All language subtitles for Explained.S01E03.Monogamy.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:09,259 Vanaf dat we geboren worden.... 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,138 ...klinkt een geluid in alle culturen en continenten. 3 00:00:13,931 --> 00:00:15,599 Het bekende sprookje. 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,519 Ze was zelfs mooier dan hij dacht. 5 00:00:18,602 --> 00:00:23,482 Het vinden van ware liefde is de sleutel tot een gelukkig leven. 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,609 Ik heb veel nagedacht, en... 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,528 Ik hou van jou. 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,447 Dito. 9 00:00:30,614 --> 00:00:33,867 Als volwassenen moeten we ons verzoenen met monogamie... 10 00:00:33,951 --> 00:00:35,452 ...terwijl het simpel is. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,288 We zijn er vreselijk slecht in. 12 00:00:39,873 --> 00:00:42,918 Het hield Jerry Springer gedurende 25 jaar op de buis. 13 00:00:43,100 --> 00:00:44,670 'DE BRUILOFT GAAT NIET DOOR!' 14 00:00:44,753 --> 00:00:45,963 Ik heb met Eddie geslapen. 15 00:00:46,460 --> 00:00:48,715 Je hebt me bedrogen met haar? -Ik heb 'n tattoo met jouw naam. 16 00:00:48,799 --> 00:00:51,176 Ga je vreemd met hem? -Hoeveel meisjes heb je afgepakt? 17 00:00:51,260 --> 00:00:55,389 In 2016 trouwden 2.2 miljoen Amerikaanse stellen... 18 00:00:55,722 --> 00:00:58,517 ...en meer dan 800.000 verbraken de relatie. 19 00:00:59,768 --> 00:01:04,481 Onze zoektocht naar, en falen in monogamie veroorzaakt veel leed. 20 00:01:05,566 --> 00:01:10,445 Als het zo moeilijk is monogaam te zijn, waarom maken zovelen op de wereld... 21 00:01:11,113 --> 00:01:14,199 ...er dan één van hun belangrijkste levensdoelen van? 22 00:01:14,783 --> 00:01:17,770 Ik vroeg me af: is hij de ware? 23 00:01:17,160 --> 00:01:19,413 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS 24 00:01:19,496 --> 00:01:21,164 Ik prijs mezelf gelukkig. 25 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 Een prachtig plaatje van het nieuwe koninklijk paar. 26 00:01:25,200 --> 00:01:27,838 De Kroonprins heeft openlijk toegegeven dat hij niet trouw was. 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Ik kondig mijn ontslag aan. 28 00:01:29,298 --> 00:01:32,259 De misdaad was het verwekken van een kind bij een getrouwde buurvrouw. 29 00:01:32,342 --> 00:01:34,219 Nelson Mandela... -Een gebroken huwelijk. 30 00:01:34,303 --> 00:01:38,640 Ik had geen seksuele relatie met die vrouw. 31 00:01:40,350 --> 00:01:44,896 Monogamy 32 00:01:44,980 --> 00:01:47,566 Als je mensen vraagt waarom ze voor monogamie kiezen... 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,943 ...hoor je steeds hetzelfde antwoord. 34 00:01:50,270 --> 00:01:51,612 Ze werden verliefd. 35 00:01:52,487 --> 00:01:54,615 We zagen elkaar in de snoepwinkel. 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,451 1946. 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,369 We studeerden samen. 38 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 We hadden beiden een relatie. 39 00:02:01,496 --> 00:02:03,624 En we hebben niemand bedrogen. 