All language subtitles for Furacao da vida 1949

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,082 --> 00:00:29,085 FURIA DEL TR�PICO 2 00:01:21,180 --> 00:01:24,684 Agradecemos a la Marina, a las Fuerzas A�reas... 3 00:01:24,892 --> 00:01:27,311 ...y al Instituto de Meteorolog�a... 4 00:01:27,436 --> 00:01:31,691 ...su ayuda t�cnica durante la filmaci�n de esta pel�cula... 5 00:01:31,857 --> 00:01:36,153 ...en Florida y en el Caribe. 6 00:01:54,696 --> 00:01:56,573 Esto es un remolino. 7 00:01:59,117 --> 00:02:01,161 Y esto un hurac�n. 8 00:02:01,745 --> 00:02:04,789 Los huracanes son tormentas de viento de gran violencia, 9 00:02:04,915 --> 00:02:06,666 de cientos de kil�metros de di�metro, 10 00:02:06,750 --> 00:02:09,586 con una zona tranquila en el centro que se llama "ojo". 11 00:02:09,836 --> 00:02:12,422 Al igual que los remolinos, giran con rapidez, 12 00:02:12,547 --> 00:02:14,591 destruy�ndolo todo a su paso. 13 00:02:15,592 --> 00:02:17,928 Se originan en las zonas ecuatoriales. 14 00:02:18,136 --> 00:02:22,098 Su padre es el Sol, su madre, la humedad del Mar. 15 00:02:22,891 --> 00:02:25,018 De julio a diciembre, 16 00:02:25,143 --> 00:02:28,605 el Caribe se llena de estos malvados productos de la naturaleza. 17 00:02:29,314 --> 00:02:32,025 Normalmente se desinflan sobre el oc�ano. 18 00:02:32,275 --> 00:02:37,030 Pero Dios retira su mano protectora varias veces en una generaci�n 19 00:02:37,113 --> 00:02:40,867 y el hurac�n alcanza la orilla y los hogares de los hombres. 20 00:02:51,378 --> 00:02:54,005 �sta es la historia de uno de ellos... 21 00:02:55,423 --> 00:02:58,510 y de un hombre llamado Will Slattery. 22 00:03:31,835 --> 00:03:34,880 �Qu� haces? �Ad�nde crees que vas? 23 00:03:34,921 --> 00:03:37,924 - Voy a sacar el avi�n. - De eso nada. 24 00:03:38,175 --> 00:03:42,220 - Frank, t� y yo nos llevamos bien. - El avi�n se queda aqu�. 25 00:03:42,255 --> 00:03:43,930 Bien, Frank. 26 00:04:52,999 --> 00:04:56,127 Centro meteorol�gico de huracanes de la Marina 27 00:05:01,133 --> 00:05:03,844 Roughneck a Sambo tres, �me reciben? Cambio. 28 00:05:03,879 --> 00:05:05,804 Qu� extra�o, es la llamada de Hobson. 29 00:05:05,887 --> 00:05:07,389 A�n no ha despegado. 30 00:05:07,514 --> 00:05:09,975 Roughneck a Sambo tres, �me reciben? Cambio. 31 00:05:10,433 --> 00:05:12,102 Avisa al comandante Kramer. 32 00:05:12,269 --> 00:05:14,980 Control mar�timo a avi�n, repita. Cambio. 33 00:05:15,105 --> 00:05:16,738 Torre a comandante Kramer. 34 00:05:16,773 --> 00:05:19,151 Se�or, un avi�n no identificado se puso en contacto con nosotros. 35 00:05:19,276 --> 00:05:21,570 Utiliza la identificaci�n de uno de nuestros aviones. 36 00:05:33,290 --> 00:05:36,168 Soy el comandante Kramer, de la torre de control naval. 37 00:05:36,251 --> 00:05:37,919 Es una situaci�n de emergencia. 38 00:05:38,003 --> 00:05:40,964 D�jese de bromas y abandone la frecuencia. Cambio. 39 00:05:41,089 --> 00:05:43,341 Qu� idiotez tan inoportuna. 40 00:05:43,467 --> 00:05:46,052 Torre de control naval, procedo a reconocer el hurac�n 41 00:05:46,178 --> 00:05:49,848 en lugar del teniente Hobson, que est� muy enfermo para volar. 42 00:05:49,973 --> 00:05:52,642 - Solicito instrucciones, cambio. - �Qu� ocurre, se�or? 43 00:05:52,767 --> 00:05:53,685 No lo s�. 44 00:05:55,896 --> 00:05:57,856 Hobson, pres�ntese en la torre. 45 00:06:01,151 --> 00:06:04,613 Torre de control llamando a avi�n. Es una orden. 46 00:06:04,863 --> 00:06:07,240 Aterrice en el aeropuerto m�s cercano. 47 00:06:07,365 --> 00:06:09,743 Un hurac�n se aproxima con vientos de 220 km/h. 48 00:06:09,784 --> 00:06:13,914 Est� a 176 kil�metros de la costa y el ojo a 320. Cambio. 49 00:06:15,957 --> 00:06:18,668 Gracias por la informaci�n, es lo que quer�a saber. 50 00:06:18,793 --> 00:06:20,295 Aqu� arriba hay mucho cielo. 51 00:06:26,092 --> 00:06:31,473 Aqu� Grumman Mallard 2, 9, 7, 5, a 96 kil�metros al sur de Miami. 52 00:06:31,515 --> 00:06:34,392 A 600 pies, cambiando el rumbo a 1-10. 53 00:06:40,941 --> 00:06:43,318 Me dirijo hacia la tormenta. 54 00:06:43,401 --> 00:06:46,154 Pueden utilizarme, aunque s�lo sea de broma. Cambio. 55 00:06:46,279 --> 00:06:49,074 Torre de control a Grumman Mallard, aterrice inmediatamente. 56 00:06:49,574 --> 00:06:51,159 Busque otro modo de suicidarse. 57 00:07:06,633 --> 00:07:09,469 Hobson, �qu� ocurre? No lo s�, se�or. 58 00:07:09,886 --> 00:07:13,014 Hay un idiota que quiere matarse y que dice ser su sustituto. 59 00:07:13,181 --> 00:07:14,599 �Qu� sabe sobre eso? 60 00:07:15,225 --> 00:07:17,310 �Me permite, se�or? 61 00:07:18,562 --> 00:07:20,230 Slattery, soy Hobson. 62 00:07:20,438 --> 00:07:23,024 S� lo que intentas hacer, no lo conseguir�s. 63 00:07:23,108 --> 00:07:24,818 - �Slattery? - S�, se�or. 64 00:07:24,943 --> 00:07:27,529 - �Su amigo que gan� una medalla? - S�, se�or. No puede permit�rselo. 65 00:07:28,155 --> 00:07:32,617 El teniente Hobson conoce este avi�n, es capaz de hacerlo. Cambio. 66 00:07:32,993 --> 00:07:36,079 Slattery, soy Kramer. Se lo advierto por �ltima vez. 67 00:07:36,413 --> 00:07:39,207 Est� obstruyendo el centro de control y pone en peligro 68 00:07:39,332 --> 00:07:40,876 a los habitantes de la zona. 69 00:07:40,917 --> 00:07:43,587 Slattery, est� en la reserva, lo llevar� a un consejo de guerra. 70 00:07:43,753 --> 00:07:46,089 Le caer�n veinte a�os. 71 00:07:50,010 --> 00:07:52,345 �Me encerrar� durante veinte a�os? 72 00:07:52,637 --> 00:07:57,893 Si consigo aterrizar, lo aceptar�. El avi�n sirve para esta misi�n. 73 00:07:58,477 --> 00:08:00,777 �A qui�n quieres enga�ar, Slattery? 74 00:08:00,812 --> 00:08:03,398 Tienes un buen avi�n, pero no est� preparado para esto. 75 00:08:03,482 --> 00:08:07,068 No, y t� tampoco. Pero est�s aqu�, �y qu� har�s al respecto? 76 00:08:12,908 --> 00:08:14,576 �Qu� puedes hacer? 77 00:08:15,243 --> 00:08:20,081 Das vueltas como un corcho. Sabes c�mo empez� todo, �verdad? 78 00:08:20,749 --> 00:08:25,212 Aquel d�a tambi�n dabas vueltas. �Lo recuerdas? 79 00:08:26,129 --> 00:08:27,297 �Lo recuerdas? 80 00:08:38,141 --> 00:08:39,893 18, aproximado. 81 00:08:40,143 --> 00:08:42,771 - Has ganado. - Que gire. 82 00:08:53,406 --> 00:08:55,909 Juega 27. No gana nadie. 83 00:08:56,493 --> 00:08:58,870 Has perdido. Bien, no hay... 84 00:09:07,921 --> 00:09:09,089 Sonr�e. 85 00:09:10,048 --> 00:09:11,424 As� est� mejor. 86 00:09:11,550 --> 00:09:14,553 No has ganado dinero, pero a�n me tienes a m�. 87 00:09:14,928 --> 00:09:16,805 Hago cosas que el dinero no puede. 88 00:09:16,888 --> 00:09:19,724 S�, me s� ese cuento. Tengo una idea. 89 00:09:19,850 --> 00:09:22,644 �Nos vamos a cenar al Stone Crab de Joe? 90 00:09:24,646 --> 00:09:28,567 - Cre�a que ir�amos a mi casa. - Cari�o, �comida casera? 91 00:09:28,775 --> 00:09:32,654 Despu�s de lo que te ha pasado, conf�rmate con la comida casera. 92 00:09:34,447 --> 00:09:37,200 Aquel d�a tuviste mucha suerte. 93 00:09:37,701 --> 00:09:40,871 Hay 148 millones de personas en este pa�s 94 00:09:40,912 --> 00:09:42,581 y tuviste que tropezar con �l. 95 00:09:51,131 --> 00:09:52,382 Para usted. 96 00:09:53,508 --> 00:09:56,344 - Perd�n. - �Eh, t�! 97 00:09:56,511 --> 00:09:57,936 No fue adrede. 98 00:09:57,971 --> 00:10:00,432 Eh, guapito, me has pasado por encima. 99 00:10:00,474 --> 00:10:03,059 �Qu� le he pasado por encima? �Will Slattery! 100 00:10:03,518 --> 00:10:05,187 - �Qu� haces aqu�? - Vivo aqu�. 101 00:10:05,270 --> 00:10:07,397 - �Ad�nde vas tan deprisa? - A por mi coche. 102 00:10:07,481 --> 00:10:09,941 - �Por qu� no he sabido de ti? - La distancia es el olvido. 103 00:10:10,066 --> 00:10:13,695 �Por qu� ten�as que saber de m�? Ven, quiero presentarte a alguien. 104 00:10:14,946 --> 00:10:17,365 Dolores, �recuerdas al tipo del que te habl�? 105 00:10:17,532 --> 00:10:20,285 Este es. Hobby Hobson, casi como un hermano. 106 00:10:20,368 --> 00:10:22,704 Qu� coincidencia que os hay�is encontrado. 107 00:10:22,829 --> 00:10:24,164 - �C�mo est�? - Encantado. 108 00:10:24,206 --> 00:10:27,083 Me alegro de verte, Hobby. Dolo iba a preparar la cena. 109 00:10:27,292 --> 00:10:28,752 �Por qu� no nos acompa�as? 110 00:10:28,877 --> 00:10:30,712 �bamos a cenar tranquilamente en casa. 111 00:10:30,795 --> 00:10:33,757 Cari�o, hace mucho tiempo que no hablo con �l. 112 00:10:33,840 --> 00:10:35,717 Lo acompa�ar� al coche. Vuelvo ahora. 113 00:10:35,926 --> 00:10:37,093 Ha sido un placer. 