All language subtitles for Empress Ki E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:07,230 --> 00:00:09,300 Father, wake up! 3 00:00:09,300 --> 00:00:12,860 Sir, wake up! 4 00:00:12,860 --> 00:00:16,630 Father, Father! 5 00:00:26,930 --> 00:00:30,400 The food tester stopped breathing. 6 00:00:30,400 --> 00:00:33,800 El Temur is bound for hell. 7 00:00:33,800 --> 00:00:34,860 That's not a good thing now. 8 00:00:34,860 --> 00:00:36,860 What's not good about it? 9 00:00:36,860 --> 00:00:42,860 His Majesty provided the wine. Who do you think will take the blame? 10 00:00:42,860 --> 00:00:45,430 You should leave. 11 00:00:45,430 --> 00:00:46,860 He's right. 12 00:00:46,860 --> 00:00:49,860 That will make it worse. 13 00:00:49,860 --> 00:00:53,860 We need to keep an eye on him. 14 00:01:03,230 --> 00:01:04,860 My Liege. 15 00:01:04,860 --> 00:01:07,300 No one is allowed in. 16 00:01:07,300 --> 00:01:09,770 Open up. 17 00:01:10,860 --> 00:01:13,860 I said open up! 18 00:01:21,370 --> 00:01:24,270 My Liege, you shouldn't be here. 19 00:01:24,270 --> 00:01:28,100 El Temur has collapsed. 20 00:01:28,100 --> 00:01:29,500 Collapsed? 21 00:01:29,500 --> 00:01:32,130 It looks like poison. 22 00:01:34,430 --> 00:01:35,500 Is he dead? 23 00:01:35,500 --> 00:01:37,730 They took him to the doctor... 24 00:01:37,730 --> 00:01:39,230 He's dead. 25 00:01:40,800 --> 00:01:47,860 There's no doubt. Dead. 26 00:01:47,860 --> 00:01:52,530 You have to make sure. 27 00:01:55,860 --> 00:01:58,860 Open your eyes, Father. 28 00:02:06,900 --> 00:02:08,770 Why does he keep spitting up? 29 00:02:08,770 --> 00:02:11,500 His 5 viscera and 6 entrails are ill. 30 00:02:11,500 --> 00:02:13,860 Force him to swallow it, do it! 31 00:02:13,860 --> 00:02:15,860 I will. 32 00:02:22,730 --> 00:02:25,430 Get back. 33 00:02:25,430 --> 00:02:27,630 Give it. 34 00:02:27,630 --> 00:02:30,300 Father, you need this medicine. 35 00:02:30,300 --> 00:02:32,770 To live. 36 00:02:32,770 --> 00:02:34,500 Please Father. 37 00:02:34,500 --> 00:02:37,500 Father, no... Father. 38 00:02:37,500 --> 00:02:39,170 Father, please. 39 00:02:39,170 --> 00:02:43,400 What now? He keeps spitting it up. 40 00:02:43,400 --> 00:02:46,470 Do something. 41 00:02:46,470 --> 00:02:48,860 Can you hear? 42 00:02:48,860 --> 00:02:55,030 The man that killed you is spitting up blood. 43 00:02:55,030 --> 00:03:00,130 They are weeping tears of blood, Father. 44 00:03:00,130 --> 00:03:01,860 Father... 45 00:03:01,860 --> 00:03:04,860 Arrest Wang Yu. 46 00:03:04,860 --> 00:03:06,100 Bayan! 47 00:03:06,100 --> 00:03:12,070 Well? Go get Wang Yu. 48 00:03:18,570 --> 00:03:20,860 My Liege. 49 00:03:34,030 --> 00:03:35,860 The wine. 50 00:03:35,860 --> 00:03:38,270 Someone switched the wine. 51 00:03:38,270 --> 00:03:41,860 Meaning they knew your plan. 52 00:03:41,860 --> 00:03:46,860 Still, El Temur's death helps us. 53 00:03:46,860 --> 00:03:51,860 But you will be blamed. 54 00:03:51,860 --> 00:03:54,330 I'm worried. 55 00:03:57,570 --> 00:03:59,860 Don't be. 56 00:03:59,860 --> 00:04:01,860 I planned for this. 57 00:04:01,860 --> 00:04:06,300 Wang Yu you are under arrest. 