All language subtitles for Explained.S01E06.Why.Diets.Fail.1080p.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:09,801 Iedereen wil er goed uitzien. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,349 En voor velen betekent dat dun, maar er is een probleem. 3 00:00:17,590 --> 00:00:18,435 We eten meer calorieën. 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,147 Obesitas neemt enorm toe over de hele wereld. 5 00:00:22,606 --> 00:00:27,486 En dit heeft geleid tot de nu 366 miljard dollar dieet industrie in Amerika... 6 00:00:28,111 --> 00:00:32,908 ...van bestsellers, diepvriesmaaltijden, lidmaatschappen, poeders en pillen... 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,619 ...allemaal met de belofte om af te vallen. 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,247 Maar het geheim is nog niet ontdekt. 9 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 Vele studies tonen dat de meeste mensen slechts weinig afvallen. 10 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 En vaak ook snel weer aankomen. 11 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 Waarom blijven zovelen diëten? 12 00:00:48,882 --> 00:00:50,509 En waarom mislukken diëten? 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,346 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS 14 00:00:54,429 --> 00:00:58,225 Alles wat je nodig hebt voor een verandering zit in dit blikje. 15 00:00:59,101 --> 00:01:01,562 We zijn veel verkeerd voorgelicht... 16 00:01:01,645 --> 00:01:04,189 ...door diegenen die eraan willen verdienen. 17 00:01:04,273 --> 00:01:06,942 Als het gaat om afvallen moet je realistisch zijn. 18 00:01:07,250 --> 00:01:09,945 Er is geen reden voor al deze verwarring. 19 00:01:10,487 --> 00:01:15,330 Een geweldige dag als de weegschaal eindelijk roept: 'Succes.' 20 00:01:26,128 --> 00:01:29,881 Gemiddeld proberen Amerikanen vijf diëten gedurende hun leven. 21 00:01:30,424 --> 00:01:32,342 Voor vrouwen zijn dit er zeven. 22 00:01:32,759 --> 00:01:35,120 En er zijn er genoeg om uit te kiezen. 23 00:01:35,950 --> 00:01:36,888 Er komen steeds nieuwe bij... 24 00:01:36,972 --> 00:01:40,142 ...die beweren het resultaat te zijn van wetenschappelijk onderzoek. 25 00:01:40,601 --> 00:01:44,896 Maar het merendeel is steeds hetzelfde terugkerende dieet... 26 00:01:45,355 --> 00:01:48,275 ...veelal helemaal niet ondersteunt door wetenschap. 27 00:01:49,526 --> 00:01:53,989 Bijvoorbeeld, het ketogene dieet en het originele Atkins dieet claimen... 28 00:01:54,720 --> 00:01:58,827 ...dat door koolhydraten weg te laten men meer calorieën kan eten en toch afvallen. 29 00:01:58,910 --> 00:02:01,663 Volgens onderzoek is dit niet waar. 30 00:02:01,997 --> 00:02:06,793 En het Paleo dieet? Onze voorouders uit de steentijd aten helemaal niet zo. 31 00:02:06,877 --> 00:02:09,870 Er is veel bewijs dat ze granen aten. 32 00:02:09,796 --> 00:02:13,467 Er zijn diëten gebaseerd op lichamelijke eigenschappen, zoals bloedgroep... 33 00:02:13,550 --> 00:02:17,346 ...maar er is geen gedegenwetenschappelijk onderzoek dat dat steunt. 