114 00:10:43,475 --> 00:10:45,602 �No me digas que sigues en la Marina? 115 00:10:45,769 --> 00:10:48,980 - S�. - �Santo cielo! �Reactores? 116 00:10:49,815 --> 00:10:51,858 Comandante de un escuadr�n meteorol�gico. 117 00:10:51,983 --> 00:10:54,903 �Comandante? �Un piloto de un solo motor como t�? 118 00:10:55,028 --> 00:10:57,322 �Pretendes ponerte al d�a en las lecturas? 119 00:10:57,531 --> 00:10:59,699 Procuro mantenerme interesado. 120 00:11:01,284 --> 00:11:04,663 Ahora tengo que hacer un vuelo. �Quieres acompa�arme? 121 00:11:04,788 --> 00:11:08,083 �Por qu� no? Quisiera verte en uno de esos vagones voladores. 122 00:11:18,760 --> 00:11:21,721 Roughneck a Sambo tres. Abandono la frecuencia de la torre. 123 00:11:27,727 --> 00:11:30,564 Hobby, esto es muy duro. No hay agua, ni caliente ni fr�a. 124 00:11:31,273 --> 00:11:33,066 Lo siento, la solicitar�. 125 00:11:33,316 --> 00:11:37,279 Navegante a piloto, cambio de rumbo. 0-0-9-8. 126 00:11:37,737 --> 00:11:41,324 Piloto a meteoro, adelante. Navegante, empieza la b�squeda. 127 00:11:41,449 --> 00:11:43,743 Env�a informe de posici�n cada 15 minutos. 128 00:11:44,119 --> 00:11:46,037 - Recibido, meteoro. - Recibido, navegante. 129 00:11:51,626 --> 00:11:54,296 Recuerdo los tiempos en que no se necesitaban tantos ayudantes. 130 00:11:55,255 --> 00:11:57,382 Sin ellos no podr�a conseguir la informaci�n. 131 00:11:57,507 --> 00:11:59,134 Es muy importante para el centro. 132 00:11:59,634 --> 00:12:01,219 Claro, claro. 133 00:12:01,595 --> 00:12:04,890 Si vemos que el hurac�n avanza, hay que alertar a todas las ciudades 134 00:12:04,931 --> 00:12:07,893 en un radio de 240 kil�metros desde el centro de la tormenta. 135 00:12:08,727 --> 00:12:11,229 Alterar las vidas de tanta gente, aunque sea un d�a, 136 00:12:11,271 --> 00:12:12,898 cuesta millones de d�lares. 137 00:12:13,482 --> 00:12:15,525 Es mucho dinero aunque lo digas r�pido. 138 00:12:16,276 --> 00:12:17,819 S�. 139 00:12:26,203 --> 00:12:29,372 Piloto a meteoro, nos acercamos a las estribaciones de la tormenta. 140 00:12:29,498 --> 00:12:30,582 Recibido. 141 00:12:30,665 --> 00:12:32,626 Piloto a personal de popa, aseguren la carga. 142 00:12:36,588 --> 00:12:39,382 Popa a piloto, carga asegurada. 143 00:12:42,636 --> 00:12:45,013 Radar a piloto, tengo el ojo en el radar. 144 00:12:48,391 --> 00:12:49,226 �Quieres verlo? 145 00:12:49,976 --> 00:12:50,977 S�. 146 00:13:00,403 --> 00:13:02,864 Hay una pantalla en la cabina. 147 00:13:09,996 --> 00:13:11,540 Ese es el aspecto en el radar. 148 00:13:14,376 --> 00:13:19,339 El ojo de la tormenta est� en 0-1-5, a unos 48 kil�metros. 149 00:13:19,881 --> 00:13:22,759 El di�metro del ojo es de 35,2 kil�metros. 150 00:13:23,176 --> 00:13:26,513 Hay una zona de r�fagas fuertes en el cuadrante noroeste. 151 00:13:30,517 --> 00:13:33,520 Conecten propulsores a 2500 rpm. 152 00:13:36,982 --> 00:13:40,110 Piloto a pasajero, ah� tienes agua corriente, caliente o fr�a. 153 00:13:51,288 --> 00:13:52,831 Meteoro a piloto, descendamos. 154 00:13:53,039 --> 00:13:55,208 Vayamos a la superficie para hacer lecturas. 155 00:13:55,292 --> 00:13:56,751 Lo intentaremos. 156 00:14:06,761 --> 00:14:08,180 �Abajo! 157 00:14:15,020 --> 00:14:16,563 Estamos en el ojo, se�or. 158 00:14:24,613 --> 00:14:28,867 Es una calma chicha, es como volar dentro de un termo. 159 00:14:37,334 --> 00:14:40,253 Meteoro a piloto. �Tienen toda la informaci�n? 160 00:14:40,378 --> 00:14:41,713 Largu�monos de aqu�. 161 00:14:43,256 --> 00:14:47,219 Recibido, meteoro. Hemos enviado un informe especial. 162 00:14:47,886 --> 00:14:50,972 Piloto a navegante. Elige el camino de vuelta m�s r�pido. 163 00:14:51,139 --> 00:14:52,641 Recibido. Preparados. 164 00:15:19,292 --> 00:15:21,211 - �Qu� tal? - Rutinario. 165 00:15:21,962 --> 00:15:24,881 �A qui�n quieres enga�ar a m� o al comandante? 166 00:15:25,340 --> 00:15:28,885 Gracias, se�or. Casi fue divertido. Gracias, muchachos. 167 00:15:28,969 --> 00:15:30,303 �Y ahora qu�? 168 00:15:30,428 --> 00:15:33,140 Ir� a casa, me asear� e intentar� estar con mi mujer. 169 00:15:33,265 --> 00:15:35,016 Ser� mejor que llame a Dolores. 170 00:15:37,978 --> 00:15:41,148 �Por qu� no le dijiste adi�s y te alejaste de ese hombre? 171 00:15:41,439 --> 00:15:44,776 No, ten�as que ver qu� clase de mujer hab�a conseguido 172 00:15:44,860 --> 00:15:47,070 Ten�as que ser el campe�n e invitarlos a cenar. 173 00:15:48,989 --> 00:15:51,658 Biscayne Palace. Playa de Miami. Florida. 174 00:16:03,003 --> 00:16:04,588 No s� por qu� tarda tanto. 175 00:16:04,754 --> 00:16:08,967 Tranquilo, Hobby. Se retrasa cuatro minutos y medio. 176 00:16:09,259 --> 00:16:11,928 �Hab�is olvidado sincronizar los relojes? 177 00:16:12,471 --> 00:16:14,431 Quiz�s se haya olvidado algo. 178 00:16:15,599 --> 00:16:19,102 Es una l�stima desperdiciar esa m�sica. �Baila, se�orita Greeves? 179 00:16:19,186 --> 00:16:20,687 - Encantada. - �Te importa, Will? 180 00:16:20,812 --> 00:16:23,023 Adelante, teniente. 181 00:16:29,988 --> 00:16:33,366 - �Por el amor de...! - Disculpe, ah� est� Aggie. 182 00:16:42,626 --> 00:16:45,462 Aqu� est�. Cari�o, la se�orita Greeves. Mi esposa. 183 00:16:45,629 --> 00:16:46,713 - �C�mo est�? - Es un placer. 184 00:16:46,880 --> 00:16:48,590 Will Slattery, un antiguo compa�ero de vuelo. 185 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 - Hola, se�or Slattery. - Encantado, se�ora Hobson. 186 00:16:51,593 --> 00:16:54,346 - Gracias. - Esto hay que celebrarlo. 187 00:16:54,387 --> 00:16:56,014 - �Camarero? - �S�, se�or? 188 00:16:56,056 --> 00:16:58,600 - Champ�n. - Rel�jate, Will. �Qu� celebramos? 189 00:16:58,683 --> 00:17:01,206 �Qu� m�s da? �No ten�is un aniversario o algo as�? 190 00:17:01,241 --> 00:17:03,730 - Cre�a que ibais a bailar. - S�, �por qu� no? 191 00:17:03,897 --> 00:17:06,191 Dejaremos que os conozc�is solos. 192 00:17:07,275 --> 00:17:10,695 Se lo advierto, estoy acostumbrado a los espacios grandes. 193 00:17:10,862 --> 00:17:12,364 Tratar� de estar a su altura. 194 00:17:24,292 --> 00:17:25,710 Qu� peque�o es el mundo. 195 00:17:26,711 --> 00:17:30,215 - Eso parece - Te pierdo en San Diego 196 00:17:30,257 --> 00:17:34,052 y te encuentro en Miami, casada con un tipo que conoc� en Honolul�. 197 00:17:34,594 --> 00:17:36,555 Felizmente casada, Will. 198 00:17:38,473 --> 00:17:39,891 Ya lo veo. 199 00:17:44,354 --> 00:17:46,064 �Qu� te pas�, Aggie? 200 00:17:46,690 --> 00:17:50,735 Pudiste telefonear para despedirte, o dejar una nota junto a la leche. 201 00:17:50,861 --> 00:17:53,113 �Te atreves a preguntarme qu� me pas�? 202 00:17:53,280 --> 00:17:55,031 S�, me abandonaste. 203 00:17:55,157 --> 00:18:00,120 Recorr� toda la ciudad en tu busca. Me fui y no supe qu� hab�a sido de ti. 204 00:18:00,537 --> 00:18:01,788 Qu� l�stima. 205 00:18:02,205 --> 00:18:03,582 Te abandon� yo. 206 00:18:04,082 --> 00:18:06,918 �Has olvidado las noches que me dejaste plantada? 207 00:18:07,043 --> 00:18:10,255 �Y cuando saliste a comprar tabaco y apareciste dos semanas despu�s? 208 00:18:10,547 --> 00:18:14,009 Eso es diferente. T� desapareciste de la faz de la tierra. 209 00:18:14,134 --> 00:18:15,886 Tienes raz�n, aquello fue diferente. 210 00:18:16,553 --> 00:18:19,514 La �ltima vez hab�an empezado a sonar campanas de boda. 211 00:18:19,639 --> 00:18:23,685 �o tambi�n lo has olvidado? - Te dije que estar�a unos d�as fuera. 212 00:18:23,810 --> 00:18:25,562 Ten�a que atender unos asuntos. 213 00:18:25,687 --> 00:18:27,981 Me lo dijiste tantas veces que... 214 00:18:29,065 --> 00:18:30,150 Lo siento. 215 00:18:30,442 --> 00:18:33,487 - Aggie... - Olvid�moslo, por favor. 216 00:18:34,529 --> 00:18:38,617 Ocurri� hace mucho tiempo, ahora has encontrado a alguien, 217 00:18:38,700 --> 00:18:41,536 y yo tambi�n. - No puedes borrarme de ese modo. 218 00:18:42,037 --> 00:18:45,165 No eras una chica cualquiera, significabas algo para m�. 219 00:18:46,875 --> 00:18:49,252 Nunca te he sacado de la cabeza, y nunca lo har�. 220 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 - C�llate, Will. - No. 221 00:18:51,129 --> 00:18:53,882 Te metiste dentro de m�, y all� te quedaste. 222 00:18:58,136 --> 00:19:02,057 R�ete si quieres, pero las cosas son as�. 223 00:19:03,308 --> 00:19:06,603 No me r�o, Will, pero tienes que escucharme. 224 00:19:08,271 --> 00:19:10,440 Estoy casada. Se termin�. 225 00:19:11,316 --> 00:19:13,527 Para m� tampoco fue f�cil. 226 00:19:14,402 --> 00:19:16,029 Me doli� durante mucho tiempo... 