58 00:04:13,860 --> 00:04:16,000 Arrest? 59 00:04:16,000 --> 00:04:18,730 On what charge? 60 00:04:18,730 --> 00:04:21,730 You need to ask? 61 00:04:29,900 --> 00:04:33,730 For trying to murder El Temur. 62 00:04:33,730 --> 00:04:35,070 I didn't do it. 63 00:04:35,070 --> 00:04:38,070 He drank the wine you gave him. 64 00:04:38,070 --> 00:04:39,870 Do you deny it? 65 00:04:39,870 --> 00:04:44,860 If I wanted him dead, I wouldn't have been quite so obvious. 66 00:04:44,860 --> 00:04:46,860 Silence. 67 00:04:47,870 --> 00:04:49,860 Arrest him. 68 00:04:49,860 --> 00:04:51,860 Sir. 69 00:05:02,800 --> 00:05:03,900 Lower your weapons. 70 00:05:03,900 --> 00:05:08,860 They're trying to frame you. 71 00:05:10,860 --> 00:05:14,770 Drop your swords. 72 00:05:26,860 --> 00:05:29,000 Sire. 73 00:05:30,400 --> 00:05:33,500 I'll be back. 74 00:05:33,500 --> 00:05:34,330 Take him. 75 00:05:34,330 --> 00:05:35,860 Sir. 76 00:05:35,860 --> 00:05:37,860 Sire, Sire! 77 00:05:37,860 --> 00:05:39,930 Sire! 78 00:05:45,200 --> 00:05:50,030 Did you help him? 79 00:05:50,030 --> 00:05:52,000 Why are you doing this? 80 00:05:52,000 --> 00:05:53,330 Why? 81 00:05:53,330 --> 00:05:56,330 You want El Temur dead more than anyone. 82 00:05:56,330 --> 00:06:02,430 Why are you so eager to make an arrest? 83 00:06:04,860 --> 00:06:07,860 If this is about me... 84 00:06:09,860 --> 00:06:12,030 You're pathetic. 85 00:06:12,030 --> 00:06:15,700 Don't kid yourself. 86 00:06:15,700 --> 00:06:19,600 You wish it was about you. 87 00:06:21,860 --> 00:06:24,630 Now you see why he's a deposed loser. 88 00:06:24,630 --> 00:06:29,860 And I'm the emperor. 89 00:06:41,130 --> 00:06:43,300 Sire. 90 00:06:56,470 --> 00:06:59,100 Open up. 91 00:07:05,860 --> 00:07:10,860 I've had enough of you. 92 00:07:13,860 --> 00:07:17,500 I was helping El Temur to regain my throne. 93 00:07:17,500 --> 00:07:21,300 Can't you see this wasn't me? 94 00:07:21,300 --> 00:07:25,860 You provided the means. 95 00:07:25,860 --> 00:07:29,800 Whoever it was, your plan helped kill him. 96 00:07:29,800 --> 00:07:36,930 This isn't about guilt. It's about killing me. 97 00:07:36,930 --> 00:07:41,860 Shut up and die. 98 00:07:41,860 --> 00:07:44,600 I pity your father. 99 00:07:44,600 --> 00:07:45,630 What? 100 00:07:45,630 --> 00:07:50,070 The traitor was inside the yurt. 101 00:07:50,070 --> 00:07:55,200 They'll be laughing at him the second you kill me. 102 00:07:55,200 --> 00:07:56,030 Silence. 103 00:07:56,030 --> 00:08:01,860 If you care for your father you'll use me to catch them. 104 00:08:01,860 --> 00:08:04,860 That's the difference between you. 105 00:08:04,860 --> 00:08:09,030 You'll never be the man your father is. 106 00:08:09,030 --> 00:08:10,860 Enough. 107 00:08:10,860 --> 00:08:12,860 Halt. 108 00:08:21,860 --> 00:08:23,860 I heard it all. 109 00:08:23,860 --> 00:08:27,130 Release him. 110 00:08:27,130 --> 00:08:28,860 Your Majesty, he... 111 00:08:28,860 --> 00:08:34,770 I don't care about your precious little feelings. 112 00:08:35,970 --> 00:08:39,860 Will you help us? 113 00:08:41,200 --> 00:08:45,270 It was helping you that got me in here. 114 00:08:45,270 --> 00:08:47,860 People make mistakes. 