All language subtitles for Extreme.Prejudice.1987.1080p.BluRay.REMUX.AVC.TrueHD.2.0-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 2 00:01:55,407 --> 00:01:57,034 Serg. Major Larry McRose M.I.A. Quang Tri, 09.04.1972 3 00:01:57,075 --> 00:01:59,453 Presupus mort 4 00:01:59,494 --> 00:02:02,039 Ce mai faci, iubito? 5 00:02:02,080 --> 00:02:06,335 E�ti frumoas�. Semeni cu o italianc�. E�ti italianc�? 6 00:02:06,376 --> 00:02:09,880 Ce mai faci, feti�o? Vrei o �nghe�at�? 7 00:02:09,922 --> 00:02:13,008 - Scuza�i-m�. - ��i iau o �nghe�at� cu praline. 8 00:02:13,258 --> 00:02:18,013 Nu te sup�ra. C�t mai am fata �ntreag�, ai pe ce s� stai. 9 00:02:18,555 --> 00:02:19,473 Serg. 1C Buckman Atwater 10 00:02:19,515 --> 00:02:22,392 Ucis pe c�nd dezamorsa o bomb� neexplodat�, Laos, 11.11.1974 11 00:02:22,518 --> 00:02:25,229 Cadavru imposibil de identificat 12 00:02:31,902 --> 00:02:35,113 Bun�. Rhonda e acolo? 13 00:02:36,406 --> 00:02:38,742 Serg. 1C Charles Biddle Mort �ntr-un accident de elicopter 14 00:02:38,784 --> 00:02:41,578 Honduras, 05.02.1983 Cadavrul lui nu a fost g�sit 15 00:02:41,620 --> 00:02:44,164 Prietenul meu Leroy mi-a spus s� te sun. 16 00:02:44,206 --> 00:02:49,211 A spus c�, dac� ajung �n ora�, s� te caut �i s� ne �nt�lnim. 17 00:02:51,922 --> 00:02:53,757 Serg. 1C Luther Fry Ucis �n timpul manevrelor 18 00:02:53,799 --> 00:02:55,759 Fort Polk, L.A., 25.10.1977 Cadavru incinerat 19 00:02:55,801 --> 00:02:58,887 Identificarea imposibil� 20 00:02:59,012 --> 00:03:03,392 Fry, era s� pun m�na pe o feti��! 21 00:03:03,600 --> 00:03:08,355 - Am auzit c� ai fost �n Filipine. - �n Manila �i apoi �n golful Subic. 22 00:03:08,397 --> 00:03:11,608 Pe mine m-au trimis �n Turcia. Am lucrat pentru serviciul de informa�ii. 23 00:03:11,733 --> 00:03:15,487 M-au trimis la dracu' �n praznic. ��i vine s� crezi? 24 00:03:15,821 --> 00:03:18,490 Serg. Declan Patrick Coker Ucis la plecarea din Liban 25 00:03:18,532 --> 00:03:22,661 Accident de avion, 14.12.1984 Cadavrul neidentificat 26 00:03:23,203 --> 00:03:27,457 - Pe to�i dracii! - Ce mai faci, idiot necioplit? 27 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Sunt al dracului de "necioplit". 28 00:03:29,251 --> 00:03:31,920 - De unde vii? - Din Panama. Dar tu? 29 00:03:31,962 --> 00:03:35,174 Germania. Am lucrat l�ng� K�ln �n ultimele �ase luni. 30 00:03:35,215 --> 00:03:37,676 - Te-ai s�turat de nem�oaice? - Deloc. 31 00:03:37,718 --> 00:03:41,013 - Cel pu�in le am gratuit. - Ce tot spui? 32 00:03:41,263 --> 00:03:44,766 De data asta ai avut noroc. Stai deoparte s� vezi cum operez eu. 33 00:03:45,309 --> 00:03:47,561 - D-le Biddle! - Coker! 34 00:03:47,603 --> 00:03:50,898 Ce-o s� �nve�e de la tine, Luther? Cum s� ridice greut��i? 35 00:03:50,939 --> 00:03:53,525 Ai fost �i tu invitat �n misiunea asta? 36 00:03:53,567 --> 00:03:57,613 Da. Cineva trebuie s� aib� grij� de scandalagii ca tine. 37 00:03:57,738 --> 00:04:02,284 - Totul e �n ordine, sergent? - Da. L�muream c�teva lucruri. 38 00:04:02,743 --> 00:04:05,287 Maior Paul Hackett Ucis �n evacuarea din Saigon 39 00:04:05,329 --> 00:04:07,080 05.02.1973 40 00:04:07,122 --> 00:04:09,374 �nmorm�ntat �ntr-o groap� comun� R�m�i�ele neidentificate 41 00:04:32,231 --> 00:04:36,276 PEDEAPS� CAPITAL� 42 00:04:38,820 --> 00:04:42,449 Traducerea �i adaptarea: Lemnaru Florin 43 00:04:43,492 --> 00:04:47,538 Redactor: Olaru Dana 44 00:04:49,122 --> 00:04:52,751 Sincronizarea: Masterblaster Team 45 00:06:42,569 --> 00:06:45,030 Camioneta aia portocalie e a lui T.C. Luke. 46 00:06:45,072 --> 00:06:49,618 Trece cu ea grani�a prin gaura pe care au f�cut-o �n gard. 47 00:06:49,660 --> 00:06:54,540 Fra�ii Luke se distreaz� pu�in �nainte s� se �ntoarc� acas� cu drogurile. 48 00:06:54,581 --> 00:06:59,670 Nu �n�eleg cum nu s-au putut �ine dup� rabla asta, chiar dac� plou�. 49 00:06:59,878 --> 00:07:04,758 Poli�ia de frontiera �i prinde pe cei urm�ri�i doar c�nd se opresc la femei. 50 00:07:04,800 --> 00:07:06,927 Spune-le b�ie�ilor t�i s� vin� aici imediat. 51 00:07:06,969 --> 00:07:09,346 Dac� �i dau seama c� suntem aici, fug. 52 00:07:09,471 --> 00:07:11,223 Iisuse, Chub pleac�! 53 00:07:11,890 --> 00:07:15,602 - Sediu, r�spunde! - Nu vreau s�-l pierd �i pe T.C. 54 00:07:15,727 --> 00:07:19,231 Spune-le poli�i�tilor de frontiera ca Chub vine spre ei �ntr-un Volkswagen. 55 00:07:19,273 --> 00:07:23,610 Sunt Hank. M� aflu cu Jack Benteen la Rincon Norte. 56 00:07:23,652 --> 00:07:27,489 Spune-le poli�i�tilor de frontiera ca Chub Luke vine spre ei. 57 00:07:27,531 --> 00:07:31,243 Am �n�eles, d-le �erif. Anun� poli�ia de frontiera imediat. 58 00:07:31,493 --> 00:07:33,954 Vino �i tu aici imediat. 59 00:07:47,551 --> 00:07:51,555 - Unde e T.C. Luke? - Nu �n�eleg. Nu vorbesc engleza. 60 00:07:51,597 --> 00:07:57,019 - Am spus T.C. Luke? E aici? - V-am spus, d-le. Nu vorbesc engleza. 61 00:08:15,787 --> 00:08:20,667 Salut, Jack! Te-ai ad�postit de ploaie exact unde trebuia. 62 00:08:20,918 --> 00:08:25,464 Ia-�i r�mas bun de la doamna, T.C. Vii cu mine. 63 00:08:32,387 --> 00:08:38,060 - �i se potrivesc. Pune-le! - C��i poli�i�ti sunt afar�, Jack? 64 00:08:38,101 --> 00:08:43,273 - De c��i crezi c� am nevoie, T.C.? - Te joci cu focul, Jack. 65 00:08:43,315 --> 00:08:45,901 - E alegerea ta. - Stai pu�in! 66 00:08:45,943 --> 00:08:51,323 Sunt doar un fermier s�rac. Nu e drept s� m� arestezi, Jack. 67 00:08:51,365 --> 00:08:54,660 �ncerc s� mai scot un ban pe l�ng� ce ob�in din bumbac. 68 00:08:54,701 --> 00:08:59,790 - O s�-�i �ii pledoaria la proces. - Am spus c� nu e drept! 69 00:09:08,966 --> 00:09:11,969 Nu mi�ca nimeni! 70 00:09:12,427 --> 00:09:15,848 �l �mpu�c pe cel care se mi�c�! 71 00:09:22,855 --> 00:09:26,567 D�-ne o m�n� de ajutor. Ridic-o! 72 00:09:27,442 --> 00:09:29,987 Pune-o pe mas�! 73 00:09:30,028 --> 00:09:32,531 Gole�te-o! 74 00:09:38,370 --> 00:09:41,498 Pune m�inile pe cap! 75 00:09:42,040 --> 00:09:44,209 Vino �ncoace! 76 00:09:48,505 --> 00:09:52,759 Eram sigur c� nemernici ca tine umbla cu arme �mpodobite cu perle. 77 00:09:52,968 --> 00:09:55,053 Tic�losule! 78 00:09:55,888 --> 00:09:59,433 Uciga�ule! Tic�lo�i nenoroci�i! 79 00:10:00,684 --> 00:10:04,855 Prea t�rziu, amice. Nu mai �njura. Ai avut ocazia. 80 00:10:05,397 --> 00:10:08,692 Mul�umesc, Jack. Exact ca-n vremurile bune. 81 00:10:08,734 --> 00:10:13,280 Da�i-mi voie, doamnelor �i domnilor. Noapte bun�! 82 00:11:38,824 --> 00:11:42,411 Bun� diminea�a. M� bucur s� te rev�d. 83 00:11:42,452 --> 00:11:48,167 - �mi pare r�u. N-am vrut s� te trezesc. - Nu-i nimic. M� bucur c� m-ai trezit. 84 00:11:48,292 --> 00:11:52,754 Lucram a�a de mult, �nc�t trebuie s� ne program�m din timp ca s� ne vedem. 85 00:11:52,796 --> 00:11:55,132 A�a se pare. 86 00:11:55,174 --> 00:12:00,053 Nu vrei s� bei o tequila sau o bere? 87 00:12:16,862 --> 00:12:20,574 De ce nu-mi spui ce e cu tine? 88 00:12:20,616 --> 00:12:26,121 Un individ a vrut s� m� �mpu�te la Rincon Norte asear�. E mort. 89 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Un fermier s�r�ntoc care �ncerca s� se descurce, 90 00:12:30,834 --> 00:12:36,965 trec�nd droguri peste grani�a pentru Cash Bailey. 91 00:14:02,593 --> 00:14:08,640 Ei sunt. Chevrolet hodorogit, 1950, maro, f�r� capace la ro�i. 92 00:14:10,225 --> 00:14:15,397 Incredibil! �n sf�r�it, avem o informa�ie valoroas�. 93 00:14:35,667 --> 00:14:38,962 Dou� valize. Noteaz� ora sosirii. 94 00:14:44,426 --> 00:14:47,513 Iisuse! Nu �tiu c�t timp mai pot face asta. 95 00:14:47,554 --> 00:14:50,641 �n cazul �sta, va trebui s� mai deschizi ni�te b�nci, Clarence. 96 00:14:50,891 --> 00:14:53,852 - Extinde-te! - �i-e u�or s� spui asta. 97 00:14:53,894 --> 00:14:57,314 �ie nu ��i verifica FBI-ul registrele. 98 00:15:28,428 --> 00:15:30,264 Unde e Andy? 99 00:15:30,305 --> 00:15:32,850 Andy? Trebuie s� soseasc� peste 10 minute. 100 00:15:32,891 --> 00:15:35,894 Abia am deschis. O s� apar� imediat. 101 00:15:36,019 --> 00:15:40,899 Bine. I-am adus lui Andy acest iepura� frumos. Nu-i frumos? 102 00:15:58,542 --> 00:16:03,088 - Jack Benteen, poli�ist. - Mare tic�los! 103 00:16:03,130 --> 00:16:06,216 - Vrei s� te pui cu el? - S-ar putea s� fie amuzant. 104 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 Dintotdeauna i-am ur�t pe poli�i�ti. 105 00:16:08,343 --> 00:16:11,763 - Ce ai cu poli�i�tii? - M-a �mpu�cat unul odat�. 106 00:16:11,805 --> 00:16:13,724 - �i? - A murit. 107 00:16:13,765 --> 00:16:15,517 Ai omor�t un poli�ist? 108 00:16:15,559 --> 00:16:21,356 Nu. Soacra lui l-a lovit cu Fordul din gre�eala. De aceea �mi plac Fordurile. 109 00:16:27,029 --> 00:16:29,489 Andy, prive�te! 110 00:16:44,421 --> 00:16:49,009 Spune-i c�-l arestez pentru v�nzare de droguri dac� nu face ce-i spun. 111 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Nu e o amenin�are, ci o promisiune. 112 00:16:56,308 --> 00:16:59,394 Spune-i s� treac� grani�a �i s�-i spun� furnizorului s�u 113 00:16:59,436 --> 00:17:02,523 c� vreau s�-l v�d pe Cash Bailey. 