227 00:19:17,155 --> 00:19:18,532 pero lo super�... 228 00:19:19,825 --> 00:19:21,159 tuve que hacerlo. 229 00:19:22,494 --> 00:19:25,956 El champ�n, se�or. D�jelo ah�. 230 00:19:26,122 --> 00:19:28,458 No, me apetece una copa. 231 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 As� que te casaste con Hobby. 232 00:19:44,641 --> 00:19:48,228 Pod�a imaginarte casada con cualquiera, menos con �l. 233 00:19:48,937 --> 00:19:51,481 - �Qu� tiene de malo? - Nada, es un buen hombre. 234 00:19:51,857 --> 00:19:53,400 Pero no parece tu tipo. 235 00:19:54,860 --> 00:19:57,571 �No se te ocurre pensar que puedo haber cambiado? 236 00:19:58,864 --> 00:20:01,324 Cuando te conoc�, iba en una monta�a rusa. 237 00:20:02,200 --> 00:20:05,495 Me he bajado... para siempre. 238 00:20:11,418 --> 00:20:12,794 Hola. 239 00:20:12,919 --> 00:20:15,714 - �C�mo lo llev�is? - Bien. Hobby es un gran bailar�n. 240 00:20:15,839 --> 00:20:18,091 - Dolores hace bueno a cualquiera. - Por supuesto. 241 00:20:18,175 --> 00:20:21,553 Se me ocurre una idea. �Est�s de servicio ma�ana? 242 00:20:21,595 --> 00:20:23,096 No. 243 00:20:23,180 --> 00:20:25,724 �Qu� tal si os recojo y os llevo de paseo en el avi�n del jefe? 244 00:20:26,016 --> 00:20:28,768 Os ense�ar� el mejor avi�n privado del mundo. 245 00:20:28,894 --> 00:20:31,146 Buena idea. Me apetece. 246 00:20:31,688 --> 00:20:34,566 Conmigo no cont�is. Ma�ana tengo cita en la peluquer�a. 247 00:20:34,691 --> 00:20:37,402 Aggie, puedes arreglarte el pelo en otro momento. 248 00:20:37,527 --> 00:20:39,988 Se�ora Hobson, si me lo permite, 249 00:20:40,071 --> 00:20:43,867 no creo que pueda poner el pelo m�s hermoso de lo que ya est�. 250 00:20:45,869 --> 00:20:47,913 - �Les tomo nota? - S�. 251 00:21:04,846 --> 00:21:05,972 Divertido, �eh? 252 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 - Una pareja agradable. - Will... 253 00:21:11,895 --> 00:21:14,231 - �La conoc�as de antes? - �A qui�n? 254 00:21:14,689 --> 00:21:17,984 �C�mo se llama? Aggie. 255 00:21:19,486 --> 00:21:21,154 No. Pero es muy agradable. 256 00:21:21,571 --> 00:21:24,366 Qu� raro, me dio la sensaci�n de que os conoc�ais. 257 00:21:27,118 --> 00:21:29,704 �Cu�nto tiempo estuviste con �l en el ej�rcito, Hobby? 258 00:21:30,038 --> 00:21:34,209 2 � 3 a�os, espor�dicamente. Cre�a que te hab�a hablado de �l. 259 00:21:34,835 --> 00:21:37,129 Mont� un buen numerito en las Marianas. 260 00:21:38,213 --> 00:21:41,091 S�, ten�amos que atacar unas instalaciones en tierra... 261 00:21:41,591 --> 00:21:43,677 y �l avist� un crucero japon�s. 262 00:21:43,844 --> 00:21:46,596 Rompi� la formaci�n y se fue detr�s de �l. 263 00:21:47,556 --> 00:21:52,644 Lo atrap� y vaci� la carga detr�s de los ca�ones. 264 00:21:53,812 --> 00:21:55,772 Imaginamos que le habr�an dado... 265 00:21:57,399 --> 00:22:00,569 pero cuando volvimos al barco, all� estaba. 266 00:22:01,987 --> 00:22:05,907 El problema es que ten�a averiadas las c�maras de las alas, 267 00:22:06,074 --> 00:22:07,450 y no hab�a ninguna prueba. 268 00:22:07,951 --> 00:22:11,329 Adem�s, al jefe no le gustaba que rompiesen la formaci�n. 269 00:22:12,330 --> 00:22:15,375 Todos firmamos una declaraci�n, pero no sirvi� de nada. 270 00:22:16,126 --> 00:22:19,671 Slattery se pas� 10 d�as en el cuartel por desobediencia. 271 00:22:21,882 --> 00:22:23,508 Fue un caso curioso, �verdad? 272 00:22:25,302 --> 00:22:29,556 Cari�o, �por qu� no pospones la cita en la peluquer�a? 273 00:22:30,098 --> 00:22:32,267 Es simp�tico y ser� divertido volar con �l. 274 00:22:33,310 --> 00:22:38,648 Y ten�a raz�n. Es imposible que te dejen mejor el pelo. 275 00:22:52,454 --> 00:22:55,999 Despu�s de lo de ayer, no cre� que vendr�as, Aggie. 276 00:22:56,124 --> 00:22:58,960 No pude resistirme a la tentaci�n del cielo azul. 277 00:22:59,085 --> 00:23:01,671 Adem�s, hobby me amenaz� con una jarra de agua helada. 278 00:23:01,713 --> 00:23:04,841 - Es muy simp�tico por las ma�anas. - Tuvo suerte de que no cantase. 279 00:23:04,966 --> 00:23:08,678 - �Siempre te maltrata as�? - S�. Pero lo amo de todos modos. 280 00:23:11,348 --> 00:23:14,726 �A esta hora de la ma�ana? Tenemos que ponerle fin a eso. 281 00:23:25,195 --> 00:23:29,741 �C�mo viven algunos! Es preciosa. �No habr�s confundido la direcci�n? 282 00:23:29,866 --> 00:23:34,120 - Es aqu�. Es impresionante, �eh? - As� es como vive la otra mitad. 283 00:23:34,246 --> 00:23:36,957 No te dejes impresionar, solo trabajamos aqu�. 284 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Siento que no puedas venir, Dolores. 285 00:23:38,708 --> 00:23:42,045 - Divi�rtete. Est�s en buenas manos. - Hasta luego, cari�o. 286 00:23:42,295 --> 00:23:44,548 - �T� tambi�n vives aqu�? - Soy un empleado. 287 00:23:44,631 --> 00:23:45,715 Vivo encima del garaje. 288 00:24:02,440 --> 00:24:06,153 - Aqu� es. - Debe ser muy duro de aguantar. 289 00:24:06,319 --> 00:24:08,530 �Soportas los coches entrando y saliendo por la ma�ana? 290 00:24:09,322 --> 00:24:13,118 Ya te dije que esto era un chollo. Venid por aqu�. 291 00:24:17,914 --> 00:24:19,374 �A qu� se dedica tu jefe? 292 00:24:19,541 --> 00:24:21,877 �Has probado un caramelo que se llama "Oh, baby"? 293 00:24:22,043 --> 00:24:24,588 - S�. - Los fabrica �l. R.J. Milne. 294 00:24:25,130 --> 00:24:28,633 Y pensar que esto lo construyeron los glotones del pa�s. 295 00:24:28,758 --> 00:24:30,635 No es suyo, lo ha alquilado. 296 00:24:30,760 --> 00:24:34,389 �Qu� importa? Con un a�o de alquiler construir�amos nuestra casa. 297 00:24:34,514 --> 00:24:36,892 - �Pens�is construir? - Tenemos muchos planes. 298 00:24:37,225 --> 00:24:40,312 Quiero asentarme en alg�n lugar, llevar una vida normal, 299 00:24:40,353 --> 00:24:42,814 tener tres o cuatro hijos. - �Con el sueldo de la Marina? 300 00:24:43,690 --> 00:24:44,900 Por aqu�. 301 00:25:03,084 --> 00:25:04,711 �Ad�nde van con el avi�n? 302 00:25:06,046 --> 00:25:07,005 �Frank! 303 00:25:07,881 --> 00:25:09,299 No lo s� se�or. 304 00:25:12,844 --> 00:25:14,513 - Buenos d�as. - Dolores. 305 00:25:17,849 --> 00:25:21,102 - �Sabes algo sobre esto? - Eran compa�eros en la Marina. 306 00:25:21,186 --> 00:25:23,480 - �Compa�eros en la Marina? - Son amigos m�os. 307 00:25:23,605 --> 00:25:25,273 El teniente Hobson y su se�ora. 308 00:25:25,357 --> 00:25:27,984 - Will ten�a que revisar el avi�n y... - No tiene derecho a hacer esto. 309 00:25:28,068 --> 00:25:32,489 Gregory, si�ntate y t�mate las ciruelas. Yo lo solucionar�. 310 00:26:09,317 --> 00:26:14,156 Hobby, hay alg�n problema. Se ha parado el motor. 311 00:26:15,157 --> 00:26:16,658 Es cierto, ag�rrate. 312 00:26:18,076 --> 00:26:19,161 �Fant�stico! 313 00:26:28,378 --> 00:26:32,632 - �Un motor! - T� eres piloto de un solo motor. 314 00:26:32,799 --> 00:26:34,384 S�, es una preciosidad. 315 00:27:03,580 --> 00:27:05,165 Robusto como ninguno. 316 00:27:12,297 --> 00:27:14,132 Como en los viejos tiempos, Will. 317 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 Chicos, ya estoy harta. Llevadme a casa. 318 00:27:31,107 --> 00:27:33,527 - Ser� mejor hacerle caso. - Bien. 319 00:28:03,014 --> 00:28:06,977 Qu� gran avi�n. 60 grados de inclinaci�n con un motor. 320 00:28:07,102 --> 00:28:08,854 - A�n no lo he superado. - Ni yo. 321 00:28:08,979 --> 00:28:10,939 He dejado 10 a�os de mi vida ah� arriba. 322 00:28:11,106 --> 00:28:13,358 S�lo metiste 32 pulgadas el colector y las revoluciones... 323 00:28:13,483 --> 00:28:18,155 Chicos, dejad de pilotar. Quiero irme y descansar. Tengo una cita. 324 00:28:18,280 --> 00:28:21,700 Lo hab�a olvidado. Hobby, coge mi coche y ll�valo a la ciudad. 325 00:28:21,825 --> 00:28:25,766 - Lo recoger� m�s tarde. - Buenos d�as, se�or Slattery. 326 00:28:25,801 --> 00:28:29,708 S�, se�or, ha sido un buen vuelo. Se�or Milne, yo... 327 00:28:29,833 --> 00:28:34,004 No se preocupe, se�or Slattery. Dolores nos habl� de sus amigos. 328 00:28:34,087 --> 00:28:35,547 - Buenos d�as, se�ora Hobson. - �C�mo est�? 329 00:28:35,630 --> 00:28:37,841 - Buenos d�as, teniente. - Es un placer. Muchas gracias 330 00:28:38,049 --> 00:28:39,843 han sido muy amables al dejarnos el avi�n. 331 00:28:39,968 --> 00:28:43,597 Teniente, tengo motivos para estarle agradecido a la Marina. 332 00:28:43,722 --> 00:28:46,516 Durante la guerra mi familia estaba en Shanghai. 333 00:28:46,850 --> 00:28:50,479 Soy un ego�sta, deb� haber dicho que el mundo le est� agradecido. 