34 00:02:17,429 --> 00:02:20,515 Wetenschap wijst al lang het principe van ontgiften af... 35 00:02:20,599 --> 00:02:23,226 ...omdat ons lichaam prima in staat is... 36 00:02:23,310 --> 00:02:26,630 ...zichzelf van schadelijke stoffen te ontdoen. 37 00:02:26,146 --> 00:02:30,108 Dieetsupplementen, vooral pillen, zijn nauwelijks gereguleerd... 38 00:02:30,192 --> 00:02:33,195 ...fabrikanten hoeven dus niet te bewijzen dat ze effectief zijn. 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 En dan de vetarme diëten... 40 00:02:35,322 --> 00:02:39,618 ...'vetarm' op een label wil niet zeggen dat het gezond is. 41 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 Het kan boordevol suiker en calorieën zitten. 42 00:02:44,873 --> 00:02:47,876 Als het gaat om vetarme en koolhydraatarme diëten... 43 00:02:47,959 --> 00:02:49,586 ...zijn er veel tegenstrijdigheden. 44 00:02:49,670 --> 00:02:52,130 Nieuwe rekruten, nieuwe regels, en een nieuwe vijand. 45 00:02:53,590 --> 00:02:54,424 Vet. 46 00:02:54,508 --> 00:02:57,511 Vet is de vijand voor onze gezondheid, toch? Blijkbaar niet. 47 00:02:57,594 --> 00:03:00,138 Koolhydraten zijn je vriend, niet je vijand. 48 00:03:00,639 --> 00:03:02,307 Suiker is vijand nummer één. -Juist. 49 00:03:02,391 --> 00:03:04,170 En koolhydraten de slechte jongens. 50 00:03:04,101 --> 00:03:06,103 In 2018 deden Dr. Christopher Gardner... 51 00:03:06,186 --> 00:03:08,939 ...en zijn team van de Stanford universiteit onderzoek. 52 00:03:09,220 --> 00:03:10,649 We keken naar twee populaire diëten: 53 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 HOOFD ONDERZOEKER 54 00:03:11,650 --> 00:03:13,110 Vetarm versus koolhydraatarm. 55 00:03:13,193 --> 00:03:15,280 We vroegen niemand om uit te zoeken... 56 00:03:15,112 --> 00:03:18,281 ...hoeveel calorieën ze moesten eten om af te vallen. 57 00:03:18,365 --> 00:03:22,350 We concentreerden ons op het vermijden van ofwel veel vet... 58 00:03:22,119 --> 00:03:23,787 ...ofwel veel koolhydraten. 59 00:03:23,870 --> 00:03:26,957 Maar keken ook naar het geen honger hebben. 60 00:03:27,249 --> 00:03:31,753 Ze zochten 609 vrijwilligers die graag 5-50 kilo wilden afvallen. 61 00:03:31,837 --> 00:03:36,675 Ze werden willekeurig ingedeeld bij vetarm of koolhydraat arm gedurende één jaar. 62 00:03:36,758 --> 00:03:39,970 Hiervoor was ik zelden op dieet. 63 00:03:40,530 --> 00:03:42,723 Dit was een nieuwe ervaring voor mij. 64 00:03:42,806 --> 00:03:45,225 Ik was bij het bekendmaken van de uitslag. 65 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 En alle cijfers werden getoond. 66 00:03:47,853 --> 00:03:51,220 Het was een verrassing dat het niet uitmaakte. 67 00:03:51,106 --> 00:03:54,151 De resultaten? Vrijwel gelijk. 68 00:03:54,234 --> 00:03:57,612 Sommigen verloren veel gewicht, de meesten niet. 69 00:03:57,738 --> 00:04:00,991 Jeanne verloor bijna drie kilo, Yvette kwam er bijna twee aan. 70 00:04:01,533 --> 00:04:04,745 Waarom werken diëten voor sommige mensen en niet voor anderen? 71 00:04:04,828 --> 00:04:06,371 Er is één simpel antwoord. 72 00:04:06,496 --> 00:04:10,667 Diëten werken niet als mensen het niet vol kunnen houden. 