Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi
2
00:01:55,407 --> 00:01:57,034
Serg. Major Larry McRose
M.I.A. Quang Tri, 09.04.1972
3
00:01:57,075 --> 00:01:59,453
Presupus mort
4
00:01:59,494 --> 00:02:02,039
Ce mai faci, iubito?
5
00:02:02,080 --> 00:02:06,335
E�ti frumoas�. Semeni cu o italianc�.
E�ti italianc�?
6
00:02:06,376 --> 00:02:09,880
Ce mai faci, feti�o?
Vrei o �nghe�at�?
7
00:02:09,922 --> 00:02:13,008
- Scuza�i-m�.
- ��i iau o �nghe�at� cu praline.
8
00:02:13,258 --> 00:02:18,013
Nu te sup�ra. C�t mai am fata
�ntreag�, ai pe ce s� stai.
9
00:02:18,555 --> 00:02:19,473
Serg. 1C Buckman Atwater
10
00:02:19,515 --> 00:02:22,392
Ucis pe c�nd dezamorsa o bomb�
neexplodat�, Laos, 11.11.1974
11
00:02:22,518 --> 00:02:25,229
Cadavru imposibil de identificat
12
00:02:31,902 --> 00:02:35,113
Bun�. Rhonda e acolo?
13
00:02:36,406 --> 00:02:38,742
Serg. 1C Charles Biddle
Mort �ntr-un accident de elicopter
14
00:02:38,784 --> 00:02:41,578
Honduras, 05.02.1983
Cadavrul lui nu a fost g�sit
15
00:02:41,620 --> 00:02:44,164
Prietenul meu Leroy
mi-a spus s� te sun.
16
00:02:44,206 --> 00:02:49,211
A spus c�, dac� ajung �n ora�,
s� te caut �i s� ne �nt�lnim.
17
00:02:51,922 --> 00:02:53,757
Serg. 1C Luther Fry
Ucis �n timpul manevrelor
18
00:02:53,799 --> 00:02:55,759
Fort Polk, L.A., 25.10.1977
Cadavru incinerat
19
00:02:55,801 --> 00:02:58,887
Identificarea imposibil�
20
00:02:59,012 --> 00:03:03,392
Fry, era s� pun
m�na pe o feti��!
21
00:03:03,600 --> 00:03:08,355
- Am auzit c� ai fost �n Filipine.
- �n Manila �i apoi �n golful Subic.
22
00:03:08,397 --> 00:03:11,608
Pe mine m-au trimis �n Turcia. Am
lucrat pentru serviciul de informa�ii.
23
00:03:11,733 --> 00:03:15,487
M-au trimis la dracu' �n praznic.
��i vine s� crezi?
24
00:03:15,821 --> 00:03:18,490
Serg. Declan Patrick Coker
Ucis la plecarea din Liban
25
00:03:18,532 --> 00:03:22,661
Accident de avion, 14.12.1984
Cadavrul neidentificat
26
00:03:23,203 --> 00:03:27,457
- Pe to�i dracii!
- Ce mai faci, idiot necioplit?
27
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
Sunt al dracului de "necioplit".
28
00:03:29,251 --> 00:03:31,920
- De unde vii?
- Din Panama. Dar tu?
29
00:03:31,962 --> 00:03:35,174
Germania. Am lucrat l�ng� K�ln
�n ultimele �ase luni.
30
00:03:35,215 --> 00:03:37,676
- Te-ai s�turat de nem�oaice?
- Deloc.
31
00:03:37,718 --> 00:03:41,013
- Cel pu�in le am gratuit.
- Ce tot spui?
32
00:03:41,263 --> 00:03:44,766
De data asta ai avut noroc.
Stai deoparte s� vezi cum operez eu.
33
00:03:45,309 --> 00:03:47,561
- D-le Biddle!
- Coker!
34
00:03:47,603 --> 00:03:50,898
Ce-o s� �nve�e de la tine, Luther?
Cum s� ridice greut��i?
35
00:03:50,939 --> 00:03:53,525
Ai fost �i tu invitat
�n misiunea asta?
36
00:03:53,567 --> 00:03:57,613
Da. Cineva trebuie s� aib� grij�
de scandalagii ca tine.
37
00:03:57,738 --> 00:04:02,284
- Totul e �n ordine, sergent?
- Da. L�muream c�teva lucruri.
38
00:04:02,743 --> 00:04:05,287
Maior Paul Hackett
Ucis �n evacuarea din Saigon
39
00:04:05,329 --> 00:04:07,080
05.02.1973
40
00:04:07,122 --> 00:04:09,374
�nmorm�ntat �ntr-o groap� comun�
R�m�i�ele neidentificate
41
00:04:32,231 --> 00:04:36,276
PEDEAPS� CAPITAL�
42
00:04:38,820 --> 00:04:42,449
Traducerea �i adaptarea:
Lemnaru Florin
43
00:04:43,492 --> 00:04:47,538
Redactor:
Olaru Dana
44
00:04:49,122 --> 00:04:52,751
Sincronizarea:
Masterblaster Team
45
00:06:42,569 --> 00:06:45,030
Camioneta aia portocalie
e a lui T.C. Luke.
46
00:06:45,072 --> 00:06:49,618
Trece cu ea grani�a prin gaura
pe care au f�cut-o �n gard.
47
00:06:49,660 --> 00:06:54,540
Fra�ii Luke se distreaz� pu�in �nainte
s� se �ntoarc� acas� cu drogurile.
48
00:06:54,581 --> 00:06:59,670
Nu �n�eleg cum nu s-au putut �ine
dup� rabla asta, chiar dac� plou�.
49
00:06:59,878 --> 00:07:04,758
Poli�ia de frontiera �i prinde pe cei
urm�ri�i doar c�nd se opresc la femei.
50
00:07:04,800 --> 00:07:06,927
Spune-le b�ie�ilor t�i
s� vin� aici imediat.
51
00:07:06,969 --> 00:07:09,346
Dac� �i dau seama
c� suntem aici, fug.
52
00:07:09,471 --> 00:07:11,223
Iisuse, Chub pleac�!
53
00:07:11,890 --> 00:07:15,602
- Sediu, r�spunde!
- Nu vreau s�-l pierd �i pe T.C.
54
00:07:15,727 --> 00:07:19,231
Spune-le poli�i�tilor de frontiera ca
Chub vine spre ei �ntr-un Volkswagen.
55
00:07:19,273 --> 00:07:23,610
Sunt Hank. M� aflu cu Jack Benteen
la Rincon Norte.
56
00:07:23,652 --> 00:07:27,489
Spune-le poli�i�tilor de frontiera
ca Chub Luke vine spre ei.
57
00:07:27,531 --> 00:07:31,243
Am �n�eles, d-le �erif.
Anun� poli�ia de frontiera imediat.
58
00:07:31,493 --> 00:07:33,954
Vino �i tu aici imediat.
59
00:07:47,551 --> 00:07:51,555
- Unde e T.C. Luke?
- Nu �n�eleg. Nu vorbesc engleza.
60
00:07:51,597 --> 00:07:57,019
- Am spus T.C. Luke? E aici?
- V-am spus, d-le. Nu vorbesc engleza.
61
00:08:15,787 --> 00:08:20,667
Salut, Jack! Te-ai ad�postit
de ploaie exact unde trebuia.
62
00:08:20,918 --> 00:08:25,464
Ia-�i r�mas bun de la doamna, T.C.
Vii cu mine.
63
00:08:32,387 --> 00:08:38,060
- �i se potrivesc. Pune-le!
- C��i poli�i�ti sunt afar�, Jack?
64
00:08:38,101 --> 00:08:43,273
- De c��i crezi c� am nevoie, T.C.?
- Te joci cu focul, Jack.
65
00:08:43,315 --> 00:08:45,901
- E alegerea ta.
- Stai pu�in!
66
00:08:45,943 --> 00:08:51,323
Sunt doar un fermier s�rac.
Nu e drept s� m� arestezi, Jack.
67
00:08:51,365 --> 00:08:54,660
�ncerc s� mai scot un ban
pe l�ng� ce ob�in din bumbac.
68
00:08:54,701 --> 00:08:59,790
- O s�-�i �ii pledoaria la proces.
- Am spus c� nu e drept!
69
00:09:08,966 --> 00:09:11,969
Nu mi�ca nimeni!
70
00:09:12,427 --> 00:09:15,848
�l �mpu�c pe cel care se mi�c�!
71
00:09:22,855 --> 00:09:26,567
D�-ne o m�n� de ajutor.
Ridic-o!
72
00:09:27,442 --> 00:09:29,987
Pune-o pe mas�!
73
00:09:30,028 --> 00:09:32,531
Gole�te-o!
74
00:09:38,370 --> 00:09:41,498
Pune m�inile pe cap!
75
00:09:42,040 --> 00:09:44,209
Vino �ncoace!
76
00:09:48,505 --> 00:09:52,759
Eram sigur c� nemernici ca tine
umbla cu arme �mpodobite cu perle.
77
00:09:52,968 --> 00:09:55,053
Tic�losule!
78
00:09:55,888 --> 00:09:59,433
Uciga�ule!
Tic�lo�i nenoroci�i!
79
00:10:00,684 --> 00:10:04,855
Prea t�rziu, amice. Nu mai �njura.
Ai avut ocazia.
80
00:10:05,397 --> 00:10:08,692
Mul�umesc, Jack.
Exact ca-n vremurile bune.
81
00:10:08,734 --> 00:10:13,280
Da�i-mi voie, doamnelor �i domnilor.
Noapte bun�!
82
00:11:38,824 --> 00:11:42,411
Bun� diminea�a.
M� bucur s� te rev�d.
83
00:11:42,452 --> 00:11:48,167
- �mi pare r�u. N-am vrut s� te trezesc.
- Nu-i nimic. M� bucur c� m-ai trezit.
84
00:11:48,292 --> 00:11:52,754
Lucram a�a de mult, �nc�t trebuie s�
ne program�m din timp ca s� ne vedem.
85
00:11:52,796 --> 00:11:55,132
A�a se pare.
86
00:11:55,174 --> 00:12:00,053
Nu vrei s� bei o tequila
sau o bere?
87
00:12:16,862 --> 00:12:20,574
De ce nu-mi spui ce e cu tine?
88
00:12:20,616 --> 00:12:26,121
Un individ a vrut s� m� �mpu�te
la Rincon Norte asear�. E mort.
89
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
Un fermier s�r�ntoc
care �ncerca s� se descurce,
90
00:12:30,834 --> 00:12:36,965
trec�nd droguri peste grani�a
pentru Cash Bailey.
91
00:14:02,593 --> 00:14:08,640
Ei sunt. Chevrolet hodorogit, 1950,
maro, f�r� capace la ro�i.
92
00:14:10,225 --> 00:14:15,397
Incredibil! �n sf�r�it, avem
o informa�ie valoroas�.
93
00:14:35,667 --> 00:14:38,962
Dou� valize.
Noteaz� ora sosirii.
94
00:14:44,426 --> 00:14:47,513
Iisuse! Nu �tiu c�t timp
mai pot face asta.
95
00:14:47,554 --> 00:14:50,641
�n cazul �sta, va trebui s� mai
deschizi ni�te b�nci, Clarence.
96
00:14:50,891 --> 00:14:53,852
- Extinde-te!
- �i-e u�or s� spui asta.
97
00:14:53,894 --> 00:14:57,314
�ie nu ��i verifica FBI-ul registrele.
98
00:15:28,428 --> 00:15:30,264
Unde e Andy?
99
00:15:30,305 --> 00:15:32,850
Andy? Trebuie s� soseasc�
peste 10 minute.
100
00:15:32,891 --> 00:15:35,894
Abia am deschis.
O s� apar� imediat.
101
00:15:36,019 --> 00:15:40,899
Bine. I-am adus lui Andy
acest iepura� frumos. Nu-i frumos?
102
00:15:58,542 --> 00:16:03,088
- Jack Benteen, poli�ist.
- Mare tic�los!
103
00:16:03,130 --> 00:16:06,216
- Vrei s� te pui cu el?
- S-ar putea s� fie amuzant.
104
00:16:06,258 --> 00:16:08,010
Dintotdeauna i-am ur�t pe poli�i�ti.
105
00:16:08,343 --> 00:16:11,763
- Ce ai cu poli�i�tii?
- M-a �mpu�cat unul odat�.
106
00:16:11,805 --> 00:16:13,724
- �i?
- A murit.
107
00:16:13,765 --> 00:16:15,517
Ai omor�t un poli�ist?
108
00:16:15,559 --> 00:16:21,356
Nu. Soacra lui l-a lovit cu Fordul din
gre�eala. De aceea �mi plac Fordurile.
109
00:16:27,029 --> 00:16:29,489
Andy, prive�te!
110
00:16:44,421 --> 00:16:49,009
Spune-i c�-l arestez pentru v�nzare
de droguri dac� nu face ce-i spun.
111
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Nu e o amenin�are,
ci o promisiune.
112
00:16:56,308 --> 00:16:59,394
Spune-i s� treac� grani�a
�i s�-i spun� furnizorului s�u
113
00:16:59,436 --> 00:17:02,523
c� vreau s�-l v�d pe Cash Bailey.