334 00:28:50,687 --> 00:28:52,772 �No se despiden de Dolores? 335 00:28:58,320 --> 00:29:00,697 "Queremos un acuse de recibo. 336 00:29:01,698 --> 00:29:05,202 El �ltimo cargamento de chocolate era muy inferior. 337 00:29:05,577 --> 00:29:10,415 Si vuelve a ocurrir, cancelaremos de inmediato todos los pedidos. 338 00:29:10,624 --> 00:29:12,584 Atentamente... " �Lo tienes? 339 00:29:14,628 --> 00:29:18,423 Teniente Hobson y se�ora, �ste es mi socio, el se�or Gregory. 340 00:29:18,799 --> 00:29:21,134 �Qu� tal, se�or Gregory? Un avi�n magn�fico. 341 00:29:21,259 --> 00:29:22,385 �C�mo est�n? 342 00:29:25,180 --> 00:29:28,016 - Le agradezco el paseo en avi�n. - S�. 343 00:29:28,558 --> 00:29:31,144 - �Son viejos amigos? - Nos conocimos en la Marina. 344 00:29:31,228 --> 00:29:33,104 Estuvimos juntos en la base de San Diego. 345 00:29:33,313 --> 00:29:36,358 No quiero causarle problemas en el sur de California, pero 346 00:29:36,525 --> 00:29:38,985 �qu� le parece Florida? - Tiene sus cosas, se�or. 347 00:29:39,069 --> 00:29:42,614 Slattery, hoy no volver� a volar, puede irse con sus amigos. 348 00:29:43,198 --> 00:29:44,574 Muchas gracias, se�or. 349 00:29:45,408 --> 00:29:47,410 - Nos vemos luego. - Bien. 350 00:29:47,494 --> 00:29:49,287 - Adi�s. - Adi�s. 351 00:29:55,043 --> 00:29:57,295 Tus amigos son muy simp�ticos. 352 00:29:58,046 --> 00:30:01,800 La pr�xima vez que traigas invitados me pides permiso y te dir� que no. 353 00:30:02,801 --> 00:30:06,263 �Entendido? �No! �No bajes la vista! �M�rame! 354 00:30:06,388 --> 00:30:10,016 Gregory, se lo has dicho tres veces. Habla con Slattery. 355 00:30:10,183 --> 00:30:12,853 - �Un error! �Mira lo que has escrito! - Lo siento. 356 00:30:12,978 --> 00:30:14,855 No haces m�s que equivocarte y pedir perd�n. 357 00:30:14,938 --> 00:30:17,983 - Lo siento, lo siento, lo siento. - Contr�late, querida. 358 00:30:18,066 --> 00:30:20,569 Se�or Milne, estoy muy enferma. 359 00:30:22,988 --> 00:30:27,242 �La chica, Slattery, esa gente! �Por qu� te excitas de ese modo? 360 00:30:27,450 --> 00:30:29,953 Mira que tranquilo estoy yo, incluso con este coraz�n. 361 00:30:33,123 --> 00:30:34,958 �Por qu� la tenemos con nosotros? 362 00:30:35,625 --> 00:30:37,127 Por m� la despedir�amos. 363 00:30:40,172 --> 00:30:42,674 Es una soga que tenemos al cuello. 364 00:30:42,841 --> 00:30:45,051 Por eso no podemos despedirla. 365 00:30:50,849 --> 00:30:54,019 Oficial de escuadr�n. Teniente F.J. Hobson. 366 00:31:10,494 --> 00:31:12,162 - Hola, Aggie. - Hola, Will. 367 00:31:21,171 --> 00:31:26,843 - �D�nde est� Dolores? - Un dolor de cabeza de �ltima hora. 368 00:31:27,969 --> 00:31:30,096 - �Entonces no vendr�? - No. 369 00:31:32,891 --> 00:31:36,770 - �En serio esperabas que viniese? - Por supuesto. 370 00:31:38,980 --> 00:31:42,818 Puede que no, quiz�s s�lo me enga�aba. Pero me voy. 371 00:31:43,276 --> 00:31:46,363 Aggie, s� t� misma. �Qu� tiene de malo que cenemos juntos? 372 00:31:46,530 --> 00:31:50,867 Algo tendr�s que comer. �Qu� te pasa? Pareces una colegiala. 373 00:31:51,159 --> 00:31:55,247 Will, no quiero estar en una situaci�n comprometida para ambos. 374 00:31:55,747 --> 00:31:57,999 - Me voy a casa. - Bien te llevo. 375 00:31:58,208 --> 00:32:00,043 Ir� en taxi. 376 00:32:00,085 --> 00:32:02,838 �Por qu�? No somos unos chiquillos. Si quieres irte, te llevar�. Vamos. 377 00:32:25,610 --> 00:32:27,779 Siento haberte estropeado la noche. 378 00:32:28,446 --> 00:32:30,574 Quiz�s sea una tonter�a, pero Hobby no est�... 379 00:32:30,615 --> 00:32:32,617 Olv�dalo, la culpa ha sido m�a. 380 00:32:33,410 --> 00:32:36,163 Intent� actuar con rapidez y no me sal� con la m�a. 381 00:32:36,580 --> 00:32:37,664 Gracias. 382 00:32:51,052 --> 00:32:52,387 �Qu� te parece? 383 00:32:55,515 --> 00:32:57,392 Aquella noche tambi�n llov�a. 384 00:32:57,934 --> 00:33:00,645 �Qu� llov�a? nunca llueve en California. 385 00:33:00,854 --> 00:33:02,314 �Qu� nunca llueve? 386 00:33:02,647 --> 00:33:06,401 Te ayud� a cruzar aquel charco, y llevaba los zapatos blancos. 387 00:33:09,738 --> 00:33:11,823 He pensado mucho en aquella noche. 388 00:33:13,533 --> 00:33:17,329 Llevabas un vestido de lentejuelas azul con los hombros al aire. 389 00:33:18,580 --> 00:33:20,957 Ten�a un lazo negro aqu�. 390 00:33:22,042 --> 00:33:24,711 S�, estabas muy guapa aquella noche, Aggie. 391 00:33:24,920 --> 00:33:28,298 Me sorprendes, Will. Te acuerdas de todo. 392 00:33:29,174 --> 00:33:30,050 S�... 393 00:33:31,802 --> 00:33:33,136 de todo. 394 00:33:46,650 --> 00:33:50,445 - No, Will, no debes. - Aggie, m�tete esto en la cabeza. 395 00:33:51,112 --> 00:33:53,573 Lo que te dije la otra noche es cierto. 396 00:33:53,782 --> 00:33:57,327 Te llevo dentro de m� y no podr� olvidarte... nunca. 397 00:34:27,065 --> 00:34:28,191 Hola, Will. 398 00:34:30,235 --> 00:34:32,988 - �Qu� haces aqu�? - Estaba preocupada por ti. 399 00:34:33,822 --> 00:34:35,407 �Preocupada por m�? 400 00:34:37,075 --> 00:34:39,786 - �Has cenado con tu amigo? - �Qu� amigo? 401 00:34:41,204 --> 00:34:43,748 �Te refieres al tipo con el que he cenado? 402 00:34:44,583 --> 00:34:46,126 No era Aggie, �verdad? 403 00:34:48,420 --> 00:34:50,714 Empiezas a hablar como una esposa. 404 00:34:51,256 --> 00:34:55,218 Es curioso que digas esa palabra. Es la esposa de Hobby. 405 00:34:56,928 --> 00:35:00,223 Hazme un favor, d�jalo ya. 406 00:35:03,268 --> 00:35:04,895 Bien, lo dejaremos. 407 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 Pero quer�a hablarte de otro asunto. Quiero que dejes el trabajo. 408 00:35:11,401 --> 00:35:15,572 �Dejar el mejor trabajo de un piloto? T� me lo buscaste. 409 00:35:16,114 --> 00:35:19,201 - �Qu� te ocurre? - Sabes que es un mal trabajo. 410 00:35:19,284 --> 00:35:21,703 Est� cambi�ndote igual que me ha cambiado a m�. 411 00:35:21,787 --> 00:35:24,998 Este trabajo no me hace nada que yo no quiera. 412 00:35:25,540 --> 00:35:27,751 Para m�, esos tipos negocian con golosinas. 413 00:35:27,876 --> 00:35:29,920 Es lo �nico que s�, y lo �nico que quiero saber. 414 00:35:30,337 --> 00:35:33,256 No quiero o�r tus sospechas ni las de nadie, �est� claro? 415 00:35:33,799 --> 00:35:36,802 Muy claro. No volver� a molestarte con ello. 416 00:35:40,096 --> 00:35:41,515 Bien. 417 00:35:41,640 --> 00:35:44,726 No volver� a molestarte con nada. Lo dejar� ma�ana. 418 00:35:44,935 --> 00:35:50,982 S�, ibas a dejarlo la semana pasada, y la anterior, y la otra. Rel�jate. 419 00:35:51,566 --> 00:35:54,110 He cenado con otra chica, �y qu�? 420 00:35:55,237 --> 00:35:56,530 Estuviste con ella. 421 00:35:58,281 --> 00:35:59,783 S�, estuve con ella. 422 00:36:00,283 --> 00:36:03,203 �Quieres saber algo m�s? Ten�as raz�n. 423 00:36:03,245 --> 00:36:06,665 La conozco de hace tiempo, antes de que Hobson se fijase en ella. 424 00:36:08,500 --> 00:36:11,128 �Ahora te importa irte? Quiero dormir un poco. 425 00:36:14,422 --> 00:36:16,925 Me pareci� o�rte que Hobby era tu amigo. 426 00:36:17,008 --> 00:36:18,218 Lo es. 427 00:36:18,426 --> 00:36:20,720 Y que est� casado con Aggie no significa nada para ti. 428 00:36:20,887 --> 00:36:23,056 Significa que sabe cuidarse solo. 429 00:36:23,181 --> 00:36:25,600 Y ya que est�s con las preguntas, te dir� algo m�s. 430 00:36:25,809 --> 00:36:28,103 Es la �nica que ha significado algo para m�. 431 00:36:28,228 --> 00:36:30,021 Siempre lo fue y siempre lo ser�. 432 00:36:30,147 --> 00:36:32,649 Y si Hobson est� casado con ella, mala suerte. 433 00:36:35,402 --> 00:36:37,404 Te consideraba un hombre, Will. 434 00:36:39,739 --> 00:36:43,910 No me importa lo que hagas contigo ni conmigo, me lo merec�a. 435 00:36:44,161 --> 00:36:48,874 Pero lo que vas a hacer con Hobby y Aggie est� mal y te odio por ello. 436 00:36:49,583 --> 00:36:52,419 - �Has acabado? - He acabado. 437 00:36:52,711 --> 00:36:55,338 �diame fuera, por favor. Estoy cansado. 438 00:37:16,485 --> 00:37:18,987 Qu� tipo m�s duro fuiste. 439 00:37:19,654 --> 00:37:23,700 Ahora recibes el pago que pediste, que pediste una y otra vez, 440 00:37:23,909 --> 00:37:24,951 �verdad? 441 00:37:25,243 --> 00:37:26,286 �verdad? 442 00:37:27,120 --> 00:37:28,330 �verdad? 443 00:37:36,296 --> 00:37:39,674 - �Me ha llamado, se�or? - S�, se�or Slattery. 444 00:37:40,008 --> 00:37:44,679 - Es buen amigo de Dolores, �no? - S�, supongo que s�. 445 00:37:45,680 --> 00:37:47,766 Entonces tambi�n estar� preocupado por ella. 446 00:37:48,225 --> 00:37:49,768 �Por qu� habr�a de estarlo? 