזה כפרה מגיע לי? 156 00:17:26,796 --> 00:17:29,046 אתה תשפוך דם במקום הקדוש הזה? 157 00:17:29,165 --> 00:17:31,581 ללא שם: הו, האלים לא אכפת. 158 00:17:31,666 --> 00:17:34,133 הם נשפכו יותר דם מכולנו יחד. 159 00:17:36,087 --> 00:17:38,253 אם כך, המשיכי. 160 00:17:38,339 --> 00:17:41,973 זה מגיע לי. כולנו עושים. 161 00:17:42,058 --> 00:17:44,674 אנחנו חלשים, יצורים לשווא. 162 00:17:44,760 --> 00:17:47,643 אנחנו חיים רק בחסדי האם. 163 00:18:02,941 --> 00:18:05,941 הם צריכים להיות קרובים יותר אם אתה אומר להם להציל אותך. 164 00:18:06,026 --> 00:18:07,909 אני לא. 165 00:18:08,028 --> 00:18:10,911 הם לעולם לא יגיעו אלי לפני שאתה מכה. 166 00:18:11,030 --> 00:18:12,696 אני נלחמתי נגד הסיכויים גרועים יותר. 167 00:18:12,782 --> 00:18:15,749 אין ספק שרבים מאיתנו יפלו. 168 00:18:15,867 --> 00:18:18,867 אבל מי אנחנו, הממ? 169 00:18:19,003 --> 00:18:21,670 אין לנו שמות, אין משפחה. 170 00:18:21,756 --> 00:18:25,673 כל אחד מאיתנו הוא עני וחסר אונים. 171 00:18:25,759 --> 00:18:28,175 ובכל זאת, 172 00:18:28,260 --> 00:18:30,927 אנו יכולים להפיל אימפריה. 173 00:19:01,236 --> 00:19:02,818 אמא. 174 00:19:14,496 --> 00:19:17,213 הם הכניסו אותה פנימה שמלה אדומה או זהב? 175 00:19:18,749 --> 00:19:20,415 זהב. 176 00:19:20,550 --> 00:19:23,001 טוֹב. זה תמיד היה הצבע שלה. 177 00:19:25,337 --> 00:19:28,554 ללא שם: אני מצטער לשמור לך כאן. 178 00:19:30,925 --> 00:19:33,308 לא הייתי צריך, אבל הייתי - 179 00:19:35,929 --> 00:19:39,146 לא רציתי לאבד אותך שוב. 180 00:19:39,265 --> 00:19:41,065 אני מבין. 181 00:19:43,268 --> 00:19:45,068 אני שמח לראות אותך. 182 00:19:48,272 --> 00:19:50,771 אני יודע שהייתי צריך לבוא מוקדם יותר. 183 00:19:50,907 --> 00:19:54,242 רציתי ל. טעיתי. 184 00:19:55,611 --> 00:19:57,527 זה בסדר. 185 00:20:00,281 --> 00:20:02,531 לא, זה לא. 186 00:20:04,284 --> 00:20:06,951 הייתי צריך להוציא לפועל את כולם. 187 00:20:07,087 --> 00:20:08,869 הייתי צריך להוריד את הספט 188 00:20:08,954 --> 00:20:13,039 אל ראשו של הדרור הגבוה לפני שאני נותן להם לעשות את זה לך, 189 00:20:13,124 --> 00:20:15,458 כפי שתהיה לי. 190 00:20:16,593 --> 00:20:19,127 העלית אותי חזק ... 191 00:20:21,297 --> 00:20:22,880 ואני לא. 192 00:20:24,267 --> 00:20:26,349 אבל אני רוצה להיות. 193 00:20:28,970 --> 00:20:30,769 תעזור לי. 194 00:20:35,141 --> 00:20:36,807 תמיד. 195 00:21:05,047 --> 00:21:07,715 אם איבדתי את הזין שלי, הייתי שותה כל הזמן. 196 00:21:11,836 --> 00:21:14,169 כלומר שום עבירה. 