40 00:02:03,749 --> 00:02:06,376 Je kijkt zo schuldig als we hier over praten. 41 00:02:06,460 --> 00:02:07,794 Ik ben hier slecht in. 42 00:02:07,878 --> 00:02:12,257 Het is een geregeld huwelijk. Wat ze ook zouden kiezen, het was goed. 43 00:02:12,341 --> 00:02:14,134 En ik ben er erg gelukkig mee. 44 00:02:14,217 --> 00:02:16,928 We hadden een studie-afspraak op een avond... 45 00:02:17,540 --> 00:02:20,349 ...en dat veranderde in een anatomieles. 46 00:02:21,808 --> 00:02:24,186 Ik had dit nog nooit voor iemand gevoeld. 47 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 God heeft ons gezegend. 48 00:02:26,271 --> 00:02:27,689 We vonden ware liefde. 49 00:02:27,773 --> 00:02:30,233 Natuurlijk. We zijn er nog na 70 jaar. 50 00:02:30,651 --> 00:02:33,570 25 jaar, ik had er uit gemogen wegens goed gedrag. 51 00:02:35,300 --> 00:02:37,699 Ik hoop dat soulmates echt bestaan, maar... 52 00:02:37,783 --> 00:02:39,159 Zij is mijn soulmate. 53 00:02:40,350 --> 00:02:42,329 Jij ook die van mij. 54 00:02:44,498 --> 00:02:47,668 Maar monogamie en liefde zijn niet hetzelfde. 55 00:02:47,751 --> 00:02:51,171 We zitten zo vastgeroest aan het feit... 56 00:02:51,254 --> 00:02:52,422 COLUMNIST RELATIE-ADVIES 57 00:02:52,506 --> 00:02:54,716 ...dat liefde en monogamie hetzelfde betekenen. 58 00:02:54,800 --> 00:02:56,718 En zonder monogamie geen liefde. 59 00:02:56,802 --> 00:02:59,888 Liefde is een gevoel. Monogamie een regel. 60 00:02:59,971 --> 00:03:03,684 Je hebt maar met één persoon seks, en de meeste culturen... 61 00:03:03,767 --> 00:03:05,936 ....verwachten dat je ooit... 62 00:03:06,190 --> 00:03:09,189 ...die regel wettig maakt, met een huwelijkscontract. 63 00:03:09,272 --> 00:03:12,317 Die regel schenden is in veel landen een misdaad. 64 00:03:12,901 --> 00:03:16,905 In Amerika is overspel illegaal in minimaal 20 Staten... 65 00:03:16,988 --> 00:03:18,907 ...en hoewel zelden vervolgd... 66 00:03:18,990 --> 00:03:23,620 ...kan de straf oplopen van een boete van 10 dollar tot 3 jaar gevangenisstraf. 67 00:03:23,704 --> 00:03:26,957 Als je al 50 jaar een monogame relatie hebt... 68 00:03:27,400 --> 00:03:30,711 ...en je maakt één misstap, dan was de hele relatie een leugen. 69 00:03:31,253 --> 00:03:34,172 De meeste mensen hebben ambivalente impulsen... 70 00:03:34,256 --> 00:03:35,900 SCHRIJFSTER 71 00:03:35,173 --> 00:03:37,926 ...het is fijn iemand te kunnen vertrouwen... 72 00:03:38,900 --> 00:03:40,721 ...maar er is ook de verleiding van het nieuwe. 73 00:03:40,846 --> 00:03:45,100 Waarom bedenkt men wereldwijd een regel die zo moeilijk op te volgen is. 74 00:03:45,684 --> 00:03:48,687 En zien we de regel verbreken als een enorm verraad? 75 00:03:48,854 --> 00:03:52,441 Als een man een haar op zijn kleding heeft.... 76 00:03:52,524 --> 00:03:56,778 ...die niet van zijn vrouw is, kan dat leiden tot een ernstige crisis. 77 00:03:57,487 --> 00:04:01,324 Al meer dan een eeuw is er een algemeen geaccepteerde uitleg. 78 00:04:02,159 --> 00:04:03,340 Soundcheck. 79 00:04:03,785 --> 00:04:05,871 Eén... 80 00:04:05,954 --> 00:04:09,332 Het standaard verhaal kent iedereen. 81 00:04:09,416 --> 00:04:10,250 SCHRIJVER 82 00:04:10,333 --> 00:04:14,755 Dat mannen seksueel vrij willen zijn en hun zaad verspreiden over de wereld. 