115 00:08:47,860 --> 00:08:51,570 We beg your pardon, Wang you. 116 00:08:51,570 --> 00:08:55,860 I have to see El Temur. 117 00:08:55,860 --> 00:08:58,570 Follow me. 118 00:09:19,560 --> 00:09:25,860 Weak pulse, pupils dilated. I doubt he'll make it. 119 00:09:30,070 --> 00:09:34,860 Your father suspected someone in the yurt. 120 00:09:34,860 --> 00:09:37,470 I know. 121 00:09:37,470 --> 00:09:42,860 Have Tangqishi follow the original plan. 122 00:09:42,860 --> 00:09:48,860 If they think your father is dead, they will show their hands. 123 00:09:48,860 --> 00:09:53,860 I will pretend to help them and learn their plans. 124 00:09:53,860 --> 00:09:58,860 How can I contact you? 125 00:09:58,860 --> 00:10:03,860 We'll meet at midnight tomorrow night. 126 00:10:03,860 --> 00:10:06,860 Thank you, Wang Yu. 127 00:10:25,400 --> 00:10:30,860 I think I know who switched the wine. 128 00:10:30,860 --> 00:10:33,800 Who? 129 00:10:33,800 --> 00:10:35,330 Bayan. 130 00:10:36,860 --> 00:10:38,700 Why do you say that? 131 00:10:38,700 --> 00:10:42,860 He disobeyed El Temur at Daechong and let the Emperor go. 132 00:10:42,860 --> 00:10:47,600 He's been looking for the Vow for the Emperor. 133 00:10:47,600 --> 00:10:52,860 Of El Temur's retinue, Bayan is the most likely suspect. 134 00:10:52,860 --> 00:10:56,600 He probably killed Kopsol, too. 135 00:10:56,600 --> 00:10:59,670 Then it's certain. 136 00:11:00,860 --> 00:11:04,670 Now what do we do about it? 137 00:11:04,670 --> 00:11:08,900 We think of a way to exploit them. 138 00:11:08,900 --> 00:11:11,860 What about the men in the yurt? 139 00:11:11,860 --> 00:11:16,860 All quiet. And watchful. 140 00:11:21,370 --> 00:11:29,860 Without a strong leader, all El Temur's work will come to naught. 141 00:11:29,860 --> 00:11:31,860 The more time we waste, 142 00:11:31,860 --> 00:11:37,570 the more likely it is Tangqishi will take the regency. 143 00:11:40,330 --> 00:11:45,130 We should go the temple. 144 00:11:47,800 --> 00:11:51,130 To pray? 145 00:11:51,130 --> 00:11:56,860 The Dowager goes there every morning. 146 00:11:56,860 --> 00:11:58,860 The Empress? 147 00:12:09,830 --> 00:12:13,130 I didn't know you're a believer. 148 00:12:17,330 --> 00:12:20,130 Your Majesty. 149 00:12:25,930 --> 00:12:28,860 What were you praying for? 150 00:12:28,860 --> 00:12:32,300 A word with you, actually. 151 00:12:32,300 --> 00:12:36,860 You wish to speak with me? 152 00:12:36,860 --> 00:12:42,770 Why do you want El Temur's clan destroyed? 153 00:12:42,770 --> 00:12:47,130 Do you still fear him? 154 00:12:47,130 --> 00:12:51,830 Most animals fear just the skin of a tiger. 155 00:12:51,830 --> 00:12:56,860 Even with him in the grave, no one will help me. 156 00:12:56,860 --> 00:13:04,630 Unless the tiger left large wounds, that is. 157 00:13:04,630 --> 00:13:09,600 The chancellors have ambitions. 158 00:13:09,600 --> 00:13:16,860 Ambitions you can exploit. 159 00:13:16,860 --> 00:13:19,500 To your benefit. 160 00:13:19,500 --> 00:13:24,860 So the one behind the posters... 