197 00:21:14,305 --> 00:21:17,089 הוא עושה בדיחות גמד, אני עושה בדיחות סריס. 198 00:21:17,174 --> 00:21:18,472 אני לא עושה בדיחות גמד. 199 00:21:18,558 --> 00:21:20,675 אתה חושב עליהם. 200 00:21:20,760 --> 00:21:25,178 אז, הצי. הוא נשרף. 201 00:21:25,314 --> 00:21:29,098 אנחנו מחפשים את האנשים שנשרפו את הספינות, אבל איש לא ראה דבר. 202 00:21:29,183 --> 00:21:31,649 אין ספק שיש משהו טוב החדשות אורבות איפשהו. 203 00:21:31,735 --> 00:21:34,819 ללא שם: Astapor ו Yunkai יש הפסיק לבקש עזרה. 204 00:21:34,905 --> 00:21:37,521 אולי הם יכולים לספר לנו את הסוד שלהם. 205 00:21:37,656 --> 00:21:40,106 המאסטרים חזרו לשתי הערים. 206 00:21:40,191 --> 00:21:44,859 מחוץ למרן, כל סליבר ביי חזרה אל העבדים. 207 00:21:46,830 --> 00:21:50,915 מה עם הדרקונים? יש לנו שתיים מהם כאן מתחת לפירמידה. 208 00:21:51,033 --> 00:21:52,750 הם לא אוכלים. 209 00:21:52,867 --> 00:21:55,618 הם לא נגעו בשום מזון מאז עזבה המלכה דאנרי. 210 00:21:55,704 --> 00:21:58,420 Daenerys היא המלכה דרקון. 211 00:21:58,539 --> 00:22:01,373 לא יכול לתת את הדרקונים להרעיב, זה ברור. 212 00:22:01,458 --> 00:22:04,792 אם דרקון לא רוצה לאכול, איך מכריחים אותו לאכול? 213 00:22:04,877 --> 00:22:07,177 דרקונים לא עושים טוב בשבי. 214 00:22:07,262 --> 00:22:09,629 - איך אתה יודע את זה? - זה מה שאני עושה. 215 00:22:09,715 --> 00:22:12,681 אני שותה ואני יודע דברים. 216 00:22:14,719 --> 00:22:17,885 הדרקונים שאגון השתמש בהם לכבוש את ווסטרוס 217 00:22:17,971 --> 00:22:20,470 נע בין מאות קילומטרים. 218 00:22:20,556 --> 00:22:22,356 ואז אבותיה של דאינרי 219 00:22:22,441 --> 00:22:25,274 התחיל לרשום אותם בעטים. 220 00:22:25,393 --> 00:22:27,360 כעבור כמה דורות, 221 00:22:27,445 --> 00:22:31,112 את הדרקונים האחרונים לא היו גדולים יותר מאשר חתולים. 222 00:22:31,231 --> 00:22:34,148 הם חייבים להיות unchained או שהם יתבזבזו. 223 00:22:35,735 --> 00:22:37,700 מיסנדי, 224 00:22:37,786 --> 00:22:41,320 כמה פעמים היית החברה של דרקונים אלה? 225 00:22:41,405 --> 00:22:45,073 - הרבה פעמים. - והאם הם מזיקים לך? 226 00:22:45,209 --> 00:22:47,208 לעולם לא. 227 00:22:47,293 --> 00:22:49,460 דרקונים הם אינטליגנטיים. 228 00:22:49,579 --> 00:22:52,412 יותר אינטליגנטי מגברים על פי כמה מאסטרים. 229 00:22:52,497 --> 00:22:54,830 יש להם חיבה לחבריהם 230 00:22:54,915 --> 00:22:56,749 זעם על אויביהם. 231 00:22:58,419 --> 00:23:00,918 אני חבר שלהם. - הם יודעים את זה? 232 00:23:01,054 --> 00:23:04,087 הם י. הגיע הזמן הם אכלו את ארוחת הערב שלהם. 233 00:24:35,076 --> 00:24:37,376 אני ידיד עם אמך. 234 00:24:44,216 --> 00:24:46,834 אני כאן כדי לעזור. 