114
00:17:02,564 --> 00:17:07,027
Vreau s� m� �nt�lnesc cu Cash
de partea mexican� a r�ului.
115
00:17:07,069 --> 00:17:11,198
�l voi a�tepta la ascunz�toarea
unde v�nam c�prioare.
116
00:17:11,448 --> 00:17:14,117
Voi fi acolo la pr�nz.
117
00:17:39,601 --> 00:17:45,524
Dac� ai probleme, nu �tiu ce a� putea
ochi de la distan�� cu pu�ca asta.
118
00:17:46,358 --> 00:17:51,446
Oche�te cu 20 cm mai sus
�i �i vei lovi chiar �n piept.
119
00:17:51,488 --> 00:17:56,243
- O s� fie un adev�rat spectacol.
- Ca �ntr-un film western.
120
00:17:59,079 --> 00:18:01,582
Bun� ziua.
121
00:18:04,501 --> 00:18:09,590
- D�-mi pistolul.
- Nu dau pistolul �nainte s� trag cu el.
122
00:18:09,715 --> 00:18:11,592
Bun� ziua!
123
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
L�sa�i-l �n pace, b�ie�i!
Pleca�i!
124
00:18:19,433 --> 00:18:24,479
�i-l aminte�ti de la meciurile
de fotbal de luni seara? Era o vedet�.
125
00:18:24,521 --> 00:18:27,107
- Te cred.
- M-am lovit la genunchi.
126
00:18:27,149 --> 00:18:30,027
Eu cred c� te-ai lovit la cap.
127
00:18:40,913 --> 00:18:44,917
Nu ne-am v�zut de mult timp, str�ine.
Ar��i bine, e�ti �n form�.
128
00:18:44,958 --> 00:18:48,921
Jack �mpieli�atul �i prietenul lui
cel mai bun, Cash.
129
00:18:49,254 --> 00:18:51,423
S� st�m de vorb�.
130
00:18:51,632 --> 00:18:54,092
Mai locuie�ti �n casa
construit� de bunicul t�u?
131
00:18:54,134 --> 00:18:56,637
Da. �nc� mai stau acolo.
132
00:18:57,054 --> 00:19:00,891
��i aminte�ti de Sally Deegan,
cu care am f�cut am�ndoi dragoste
133
00:19:00,933 --> 00:19:03,894
pentru prima oar�, �n spatele
hambarului lui George Fletcher,
134
00:19:03,936 --> 00:19:05,979
�n noaptea balului absolven�ilor?
135
00:19:06,021 --> 00:19:11,443
De trei ori fiecare, iar tu nici
m�car nu �i-ai scos smochingul!
136
00:19:11,860 --> 00:19:13,612
Unde e Sally acum?
137
00:19:13,654 --> 00:19:17,032
E profesoar� �n Salt Springs.
Preda la clasa a treia.
138
00:19:17,074 --> 00:19:20,410
Pe dracu'! Dar via�a merge
mai departe, nu-i a�a?
139
00:19:21,995 --> 00:19:24,665
Ce ai de g�nd, Jack?
140
00:19:24,706 --> 00:19:28,085
�tiu c� nu ai venit aici
ca s�-mi spui c�t de bine ar�t.
141
00:19:28,126 --> 00:19:32,923
Am venit s� vorbim despre bomb� care
a explodat ieri. Au murit doi oameni.
142
00:19:36,468 --> 00:19:41,557
Am auzit c� unul dintre ei
nu era om de �ncredere.
143
00:19:41,598 --> 00:19:46,019
�i pl�cea s�-�i �nsele partenerii
�i s� nu-�i pl�teasc� datoriile.
144
00:19:46,061 --> 00:19:47,896
Ai v�zut elicopterul?
145
00:19:47,938 --> 00:19:50,315
Cump�ra�i-v� �i voi unul.
E dat dracului!
146
00:19:50,858 --> 00:19:56,488
Po�i s� montezi un tun pe el
sau s� v�nezi porci cu bombe.
147
00:20:01,285 --> 00:20:04,788
Jack, �tiu c� e�ti furios,
dar e vorba de noi doi.
148
00:20:04,830 --> 00:20:06,999
Am trecut prin multe �mpreuna.
149
00:20:07,040 --> 00:20:09,084
Eu unul a� fi foarte bucuros
150
00:20:09,126 --> 00:20:12,546
dac� am ajunge la o �n�elegere
�i am evita nepl�cerile.
151
00:20:12,754 --> 00:20:14,173
Trebuie s� lucr�m �mpreuna.
152
00:20:14,214 --> 00:20:18,760
Ai putea c�tiga 100 de mii
de dolari pe an, iar eu �i i-a� pl�ti.
153
00:20:18,802 --> 00:20:21,388
Po�i s� m� cumperi, Cash.
�ntotdeauna ai putut.
154
00:20:21,430 --> 00:20:26,393
Dar nu po�i s�-mi cumperi insigna,
iar f�r� ea nu sunt bun de nimic.
155
00:20:32,482 --> 00:20:37,362
Ce dracu' vrei s� facem?
S� ne �mpu�c�m unul pe cel�lalt?
156
00:20:39,448 --> 00:20:42,034
Dac� eram �n locul t�u, Cash,
plec�m de aici.
157
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Asta voiam s�-�i spun. ��i �nchizi
pr�v�lia �i pleci c�t �nc� mai po�i.
158
00:20:46,747 --> 00:20:49,249
��i ofer aceast� �ansa.
159
00:20:49,875 --> 00:20:55,881
�tii ce cred eu? C� ar trebui s� donez
mai mul�i bani pentru acte de caritate.
160
00:20:55,923 --> 00:20:59,551
Cerceta�ilor, Fondului de �ntrajutorare
sau Orchestrei Simfonice din Houston.
161
00:20:59,593 --> 00:21:03,514
Chiar dac� e�ti poli�ist din tata
�n fiu, ai suflet de borfa�.
162
00:21:03,555 --> 00:21:08,101
- Nu mai vinde droguri, Cash.
- Nu �n�elegi. Asta vor, Jack!
163
00:21:08,143 --> 00:21:12,898
Le plac drogurile!
Uneori m� droghez �i eu.
164
00:21:12,940 --> 00:21:16,860
Dac� treci de partea cealalt�
a r�ului, te arestez.
165
00:21:16,902 --> 00:21:23,534
Eu nu a� amenin�a. �l �nfurii pe Cash.
Nu e�ti pe partea ta.
166
00:21:26,787 --> 00:21:29,790
Scuti�i de impozit. �i-am spus?
167
00:21:30,457 --> 00:21:33,752
- Apropo, ce mai face S�rit�?
- E bine, Cash.
168
00:21:33,794 --> 00:21:34,920
- C�nt� tot a�a de frumos?
- Da.
169
00:21:36,505 --> 00:21:40,926
Am gre�it. Trebuia s� m� �nsor
cu fata asta, chiar dac� e mexican�.
170
00:21:40,968 --> 00:21:43,846
N-am venit s� vorbesc
despre ea, Cash. Renun�a!
171
00:21:43,887 --> 00:21:47,307
Renun�a la afacerile tale!
Las�-le �i pleac�!
172
00:21:49,101 --> 00:21:53,480
Sunt implicat p�n� peste cap, fiule.
Nu pot renun�a.
173
00:22:00,988 --> 00:22:07,119
Presimt c� data viitoare c�nd ne vom
�nt�lni, unul dintre noi va muri.
174
00:22:07,870 --> 00:22:10,164
E doar o presim�ire.
175
00:22:11,415 --> 00:22:14,126
Pe cur�nd!
176
00:22:22,384 --> 00:22:27,639
�tiu c� nu vorbi�i bine engleza, dar
trebuie s� completa�i acest formular.
177
00:22:27,681 --> 00:22:31,226
V� rog s�-l completa�i
�i s�-l duce�i la...
178
00:22:31,560 --> 00:22:33,687
Ce mai face�i?
179
00:22:33,729 --> 00:22:36,315
Ce mai faci, prietene?
180
00:22:36,565 --> 00:22:41,737
Ce solicita�i? Ce slujbe c�uta�i?
181
00:22:41,778 --> 00:22:46,492
- Eram �ofer p�n� s� fiu concediat.
- �i tu, tuciuriule?
182
00:22:46,533 --> 00:22:50,913
Hei, b�iete, tu ce slujb� speri s� cape�i,
negroteiule?
183
00:22:51,038 --> 00:22:53,665
- Cu mine vorbe�ti?
- Aha, cu tine vorbesc.
184
00:22:53,707 --> 00:22:56,043
De neurochirurg, imbecilule.
185
00:22:56,084 --> 00:23:01,256
De unde vin eu, nu permitem
poponarilor negri s� ne fac� imbecili.
186
00:23:01,381 --> 00:23:02,883
M� faci poponar negru?
187
00:23:02,925 --> 00:23:05,886
Nu v�d nici un alt poponar
negru �n spatele t�u, frate.
188
00:23:05,928 --> 00:23:10,891
- Cred c� despre tine vorbesc.
- Nemernic alb!
189
00:23:25,739 --> 00:23:28,075
A� vrea s� vorbesc
cu pre�edintele.
190
00:23:28,116 --> 00:23:30,285
Clarence W. King, domnule.
Cu ce v� pot ajuta?
191
00:23:30,327 --> 00:23:33,539
- Putem vorbi �ntre patru ochi?
- �n leg�tura cu...
192
00:23:33,580 --> 00:23:35,833
Condi�iile dumneavoastr� de securitate.
193
00:23:42,923 --> 00:23:45,926
Te-ai descurcat bine azi.
Ai fost foarte conving�tor.
194
00:23:45,968 --> 00:23:50,931
Nu te-am pocnit pentru c� trebuia
s� ajungem la �nchisoare, nu la spital.
195
00:23:50,973 --> 00:23:54,852
Buck, spune ce vrei,
dar vorbe�te �n microfon.
196
00:24:01,900 --> 00:24:05,529
Ce mai zici, Charlie? �ncepem.
197
00:24:05,571 --> 00:24:06,989
Telecomunica�ii:
198
00:24:07,030 --> 00:24:10,117
16 telefoane conectate la o central�.
199
00:24:10,325 --> 00:24:15,414
Armament: 12 carabine,
14 pu�ti,
200
00:24:15,455 --> 00:24:21,670
10 de calibrul 30,4 de calibrul 30,6.
Gaze lacrimogene, 10 canistre.
201
00:24:21,712 --> 00:24:23,755
Nu au scuturi
�i nici veste antiglon�.
202
00:24:23,797 --> 00:24:25,757
Muni�iile se afla �ntr-un dulap verde
203
00:24:25,799 --> 00:24:30,762
pe care e lipit� o poz�
a lui Jane Mansfield din 1954.
204
00:24:31,513 --> 00:24:37,144
Pe scurt, dac� se �mbat� vreun cowboy,
b�ie�ii sunt preg�ti�i.
205
00:24:45,068 --> 00:24:47,946
Cinci casieri �n st�nga.
Ghi�ee deschise.
206
00:24:47,988 --> 00:24:50,032
�n spatele biroului
pre�edintelui e o ie�ire.
207
00:24:50,073 --> 00:24:51,492
Au camere video?
208
00:24:51,533 --> 00:24:53,785
Dou�, conectate
la sistemul de alarm�.
209
00:24:53,827 --> 00:24:57,998
Una e la intrare,
iar cealalt� e �n fata seifurilor.
210
00:24:59,875 --> 00:25:02,127
Sunt dou� seifuri,
marca Chambers-Reilly.
211
00:25:02,169 --> 00:25:06,215
Banii sunt �n cel din dreapta. �n cel
din st�nga sunt cutiile de valori.
212
00:25:06,256 --> 00:25:09,218
- Care este vestea proast�?
- Seifurile sunt programate.
213
00:25:09,259 --> 00:25:12,346
Nu se deschid dec�t cu 20 de minute
�nainte de deschiderea b�ncii.
214
00:25:12,387 --> 00:25:15,933
Va trebui s� arunc�m u�ile �n aer
dac� intram noaptea.
215
00:25:16,350 --> 00:25:19,019
�tiu c� voi, poli�i�tii,
prefera�i s� lucra�i singuri
216
00:25:19,061 --> 00:25:21,647
�i nu accepta�i ajutor
din partea �erifului,
217
00:25:21,688 --> 00:25:24,024
dar m-am g�ndit s�
fac ni�te cercet�ri.
218
00:25:24,066 --> 00:25:28,320
- Ce ai g�sit?
- Nimic din ceea ce nu �tim deja.
219
00:25:28,362 --> 00:25:32,407
A plecat din Benrey acum opt ani
�i s-a dus �n Mexic.
220
00:25:32,533 --> 00:25:35,911
Chiar �nainte ca tu s� te �ntorci
acas� c�nd a murit tat�l t�u.
221
00:25:35,953 --> 00:25:40,290
Cinci ani mai t�rziu, apare �n rapoarte
c� mare traficant de droguri.
222
00:25:40,332 --> 00:25:42,417
Are propria lui armata.
223
00:25:42,543 --> 00:25:45,212
I-a cump�rat pe aproape to�i
politicienii din Mexic.
224
00:25:45,254 --> 00:25:49,800
Apare c�nd ici, c�nd colo, dup� cum
are chef. Nu i se cunoa�te re�edin�a.