447 00:37:50,185 --> 00:37:52,979 - Porque no est� aqu�, se ha ido. - Gregory. 448 00:37:53,104 --> 00:37:54,856 Quiz�s haya ido a la ciudad. 449 00:37:55,607 --> 00:37:59,027 - �Ha ocurrido algo entre ustedes? - No, nada importante. 450 00:37:59,152 --> 00:38:01,446 Para nosotros es muy importante, debemos encontrarla. 451 00:38:02,155 --> 00:38:05,659 Se�or Slattery, ella maneja mis asuntos personales 452 00:38:05,867 --> 00:38:08,495 y los archivos privados. Se fue sin decir palabra. 453 00:38:08,620 --> 00:38:11,081 No es normal. �Tiene idea de ad�nde puede haber ido? 454 00:38:11,248 --> 00:38:14,751 - No, se�or, en absoluto. - No tiene familia, ni ad�nde ir. 455 00:38:14,835 --> 00:38:18,004 - Si tiene noticias suyas, av�senos. - As� lo har�. 456 00:38:18,171 --> 00:38:19,464 - �Algo m�s? - No. 457 00:38:19,548 --> 00:38:20,507 S�, se�or. 458 00:38:37,023 --> 00:38:38,775 Dolores Greeves, por favor. 459 00:38:41,153 --> 00:38:44,614 �Se ha ido? �Ha dejado alguna direcci�n? 460 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Gracias. 461 00:38:48,785 --> 00:38:52,747 Lo intentaste en serio �eh? Una llamada telef�nica. 462 00:38:53,457 --> 00:38:58,295 No cre�as que ella huyese, �verdad? No de Will Slattery. 463 00:39:00,046 --> 00:39:03,133 Adem�s, ten�as otro asunto en la cabeza. 464 00:39:03,508 --> 00:39:07,888 Te pareci� buena idea que Dolores se esfumase una temporada. 465 00:39:08,013 --> 00:39:10,724 para que nadie te controlara... 466 00:39:11,057 --> 00:39:14,144 o te dijera lo canalla que estabas siendo. 467 00:39:14,478 --> 00:39:19,065 O te dijera que era la esposa de Hobby. 468 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 Es la esposa de Hobby. 469 00:39:28,408 --> 00:39:29,993 La esposa de Hobby. 470 00:39:50,597 --> 00:39:53,225 Te comportaste domo deb�as, �verdad? 471 00:39:54,351 --> 00:39:56,645 �Por qu� no le clavaste un cuchillo a Hobson? 472 00:39:56,812 --> 00:39:58,104 Habr�a sido m�s r�pido. 473 00:40:16,289 --> 00:40:18,125 - �S�? - �Se�or Slattery? 474 00:40:18,708 --> 00:40:21,878 - Disculpe, se�or. - No quer�a molestarlo tan temprano. 475 00:40:22,087 --> 00:40:24,172 No se preocupe, estaba despierto. No pod�a dormir. 476 00:40:24,339 --> 00:40:26,800 - Quiero salir esta ma�ana. - Bien, �cu�ndo? 477 00:40:26,967 --> 00:40:28,135 Dentro de una hora. 478 00:40:28,218 --> 00:40:30,762 De acuerdo. Me dar� una ducha y me preparar�. 479 00:40:30,929 --> 00:40:34,724 Necesitar� los mapas. Es una isla muy peque�a, Quirite Santos. 480 00:40:34,891 --> 00:40:36,643 Un buen amigo tiene all� una plantaci�n. 481 00:40:36,726 --> 00:40:40,564 Si est� en el mapa, la encontrar�. Un vuelo me quitar� las telara�as. 482 00:40:41,940 --> 00:40:43,567 Bajo dentro de unos minutos. 483 00:41:07,174 --> 00:41:09,426 �Se�or, se�or! 484 00:41:14,806 --> 00:41:17,309 Traemos al jefe, est� enfermo. 485 00:41:27,152 --> 00:41:29,863 - �Otra vez el coraz�n? - S�. Ll�veme a casa. 486 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 �Puedo hacer algo? 487 00:41:51,718 --> 00:41:54,471 Ll�veme a casa... ll�veme a casa. 488 00:42:20,539 --> 00:42:21,581 �Se�or Slattery! 489 00:42:22,165 --> 00:42:25,335 �Se�or Slattery, se�or Slattery! 490 00:42:53,864 --> 00:42:56,533 - Le traer� agua. - Y nitrato... 491 00:42:58,201 --> 00:42:59,453 en mi bolsillo. 492 00:43:29,065 --> 00:43:30,734 T�relo, t�relo. 493 00:43:33,028 --> 00:43:35,405 Si es lo que parece, vale mucha pasta. 494 00:43:36,156 --> 00:43:37,282 T�relo. 495 00:43:44,623 --> 00:43:45,749 Se�or Slattery. 496 00:44:26,373 --> 00:44:29,292 Radio de Miami, NC 2-9-7-5, cambio. 497 00:44:31,545 --> 00:44:34,714 Radio de Miami, NC 2-9-7-5, cambio. 498 00:44:35,674 --> 00:44:39,386 NC 2-9-7-5, aqu� radio de Miami, cambio. 499 00:44:39,469 --> 00:44:44,516 Aqu� NC 2-9-7-5, a 160 kil�metros al sureste de Miami, a mil pies. 500 00:44:44,766 --> 00:44:47,644 Piloto, Will Slattery. R.J. Milne, el due�o del avi�n, 501 00:44:47,811 --> 00:44:49,729 ha muerto durante el vuelo de un infarto. 502 00:44:49,855 --> 00:44:53,191 Por favor, manden una ambulancia a la finca de R.J. Milne, 503 00:44:53,358 --> 00:44:55,277 avisen al forense, cambio. 504 00:44:57,362 --> 00:45:00,824 Aqu� radio de Miami, recibido. Cambio. 505 00:45:07,080 --> 00:45:11,543 Millonario fabricante de dulces muere en su avi�n privado. 506 00:45:13,336 --> 00:45:16,548 Por favor, tienes que escucharme. No pude dec�rtelo antes, pero... 507 00:45:16,673 --> 00:45:18,508 Olv�dalo, dime d�nde est�s. �Est�s bien? 508 00:45:19,009 --> 00:45:22,095 Will, sal de ah�. No sabes lo que te har�n. Gregory es... 509 00:45:22,179 --> 00:45:25,307 Dolo, lo s� todo, s� lo que hacen. S�lo quiero saber d�nde est�s. 510 00:45:25,765 --> 00:45:29,895 Lo siento, deb� suponer que no podr�a hablar contigo. 511 00:45:30,020 --> 00:45:32,731 Cari�o, no digas eso. Esc�chame un momento, por favor. 512 00:45:34,107 --> 00:45:37,444 �Dolo! Dolo, �sigues ah�? �No cuelgues, Dolo! 513 00:45:38,153 --> 00:45:39,654 �Dolo! 514 00:46:33,500 --> 00:46:37,420 Vamos, chico, dilo, ten�as tanto miedo entonces como ahora. 515 00:46:38,171 --> 00:46:40,757 Cre�ste que la botella lo solucionar�a, �verdad? 516 00:46:41,216 --> 00:46:42,217 �verdad? 517 00:46:42,342 --> 00:46:43,969 Otra de �sas. 518 00:46:44,761 --> 00:46:46,805 Te llevar� a casa, pastelito. 519 00:46:46,930 --> 00:46:50,725 La casa, la casa de campo... 520 00:46:52,018 --> 00:46:53,937 - El taxi est� a punto de llegar. - Gracias. 521 00:46:54,688 --> 00:46:58,316 Donde juegan el ciervo y el ant�lope... 522 00:46:59,484 --> 00:47:02,696 donde reina la paz... 523 00:47:09,786 --> 00:47:14,916 Y juegan los alces y los esquimales. 524 00:47:16,877 --> 00:47:18,962 Cari�o, ven aqu�. 525 00:47:21,506 --> 00:47:23,550 - �C�mo te llamas? - Marie. 526 00:47:23,758 --> 00:47:25,469 Marie, un nombre bonito. 527 00:47:25,552 --> 00:47:28,513 Ni Marie, ni Emily, ni Doris. 528 00:47:29,264 --> 00:47:33,101 Ay, ay, ay, Dolores. 529 00:47:34,227 --> 00:47:37,481 Dolores besa como una ni�a. 530 00:47:38,315 --> 00:47:41,943 Yo no beso as�, te lo aseguro. B�same de nuevo, cari�o. 531 00:47:42,068 --> 00:47:44,237 Por supuesto, Tortita Dulce. 532 00:47:46,907 --> 00:47:49,910 La casa, la casa de campo... 533 00:47:51,286 --> 00:47:54,289 donde juegan el ciervo y el ant�lope. 534 00:48:07,677 --> 00:48:09,888 Esto es muy estrecho. 535 00:48:10,180 --> 00:48:13,391 Donde juegan el ciervo y el ant�lope... 536 00:48:14,226 --> 00:48:17,145 Puedo navegar. Siempre llevo a mi amor... 537 00:48:17,646 --> 00:48:22,359 Donde nunca se oye una palabra desalentadora... 538 00:48:24,611 --> 00:48:29,574 y el cielo no est� nublado en todo el d�a. 539 00:48:31,201 --> 00:48:34,162 �Entras y me ayudas a sacarme los zapatos, Bollito? 540 00:48:34,287 --> 00:48:37,165 - Sabes que s�, Pastelito. - Vivo aqu�. 541 00:48:37,874 --> 00:48:41,044 Menuda borrachera. No ve�a nada igual desde la guerra. 542 00:48:41,211 --> 00:48:43,213 - Debes haber viajado mucho. - Donde... donde... 543 00:48:43,421 --> 00:48:46,258 La carta te ha seguido por todo el pa�s, es del pasado junio. 544 00:48:46,424 --> 00:48:47,300 �Qu� es? 545 00:48:51,763 --> 00:48:53,849 Es de la Marina. 546 00:48:54,891 --> 00:48:56,351 �Qu�, qu�? 547 00:48:57,936 --> 00:49:01,481 Vale, aqu� tienes. Largo de aqu�. 548 00:49:01,565 --> 00:49:07,320 Aqu� est� el dinero, y un d�lar, si lo encuentro, de buena suerte. 549 00:49:07,404 --> 00:49:08,864 - Gracias, amigo. - No se merecen. 550 00:49:09,489 --> 00:49:10,657 Vamos. 551 00:49:10,824 --> 00:49:14,828 - Pero yo... - La casa, la casa de campo... 552 00:49:17,289 --> 00:49:19,124 donde el ciervo... 553 00:49:24,212 --> 00:49:25,380 Que se vaya. 554 00:49:26,840 --> 00:49:30,594 La casa, la casa de campo... 555 00:49:31,261 --> 00:49:33,597 Se han ido. Adi�s, adi�s. 556 00:49:34,014 --> 00:49:37,976 Donde juegan el ciervo y el ant�lope... 557 00:49:45,317 --> 00:49:46,860 �La Marina! 558 00:49:51,448 --> 00:49:55,619 La casa, la casa de campo... 559 00:49:58,246 --> 00:50:02,584 donde juegan el ciervo y el ant�lope. 560 00:50:48,255 --> 00:50:49,005 �Slattery! 561 00:50:49,548 --> 00:50:50,674 �Slattery! 562 00:50:52,968 --> 00:50:54,094 �Slattery! 563 00:51:03,812 --> 00:51:05,147 Slattery, esc�cheme. 564 00:51:05,939 --> 00:51:08,608 Hemos registrado el cuerpo de Milne y el avi�n. 565 00:51:09,109 --> 00:51:12,362 Como no lo hemos encontrado... debes tenerlo t�. 