161 00:13:24,860 --> 00:13:27,130 ...was me. 162 00:13:29,970 --> 00:13:32,100 Why? 163 00:13:33,200 --> 00:13:37,430 To regain my throne. 164 00:13:37,430 --> 00:13:41,930 It would have been faster to curry El Temur's favor. 165 00:13:41,930 --> 00:13:46,500 Wang Ko tried that. 166 00:13:46,500 --> 00:13:50,860 Look what it got him. 167 00:13:50,860 --> 00:13:57,330 I decided it's better to help her than El Temur. 168 00:13:57,330 --> 00:14:00,070 'Her?' 169 00:14:00,070 --> 00:14:03,030 Your Majesty. 170 00:14:07,630 --> 00:14:11,370 Allow me to help you. 171 00:14:11,370 --> 00:14:14,860 In exchange for my throne. 172 00:14:21,830 --> 00:14:26,470 The Privy Counsel, General Bang. 173 00:14:26,470 --> 00:14:32,860 A veteran of many wars and El Temur's most loyal retainer. 174 00:14:32,860 --> 00:14:36,370 I saw him in El Temur's palace once. 175 00:14:36,370 --> 00:14:44,130 He's the most powerful military man in Yuan after the Regent. 176 00:14:44,130 --> 00:14:46,500 Together we're strong. 177 00:14:46,500 --> 00:14:48,830 Right, right. 178 00:14:48,830 --> 00:14:52,670 A nation to pass on to the generations. 179 00:14:52,670 --> 00:14:54,860 Right. 180 00:14:54,860 --> 00:14:57,330 Grand Chancellor Jugukchong. 181 00:14:57,330 --> 00:14:59,900 Quick-witted and smooth talker. 182 00:14:59,900 --> 00:15:02,860 In thick with the Regent. 183 00:15:02,860 --> 00:15:07,860 I saw him and Bang in the Emperor's palace. 184 00:15:07,860 --> 00:15:12,860 They are both ambitious men. 185 00:15:12,860 --> 00:15:16,100 Sungnyang, I need your help. 186 00:15:16,100 --> 00:15:17,860 Anything. 187 00:15:17,860 --> 00:15:22,100 Speak with the Empress for me. 188 00:15:22,100 --> 00:15:27,860 The Dowager and I are meeting with them tonight. 189 00:15:33,330 --> 00:15:36,970 Welcome, General. 190 00:15:43,730 --> 00:15:47,860 What was it you wanted? 191 00:15:47,860 --> 00:15:52,270 To discuss something of great importance. 192 00:15:52,270 --> 00:15:54,330 So discuss. 193 00:15:54,330 --> 00:15:59,860 Assume command of the regency. 194 00:15:59,860 --> 00:16:03,860 No roof can stand without its pillar. 195 00:16:03,860 --> 00:16:08,330 But the pillar must be able to hold the weight. 196 00:16:08,330 --> 00:16:12,860 You want me...? 197 00:16:12,860 --> 00:16:16,860 To be the new regent. 198 00:16:16,860 --> 00:16:18,860 Your Majesty. 199 00:16:18,860 --> 00:16:24,370 But there is one small thing first. 200 00:16:39,800 --> 00:16:46,630 Wang Yu? Wang Yu? 201 00:16:48,860 --> 00:16:52,370 He's not here yet. 202 00:17:15,860 --> 00:17:18,800 He's not coming. 203 00:17:18,800 --> 00:17:22,860 Aren't you that trampy little maid? 204 00:17:22,860 --> 00:17:25,600 I'm no maid. 205 00:17:25,600 --> 00:17:30,700 Thanks to El Temur. 206 00:17:30,700 --> 00:17:33,430 You would prefer to leave? 207 00:17:33,430 --> 00:17:40,000 There is someone I want to see. 208 00:17:40,000 --> 00:17:44,600 Was that someone Wang Yu? 209 00:17:44,600 --> 00:17:47,970 One-sided love. Pathetic. 210 00:17:47,970 --> 00:17:50,330 He gave me this message. 