225
00:25:49,842 --> 00:25:52,719
Doar se plimba cu elicopterul acela
mare al lui.
226
00:25:52,970 --> 00:25:56,890
Am fost prieteni buni.
Jucam fotbal �n aceea�i echip�,
227
00:25:56,932 --> 00:26:00,018
ie�eam cu acelea�i fete
�i chiar fumam marijuana �mpreuna.
228
00:26:00,060 --> 00:26:02,437
- Serios?
- Da.
229
00:26:02,771 --> 00:26:06,358
- �i nu v-am prins?
- Nu te-am l�sat s� ne prinzi.
230
00:26:06,400 --> 00:26:10,946
- V-am p�c�lit pe tine, pe tata...
- Tu �i blestematul de Cash?
231
00:26:10,988 --> 00:26:14,074
Uit�-te la el cum arata
�n costumul �la alb!
232
00:26:14,116 --> 00:26:17,619
Iar mexicanul �la parc�
ar fi din armata lui Pancho Villa!
233
00:26:17,661 --> 00:26:22,875
- Se poart� de parc� ar fi copil.
- Copil�ria s-a dus, Hank.
234
00:26:24,459 --> 00:26:28,797
Ciudat cum se �nt�mpla lucrurile,
nu-i a�a?
235
00:26:29,339 --> 00:26:34,303
Calea cea dreapt� e cea mai grea,
iar cea gre�it�, cea mai u�oara.
236
00:26:34,344 --> 00:26:39,016
Legea naturii. A�a cum apa caut�
calea minimei rezisten�e.
237
00:26:39,266 --> 00:26:43,604
A�a cum sunt r�uri str�mbe,
tot a�a sunt �i oameni str�mbi.
238
00:26:43,645 --> 00:26:47,566
Mie �mi place. �nc� mai �ncerc
s�-l consider prieten.
239
00:26:48,025 --> 00:26:52,029
Escrocii iste�i au �tiut mereu
s� intre pe sub pielea omului
240
00:26:52,070 --> 00:26:55,407
�i, mai ales, a femeilor.
241
00:26:59,077 --> 00:27:04,041
Jack, fere�te-te de Chub
�n drum spre cas�, ai auzit?
242
00:27:04,082 --> 00:27:06,335
Dac� nu va �ncerca s� te atace,
243
00:27:06,376 --> 00:27:11,048
atunci nu sunt nici pe jum�tate
at�t de de�tept pe c�t cred.
244
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
Bun� diminea�a.
245
00:27:23,685 --> 00:27:28,565
- Dormeai c�nd am ajuns asear�.
- Am avut o zi grea.
246
00:27:31,401 --> 00:27:34,488
Cum a fost cu Cash?
247
00:27:35,155 --> 00:27:40,953
- De unde �tii c� ne-am �nt�lnit?
- Voi, str�inii, nu �nv��a�i niciodat�.
248
00:27:40,994 --> 00:27:45,457
C�nd �l ba�i pe unul dintre noi,
se afla repede.
249
00:27:45,874 --> 00:27:50,212
Nu i-am f�cut nici un r�u.
Doar l-am scuturat pu�in.
250
00:27:50,254 --> 00:27:57,761
- Jack, cum e cu Cash?
- A spus ce avea de spus �i eu la fel.
251
00:27:57,886 --> 00:27:59,596
Ne-am mul�umit cu at�t.
252
00:27:59,638 --> 00:28:03,684
- A spus ceva despre mine?
- Nu.
253
00:28:05,811 --> 00:28:10,148
- Nimic?
- �i-am spus, nimic.
254
00:28:27,916 --> 00:28:31,003
Cum adic� nu a spus nimic?
255
00:28:31,128 --> 00:28:33,922
El nu e a�a. Vorbe�te foarte mult.
256
00:28:34,047 --> 00:28:38,302
Cred c� a spus destule ca s� nu ui�i
c� am fost cu el mai �nt�i.
257
00:28:38,343 --> 00:28:40,470
Nu �n�elegi!
Nu vreau s� vorbesc despre asta.
258
00:28:40,512 --> 00:28:43,223
Cum adic� nu vrei s� vorbe�ti
despre asta?
259
00:28:43,348 --> 00:28:47,269
Cu tine vorbesc. Trebuie
s�-mi r�spunzi, chiar dac� nu vrei.
260
00:28:49,188 --> 00:28:52,983
Te crezi a�a de mare �i de bun?
261
00:28:53,025 --> 00:28:56,570
S�-�i spun ceva. Nu �tii nimic.
262
00:28:57,946 --> 00:29:00,908
Cash se purta
a�a de frumos cu mine!
263
00:29:00,949 --> 00:29:04,077
Poate trebuia s� r�m�i cu el.
264
00:29:06,997 --> 00:29:09,708
Jack, trebuie s� �tiu.
265
00:29:11,168 --> 00:29:17,007
Vreau s� �tiu c�tre ce ne �ndreptam
�i c�t va dura p�n� vom ajunge acolo.
266
00:29:17,966 --> 00:29:23,222
E�ti un om de cuv�nt, nu-i a�a?
Ce ai s�-mi spui?
267
00:29:23,263 --> 00:29:27,518
- Nu m� obliga.
- S� nu te oblig?
268
00:29:28,393 --> 00:29:33,232
De doi ani dorm �n patul t�u,
iar acum te oblig?
269
00:29:33,273 --> 00:29:37,110
Uneori, am impresia c� e�ti
un str�in smintit.
270
00:29:38,695 --> 00:29:42,115
De aici po�i intra
�n contact cu unit��ile mobile.
271
00:29:42,157 --> 00:29:45,869
S� afle cineva unde locuie�te
mama lui Chub Luke!
272
00:29:46,411 --> 00:29:48,580
Imediat! La asta lucr�m.
273
00:29:48,622 --> 00:29:51,792
- 'Nea�a!
- De ce �i se pare bun�?
274
00:29:51,834 --> 00:29:54,211
Am spus "'nea�a",
nu "bun� diminea�a".
275
00:29:54,253 --> 00:29:56,588
De ce e�ti a�a de bine dispus?
276
00:29:56,630 --> 00:30:00,259
Sunt aici de 20 de minute
�i deja totul merge pe dos.
277
00:30:00,300 --> 00:30:04,346
- Vrei s�-mi spui despre ce e vorba?
- Nu.
278
00:30:05,305 --> 00:30:09,309
M-am certat cu S�rita
din cauza lui Cash.
279
00:30:09,351 --> 00:30:12,229
Se pare c� m� urm�re�te peste tot.
280
00:30:12,271 --> 00:30:16,733
�tii c� S�rita a fost cu el
�nainte s� fie cu tine.
281
00:30:16,775 --> 00:30:19,736
Nu e cinstit s� i-o repro�ezi.
282
00:30:19,778 --> 00:30:22,865
- Sigur, nu e treaba mea.
- Nu e.
283
00:30:22,906 --> 00:30:27,161
Mama lui Chub locuie�te chiar l�ng�
John Friendly, pe strada 102.
284
00:30:27,202 --> 00:30:31,331
D-le �erif, am fost informa�i c�
au ap�rut c�teva fete noi la Arturo.
285
00:30:31,373 --> 00:30:33,000
- La "Sharpe's Crossing"?
- Da.
286
00:30:33,333 --> 00:30:35,294
B�ie�ii lui Cash v�nd droguri.
287
00:30:35,335 --> 00:30:40,424
- S� vedem ce se �nt�mpla.
- Apoi vedem dac� Chub e la mama lui.
288
00:30:40,549 --> 00:30:42,384
Ocup�-te de sec�ie, b�iete.
289
00:30:43,260 --> 00:30:47,598
�nainte reu�eai s� te �n�elegi cu
be�ivii, cu pu�tii care fumau "iarba"
290
00:30:47,639 --> 00:30:50,184
sau cu cei care aveau
probleme �n c�snicie.
291
00:30:50,225 --> 00:30:54,062
Puteai s�-i calmezi,
iar a doua zi ��i mul�umeau.
292
00:30:54,313 --> 00:30:58,734
Acum nu mai e a�a. Dac� apuc�
s� se drogheze, a�a r�m�n.
293
00:30:58,775 --> 00:31:01,904
Heroina, cocaina,
droguri injectabile...
294
00:31:02,321 --> 00:31:07,201
De pild�, fra�ii Luke. Cel care
s-a pus cu tine �i Chub, fratele lui.
295
00:31:07,242 --> 00:31:12,498
S-au �nh�itat cu derbedeii.
Pescuiam cu tat�l lor c�ndva.
296
00:31:12,539 --> 00:31:14,917
Erau ni�te copii a�a de buni!
297
00:31:14,958 --> 00:31:19,004
Nu ni�te c�ini turba�i
care �ncearc� s� te mu�te.
298
00:31:21,006 --> 00:31:25,427
�l urm�rim �i-i facem profilul.
Vom �ti cum s� ne purt�m cu el.
299
00:31:25,469 --> 00:31:29,806
Dac� d�m lovitura ziua, va trebui
s� organiz�m o diversiune serioas�.
300
00:31:29,848 --> 00:31:32,935
- O s� arunc�m ceva �n aer.
- Ce anume?
301
00:31:32,976 --> 00:31:36,813
- O cl�dire, un hambar, orice.
- O �coal�, o biseric�...
302
00:31:36,855 --> 00:31:38,982
- Te deranjeaz�?
- Da.
303
00:31:39,024 --> 00:31:42,319
Suntem �n America.
Exista �i c�i legale.
304
00:31:42,361 --> 00:31:45,697
Solicit� o hot�r�re judec�toreasc�
�i cheam� banca �n instan�a.
305
00:31:45,823 --> 00:31:47,866
Jefuirea b�ncii e doar o acoperire
306
00:31:47,908 --> 00:31:50,661
pentru ceea ce ne intereseaz�:
seifurile de valori.
307
00:31:50,702 --> 00:31:52,663
Acesta e un caz ce ne prive�te
securitatea na�ionala.
308
00:31:52,704 --> 00:31:55,666
Exact. Dac� atac�m banca,
trebuie s� par� un simplu jaf.
309
00:31:55,707 --> 00:31:57,334
Ai �n�eles.
310
00:31:57,376 --> 00:32:01,505
O s� �ncepi s� te pl�ngi
c� sunt angajate femei �n poli�ie.
311
00:32:01,547 --> 00:32:06,635
Nu-mi pas� dac� au 2 metri
�i sunt suple ca un �arpe.
312
00:32:07,511 --> 00:32:09,972
La naiba, Jack!
313
00:32:10,222 --> 00:32:14,893
Doar agresorii de copii
sunt mai r�i dec�t politicienii.
314
00:32:46,925 --> 00:32:51,680
- Ce se �nt�mpl�, Arturo?
- Sunt 4 indivizi la mine.
315
00:32:51,930 --> 00:32:55,017
- Cred c� sunt trafican�i de droguri.
- Americani sau mexicani?
316
00:32:55,142 --> 00:32:58,854
Mexicani. A�teapt� aici
de azi-diminea�� �i beau bere.
317
00:32:58,896 --> 00:33:02,316
A mai venit cineva.
Unul mare, cu barb�.
318
00:33:02,357 --> 00:33:05,777
- �i spun Chub.
- Exact ce c�utam.
319
00:33:14,745 --> 00:33:20,375
- Vrei s� te duci �n�untru?
- �l �tiu pe Chub din clasa a treia.
320
00:33:20,709 --> 00:33:24,004
Tocmai mi-ai spus
ce copil simpatic era.
321
00:33:24,254 --> 00:33:27,424
M� duc �n�untru
s� beau o bere cu el.
322
00:33:27,466 --> 00:33:28,884
Mi se pare rezonabil.
323
00:33:28,926 --> 00:33:33,931
O s� discuta�i despre fratele lui,
cel pe care l-ai �mpu�cat alalt�ieri.
324
00:33:34,056 --> 00:33:35,891
M� duc prin spate.
325
00:33:35,933 --> 00:33:40,145
Eu r�m�n aici cu Arturo
�i supraveghez intrarea din fa��.
326
00:33:40,187 --> 00:33:44,650
Arturo, treci acolo
ca s� nu te scap din ochi.
327
00:34:01,875 --> 00:34:03,544
Jack!
328
00:34:22,437 --> 00:34:24,606
Isuse Cristoase!
329
00:34:32,656 --> 00:34:36,160
A sosit vremea s� pl�te�ti, Jack!
330
00:35:19,036 --> 00:35:24,249
Garza, e �n spatele Chevrolet-ului.
Du-te dup� el!
331
00:37:16,445 --> 00:37:19,156
B�ie�ii cei r�i...
332
00:37:32,711 --> 00:37:34,963
Ce mai face�i?
333
00:37:35,005 --> 00:37:38,509
Suntem o echip� de control
din partea consilierului juridic.
334
00:37:38,550 --> 00:37:42,679
Nu suntem pe o proprietate particular�.
Nu suntem pe o proprietate particular�.
335
00:37:42,721 --> 00:37:47,309
Nu-mi pas� cine sunte�i.
Ne trebuie ma�ina voastr�.
336
00:37:48,268 --> 00:37:53,232
Dac� nu a�i �n�eles bine,
�i el e de aceea�i p�rere.