83 00:04:14,838 --> 00:04:20,260 En vrouwen willen exclusiviteit, en kiezen vooral een verzorger... 84 00:04:20,343 --> 00:04:24,389 ...omdat ze kwetsbaar zijn en de kinderen verzorgd moeten worden. 85 00:04:24,473 --> 00:04:30,187 Vrouwen ruilen eigenlijk seksuele trouw in voor goederen en diensten. 86 00:04:31,563 --> 00:04:36,693 Er is nog een reden waarom mannen niet willen dat vrouwen vreemdgaan. 87 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Als vrouwen een kind krijgen... 88 00:04:38,695 --> 00:04:39,529 SCHRIJVER 89 00:04:39,613 --> 00:04:43,283 ...is het zeker dat ze genetisch verbonden is met dit kind. 90 00:04:43,366 --> 00:04:47,204 De man moet de vrouw op haar woord geloven. 91 00:04:47,287 --> 00:04:50,582 Biologen weten al heel lang... 92 00:04:50,665 --> 00:04:56,171 ...dat mannen eerder geneigd zijn meerdere seksuele partners te zoeken. 93 00:04:56,254 --> 00:04:58,924 En de reden is eigenlijk vrij duidelijk. 94 00:04:59,700 --> 00:05:00,258 Ten eerste... 95 00:05:00,383 --> 00:05:04,304 ...wordt sperma continue geproduceerd... 96 00:05:04,387 --> 00:05:07,682 ...tegen één eicel elke maand. 97 00:05:07,766 --> 00:05:11,812 Dat is een goede, niet zozeer ethische, maar erg duidelijke... 98 00:05:11,895 --> 00:05:16,441 ...evolutionaire reden waarom mannen geile bastaards zijn. 99 00:05:17,250 --> 00:05:19,694 Maar er is één probleem met die verklaring. 100 00:05:20,278 --> 00:05:23,406 Van promiscue bezitterige mannen en ingetogen vrouwen. 101 00:05:24,320 --> 00:05:28,119 Door de tijd én wereldwijd, hielden mensen zich hier niet aan. 102 00:05:28,745 --> 00:05:30,747 Anatomisch moderne mensen... 103 00:05:30,831 --> 00:05:33,500 ...bestaan al minstens 300.000 jaar. 104 00:05:33,750 --> 00:05:37,838 En voor meer dan 90 procent van die tijd, leefden we als jagers-verzamelaars. 105 00:05:37,921 --> 00:05:40,131 JAGERS-VERZAMELAARS 106 00:05:40,382 --> 00:05:43,885 Antropologen verwijzen naar ze als bijzonder egalitair. 107 00:05:43,969 --> 00:05:47,806 Er is geen reden om aan te nemen dat onze voorouders alles deelden... 108 00:05:47,889 --> 00:05:49,975 ...behalve seksuele partners. 109 00:05:50,580 --> 00:05:54,104 We kunnen natuurlijk niet terug om ze te ondervragen... 110 00:05:54,187 --> 00:05:59,150 ...maar we hebben de verslagen van ontdekkingsreizigers en Europeanen... 111 00:05:59,234 --> 00:06:02,320 ...die zich eerst ontwikkelden en deze maatschappijen zagen... 112 00:06:02,404 --> 00:06:05,310 ...voor er veel invloed van buitenaf kwam. 113 00:06:05,115 --> 00:06:09,770 En ze waren verrast en geschokt door de verschillen in seksuele moraal. 114 00:06:09,160 --> 00:06:14,708 Het verhaal gaat dat Jezuïet die een tijd bij Naskapi indianen woonde vroeg... 115 00:06:14,791 --> 00:06:17,586 'Als jullie vrouwen zoveel vrijheid geven... 116 00:06:17,669 --> 00:06:21,131 ...hoe weet je dan dat het kind wat ze draagt van jou is?' 117 00:06:21,214 --> 00:06:23,967 En hij noteerde het antwoord van de indiaan. 118 00:06:24,500 --> 00:06:28,430 'U bent niet wijs. Jullie Fransen houden alleen van eigen kinderen... 