211 00:17:50,330 --> 00:17:57,470 Jugukchong and General Bang are planning an armed coup. 212 00:17:57,470 --> 00:18:04,700 Tangqishi should muster his men and be ready to march. 213 00:18:04,700 --> 00:18:08,370 What? A coup? 214 00:18:08,370 --> 00:18:10,000 Muster my men? 215 00:18:10,000 --> 00:18:13,860 Tangqishi will march on the capital. 216 00:18:13,860 --> 00:18:16,860 Can you stop him? 217 00:18:16,860 --> 00:18:20,860 If it were El Temur, never. 218 00:18:20,860 --> 00:18:25,370 But Tangqishi? Absolutely. 219 00:18:25,370 --> 00:18:30,860 First send word that the troops are forbidden to march. 220 00:18:30,860 --> 00:18:32,530 Yes, Your Majesty. 221 00:18:32,530 --> 00:18:35,800 El Temur has a vast personal army. 222 00:18:35,800 --> 00:18:38,030 You cannot handle them alone. 223 00:18:38,030 --> 00:18:41,600 You need Jugukchong. 224 00:18:41,600 --> 00:18:45,900 Pardon? Him of all people? 225 00:18:45,900 --> 00:18:49,400 You are to be regent. 226 00:18:49,400 --> 00:18:53,670 Surely that is worth it. 227 00:18:53,670 --> 00:18:56,130 As you say. 228 00:19:12,430 --> 00:19:14,860 Long time, Chancellor. 229 00:19:14,860 --> 00:19:19,570 Why did you ask to see me here? 230 00:19:19,570 --> 00:19:23,830 I want you to be the new regent. 231 00:19:23,830 --> 00:19:25,000 Huh? 232 00:19:25,000 --> 00:19:28,670 Bang and Jugukchong are planning a coup? 233 00:19:28,670 --> 00:19:31,860 Yes. They're rallying their men as we speak. 234 00:19:31,860 --> 00:19:34,860 They faced death with our father. 235 00:19:34,860 --> 00:19:37,860 We can't suspect them on Wang Yu's word alone. 236 00:19:37,860 --> 00:19:39,930 We'll get to the truth soon enough. 237 00:19:39,930 --> 00:19:41,930 How so? 238 00:19:41,930 --> 00:19:47,830 By testing the loyalty of all those in the yurt. 239 00:19:47,830 --> 00:19:51,170 Sir, he's here. 240 00:19:51,170 --> 00:19:53,730 Send him in. 241 00:19:59,570 --> 00:20:01,500 Reporting as ordered. 242 00:20:01,500 --> 00:20:02,230 Report. 243 00:20:02,230 --> 00:20:05,370 We followed General Bang. 244 00:20:05,370 --> 00:20:10,860 He's with Jugukchong even as we speak. 245 00:20:10,860 --> 00:20:13,860 What? The two of them? 246 00:20:13,860 --> 00:20:16,860 They hate each other. 247 00:20:16,860 --> 00:20:18,860 Wang Yu was right. 248 00:20:18,860 --> 00:20:23,330 Why else would two enemies meet? 249 00:20:23,330 --> 00:20:26,400 Keep them under surveillance. 250 00:20:26,400 --> 00:20:28,600 Yes, sir. 251 00:20:33,130 --> 00:20:37,130 You have to stop doubting Wang Yu. 252 00:20:37,130 --> 00:20:40,570 It's embarrassing. 253 00:20:46,860 --> 00:20:48,860 We need to get Father home. 254 00:20:48,860 --> 00:20:50,700 See to it. 255 00:20:50,700 --> 00:20:52,930 Yes, sir. 256 00:21:10,900 --> 00:21:13,470 Where are you going? 257 00:21:22,970 --> 00:21:24,860 You've left your pavilion? 258 00:21:24,860 --> 00:21:28,860 Out of concern for the Regent, of course. 259 00:21:28,860 --> 00:21:30,860 How is he? 260 00:21:30,860 --> 00:21:32,860 He regained consciousness. 261 00:21:32,860 --> 00:21:34,930 We're taking him home. 262 00:21:34,930 --> 00:21:37,860 May I pay my respects? 263 00:21:37,860 --> 00:21:40,860 He's sleeping. 