114 00:17:02,564 --> 00:17:07,027 Vreau s� m� �nt�lnesc cu Cash de partea mexican� a r�ului. 115 00:17:07,069 --> 00:17:11,198 �l voi a�tepta la ascunz�toarea unde v�nam c�prioare. 116 00:17:11,448 --> 00:17:14,117 Voi fi acolo la pr�nz. 117 00:17:39,601 --> 00:17:45,524 Dac� ai probleme, nu �tiu ce a� putea ochi de la distan�� cu pu�ca asta. 118 00:17:46,358 --> 00:17:51,446 Oche�te cu 20 cm mai sus �i �i vei lovi chiar �n piept. 119 00:17:51,488 --> 00:17:56,243 - O s� fie un adev�rat spectacol. - Ca �ntr-un film western. 120 00:17:59,079 --> 00:18:01,582 Bun� ziua. 121 00:18:04,501 --> 00:18:09,590 - D�-mi pistolul. - Nu dau pistolul �nainte s� trag cu el. 122 00:18:09,715 --> 00:18:11,592 Bun� ziua! 123 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 L�sa�i-l �n pace, b�ie�i! Pleca�i! 124 00:18:19,433 --> 00:18:24,479 �i-l aminte�ti de la meciurile de fotbal de luni seara? Era o vedet�. 125 00:18:24,521 --> 00:18:27,107 - Te cred. - M-am lovit la genunchi. 126 00:18:27,149 --> 00:18:30,027 Eu cred c� te-ai lovit la cap. 127 00:18:40,913 --> 00:18:44,917 Nu ne-am v�zut de mult timp, str�ine. Ar��i bine, e�ti �n form�. 128 00:18:44,958 --> 00:18:48,921 Jack �mpieli�atul �i prietenul lui cel mai bun, Cash. 129 00:18:49,254 --> 00:18:51,423 S� st�m de vorb�. 130 00:18:51,632 --> 00:18:54,092 Mai locuie�ti �n casa construit� de bunicul t�u? 131 00:18:54,134 --> 00:18:56,637 Da. �nc� mai stau acolo. 132 00:18:57,054 --> 00:19:00,891 ��i aminte�ti de Sally Deegan, cu care am f�cut am�ndoi dragoste 133 00:19:00,933 --> 00:19:03,894 pentru prima oar�, �n spatele hambarului lui George Fletcher, 134 00:19:03,936 --> 00:19:05,979 �n noaptea balului absolven�ilor? 135 00:19:06,021 --> 00:19:11,443 De trei ori fiecare, iar tu nici m�car nu �i-ai scos smochingul! 136 00:19:11,860 --> 00:19:13,612 Unde e Sally acum? 137 00:19:13,654 --> 00:19:17,032 E profesoar� �n Salt Springs. Preda la clasa a treia. 138 00:19:17,074 --> 00:19:20,410 Pe dracu'! Dar via�a merge mai departe, nu-i a�a? 139 00:19:21,995 --> 00:19:24,665 Ce ai de g�nd, Jack? 140 00:19:24,706 --> 00:19:28,085 �tiu c� nu ai venit aici ca s�-mi spui c�t de bine ar�t. 141 00:19:28,126 --> 00:19:32,923 Am venit s� vorbim despre bomb� care a explodat ieri. Au murit doi oameni. 142 00:19:36,468 --> 00:19:41,557 Am auzit c� unul dintre ei nu era om de �ncredere. 143 00:19:41,598 --> 00:19:46,019 �i pl�cea s�-�i �nsele partenerii �i s� nu-�i pl�teasc� datoriile. 144 00:19:46,061 --> 00:19:47,896 Ai v�zut elicopterul? 145 00:19:47,938 --> 00:19:50,315 Cump�ra�i-v� �i voi unul. E dat dracului! 146 00:19:50,858 --> 00:19:56,488 Po�i s� montezi un tun pe el sau s� v�nezi porci cu bombe. 147 00:20:01,285 --> 00:20:04,788 Jack, �tiu c� e�ti furios, dar e vorba de noi doi. 148 00:20:04,830 --> 00:20:06,999 Am trecut prin multe �mpreuna. 149 00:20:07,040 --> 00:20:09,084 Eu unul a� fi foarte bucuros 150 00:20:09,126 --> 00:20:12,546 dac� am ajunge la o �n�elegere �i am evita nepl�cerile. 151 00:20:12,754 --> 00:20:14,173 Trebuie s� lucr�m �mpreuna. 152 00:20:14,214 --> 00:20:18,760 Ai putea c�tiga 100 de mii de dolari pe an, iar eu �i i-a� pl�ti. 153 00:20:18,802 --> 00:20:21,388 Po�i s� m� cumperi, Cash. �ntotdeauna ai putut. 154 00:20:21,430 --> 00:20:26,393 Dar nu po�i s�-mi cumperi insigna, iar f�r� ea nu sunt bun de nimic. 155 00:20:32,482 --> 00:20:37,362 Ce dracu' vrei s� facem? S� ne �mpu�c�m unul pe cel�lalt? 156 00:20:39,448 --> 00:20:42,034 Dac� eram �n locul t�u, Cash, plec�m de aici. 157 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Asta voiam s�-�i spun. ��i �nchizi pr�v�lia �i pleci c�t �nc� mai po�i. 158 00:20:46,747 --> 00:20:49,249 ��i ofer aceast� �ansa. 159 00:20:49,875 --> 00:20:55,881 �tii ce cred eu? C� ar trebui s� donez mai mul�i bani pentru acte de caritate. 160 00:20:55,923 --> 00:20:59,551 Cerceta�ilor, Fondului de �ntrajutorare sau Orchestrei Simfonice din Houston. 161 00:20:59,593 --> 00:21:03,514 Chiar dac� e�ti poli�ist din tata �n fiu, ai suflet de borfa�. 162 00:21:03,555 --> 00:21:08,101 - Nu mai vinde droguri, Cash. - Nu �n�elegi. Asta vor, Jack! 163 00:21:08,143 --> 00:21:12,898 Le plac drogurile! Uneori m� droghez �i eu. 164 00:21:12,940 --> 00:21:16,860 Dac� treci de partea cealalt� a r�ului, te arestez. 165 00:21:16,902 --> 00:21:23,534 Eu nu a� amenin�a. �l �nfurii pe Cash. Nu e�ti pe partea ta. 166 00:21:26,787 --> 00:21:29,790 Scuti�i de impozit. �i-am spus? 167 00:21:30,457 --> 00:21:33,752 - Apropo, ce mai face S�rit�? - E bine, Cash. 168 00:21:33,794 --> 00:21:34,920 - C�nt� tot a�a de frumos? - Da. 169 00:21:36,505 --> 00:21:40,926 Am gre�it. Trebuia s� m� �nsor cu fata asta, chiar dac� e mexican�. 170 00:21:40,968 --> 00:21:43,846 N-am venit s� vorbesc despre ea, Cash. Renun�a! 171 00:21:43,887 --> 00:21:47,307 Renun�a la afacerile tale! Las�-le �i pleac�! 172 00:21:49,101 --> 00:21:53,480 Sunt implicat p�n� peste cap, fiule. Nu pot renun�a. 173 00:22:00,988 --> 00:22:07,119 Presimt c� data viitoare c�nd ne vom �nt�lni, unul dintre noi va muri. 174 00:22:07,870 --> 00:22:10,164 E doar o presim�ire. 175 00:22:11,415 --> 00:22:14,126 Pe cur�nd! 176 00:22:22,384 --> 00:22:27,639 �tiu c� nu vorbi�i bine engleza, dar trebuie s� completa�i acest formular. 177 00:22:27,681 --> 00:22:31,226 V� rog s�-l completa�i �i s�-l duce�i la... 178 00:22:31,560 --> 00:22:33,687 Ce mai face�i? 179 00:22:33,729 --> 00:22:36,315 Ce mai faci, prietene? 180 00:22:36,565 --> 00:22:41,737 Ce solicita�i? Ce slujbe c�uta�i? 181 00:22:41,778 --> 00:22:46,492 - Eram �ofer p�n� s� fiu concediat. - �i tu, tuciuriule? 182 00:22:46,533 --> 00:22:50,913 Hei, b�iete, tu ce slujb� speri s� cape�i, negroteiule? 183 00:22:51,038 --> 00:22:53,665 - Cu mine vorbe�ti? - Aha, cu tine vorbesc. 184 00:22:53,707 --> 00:22:56,043 De neurochirurg, imbecilule. 185 00:22:56,084 --> 00:23:01,256 De unde vin eu, nu permitem poponarilor negri s� ne fac� imbecili. 186 00:23:01,381 --> 00:23:02,883 M� faci poponar negru? 187 00:23:02,925 --> 00:23:05,886 Nu v�d nici un alt poponar negru �n spatele t�u, frate. 188 00:23:05,928 --> 00:23:10,891 - Cred c� despre tine vorbesc. - Nemernic alb! 189 00:23:25,739 --> 00:23:28,075 A� vrea s� vorbesc cu pre�edintele. 190 00:23:28,116 --> 00:23:30,285 Clarence W. King, domnule. Cu ce v� pot ajuta? 191 00:23:30,327 --> 00:23:33,539 - Putem vorbi �ntre patru ochi? - �n leg�tura cu... 192 00:23:33,580 --> 00:23:35,833 Condi�iile dumneavoastr� de securitate. 193 00:23:42,923 --> 00:23:45,926 Te-ai descurcat bine azi. Ai fost foarte conving�tor. 194 00:23:45,968 --> 00:23:50,931 Nu te-am pocnit pentru c� trebuia s� ajungem la �nchisoare, nu la spital. 195 00:23:50,973 --> 00:23:54,852 Buck, spune ce vrei, dar vorbe�te �n microfon. 196 00:24:01,900 --> 00:24:05,529 Ce mai zici, Charlie? �ncepem. 197 00:24:05,571 --> 00:24:06,989 Telecomunica�ii: 198 00:24:07,030 --> 00:24:10,117 16 telefoane conectate la o central�. 199 00:24:10,325 --> 00:24:15,414 Armament: 12 carabine, 14 pu�ti, 200 00:24:15,455 --> 00:24:21,670 10 de calibrul 30,4 de calibrul 30,6. Gaze lacrimogene, 10 canistre. 201 00:24:21,712 --> 00:24:23,755 Nu au scuturi �i nici veste antiglon�. 202 00:24:23,797 --> 00:24:25,757 Muni�iile se afla �ntr-un dulap verde 203 00:24:25,799 --> 00:24:30,762 pe care e lipit� o poz� a lui Jane Mansfield din 1954. 204 00:24:31,513 --> 00:24:37,144 Pe scurt, dac� se �mbat� vreun cowboy, b�ie�ii sunt preg�ti�i. 205 00:24:45,068 --> 00:24:47,946 Cinci casieri �n st�nga. Ghi�ee deschise. 206 00:24:47,988 --> 00:24:50,032 �n spatele biroului pre�edintelui e o ie�ire. 207 00:24:50,073 --> 00:24:51,492 Au camere video? 208 00:24:51,533 --> 00:24:53,785 Dou�, conectate la sistemul de alarm�. 209 00:24:53,827 --> 00:24:57,998 Una e la intrare, iar cealalt� e �n fata seifurilor. 210 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Sunt dou� seifuri, marca Chambers-Reilly. 211 00:25:02,169 --> 00:25:06,215 Banii sunt �n cel din dreapta. �n cel din st�nga sunt cutiile de valori. 212 00:25:06,256 --> 00:25:09,218 - Care este vestea proast�? - Seifurile sunt programate. 213 00:25:09,259 --> 00:25:12,346 Nu se deschid dec�t cu 20 de minute �nainte de deschiderea b�ncii. 214 00:25:12,387 --> 00:25:15,933 Va trebui s� arunc�m u�ile �n aer dac� intram noaptea. 215 00:25:16,350 --> 00:25:19,019 �tiu c� voi, poli�i�tii, prefera�i s� lucra�i singuri 216 00:25:19,061 --> 00:25:21,647 �i nu accepta�i ajutor din partea �erifului, 217 00:25:21,688 --> 00:25:24,024 dar m-am g�ndit s� fac ni�te cercet�ri. 218 00:25:24,066 --> 00:25:28,320 - Ce ai g�sit? - Nimic din ceea ce nu �tim deja. 219 00:25:28,362 --> 00:25:32,407 A plecat din Benrey acum opt ani �i s-a dus �n Mexic. 220 00:25:32,533 --> 00:25:35,911 Chiar �nainte ca tu s� te �ntorci acas� c�nd a murit tat�l t�u. 221 00:25:35,953 --> 00:25:40,290 Cinci ani mai t�rziu, apare �n rapoarte c� mare traficant de droguri. 222 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 Are propria lui armata. 223 00:25:42,543 --> 00:25:45,212 I-a cump�rat pe aproape to�i politicienii din Mexic. 