235 00:24:46,969 --> 00:24:49,001 אל תאכל את העזרה. 236 00:24:53,807 --> 00:24:55,173 כשהייתי ילד, 237 00:24:55,309 --> 00:24:58,926 שאל דוד איזה מתנה רציתי את השם שלי יום. 238 00:24:59,011 --> 00:25:01,644 התחננתי לפניו לאחד מכם. 239 00:25:01,730 --> 00:25:05,231 "זה אפילו לא צריך להיות דרקון גדול, "אמרתי לו. 240 00:25:07,101 --> 00:25:09,318 "זה יכול להיות קצת כמוני." 241 00:25:16,024 --> 00:25:20,159 כולם צחקו כאילו זה היה הדבר הכי מצחיק ששמעו מעודו. 242 00:25:21,496 --> 00:25:23,695 ואז אבא שלי אמר לי 243 00:25:23,780 --> 00:25:27,699 הדרקון האחרון מת לפני מאה. 244 00:25:27,833 --> 00:25:30,918 בכיתי לעצמי לישון באותו לילה. 245 00:25:39,960 --> 00:25:41,926 אבל הנה אתה. 246 00:26:48,930 --> 00:26:52,063 בפעם הבאה יש לי רעיון כזה, 247 00:26:52,149 --> 00:26:53,932 מכה אותי בפנים. 248 00:27:07,945 --> 00:27:09,777 מה שמך? 249 00:27:16,251 --> 00:27:18,283 מה שמך? 250 00:27:18,419 --> 00:27:21,786 - אף אחד. - אני לא מאמין בזה. 251 00:27:21,871 --> 00:27:24,622 אתה לא מאמין בזה. 252 00:27:55,648 --> 00:27:58,031 מי אתה? 253 00:27:59,651 --> 00:28:00,651 אף אחד. 254 00:28:00,785 --> 00:28:03,151 אם ילדה אומרת את שמה, 255 00:28:03,287 --> 00:28:06,287 גבר ייתן לה לישון תחת קורת גג הלילה. 256 00:28:06,372 --> 00:28:08,656 לבחורה אין שם. 257 00:28:08,791 --> 00:28:10,991 אם ילדה אומרת את שמה, 258 00:28:11,126 --> 00:28:13,159 גבר יאכיל אותה הלילה. 259 00:28:13,295 --> 00:28:15,711 לבחורה אין שם. 260 00:28:17,081 --> 00:28:18,796 אם ילדה אומרת את שמה, 261 00:28:18,882 --> 00:28:21,216 גבר ישיב לה את העיניים. 262 00:28:22,969 --> 00:28:25,219 לבחורה אין שם. 263 00:28:32,809 --> 00:28:34,926 לבוא. 264 00:28:43,268 --> 00:28:45,183 עזוב את זה. 265 00:28:45,269 --> 00:28:48,353 ילדה היא לא קבצן יותר. 266 00:28:56,778 --> 00:28:59,612 הגענו לגופות בדרך לכאן. 267 00:29:01,032 --> 00:29:04,198 חצי תריסר גברים? הציידים הכי טובים שלך? 268 00:29:04,334 --> 00:29:06,000 ברור שהיו להם עזרה. 269 00:29:06,086 --> 00:29:09,002 לא חשבתי על ליידי סאנסה הרגה את כולם לבד. 270 00:29:10,256 --> 00:29:12,538 תודה על דוח זה, לורד קרסטארק. 271 00:29:12,674 --> 00:29:15,041 אנחנו יודעים לאן היא הולכת. 272 00:29:15,126 --> 00:29:16,875 אחיה נמצא בטירת בלק. 273 00:29:16,960 --> 00:29:18,677 בנו האחרון של נד סטארק? 274 00:29:18,762 --> 00:29:20,844 ג 'ון שלג הוא ממזר, לא שטרק. 275 00:29:20,930 --> 00:29:24,014 גם אני, אבא. 276 00:29:24,100 --> 00:29:26,182 אחיזתך בצפון לעולם לא תהיה בטוחה 277 00:29:26,268 --> 00:29:28,551 כל עוד שטרק יכול לעבור דרך הדלת. 278 00:29:28,637 --> 00:29:31,219 טירת בלאק אינה מוגנת בצד הדרומי. 