337
00:37:53,273 --> 00:37:58,237
- Lua�i ma�ina. Nici o problem�.
- Cred c� o s� ne denun�i.
338
00:38:20,050 --> 00:38:23,470
- Cinci kilograme?
- Da, domnule.
339
00:38:23,512 --> 00:38:25,848
Nu da voie nim�nui s� se apropie.
340
00:38:25,889 --> 00:38:29,268
Fotografiaz� toate probele,
pune-le �n pungi �i du-le la sec�ie.
341
00:38:29,309 --> 00:38:30,853
Da, domnule.
342
00:39:03,760 --> 00:39:06,722
Scuza�i-m�, dar nu ar trebui
s� trimitem toate probele la Austin?
343
00:39:06,763 --> 00:39:10,392
Trimite jum�tate din ele la Austin.
P�strez eu restul.
344
00:39:10,851 --> 00:39:15,522
�ti�i, eu �i b�ie�ii...
E vorba de Hank.
345
00:39:16,899 --> 00:39:22,905
A fost un om foarte bun, Cortez.
Mi-a fost ca un tat�.
346
00:39:30,245 --> 00:39:32,164
Clarence King la telefon.
347
00:39:32,206 --> 00:39:35,083
Bun�, Clarence.
Sunt Merv. Ce mai faci?
348
00:39:35,125 --> 00:39:36,877
Totul e �n ordine.
349
00:39:37,127 --> 00:39:39,588
- Cum e �n sud?
- Mult soare.
350
00:39:39,630 --> 00:39:43,008
Doar at�t avem aici.
Mult soare �i mul�i bani.
351
00:39:43,050 --> 00:39:47,221
Apropo, venim mar�i diminea�a.
Avem dou� valize.
352
00:39:47,554 --> 00:39:51,975
�i-am mai spus �i �i spun �i lui Cash
Bailey. Nu m� descurc cu at��ia bani.
353
00:39:52,017 --> 00:39:56,813
Taci, Clarence! E�ti b�gat �n asta
p�n�-n g�t �i nu ai de ales.
354
00:40:17,584 --> 00:40:20,754
D-le Benteen, sunt Frank Ralston
de la Narcotice.
355
00:40:20,796 --> 00:40:26,093
Am fost trimis aici s� anchetez traficul
de droguri din zona de frontier�.
356
00:40:26,635 --> 00:40:28,595
Noroc!
357
00:40:28,637 --> 00:40:31,598
Dac� ai o clip� liber�, a� avea
nevoie de ni�te informa�ii.
358
00:40:31,640 --> 00:40:35,269
- Caut� �n cartea de telefon.
- Cred c� nu ai �n�eles.
359
00:40:35,310 --> 00:40:38,063
Sunt �n misiune oficial�.
Sper c� vei coopera.
360
00:40:38,105 --> 00:40:42,276
Ralston, eu sper
c� nu �mi vei sta �n cale!
361
00:41:27,738 --> 00:41:32,618
Nu te-am invitat s� iei loc.
Nu beau cu oricine.
362
00:41:38,290 --> 00:41:44,171
Las� prostiile! Fac o anchet�
�i am nevoie de ajutorul t�u.
363
00:41:44,213 --> 00:41:48,550
A� putea s� te ajut �i eu.
Cunosc mult� lume �n Washington.
364
00:41:48,592 --> 00:41:52,012
Birocra�i care �i tocesc fundurile
grase prin birouri!
365
00:41:52,054 --> 00:41:56,391
De un an �ncerc s� ob�in de la ei
informa�ii despre traficul cu droguri.
366
00:41:56,433 --> 00:42:01,813
Dar sunt informa�ii secrete.
Se tem s� nu se supere careva.
367
00:42:02,064 --> 00:42:05,359
Dosarul meu a ajuns
de m�rimea unei c�r�i de telefon.
368
00:42:05,609 --> 00:42:10,572
C�nd m� �ntorc la Washington,
��i garantez c� se va rezolva.
369
00:42:10,614 --> 00:42:15,577
Acum vreau tot ce ai �n leg�tura
cu cei doi trafican�i uci�i dup�-amiaza.
370
00:42:16,328 --> 00:42:20,290
��i spun de unde s� �ncepi:
Cash Bailey.
371
00:42:20,499 --> 00:42:23,919
Face afaceri ilegale
�n ora�ul �sta de trei ani.
372
00:42:23,961 --> 00:42:26,421
L-a transformat
�ntr-o pia�a de droguri.
373
00:42:26,463 --> 00:42:29,550
E vina lui pentru ce s-a �nt�mplat
�n ultimele zile.
374
00:42:29,800 --> 00:42:32,886
Informa�ia despre droguri
s-a dovedit a fi o �nscenare.
375
00:42:32,928 --> 00:42:37,891
L-a omor�t pe �erif. Nu a fost
�i nu va mai fi un om mai bun ca el.
376
00:42:37,933 --> 00:42:40,394
A murit �n misiune.
Asta �nseamn� mult aici.
377
00:42:40,435 --> 00:42:43,730
Un motiv �n plus
ca s� lucr�m �mpreuna.
378
00:42:47,401 --> 00:42:50,112
Uit�-te la asta!
379
00:42:50,737 --> 00:42:53,615
Nu �n�eleg semnele de pe cartu�e.
380
00:42:53,657 --> 00:42:56,743
C�t dureaz� p�n� ��i spun
cei din Washington ce-i cu ele?
381
00:42:56,785 --> 00:43:00,956
- 24 de ore.
- 24 de ore! Sunt impresionat.
382
00:43:25,772 --> 00:43:31,987
M� prive�ti c�nt�nd �i nici m�car nu m�
salu�i? Vrei s� vorbim despre Hank?
383
00:43:32,029 --> 00:43:37,868
Am auzit acum o or� ce s-a �nt�mplat.
�tiu c�t de mult �ineai la el.
384
00:43:39,953 --> 00:43:44,291
- Vrei s�-mi spui ce s-a �nt�mplat?
- Nu vreau s� vorbesc despre asta.
385
00:43:44,333 --> 00:43:49,755
- Dar trebuie s� fac ceva.
- Ar trebui s�-�i descarci sufletul.
386
00:43:51,423 --> 00:43:55,677
A�a cum ar trebui s� vorbim �i
despre noi. Ar fi bine dac� am discuta.
387
00:43:55,802 --> 00:43:58,805
Credeam c� nu mai ai
ce s�-mi spui.
388
00:43:58,847 --> 00:44:04,102
De doi ani ��i spun c� te iubesc,
iar acum nu vrei s� vorbim.
389
00:44:04,144 --> 00:44:07,898
Ce se �nt�mpla, Jack?
Te cunosc.
390
00:44:08,023 --> 00:44:14,029
Ne-am mai certat �i alt� dat�.
Acum e altfel. Tu nu e�ti a�a.
391
00:44:14,071 --> 00:44:19,451
S�rita, trebuie s� �ncet�m pentru
o vreme cu discu�iile �i cu tot restul.
392
00:44:19,576 --> 00:44:22,871
- Nu mai vrei s� fim �mpreuna?
- N-am spus asta.
393
00:44:22,913 --> 00:44:26,834
Am spus doar c� trebuie s� �ncet�m
pentru o vreme s� ne mai vedem.
394
00:44:26,875 --> 00:44:31,255
Tu, eu �i Cash... E prea greu
pentru mine. Lucrurile se vor complica.
395
00:44:31,672 --> 00:44:36,343
Pentru tine, Jack.
Dar la mine te-ai g�ndit?
396
00:44:43,767 --> 00:44:47,688
�ntr-o zi o s� m� vrei �napoi, Jack.
397
00:44:47,729 --> 00:44:52,401
Nu �tii s� apreciezi
un lucru bun c�nd �l ai.
398
00:45:01,076 --> 00:45:05,247
- Semneaz� aici. Pleci.
- Cu mare pl�cere.
399
00:45:05,581 --> 00:45:09,501
- Norocul t�u c� ai prieteni.
- Aici ai dreptate.
400
00:45:09,543 --> 00:45:12,421
�n lumea asta,
doar de prieteni ai nevoie.
401
00:45:12,462 --> 00:45:17,092
- S� nu te mai prind pe aici.
- Pe mine, �n nici un caz.
402
00:45:17,134 --> 00:45:20,554
S� nu te a�tep�i
s� m� mai vezi, frumosule!
403
00:45:33,108 --> 00:45:35,569
Ce mai faci, Luther?
404
00:45:35,611 --> 00:45:39,114
- S� mergem, sergent!
- �tii ce, Buck?
405
00:45:39,156 --> 00:45:42,659
S-a reprogramat totul.
Ne preg�tim din nou.
406
00:45:42,701 --> 00:45:45,996
- Vom jefui banca ziua.
- Poftim?
407
00:45:46,955 --> 00:45:49,333
Misiune special�, Buck.
408
00:45:49,875 --> 00:45:53,295
- E adev�rat?
- Da. Va fi ziua.
409
00:45:53,337 --> 00:45:57,049
�n cazul �sta, vor muri
c��iva oameni.
410
00:45:57,508 --> 00:46:02,054
Buck, nu ne spune asta nou�.
Spune-i-o lui Hackett.
411
00:46:02,095 --> 00:46:07,142
- La dracu', Larry! Cum ��i explici?
- Nu-mi explic nimic. Ascult ordinele.
412
00:46:07,184 --> 00:46:09,770
Ce a�tep�i, soldat?
413
00:46:29,289 --> 00:46:33,460
Fi�i cu ochii �n patru, a�i �n�eles?
414
00:47:14,877 --> 00:47:19,423
Cred c� m-au adus aici
ca s�-mi arate canalizarea.
415
00:47:19,464 --> 00:47:23,051
Probabil c� vor s� arunc
ceva �n aer.
416
00:47:23,093 --> 00:47:26,430
Asta �mi aminte�te
de opera�iunea din Bangkok.
417
00:47:26,555 --> 00:47:31,435
Da, �mi amintesc. Am g�sit.
Mai �nt�i trebuie s� desfacem tubul.
418
00:47:34,354 --> 00:47:38,817
- O s� tai firele astea!
- La dracu'! �obolani!
419
00:47:39,776 --> 00:47:42,070
�sta nume�ti tu �obolan?
420
00:47:43,447 --> 00:47:46,408
Dac� vrei s� vezi �obolani adev�ra�i,
du-te la Monaco.
421
00:47:46,450 --> 00:47:48,827
�n Monaco sunt ni�te �obolani
foarte mari.
422
00:47:48,952 --> 00:47:52,247
De vreo 2 kg, mari c�t un c�ine.
423
00:47:52,289 --> 00:47:58,420
Fii atent, frate! Tu o s� vii aici s�
tai firul �sta albastru. Ai priceput?
424
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
S� mergem!
425
00:48:02,424 --> 00:48:08,138
A� fi riscat s� traversez r�ul �i s�
fiu �mpu�cat dac� nu te-a� fi dorit?
426
00:48:08,347 --> 00:48:10,015
Nu trebuia s� vii.
427
00:48:10,224 --> 00:48:12,601
Nu. A�a c� trebuie
s� plec�m de aici.
428
00:48:12,643 --> 00:48:16,146
Am o cas� �n Durango, �n v�rful
dealului, departe de lume.
429
00:48:16,188 --> 00:48:21,026
E foarte frumos acolo.
Totul e ca acum 50 sau 60 de ani.
430
00:48:21,068 --> 00:48:24,571
Toat� lumea se poart� cu Cash
de parc� ar fi rege.
431
00:48:24,613 --> 00:48:26,657
C�t timp o s� m� iube�ti
432
00:48:26,698 --> 00:48:30,118
�nainte s� m� p�r�se�ti, ca data
trecut�, fiindc� sunt mexican�, Cash?
433
00:48:30,244 --> 00:48:35,332
De data asta va fi altfel, iubito.
Vreau s� fii a mea pe vecie.
434
00:48:35,374 --> 00:48:38,669
Acum c�teva zile am vorbit
cu Jack despre tine.
435
00:48:38,710 --> 00:48:41,463
Mi-am amintit tot ce a fost frumos
�ntre noi.
436
00:48:41,505 --> 00:48:46,176
Dintre toate femeile cu care am fost,
tu ai fost cea mai bun�.
437
00:48:46,218 --> 00:48:51,515
Vino �n Mexic, draga mea. O s�
ne distr�m de minune. Ca pe vremuri.
438
00:48:51,849 --> 00:48:54,518
Nu te mai g�ndi la necazuri.
439
00:48:54,643 --> 00:48:57,563
S�pt�m�na viitoare
vom avea o s�rb�toare mare.
440
00:48:57,688 --> 00:49:02,359
Ziua Independen�ei...
�n plus, vei vedea ce mai face Cash.
441
00:49:05,279 --> 00:49:07,447
Face foarte bine!
442
00:49:14,580 --> 00:49:16,206
Foarte interesant.
443
00:49:16,248 --> 00:49:19,751
Purvis, adu catalogul
cu m�rcile de cartu�e.
444
00:49:21,962 --> 00:49:26,008
- Cel de la FBI sau de la CIA?
- Adu-l pe cel de la CIA.
445
00:49:26,049 --> 00:49:27,885
Con�ine mai multe m�rci str�ine.