566 00:51:13,113 --> 00:51:14,114 �D�nde est�? 567 00:51:15,073 --> 00:51:16,741 - �El qu�? - El paquete. 568 00:51:17,451 --> 00:51:20,996 Milne siempre lo llevaba pegado al pecho. Son documentos, los quiero. 569 00:51:22,080 --> 00:51:23,206 �Qu� documentos? 570 00:51:23,957 --> 00:51:26,042 No he visto nada. 571 00:51:26,668 --> 00:51:27,752 Slattery... 572 00:51:29,254 --> 00:51:33,049 eres un chico listo. No te hagas el tonto. 573 00:51:33,842 --> 00:51:35,886 Has trabajado para nosotros, te pagamos. 574 00:51:35,927 --> 00:51:39,222 Sin preguntas, sin problemas. Muy c�modo. 575 00:51:40,140 --> 00:51:41,933 Continuemos de ese modo. 576 00:51:44,394 --> 00:51:46,313 Demasiado tarde, se�or Gregory. 577 00:51:46,438 --> 00:51:48,815 Era f�cil antes de que supiese lo que pasaba. 578 00:51:48,982 --> 00:51:50,984 Pero ahora lo s�. Eso lo hace dif�cil. 579 00:51:52,444 --> 00:51:55,864 - �Y qu�? - Quiero 500 d�lares a la semana. 580 00:51:55,989 --> 00:51:59,075 Quiero que me hable con amabilidad como hac�a el se�or Milne. 581 00:51:59,201 --> 00:52:01,661 Quiero que me llame se�or Slattery, me gustaba eso. 582 00:52:02,954 --> 00:52:05,624 Entonces, �me dar�s el paquete? 583 00:52:07,918 --> 00:52:10,754 - No te sirve de nada. Yo en su lugar no lo har�a. 584 00:52:17,344 --> 00:52:19,346 Si me mata, estar� acabado. 585 00:52:19,513 --> 00:52:22,808 Guard� una carta en una caja de seguridad en la que lo cuento todo. 586 00:52:23,058 --> 00:52:25,227 Si me ocurre algo, quiz�s la lean. 587 00:52:25,894 --> 00:52:29,648 Si quiere conservarse sano, yo tambi�n tengo que estarlo. 588 00:52:38,490 --> 00:52:40,575 Como diga, se�or Slattery. 589 00:52:43,995 --> 00:52:46,414 Perm�tame ser el primero en felicitarle. 590 00:52:47,916 --> 00:52:49,376 �O no lo sab�a? 591 00:52:50,043 --> 00:52:51,711 Va a ser un h�roe. 592 00:52:51,878 --> 00:52:56,091 - �De qu� me habla? - Le dar�n una medalla. 593 00:52:56,633 --> 00:52:57,759 �Una medalla! 594 00:53:00,595 --> 00:53:03,932 �sta es mi medalla. Cara o cruz, se gasta. 595 00:53:11,648 --> 00:53:12,732 Tenga. 596 00:53:17,070 --> 00:53:19,656 Citaci�n. Medalla de oro. 597 00:53:22,451 --> 00:53:24,119 Se mantendr� sano. 598 00:53:25,245 --> 00:53:27,038 Har� mucho dinero. 599 00:53:28,290 --> 00:53:30,125 Ser� muy feliz. 600 00:53:32,210 --> 00:53:34,838 Ojal� le guste el negocio de los dulces. 601 00:53:36,089 --> 00:53:37,883 Estar� en �l mucho tiempo. 602 00:53:41,094 --> 00:53:43,221 �Vaya a por la medalla! 603 00:53:55,108 --> 00:53:57,235 As� se acab� el viaje gratis, muchacho. 604 00:53:57,486 --> 00:53:59,988 Te picaron el billete y te lo picaron bien. 605 00:54:00,197 --> 00:54:02,491 Estabas metido hasta las orejas. 606 00:54:03,283 --> 00:54:06,870 Y encima tuviste el valor de aceptar la Medalla Naval. 607 00:54:07,496 --> 00:54:10,332 Aquel d�a, la Marina te admir�, �verdad, Slattery? 608 00:54:11,875 --> 00:54:13,335 �En qu� estabas pensando? 609 00:54:15,253 --> 00:54:16,880 �En qu� estabas pensando? 610 00:54:55,293 --> 00:54:59,840 �Batall�n... atenci�n! 611 00:55:01,007 --> 00:55:05,262 La persona que va a ser condecorada... �adelante! 612 00:55:22,279 --> 00:55:24,489 La persona que va a ser condecorada, presente. 613 00:55:32,622 --> 00:55:37,836 Esta distinci�n no es para nadie de esta base... 614 00:55:38,503 --> 00:55:42,716 sino para un oficial de la reserva, el teniente Slattery. 615 00:55:49,097 --> 00:55:51,349 Impondr� la medalla el almirante William F. Ollenby, 616 00:55:51,516 --> 00:55:54,102 de la Marina de los Estados Unidos. 617 00:55:54,186 --> 00:55:57,105 Batall�n... descansen. 618 00:56:00,442 --> 00:56:04,196 Hoy contamos con el honor de la presencia del teniente Slattery... 619 00:56:04,780 --> 00:56:06,698 porque la Marina ha cometido un error. 620 00:56:07,282 --> 00:56:10,118 Quiz�s les sorprenda o�r a un alto mando 621 00:56:10,243 --> 00:56:12,204 admitir que la marina puede equivocarse. 622 00:56:12,996 --> 00:56:16,374 Por suerte contamos con un comit� de condecoraciones 623 00:56:16,583 --> 00:56:19,419 que revisa todos los expedientes... 624 00:56:19,753 --> 00:56:23,882 y corrige los errores cometidos con las prisas de la guerra. 625 00:56:25,133 --> 00:56:28,053 El teniente Slattery sabr� 626 00:56:28,178 --> 00:56:31,723 que la condecoraci�n que va a recibir no es una recompensa. 627 00:56:32,557 --> 00:56:35,143 El logro es su propia recompensa. 628 00:56:36,728 --> 00:56:40,690 Tengo el placer de conceder la Cruz Naval al teniente Slattery. 629 00:56:41,566 --> 00:56:43,276 Leer� la menci�n. 630 00:56:44,152 --> 00:56:48,073 �Batall�n... atenci�n! 631 00:56:50,575 --> 00:56:53,120 "El presidente de los Estados Unidos concede la Cruz naval 632 00:56:53,286 --> 00:56:57,707 al teniente Willard Francis Slattery, en la reserva naval, 633 00:56:57,874 --> 00:56:59,751 por su extraordinario hero�smo 634 00:56:59,835 --> 00:57:06,633 en la batalla aeronaval de las islas Marianas, el 6 de agosto de 1944, 635 00:57:06,800 --> 00:57:11,972 al hundir �l solo el crucero japon�s Sagako, 636 00:57:12,055 --> 00:57:15,934 contribuyendo de este modo al �xito de su escuadr�n. 637 00:57:16,393 --> 00:57:20,814 Su pericia, coraje y sentido del deber, han sostenido 638 00:57:20,981 --> 00:57:24,276 las m�s altas tradiciones de la Marina de los Estados Unidos. 639 00:57:24,651 --> 00:57:28,738 Del presidente, John L. Sullivan, Ministro de la Marina. " 640 00:57:34,995 --> 00:57:36,580 - Enhorabuena. - Gracias, se�or. 641 00:57:56,558 --> 00:57:57,517 �Will! 642 00:57:58,727 --> 00:58:00,645 Aggie, �qu� haces aqu�? 643 00:58:06,359 --> 00:58:07,527 �Por qu� lo has hecho? 644 00:58:07,694 --> 00:58:10,155 Por muchas cosas. Estoy orgullosa de ti, Will. 645 00:59:15,720 --> 00:59:18,765 No te preocupes. Ir� esta noche despu�s de cenar. 646 00:59:18,932 --> 00:59:21,893 Muy bien. Hasta entonces. 647 00:59:29,276 --> 00:59:33,447 �No te preocupes! No, claro que no, no hay motivo. 648 00:59:33,572 --> 00:59:36,741 S�lo es entrar y decirle a un tipo que le vas a robar la mujer. 649 00:59:36,950 --> 00:59:40,287 "Lo siento, Hobby, pero Aggie y yo decidimos que ya no te necesitamos". 650 00:59:40,537 --> 00:59:44,749 �Aggie y yo! Lo decidiste t�, Slattery, el gran h�roe con la Cruz Naval. 651 00:59:45,625 --> 00:59:49,004 Pero alguien m�s revis� tu expediente aquel d�a... 652 00:59:49,963 --> 00:59:51,840 e hizo un buen trabajo. 653 00:59:52,048 --> 00:59:55,927 La ha tra�do la ambulancia. La ingresaron en una de las salas, 654 00:59:56,011 --> 00:59:58,847 yo hice el diagn�stico. Fue bastante f�cil. 655 01:00:03,560 --> 01:00:06,146 Hospital General de Miami. Sala de Psiquiatr�a. 656 01:00:06,313 --> 01:00:09,441 Nombre... Fecha de ingreso... Direcci�n del paciente... 657 01:00:09,566 --> 01:00:12,569 S�ntomas: en estado semicomatoso... 658 01:00:15,738 --> 01:00:19,200 - No puedo creerlo. - Ni usted, ni nadie. 659 01:00:20,243 --> 01:00:22,328 He hablado con la se�orita Greeves. 660 01:00:22,787 --> 01:00:26,416 - �Hace mucho que la conoce? - Un a�o, creo. 661 01:00:26,582 --> 01:00:27,875 �La conoc�a mucho? 662 01:00:28,042 --> 01:00:31,004 Trabaj�bamos en el mismo lugar, nos ve�amos a menudo. 663 01:00:31,087 --> 01:00:34,841 �Sab�a algo de su pasado? �De d�nde ven�a? �Algo de su ni�ez? 664 01:00:35,008 --> 01:00:36,426 Creo que no. 665 01:00:36,551 --> 01:00:39,971 - �Por qu�? �no le interesaba? - Yo no dir�a eso. 666 01:00:40,430 --> 01:00:41,556 Yo s�. 667 01:00:41,973 --> 01:00:43,850 �Sab�a que estaba muy enamorada de usted? 668 01:00:44,434 --> 01:00:47,854 De hecho era m�s que amor, depend�a de usted. 669 01:00:48,021 --> 01:00:50,815 No s� si me amaba o no. Adem�s, �qu� tiene que ver con esto? 670 01:00:51,024 --> 01:00:53,401 Ella podr�a no estar aqu� si usted lo supiese. 671 01:00:53,568 --> 01:00:56,029 Doctor, no he tenido nada que ver en esto. 672 01:00:56,237 --> 01:00:59,866 No digo lo contrario. S�lo digo que la chica est� enamorada de usted. 673 01:01:00,033 --> 01:01:02,702 Cre�a que usted era alguien en quien confiar. 674 01:01:03,119 --> 01:01:04,537 Un momento, doctor... 675 01:01:05,079 --> 01:01:07,373 Si la hubiese tratado como un ser humano, 676 01:01:07,457 --> 01:01:09,459 con algo de simpat�a, de comprensi�n. 677 01:01:09,876 --> 01:01:11,919 Si hubiese pensado en algo m�s que en usted, 678 01:01:12,086 --> 01:01:14,130 las cosas podr�an haber sido diferentes para ella. 679 01:01:15,465 --> 01:01:18,635 Me excedo en mi autoridad al hablarle as�... 