279 00:29:31,355 --> 00:29:35,222 והמעטים שנותרו הם בקושי גברים. בחורים וגנבים. 280 00:29:35,308 --> 00:29:39,225 בכוח קטן יכולנו להסתער הטירה, להרוג את ג 'ון שלג - 281 00:29:39,361 --> 00:29:42,278 רצח את מפקד האדון של שעון הלילה? 282 00:29:42,396 --> 00:29:45,064 היית מתאחד בכל בית בצפון נגדנו. 283 00:29:46,783 --> 00:29:48,816 אנחנו לא צריכים בכל בית בצפון. 284 00:29:48,902 --> 00:29:51,535 The Umbers, Manderlys, ואת Karstarks 285 00:29:51,620 --> 00:29:55,488 הפקודה יותר חיילים מכל שאר הבתים יחד. 286 00:29:55,573 --> 00:29:58,541 בתמיכתם, אף אחד לא יכול לאתגר אותנו. 287 00:29:58,626 --> 00:30:02,627 הסטארקים איבדו את הבית שלי ביום המלך רוב חתך את ראשו של אבי. 288 00:30:02,746 --> 00:30:05,713 הגיע הזמן לדם חדש בצפון. 289 00:30:14,755 --> 00:30:17,505 אם אתה רוכש מוניטין כמו כלב מטורף, 290 00:30:17,590 --> 00:30:19,423 יתייחסו אליך כאל כלב מטורף. 291 00:30:19,509 --> 00:30:22,392 נלקח החוצה בחזרה שנרצח לחזירים. 292 00:30:23,762 --> 00:30:25,645 אדוני. 293 00:30:25,764 --> 00:30:28,097 ליידי ולדה ילדה. 294 00:30:28,232 --> 00:30:30,182 ילד. 295 00:30:30,267 --> 00:30:32,767 אדום לחיים ובריאים. 296 00:30:32,902 --> 00:30:36,103 ברכותי, לורד בולטון. 297 00:30:45,329 --> 00:30:47,195 ברכותי, אבא. 298 00:30:48,698 --> 00:30:51,448 אני מצפה לפגישה אחי החדש. 299 00:30:55,870 --> 00:30:58,337 אתה תמיד תהיה הבכור שלי. 300 00:30:59,790 --> 00:31:02,089 תודה לך שאמרת את זה. 301 00:31:02,175 --> 00:31:04,425 זה אומר לי הרבה. 302 00:31:40,904 --> 00:31:43,155 מאסטר וולקן, 303 00:31:43,290 --> 00:31:47,124 לשלוח עורבים לכל הבתים הצפוניים. רוז בולטון מת. 304 00:31:48,795 --> 00:31:50,960 מורעל על ידי אויבינו. 305 00:31:57,334 --> 00:31:59,333 איך הוא מת? 306 00:32:03,005 --> 00:32:05,672 מורעל על ידי אויביו. 307 00:32:05,808 --> 00:32:08,674 אתה מדבר עם אדונך. השתמש בכבוד. 308 00:32:10,178 --> 00:32:11,926 סלח לי, אדוני. 309 00:32:15,182 --> 00:32:17,147 שלח את ליידי ולדה ואת התינוק. 310 00:32:18,734 --> 00:32:20,733 היא נחה, אדוני. 311 00:32:24,105 --> 00:32:26,154 מיד, אדוני. 312 00:32:51,125 --> 00:32:53,008 הנה הוא. 313 00:32:53,094 --> 00:32:55,044 הוא לא נפלא? 314 00:32:58,715 --> 00:33:00,514 אני יכול להחזיק אותו? 315 00:33:01,851 --> 00:33:03,933 כמובן - כמובן. 316 00:33:13,976 --> 00:33:15,943 אח קטן. 317 00:33:17,062 --> 00:33:18,978 לורד בולטון שלח לנו. 318 00:33:19,064 --> 00:33:20,730 האם ראית אותו? 319 00:33:29,289 --> 00:33:32,489 כמובן. עקוב אחרי, אמא. 320 00:33:49,971 --> 00:33:51,921 איפה לורד בולטון? 