73 00:04:11,626 --> 00:04:14,463 Veel mensen zien dit als een persoonlijk falen. 74 00:04:14,921 --> 00:04:16,965 Mede door reclame die we zien... 75 00:04:17,507 --> 00:04:20,761 ...als drastisch gewichtsverlies, eenvoudig en haalbaar. 76 00:04:20,844 --> 00:04:22,950 Net als één, twee, drie. 77 00:04:22,679 --> 00:04:25,560 Een aanpak die we al zien in 1863... 78 00:04:25,140 --> 00:04:27,684 ...als de Britse begrafenisondernemer William Banting... 79 00:04:27,768 --> 00:04:30,200 ...het eerste succesvolle dieetboek publiceert. 80 00:04:31,210 --> 00:04:33,774 Het boek van Banting... 81 00:04:33,857 --> 00:04:37,152 ...was een 16 pagina tellend koolhydraatarm plan. 82 00:04:37,944 --> 00:04:41,114 Het is een zeer sympathiek en autobiografisch verslag... 83 00:04:41,198 --> 00:04:44,659 ...dat zich onderscheidde van eerdere autoritaire medische verslagen. 84 00:04:44,743 --> 00:04:48,997 En hij schreef het meelevend, en met een beetje humor. 85 00:04:49,800 --> 00:04:53,100 Volgens zeer modern concept zegt hij: 'Ik leef met u mee. 86 00:04:53,840 --> 00:04:54,294 Ooit had ik uw figuur. 87 00:04:54,377 --> 00:04:56,838 Als u mijn systeem volgt, wordt u gered.' 88 00:04:56,922 --> 00:04:58,882 Het boek was meteen een bestseller. 89 00:04:58,965 --> 00:05:03,637 In heel Europa gebruikten mensen het woord 'Banting' als synoniem voor afvallen. 90 00:05:03,720 --> 00:05:05,347 In Zweden is dat nu nog zo. 91 00:05:05,764 --> 00:05:08,934 Ze zeggen: 'Jag bantning', er is geen Zweeds woord voor dieet. 92 00:05:09,170 --> 00:05:13,730 Historisch gezien was overgewicht uitzondering, niet de norm. 93 00:05:14,147 --> 00:05:16,525 Maaltijden moesten verbouwd en gemaakt worden. 94 00:05:16,608 --> 00:05:18,985 Genoeg eten vroeg heel wat inspanning. 95 00:05:19,361 --> 00:05:22,864 Maar in het westen veranderde dit na de Tweede Wereldoorlog. 96 00:05:25,242 --> 00:05:29,746 Transportsystemen werden beter, productie-systemen werden beter... 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,582 ...en bedrijven gingen voedsel maken... 98 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 ...in blik, wat veel langer houdbaar was. 99 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 PROFESSOR VOEDINGSLEER 100 00:05:36,200 --> 00:05:38,964 En men was er dol op, omdat het zo handig was. 101 00:05:39,381 --> 00:05:43,593 Klassiek bewerkt eten is wat gebeurd met koren... 102 00:05:43,677 --> 00:05:46,721 ...als je koren omzet in  witte bloem. 103 00:05:46,805 --> 00:05:51,685 Je verwijdert de buitenste zemellaag, en je verwijdert de tarwekiem... 104 00:05:51,768 --> 00:05:55,210 ...en daar zitten alle vitamines, mineralen en vezels. 105 00:05:55,105 --> 00:05:59,250 De oplossing? De vitamines en mineralen er weer in stoppen. 106 00:05:59,109 --> 00:06:02,529 En consumenten die deze voedingsstoffen niet kenden... 107 00:06:02,612 --> 00:06:05,824 ...verbinden ze nu in deze nieuwe voedingsmiddelen aan gezondheid. 108 00:06:06,616 --> 00:06:10,120 En zo werd de moderne dieet-industrie geboren. 