680 01:01:19,093 --> 01:01:21,137 pero tengo las salas llenas de personas 681 01:01:21,304 --> 01:01:23,806 que con un poco de consideraci�n, amabilidad 682 01:01:23,931 --> 01:01:26,476 y comprensi�n, podr�an no haber venido. 683 01:01:32,065 --> 01:01:35,652 - �Puedo verla? - S�. El doctor Holmes le llevar�. 684 01:01:35,777 --> 01:01:37,320 - �S�, se�or? - Con el doctor Holmes. 685 01:02:07,725 --> 01:02:08,601 �Dolo! 686 01:02:14,357 --> 01:02:15,483 �Dolo! 687 01:02:20,321 --> 01:02:23,616 - Por favor, Will, vete. - No pasa nada, cari�o. 688 01:02:26,452 --> 01:02:28,121 �Por qu� no me lo dijiste? 689 01:02:29,163 --> 01:02:31,541 Lo intent�, pero no me escuchaste. 690 01:02:32,750 --> 01:02:35,295 - No lo sab�a. - No quer�as saberlo 691 01:02:39,215 --> 01:02:41,050 No quer�as saber nada... 692 01:02:42,218 --> 01:02:45,847 ni sobre m�, ni sobre Milne, o Gregory, o Aggie. 693 01:02:46,639 --> 01:02:48,224 Ni sobre ti mismo. 694 01:02:49,142 --> 01:02:51,686 La culpa no es tuya, sino m�a. 695 01:02:52,228 --> 01:02:54,814 No me pediste que te siguiese como un ni�o. 696 01:02:55,940 --> 01:02:58,901 Me advertiste que lo nuestro era pura diversi�n. 697 01:02:59,736 --> 01:03:01,904 Me equivoqu� y me enamor�. 698 01:03:03,156 --> 01:03:07,327 - Quiero ayudarte, har� lo que sea. - No puedes ayudarme, ni t� ni nadie. 699 01:03:07,452 --> 01:03:10,038 No digas eso, tienes que ponerte bien. 700 01:03:12,749 --> 01:03:15,752 El doctor Ross me ha dicho que estuviste en Masters Field. 701 01:03:18,087 --> 01:03:21,257 Verme recibir una medalla debi� causarte risa. 702 01:03:22,884 --> 01:03:25,803 Pero no te enga�es, no creo en las medallas. 703 01:03:25,928 --> 01:03:27,764 Lo que cuenta es lo que hace la gente. 704 01:03:30,933 --> 01:03:32,769 Y yo no hice nada bueno. 705 01:03:40,360 --> 01:03:42,528 Cari�o, no me la merezco. Gu�rdamela. 706 01:03:48,076 --> 01:03:49,410 Hagamos un trato. 707 01:03:50,495 --> 01:03:54,832 T� te pones bien... y yo trato de arreglar lo que hice. 708 01:03:55,750 --> 01:03:57,460 Despu�s volver� a buscarla. 709 01:03:59,087 --> 01:04:00,380 �Est� bien? 710 01:04:20,066 --> 01:04:21,442 �Por favor, cari�o! 711 01:04:58,354 --> 01:04:59,605 - Hola, Aggie. - �Will! 712 01:05:00,315 --> 01:05:02,609 Me alegro de que est�s aqu�. Ha vuelto Hobby. 713 01:05:02,859 --> 01:05:04,402 - �Ha vuelto? - S�. 714 01:05:04,444 --> 01:05:07,196 Nos vio en el coche esta ma�ana. Empez� a hacer preguntas. 715 01:05:07,322 --> 01:05:11,075 - �Qu� le has dicho? - Que ya nos conoc�amos. 716 01:05:11,284 --> 01:05:13,286 - Tuve que hacerlo. - �Qu� ha dicho �l? 717 01:05:13,745 --> 01:05:16,414 Eso es lo malo, que no ha dicho nada. 718 01:05:16,497 --> 01:05:18,583 Se ha puesto a beber y no me hace caso. 719 01:05:19,876 --> 01:05:21,711 - A m� me escuchar�. - Will... 720 01:05:23,546 --> 01:05:25,673 hemos cometido un error terrible. 721 01:05:32,847 --> 01:05:36,184 �Ah� viene la novia! Hola, querida. 722 01:05:36,351 --> 01:05:37,769 Quiero hablar contigo, Hobby. 723 01:05:37,894 --> 01:05:40,313 No quieres hablar conmigo, quieres hablar con Aggie. 724 01:05:40,897 --> 01:05:44,150 Habla con ella. No repares en m�, como siempre. 725 01:05:45,485 --> 01:05:47,153 �No me toques! 726 01:05:47,987 --> 01:05:49,781 Bien, pero vas a escucharme. 727 01:05:51,908 --> 01:05:54,035 No has comprendido nada, Hobby. 728 01:05:54,869 --> 01:05:58,581 Es a m� a quien debes culpar. Si tienes algo que decir, d�melo a m�. 729 01:05:58,665 --> 01:06:00,875 Fui yo quien dio los primeros pasos, no Aggie. 730 01:06:01,167 --> 01:06:04,003 S� ya nos conoc�amos, pero eso fue hace mucho tiempo. 731 01:06:04,504 --> 01:06:07,090 Fui yo quien lo empez�, yo intent� rob�rtela. 732 01:06:07,256 --> 01:06:10,134 - Buen intento. - Pero fall�, �y sabes por qu�? 733 01:06:10,468 --> 01:06:13,888 Te dar� una buena raz�n. No est� enamorada de m�. 734 01:06:14,097 --> 01:06:16,474 - Est� enamorada de ti. - No me hagas re�r. 735 01:06:16,766 --> 01:06:18,643 �Pretendes que crea eso de ti? 736 01:06:18,768 --> 01:06:20,812 No tienes que creer nada. M�rala. 737 01:06:20,979 --> 01:06:23,731 No quiero mirarla, es a ti a quien quiero mirar. 738 01:06:24,691 --> 01:06:25,817 �Hobby! 739 01:06:27,777 --> 01:06:29,570 �Vamos, pelea! �Qu� te pasa? 740 01:06:35,618 --> 01:06:40,540 �Diga? Comandante Kramer. No, se�or. 741 01:06:40,665 --> 01:06:42,083 No, comandante, no est� aqu�. 742 01:06:43,042 --> 01:06:44,294 Hobby... 743 01:06:44,502 --> 01:06:48,506 Hola comandante. Soy Hobson. Acabo de llegar, se�or. 744 01:06:48,673 --> 01:06:51,634 La tormenta se ha convertido en un hurac�n enorme, Hobby. 745 01:06:52,010 --> 01:06:53,845 Es una emergencia. Tienes que venir. 746 01:06:54,304 --> 01:06:55,513 All� estar�, se�or. 747 01:06:56,389 --> 01:06:59,267 Hemos trasladado todos los aviones a Cherry Point. 748 01:06:59,392 --> 01:07:01,602 S�lo queda el tuyo. �Cu�nto tardar�s en llegar? 749 01:07:03,521 --> 01:07:07,317 30 minutos... � 40 con esta lluvia. 750 01:07:08,526 --> 01:07:10,862 - S�, se�or. - Hobby, no puedes ir. 751 01:07:11,237 --> 01:07:13,573 Te har�n un consejo de guerra si apareces as�. 752 01:07:13,740 --> 01:07:17,368 Si vuelas, te matar�s. Cari�o, por favor, tienes que creerme. 753 01:07:17,827 --> 01:07:19,412 Will, debes detenerlo. 754 01:07:52,070 --> 01:07:54,572 �Qu� haces? �Ad�nde crees que vas? 755 01:07:54,781 --> 01:07:57,909 - Voy a sacar el avi�n. - De eso nada. 756 01:07:58,368 --> 01:08:02,205 - Frank, t� y yo nos llevamos bien. - El avi�n se queda aqu�. 757 01:08:02,455 --> 01:08:03,873 Bien, Frank. 758 01:08:32,610 --> 01:08:35,488 Roughneck a Sambo tres, �me reciben? Cambio. 759 01:08:36,072 --> 01:08:40,243 Pierde el tiempo. Si sigue vivo, est� fuera de alcance. 760 01:08:44,205 --> 01:08:46,291 Comandante Kramer a Operaciones. 761 01:08:46,457 --> 01:08:50,670 Ordene que localicen la transmisi�n de Grumman Mallard 2-9-7-5. 762 01:08:58,886 --> 01:09:01,973 Slattery a torre, en campo base. 763 01:09:20,491 --> 01:09:24,495 �El ojo! Lo has conseguido. 764 01:09:25,496 --> 01:09:27,624 Slattery, lo has conseguido de nuevo. 765 01:09:48,686 --> 01:09:50,605 Slattery a campo base. Cambio. 766 01:09:53,149 --> 01:09:55,610 Slattery a campo base, �me reciben? 767 01:09:55,860 --> 01:09:58,029 Estoy en el ojo, tomen la posici�n. Cambio. 768 01:09:58,404 --> 01:10:00,531 Nos ha puesto en una situaci�n delicada. 769 01:10:00,782 --> 01:10:03,660 Le dar� 15 minutos para volver, despu�s ser� cosa suya, Hobson. 770 01:10:03,993 --> 01:10:04,911 S�, se�or. 771 01:10:10,541 --> 01:10:12,961 Slattery a torre, cambio. 772 01:10:14,629 --> 01:10:16,381 Slattery a torre, �me reciben? 773 01:10:20,593 --> 01:10:24,847 Slattery a campo base, Slattery a torre, �me reciben? 774 01:10:25,473 --> 01:10:28,559 �Me reciben? 1, 2, 3, 4, 5. 775 01:10:28,685 --> 01:10:32,230 5, 4, 3, 2, 1. Tomen posici�n. Cambio. 776 01:10:32,689 --> 01:10:36,943 Slattery, aqu� Kramer. Le recibo. 1, 2, 3, 4, 5. Cambio. 777 01:10:37,735 --> 01:10:41,864 Estoy en el ojo del hurac�n. He tomado la posici�n con Dual ADF. 778 01:10:42,365 --> 01:10:48,121 El centro est� a 25,8 grados norte, 76,9 grados oeste, cambio. 779 01:10:48,496 --> 01:10:49,580 Slattery, repita la posici�n 780 01:10:50,415 --> 01:10:53,543 Latitud 25,8 norte... 781 01:10:53,918 --> 01:10:58,715 longitud 76,9 oeste. Cambio. - Recibido. Espere. 782 01:11:00,717 --> 01:11:03,261 Eso sit�a el centro a 384 kil�metros al norte-noroeste 783 01:11:03,386 --> 01:11:04,637 de donde estaba anoche. 784 01:11:06,180 --> 01:11:08,808 - Slattery, �ve la superficie? - La veo. 785 01:11:09,183 --> 01:11:10,268 �Ve algo m�s? 786 01:11:11,269 --> 01:11:13,521 Mucho cielo y mucha agua. 787 01:11:13,813 --> 01:11:15,273 Se ha equivocado. 788 01:11:15,440 --> 01:11:17,942 Razorback est� a 1,6 kil�metros de esa posici�n. 789 01:11:18,109 --> 01:11:19,944 Si estuviese donde dice estar, la ver�a. 790 01:11:21,487 --> 01:11:23,698 Su posici�n no concuerda. Haga otra lectura. 791 01:11:29,621 --> 01:11:32,332 Los instrumentos deben estar mal, la posici�n no concuerda. 792 01:11:32,457 --> 01:11:35,293 He chequeado los instrumentos, la lectura es correcta. 793 01:11:36,586 --> 01:11:38,046 Se habr� perdido. 794 01:11:39,339 --> 01:11:41,132 Slattery, no puedo confirmar su posici�n. 795 01:11:42,008 --> 01:11:43,092 Regrese a la base. 796 01:12:02,612 --> 01:12:04,072 �Un momento, alto! 797 01:12:08,534 --> 01:12:09,869 �Qu� ocurre, Slattery? 