119 00:06:28,513 --> 00:06:31,433 ...maar wij houden van alle kinderen van de stam.' 120 00:06:31,808 --> 00:06:35,979 Als een kind huilt en de dichtstbijzijnde volwassene pakt het op... 121 00:06:36,620 --> 00:06:38,523 ...zegt niemand: 'Hé, jouw kind huilt.' 122 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Nee, er... 123 00:06:39,566 --> 00:06:44,290 Er is een gemeenschappelijk ouderschap bij jagers-verzamelaars. 124 00:06:44,613 --> 00:06:47,324 Eén van die groepen is de Bari uit Venezuela... 125 00:06:47,407 --> 00:06:50,201 ...waar elke man die met een vrouw slaapt als ze zwanger is... 126 00:06:50,285 --> 00:06:53,288 ...wordt gezien als vader van dat kind, en helpt het te verzorgen. 127 00:06:53,788 --> 00:06:57,420 In onze maatschappij zou dat waarschijnlijk niet zo goed werken. 128 00:06:57,125 --> 00:06:58,376 Ik raad het niet aan. 129 00:06:59,169 --> 00:07:00,629 Maar in die maatschappij... 130 00:07:00,712 --> 00:07:06,551 ...had een kind met meerdere vaders... 131 00:07:06,635 --> 00:07:10,960 ...zelfs een betere kans om te overleven tot volwassenheid. 132 00:07:10,180 --> 00:07:11,973 Omdat die mannen hielpen. 133 00:07:12,807 --> 00:07:16,102 Heb je ooit overwogen met iemand anders te zijn na ons trouwen? 134 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 Ben je gek? 135 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 We zeggen niet dat we open zijn. Maar er is een klein kiertje. 136 00:07:20,732 --> 00:07:21,816 Precies. 137 00:07:21,900 --> 00:07:23,860 Dat is niet goed in mijn ogen. 138 00:07:23,944 --> 00:07:27,530 In onze taal zeggen we: 'Pati parmeshwar.' 139 00:07:27,614 --> 00:07:29,574 Dat betekent 'man is als God'. 140 00:07:29,658 --> 00:07:32,452 Dat is onze cultuur. -Onze cultuur. 141 00:07:32,535 --> 00:07:36,665 We hebben elkaar eigenlijk ontmoet via de niet-monogame gemeenschap. 142 00:07:36,748 --> 00:07:40,752 Ik definieer deze relatie als, dit is mijn samenwonende... 143 00:07:40,835 --> 00:07:43,338 ...partner, en we noemen elkaar de ander. -Ja. 144 00:07:43,421 --> 00:07:48,343 Wij zijn primaire partners en onze andere partners zijn secondair. 145 00:07:48,426 --> 00:07:49,636 Ik vind het fascinerend. 146 00:07:49,719 --> 00:07:54,599 Ik denk er veel aan of ik dat ooit zou kunnen, maar ik denk niet dat ik het kan. 147 00:07:54,683 --> 00:07:58,186 Ik had een trio met twee vrienden, ik nam het initiatief. 148 00:07:58,269 --> 00:08:01,398 Het leek mij leuk te experimenteren met meerdere mensen... 149 00:08:01,481 --> 00:08:03,525 ...met iemand waar ik echt van hou. 150 00:08:07,737 --> 00:08:11,783 ...en niet te vergelijken zijn met de hetero-normale normen. 151 00:08:11,866 --> 00:08:13,118 En dat is onzin. 152 00:08:13,660 --> 00:08:17,664 Het mag niet verrassend zijn dat sommige culturen niet monogaam zijn. 153 00:08:17,747 --> 00:08:22,877 In het dierenrijk is echte seksuele monogamie vrijwel onbekend. 154 00:08:24,629 --> 00:08:28,675 Het meest romantische wezen is wellicht de Diplozoon Paradoxum... 155 00:08:28,758 --> 00:08:33,680 ...een parasitaire lintworm die letterlijk versmelt met zijn partner voor het leven. 156 00:08:34,970 --> 00:08:37,434 Maar mensen zijn geen lintwormen of apen... 157 00:08:37,517 --> 00:08:41,896 ...en onze naaste familie in het dierenrijk zijn chimpansees en bonobo's. 158 00:08:41,980 --> 00:08:44,107 We zijn meer verwant met chimpansees en bonobo's... 159 00:08:44,190 --> 00:08:47,680 ...dan de Indiase olifant met de Afrikaanse olifant. 