109 00:06:10,745 --> 00:06:13,665 Bij de lunch, in plaats van dikmakend eten... 110 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 ...nemen ze een heerlijke Metrecal-milkshake... 111 00:06:16,960 --> 00:06:19,379 ...om slank te blijven. 112 00:06:19,963 --> 00:06:23,925 Metrecal was een proteïne-shake in blik, met 225 calorieën. 113 00:06:24,900 --> 00:06:27,721 In 14 verschillende smaken, verrijkt met vitaminen en mineralen. 114 00:06:28,305 --> 00:06:30,560 Het was een sensatie. 115 00:06:30,724 --> 00:06:36,354 De beroemde bar Trader Vic's kreeg een vloeibare lunch met 325 calorieën. 116 00:06:36,980 --> 00:06:40,317 Het chique warenhuis Bergdorf Goodman kwam met een handtas-flesje... 117 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 ...voor elke geheime Metrecal-gebruiker. 118 00:06:43,236 --> 00:06:46,573 Het Senate Restaurant zette het op zijn menukaart. 119 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 En zelfs J.F. Kennedy was een fan. 120 00:06:48,867 --> 00:06:51,244 De gekte rondom de Metrecal-shake kwam tot een einde. 121 00:06:51,328 --> 00:06:54,581 Begin jaren 80 stopte het bedrijf ermee... 122 00:06:54,664 --> 00:06:58,126 ...ook omdat het drinken van een naar krijt smakend drankje... 123 00:06:58,209 --> 00:06:59,961 ...moeilijk vol te houden is. 124 00:07:00,450 --> 00:07:03,798 En ook omdat andere diëten hun opmars maakten. 125 00:07:04,799 --> 00:07:06,551 En dit is het tegenstrijdige... 126 00:07:06,635 --> 00:07:09,429 De dieet-industrie wil dat we minder calorieën eten... 127 00:07:09,512 --> 00:07:12,766 ...terwijl de voedingsindustrie ons juist meer wil laten eten. 128 00:07:21,942 --> 00:07:25,904 Alles veranderde met de gewichtstoename rond de... 129 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 ...begin jaren 80. 130 00:07:28,573 --> 00:07:33,453 De Amerikaanse overheid veranderde zijn subsidiebeleid voor landbouw... 131 00:07:33,536 --> 00:07:39,250 ...en moedigde boeren aan zoveel mogelijk te produceren. 132 00:07:39,334 --> 00:07:42,450 Voedsel werd goedkoper, we gingen veel meer eten... 133 00:07:42,128 --> 00:07:43,964 ...vooral tussen de maaltijden. 134 00:07:44,589 --> 00:07:48,593 Eind jaren 70, at 28 procent van de mensen twee of meer snacks per dag. 135 00:07:48,885 --> 00:07:52,639 Halverwege de jaren 90, was dit opgelopen tot 45 procent. 136 00:07:52,722 --> 00:07:55,266 Om tot de gewichtstoename te komen... 137 00:07:55,350 --> 00:07:59,354 ...die bij Amerikanen plaatsvond tussen 1980 en 2000... 138 00:07:59,688 --> 00:08:02,232 ...moesten mensen hun calorie-inname verhogen... 139 00:08:02,315 --> 00:08:04,651 ...met zo'n 500 calorieën per dag. 140 00:08:05,680 --> 00:08:08,238 Nu afvallen een dringend gezondheidsprobleem was... 141 00:08:08,405 --> 00:08:10,991 ...gingen overheden geld pompen in onderzoek. 142 00:08:11,740 --> 00:08:14,953 Dit leidde tot nieuwe inzichten in waarom afvallen zo moeilijk is. 143 00:08:15,745 --> 00:08:19,457 Gedurende zeven seizoenen bracht de Biggest Loser nieuwe helden. 144 00:08:19,666 --> 00:08:21,459 Deze mensen zijn niet als jij. 145 00:08:22,419 --> 00:08:23,545 Ze zijn jij. 146 00:08:24,546 --> 00:08:26,840 De Biggest Loser was een uniek onderzoeksexperiment. 