798 01:12:10,995 --> 01:12:15,291 Casi choco con algo. Tiene la forma de un cerdo dormido. 799 01:12:15,708 --> 01:12:17,168 - �Razorback! - �Es cierto! 800 01:12:20,922 --> 01:12:23,257 Slattery, hemos confirmado su posici�n. 801 01:12:23,383 --> 01:12:24,634 Regrese a la base 802 01:12:30,139 --> 01:12:32,642 Comuniquen con urgencia la alerta a la costa este. 803 01:12:35,228 --> 01:12:36,938 Slattery, 804 01:12:37,021 --> 01:12:39,524 informe cada 15 minutos sobre la velocidad y la direcci�n del viento. 805 01:12:40,775 --> 01:12:41,859 Recibido. 806 01:13:03,589 --> 01:13:06,134 Lo siento, no puede subir. Es una emergencia. 807 01:13:06,259 --> 01:13:08,219 Soy la esposa de Hobson. �Ha despegado? 808 01:13:08,344 --> 01:13:09,804 No lo s�, se�ora. 809 01:13:09,887 --> 01:13:13,141 Descripci�n del hurac�n: Uno. En espera: Teniente Hobson 810 01:13:13,558 --> 01:13:15,226 Lo siento, se�ora Hobson. 811 01:13:21,232 --> 01:13:26,487 Urgente. El hurac�n alcanzar� Miami. Procedan con la evacuaci�n. 812 01:13:26,613 --> 01:13:31,659 y procedimientos afines. Comiencen inmediatamente. 813 01:13:59,103 --> 01:14:03,483 Grumman Mallard a torre, Grumman Mallard a torre. 814 01:14:03,650 --> 01:14:05,151 �Mayday! Cambio. 815 01:14:05,860 --> 01:14:09,739 �Mayday! �C�mo crees que van a ayudarte? �Con una escalera? 816 01:14:09,906 --> 01:14:12,742 Est�s acabado, listillo. Ese motor no resistir�. 817 01:14:12,867 --> 01:14:15,995 Ve hacia abajo, muchacho. T� te los has buscado. 818 01:14:30,802 --> 01:14:31,844 �Hobby! 819 01:14:32,804 --> 01:14:34,138 Estaba tan preocupada. 820 01:14:34,973 --> 01:14:36,265 �Por Slattery? 821 01:14:37,433 --> 01:14:39,894 Tranquila, lleg� al ojo y ya est� de vuelta. 822 01:14:41,229 --> 01:14:46,276 No, Hobby, no era por Will. Tem�a que estuvieses volando t�. 823 01:14:47,860 --> 01:14:50,613 S� c�mo te sientes, y tienes todo el derecho. 824 01:14:53,199 --> 01:14:57,370 No s� qu� decir, excepto... que te quiero, Hobby. 825 01:14:58,121 --> 01:14:59,956 Siempre te quise y siempre te querr�. 826 01:15:04,544 --> 01:15:06,421 Torre a Comandante Kramer. 827 01:15:07,297 --> 01:15:08,756 Comandante Kramer. 828 01:15:08,840 --> 01:15:11,050 Hemos perdido contacto con Grumman Mallard. No responde. 829 01:15:11,259 --> 01:15:12,302 Sigan intent�ndolo. 830 01:15:17,181 --> 01:15:20,351 Kramer a comunicaciones. Alf�rez Jackson... 831 01:15:20,518 --> 01:15:22,145 �S�, se�or? 832 01:15:22,270 --> 01:15:24,314 Ordene que la red de seguimiento localice la transmisi�n de Mallard. 833 01:15:24,522 --> 01:15:25,898 Avise al rescate a�reo. 834 01:15:27,233 --> 01:15:28,276 S�, se�or. 835 01:15:33,990 --> 01:15:35,491 No hay respuesta, se�or. 836 01:15:38,161 --> 01:15:39,704 Teniente Hobson, pres�ntese en la torre. 837 01:15:40,580 --> 01:15:42,749 Teniente Hobosn, pres�ntese en la torre. 838 01:15:49,547 --> 01:15:52,008 No, se�or, no hay nada sobre el 2-9-7-5. 839 01:16:06,856 --> 01:16:12,236 Slattery a torre, Slattery a torre. 1, 2, 3, 4, 5. 840 01:16:13,029 --> 01:16:15,698 5, 4, 3, 2, 1. �Me reciben? 841 01:16:16,324 --> 01:16:18,826 �Mayday! �He perdido un motor! 842 01:16:19,619 --> 01:16:21,746 Si me reciben tomen este mensaje. 843 01:16:22,080 --> 01:16:24,207 Ning�n avi�n privado soporta esas condiciones. 844 01:16:24,332 --> 01:16:26,000 Tiene una posibilidad entre un mill�n. 845 01:16:26,417 --> 01:16:29,253 - Hace falta tener mucho valor. - Siempre lo ha tenido. 846 01:16:33,591 --> 01:16:36,135 Slattery, soy Hobby. �me recibes? Cambio. 847 01:16:40,056 --> 01:16:41,766 Slattery a torre, Mayday. 848 01:16:42,016 --> 01:16:44,060 No lo conseguir�, tomen este mensaje. 849 01:16:44,602 --> 01:16:47,397 Tengo informaci�n sobre un tr�fico de drogas. 850 01:16:47,563 --> 01:16:49,691 Informaci�n sobre un tr�fico de drogas. 851 01:16:50,566 --> 01:16:53,945 La informaci�n est� en una caja de seguridad... 852 01:16:54,237 --> 01:16:56,572 en un banco, en la esquina de Collins con la 15. 853 01:16:57,198 --> 01:16:59,993 En un banco, en la esquina de Collins con la 15. 854 01:17:00,535 --> 01:17:03,121 �Me reciben? �Me reciben? 855 01:17:03,538 --> 01:17:04,789 - �Lo tienes? - S�, se�or. 856 01:17:06,499 --> 01:17:09,085 No s� si est� loco, pero avisa a la polic�a de Miami. 857 01:17:09,252 --> 01:17:11,045 - S�, se�or. - Soy hobby. �Me recibes? Cambio. 858 01:17:11,379 --> 01:17:13,131 Will, adelante, adelante. 859 01:17:17,552 --> 01:17:19,595 Teniente Anderson a comandante Kramer. Cambio. 860 01:17:20,263 --> 01:17:21,639 Aqu� Kramer. 861 01:17:21,764 --> 01:17:24,892 El GCA comunica que se acerca un avi�n. No tiene radio. 862 01:17:24,976 --> 01:17:28,479 - Est� a 9,6 kil�metros de la base. - �Santo cielo, lo ha conseguido! 863 01:17:28,605 --> 01:17:30,481 - Lo ha hecho, Hobby. - �Menudo tipo! 864 01:17:37,405 --> 01:17:39,782 No s� c�mo aterrizar� con esta tormenta. 865 01:17:39,866 --> 01:17:42,994 - Si alguien puede hacerlo, es �l. - Oigo un avi�n, se�or. 866 01:18:14,734 --> 01:18:15,860 Ah� est�. 867 01:18:36,047 --> 01:18:37,465 �Vamos! 868 01:19:10,665 --> 01:19:13,835 - �Ha recibido mi mensaje? - S�, su posici�n era correcta. 869 01:19:14,252 --> 01:19:15,962 Despu�s perdimos contacto. 870 01:19:16,087 --> 01:19:19,007 No, ese no. Envi� un mensaje... 871 01:19:19,924 --> 01:19:22,343 una declaraci�n... - D�jeme a m�, se�or. 872 01:19:22,802 --> 01:19:24,846 La tormenta que alcanz� Florida esta ma�ana. 873 01:19:25,013 --> 01:19:26,723 se ha convertido en un fuerte hurac�n. 874 01:19:27,223 --> 01:19:29,767 Gracias a los esfuerzos conjuntos de la Fuerza A�rea, 875 01:19:29,976 --> 01:19:31,853 la marina y el Control Meteorol�gico, 876 01:19:31,936 --> 01:19:35,440 los habitantes de las zonas costeras fueron evacuadas a tiempo. 877 01:19:35,898 --> 01:19:40,153 Las autoridades aconsejan a los que queden que se marchen ya. 878 01:19:49,370 --> 01:19:51,623 Apareci� tan r�pido que no le pusimos nombre. 879 01:19:51,831 --> 01:19:54,417 - �Cu�l fue el �ltimo? - Tessy la Traviesa. 880 01:19:54,542 --> 01:19:56,419 - �Y el anterior? - Joe Remolino. 881 01:19:56,544 --> 01:19:58,338 Este no tiene nada de gracioso. 882 01:20:03,134 --> 01:20:06,554 Nombre en c�digo: 883 01:20:09,015 --> 01:20:11,851 Hurac�n de Slattery. 884 01:20:16,147 --> 01:20:17,482 �Aqu� est�! 885 01:20:17,649 --> 01:20:21,569 Vuelo 27 de MATS a San Francisco, Pearl Harbour y Guam. 886 01:20:22,195 --> 01:20:27,075 Tenientes Bennett, Slattery, Davis, Flynn, pres�ntense en el mostrador. 887 01:20:29,827 --> 01:20:32,080 - Hola, comandante. - �Qu� tal, Slattery? 888 01:20:32,330 --> 01:20:34,791 - Ven�a a desearle suerte. - Muchas gracias. 889 01:20:35,083 --> 01:20:37,418 Durante unos minutos cre�mos que no lo conseguir�a. 890 01:20:37,710 --> 01:20:39,712 Un aterrizaje as� acabar�a con cualquiera. 891 01:20:40,630 --> 01:20:44,509 - Por cierto, �qu� tiene en la cabeza? - Es hueso macizo. No se estropea. 892 01:20:44,884 --> 01:20:47,428 No sabe lo que me alegra tenerlo de nuevo entre nosotros. 893 01:20:47,637 --> 01:20:50,556 - Yo me alegro de haber vuelto. - Es un hombre afortunado. 894 01:20:50,640 --> 01:20:52,725 Hay otra persona que quiere desearle suerte. 895 01:20:52,934 --> 01:20:54,102 Bien. 896 01:20:54,727 --> 01:20:57,522 - Teniente, las �rdenes est�n aqu�. - Gracias. 897 01:21:03,111 --> 01:21:05,154 Hola, cari�o. 898 01:21:07,073 --> 01:21:09,617 Est�s fant�stica. Preciosa. 899 01:21:09,951 --> 01:21:15,039 Ya estoy bien, y seguir� as�. Ya no tienes que preocuparte por m�. 900 01:21:17,125 --> 01:21:20,670 - T� tambi�n tienes buen aspecto. - Es por el uniforme. 901 01:21:21,212 --> 01:21:26,718 Vuelo 27 de MATS. Tenientes Bennett, Slattery, Davis, embarquen. 902 01:21:27,051 --> 01:21:29,846 Te he tra�do esto. Ya no lo necesito. 903 01:21:30,596 --> 01:21:32,473 Pens� que volver�as a buscarla. 904 01:21:32,640 --> 01:21:35,059 Y yo que no querr�as que volviese. 905 01:21:37,562 --> 01:21:39,147 Gu�rdamela, por favor. 906 01:21:40,064 --> 01:21:44,569 Vuelo 27 de MATS, teniente Slattery, embarque inmediatamente. 907 01:21:52,577 --> 01:21:55,121 �Te dije que besabas como una ni�a? 908 01:21:55,538 --> 01:21:56,873 S�. 909 01:21:57,707 --> 01:22:01,836 �Teniente Slattery, por favor, embarque inmediatamente! 910 01:22:01,961 --> 01:22:03,838 Cu�date hasta que regrese. 75698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.