160 00:08:47,152 --> 00:08:50,447 De verwantschap bestaat in bot- en spierstructuur... 161 00:08:50,530 --> 00:08:54,909 ...en in het vermogen te reageren op dingen en het oplossen van problemen. 162 00:08:55,410 --> 00:08:59,247 Chimpansees en bonobo's zijn overduidelijk alles behalve monogaam. 163 00:08:59,330 --> 00:09:02,375 Bonobo's hebben overal en met iedereen seks. 164 00:09:07,130 --> 00:09:10,800 Ze hebben seks als begroeting, als afscheid. 165 00:09:10,910 --> 00:09:11,801 Ze hebben seks als ze gestrest zijn. 166 00:09:11,885 --> 00:09:14,387 Voor zowel mannelijke als vrouwelijke bonobo's... 167 00:09:14,971 --> 00:09:18,183 ....is deze vrije liefdes filosofie evolutionair logisch. 168 00:09:18,266 --> 00:09:20,180 De mannen verspreiden hun zaad... 169 00:09:20,101 --> 00:09:23,188 ...en de vrouwen nemen het zaad van meerdere mannen... 170 00:09:23,271 --> 00:09:26,691 ...die dan met elkaar vechten om het eitje te bevruchten. 171 00:09:26,775 --> 00:09:29,861 Het sterkste sperma wint. 172 00:09:29,944 --> 00:09:34,532 Er zijn aspecten in de bonobo-anatomie die aangepast zijn aan promiscuïteit... 173 00:09:34,616 --> 00:09:38,536 ...en intrigerend is dat we daar ook veel van terugzien in de mens... 174 00:09:38,787 --> 00:09:42,207 ...wat suggereert dat ook wij evolutionair niet-monogaam zijn. 175 00:09:42,749 --> 00:09:44,125 Lichamelijke verschillen. 176 00:09:44,250 --> 00:09:47,128 In soorten die meer promiscue zijn... 177 00:09:47,212 --> 00:09:51,257 ...zijn mannen gemiddeld 15-25 procent langer dan vrouwen. 178 00:09:51,341 --> 00:09:54,677 En in theorie, als mannen vechten om vrouwen zwanger te maken... 179 00:09:54,803 --> 00:09:57,263 ...zijn de testikels groter en sterker. 180 00:09:57,347 --> 00:10:02,894 De menselijke testikels zijn gemiddeld, tussen de zeer grote testikels... 181 00:10:02,977 --> 00:10:08,608 ...van bonobo's en chimpansees en de zeer kleine van bijvoorbeeld gorilla's. 182 00:10:08,691 --> 00:10:10,110 Dan de menselijke penis. 183 00:10:10,193 --> 00:10:14,405 Bijna de grootste onder de primaten, en heeft een unieke vorm. 184 00:10:14,489 --> 00:10:17,867 Wij hebben een veel dikkere penis met nog dikkere eikel. 185 00:10:17,951 --> 00:10:22,914 Deze vorm creëert een vacuüm in het vrouwelijk reproductie-systeem... 186 00:10:22,997 --> 00:10:29,462 ...waardoor reeds aanwezig sperma weg wordt getrokken van de eicel... 187 00:10:29,546 --> 00:10:35,301 ...wat een voordeel geeft aan het sperma van de man die op dat moment seks heeft. 188 00:10:35,385 --> 00:10:38,721 Dan is er nog het vrouwelijk geluid bij copulatie... 189 00:10:38,805 --> 00:10:41,266 ...zo bekend en geaccepteerd... 190 00:10:41,349 --> 00:10:44,394 ...dat het altijd terugkomt in seksscènes in films. 191 00:10:48,815 --> 00:10:52,777 Wat we zien is dat vrouwelijk paringsgeluid normaal is... 192 00:10:52,861 --> 00:10:55,989 ...onder primaten onderhevig aan sperma-competitie. 193 00:10:56,720 --> 00:10:59,450 En zowel mensen als bonobo's hebben seks om een band op te bouwen. 194 00:10:59,534 --> 00:11:00,994 En niet alleen voor kinderen. 