147 00:08:26,923 --> 00:08:28,967 Voor het eerst konden we mensen bestuderen... 148 00:08:29,500 --> 00:08:31,594 ...die enorme hoeveelheden gewicht kwijtraakten... 149 00:08:31,678 --> 00:08:35,980 ...gemiddeld meer dan 60 kilo in zeven maanden. 150 00:08:35,181 --> 00:08:39,102 En deze mensen begonnen met de meest extreme vorm van obesitas. 151 00:08:39,686 --> 00:08:44,733 Obesitas betekent een Body Mass Index, of BMI, van boven de 30. 152 00:08:44,816 --> 00:08:48,690 Dit is de klasse waar de deelnemers toe behoorden. 153 00:08:48,153 --> 00:08:51,656 We bestudeerden deze mensen zes jaar na de wedstrijd. 154 00:08:51,740 --> 00:08:55,618 Gemiddeld kwamen ze zo'n twee-derde van het verloren gewicht weer aan. 155 00:08:55,702 --> 00:08:59,622 Eén van de verrassingen was dat hun stofwisseling langzamer was geworden. 156 00:08:59,706 --> 00:09:01,166 Veel meer dan je zou verwachten. 157 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 Stofwisseling, wat is dat? 158 00:09:03,543 --> 00:09:09,700 Stofwisseling is de benodigde energie om cellen en weefsels in leven te houden. 159 00:09:09,340 --> 00:09:11,634 Wat we eten is onze bron van energie. 160 00:09:12,761 --> 00:09:16,431 Het grootste deel van die energie, 70-90 procent... 161 00:09:16,514 --> 00:09:20,351 ...wordt uitsluitend gebruikt voor lichaamsprocessen als vertering... 162 00:09:20,435 --> 00:09:23,313 ...hartslag, haargroei, etc. 163 00:09:23,813 --> 00:09:27,670 Niet voor lopen, fietsen of rennen. 164 00:09:27,358 --> 00:09:31,279 Fysiek bezig zijn is geweldig voor je spieren en algehele gezondheid... 165 00:09:31,362 --> 00:09:33,531 ...maar het verbrandt niet zo veel calorieën. 166 00:09:33,615 --> 00:09:37,952 En na sporten hebben mensen vaak de neiging meer calorieën te eten. 167 00:09:38,703 --> 00:09:41,206 Gewichtsverlies is niet alleen wilskracht. 168 00:09:41,414 --> 00:09:44,542 Onze lichaam wil eigenlijk niet van gewicht veranderen... 169 00:09:44,626 --> 00:09:46,419 ...vooral niet als het eraf gaat. 170 00:09:46,836 --> 00:09:48,421 En dan is er ook nog leptine. 171 00:09:48,505 --> 00:09:51,341 Een hormoon dat de hersenen vertelt hoeveel honger je hebt. 172 00:09:51,424 --> 00:09:54,844 Een aantal studies heeft aangetoond dat het leptine-niveau lager is... 173 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 ...bij mensen die net zijn afgevallen. 174 00:09:56,721 --> 00:09:58,640 Aan het eind van de Biggest Loser... 175 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 ...was er amper nog meetbare leptine in hun bloed. 176 00:10:01,810 --> 00:10:03,937 Dat is een soort dubbelslag. 177 00:10:04,200 --> 00:10:05,730 Je verbrandt minder calorieën... 178 00:10:05,814 --> 00:10:09,609 ...maar je wilt er meer eten dan voor je het gewicht kwijtraakte. 179 00:10:09,692 --> 00:10:13,488 De meeste mensen zullen niet zo extreem hun gewicht gaan verliezen... 180 00:10:13,571 --> 00:10:15,310 ...of eraf proberen te houden... 181 00:10:15,115 --> 00:10:17,909 ...maar ervaren toch dezelfde verandering in stofwisseling... 