224 00:25:45,254 --> 00:25:49,800 Apare c�nd ici, c�nd colo, dup� cum are chef. Nu i se cunoa�te re�edin�a. 225 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 Doar se plimba cu elicopterul acela mare al lui. 226 00:25:52,970 --> 00:25:56,890 Am fost prieteni buni. Jucam fotbal �n aceea�i echip�, 227 00:25:56,932 --> 00:26:00,018 ie�eam cu acelea�i fete �i chiar fumam marijuana �mpreuna. 228 00:26:00,060 --> 00:26:02,437 - Serios? - Da. 229 00:26:02,771 --> 00:26:06,358 - �i nu v-am prins? - Nu te-am l�sat s� ne prinzi. 230 00:26:06,400 --> 00:26:10,946 - V-am p�c�lit pe tine, pe tata... - Tu �i blestematul de Cash? 231 00:26:10,988 --> 00:26:14,074 Uit�-te la el cum arata �n costumul �la alb! 232 00:26:14,116 --> 00:26:17,619 Iar mexicanul �la parc� ar fi din armata lui Pancho Villa! 233 00:26:17,661 --> 00:26:22,875 - Se poart� de parc� ar fi copil. - Copil�ria s-a dus, Hank. 234 00:26:24,459 --> 00:26:28,797 Ciudat cum se �nt�mpla lucrurile, nu-i a�a? 235 00:26:29,339 --> 00:26:34,303 Calea cea dreapt� e cea mai grea, iar cea gre�it�, cea mai u�oara. 236 00:26:34,344 --> 00:26:39,016 Legea naturii. A�a cum apa caut� calea minimei rezisten�e. 237 00:26:39,266 --> 00:26:43,604 A�a cum sunt r�uri str�mbe, tot a�a sunt �i oameni str�mbi. 238 00:26:43,645 --> 00:26:47,566 Mie �mi place. �nc� mai �ncerc s�-l consider prieten. 239 00:26:48,025 --> 00:26:52,029 Escrocii iste�i au �tiut mereu s� intre pe sub pielea omului 240 00:26:52,070 --> 00:26:55,407 �i, mai ales, a femeilor. 241 00:26:59,077 --> 00:27:04,041 Jack, fere�te-te de Chub �n drum spre cas�, ai auzit? 242 00:27:04,082 --> 00:27:06,335 Dac� nu va �ncerca s� te atace, 243 00:27:06,376 --> 00:27:11,048 atunci nu sunt nici pe jum�tate at�t de de�tept pe c�t cred. 244 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 Bun� diminea�a. 245 00:27:23,685 --> 00:27:28,565 - Dormeai c�nd am ajuns asear�. - Am avut o zi grea. 246 00:27:31,401 --> 00:27:34,488 Cum a fost cu Cash? 247 00:27:35,155 --> 00:27:40,953 - De unde �tii c� ne-am �nt�lnit? - Voi, str�inii, nu �nv��a�i niciodat�. 248 00:27:40,994 --> 00:27:45,457 C�nd �l ba�i pe unul dintre noi, se afla repede. 249 00:27:45,874 --> 00:27:50,212 Nu i-am f�cut nici un r�u. Doar l-am scuturat pu�in. 250 00:27:50,254 --> 00:27:57,761 - Jack, cum e cu Cash? - A spus ce avea de spus �i eu la fel. 251 00:27:57,886 --> 00:27:59,596 Ne-am mul�umit cu at�t. 252 00:27:59,638 --> 00:28:03,684 - A spus ceva despre mine? - Nu. 253 00:28:05,811 --> 00:28:10,148 - Nimic? - �i-am spus, nimic. 254 00:28:27,916 --> 00:28:31,003 Cum adic� nu a spus nimic? 255 00:28:31,128 --> 00:28:33,922 El nu e a�a. Vorbe�te foarte mult. 256 00:28:34,047 --> 00:28:38,302 Cred c� a spus destule ca s� nu ui�i c� am fost cu el mai �nt�i. 257 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 Nu �n�elegi! Nu vreau s� vorbesc despre asta. 258 00:28:40,512 --> 00:28:43,223 Cum adic� nu vrei s� vorbe�ti despre asta? 259 00:28:43,348 --> 00:28:47,269 Cu tine vorbesc. Trebuie s�-mi r�spunzi, chiar dac� nu vrei. 260 00:28:49,188 --> 00:28:52,983 Te crezi a�a de mare �i de bun? 261 00:28:53,025 --> 00:28:56,570 S�-�i spun ceva. Nu �tii nimic. 262 00:28:57,946 --> 00:29:00,908 Cash se purta a�a de frumos cu mine! 263 00:29:00,949 --> 00:29:04,077 Poate trebuia s� r�m�i cu el. 264 00:29:06,997 --> 00:29:09,708 Jack, trebuie s� �tiu. 265 00:29:11,168 --> 00:29:17,007 Vreau s� �tiu c�tre ce ne �ndreptam �i c�t va dura p�n� vom ajunge acolo. 266 00:29:17,966 --> 00:29:23,222 E�ti un om de cuv�nt, nu-i a�a? Ce ai s�-mi spui? 267 00:29:23,263 --> 00:29:27,518 - Nu m� obliga. - S� nu te oblig? 268 00:29:28,393 --> 00:29:33,232 De doi ani dorm �n patul t�u, iar acum te oblig? 269 00:29:33,273 --> 00:29:37,110 Uneori, am impresia c� e�ti un str�in smintit. 270 00:29:38,695 --> 00:29:42,115 De aici po�i intra �n contact cu unit��ile mobile. 271 00:29:42,157 --> 00:29:45,869 S� afle cineva unde locuie�te mama lui Chub Luke! 272 00:29:46,411 --> 00:29:48,580 Imediat! La asta lucr�m. 273 00:29:48,622 --> 00:29:51,792 - 'Nea�a! - De ce �i se pare bun�? 274 00:29:51,834 --> 00:29:54,211 Am spus "'nea�a", nu "bun� diminea�a". 275 00:29:54,253 --> 00:29:56,588 De ce e�ti a�a de bine dispus? 276 00:29:56,630 --> 00:30:00,259 Sunt aici de 20 de minute �i deja totul merge pe dos. 277 00:30:00,300 --> 00:30:04,346 - Vrei s�-mi spui despre ce e vorba? - Nu. 278 00:30:05,305 --> 00:30:09,309 M-am certat cu S�rita din cauza lui Cash. 279 00:30:09,351 --> 00:30:12,229 Se pare c� m� urm�re�te peste tot. 280 00:30:12,271 --> 00:30:16,733 �tii c� S�rita a fost cu el �nainte s� fie cu tine. 281 00:30:16,775 --> 00:30:19,736 Nu e cinstit s� i-o repro�ezi. 282 00:30:19,778 --> 00:30:22,865 - Sigur, nu e treaba mea. - Nu e. 283 00:30:22,906 --> 00:30:27,161 Mama lui Chub locuie�te chiar l�ng� John Friendly, pe strada 102. 284 00:30:27,202 --> 00:30:31,331 D-le �erif, am fost informa�i c� au ap�rut c�teva fete noi la Arturo. 285 00:30:31,373 --> 00:30:33,000 - La "Sharpe's Crossing"? - Da. 286 00:30:33,333 --> 00:30:35,294 B�ie�ii lui Cash v�nd droguri. 287 00:30:35,335 --> 00:30:40,424 - S� vedem ce se �nt�mpla. - Apoi vedem dac� Chub e la mama lui. 288 00:30:40,549 --> 00:30:42,384 Ocup�-te de sec�ie, b�iete. 289 00:30:43,260 --> 00:30:47,598 �nainte reu�eai s� te �n�elegi cu be�ivii, cu pu�tii care fumau "iarba" 290 00:30:47,639 --> 00:30:50,184 sau cu cei care aveau probleme �n c�snicie. 291 00:30:50,225 --> 00:30:54,062 Puteai s�-i calmezi, iar a doua zi ��i mul�umeau. 292 00:30:54,313 --> 00:30:58,734 Acum nu mai e a�a. Dac� apuc� s� se drogheze, a�a r�m�n. 293 00:30:58,775 --> 00:31:01,904 Heroina, cocaina, droguri injectabile... 294 00:31:02,321 --> 00:31:07,201 De pild�, fra�ii Luke. Cel care s-a pus cu tine �i Chub, fratele lui. 295 00:31:07,242 --> 00:31:12,498 S-au �nh�itat cu derbedeii. Pescuiam cu tat�l lor c�ndva. 296 00:31:12,539 --> 00:31:14,917 Erau ni�te copii a�a de buni! 297 00:31:14,958 --> 00:31:19,004 Nu ni�te c�ini turba�i care �ncearc� s� te mu�te. 298 00:31:21,006 --> 00:31:25,427 �l urm�rim �i-i facem profilul. Vom �ti cum s� ne purt�m cu el. 299 00:31:25,469 --> 00:31:29,806 Dac� d�m lovitura ziua, va trebui s� organiz�m o diversiune serioas�. 300 00:31:29,848 --> 00:31:32,935 - O s� arunc�m ceva �n aer. - Ce anume? 301 00:31:32,976 --> 00:31:36,813 - O cl�dire, un hambar, orice. - O �coal�, o biseric�... 302 00:31:36,855 --> 00:31:38,982 - Te deranjeaz�? - Da. 303 00:31:39,024 --> 00:31:42,319 Suntem �n America. Exista �i c�i legale. 304 00:31:42,361 --> 00:31:45,697 Solicit� o hot�r�re judec�toreasc� �i cheam� banca �n instan�a. 305 00:31:45,823 --> 00:31:47,866 Jefuirea b�ncii e doar o acoperire 306 00:31:47,908 --> 00:31:50,661 pentru ceea ce ne intereseaz�: seifurile de valori. 307 00:31:50,702 --> 00:31:52,663 Acesta e un caz ce ne prive�te securitatea na�ionala. 308 00:31:52,704 --> 00:31:55,666 Exact. Dac� atac�m banca, trebuie s� par� un simplu jaf. 309 00:31:55,707 --> 00:31:57,334 Ai �n�eles. 310 00:31:57,376 --> 00:32:01,505 O s� �ncepi s� te pl�ngi c� sunt angajate femei �n poli�ie. 311 00:32:01,547 --> 00:32:06,635 Nu-mi pas� dac� au 2 metri �i sunt suple ca un �arpe. 312 00:32:07,511 --> 00:32:09,972 La naiba, Jack! 313 00:32:10,222 --> 00:32:14,893 Doar agresorii de copii sunt mai r�i dec�t politicienii. 314 00:32:46,925 --> 00:32:51,680 - Ce se �nt�mpl�, Arturo? - Sunt 4 indivizi la mine. 315 00:32:51,930 --> 00:32:55,017 - Cred c� sunt trafican�i de droguri. - Americani sau mexicani? 316 00:32:55,142 --> 00:32:58,854 Mexicani. A�teapt� aici de azi-diminea�� �i beau bere. 317 00:32:58,896 --> 00:33:02,316 A mai venit cineva. Unul mare, cu barb�. 318 00:33:02,357 --> 00:33:05,777 - �i spun Chub. - Exact ce c�utam. 319 00:33:14,745 --> 00:33:20,375 - Vrei s� te duci �n�untru? - �l �tiu pe Chub din clasa a treia. 320 00:33:20,709 --> 00:33:24,004 Tocmai mi-ai spus ce copil simpatic era. 321 00:33:24,254 --> 00:33:27,424 M� duc �n�untru s� beau o bere cu el. 322 00:33:27,466 --> 00:33:28,884 Mi se pare rezonabil. 323 00:33:28,926 --> 00:33:33,931 O s� discuta�i despre fratele lui, cel pe care l-ai �mpu�cat alalt�ieri. 324 00:33:34,056 --> 00:33:35,891 M� duc prin spate. 325 00:33:35,933 --> 00:33:40,145 Eu r�m�n aici cu Arturo �i supraveghez intrarea din fa��. 326 00:33:40,187 --> 00:33:44,650 Arturo, treci acolo ca s� nu te scap din ochi. 327 00:34:01,875 --> 00:34:03,544 Jack! 328 00:34:22,437 --> 00:34:24,606 Isuse Cristoase! 329 00:34:32,656 --> 00:34:36,160 A sosit vremea s� pl�te�ti, Jack! 330 00:35:19,036 --> 00:35:24,249 Garza, e �n spatele Chevrolet-ului. Du-te dup� el! 331 00:37:16,445 --> 00:37:19,156 B�ie�ii cei r�i... 332 00:37:32,711 --> 00:37:34,963 Ce mai face�i? 333 00:37:35,005 --> 00:37:38,509 Suntem o echip� de control din partea consilierului juridic. 334 00:37:38,550 --> 00:37:42,679 Nu suntem pe o proprietate particular�. Nu suntem pe o proprietate particular�. 