446
00:49:27,926 --> 00:49:32,264
- Credeam c� asta fac cei din Austin.
- A�a e, dar ei se mi�ca foarte �ncet.
447
00:49:32,306 --> 00:49:35,392
Cineva de la Narcotice se ocupa
de asta la Washington.
448
00:49:35,434 --> 00:49:37,269
Washington? Ca s� vezi!
449
00:49:37,311 --> 00:49:41,231
Dar cine �tie c�nd vom primi ceva
de la ei? Uit�-te la asta!
450
00:49:41,356 --> 00:49:44,985
51. �sta e de la tic�lo�ii
care l-au omor�t pe Hank.
451
00:49:45,027 --> 00:49:47,154
Uit�-te �i la asta.
452
00:49:47,196 --> 00:49:52,367
43. �sta e de la locul unde
Chub �i mexicanul au fost �mpu�ca�i.
453
00:49:52,409 --> 00:49:58,332
43, B.R.M... Alt� marc�.
Litere �i semne diferite pe cartu�.
454
00:49:58,874 --> 00:50:02,377
Poate c� �i-au f�cut rost
de tipuri diferite de muni�ii.
455
00:50:02,419 --> 00:50:07,174
E posibil, dar nu cred.
Acest 43 nu-l g�sesc nic�ieri.
456
00:50:07,216 --> 00:50:11,136
Pare s� fie canadian,
dar nu e �nregistrat nic�ieri.
457
00:50:11,178 --> 00:50:13,639
Nu �tiu ce s� zic.
458
00:50:13,680 --> 00:50:16,183
Te pot ajuta eu.
459
00:50:18,060 --> 00:50:21,688
E un glon� de calibrul 9,3 din Germania
Occidental�, adus prin Montreal.
460
00:50:21,730 --> 00:50:26,568
B.R.M. e distribuit aici de H&R. E un
tip special, dar nu a�a de deosebit.
461
00:50:26,610 --> 00:50:31,073
Cash cump�ra arme
�i muni�ie str�ine pentru armata lui.
462
00:50:31,114 --> 00:50:34,701
Apoi �i trimite b�ie�ii peste grani�a
ca s�-i fac� treaba murdar�.
463
00:50:34,743 --> 00:50:37,871
E�ti hot�r�t s� pui m�na pe Bailey.
464
00:50:38,205 --> 00:50:42,543
- Mul�umesc. Am nevoie de ajutor.
- Oric�nd, Jack.
465
00:50:48,423 --> 00:50:51,844
- Simpatic b�iat.
- Da.
466
00:50:52,886 --> 00:50:56,181
Camerele video pot fi dezactivate
dac� t�iem firele astea.
467
00:50:56,223 --> 00:50:58,684
Chiar dac� au baterie,
sistemul va fi dezactivat.
468
00:50:58,725 --> 00:51:01,520
Nu cred c� exista
un sistem de alarma secundar.
469
00:51:01,562 --> 00:51:05,357
Aten�ie! Coker, p�ze�te u�a!
E timpul s� distribuim sarcinile.
470
00:51:05,399 --> 00:51:08,694
Trebuie neap�rat c� jaful
s� par� opera unor civili.
471
00:51:08,735 --> 00:51:11,196
Regula nr. 1.
Nu o �ncalc� nimeni.
472
00:51:11,238 --> 00:51:15,284
Nu comunicam deloc prin radio.
A�i �n�eles?
473
00:51:16,034 --> 00:51:20,998
Regula nr. 2. Toate opera�iunile
�ncep �i se �ncheie la timp.
474
00:51:21,039 --> 00:51:24,543
Cine nu respecta programul
pune �n pericol �ntreaga ac�iune.
475
00:51:24,585 --> 00:51:29,173
Regula nr. 3. C�nd a�i terminat
opera�iunea, anun�a�i baza.
476
00:51:30,424 --> 00:51:36,471
Eu �i Biddle ne vom afla l�ng� obiectiv.
Vom da semnalul de �ncepere de acolo.
477
00:52:18,722 --> 00:52:20,974
Gata.
478
00:53:21,368 --> 00:53:25,414
Pachetul nr. 1
a fost livrat la 9:50.
479
00:53:42,014 --> 00:53:45,851
- 645 pentru Benrey.
- Ajutorul de �erif Purvis.
480
00:53:45,893 --> 00:53:47,603
Purvis, ce a explodat?
481
00:53:47,644 --> 00:53:51,064
Un depozit vechi pe Flaxton.
A fost o explozie puternic�.
482
00:53:51,106 --> 00:53:55,319
- Cine s-a dus acolo?
- Cortez a plecat acum c�teva minute.
483
00:53:55,360 --> 00:53:59,948
- S-a dus cu trei ma�ini.
- M� duc �i eu.
484
00:54:13,921 --> 00:54:17,883
- 9:58.
- Livra�i pachetul nr. 2.
485
00:54:19,760 --> 00:54:22,054
Ajutorul de �erif Purvis.
486
00:54:25,390 --> 00:54:30,604
- Donna Lee, telefonul t�u merge?
- Nu. Toate liniile sunt moarte.
487
00:54:30,938 --> 00:54:33,941
D�-le un telefon, d-le maior.
488
00:54:35,317 --> 00:54:37,778
Tony! Vino �ncoace!
489
00:54:41,782 --> 00:54:43,826
Nu le mai merg telefoanele.
490
00:54:44,076 --> 00:54:49,998
La dracu' cu compania de telefoane!
Ne taie liniile �n mijlocul unei crize.
491
00:55:26,702 --> 00:55:28,871
Ora 10:00.
492
00:55:37,462 --> 00:55:39,506
Ai grij�!
493
00:55:43,177 --> 00:55:45,012
La dracu'!
494
00:55:45,053 --> 00:55:47,431
Uite-i pe b�ie�i!
495
00:55:49,224 --> 00:55:51,602
Pachetul nr. 3.
496
00:56:20,297 --> 00:56:23,926
- Cere ajutor prin radio!
- Nu putem comunica prin radio.
497
00:56:23,967 --> 00:56:27,137
- Nu conteaz�! Cheam�-i!
- �mpinge!
498
00:56:27,179 --> 00:56:30,182
La dracu'!
Am ratat opera�iunea!
499
00:56:36,063 --> 00:56:40,526
Toat� lumea la podea! Jos!
Mai repede!
500
00:56:54,414 --> 00:56:57,000
Seiful lui Cash Bailey.
501
00:56:58,043 --> 00:57:03,549
- Nu, te rog...
- Vrei s� mori pentru Cash Bailey?
502
00:57:05,259 --> 00:57:07,386
Acolo. Num�rul 14.
503
00:57:07,427 --> 00:57:11,348
- ��rani nenoroci�i, la podea!
- Sunte�i terori�ti, nu-i a�a?
504
00:57:11,390 --> 00:57:13,976
Stai la podea, cowboy!
505
00:57:27,447 --> 00:57:29,950
E deschis.
506
00:57:42,880 --> 00:57:45,591
De ce �i-e team�?
507
00:57:51,221 --> 00:57:54,641
Ai trac�iune pe fata
�i te-am ridicat din nisip.
508
00:57:55,100 --> 00:57:57,561
Nu te mai �mpotmoli, idiotule!
509
00:58:02,274 --> 00:58:05,819
Haide! Porne�te
ma�ina asta blestemat�!
510
00:58:11,658 --> 00:58:14,036
S� mergem!
511
00:58:18,957 --> 00:58:22,794
645 pentru Benrey.
Purvis, m� auzi?
512
00:58:36,600 --> 00:58:40,729
- Nu pierde vremea, Merv.
- Feti�a aia o s� te a�tepte.
513
00:58:40,854 --> 00:58:43,982
Dar nu pot. M-am p�strat
toat� s�pt�m�na pentru ea.
514
00:58:44,024 --> 00:58:47,945
Nu mori dac� a�tep�i
cinci minute.
515
00:58:56,870 --> 00:58:58,247
Dou� valize.
516
00:59:17,683 --> 00:59:21,478
Haide, sergent! Te lauzi
mereu c� po�i s� mergi cu vitez�.
517
00:59:21,520 --> 00:59:26,066
�nchide gura, Atwater! Las�-m�
�n pace, dac� nu vrei s�-�i ard una!
518
00:59:26,108 --> 00:59:30,154
- S� te ia dracu', poponarule!
- Taci!
519
00:59:33,615 --> 00:59:35,868
R�m�i acolo, prietene.
520
00:59:35,909 --> 00:59:40,914
Peste exact un minut,
Buck o s� se ocupe de tine.
521
00:59:52,509 --> 00:59:55,304
Da�i-v� la o parte!
522
01:00:16,992 --> 01:00:19,369
Valizele!
523
01:00:24,833 --> 01:00:27,002
Tic�losule!
524
01:00:33,800 --> 01:00:35,844
La dracu'!
525
01:00:43,811 --> 01:00:45,771
Fir-ar s� fie!
526
01:00:54,947 --> 01:00:59,117
S� plec�m de aici!
D�-i drumul!
527
01:01:02,663 --> 01:01:07,876
- Trebuia s�-l acopere cineva.
- Spune-i-o lui! Unde erau?
528
01:01:26,645 --> 01:01:28,605
La dracu'!
529
01:01:30,190 --> 01:01:32,484
Suntem urm�ri�i!
530
01:01:34,361 --> 01:01:38,407
Ce dracu' facem?
Suntem �n Texas!
531
01:01:39,908 --> 01:01:42,995
Facem ce trebuie.
�ine-�i gura!
532
01:01:54,089 --> 01:01:57,593
E chiar �n urma noastr�!
533
01:02:13,567 --> 01:02:15,736
Las� arma, soldat!
534
01:02:19,406 --> 01:02:23,368
Ie�i�i din ma�ina!
�ine�i m�inile la vedere.
535
01:02:23,494 --> 01:02:25,871
Noi suntem, �erifule.
536
01:02:26,622 --> 01:02:28,790
Tot noi!
537
01:02:51,230 --> 01:02:53,273
Ai adus ce �i-am cerut?
538
01:02:53,398 --> 01:02:56,485
Am luat amprentele astea de pe
certificatele de deces de la morg�.
539
01:02:56,527 --> 01:02:58,570
Astea sunt ale mexicanului,
iar astea, ale negrului.
540
01:02:58,612 --> 01:03:03,200
Iar aici sunt rezerv�rile lor la hotel.
Buck Schoonover �i Paul Kenner.
541
01:03:06,537 --> 01:03:10,165
Toate probele au fost puse �n pungi,
�nregistrate �i �ncuiate, d-le.
542
01:03:10,415 --> 01:03:14,545
Trimite astea la FBI �n Washington.
Anun��-m� c�nd primim r�spuns.
543
01:03:14,670 --> 01:03:16,296
Imediat, d-le!
544
01:03:16,338 --> 01:03:19,550
Cei din Austin, de la Balistic�,
ne-au trimis r�spunsul.
545
01:03:19,591 --> 01:03:21,927
Gloan�ele sunt fabricate
de armata pentru trupele speciale.
546
01:03:21,969 --> 01:03:25,389
De aceea nu apar �n cataloage.
Pentru c� sunt secrete.
547
01:03:25,430 --> 01:03:27,766
Arma cu care a fost
�mpu�cat Chub Luke
548
01:03:27,808 --> 01:03:32,271
a fost furat� acum opt luni de la
o baz� militar� din Prentise, Oregon.
549
01:03:32,312 --> 01:03:36,650
Asta �nseamn� c� tipul
de la Narcotice s-a �n�elat.
550
01:03:36,984 --> 01:03:39,278
Sau ne-a min�it.
551
01:03:39,820 --> 01:03:44,700
F�-mi leg�tura cu Departamentul
Federal Narcotice din Washington.
552
01:03:47,619 --> 01:03:52,916
Cei de la FBI care au venit aici
vor formularele 407 �i 800.
553
01:03:52,958 --> 01:03:56,670
Vor �i rapoartele tale de activitate
din ultimii doi ani,
554
01:03:56,712 --> 01:03:58,964
iar automatul de Coca-Cola e gol.
555
01:03:59,006 --> 01:04:03,010
Spune-le celor de la FBI s� se duc�
dracului! Trimite amprentele.
556
01:04:03,051 --> 01:04:05,846
S� se duc� dracului!
Am �n�eles, domnule.
557
01:04:05,888 --> 01:04:08,223
Am dat-o �n bar�.
558
01:04:08,265 --> 01:04:12,519
Trebuia s� fim acolo ca s� ne ocup�m
de mexican. Am dat-o �n bar�.
559
01:04:12,561 --> 01:04:16,064
- Luther mi-era prieten.
- Era �i prietenul meu.
560
01:04:16,106 --> 01:04:20,444
Dar acum e mort.
A�a se �nt�mpl� c�nd e�ti soldat.
561
01:04:20,486 --> 01:04:23,906
Te resemnezi
�i mergi mai departe.
562
01:04:25,574 --> 01:04:31,497
Acum trebuie s� g�sim o cale de a ie�i
de aici, ca s� continu�m misiunea.
563
01:04:33,832 --> 01:04:40,172
Misiunea! Avem echipament modern
�i ac�ionam dup� ultimele metode,
564
01:04:40,297 --> 01:04:43,884
dar suntem prin�i de un cowboy
din comun� primitiv�!