182 00:10:17,992 --> 00:10:19,744 ...en sommigen ook in leptine. 183 00:10:19,828 --> 00:10:22,831 En er is nog een aspect aan ons lichaam... 184 00:10:22,914 --> 00:10:25,583 ...en afvallen waar we geen invloed op hebben. 185 00:10:26,840 --> 00:10:26,918 Onze genen. 186 00:10:27,100 --> 00:10:30,922 Meer dan 50 procent van de variatie tussen mensen en hun gewicht... 187 00:10:31,500 --> 00:10:32,465 ...wordt bepaald door genen. 188 00:10:32,549 --> 00:10:35,930 Dat betekent niet dat je gewicht genetisch vastligt... 189 00:10:35,593 --> 00:10:38,763 ...maar dat bepaalde genen de kans op overgewicht vergroten... 190 00:10:38,847 --> 00:10:40,390 ...binnen een bepaalde omgeving. 191 00:10:40,890 --> 00:10:45,562 Wat we ook weten is dat genen niet enorm veranderd zijn de afgelopen 30 jaar... 192 00:10:45,645 --> 00:10:48,565 ...waarin de obesitas-epidemie opkwam. 193 00:10:49,149 --> 00:10:52,777 Onze genen zijn niet veel veranderd, maar onze voedselomgeving wel. 194 00:10:53,278 --> 00:10:58,741 In Amerika is calorierijk, bewerkt eten goedkoper en makkelijker te krijgen... 195 00:10:58,825 --> 00:11:01,619 ...dan gezond eten, vooral in gebieden met lage inkomens. 196 00:11:01,703 --> 00:11:05,832 Dat verklaart voor een deel waarom obesitas percentages zo variëren... 197 00:11:05,915 --> 00:11:07,709 ...tussen etnische groeperingen. 198 00:11:07,792 --> 00:11:11,129 Miljoenen Amerikanen wonen niet in de buurt van een supermarkt... 199 00:11:11,212 --> 00:11:13,256 ...en komen niet makkelijk aan vers voedsel. 200 00:11:18,761 --> 00:11:22,307 De voedselomgeving waarin ik en mijn omgeving opgroeiden... 201 00:11:22,390 --> 00:11:23,766 JEUGD DIRECTEUR 202 00:11:23,850 --> 00:11:25,643 ...was beperkt. 203 00:11:25,727 --> 00:11:28,646 Typische dingen als McDonalds, Popeyes... 204 00:11:28,730 --> 00:11:30,230 ...veel fastfood. 205 00:11:30,607 --> 00:11:33,860 Eeuwenlang moesten we ons eten verbouwen en koken... 206 00:11:33,943 --> 00:11:36,696 ...en werd die kennis overgedragen van ouder op kind. 207 00:11:37,113 --> 00:11:41,409 Boerderijen als deze proberen kennis over te brengen aan een nieuwe generatie. 208 00:11:41,492 --> 00:11:46,206 De kans om zoveel te leren over voeding en dit te gebruiken in mijn leven... 209 00:11:46,706 --> 00:11:48,499 ...heeft mijn leven verbeterd. 210 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 Met zoveel waar we geen controle over hebben... 211 00:11:51,836 --> 00:11:53,379 ...onze omgeving, onze genen... 212 00:11:53,838 --> 00:11:55,798 ...kan diëten hopeloos voelen. 213 00:11:55,882 --> 00:11:58,468 Maar dat is het niet. Weet je nog, het Stanford-onderzoek? 214 00:11:58,551 --> 00:12:02,430 De nadruk op het eten van volwaardige voeding leidde tot afvallen. 215 00:12:03,264 --> 00:12:05,892 En hoewel sommige producten veel caloriën hebben... 216 00:12:05,975 --> 00:12:08,353 ...hebben ze meer voedingsstoffen en geven voldoening... 217 00:12:08,436 --> 00:12:10,480 ...waardoor je minder snel opgeeft. 218 00:12:10,563 --> 00:12:12,857 Door niet te focussen op calorieën... 