195 00:11:01,770 --> 00:11:04,330 Wat wellicht verklaart waarom we elkaar aankijken tijdens seks. 196 00:11:04,747 --> 00:11:09,627 Mensen en bonobo's zijn de enigen die elkaar aankijken tijdens seks. 197 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 En waarom we het vaker doen dan de meeste zoogdieren. 198 00:11:13,256 --> 00:11:16,900 Dus, als mensen zeggen.... 199 00:11:16,134 --> 00:11:19,137 ....die en die hadden seks als beesten, hebben het verkeerd. 200 00:11:20,221 --> 00:11:24,267 En er is ondertussen veel bewijs dat monogamie meer recent is... 201 00:11:24,350 --> 00:11:25,977 ...dan de meesten denken. 202 00:11:26,600 --> 00:11:27,770 Zo'n 12.000 jaar geleden... 203 00:11:27,854 --> 00:11:31,733 ...toen mensen stopten jager-verzamelaar te zijn en landbouw ontdekten. 204 00:11:31,816 --> 00:11:34,152 LANDBOUW REVOLUTIE 205 00:11:34,235 --> 00:11:40,325 Er ontstaat een overweldigende zorg voor eigendomsrechten. 206 00:11:40,408 --> 00:11:45,663 Zoals de Grieken zeggen, je wilt geen vreemd zaad op je land. 207 00:11:45,747 --> 00:11:51,377 Gedurende duizenden jaren, was huwen dé manier om meer mankracht te krijgen. 208 00:11:51,461 --> 00:11:54,422 Er kwamen vredesovereenkomsten, zakelijke overeenkomsten... 209 00:11:54,505 --> 00:11:59,385 Hoe meer ik het bestudeer, hoe meer ik overtuigd raak dat het huwelijk... 210 00:11:59,886 --> 00:12:03,140 ...niets te doen had met de relatie tussen man en vrouw... 211 00:12:03,970 --> 00:12:04,307 ...maar met schoonfamilie. 212 00:12:04,390 --> 00:12:08,186 Grappig, want tegenwoordig is schoonfamilie de grootste bedreiging... 213 00:12:08,269 --> 00:12:10,772 ...voor de solidariteit tussen man en vrouw. 214 00:12:10,855 --> 00:12:12,732 Maar daar ging het huwelijk om. 215 00:12:12,815 --> 00:12:16,819 Kijk naar Anthony en Cleopatra, dat was absoluut geen liefdesverhaal. 216 00:12:16,903 --> 00:12:21,320 Dat waren twee mensen van de meest belangrijke rijken in de wereld... 217 00:12:21,115 --> 00:12:25,286 ...die probeerden samen te komen om te heersen over beide rijken. 218 00:12:25,370 --> 00:12:28,748 Het idee om te trouwen uit liefde... 219 00:12:28,831 --> 00:12:33,127 ...ontstond pas een paar honderd jaar geleden in westerse maatschappijen. 220 00:12:34,712 --> 00:12:36,839 JAREN 1700 221 00:12:36,923 --> 00:12:42,512 Toen we de overgang maakten naar het idee dat liefde de basis is.... 222 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 ...beangstigde dat mensen. 223 00:12:44,222 --> 00:12:47,225 Aanhangers van traditionele huwelijken zeiden: 'Hemeltje. 224 00:12:47,308 --> 00:12:51,396 Hoe krijgen we een vrouw zover te trouwen als ze zegt: "Ik hou niet van hem".' 225 00:12:51,521 --> 00:12:54,565 Hoe stoppen we echtscheidingen? 226 00:12:54,983 --> 00:12:57,260 Dus ontstond er een nieuw idee. 227 00:12:57,110 --> 00:13:00,290 Mannen en vrouwen moesten de liefde vinden en trouwen... 228 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 ...omdat ze samen één geheel vormen. 229 00:13:02,490 --> 00:13:06,577 Mannen agressief en beschermend, vrouwen verzorgend en ingetogen. 230 00:13:06,661 --> 00:13:09,205 Ze waren tegengestelden die elkaar completeerden. 231 00:13:10,390 --> 00:13:13,876 In die tijd ontwikkelde zich de evolutionaire biologie... 