335 00:37:42,721 --> 00:37:47,309 Nu-mi pas� cine sunte�i. Ne trebuie ma�ina voastr�. 336 00:37:48,268 --> 00:37:53,232 Dac� nu a�i �n�eles bine, �i el e de aceea�i p�rere. 337 00:37:53,273 --> 00:37:58,237 - Lua�i ma�ina. Nici o problem�. - Cred c� o s� ne denun�i. 338 00:38:20,050 --> 00:38:23,470 - Cinci kilograme? - Da, domnule. 339 00:38:23,512 --> 00:38:25,848 Nu da voie nim�nui s� se apropie. 340 00:38:25,889 --> 00:38:29,268 Fotografiaz� toate probele, pune-le �n pungi �i du-le la sec�ie. 341 00:38:29,309 --> 00:38:30,853 Da, domnule. 342 00:39:03,760 --> 00:39:06,722 Scuza�i-m�, dar nu ar trebui s� trimitem toate probele la Austin? 343 00:39:06,763 --> 00:39:10,392 Trimite jum�tate din ele la Austin. P�strez eu restul. 344 00:39:10,851 --> 00:39:15,522 �ti�i, eu �i b�ie�ii... E vorba de Hank. 345 00:39:16,899 --> 00:39:22,905 A fost un om foarte bun, Cortez. Mi-a fost ca un tat�. 346 00:39:30,245 --> 00:39:32,164 Clarence King la telefon. 347 00:39:32,206 --> 00:39:35,083 Bun�, Clarence. Sunt Merv. Ce mai faci? 348 00:39:35,125 --> 00:39:36,877 Totul e �n ordine. 349 00:39:37,127 --> 00:39:39,588 - Cum e �n sud? - Mult soare. 350 00:39:39,630 --> 00:39:43,008 Doar at�t avem aici. Mult soare �i mul�i bani. 351 00:39:43,050 --> 00:39:47,221 Apropo, venim mar�i diminea�a. Avem dou� valize. 352 00:39:47,554 --> 00:39:51,975 �i-am mai spus �i �i spun �i lui Cash Bailey. Nu m� descurc cu at��ia bani. 353 00:39:52,017 --> 00:39:56,813 Taci, Clarence! E�ti b�gat �n asta p�n�-n g�t �i nu ai de ales. 354 00:40:17,584 --> 00:40:20,754 D-le Benteen, sunt Frank Ralston de la Narcotice. 355 00:40:20,796 --> 00:40:26,093 Am fost trimis aici s� anchetez traficul de droguri din zona de frontier�. 356 00:40:26,635 --> 00:40:28,595 Noroc! 357 00:40:28,637 --> 00:40:31,598 Dac� ai o clip� liber�, a� avea nevoie de ni�te informa�ii. 358 00:40:31,640 --> 00:40:35,269 - Caut� �n cartea de telefon. - Cred c� nu ai �n�eles. 359 00:40:35,310 --> 00:40:38,063 Sunt �n misiune oficial�. Sper c� vei coopera. 360 00:40:38,105 --> 00:40:42,276 Ralston, eu sper c� nu �mi vei sta �n cale! 361 00:41:27,738 --> 00:41:32,618 Nu te-am invitat s� iei loc. Nu beau cu oricine. 362 00:41:38,290 --> 00:41:44,171 Las� prostiile! Fac o anchet� �i am nevoie de ajutorul t�u. 363 00:41:44,213 --> 00:41:48,550 A� putea s� te ajut �i eu. Cunosc mult� lume �n Washington. 364 00:41:48,592 --> 00:41:52,012 Birocra�i care �i tocesc fundurile grase prin birouri! 365 00:41:52,054 --> 00:41:56,391 De un an �ncerc s� ob�in de la ei informa�ii despre traficul cu droguri. 366 00:41:56,433 --> 00:42:01,813 Dar sunt informa�ii secrete. Se tem s� nu se supere careva. 367 00:42:02,064 --> 00:42:05,359 Dosarul meu a ajuns de m�rimea unei c�r�i de telefon. 368 00:42:05,609 --> 00:42:10,572 C�nd m� �ntorc la Washington, ��i garantez c� se va rezolva. 369 00:42:10,614 --> 00:42:15,577 Acum vreau tot ce ai �n leg�tura cu cei doi trafican�i uci�i dup�-amiaza. 370 00:42:16,328 --> 00:42:20,290 ��i spun de unde s� �ncepi: Cash Bailey. 371 00:42:20,499 --> 00:42:23,919 Face afaceri ilegale �n ora�ul �sta de trei ani. 372 00:42:23,961 --> 00:42:26,421 L-a transformat �ntr-o pia�a de droguri. 373 00:42:26,463 --> 00:42:29,550 E vina lui pentru ce s-a �nt�mplat �n ultimele zile. 374 00:42:29,800 --> 00:42:32,886 Informa�ia despre droguri s-a dovedit a fi o �nscenare. 375 00:42:32,928 --> 00:42:37,891 L-a omor�t pe �erif. Nu a fost �i nu va mai fi un om mai bun ca el. 376 00:42:37,933 --> 00:42:40,394 A murit �n misiune. Asta �nseamn� mult aici. 377 00:42:40,435 --> 00:42:43,730 Un motiv �n plus ca s� lucr�m �mpreuna. 378 00:42:47,401 --> 00:42:50,112 Uit�-te la asta! 379 00:42:50,737 --> 00:42:53,615 Nu �n�eleg semnele de pe cartu�e. 380 00:42:53,657 --> 00:42:56,743 C�t dureaz� p�n� ��i spun cei din Washington ce-i cu ele? 381 00:42:56,785 --> 00:43:00,956 - 24 de ore. - 24 de ore! Sunt impresionat. 382 00:43:25,772 --> 00:43:31,987 M� prive�ti c�nt�nd �i nici m�car nu m� salu�i? Vrei s� vorbim despre Hank? 383 00:43:32,029 --> 00:43:37,868 Am auzit acum o or� ce s-a �nt�mplat. �tiu c�t de mult �ineai la el. 384 00:43:39,953 --> 00:43:44,291 - Vrei s�-mi spui ce s-a �nt�mplat? - Nu vreau s� vorbesc despre asta. 385 00:43:44,333 --> 00:43:49,755 - Dar trebuie s� fac ceva. - Ar trebui s�-�i descarci sufletul. 386 00:43:51,423 --> 00:43:55,677 A�a cum ar trebui s� vorbim �i despre noi. Ar fi bine dac� am discuta. 387 00:43:55,802 --> 00:43:58,805 Credeam c� nu mai ai ce s�-mi spui. 388 00:43:58,847 --> 00:44:04,102 De doi ani ��i spun c� te iubesc, iar acum nu vrei s� vorbim. 389 00:44:04,144 --> 00:44:07,898 Ce se �nt�mpla, Jack? Te cunosc. 390 00:44:08,023 --> 00:44:14,029 Ne-am mai certat �i alt� dat�. Acum e altfel. Tu nu e�ti a�a. 391 00:44:14,071 --> 00:44:19,451 S�rita, trebuie s� �ncet�m pentru o vreme cu discu�iile �i cu tot restul. 392 00:44:19,576 --> 00:44:22,871 - Nu mai vrei s� fim �mpreuna? - N-am spus asta. 393 00:44:22,913 --> 00:44:26,834 Am spus doar c� trebuie s� �ncet�m pentru o vreme s� ne mai vedem. 394 00:44:26,875 --> 00:44:31,255 Tu, eu �i Cash... E prea greu pentru mine. Lucrurile se vor complica. 395 00:44:31,672 --> 00:44:36,343 Pentru tine, Jack. Dar la mine te-ai g�ndit? 396 00:44:43,767 --> 00:44:47,688 �ntr-o zi o s� m� vrei �napoi, Jack. 397 00:44:47,729 --> 00:44:52,401 Nu �tii s� apreciezi un lucru bun c�nd �l ai. 398 00:45:01,076 --> 00:45:05,247 - Semneaz� aici. Pleci. - Cu mare pl�cere. 399 00:45:05,581 --> 00:45:09,501 - Norocul t�u c� ai prieteni. - Aici ai dreptate. 400 00:45:09,543 --> 00:45:12,421 �n lumea asta, doar de prieteni ai nevoie. 401 00:45:12,462 --> 00:45:17,092 - S� nu te mai prind pe aici. - Pe mine, �n nici un caz. 402 00:45:17,134 --> 00:45:20,554 S� nu te a�tep�i s� m� mai vezi, frumosule! 403 00:45:33,108 --> 00:45:35,569 Ce mai faci, Luther? 404 00:45:35,611 --> 00:45:39,114 - S� mergem, sergent! - �tii ce, Buck? 405 00:45:39,156 --> 00:45:42,659 S-a reprogramat totul. Ne preg�tim din nou. 406 00:45:42,701 --> 00:45:45,996 - Vom jefui banca ziua. - Poftim? 407 00:45:46,955 --> 00:45:49,333 Misiune special�, Buck. 408 00:45:49,875 --> 00:45:53,295 - E adev�rat? - Da. Va fi ziua. 409 00:45:53,337 --> 00:45:57,049 �n cazul �sta, vor muri c��iva oameni. 410 00:45:57,508 --> 00:46:02,054 Buck, nu ne spune asta nou�. Spune-i-o lui Hackett. 411 00:46:02,095 --> 00:46:07,142 - La dracu', Larry! Cum ��i explici? - Nu-mi explic nimic. Ascult ordinele. 412 00:46:07,184 --> 00:46:09,770 Ce a�tep�i, soldat? 413 00:46:29,289 --> 00:46:33,460 Fi�i cu ochii �n patru, a�i �n�eles? 414 00:47:14,877 --> 00:47:19,423 Cred c� m-au adus aici ca s�-mi arate canalizarea. 415 00:47:19,464 --> 00:47:23,051 Probabil c� vor s� arunc ceva �n aer. 416 00:47:23,093 --> 00:47:26,430 Asta �mi aminte�te de opera�iunea din Bangkok. 417 00:47:26,555 --> 00:47:31,435 Da, �mi amintesc. Am g�sit. Mai �nt�i trebuie s� desfacem tubul. 418 00:47:34,354 --> 00:47:38,817 - O s� tai firele astea! - La dracu'! �obolani! 419 00:47:39,776 --> 00:47:42,070 �sta nume�ti tu �obolan? 420 00:47:43,447 --> 00:47:46,408 Dac� vrei s� vezi �obolani adev�ra�i, du-te la Monaco. 421 00:47:46,450 --> 00:47:48,827 �n Monaco sunt ni�te �obolani foarte mari. 422 00:47:48,952 --> 00:47:52,247 De vreo 2 kg, mari c�t un c�ine. 423 00:47:52,289 --> 00:47:58,420 Fii atent, frate! Tu o s� vii aici s� tai firul �sta albastru. Ai priceput? 424 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 S� mergem! 425 00:48:02,424 --> 00:48:08,138 A� fi riscat s� traversez r�ul �i s� fiu �mpu�cat dac� nu te-a� fi dorit? 426 00:48:08,347 --> 00:48:10,015 Nu trebuia s� vii. 427 00:48:10,224 --> 00:48:12,601 Nu. A�a c� trebuie s� plec�m de aici. 428 00:48:12,643 --> 00:48:16,146 Am o cas� �n Durango, �n v�rful dealului, departe de lume. 429 00:48:16,188 --> 00:48:21,026 E foarte frumos acolo. Totul e ca acum 50 sau 60 de ani. 430 00:48:21,068 --> 00:48:24,571 Toat� lumea se poart� cu Cash de parc� ar fi rege. 431 00:48:24,613 --> 00:48:26,657 C�t timp o s� m� iube�ti 432 00:48:26,698 --> 00:48:30,118 �nainte s� m� p�r�se�ti, ca data trecut�, fiindc� sunt mexican�, Cash? 433 00:48:30,244 --> 00:48:35,332 De data asta va fi altfel, iubito. Vreau s� fii a mea pe vecie. 434 00:48:35,374 --> 00:48:38,669 Acum c�teva zile am vorbit cu Jack despre tine. 435 00:48:38,710 --> 00:48:41,463 Mi-am amintit tot ce a fost frumos �ntre noi. 436 00:48:41,505 --> 00:48:46,176 Dintre toate femeile cu care am fost, tu ai fost cea mai bun�. 437 00:48:46,218 --> 00:48:51,515 Vino �n Mexic, draga mea. O s� ne distr�m de minune. Ca pe vremuri. 438 00:48:51,849 --> 00:48:54,518 Nu te mai g�ndi la necazuri. 439 00:48:54,643 --> 00:48:57,563 S�pt�m�na viitoare vom avea o s�rb�toare mare. 440 00:48:57,688 --> 00:49:02,359 Ziua Independen�ei... �n plus, vei vedea ce mai face Cash. 441 00:49:05,279 --> 00:49:07,447 Face foarte bine! 442 00:49:14,580 --> 00:49:16,206 Foarte interesant. 