321 00:34:02,097 --> 00:34:03,930 מטה! 322 00:34:04,065 --> 00:34:06,932 זה בסדר. בואי, ש. 323 00:34:07,067 --> 00:34:10,485 <>> קר כאן, רמזי. אני צריך להאכיל אותו. 324 00:34:16,608 --> 00:34:19,742 רמזי, איפה אבא שלך? 325 00:34:21,078 --> 00:34:22,745 ראמזי. 326 00:34:30,536 --> 00:34:32,752 איפה לורד בולטון? 327 00:34:39,293 --> 00:34:41,342 אני לורד בולטון. 328 00:34:51,218 --> 00:34:53,352 ראמזי. 329 00:34:53,470 --> 00:34:55,136 ללא שם: Ramsay, בבקשה. 330 00:34:55,271 --> 00:34:57,855 אני אעזוב את וינטרפל. אני אחזור לנהר. 331 00:35:03,311 --> 00:35:05,227 אנא. 332 00:35:05,313 --> 00:35:07,312 ראמזי. 333 00:35:09,199 --> 00:35:11,031 הוא אחיך. 334 00:35:13,986 --> 00:35:16,485 אני מעדיף להיות ילד יחיד. 335 00:35:36,804 --> 00:35:39,670 ראיתי אותה עם גבר. 336 00:35:39,806 --> 00:35:41,639 אני לא חושבת שהוא הכאיב לה. 337 00:35:41,724 --> 00:35:44,841 היא לא רצתה לעזוב אותו, הוא לא רצה לעזוב אותה. 338 00:35:46,978 --> 00:35:48,811 את לא יודעת לאן היא הלכה? 339 00:35:48,896 --> 00:35:51,179 שלושה ימים חיפשתי אותה. 340 00:35:51,264 --> 00:35:52,730 היא נעלמה. 341 00:35:55,100 --> 00:35:56,567 איך היא נראית? 342 00:35:56,685 --> 00:35:58,852 היא נראתה טוב. 343 00:35:58,938 --> 00:36:01,904 היא לא בדיוק לבושה כמו גברת. 344 00:36:03,324 --> 00:36:04,940 לא, היא לא תהיה. 345 00:36:07,110 --> 00:36:09,026 מה קרה בווינטרפל? 346 00:36:20,704 --> 00:36:24,288 הייתי צריך ללכת איתך בזמן שהיתה לי הזדמנות. 347 00:36:24,374 --> 00:36:27,340 זו היתה בחירה קשה, הגברת שלי. 348 00:36:31,712 --> 00:36:35,096 כולנו היינו צריכים לעשות בחירות קשות. 349 00:36:54,647 --> 00:36:56,863 אנחנו לא צריכים להיות מדליקים. 350 00:36:56,948 --> 00:36:58,031 זה לא בטוח. 351 00:36:58,116 --> 00:36:59,449 הוא לא יפסיק לצוד אותנו. 352 00:36:59,567 --> 00:37:01,233 אנחנו פשוט צריכים לעשות את זה טירת בלאק. 353 00:37:01,318 --> 00:37:03,785 פעם אנחנו עם ג'ון, רמזי לא יוכל לגעת בנו. 354 00:37:03,904 --> 00:37:06,737 ג'ון יהרוג אותי רגע אני פוסעת בשער. 355 00:37:06,823 --> 00:37:08,489 אני לא אתן לו. 356 00:37:08,574 --> 00:37:10,573 אני אגיד לו את האמת על בראן וריקון. 357 00:37:12,377 --> 00:37:15,577 והאמת על החווה נערים שהרגתי במקומם. 358 00:37:15,713 --> 00:37:19,380 והאמת סר רודריק, שראיתי את ראשו. 359 00:37:21,468 --> 00:37:24,384 והאמת על רוב, שבגדתי בו. 360 00:37:26,005 --> 00:37:28,838 כאשר אתה לוקח את השחור, כל הפשעים שלך נסלחו. 