232 00:13:13,960 --> 00:13:16,170 ....geleid door mannelijke wetenschappers. 233 00:13:16,254 --> 00:13:21,175 Zij gebruikten hun theorieën om de Victoriaanse rolpatronen te verklaren. 234 00:13:21,801 --> 00:13:24,470 Zoals Charles Darwin schreef in The Descent of Man... 235 00:13:24,554 --> 00:13:28,641 'De vrouw lijkt mentaal te verschillen van de man... 236 00:13:28,725 --> 00:13:32,770 ...vooral in meer tederheid, en minder egoïsme;.. 237 00:13:32,854 --> 00:13:34,897 ...en het plezier van de man in competitie. 238 00:13:35,230 --> 00:13:36,899 En dit leidt tot ambitie. 239 00:13:37,660 --> 00:13:41,612 Dus is de man uiteindelijk superieur geworden aan de vrouw.' 240 00:13:41,696 --> 00:13:44,949 Het is mogelijk dat zijn ideeën zo populair werden... 241 00:13:45,330 --> 00:13:47,702 ...en zo lang standhielden, omdat het logisch leek... 242 00:13:47,785 --> 00:13:50,288 ...in de wereld waarin we leefden. 243 00:13:50,371 --> 00:13:53,958 Maar als monogamie iets is wat bedacht is... 244 00:13:54,420 --> 00:13:57,211 ...een manier om rolpatronen en sociale orde te bevestigen... 245 00:13:57,295 --> 00:14:01,424 ...hoe verklaren we dan dat diepgewortelde instinctieve gevoel... 246 00:14:01,507 --> 00:14:02,925 ...als onze geliefden vreemdgaan? 247 00:14:03,900 --> 00:14:06,120 Vertel. Ben jij het jaloerse type? 248 00:14:06,637 --> 00:14:11,351 Wij hebben niet zo veel te maken met jaloezie. 249 00:14:12,143 --> 00:14:14,145 Geen idee waarom. 250 00:14:14,228 --> 00:14:16,314 Wat is het. -Omdat we sletten zijn. 251 00:14:16,397 --> 00:14:20,680 Heel eerlijk... -Ik word niet jaloers. 252 00:14:20,151 --> 00:14:25,740 Het is belangrijk dat je begrijpt waarom je jaloers bent, jaloezie is niet... 253 00:14:25,823 --> 00:14:29,160 Het is geen gevoel, het komt meestal voort uit iets anders. 254 00:14:29,243 --> 00:14:33,956 Het is geen guillotine die valt. Jaloezie is als een gebeurtenis. 255 00:14:34,400 --> 00:14:36,840 Hoe ga je met die gebeurtenis om? 256 00:14:36,834 --> 00:14:41,672 Bij wie was je echt? Die kleine blonde secretaresse van het werk? 257 00:14:41,756 --> 00:14:46,761 Ik denk niet dat je een maatschappij vindt zonder seksuele jaloezie... 258 00:14:46,844 --> 00:14:51,891 ...maar we hebben ook andere impulsen zoals ruimhartigheid... 259 00:14:51,974 --> 00:14:55,770 ...en het gevoel dat wellicht andere eigenschappen van de mens... 260 00:14:55,853 --> 00:14:58,856 ...belangrijker zijn dan de seksuele mens. 261 00:14:58,940 --> 00:15:02,443 En deze bestaan naast elkaar, en vechten, en ik denk dat dat zo blijft. 262 00:15:02,527 --> 00:15:05,710 Ik beschrijf mijn relatie als monogaam. 263 00:15:05,154 --> 00:15:08,908 We zijn 24 jaar samen, niet monogaam gedurende 20 jaar. 264 00:15:09,700 --> 00:15:13,204 En mensen zeggen wel: 'Ik zou niet kunnen wat jullie doen... 265 00:15:13,287 --> 00:15:15,331 ...ik hecht te veel belang aan beloftes. 266 00:15:15,415 --> 00:15:18,126 Alle drie mijn huwelijken waren monogaam.' 267 00:15:18,209 --> 00:15:22,400 Die persoon was verbonden aan monogamie, niet aan de partner. 268 00:15:22,880 --> 00:15:23,548 Toegewijd aan monogamie. 269 00:15:24,132 --> 00:15:27,176 Niet-monogaam krijgt steeds meer aandacht. 