443 00:49:16,248 --> 00:49:19,751 Purvis, adu catalogul cu m�rcile de cartu�e. 444 00:49:21,962 --> 00:49:26,008 - Cel de la FBI sau de la CIA? - Adu-l pe cel de la CIA. 445 00:49:26,049 --> 00:49:27,885 Con�ine mai multe m�rci str�ine. 446 00:49:27,926 --> 00:49:32,264 - Credeam c� asta fac cei din Austin. - A�a e, dar ei se mi�ca foarte �ncet. 447 00:49:32,306 --> 00:49:35,392 Cineva de la Narcotice se ocupa de asta la Washington. 448 00:49:35,434 --> 00:49:37,269 Washington? Ca s� vezi! 449 00:49:37,311 --> 00:49:41,231 Dar cine �tie c�nd vom primi ceva de la ei? Uit�-te la asta! 450 00:49:41,356 --> 00:49:44,985 51. �sta e de la tic�lo�ii care l-au omor�t pe Hank. 451 00:49:45,027 --> 00:49:47,154 Uit�-te �i la asta. 452 00:49:47,196 --> 00:49:52,367 43. �sta e de la locul unde Chub �i mexicanul au fost �mpu�ca�i. 453 00:49:52,409 --> 00:49:58,332 43, B.R.M... Alt� marc�. Litere �i semne diferite pe cartu�. 454 00:49:58,874 --> 00:50:02,377 Poate c� �i-au f�cut rost de tipuri diferite de muni�ii. 455 00:50:02,419 --> 00:50:07,174 E posibil, dar nu cred. Acest 43 nu-l g�sesc nic�ieri. 456 00:50:07,216 --> 00:50:11,136 Pare s� fie canadian, dar nu e �nregistrat nic�ieri. 457 00:50:11,178 --> 00:50:13,639 Nu �tiu ce s� zic. 458 00:50:13,680 --> 00:50:16,183 Te pot ajuta eu. 459 00:50:18,060 --> 00:50:21,688 E un glon� de calibrul 9,3 din Germania Occidental�, adus prin Montreal. 460 00:50:21,730 --> 00:50:26,568 B.R.M. e distribuit aici de H&R. E un tip special, dar nu a�a de deosebit. 461 00:50:26,610 --> 00:50:31,073 Cash cump�ra arme �i muni�ie str�ine pentru armata lui. 462 00:50:31,114 --> 00:50:34,701 Apoi �i trimite b�ie�ii peste grani�a ca s�-i fac� treaba murdar�. 463 00:50:34,743 --> 00:50:37,871 E�ti hot�r�t s� pui m�na pe Bailey. 464 00:50:38,205 --> 00:50:42,543 - Mul�umesc. Am nevoie de ajutor. - Oric�nd, Jack. 465 00:50:48,423 --> 00:50:51,844 - Simpatic b�iat. - Da. 466 00:50:52,886 --> 00:50:56,181 Camerele video pot fi dezactivate dac� t�iem firele astea. 467 00:50:56,223 --> 00:50:58,684 Chiar dac� au baterie, sistemul va fi dezactivat. 468 00:50:58,725 --> 00:51:01,520 Nu cred c� exista un sistem de alarma secundar. 469 00:51:01,562 --> 00:51:05,357 Aten�ie! Coker, p�ze�te u�a! E timpul s� distribuim sarcinile. 470 00:51:05,399 --> 00:51:08,694 Trebuie neap�rat c� jaful s� par� opera unor civili. 471 00:51:08,735 --> 00:51:11,196 Regula nr. 1. Nu o �ncalc� nimeni. 472 00:51:11,238 --> 00:51:15,284 Nu comunicam deloc prin radio. A�i �n�eles? 473 00:51:16,034 --> 00:51:20,998 Regula nr. 2. Toate opera�iunile �ncep �i se �ncheie la timp. 474 00:51:21,039 --> 00:51:24,543 Cine nu respecta programul pune �n pericol �ntreaga ac�iune. 475 00:51:24,585 --> 00:51:29,173 Regula nr. 3. C�nd a�i terminat opera�iunea, anun�a�i baza. 476 00:51:30,424 --> 00:51:36,471 Eu �i Biddle ne vom afla l�ng� obiectiv. Vom da semnalul de �ncepere de acolo. 477 00:52:18,722 --> 00:52:20,974 Gata. 478 00:53:21,368 --> 00:53:25,414 Pachetul nr. 1 a fost livrat la 9:50. 479 00:53:42,014 --> 00:53:45,851 - 645 pentru Benrey. - Ajutorul de �erif Purvis. 480 00:53:45,893 --> 00:53:47,603 Purvis, ce a explodat? 481 00:53:47,644 --> 00:53:51,064 Un depozit vechi pe Flaxton. A fost o explozie puternic�. 482 00:53:51,106 --> 00:53:55,319 - Cine s-a dus acolo? - Cortez a plecat acum c�teva minute. 483 00:53:55,360 --> 00:53:59,948 - S-a dus cu trei ma�ini. - M� duc �i eu. 484 00:54:13,921 --> 00:54:17,883 - 9:58. - Livra�i pachetul nr. 2. 485 00:54:19,760 --> 00:54:22,054 Ajutorul de �erif Purvis. 486 00:54:25,390 --> 00:54:30,604 - Donna Lee, telefonul t�u merge? - Nu. Toate liniile sunt moarte. 487 00:54:30,938 --> 00:54:33,941 D�-le un telefon, d-le maior. 488 00:54:35,317 --> 00:54:37,778 Tony! Vino �ncoace! 489 00:54:41,782 --> 00:54:43,826 Nu le mai merg telefoanele. 490 00:54:44,076 --> 00:54:49,998 La dracu' cu compania de telefoane! Ne taie liniile �n mijlocul unei crize. 491 00:55:26,702 --> 00:55:28,871 Ora 10:00. 492 00:55:37,462 --> 00:55:39,506 Ai grij�! 493 00:55:43,177 --> 00:55:45,012 La dracu'! 494 00:55:45,053 --> 00:55:47,431 Uite-i pe b�ie�i! 495 00:55:49,224 --> 00:55:51,602 Pachetul nr. 3. 496 00:56:20,297 --> 00:56:23,926 - Cere ajutor prin radio! - Nu putem comunica prin radio. 497 00:56:23,967 --> 00:56:27,137 - Nu conteaz�! Cheam�-i! - �mpinge! 498 00:56:27,179 --> 00:56:30,182 La dracu'! Am ratat opera�iunea! 499 00:56:36,063 --> 00:56:40,526 Toat� lumea la podea! Jos! Mai repede! 500 00:56:54,414 --> 00:56:57,000 Seiful lui Cash Bailey. 501 00:56:58,043 --> 00:57:03,549 - Nu, te rog... - Vrei s� mori pentru Cash Bailey? 502 00:57:05,259 --> 00:57:07,386 Acolo. Num�rul 14. 503 00:57:07,427 --> 00:57:11,348 - ��rani nenoroci�i, la podea! - Sunte�i terori�ti, nu-i a�a? 504 00:57:11,390 --> 00:57:13,976 Stai la podea, cowboy! 505 00:57:27,447 --> 00:57:29,950 E deschis. 506 00:57:42,880 --> 00:57:45,591 De ce �i-e team�? 507 00:57:51,221 --> 00:57:54,641 Ai trac�iune pe fata �i te-am ridicat din nisip. 508 00:57:55,100 --> 00:57:57,561 Nu te mai �mpotmoli, idiotule! 509 00:58:02,274 --> 00:58:05,819 Haide! Porne�te ma�ina asta blestemat�! 510 00:58:11,658 --> 00:58:14,036 S� mergem! 511 00:58:18,957 --> 00:58:22,794 645 pentru Benrey. Purvis, m� auzi? 512 00:58:36,600 --> 00:58:40,729 - Nu pierde vremea, Merv. - Feti�a aia o s� te a�tepte. 513 00:58:40,854 --> 00:58:43,982 Dar nu pot. M-am p�strat toat� s�pt�m�na pentru ea. 514 00:58:44,024 --> 00:58:47,945 Nu mori dac� a�tep�i cinci minute. 515 00:58:56,870 --> 00:58:58,247 Dou� valize. 516 00:59:17,683 --> 00:59:21,478 Haide, sergent! Te lauzi mereu c� po�i s� mergi cu vitez�. 517 00:59:21,520 --> 00:59:26,066 �nchide gura, Atwater! Las�-m� �n pace, dac� nu vrei s�-�i ard una! 518 00:59:26,108 --> 00:59:30,154 - S� te ia dracu', poponarule! - Taci! 519 00:59:33,615 --> 00:59:35,868 R�m�i acolo, prietene. 520 00:59:35,909 --> 00:59:40,914 Peste exact un minut, Buck o s� se ocupe de tine. 521 00:59:52,509 --> 00:59:55,304 Da�i-v� la o parte! 522 01:00:16,992 --> 01:00:19,369 Valizele! 523 01:00:24,833 --> 01:00:27,002 Tic�losule! 524 01:00:33,800 --> 01:00:35,844 La dracu'! 525 01:00:43,811 --> 01:00:45,771 Fir-ar s� fie! 526 01:00:54,947 --> 01:00:59,117 S� plec�m de aici! D�-i drumul! 527 01:01:02,663 --> 01:01:07,876 - Trebuia s�-l acopere cineva. - Spune-i-o lui! Unde erau? 528 01:01:26,645 --> 01:01:28,605 La dracu'! 529 01:01:30,190 --> 01:01:32,484 Suntem urm�ri�i! 530 01:01:34,361 --> 01:01:38,407 Ce dracu' facem? Suntem �n Texas! 531 01:01:39,908 --> 01:01:42,995 Facem ce trebuie. �ine-�i gura! 532 01:01:54,089 --> 01:01:57,593 E chiar �n urma noastr�! 533 01:02:13,567 --> 01:02:15,736 Las� arma, soldat! 534 01:02:19,406 --> 01:02:23,368 Ie�i�i din ma�ina! �ine�i m�inile la vedere. 535 01:02:23,494 --> 01:02:25,871 Noi suntem, �erifule. 536 01:02:26,622 --> 01:02:28,790 Tot noi! 537 01:02:51,230 --> 01:02:53,273 Ai adus ce �i-am cerut? 538 01:02:53,398 --> 01:02:56,485 Am luat amprentele astea de pe certificatele de deces de la morg�. 539 01:02:56,527 --> 01:02:58,570 Astea sunt ale mexicanului, iar astea, ale negrului. 540 01:02:58,612 --> 01:03:03,200 Iar aici sunt rezerv�rile lor la hotel. Buck Schoonover �i Paul Kenner. 541 01:03:06,537 --> 01:03:10,165 Toate probele au fost puse �n pungi, �nregistrate �i �ncuiate, d-le. 542 01:03:10,415 --> 01:03:14,545 Trimite astea la FBI �n Washington. Anun��-m� c�nd primim r�spuns. 543 01:03:14,670 --> 01:03:16,296 Imediat, d-le! 544 01:03:16,338 --> 01:03:19,550 Cei din Austin, de la Balistic�, ne-au trimis r�spunsul. 545 01:03:19,591 --> 01:03:21,927 Gloan�ele sunt fabricate de armata pentru trupele speciale. 546 01:03:21,969 --> 01:03:25,389 De aceea nu apar �n cataloage. Pentru c� sunt secrete. 547 01:03:25,430 --> 01:03:27,766 Arma cu care a fost �mpu�cat Chub Luke 548 01:03:27,808 --> 01:03:32,271 a fost furat� acum opt luni de la o baz� militar� din Prentise, Oregon. 549 01:03:32,312 --> 01:03:36,650 Asta �nseamn� c� tipul de la Narcotice s-a �n�elat. 550 01:03:36,984 --> 01:03:39,278 Sau ne-a min�it. 551 01:03:39,820 --> 01:03:44,700 F�-mi leg�tura cu Departamentul Federal Narcotice din Washington. 552 01:03:47,619 --> 01:03:52,916 Cei de la FBI care au venit aici vor formularele 407 �i 800. 553 01:03:52,958 --> 01:03:56,670 Vor �i rapoartele tale de activitate din ultimii doi ani, 554 01:03:56,712 --> 01:03:58,964 iar automatul de Coca-Cola e gol. 555 01:03:59,006 --> 01:04:03,010 Spune-le celor de la FBI s� se duc� dracului! Trimite amprentele. 556 01:04:03,051 --> 01:04:05,846 S� se duc� dracului! Am �n�eles, domnule. 557 01:04:05,888 --> 01:04:08,223 Am dat-o �n bar�. 558 01:04:08,265 --> 01:04:12,519 Trebuia s� fim acolo ca s� ne ocup�m de mexican. Am dat-o �n bar�. 559 01:04:12,561 --> 01:04:16,064 - Luther mi-era prieten. - Era �i prietenul meu. 560 01:04:16,106 --> 01:04:20,444 Dar acum e mort. A�a se �nt�mpl� c�nd e�ti soldat. 561 01:04:20,486 --> 01:04:23,906 Te resemnezi �i mergi mai departe. 562 01:04:25,574 --> 01:04:31,497 Acum trebuie s� g�sim o cale de a ie�i de aici, ca s� continu�m misiunea. 