361 00:37:28,923 --> 00:37:30,756 אני לא רוצה שיסלחו לי. 362 00:37:33,260 --> 00:37:35,260 אני לא יכול לעשות מתקן את המשפחה שלך 363 00:37:35,395 --> 00:37:36,844 על הדברים שעשיתי. 364 00:37:38,814 --> 00:37:41,230 הם ישאירו אותך בטוח יותר מאשר אי פעם יכולתי. 365 00:37:45,936 --> 00:37:48,570 אתה לא בא איתנו? 366 00:37:50,740 --> 00:37:54,024 הייתי לוקחת אותך כל הדרך אל החומה. 367 00:37:55,360 --> 00:37:57,110 הייתי מתה כדי להביא אותך לשם. 368 00:38:13,958 --> 00:38:16,341 מותר לי לקחת אחד מהסוסים? 369 00:38:19,795 --> 00:38:22,096 לאן תלך? 370 00:38:24,799 --> 00:38:26,766 בית. 371 00:38:35,358 --> 00:38:39,476 Glovers יש retake דיפווד Motte. 372 00:38:39,611 --> 00:38:41,810 והאירוברן שהחזיק בה? 373 00:38:41,946 --> 00:38:45,147 הם מתו בלחימה עם גבר. 374 00:38:46,733 --> 00:38:48,950 מה שמת לעולם לא ימות. 375 00:38:49,035 --> 00:38:51,234 מה שמת לעולם לא ימות. 376 00:38:51,320 --> 00:38:53,320 אבל הם עשו זאת 377 00:38:53,455 --> 00:38:56,122 והפלישה שלנו מתה איתם. 378 00:38:56,207 --> 00:38:59,324 דיפווד מוטה היה האחרון שלנו מעוז על היבשת. 379 00:38:59,459 --> 00:39:01,076 אז ניקח יותר. 380 00:39:01,161 --> 00:39:04,411 למה? עבור יותר pinecones ו סלעים? 381 00:39:06,582 --> 00:39:08,998 כי אני מזמין את זה. 382 00:39:09,134 --> 00:39:11,134 אנחנו יכולים להביס מישהו בים, 383 00:39:11,219 --> 00:39:13,418 אבל לעולם לא נצליח להחזיק מעמד אדמות וטירות 384 00:39:13,504 --> 00:39:15,003 נגד צבאות היבשת. 385 00:39:15,089 --> 00:39:17,338 לא אם הקפטנים שלנו מתנגדים לפקודות שלי, 386 00:39:17,473 --> 00:39:21,891 לנטוש את עמדותיהם, להקריב אנשינו במשימות מטופשות. 387 00:39:22,010 --> 00:39:23,977 אני לא אתנצל על הניסיון להציל את תיאון. 388 00:39:24,062 --> 00:39:25,178 אז איפה הוא? 389 00:39:25,263 --> 00:39:27,730 איפה הממלכה שלך? 390 00:39:27,848 --> 00:39:31,849 לקחנו את הטירות האלה בגלל הצפוןים צעדו למלחמה. 391 00:39:31,935 --> 00:39:34,018 המלחמה הזאת הסתיימה. 392 00:39:34,104 --> 00:39:35,852 פעם אחרונה גרמנו להם יותר מדי, 393 00:39:35,988 --> 00:39:38,654 הסתכלתי מהחלון ההוא כאשר הם פרצו את הקירות שלנו 394 00:39:38,740 --> 00:39:40,689 והפיל את המגדלים שלנו. 395 00:39:40,825 --> 00:39:42,608 איבדתי שני אחים באותו יום. 396 00:39:42,693 --> 00:39:45,326 ואיבדתי שלושה בנים. 397 00:39:46,663 --> 00:39:48,612 מלחמת החמש / מלכים, הם קוראים לזה. 398 00:39:48,697 --> 00:39:50,614 טוב, ארבעת האחרים מתים. 399 00:39:50,699 --> 00:39:53,950 כאשר אתה שולט איי איירון, אתה יכול לשלם את כל השלום שאתה רוצה. 400 00:39:54,035 --> 00:39:55,868 אבל בינתיים, סתום את הפה שלך וציית 401 00:39:56,004 --> 00:39:58,670 או שאעשה עוד יורש. 402 00:40:37,452 --> 00:40:39,285 תן לי לעבור. 