565
01:04:43,926 --> 01:04:46,637
Poli�ist texan...
566
01:04:48,639 --> 01:04:51,183
Mul�umesc.
Nu au auzit de el.
567
01:04:51,225 --> 01:04:55,270
Frank Ralston.
Cei de la Narcotice nu au auzit de el.
568
01:04:55,938 --> 01:04:59,650
- C�t trebuie s� a�tept�m?
- P�n� c�nd ajunge aici.
569
01:04:59,691 --> 01:05:03,695
- C�nd ajunge aici?
- Nu �tiu. Ai vreo �nt�lnire?
570
01:05:03,737 --> 01:05:07,574
Nu. Am o ma�in� plin� de bani
�i to�i poli�i�tii din stat ne caut�.
571
01:05:07,699 --> 01:05:10,786
�i ce-i cu asta?
Nu te caut� pe tine.
572
01:05:10,828 --> 01:05:13,080
Caut� o ma�in� blindat�
pe care am abandonat-o.
573
01:05:13,121 --> 01:05:16,834
De ce prevedea planul ca eu s� plec
�i s�-mi las prietenul �n pericol?
574
01:05:16,875 --> 01:05:19,336
Puteam s�-l �mpu�c pe tic�los
�i apoi s� plec.
575
01:05:19,378 --> 01:05:22,047
�i-ai f�cut datoria, sergent.
Obiectivul a fost atins.
576
01:05:22,089 --> 01:05:25,509
Totul a mers bine cu excep�ia
neaten�iei lui Fry. A murit proste�te.
577
01:05:25,551 --> 01:05:28,220
Dac� �nt�rzia Coker,
totul se ducea de r�p�.
578
01:05:28,262 --> 01:05:30,722
Timpul a fost prea scurt.
Am�ndoi �tim asta.
579
01:05:30,764 --> 01:05:31,974
�i Fry �tia.
580
01:05:32,015 --> 01:05:34,893
�efii nu trebuie s� ne pun�
�n astfel de situa�ii.
581
01:05:34,935 --> 01:05:39,815
Ne pun mereu �n astfel de situa�ii.
De ce dracu' crezi c� suntem aici?
582
01:05:42,234 --> 01:05:46,238
Asta nu schimb� cu nimic faptul c�
prietenul meu e �ntr-un sac de plastic.
583
01:05:46,280 --> 01:05:51,285
�i nu e �n Liban sau �n Honduras,
ci �n Texas.
584
01:05:53,787 --> 01:05:57,833
Un raport primit de la armat�.
E cam bizar.
585
01:05:57,875 --> 01:06:03,338
V� aducem la cuno�tin�� c� sergentul
Declan Patrick Coker, 561-56-7441,
586
01:06:03,380 --> 01:06:07,843
Batalionul 4, Divizia 1 de Infanterie,
a fost ucis la plecarea din Liban,
587
01:06:07,885 --> 01:06:12,139
�n urma unui accident de avion,
la data de 14.12.1984. Nec�s�torit.
588
01:06:12,681 --> 01:06:17,728
�nc� unul. Serg. Buck Atwater,
433-88-1755, ucis pe c�nd dezamorsa
589
01:06:17,769 --> 01:06:20,772
o bomb� neexplodat� �n Laos,
la data de 11.11.1974.
590
01:06:20,814 --> 01:06:23,066
�nmorm�ntat �n cimitirul militar
din Hawaii.
591
01:06:23,192 --> 01:06:26,403
Decorat post-mortem cu
"Steaua de Bronz". Nu are rude.
592
01:06:26,445 --> 01:06:28,071
Mai am unul.
593
01:06:28,113 --> 01:06:30,991
Sergent Fry, Divizia 1 Infanterie,
Fort Benning.
594
01:06:31,033 --> 01:06:36,330
Ucis �n timpul manevrelor �n Fort Polk,
Louisiana, pe 25.10.1977. Nu are rude.
595
01:06:37,080 --> 01:06:42,336
�l recuno�ti? útia doi s-au l�sat
aresta�i ca s� ne observe.
596
01:06:42,377 --> 01:06:45,797
Cum pot fi mor�i oficial, iar doi
dintre ei s� fie �nchi�i acolo?
597
01:06:45,839 --> 01:06:48,425
Pune totul la dosar, Cortez.
598
01:06:54,264 --> 01:06:57,476
Unde ai f�cut armata, Buck?
599
01:06:57,726 --> 01:07:00,813
Nu �tiu despre
ce dracu' vorbe�ti!
600
01:07:00,854 --> 01:07:03,315
Nu am fost niciodat� �n armat�.
601
01:07:03,357 --> 01:07:05,734
Am un genunchi bolnav.
602
01:07:08,153 --> 01:07:10,739
Presupun c� nici tu
nu ai f�cut armata.
603
01:07:10,864 --> 01:07:13,951
Ai stat la mama acas�
�i ai furat ma�ini!
604
01:07:13,992 --> 01:07:17,830
Nu. Am v�ndut droguri
ca s� cump�r ma�ini.
605
01:07:22,000 --> 01:07:24,586
B�ie�i, g�ndi�i-v� bine.
606
01:07:25,879 --> 01:07:29,049
V� sf�tuiesc ca m�ine
s� ave�i ni�te r�spunsuri preg�tite.
607
01:07:29,091 --> 01:07:33,053
Purvis, stai de paz�!
Cu o pu�c�!
608
01:07:57,995 --> 01:08:01,915
- Paco, unde e S�rit�?
- A plecat.
609
01:08:01,957 --> 01:08:05,961
A venit �i mi-a spus c� pleac�
�n Mexic cu un prieten.
610
01:08:06,003 --> 01:08:08,172
Mul�umesc.
611
01:09:12,319 --> 01:09:14,822
Nu sunt �narmat.
612
01:09:19,409 --> 01:09:23,539
Sunt maiorul Paul Hackett, trupele
aeropurtate 173, Batalionul 3.
613
01:09:23,580 --> 01:09:24,915
Dac� m� verifici...
614
01:09:24,957 --> 01:09:29,211
E�ti �i tu mort ca cei doi
pe care i-am �nchis.
615
01:09:31,630 --> 01:09:34,591
De ce dracu' jefuie�te armata
b�nci �n Texas?
616
01:09:34,633 --> 01:09:39,721
Cash Bailey. La banca din Benrey spal�
�i depune banii ob�inu�i din droguri
617
01:09:39,763 --> 01:09:43,475
�i p�streaz� documente care ar deranja
guvernul dac� ar fi date publicit��ii.
618
01:09:43,809 --> 01:09:46,061
Trebuie s� g�se�ti ceva
mai plauzibil.
619
01:09:46,103 --> 01:09:48,355
Timp de cinci ani, �n Mexic,
Cash Bailey a fost
620
01:09:48,397 --> 01:09:51,400
cel mai bun informator
al celor de la Narcotice.
621
01:09:51,525 --> 01:09:53,694
Acum 3 ani s-a �ntors roata.
622
01:09:53,735 --> 01:09:56,905
A folosit ce �tia pentru a-�i cl�di
un imperiu al drogurilor.
623
01:09:56,947 --> 01:10:00,450
De�teapta �mecherie s� folose�ti
b�ie�i declara�i mor�i.
624
01:10:00,492 --> 01:10:05,914
- E util c�nd ac�ionezi peste hotare.
- Numai s� nu fii prins.
625
01:10:08,125 --> 01:10:12,045
M� duc �n Mexic.
Am o treab� de terminat.
626
01:10:12,087 --> 01:10:16,508
Sursele mele mi-au spus
c� Bailey a trecut iar grani�a asear�.
627
01:10:16,550 --> 01:10:20,179
Cred c� s-a �ntors �n Mexic
cu prietena ta.
628
01:10:22,931 --> 01:10:27,478
Elibereaz�-mi oamenii. Ne vom
strecura cu to�ii peste grani�a.
629
01:10:27,728 --> 01:10:30,189
�n c�teva zile,
ajungem �n ora�ul lui Bailey.
630
01:10:30,314 --> 01:10:34,651
Te las s� vorbe�ti cu el 30 de minute
�nainte s� intr�m noi. Asta vrei?
631
01:10:34,693 --> 01:10:35,903
Da, asta vreau.
632
01:10:35,944 --> 01:10:40,532
Eu nu vreau dec�t ni�te documente
care se afl� �n posesia lui.
633
01:10:50,876 --> 01:10:52,628
Purvis!
634
01:10:52,836 --> 01:10:55,130
- Da! Probleme?
- Nu.
635
01:10:55,255 --> 01:10:59,510
- Du-te acas�. Stau eu de paz�.
- Am �n�eles.
636
01:11:06,809 --> 01:11:12,189
A fost o zi grea. N-am �n�eles nici
acum ce s-a �nt�mplat cu telefoanele.
637
01:11:12,231 --> 01:11:14,733
Du-te acas� �i culc�-te.
638
01:11:17,569 --> 01:11:19,947
Pe m�ine diminea�a.
639
01:11:38,006 --> 01:11:40,801
Suna�i-v� �eful!
640
01:11:42,678 --> 01:11:46,515
- V� duce�i �n Mexic.
- Am �n�eles.
641
01:12:11,582 --> 01:12:14,334
E timpul s� l�murim
c�teva lucruri.
642
01:12:14,376 --> 01:12:18,755
- La ce te referi?
- E�ti obi�nuit s� lucrezi singur.
643
01:12:18,881 --> 01:12:22,050
�n ac�iunea asta faci ce �i se spune,
ca un bun soldat.
644
01:12:22,092 --> 01:12:25,012
O s� m� str�duiesc, domnule maior.
645
01:12:25,637 --> 01:12:30,100
Benteen, ��i fac o mare favoare c� te
las s�-i vezi pe b�ie�ii �tia la lucru.
646
01:12:30,142 --> 01:12:33,729
De pild� Larry. Sergentul McRose...
Nu e un soldat obi�nuit.
647
01:12:33,770 --> 01:12:36,982
Dac� �l trimi�i �n misiune la apus,
face ravagii �n r�ndurile inamicului.
648
01:12:37,024 --> 01:12:38,442
C�nd te treze�ti diminea�a,
649
01:12:38,484 --> 01:12:42,196
Larry �i bea sucul de portocale
�n fa�a unei gr�mezi de urechi!
650
01:12:42,237 --> 01:12:46,992
�tii ce cred eu? C�suntem eroi.
Iar eroii au nevoie de o cauz�
651
01:12:47,034 --> 01:12:50,412
Numai c� �n ziua de azi,
toate sunt a�a de confuze,
652
01:12:50,454 --> 01:12:53,540
�nc�t nimeni nu mai vede limpede.
653
01:12:53,582 --> 01:12:58,170
Lupt pentru �ara mea. At�t mi-a
mai r�mas. Doar �ara �i prietenii.
654
01:12:58,712 --> 01:13:02,508
- Nu pun �ntreb�ri.
- Vrei whisky? E din mal�.
655
01:13:02,549 --> 01:13:05,427
- Nu, mul�umesc.
- Nu bei whisky?
656
01:13:05,469 --> 01:13:07,763
Nu beau cu oricine.
657
01:13:10,599 --> 01:13:15,687
Nu cred, Benteen.
Cred c�e�ti doar ostil din fire.
658
01:14:07,739 --> 01:14:12,077
�tiu la ce v� g�ndi�i.
C�l-am pierdut pe Fry.
659
01:14:14,413 --> 01:14:19,293
Da�i vina pe �efi, pe mine...
Am dreptate?
660
01:14:20,752 --> 01:14:26,466
- Dac� am dreptate, spune�i!
- Ai dreptate. A fost o prostie.
661
01:14:26,508 --> 01:14:32,848
D-le maior, nu ne place ce s-a
�nt�mplat, dar mergem p�n� la cap�t.
662
01:14:33,182 --> 01:14:36,894
�i �tii c� vom face treab� bun�.
663
01:14:37,436 --> 01:14:43,984
To�i �l regret�m pe Fry. �i eu �l
regret. S� nu ui�i asta, nenorocitule!
664
01:14:46,403 --> 01:14:48,780
Am �n�eles.
665
01:14:49,239 --> 01:14:51,992
La ultima opera�iune,
am dat-o �n bar�
666
01:14:52,034 --> 01:14:55,579
Am pierdut un om.
Avem multe de recuperat.
667
01:14:55,704 --> 01:14:59,416
S-o facem pentru Luther.
�i dator�m asta.
668
01:14:59,458 --> 01:15:02,628
Am spus c�ai la dispozi�ie
30 de minute.
669
01:15:02,669 --> 01:15:05,964
Nici un minut mai mult.
Dup� aceea intram noi.
670
01:15:06,006 --> 01:15:07,758
Nu am nevoie de mai mult.
671
01:15:07,799 --> 01:15:10,469
Vrei s� �nfrun�i p�durea aia
de automate Uzi singur?
672
01:15:10,511 --> 01:15:14,348
O s� m� duc la el.
Am fost prieteni c�ndva.
673
01:15:14,473 --> 01:15:16,517
Noroc!
674
01:15:18,101 --> 01:15:22,856
Poli�istul ata e nebun de legat,
dar �mi place cum �i face treaba.
675
01:15:22,898 --> 01:15:27,569
Taci dracului! Nu e momentul
s� aducem omagii unui poli�ist.