563 01:04:33,832 --> 01:04:40,172 Misiunea! Avem echipament modern �i ac�ionam dup� ultimele metode, 564 01:04:40,297 --> 01:04:43,884 dar suntem prin�i de un cowboy din comun� primitiv�! 565 01:04:43,926 --> 01:04:46,637 Poli�ist texan... 566 01:04:48,639 --> 01:04:51,183 Mul�umesc. Nu au auzit de el. 567 01:04:51,225 --> 01:04:55,270 Frank Ralston. Cei de la Narcotice nu au auzit de el. 568 01:04:55,938 --> 01:04:59,650 - C�t trebuie s� a�tept�m? - P�n� c�nd ajunge aici. 569 01:04:59,691 --> 01:05:03,695 - C�nd ajunge aici? - Nu �tiu. Ai vreo �nt�lnire? 570 01:05:03,737 --> 01:05:07,574 Nu. Am o ma�in� plin� de bani �i to�i poli�i�tii din stat ne caut�. 571 01:05:07,699 --> 01:05:10,786 �i ce-i cu asta? Nu te caut� pe tine. 572 01:05:10,828 --> 01:05:13,080 Caut� o ma�in� blindat� pe care am abandonat-o. 573 01:05:13,121 --> 01:05:16,834 De ce prevedea planul ca eu s� plec �i s�-mi las prietenul �n pericol? 574 01:05:16,875 --> 01:05:19,336 Puteam s�-l �mpu�c pe tic�los �i apoi s� plec. 575 01:05:19,378 --> 01:05:22,047 �i-ai f�cut datoria, sergent. Obiectivul a fost atins. 576 01:05:22,089 --> 01:05:25,509 Totul a mers bine cu excep�ia neaten�iei lui Fry. A murit proste�te. 577 01:05:25,551 --> 01:05:28,220 Dac� �nt�rzia Coker, totul se ducea de r�p�. 578 01:05:28,262 --> 01:05:30,722 Timpul a fost prea scurt. Am�ndoi �tim asta. 579 01:05:30,764 --> 01:05:31,974 �i Fry �tia. 580 01:05:32,015 --> 01:05:34,893 �efii nu trebuie s� ne pun� �n astfel de situa�ii. 581 01:05:34,935 --> 01:05:39,815 Ne pun mereu �n astfel de situa�ii. De ce dracu' crezi c� suntem aici? 582 01:05:42,234 --> 01:05:46,238 Asta nu schimb� cu nimic faptul c� prietenul meu e �ntr-un sac de plastic. 583 01:05:46,280 --> 01:05:51,285 �i nu e �n Liban sau �n Honduras, ci �n Texas. 584 01:05:53,787 --> 01:05:57,833 Un raport primit de la armat�. E cam bizar. 585 01:05:57,875 --> 01:06:03,338 V� aducem la cuno�tin�� c� sergentul Declan Patrick Coker, 561-56-7441, 586 01:06:03,380 --> 01:06:07,843 Batalionul 4, Divizia 1 de Infanterie, a fost ucis la plecarea din Liban, 587 01:06:07,885 --> 01:06:12,139 �n urma unui accident de avion, la data de 14.12.1984. Nec�s�torit. 588 01:06:12,681 --> 01:06:17,728 �nc� unul. Serg. Buck Atwater, 433-88-1755, ucis pe c�nd dezamorsa 589 01:06:17,769 --> 01:06:20,772 o bomb� neexplodat� �n Laos, la data de 11.11.1974. 590 01:06:20,814 --> 01:06:23,066 �nmorm�ntat �n cimitirul militar din Hawaii. 591 01:06:23,192 --> 01:06:26,403 Decorat post-mortem cu "Steaua de Bronz". Nu are rude. 592 01:06:26,445 --> 01:06:28,071 Mai am unul. 593 01:06:28,113 --> 01:06:30,991 Sergent Fry, Divizia 1 Infanterie, Fort Benning. 594 01:06:31,033 --> 01:06:36,330 Ucis �n timpul manevrelor �n Fort Polk, Louisiana, pe 25.10.1977. Nu are rude. 595 01:06:37,080 --> 01:06:42,336 �l recuno�ti? útia doi s-au l�sat aresta�i ca s� ne observe. 596 01:06:42,377 --> 01:06:45,797 Cum pot fi mor�i oficial, iar doi dintre ei s� fie �nchi�i acolo? 597 01:06:45,839 --> 01:06:48,425 Pune totul la dosar, Cortez. 598 01:06:54,264 --> 01:06:57,476 Unde ai f�cut armata, Buck? 599 01:06:57,726 --> 01:07:00,813 Nu �tiu despre ce dracu' vorbe�ti! 600 01:07:00,854 --> 01:07:03,315 Nu am fost niciodat� �n armat�. 601 01:07:03,357 --> 01:07:05,734 Am un genunchi bolnav. 602 01:07:08,153 --> 01:07:10,739 Presupun c� nici tu nu ai f�cut armata. 603 01:07:10,864 --> 01:07:13,951 Ai stat la mama acas� �i ai furat ma�ini! 604 01:07:13,992 --> 01:07:17,830 Nu. Am v�ndut droguri ca s� cump�r ma�ini. 605 01:07:22,000 --> 01:07:24,586 B�ie�i, g�ndi�i-v� bine. 606 01:07:25,879 --> 01:07:29,049 V� sf�tuiesc ca m�ine s� ave�i ni�te r�spunsuri preg�tite. 607 01:07:29,091 --> 01:07:33,053 Purvis, stai de paz�! Cu o pu�c�! 608 01:07:57,995 --> 01:08:01,915 - Paco, unde e S�rit�? - A plecat. 609 01:08:01,957 --> 01:08:05,961 A venit �i mi-a spus c� pleac� �n Mexic cu un prieten. 610 01:08:06,003 --> 01:08:08,172 Mul�umesc. 611 01:09:12,319 --> 01:09:14,822 Nu sunt �narmat. 612 01:09:19,409 --> 01:09:23,539 Sunt maiorul Paul Hackett, trupele aeropurtate 173, Batalionul 3. 613 01:09:23,580 --> 01:09:24,915 Dac� m� verifici... 614 01:09:24,957 --> 01:09:29,211 E�ti �i tu mort ca cei doi pe care i-am �nchis. 615 01:09:31,630 --> 01:09:34,591 De ce dracu' jefuie�te armata b�nci �n Texas? 616 01:09:34,633 --> 01:09:39,721 Cash Bailey. La banca din Benrey spal� �i depune banii ob�inu�i din droguri 617 01:09:39,763 --> 01:09:43,475 �i p�streaz� documente care ar deranja guvernul dac� ar fi date publicit��ii. 618 01:09:43,809 --> 01:09:46,061 Trebuie s� g�se�ti ceva mai plauzibil. 619 01:09:46,103 --> 01:09:48,355 Timp de cinci ani, �n Mexic, Cash Bailey a fost 620 01:09:48,397 --> 01:09:51,400 cel mai bun informator al celor de la Narcotice. 621 01:09:51,525 --> 01:09:53,694 Acum 3 ani s-a �ntors roata. 622 01:09:53,735 --> 01:09:56,905 A folosit ce �tia pentru a-�i cl�di un imperiu al drogurilor. 623 01:09:56,947 --> 01:10:00,450 De�teapta �mecherie s� folose�ti b�ie�i declara�i mor�i. 624 01:10:00,492 --> 01:10:05,914 - E util c�nd ac�ionezi peste hotare. - Numai s� nu fii prins. 625 01:10:08,125 --> 01:10:12,045 M� duc �n Mexic. Am o treab� de terminat. 626 01:10:12,087 --> 01:10:16,508 Sursele mele mi-au spus c� Bailey a trecut iar grani�a asear�. 627 01:10:16,550 --> 01:10:20,179 Cred c� s-a �ntors �n Mexic cu prietena ta. 628 01:10:22,931 --> 01:10:27,478 Elibereaz�-mi oamenii. Ne vom strecura cu to�ii peste grani�a. 629 01:10:27,728 --> 01:10:30,189 �n c�teva zile, ajungem �n ora�ul lui Bailey. 630 01:10:30,314 --> 01:10:34,651 Te las s� vorbe�ti cu el 30 de minute �nainte s� intr�m noi. Asta vrei? 631 01:10:34,693 --> 01:10:35,903 Da, asta vreau. 632 01:10:35,944 --> 01:10:40,532 Eu nu vreau dec�t ni�te documente care se afl� �n posesia lui. 633 01:10:50,876 --> 01:10:52,628 Purvis! 634 01:10:52,836 --> 01:10:55,130 - Da! Probleme? - Nu. 635 01:10:55,255 --> 01:10:59,510 - Du-te acas�. Stau eu de paz�. - Am �n�eles. 636 01:11:06,809 --> 01:11:12,189 A fost o zi grea. N-am �n�eles nici acum ce s-a �nt�mplat cu telefoanele. 637 01:11:12,231 --> 01:11:14,733 Du-te acas� �i culc�-te. 638 01:11:17,569 --> 01:11:19,947 Pe m�ine diminea�a. 639 01:11:38,006 --> 01:11:40,801 Suna�i-v� �eful! 640 01:11:42,678 --> 01:11:46,515 - V� duce�i �n Mexic. - Am �n�eles. 641 01:12:11,582 --> 01:12:14,334 E timpul s� l�murim c�teva lucruri. 642 01:12:14,376 --> 01:12:18,755 - La ce te referi? - E�ti obi�nuit s� lucrezi singur. 643 01:12:18,881 --> 01:12:22,050 �n ac�iunea asta faci ce �i se spune, ca un bun soldat. 644 01:12:22,092 --> 01:12:25,012 O s� m� str�duiesc, domnule maior. 645 01:12:25,637 --> 01:12:30,100 Benteen, ��i fac o mare favoare c� te las s�-i vezi pe b�ie�ii �tia la lucru. 646 01:12:30,142 --> 01:12:33,729 De pild� Larry. Sergentul McRose... Nu e un soldat obi�nuit. 647 01:12:33,770 --> 01:12:36,982 Dac� �l trimi�i �n misiune la apus, face ravagii �n r�ndurile inamicului. 648 01:12:37,024 --> 01:12:38,442 C�nd te treze�ti diminea�a, 649 01:12:38,484 --> 01:12:42,196 Larry �i bea sucul de portocale �n fa�a unei gr�mezi de urechi! 650 01:12:42,237 --> 01:12:46,992 �tii ce cred eu? C�suntem eroi. Iar eroii au nevoie de o cauz� 651 01:12:47,034 --> 01:12:50,412 Numai c� �n ziua de azi, toate sunt a�a de confuze, 652 01:12:50,454 --> 01:12:53,540 �nc�t nimeni nu mai vede limpede. 653 01:12:53,582 --> 01:12:58,170 Lupt pentru �ara mea. At�t mi-a mai r�mas. Doar �ara �i prietenii. 654 01:12:58,712 --> 01:13:02,508 - Nu pun �ntreb�ri. - Vrei whisky? E din mal�. 655 01:13:02,549 --> 01:13:05,427 - Nu, mul�umesc. - Nu bei whisky? 656 01:13:05,469 --> 01:13:07,763 Nu beau cu oricine. 657 01:13:10,599 --> 01:13:15,687 Nu cred, Benteen. Cred c�e�ti doar ostil din fire. 658 01:14:07,739 --> 01:14:12,077 �tiu la ce v� g�ndi�i. C�l-am pierdut pe Fry. 659 01:14:14,413 --> 01:14:19,293 Da�i vina pe �efi, pe mine... Am dreptate? 660 01:14:20,752 --> 01:14:26,466 - Dac� am dreptate, spune�i! - Ai dreptate. A fost o prostie. 661 01:14:26,508 --> 01:14:32,848 D-le maior, nu ne place ce s-a �nt�mplat, dar mergem p�n� la cap�t. 662 01:14:33,182 --> 01:14:36,894 �i �tii c� vom face treab� bun�. 663 01:14:37,436 --> 01:14:43,984 To�i �l regret�m pe Fry. �i eu �l regret. S� nu ui�i asta, nenorocitule! 664 01:14:46,403 --> 01:14:48,780 Am �n�eles. 665 01:14:49,239 --> 01:14:51,992 La ultima opera�iune, am dat-o �n bar� 666 01:14:52,034 --> 01:14:55,579 Am pierdut un om. Avem multe de recuperat. 667 01:14:55,704 --> 01:14:59,416 S-o facem pentru Luther. �i dator�m asta. 668 01:14:59,458 --> 01:15:02,628 Am spus c�ai la dispozi�ie 30 de minute. 669 01:15:02,669 --> 01:15:05,964 Nici un minut mai mult. Dup� aceea intram noi. 670 01:15:06,006 --> 01:15:07,758 Nu am nevoie de mai mult. 671 01:15:07,799 --> 01:15:10,469 Vrei s� �nfrun�i p�durea aia de automate Uzi singur? 672 01:15:10,511 --> 01:15:14,348 O s� m� duc la el. Am fost prieteni c�ndva. 673 01:15:14,473 --> 01:15:16,517 Noroc! 