403 00:40:41,738 --> 00:40:45,072 אתה טיפש, לזוז למלך שלך. 404 00:40:46,125 --> 00:40:48,042 לא תמיד אני, אחי? 405 00:40:57,884 --> 00:41:02,252 חשבתי שתירקב תחת הים הזר עד עכשיו. 406 00:41:02,337 --> 00:41:05,722 מה שמת לעולם לא ימות. 407 00:41:07,925 --> 00:41:10,892 האם המנהג השתנה כי אני כבר נעלם? 408 00:41:10,977 --> 00:41:13,228 אתה לא אמור לחזור על המילים? 409 00:41:13,313 --> 00:41:16,396 אתה יכול ללעוג לאל שלנו בלי העזרה שלי. 410 00:41:16,482 --> 00:41:19,266 אני לא לועג לאלוהים הטבוע. 411 00:41:19,351 --> 00:41:22,235 אני האלוהים הטבוע. 412 00:41:22,320 --> 00:41:24,186 מאולדטאון לקרת, 413 00:41:24,271 --> 00:41:27,856 כאשר גברים רואים את המפרשים שלי, הם מתפללים. 414 00:41:36,748 --> 00:41:40,165 אתה זקן, אחי. 415 00:41:40,284 --> 00:41:42,116 היה לך זמן. 416 00:41:42,202 --> 00:41:44,502 עכשיו תן עוד כלל. 417 00:41:44,621 --> 00:41:47,787 שמעתי שאיבדת את דעתך 418 00:41:47,873 --> 00:41:50,956 במהלך סערה על ים ירקן. 419 00:41:51,042 --> 00:41:56,427 הם קשרו אותך לתורן למנוע ממך לקפוץ החוצה. 420 00:41:56,513 --> 00:41:58,046 הם עשו. 421 00:41:58,131 --> 00:42:02,716 וכאשר עברה הסערה, אתה חותך את לשונם. 422 00:42:02,801 --> 00:42:04,717 הייתי זקוקה לשתיקה. 423 00:42:06,020 --> 00:42:08,270 איזה מין ברזל 424 00:42:08,355 --> 00:42:12,273 מאבד את חושיו בסערה? 425 00:42:12,358 --> 00:42:16,227 אני הסערה, אחי. 426 00:42:16,312 --> 00:42:18,611 הסערה הראשונה והאחרונה. 427 00:42:20,115 --> 00:42:22,147 ואתה בדרך שלי. 428 00:43:00,179 --> 00:43:04,647 אלוהים, קח את המשרת שלך בלון חזרה מתחת לגלים. 429 00:43:04,732 --> 00:43:08,066 להאכיל את היצורים של שלך הממלכה על הבשר. 430 00:43:08,185 --> 00:43:10,184 משוך את עצמותיו אל מעמקיך 431 00:43:10,320 --> 00:43:13,070 לנוח ליד אבותיו ואת ילדיו. 432 00:43:13,189 --> 00:43:15,488 מה שמת לעולם לא ימות. 433 00:43:24,664 --> 00:43:27,197 אני הולך לגלות מי עשה את זה. 434 00:43:27,283 --> 00:43:30,367 אני הולך להאכיל אותם את הכרישים בזמן שהם חיים. 435 00:43:32,036 --> 00:43:34,837 אני נשבעת על כס המלכות. 436 00:43:34,923 --> 00:43:37,756 כס המלחים אינו שלך כדי להישבע, 437 00:43:37,874 --> 00:43:39,924 אלא אם כן המלכים בוחרים בך. 438 00:43:40,042 --> 00:43:41,875 אבי היה עושה זאת רצה שאשלוט. 439 00:43:42,011 --> 00:43:45,261 אבא שלך לא יכול לבחור. החוק ברור. 440 00:43:47,549 --> 00:43:49,715 אולי תנצח. 441 00:43:49,800 --> 00:43:53,017 אולי תהיי האישה הראשונה בהיסטוריה לשלוט על הברזל. 