676
01:15:30,948 --> 01:15:33,951
Obiectivul nostru este Cash Bailey.
677
01:15:34,993 --> 01:15:37,454
Trebuie lichidat.
678
01:15:37,496 --> 01:15:40,707
�n afara membrilor acestui grup,
nu cru��m pe nimeni.
679
01:15:40,749 --> 01:15:43,836
Cowboy-ul ne e prieten.
Ne-a dat drumul din �nchisoare.
680
01:15:43,877 --> 01:15:45,921
De ce trebuie s�-l
omor�m, d-le maior?
681
01:15:45,963 --> 01:15:50,634
Repet, �n afara membrilor
acestui grup, nu cru��m pe nimeni.
682
01:15:50,759 --> 01:15:54,138
E�ti sigur c� o s� reu�im
de data asta?
683
01:15:54,179 --> 01:15:56,765
Voi asculta ordinele, Biddle.
684
01:15:58,142 --> 01:16:00,227
Foarte ciudat.
685
01:16:03,772 --> 01:16:05,607
Ce anume?
686
01:16:05,649 --> 01:16:08,861
C� ni se ordon� s� ucidem
un poli�ist american,
687
01:16:08,902 --> 01:16:14,074
care e loial ��rii sale �i care e pe
cale s� aresteze un criminal notoriu.
688
01:16:14,116 --> 01:16:18,579
Dar vom face ce ni se cere.
A�a e, sergent?
689
01:16:20,038 --> 01:16:22,332
Da, d-le maior.
690
01:17:31,693 --> 01:17:34,571
Cuiburi de mitralier�.
Va trebui s� le anihil�m.
691
01:17:34,613 --> 01:17:37,783
O mitralier� Twin 30
�n sectorul vestic.
692
01:17:37,825 --> 01:17:43,664
Alta, �n sectorul estic
�i �nc� una �n cel nordic.
693
01:17:59,304 --> 01:18:02,724
Nebunia asta de Ziua Independen�ei
va dura ore �n �ir.
694
01:18:02,766 --> 01:18:06,812
Amesteca�i-v� prin mul�ime
ca s� ajunge�i la hotel.
695
01:18:08,897 --> 01:18:11,608
Iat�-l pe Bailey!
696
01:18:13,819 --> 01:18:15,779
Ia te uita!
697
01:18:16,738 --> 01:18:22,202
Fi�i cu b�gare de seam�.
B�iatul �sta e alunecos ca un �arpe.
698
01:18:22,244 --> 01:18:25,539
�l prindem de limb�
�i tragem de ea p�n� plesne�te.
699
01:18:25,581 --> 01:18:28,250
A�a vom �ti
cu cine avem de-a face.
700
01:18:28,292 --> 01:18:32,421
Ce mai faci, Jack? Eram sigur c�
o s� apari mai devreme sau mai t�rziu.
701
01:18:32,462 --> 01:18:37,342
- Ai venit dup� mine sau dup� S�rit�?
- Am venit s� v� duc acas�.
702
01:18:37,384 --> 01:18:40,554
A�a e cel mai bine
pentru toat� lumea.
703
01:18:40,596 --> 01:18:45,601
Po�i s-o iei pe S�rit�.
Se pare c� nu ne �n�elegem prea bine.
704
01:18:45,726 --> 01:18:49,438
Dar, dac� vrei s� m� invi�i
pe mine de partea cealalt� a r�ului...
705
01:18:49,480 --> 01:18:52,983
Nu inten�ionam s� te invit, Cash.
706
01:18:53,025 --> 01:18:57,696
Am �tiut mereu c� e�ti un om curajos,
dar nu �tiam c� e�ti �i nebun.
707
01:18:57,905 --> 01:19:01,116
Nu-mi pas�
de armata ta personal�, Cash!
708
01:19:01,658 --> 01:19:07,372
E vorba de noi doi. Te provoc.
E o chestiune personal�.
709
01:19:09,291 --> 01:19:13,295
Nu am de ales. Trebuie s� rezolv�m
ne�n�elegerile dintre noi.
710
01:19:13,337 --> 01:19:17,674
A�a e, prietene?
Nu-mi la�i spa�iu de manevr�.
711
01:19:17,716 --> 01:19:22,054
Dup� ce m� conving c� S�rita
e bine, �ncheiem socotelile.
712
01:19:22,095 --> 01:19:24,473
Mi se pare corect.
713
01:19:24,515 --> 01:19:26,975
Crezi c� vreau
s�-�i faci griji pentru ea
714
01:19:27,017 --> 01:19:31,146
c�nd ar trebui s� te g�nde�ti
cum s� m� omori?
715
01:19:31,271 --> 01:19:37,528
Dar mai �nt�i d�-mi pistolul. Altfel,
nu o s-o mai vezi pe aleasa inimii tale.
716
01:19:37,861 --> 01:19:41,573
Nu vreau s� vorbe�ti cu ea
cu pistolul �n m�n�.
717
01:19:41,824 --> 01:19:46,161
Ai putea s� �ncepi s� tragi �n b�ie�ii
care lucreaz� pentru mine.
718
01:19:46,203 --> 01:19:50,123
Ai transforma locul �sta �ntr-un
nou Alamo. Iar Cash nu dore�te asta.
719
01:19:50,165 --> 01:19:54,503
Sunt de p�rere c� e un obicei prost
s�-�i dai pistolul.
720
01:19:55,170 --> 01:20:00,342
Atunci s-o l�s�m pe S�rit�. �mi aduc
pistolul �i �ncheiem socotelile imediat.
721
01:20:07,558 --> 01:20:12,146
- S� ai grij� de el.
- Fi lini�tit.
722
01:20:12,479 --> 01:20:16,400
O s�-l prime�ti �napoi la timp
pentru �nfruntarea final�.
723
01:20:16,441 --> 01:20:22,364
- M� cuno�ti. �mi respect promisiunile.
- Am �tiut asta mereu, Cash.
724
01:20:22,573 --> 01:20:27,661
Problema e c� nu e u�or
s� smulgi o promisiune de la tine.
725
01:20:27,703 --> 01:20:32,124
Jack, nici nu �tii c�t m� bucur
s� te v�d.
726
01:20:32,166 --> 01:20:37,129
Cei de aici nu sunt �n stare s� poarte
o discu�ie adev�rat� cu mine.
727
01:20:37,171 --> 01:20:40,674
C�nd �ncep s� bat c�mpii,
nu m� mai poate urm�ri nimeni.
728
01:20:40,716 --> 01:20:44,636
�tii cum e c�nd vorbe�ti mult
�i te opre�ti pentru o clip�,
729
01:20:44,678 --> 01:20:47,347
��i umpli paharul cu whisky,
��i �nchei fermoarul la pantaloni,
730
01:20:47,389 --> 01:20:51,101
te ui�i �n jurul t�u �i, �n ad�ncul
sufletului, �tii c� ai vorbit �n van.
731
01:20:51,143 --> 01:20:53,604
Nimeni nu �n�elege
ce vrei s� spui.
732
01:20:53,645 --> 01:20:57,274
Toate glumele �i subtilit��ile tale
trec pe l�ng� ei.
733
01:20:57,316 --> 01:21:01,445
M� cuno�ti, Cash.
Mie �mi plac discu�iile clare.
734
01:21:01,487 --> 01:21:04,281
Pe dracu'!
735
01:21:05,115 --> 01:21:07,075
�mi lipse�ti.
736
01:21:07,117 --> 01:21:10,704
P�cat c� e�ti a�a de �nc�p���nat
�i nu vrei s� facem afaceri �mpreun�.
737
01:21:10,746 --> 01:21:13,624
Am fi ajuns departe �mpreun�.
738
01:21:13,665 --> 01:21:18,962
Intr�! O lu�m pe S�rita
�i mergem s� ne distr�m.
739
01:22:28,365 --> 01:22:30,909
E frumos, nu-i a�a?
740
01:22:30,951 --> 01:22:34,913
Doi prieteni care beau �mpreuna
ca pe vremuri.
741
01:22:36,165 --> 01:22:42,629
Ce nu pot s� �n�eleg e de ce nu mai
putem s� fim prieteni. Vorbesc serios.
742
01:22:44,089 --> 01:22:47,593
Ei bine, Cash, �n copil�rie
eram cei mai buni prieteni.
743
01:22:47,634 --> 01:22:49,678
Apoi eu am plecat.
744
01:22:49,720 --> 01:22:53,765
Am umblat prin ora�e mari.
Dallas, Houston, Chicago, New York.
745
01:22:54,016 --> 01:22:55,726
N-a mers.
746
01:22:55,767 --> 01:23:00,647
Singurul lucru de care mi-a fost mereu
fric� de moarte a fost persoana mea.
747
01:23:00,689 --> 01:23:03,984
M-am �ntors acas�, m-am f�cut poli�ist
�i am fost mul�umit de mine.
748
01:23:04,026 --> 01:23:09,406
C�nd am ajuns acas�, mi-am c�utat
vechiul prieten. Nu mai era.
749
01:23:11,408 --> 01:23:15,454
Plecase, Cash.
Plecase foarte departe.
750
01:23:16,830 --> 01:23:20,667
Nu. Tu te-ai �ndep�rtat de mine.
�i-ai pierdut sim�ul umorului.
751
01:23:20,709 --> 01:23:23,253
Ai plecat �i te-ai dat cu guvernul
�i cu legea.
752
01:23:23,295 --> 01:23:26,632
Cu to�ii avem sl�biciunile noastre,
dar �sta le-a �ntrecut pe ale mele.
753
01:23:26,757 --> 01:23:29,218
Aproape c� reu�ise�i, Cash.
Dar te-ai schimbat.
754
01:23:29,259 --> 01:23:33,472
M-am schimbat c�nd am v�zut lumina.
Venea spre mine ca un fulger.
755
01:23:33,514 --> 01:23:38,060
M-a f�cut s� v�d ce am de f�cut,
cum s� ob�in ce vreau, s� am totul.
756
01:23:38,101 --> 01:23:41,188
Crezi c� ai f�cut bine sau r�u?
757
01:23:41,230 --> 01:23:45,150
La dracu'! Nu exist� bine �i r�u,
ci doar �ansa de a alege.
758
01:23:45,192 --> 01:23:47,778
Fiecare trebuie s� aleag� singur.
A�a e dat de la Dumnezeu.
759
01:23:47,820 --> 01:23:51,532
Cine dracu' e�ti tu ca s� iei
ce a dat El? Sunt un copil s�rman.
760
01:23:51,782 --> 01:23:57,162
Nimeni nu mi-a dat nimic
�i nimeni nu-mi va lua ce e al meu.
761
01:23:57,204 --> 01:24:00,290
Eram sigur c� asta o s� spui.
762
01:24:04,795 --> 01:24:07,798
Jesus, vino �ncoace!
763
01:24:08,048 --> 01:24:10,634
�efu', ce mai e nou?
764
01:24:11,885 --> 01:24:18,016
Totul e bine. Cu excep�ia unui singur lucru.
Lucru pe care �l voi rezolva acum.
765
01:24:28,277 --> 01:24:30,654
�i el �mi pl�cea.
766
01:24:31,196 --> 01:24:35,742
Jur c� �mi pl�cea Jesus. P�n� ieri,
c�nd nu au ie�it banii la socoteal�.
767
01:24:35,784 --> 01:24:37,202
Nu e vorba de bani,
768
01:24:37,244 --> 01:24:41,165
ci de faptul c� d�dea un exemplu
negativ �i c� aveam �ncredere �n el.
769
01:24:41,290 --> 01:24:43,333
Monday, scoate-l pe
imbecilul �sta de aici!
770
01:24:43,375 --> 01:24:47,754
Nu e pl�cut pentru o doamn�
s� vad� cadavre.
771
01:24:51,633 --> 01:24:54,928
�ara asta e frumoas�. �mi place.
772
01:24:55,053 --> 01:25:00,142
Nu p��e�ti nimic at�ta timp
c�t ��i pl�te�ti prietenii.
773
01:25:00,392 --> 01:25:05,147
Aici e nevoie de o revolu�ie
�n stil vechi, Jack.
774
01:25:05,189 --> 01:25:10,152
S� c�nte muzica!
Ce dracu' se �nt�mpla aici?
775
01:25:10,194 --> 01:25:12,988
Dac� nu c�nt� muzica,
�mpu�c toat� orchestra!
776
01:25:13,113 --> 01:25:15,157
S� fie ceva frumos!
777
01:25:19,995 --> 01:25:22,789
Miguel, adu-ne ni�te �ampanie!
778
01:25:51,985 --> 01:25:58,867
Nu-�i face griji, Jack. Mai st�m pu�in
de vorb� �i apoi ��i dau pistolul.
779
01:26:10,546 --> 01:26:13,841
- Unde te duci?
- S�-mi iau o tequila.
780
01:26:13,882 --> 01:26:20,222
- ��i aduc oamenii mei ceva de b�ut.
- �mi place s�-mi iau singur ce vreau.
781
01:26:27,646 --> 01:26:31,567
Dac� mi�ti capul un centimetru,
��i zbor creierii. Ai �n�eles?
782
01:26:31,608 --> 01:26:36,405
- Bine. Nu m� omor�!