674 01:15:18,101 --> 01:15:22,856 Poli�istul ata e nebun de legat, dar �mi place cum �i face treaba. 675 01:15:22,898 --> 01:15:27,569 Taci dracului! Nu e momentul s� aducem omagii unui poli�ist. 676 01:15:30,948 --> 01:15:33,951 Obiectivul nostru este Cash Bailey. 677 01:15:34,993 --> 01:15:37,454 Trebuie lichidat. 678 01:15:37,496 --> 01:15:40,707 �n afara membrilor acestui grup, nu cru��m pe nimeni. 679 01:15:40,749 --> 01:15:43,836 Cowboy-ul ne e prieten. Ne-a dat drumul din �nchisoare. 680 01:15:43,877 --> 01:15:45,921 De ce trebuie s�-l omor�m, d-le maior? 681 01:15:45,963 --> 01:15:50,634 Repet, �n afara membrilor acestui grup, nu cru��m pe nimeni. 682 01:15:50,759 --> 01:15:54,138 E�ti sigur c� o s� reu�im de data asta? 683 01:15:54,179 --> 01:15:56,765 Voi asculta ordinele, Biddle. 684 01:15:58,142 --> 01:16:00,227 Foarte ciudat. 685 01:16:03,772 --> 01:16:05,607 Ce anume? 686 01:16:05,649 --> 01:16:08,861 C� ni se ordon� s� ucidem un poli�ist american, 687 01:16:08,902 --> 01:16:14,074 care e loial ��rii sale �i care e pe cale s� aresteze un criminal notoriu. 688 01:16:14,116 --> 01:16:18,579 Dar vom face ce ni se cere. A�a e, sergent? 689 01:16:20,038 --> 01:16:22,332 Da, d-le maior. 690 01:17:31,693 --> 01:17:34,571 Cuiburi de mitralier�. Va trebui s� le anihil�m. 691 01:17:34,613 --> 01:17:37,783 O mitralier� Twin 30 �n sectorul vestic. 692 01:17:37,825 --> 01:17:43,664 Alta, �n sectorul estic �i �nc� una �n cel nordic. 693 01:17:59,304 --> 01:18:02,724 Nebunia asta de Ziua Independen�ei va dura ore �n �ir. 694 01:18:02,766 --> 01:18:06,812 Amesteca�i-v� prin mul�ime ca s� ajunge�i la hotel. 695 01:18:08,897 --> 01:18:11,608 Iat�-l pe Bailey! 696 01:18:13,819 --> 01:18:15,779 Ia te uita! 697 01:18:16,738 --> 01:18:22,202 Fi�i cu b�gare de seam�. B�iatul �sta e alunecos ca un �arpe. 698 01:18:22,244 --> 01:18:25,539 �l prindem de limb� �i tragem de ea p�n� plesne�te. 699 01:18:25,581 --> 01:18:28,250 A�a vom �ti cu cine avem de-a face. 700 01:18:28,292 --> 01:18:32,421 Ce mai faci, Jack? Eram sigur c� o s� apari mai devreme sau mai t�rziu. 701 01:18:32,462 --> 01:18:37,342 - Ai venit dup� mine sau dup� S�rit�? - Am venit s� v� duc acas�. 702 01:18:37,384 --> 01:18:40,554 A�a e cel mai bine pentru toat� lumea. 703 01:18:40,596 --> 01:18:45,601 Po�i s-o iei pe S�rit�. Se pare c� nu ne �n�elegem prea bine. 704 01:18:45,726 --> 01:18:49,438 Dar, dac� vrei s� m� invi�i pe mine de partea cealalt� a r�ului... 705 01:18:49,480 --> 01:18:52,983 Nu inten�ionam s� te invit, Cash. 706 01:18:53,025 --> 01:18:57,696 Am �tiut mereu c� e�ti un om curajos, dar nu �tiam c� e�ti �i nebun. 707 01:18:57,905 --> 01:19:01,116 Nu-mi pas� de armata ta personal�, Cash! 708 01:19:01,658 --> 01:19:07,372 E vorba de noi doi. Te provoc. E o chestiune personal�. 709 01:19:09,291 --> 01:19:13,295 Nu am de ales. Trebuie s� rezolv�m ne�n�elegerile dintre noi. 710 01:19:13,337 --> 01:19:17,674 A�a e, prietene? Nu-mi la�i spa�iu de manevr�. 711 01:19:17,716 --> 01:19:22,054 Dup� ce m� conving c� S�rita e bine, �ncheiem socotelile. 712 01:19:22,095 --> 01:19:24,473 Mi se pare corect. 713 01:19:24,515 --> 01:19:26,975 Crezi c� vreau s�-�i faci griji pentru ea 714 01:19:27,017 --> 01:19:31,146 c�nd ar trebui s� te g�nde�ti cum s� m� omori? 715 01:19:31,271 --> 01:19:37,528 Dar mai �nt�i d�-mi pistolul. Altfel, nu o s-o mai vezi pe aleasa inimii tale. 716 01:19:37,861 --> 01:19:41,573 Nu vreau s� vorbe�ti cu ea cu pistolul �n m�n�. 717 01:19:41,824 --> 01:19:46,161 Ai putea s� �ncepi s� tragi �n b�ie�ii care lucreaz� pentru mine. 718 01:19:46,203 --> 01:19:50,123 Ai transforma locul �sta �ntr-un nou Alamo. Iar Cash nu dore�te asta. 719 01:19:50,165 --> 01:19:54,503 Sunt de p�rere c� e un obicei prost s�-�i dai pistolul. 720 01:19:55,170 --> 01:20:00,342 Atunci s-o l�s�m pe S�rit�. �mi aduc pistolul �i �ncheiem socotelile imediat. 721 01:20:07,558 --> 01:20:12,146 - S� ai grij� de el. - Fi lini�tit. 722 01:20:12,479 --> 01:20:16,400 O s�-l prime�ti �napoi la timp pentru �nfruntarea final�. 723 01:20:16,441 --> 01:20:22,364 - M� cuno�ti. �mi respect promisiunile. - Am �tiut asta mereu, Cash. 724 01:20:22,573 --> 01:20:27,661 Problema e c� nu e u�or s� smulgi o promisiune de la tine. 725 01:20:27,703 --> 01:20:32,124 Jack, nici nu �tii c�t m� bucur s� te v�d. 726 01:20:32,166 --> 01:20:37,129 Cei de aici nu sunt �n stare s� poarte o discu�ie adev�rat� cu mine. 727 01:20:37,171 --> 01:20:40,674 C�nd �ncep s� bat c�mpii, nu m� mai poate urm�ri nimeni. 728 01:20:40,716 --> 01:20:44,636 �tii cum e c�nd vorbe�ti mult �i te opre�ti pentru o clip�, 729 01:20:44,678 --> 01:20:47,347 ��i umpli paharul cu whisky, ��i �nchei fermoarul la pantaloni, 730 01:20:47,389 --> 01:20:51,101 te ui�i �n jurul t�u �i, �n ad�ncul sufletului, �tii c� ai vorbit �n van. 731 01:20:51,143 --> 01:20:53,604 Nimeni nu �n�elege ce vrei s� spui. 732 01:20:53,645 --> 01:20:57,274 Toate glumele �i subtilit��ile tale trec pe l�ng� ei. 733 01:20:57,316 --> 01:21:01,445 M� cuno�ti, Cash. Mie �mi plac discu�iile clare. 734 01:21:01,487 --> 01:21:04,281 Pe dracu'! 735 01:21:05,115 --> 01:21:07,075 �mi lipse�ti. 736 01:21:07,117 --> 01:21:10,704 P�cat c� e�ti a�a de �nc�p���nat �i nu vrei s� facem afaceri �mpreun�. 737 01:21:10,746 --> 01:21:13,624 Am fi ajuns departe �mpreun�. 738 01:21:13,665 --> 01:21:18,962 Intr�! O lu�m pe S�rita �i mergem s� ne distr�m. 739 01:22:28,365 --> 01:22:30,909 E frumos, nu-i a�a? 740 01:22:30,951 --> 01:22:34,913 Doi prieteni care beau �mpreuna ca pe vremuri. 741 01:22:36,165 --> 01:22:42,629 Ce nu pot s� �n�eleg e de ce nu mai putem s� fim prieteni. Vorbesc serios. 742 01:22:44,089 --> 01:22:47,593 Ei bine, Cash, �n copil�rie eram cei mai buni prieteni. 743 01:22:47,634 --> 01:22:49,678 Apoi eu am plecat. 744 01:22:49,720 --> 01:22:53,765 Am umblat prin ora�e mari. Dallas, Houston, Chicago, New York. 745 01:22:54,016 --> 01:22:55,726 N-a mers. 746 01:22:55,767 --> 01:23:00,647 Singurul lucru de care mi-a fost mereu fric� de moarte a fost persoana mea. 747 01:23:00,689 --> 01:23:03,984 M-am �ntors acas�, m-am f�cut poli�ist �i am fost mul�umit de mine. 748 01:23:04,026 --> 01:23:09,406 C�nd am ajuns acas�, mi-am c�utat vechiul prieten. Nu mai era. 749 01:23:11,408 --> 01:23:15,454 Plecase, Cash. Plecase foarte departe. 750 01:23:16,830 --> 01:23:20,667 Nu. Tu te-ai �ndep�rtat de mine. �i-ai pierdut sim�ul umorului. 751 01:23:20,709 --> 01:23:23,253 Ai plecat �i te-ai dat cu guvernul �i cu legea. 752 01:23:23,295 --> 01:23:26,632 Cu to�ii avem sl�biciunile noastre, dar �sta le-a �ntrecut pe ale mele. 753 01:23:26,757 --> 01:23:29,218 Aproape c� reu�ise�i, Cash. Dar te-ai schimbat. 754 01:23:29,259 --> 01:23:33,472 M-am schimbat c�nd am v�zut lumina. Venea spre mine ca un fulger. 755 01:23:33,514 --> 01:23:38,060 M-a f�cut s� v�d ce am de f�cut, cum s� ob�in ce vreau, s� am totul. 756 01:23:38,101 --> 01:23:41,188 Crezi c� ai f�cut bine sau r�u? 757 01:23:41,230 --> 01:23:45,150 La dracu'! Nu exist� bine �i r�u, ci doar �ansa de a alege. 758 01:23:45,192 --> 01:23:47,778 Fiecare trebuie s� aleag� singur. A�a e dat de la Dumnezeu. 759 01:23:47,820 --> 01:23:51,532 Cine dracu' e�ti tu ca s� iei ce a dat El? Sunt un copil s�rman. 760 01:23:51,782 --> 01:23:57,162 Nimeni nu mi-a dat nimic �i nimeni nu-mi va lua ce e al meu. 761 01:23:57,204 --> 01:24:00,290 Eram sigur c� asta o s� spui. 762 01:24:04,795 --> 01:24:07,798 Jesus, vino �ncoace! 763 01:24:08,048 --> 01:24:10,634 �efu', ce mai e nou? 764 01:24:11,885 --> 01:24:18,016 Totul e bine. Cu excep�ia unui singur lucru. Lucru pe care �l voi rezolva acum. 765 01:24:28,277 --> 01:24:30,654 �i el �mi pl�cea. 766 01:24:31,196 --> 01:24:35,742 Jur c� �mi pl�cea Jesus. P�n� ieri, c�nd nu au ie�it banii la socoteal�. 767 01:24:35,784 --> 01:24:37,202 Nu e vorba de bani, 768 01:24:37,244 --> 01:24:41,165 ci de faptul c� d�dea un exemplu negativ �i c� aveam �ncredere �n el. 769 01:24:41,290 --> 01:24:43,333 Monday, scoate-l pe imbecilul �sta de aici! 770 01:24:43,375 --> 01:24:47,754 Nu e pl�cut pentru o doamn� s� vad� cadavre. 771 01:24:51,633 --> 01:24:54,928 �ara asta e frumoas�. �mi place. 772 01:24:55,053 --> 01:25:00,142 Nu p��e�ti nimic at�ta timp c�t ��i pl�te�ti prietenii. 773 01:25:00,392 --> 01:25:05,147 Aici e nevoie de o revolu�ie �n stil vechi, Jack. 774 01:25:05,189 --> 01:25:10,152 S� c�nte muzica! Ce dracu' se �nt�mpla aici? 775 01:25:10,194 --> 01:25:12,988 Dac� nu c�nt� muzica, �mpu�c toat� orchestra! 776 01:25:13,113 --> 01:25:15,157 S� fie ceva frumos! 777 01:25:19,995 --> 01:25:22,789 Miguel, adu-ne ni�te �ampanie! 778 01:25:51,985 --> 01:25:58,867 Nu-�i face griji, Jack. Mai st�m pu�in de vorb� �i apoi ��i dau pistolul. 779 01:26:10,546 --> 01:26:13,841 - Unde te duci? - S�-mi iau o tequila. 780 01:26:13,882 --> 01:26:20,222 - ��i aduc oamenii mei ceva de b�ut. - �mi place s�-mi iau singur ce vreau. 781 01:26:27,646 --> 01:26:31,567 Dac� mi�ti capul un centimetru, ��i zbor creierii. Ai �n�eles? 782 01:26:31,608 --> 01:26:36,405 - Bine. Nu m� omor�! - R�m�i �n pat! 783 01:26:44,746 --> 01:26:49,626 - Ce cau�i aici, Buck? - S-au schimbat ordinele. 