270 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 Definieer polyamorie -Zonder monogamie. 271 00:15:29,345 --> 00:15:30,930 Polyamorie... 272 00:15:31,130 --> 00:15:33,141 Het heet polyamorie. 273 00:15:33,224 --> 00:15:34,767 Polyamorie. -Met meer. 274 00:15:34,851 --> 00:15:37,478 Niet monogaam, oké. -Zou jij niet kunnen. 275 00:15:37,562 --> 00:15:40,690 Een onderzoek uit 2016 gaf aan dat één op de vijf Amerikanen... 276 00:15:40,773 --> 00:15:43,860 ...een niet monogame relatie hadden op enig moment. 277 00:15:43,943 --> 00:15:47,905 En een ander onderzoek gaf aan, dat een derde een ideale relatie ziet... 278 00:15:47,989 --> 00:15:50,320 ...als niet monogaam. 279 00:15:50,116 --> 00:15:54,780 Monogamie zoals wij het kennen heeft al veel vormen gekend. 280 00:15:54,454 --> 00:15:55,955 Opgelegd. 281 00:15:56,380 --> 00:15:57,290 Nuttig. 282 00:15:57,373 --> 00:15:58,291 Prachtig. 283 00:15:58,374 --> 00:16:00,209 Ondermijnend. 284 00:16:00,293 --> 00:16:02,253 Als de mensheid zich ontwikkelt... 285 00:16:02,336 --> 00:16:04,500 ...ontwikkelt ook onze seksualiteit. 286 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 Als we komen op wat ik zie als onbekend terrein. 287 00:16:07,717 --> 00:16:09,469 Voor het eerst in de geschiedenis... 288 00:16:09,552 --> 00:16:13,931 ...proberen we relaties te ontwikkelen die niet gebaseerd zijn op dwang. 289 00:16:14,150 --> 00:16:17,180 Dwang voor vrouwen door economische en wettelijke afhankelijkheid... 290 00:16:17,101 --> 00:16:18,811 ...door hun lichaam... 291 00:16:18,895 --> 00:16:22,523 Dwang voor mannen door sociale en economische structuren. 292 00:16:22,607 --> 00:16:25,109 We proberen een nieuwe balans te vinden. 293 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Monogamie is niet natuurlijk. 294 00:16:26,861 --> 00:16:30,448 En omdat het niet natuurlijk is... 295 00:16:30,531 --> 00:16:34,452 ...is het iets waar we voor moeten werken als we het willen hebben. 296 00:16:34,535 --> 00:16:39,207 Eén van de dingen die ons als mens bijzonder interessant maken... 297 00:16:39,290 --> 00:16:42,293 ...en misschien zelfs wel uniek in het dierenrijk... 298 00:16:42,376 --> 00:16:46,506 ...is ons vermogen onnatuurlijke dingen te doen. 299 00:16:46,589 --> 00:16:48,674 Monogamie is als vegetarisme. 300 00:16:48,758 --> 00:16:52,345 Je kan er voor kiezen vegetarisch te zijn, en dat kan gezond zijn. 301 00:16:52,428 --> 00:16:55,181 Het kan ethisch zijn, een geweldige beslissing... 302 00:16:55,264 --> 00:16:58,392 ...maar dat je er voor kiest... 303 00:16:58,476 --> 00:17:01,395 ...wil nog niet zeggen dat spek niet meer lekker ruikt. 304 00:17:01,479 --> 00:17:02,480 Als we geluk hebben... 305 00:17:02,563 --> 00:17:06,817 ...gaat het niet langer om de relatie die we moeten hebben... 306 00:17:06,901 --> 00:17:08,270 ...in de moderne wereld. 307 00:17:08,110 --> 00:17:11,864 Het gaat om de relaties die we willen hebben. 308 00:17:12,490 --> 00:17:15,660 De mens is wellicht niet geëvolueerd als seksueel monogaam... 309 00:17:15,743 --> 00:17:18,829 ...maar evolutionair zijn we flexibel. 310 00:17:19,121 --> 00:17:22,667 Ondertiteld door: Netflix Nederland 25523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.