- R�m�i �n pat!
783
01:26:44,746 --> 01:26:49,626
- Ce cau�i aici, Buck?
- S-au schimbat ordinele.
784
01:26:49,668 --> 01:26:53,380
Ac�iunea a fost devansat�
cu 15 minute.
785
01:26:54,756 --> 01:27:00,888
Avem ordin s� te �mpu�c�m dac�
te vedem, dar mie nu-mi place.
786
01:27:00,929 --> 01:27:04,099
Iau pr�nzul cu guvernatorul statului.
787
01:27:04,141 --> 01:27:09,021
M� duc la petreceri de caritate �n
Mexico City. Nu e nimeni ca mine!
788
01:27:09,062 --> 01:27:12,774
Dau bani pentru negri,
pentru salvarea balenelor...
789
01:27:12,816 --> 01:27:19,114
Dar nu am cu cine s� vorbesc, iubito.
Nu am pe nimeni de acas�.
790
01:27:19,156 --> 01:27:22,284
C�nd �ncepem s� tragem,
ascunde-te.
791
01:27:27,915 --> 01:27:30,626
Scap�-�i pielea!
792
01:27:37,299 --> 01:27:41,136
��i aminte�ti c�ntecul acela,
pe care �l �tii de la mama ta?
793
01:27:41,178 --> 01:27:46,558
Cel despre care spuneai c� ��i place
cel mai mult. C�nt�-l pentru mine!
794
01:27:46,600 --> 01:27:51,146
Cu capul pe um�rul meu, a�a cum
f�ceai odinioar�. Doar o dat�.
795
01:27:51,188 --> 01:27:53,857
C�nt�-l numai pentru mine.
796
01:27:54,525 --> 01:28:00,531
Poate o s� m� simt mai bine �i o s�
renun� la ideea de a-l ucide pe Jack.
797
01:28:04,326 --> 01:28:06,495
Te rog!
798
01:28:10,874 --> 01:28:13,460
Merv, stai!
799
01:28:14,127 --> 01:28:17,214
- Ce cau�i aici?
- Va fi o razie, mare.
800
01:28:17,256 --> 01:28:20,008
Poli�ia mexican� coopereaz� cu cea
american�. Nu mai avem protec�ie.
801
01:28:20,050 --> 01:28:22,302
Din cauza jafului
de la banc�, nu-i a�a?
802
01:28:22,344 --> 01:28:24,513
Vor verifica dosarele.
Unde le �inem?
803
01:28:24,555 --> 01:28:26,390
Sunt �n biroul meu.
804
01:28:26,640 --> 01:28:28,475
S� mergem!
805
01:28:41,321 --> 01:28:43,699
Vino!
806
01:29:20,527 --> 01:29:24,281
��i mai dau o �ans�, iubito.
807
01:29:24,698 --> 01:29:28,744
�tiu c� vrei s� fii cu mine.
Pentru c� eu am fost primul.
808
01:29:28,785 --> 01:29:31,163
Mereu voi fi primul.
809
01:29:36,793 --> 01:29:40,839
Mergem la Cancun,
ne lu�m o c�su�� cu verand�,
810
01:29:40,881 --> 01:29:43,634
�not�m �n ap� verde a m�rii...
811
01:29:43,675 --> 01:29:47,930
Ne vom �ntoarce
la ceea ce am avut c�ndva.
812
01:29:49,097 --> 01:29:51,683
E�ti nebun!
813
01:29:52,434 --> 01:29:54,937
�i-ai pierdut min�ile, Cash!
814
01:30:08,408 --> 01:30:10,744
Asta e tot?
Toate afacerile mele cu Cash?
815
01:30:10,786 --> 01:30:13,872
- Asta e tot.
- D�-mi-l. �l iau cu mine.
816
01:30:13,914 --> 01:30:17,000
Nu pot. Asta e singura copie.
E a lui Cash.
817
01:30:17,042 --> 01:30:20,546
Merv, e partenerul meu. Vreau
s�-l protejez. �i pe mine totodat�.
818
01:30:20,587 --> 01:30:25,050
Nu pot s-o fac f�r� acordul lui.
Cash s-ar �nfuria foarte tare.
819
01:30:25,300 --> 01:30:28,095
Merv, nu-i nici o problem�.
820
01:30:43,861 --> 01:30:46,738
Un prieten de-al t�u?
821
01:30:52,202 --> 01:30:54,788
A sosit clipa.
822
01:30:55,747 --> 01:30:59,793
E o zi frumoas� pentru o crim�.
823
01:31:01,879 --> 01:31:06,842
O s�-�i mai dau o �ans�, Jack.
Pentru c� am fost prieteni.
824
01:31:06,884 --> 01:31:10,929
Spate �n spate, num�r�m zece pa�i,
apoi �ncepem am�ndoi s� tragem.
825
01:31:10,971 --> 01:31:15,726
P�n� c�nd unul dintre noi ajunge pe
lumea cealalt�. Cel mai bun s� c�tige.
826
01:31:15,851 --> 01:31:18,228
�i s� o p�streze pe S�rit�.
827
01:31:18,270 --> 01:31:20,189
E �n ordine, iubito.
828
01:31:20,230 --> 01:31:22,483
Ai trecut prin at�tea
al�turi de doi prieteni...
829
01:31:22,524 --> 01:31:25,944
Ai ocazia s� vezi cum se �ncheie
aceast� prietenie.
830
01:31:26,069 --> 01:31:29,615
Jucam ultima noastr� carte.
Lupo, d�-mi pistolul!
831
01:31:30,991 --> 01:31:35,329
- Poftim, �efu'!
- �ine-mi sticla!
832
01:31:35,787 --> 01:31:38,665
Cash, te rog!
833
01:31:40,584 --> 01:31:45,339
Arat�-ne un s�n dac� vrei
s� fii de ajutor. D�-ne un motiv.
834
01:31:48,091 --> 01:31:50,344
E�ti gata?
835
01:31:55,891 --> 01:32:00,687
Toat� lumea �napoi!
E �ntre noi doi.
836
01:32:12,908 --> 01:32:14,743
Unu...
837
01:32:14,785 --> 01:32:15,869
Doi...
838
01:32:15,911 --> 01:32:19,540
- Cash, nu!
- La dracu'!
839
01:32:19,790 --> 01:32:23,502
Iubito, dac� �ipi, strici spectacolul.
�i piere tot farmecul.
840
01:32:23,544 --> 01:32:25,796
Ceea ce facem noi
nu e o joac� de copii.
841
01:32:25,838 --> 01:32:29,967
Doi b�rba�i pe care �i iube�ti
se lupt� pe via�a �i pe moarte.
842
01:32:30,008 --> 01:32:34,763
- Arat�-�i pu�in piciorul.
- Cash, vino �ncoace!
843
01:32:38,976 --> 01:32:41,645
Sexul d�inuie pe veci.
844
01:32:44,398 --> 01:32:46,567
Fii cuminte!
845
01:32:46,900 --> 01:32:51,530
S�rita nu s-a schimbat deloc.
Dac� �i rupi rochia, ai ce vedea.
846
01:32:51,572 --> 01:32:54,283
Tic�losule! Nemernicule!
847
01:32:54,408 --> 01:32:57,703
Ne-am �nfierb�ntat cu to�ii.
Sunte�i gata?
848
01:32:57,744 --> 01:33:00,330
Da!
849
01:33:00,873 --> 01:33:05,711
Larry, sunt foarte mul�i bani
la mijloc. �i facem pe jum�tate.
850
01:33:05,752 --> 01:33:11,258
- Fugim cu banii am�ndoi.
- Tic�losule! Nu a fost nici o misiune.
851
01:33:11,717 --> 01:33:15,637
- C��i bani c�tigi?
- 10 milioane de dolari.
852
01:33:15,762 --> 01:33:19,475
Guvernul nu �tie nimic.
Tu ne-ai atras aici s� murim.
853
01:33:19,516 --> 01:33:24,188
- �i vrei s� pleci, s� dispari.
- Mi-am servit �ara 20 de ani.
854
01:33:24,438 --> 01:33:27,816
Am f�cut tot ce mi s-a cerut.
Am fost �n multe locuri
855
01:33:27,858 --> 01:33:31,361
�i am f�cut lucruri pe care
nu le-ar face nimeni niciodat�.
856
01:33:31,403 --> 01:33:35,991
Nu exist� eroi, Larry. Noi doi suntem
doar numere pe biroul unui birocrat.
857
01:33:36,116 --> 01:33:40,370
S�-i d�m drumul!
Lupo, num�ra tu.
858
01:33:48,420 --> 01:33:51,173
Po�i �ncepe oric�nd.
859
01:33:51,215 --> 01:33:53,801
Sunt gata!
860
01:33:53,842 --> 01:33:58,096
Unu... doi... trei...
861
01:34:00,724 --> 01:34:04,853
Idiotule! C�nd ai de g�nd s� te
treze�ti �i s� vezi ce e �n jurul t�u?
862
01:34:04,895 --> 01:34:08,732
Lor nu le pas�. �nc� vreo
dou� misiuni �i ajungi ca mine.
863
01:34:09,483 --> 01:34:11,735
�i ce o s� faci atunci, sergent?
864
01:34:11,777 --> 01:34:13,821
Noua... zece...
865
01:34:20,410 --> 01:34:22,788
Tic�losule!
866
01:35:00,576 --> 01:35:05,956
- Nu, Charlie!
- McRose, ce dracu' se �nt�mpl�?
867
01:35:05,998 --> 01:35:10,627
Am fost tra�i pe sfoar� de maior.
Hackett �i Bailey lucreaz� �mpreuna.
868
01:35:10,669 --> 01:35:15,549
Urma s� fim omor��i, Charlie.
Dar, mai �nt�i, �l prindem pe maior.
869
01:35:15,674 --> 01:35:19,845
Dac� �l vezi, omoar�-l!
�mpu�c�-l ca pe un animal!
870
01:37:50,412 --> 01:37:54,750
- E�ti gata?
- Bine�n�eles c� sunt.
871
01:37:54,791 --> 01:38:00,380
Pentru numele lui Dumnezeu, crezi c�
am timp de pierdut? E trecut de 4:00!
872
01:38:00,422 --> 01:38:03,634
S-o facem cum trebuie, Jack.
S� juc�m cinstit.
873
01:38:03,675 --> 01:38:08,096
Ce-ar fi s� numere prietena ta p�n�
la trei �i apoi s� �ncepem distrac�ia?
874
01:38:08,138 --> 01:38:10,933
S�rita, num�r�!
875
01:38:14,394 --> 01:38:17,314
Am spus s� numeri!
876
01:38:18,774 --> 01:38:21,276
Sunte�i nebuni am�ndoi!
877
01:38:22,945 --> 01:38:26,657
Atunci, prietene,
va trebui s� num�r�m noi.
878
01:38:26,698 --> 01:38:31,995
Dac� reu�e�ti, vei avea tot ce-�i
dore�ti, inclusiv femei �i b�utura.
879
01:38:39,002 --> 01:38:42,714
Pred�-te, Cash!
Te rog s� te predai!
880
01:38:42,756 --> 01:38:45,968
Nu pot. Nu �n�elegi?
Nu pot!
881
01:38:46,009 --> 01:38:51,056
La dracu', Cash! Pred�-te!
Te duc acas� dac� te predai.
882
01:38:51,098 --> 01:38:55,060
�i-am mai spus, prietene.
Am ajuns prea departe!
883
01:39:14,371 --> 01:39:20,377
Spune-le c� ne putem opri aici
sau putem continua s� ne �mpu�c�m.
884
01:39:21,545 --> 01:39:23,922
Spune-le!
885
01:39:31,889 --> 01:39:36,435
- Vrei s� negociem?
- Ce-mi oferi�i?
886
01:39:36,477 --> 01:39:41,648
V� las pe tine �i pe ea s� v� duce�i
acas�. Nu v� omor�m. �mi r�m�i dator.
887
01:39:41,690 --> 01:39:45,611
Eliberezi pe cineva din �nchisoare.
Te faci c� nu-l vezi c�nd evadeaz�.
888
01:39:45,652 --> 01:39:48,197
- Nu facem t�rgul.
- Faci o mare gre�eala.
889
01:39:48,238 --> 01:39:53,452
�i-am f�cut un serviciu.
Acum tu vei purta costumul alb.
890
01:40:02,419 --> 01:40:08,050
F�r� �ndoiala c� e nebun.
Nu mai lucr�m pentru str�ini.
891
01:40:08,383 --> 01:40:13,680
De acum �ncolo, lucram pentru noi.
Avem nevoie de bani aici.
892
01:40:17,643 --> 01:40:20,229
�tiu totul!
893
01:40:28,695 --> 01:40:33,575
F�-mi un serviciu.
��i propun un t�rg bun.
894
01:40:35,994 --> 01:40:40,874
Bine. Am �ncredere �n tine.
Acum sunt om de afaceri.
895
01:40:41,416 --> 01:40:44,128
La revedere, prietene!
896
01:40:58,433 --> 01:41:00,686
Da�i-v� la o parte!
897
01:41:10,112 --> 01:41:12,112
SF�R�IT
898
1:41:13,000 --> 1:41:18,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
899
01:41:13,305 --> 01:41:19,194
V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url%
Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari
81788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.