219 00:12:12,941 --> 00:12:16,152 ...maar op koolhydraten verminderen, of vetten verminderen... 220 00:12:16,236 --> 00:12:19,405 ...rapporteerden ze ons bij navraag... 221 00:12:19,489 --> 00:12:23,368 ...dat ze 500 calorieën per dag minder aten. 222 00:12:23,451 --> 00:12:26,663 Onze indruk was dat ze minder hongerig waren dan wanneer... 223 00:12:27,330 --> 00:12:30,833 ...we hadden gezegd: 'Eet van alles... 224 00:12:30,917 --> 00:12:32,460 ...een kwart of derde minder.' 225 00:12:32,543 --> 00:12:35,546 En dat is de sleutel tot succesvol afvallen. 226 00:12:35,630 --> 00:12:38,758 Het dieet vinden dat bij je past, zodat het niet langer een dieet is. 227 00:12:38,841 --> 00:12:40,134 Maar een eetgewoonte. 228 00:12:40,468 --> 00:12:43,972 Een opmerking die we kregen van degenen met het meeste succes... 229 00:12:44,550 --> 00:12:47,433 ...was dat we hadden geholpen hun relatie tot voedsel te veranderen. 230 00:12:47,850 --> 00:12:50,687 En ook als ze niet hun streefgewicht bereikten... 231 00:12:50,770 --> 00:12:53,898 ...maakte deze nieuwe relatie met eten ze wel gezonder. 232 00:12:53,982 --> 00:12:57,694 Het lukte me uit de pre-diabetische zone te komen. 233 00:12:57,777 --> 00:13:01,698 Ik wil niet uit eten gaan en lasagne eten met een pizza erbij. 234 00:13:01,781 --> 00:13:05,760 Ik wil uit eten gaan en een lekkere salade eten. 235 00:13:05,159 --> 00:13:10,390 En misschien een stuk pizza, maar dan vegetarisch of zo. 236 00:13:12,834 --> 00:13:15,670 Lang hebben we geleefd in gemeenschappen... 237 00:13:15,753 --> 00:13:19,700 ...op het randje van schaarste en hongersnood... 238 00:13:19,549 --> 00:13:22,677 ...dromend van akkers vol makkelijk, heerlijk eten. 239 00:13:23,720 --> 00:13:28,433 De ironie is dat velen van ons nu in zo'n magisch land wonen... 240 00:13:28,516 --> 00:13:31,769 ...waar we zoveel kunnen eten als we willen. 241 00:13:31,853 --> 00:13:34,105 Alleen nu worstelen we nog steeds. 242 00:13:34,522 --> 00:13:36,858 De belangrijkste reden dat diëten mislukken... 243 00:13:36,941 --> 00:13:39,819 ...is het focussen op alleen gewichtsverlies. 244 00:13:39,902 --> 00:13:44,449 Ons lichaam is ingesteld op gewicht behouden... 245 00:13:44,532 --> 00:13:47,577 ...en het houdt er niet van tegengewerkt te worden. 246 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Maar diëten kunnen werken. 247 00:13:49,287 --> 00:13:52,665 Je moet gewoon minder calorieën eten en dit volhouden. 248 00:13:52,874 --> 00:13:56,294 Er is niet één magisch dieet voor iedereen. 249 00:13:56,377 --> 00:13:58,254 Het komt erop neer... 250 00:13:58,338 --> 00:14:00,840 Dieet-advies is eigenlijk eenvoudig. 251 00:14:00,923 --> 00:14:04,520 Je eet groente en fruit, en niet te veel junkfood... 252 00:14:04,135 --> 00:14:07,930 ...en je let op de calorie-inname ten opzichte van wat je verbruikt. 253 00:14:08,140 --> 00:14:11,684 Je probeert onbewerkt voedsel te eten waar mogelijk. 254 00:14:11,768 --> 00:14:14,520 Het is echt niet ingewikkelder dan dat. 255 00:14:33,831 --> 00:14:37,919 Ondertiteld door: Netflix Nederland 21316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.