784 01:26:49,668 --> 01:26:53,380 Ac�iunea a fost devansat� cu 15 minute. 785 01:26:54,756 --> 01:27:00,888 Avem ordin s� te �mpu�c�m dac� te vedem, dar mie nu-mi place. 786 01:27:00,929 --> 01:27:04,099 Iau pr�nzul cu guvernatorul statului. 787 01:27:04,141 --> 01:27:09,021 M� duc la petreceri de caritate �n Mexico City. Nu e nimeni ca mine! 788 01:27:09,062 --> 01:27:12,774 Dau bani pentru negri, pentru salvarea balenelor... 789 01:27:12,816 --> 01:27:19,114 Dar nu am cu cine s� vorbesc, iubito. Nu am pe nimeni de acas�. 790 01:27:19,156 --> 01:27:22,284 C�nd �ncepem s� tragem, ascunde-te. 791 01:27:27,915 --> 01:27:30,626 Scap�-�i pielea! 792 01:27:37,299 --> 01:27:41,136 ��i aminte�ti c�ntecul acela, pe care �l �tii de la mama ta? 793 01:27:41,178 --> 01:27:46,558 Cel despre care spuneai c� ��i place cel mai mult. C�nt�-l pentru mine! 794 01:27:46,600 --> 01:27:51,146 Cu capul pe um�rul meu, a�a cum f�ceai odinioar�. Doar o dat�. 795 01:27:51,188 --> 01:27:53,857 C�nt�-l numai pentru mine. 796 01:27:54,525 --> 01:28:00,531 Poate o s� m� simt mai bine �i o s� renun� la ideea de a-l ucide pe Jack. 797 01:28:04,326 --> 01:28:06,495 Te rog! 798 01:28:10,874 --> 01:28:13,460 Merv, stai! 799 01:28:14,127 --> 01:28:17,214 - Ce cau�i aici? - Va fi o razie, mare. 800 01:28:17,256 --> 01:28:20,008 Poli�ia mexican� coopereaz� cu cea american�. Nu mai avem protec�ie. 801 01:28:20,050 --> 01:28:22,302 Din cauza jafului de la banc�, nu-i a�a? 802 01:28:22,344 --> 01:28:24,513 Vor verifica dosarele. Unde le �inem? 803 01:28:24,555 --> 01:28:26,390 Sunt �n biroul meu. 804 01:28:26,640 --> 01:28:28,475 S� mergem! 805 01:28:41,321 --> 01:28:43,699 Vino! 806 01:29:20,527 --> 01:29:24,281 ��i mai dau o �ans�, iubito. 807 01:29:24,698 --> 01:29:28,744 �tiu c� vrei s� fii cu mine. Pentru c� eu am fost primul. 808 01:29:28,785 --> 01:29:31,163 Mereu voi fi primul. 809 01:29:36,793 --> 01:29:40,839 Mergem la Cancun, ne lu�m o c�su�� cu verand�, 810 01:29:40,881 --> 01:29:43,634 �not�m �n ap� verde a m�rii... 811 01:29:43,675 --> 01:29:47,930 Ne vom �ntoarce la ceea ce am avut c�ndva. 812 01:29:49,097 --> 01:29:51,683 E�ti nebun! 813 01:29:52,434 --> 01:29:54,937 �i-ai pierdut min�ile, Cash! 814 01:30:08,408 --> 01:30:10,744 Asta e tot? Toate afacerile mele cu Cash? 815 01:30:10,786 --> 01:30:13,872 - Asta e tot. - D�-mi-l. �l iau cu mine. 816 01:30:13,914 --> 01:30:17,000 Nu pot. Asta e singura copie. E a lui Cash. 817 01:30:17,042 --> 01:30:20,546 Merv, e partenerul meu. Vreau s�-l protejez. �i pe mine totodat�. 818 01:30:20,587 --> 01:30:25,050 Nu pot s-o fac f�r� acordul lui. Cash s-ar �nfuria foarte tare. 819 01:30:25,300 --> 01:30:28,095 Merv, nu-i nici o problem�. 820 01:30:43,861 --> 01:30:46,738 Un prieten de-al t�u? 821 01:30:52,202 --> 01:30:54,788 A sosit clipa. 822 01:30:55,747 --> 01:30:59,793 E o zi frumoas� pentru o crim�. 823 01:31:01,879 --> 01:31:06,842 O s�-�i mai dau o �ans�, Jack. Pentru c� am fost prieteni. 824 01:31:06,884 --> 01:31:10,929 Spate �n spate, num�r�m zece pa�i, apoi �ncepem am�ndoi s� tragem. 825 01:31:10,971 --> 01:31:15,726 P�n� c�nd unul dintre noi ajunge pe lumea cealalt�. Cel mai bun s� c�tige. 826 01:31:15,851 --> 01:31:18,228 �i s� o p�streze pe S�rit�. 827 01:31:18,270 --> 01:31:20,189 E �n ordine, iubito. 828 01:31:20,230 --> 01:31:22,483 Ai trecut prin at�tea al�turi de doi prieteni... 829 01:31:22,524 --> 01:31:25,944 Ai ocazia s� vezi cum se �ncheie aceast� prietenie. 830 01:31:26,069 --> 01:31:29,615 Jucam ultima noastr� carte. Lupo, d�-mi pistolul! 831 01:31:30,991 --> 01:31:35,329 - Poftim, �efu'! - �ine-mi sticla! 832 01:31:35,787 --> 01:31:38,665 Cash, te rog! 833 01:31:40,584 --> 01:31:45,339 Arat�-ne un s�n dac� vrei s� fii de ajutor. D�-ne un motiv. 834 01:31:48,091 --> 01:31:50,344 E�ti gata? 835 01:31:55,891 --> 01:32:00,687 Toat� lumea �napoi! E �ntre noi doi. 836 01:32:12,908 --> 01:32:14,743 Unu... 837 01:32:14,785 --> 01:32:15,869 Doi... 838 01:32:15,911 --> 01:32:19,540 - Cash, nu! - La dracu'! 839 01:32:19,790 --> 01:32:23,502 Iubito, dac� �ipi, strici spectacolul. �i piere tot farmecul. 840 01:32:23,544 --> 01:32:25,796 Ceea ce facem noi nu e o joac� de copii. 841 01:32:25,838 --> 01:32:29,967 Doi b�rba�i pe care �i iube�ti se lupt� pe via�a �i pe moarte. 842 01:32:30,008 --> 01:32:34,763 - Arat�-�i pu�in piciorul. - Cash, vino �ncoace! 843 01:32:38,976 --> 01:32:41,645 Sexul d�inuie pe veci. 844 01:32:44,398 --> 01:32:46,567 Fii cuminte! 845 01:32:46,900 --> 01:32:51,530 S�rita nu s-a schimbat deloc. Dac� �i rupi rochia, ai ce vedea. 846 01:32:51,572 --> 01:32:54,283 Tic�losule! Nemernicule! 847 01:32:54,408 --> 01:32:57,703 Ne-am �nfierb�ntat cu to�ii. Sunte�i gata? 848 01:32:57,744 --> 01:33:00,330 Da! 849 01:33:00,873 --> 01:33:05,711 Larry, sunt foarte mul�i bani la mijloc. �i facem pe jum�tate. 850 01:33:05,752 --> 01:33:11,258 - Fugim cu banii am�ndoi. - Tic�losule! Nu a fost nici o misiune. 851 01:33:11,717 --> 01:33:15,637 - C��i bani c�tigi? - 10 milioane de dolari. 852 01:33:15,762 --> 01:33:19,475 Guvernul nu �tie nimic. Tu ne-ai atras aici s� murim. 853 01:33:19,516 --> 01:33:24,188 - �i vrei s� pleci, s� dispari. - Mi-am servit �ara 20 de ani. 854 01:33:24,438 --> 01:33:27,816 Am f�cut tot ce mi s-a cerut. Am fost �n multe locuri 855 01:33:27,858 --> 01:33:31,361 �i am f�cut lucruri pe care nu le-ar face nimeni niciodat�. 856 01:33:31,403 --> 01:33:35,991 Nu exist� eroi, Larry. Noi doi suntem doar numere pe biroul unui birocrat. 857 01:33:36,116 --> 01:33:40,370 S�-i d�m drumul! Lupo, num�ra tu. 858 01:33:48,420 --> 01:33:51,173 Po�i �ncepe oric�nd. 859 01:33:51,215 --> 01:33:53,801 Sunt gata! 860 01:33:53,842 --> 01:33:58,096 Unu... doi... trei... 861 01:34:00,724 --> 01:34:04,853 Idiotule! C�nd ai de g�nd s� te treze�ti �i s� vezi ce e �n jurul t�u? 862 01:34:04,895 --> 01:34:08,732 Lor nu le pas�. �nc� vreo dou� misiuni �i ajungi ca mine. 863 01:34:09,483 --> 01:34:11,735 �i ce o s� faci atunci, sergent? 864 01:34:11,777 --> 01:34:13,821 Noua... zece... 865 01:34:20,410 --> 01:34:22,788 Tic�losule! 866 01:35:00,576 --> 01:35:05,956 - Nu, Charlie! - McRose, ce dracu' se �nt�mpl�? 867 01:35:05,998 --> 01:35:10,627 Am fost tra�i pe sfoar� de maior. Hackett �i Bailey lucreaz� �mpreuna. 868 01:35:10,669 --> 01:35:15,549 Urma s� fim omor��i, Charlie. Dar, mai �nt�i, �l prindem pe maior. 869 01:35:15,674 --> 01:35:19,845 Dac� �l vezi, omoar�-l! �mpu�c�-l ca pe un animal! 870 01:37:50,412 --> 01:37:54,750 - E�ti gata? - Bine�n�eles c� sunt. 871 01:37:54,791 --> 01:38:00,380 Pentru numele lui Dumnezeu, crezi c� am timp de pierdut? E trecut de 4:00! 872 01:38:00,422 --> 01:38:03,634 S-o facem cum trebuie, Jack. S� juc�m cinstit. 873 01:38:03,675 --> 01:38:08,096 Ce-ar fi s� numere prietena ta p�n� la trei �i apoi s� �ncepem distrac�ia? 874 01:38:08,138 --> 01:38:10,933 S�rita, num�r�! 875 01:38:14,394 --> 01:38:17,314 Am spus s� numeri! 876 01:38:18,774 --> 01:38:21,276 Sunte�i nebuni am�ndoi! 877 01:38:22,945 --> 01:38:26,657 Atunci, prietene, va trebui s� num�r�m noi. 878 01:38:26,698 --> 01:38:31,995 Dac� reu�e�ti, vei avea tot ce-�i dore�ti, inclusiv femei �i b�utura. 879 01:38:39,002 --> 01:38:42,714 Pred�-te, Cash! Te rog s� te predai! 880 01:38:42,756 --> 01:38:45,968 Nu pot. Nu �n�elegi? Nu pot! 881 01:38:46,009 --> 01:38:51,056 La dracu', Cash! Pred�-te! Te duc acas� dac� te predai. 882 01:38:51,098 --> 01:38:55,060 �i-am mai spus, prietene. Am ajuns prea departe! 883 01:39:14,371 --> 01:39:20,377 Spune-le c� ne putem opri aici sau putem continua s� ne �mpu�c�m. 884 01:39:21,545 --> 01:39:23,922 Spune-le! 885 01:39:31,889 --> 01:39:36,435 - Vrei s� negociem? - Ce-mi oferi�i? 886 01:39:36,477 --> 01:39:41,648 V� las pe tine �i pe ea s� v� duce�i acas�. Nu v� omor�m. �mi r�m�i dator. 887 01:39:41,690 --> 01:39:45,611 Eliberezi pe cineva din �nchisoare. Te faci c� nu-l vezi c�nd evadeaz�. 888 01:39:45,652 --> 01:39:48,197 - Nu facem t�rgul. - Faci o mare gre�eala. 889 01:39:48,238 --> 01:39:53,452 �i-am f�cut un serviciu. Acum tu vei purta costumul alb. 890 01:40:02,419 --> 01:40:08,050 F�r� �ndoiala c� e nebun. Nu mai lucr�m pentru str�ini. 891 01:40:08,383 --> 01:40:13,680 De acum �ncolo, lucram pentru noi. Avem nevoie de bani aici. 892 01:40:17,643 --> 01:40:20,229 �tiu totul! 893 01:40:28,695 --> 01:40:33,575 F�-mi un serviciu. ��i propun un t�rg bun. 894 01:40:35,994 --> 01:40:40,874 Bine. Am �ncredere �n tine. Acum sunt om de afaceri. 895 01:40:41,416 --> 01:40:44,128 La revedere, prietene! 896 01:40:58,433 --> 01:41:00,686 Da�i-v� la o parte! 897 01:41:10,112 --> 01:41:12,112 SF�R�IT 898 1:41:13,000 --> 1:41:18,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 899 01:41:13,305 --> 01:41:19,194 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url% Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 81788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.