442 00:43:54,304 --> 00:43:56,053 ואולי לא. 443 00:44:12,901 --> 00:44:14,651 היכנס. 444 00:44:20,741 --> 00:44:24,408 אני מצטערת, הגברת שלי. לא התכוונתי להפריע. 445 00:44:24,543 --> 00:44:26,627 לא מפסיקים כלום. 446 00:44:38,338 --> 00:44:41,471 אני מניח שאתה יודע למה אני כאן. 447 00:44:42,758 --> 00:44:44,257 אני אספר לך אחרי. 448 00:44:44,393 --> 00:44:46,592 זה על מפקד האדון. 449 00:44:46,677 --> 00:44:48,844 מפקד האדון לשעבר. 450 00:44:50,480 --> 00:44:51,980 האם הוא חייב להיות? 451 00:44:55,434 --> 00:44:57,684 מה אתה שואל? 452 00:45:01,606 --> 00:45:05,407 האם אתה יודע על כל הקסם ... 453 00:45:07,110 --> 00:45:08,742 זה יכול לעזור לו? 454 00:45:08,828 --> 00:45:10,194 להחזיר אותו בחזרה? 455 00:45:10,279 --> 00:45:12,912 אם אתה רוצה לעזור לו, תעזוב אותו. 456 00:45:12,998 --> 00:45:15,164 האם ניתן לעשות זאת? 457 00:45:15,283 --> 00:45:17,833 יש כאלה עם הכוח הזה. 458 00:45:17,951 --> 00:45:20,502 - איך? - אני לא יודע. 459 00:45:20,621 --> 00:45:21,669 ראית את זה נעשה? 460 00:45:24,924 --> 00:45:27,374 פגשתי אדם שבא חזרה מן המתים, 461 00:45:27,459 --> 00:45:30,592 אלא הכומר מי עשה את זה-- 462 00:45:30,678 --> 00:45:32,594 זה לא היה צריך להיות אפשרי. 463 00:45:32,680 --> 00:45:35,847 אבל זה היה. זה יכול להיות עכשיו. 464 00:45:35,965 --> 00:45:38,265 לא בשבילי. 465 00:45:42,438 --> 00:45:44,470 לא בשבילך? 466 00:45:48,141 --> 00:45:51,809 ראיתי אותך שותה רעל היה צריך להרוג אותך. 467 00:45:51,894 --> 00:45:54,978 ראיתי אותך ללדת לשד עשוי צללים. 468 00:45:55,114 --> 00:45:57,697 כל מה שהאמנתי, 469 00:45:57,816 --> 00:46:01,233 את הניצחון הגדול ראיתי בלהבות, 470 00:46:01,318 --> 00:46:02,901 כל זה היה שקר. 471 00:46:07,290 --> 00:46:09,239 צדקת לאורך כל הדרך. 472 00:46:09,324 --> 00:46:12,075 אלוהים מעולם לא דיבר איתי. 473 00:46:12,160 --> 00:46:14,126 אז תזדייני אותו. 474 00:46:14,211 --> 00:46:16,128 לזיין את כולם. 475 00:46:17,881 --> 00:46:21,549 אני לא אדם אדוק, כמובן. 476 00:46:21,668 --> 00:46:25,001 שבעה אלים, טבעו את האלים, אלים עץ, הכל אותו דבר. 477 00:46:28,089 --> 00:46:30,840 אני לא שואל את אלוהים של אור לעזרה. 478 00:46:30,974 --> 00:46:35,476 אני שואל את האשה הראה לי שיש נסים. 479 00:46:37,430 --> 00:46:39,645 מעולם לא קיבלתי את המתנה הזאת. 480 00:46:39,731 --> 00:46:41,681 האם אי פעם ניסית? 481 00:50:24,655 --> 00:50:27,155 אנא. 482 00:52:21,300 --> 00:52:51,300  משחק של כסאות 6x02 בית סונכרן ונטען על ידי ☯ 9nazgulz ☯ 40465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.