264 00:21:40,860 --> 00:21:44,130 Sleeping? Not dying? 265 00:21:44,130 --> 00:21:51,630 Allow me to see him, even if he is resting. 266 00:21:51,630 --> 00:21:55,600 Not in this wind, I'm afraid. 267 00:21:55,600 --> 00:21:57,860 Move out. 268 00:21:59,000 --> 00:22:01,860 I must see him. 269 00:22:01,860 --> 00:22:03,860 He's not fully recovered. 270 00:22:03,860 --> 00:22:05,930 How dare you? 271 00:22:05,930 --> 00:22:09,900 Did you forget he had me locked up? 272 00:22:09,900 --> 00:22:11,860 How dare YOU? 273 00:22:11,860 --> 00:22:12,860 Your Majesty. 274 00:22:12,860 --> 00:22:15,860 Well? Pull back the curtain. 275 00:22:15,860 --> 00:22:18,860 Your Majesty. 276 00:22:21,860 --> 00:22:25,860 You dare draw on me? 277 00:22:27,100 --> 00:22:29,860 Now listen to me. 278 00:22:29,860 --> 00:22:31,860 I am his eldest son. 279 00:22:31,860 --> 00:22:38,860 To upset me is to upset my father, understood? 280 00:22:42,500 --> 00:22:44,830 Move out. 281 00:22:56,370 --> 00:22:57,860 Lord Zhang. 282 00:22:57,860 --> 00:22:58,860 Your Majesty. 283 00:22:58,860 --> 00:23:02,430 He's just a corpse now. 284 00:23:02,430 --> 00:23:04,930 They're removing the body. 285 00:23:04,930 --> 00:23:08,530 So it would seem. 286 00:23:08,530 --> 00:23:11,860 Go tell General Bang. 287 00:23:11,860 --> 00:23:14,860 Time to speed things up. 288 00:23:14,860 --> 00:23:17,860 Yes, Your Majesty. 289 00:23:31,860 --> 00:23:35,860 One drink each then to bed. 290 00:23:35,860 --> 00:23:39,670 The throne is as good as yours. If we don't drink now, when should we drink? 291 00:23:39,670 --> 00:23:45,860 Let's get started before the night is over. 292 00:23:49,900 --> 00:23:55,500 So what will you do when we get to Koryo? 293 00:23:55,500 --> 00:23:58,860 Sungnyang, you first. 294 00:23:58,860 --> 00:23:59,800 Right. 295 00:23:59,800 --> 00:24:02,860 What else? Get married. 296 00:24:02,860 --> 00:24:07,800 Our Jackal is like manna from heaven. 297 00:24:07,800 --> 00:24:10,770 Talk about a lucky bast... 298 00:24:10,770 --> 00:24:14,100 Hush! 'Bast...?' 299 00:24:14,100 --> 00:24:15,570 What? 300 00:24:15,570 --> 00:24:19,860 Wait, are you sweet on her? 301 00:24:21,600 --> 00:24:22,830 I swear. 302 00:24:22,830 --> 00:24:25,130 Since when? 303 00:24:33,970 --> 00:24:36,700 Nature calls. 304 00:24:36,700 --> 00:24:37,070 Have fun. 305 00:24:37,070 --> 00:24:40,130 Where should we start? 306 00:24:42,860 --> 00:24:43,860 What was that for? 307 00:24:43,860 --> 00:24:45,030 Cause you're blind. 308 00:24:45,030 --> 00:24:46,370 And dense. 309 00:24:46,370 --> 00:24:47,860 As a post. 310 00:24:47,860 --> 00:24:50,860 What did I do? 311 00:25:02,860 --> 00:25:10,860 Will you stay by my side in Koryo as well? 312 00:25:10,860 --> 00:25:13,870 I always have. 313 00:25:16,130 --> 00:25:19,500 I don't mean that. 314 00:25:19,500 --> 00:25:26,070 I would stand with you even if you left me. 315 00:25:30,860 --> 00:25:32,860 Here, take it. 316 00:25:32,860 --> 00:25:37,730 I picked it up the other day. 317 00:25:43,630 --> 00:25:48,700 When we return to Koryo... 318 00:25:48,700 --> 00:25:52,000 Be my queen. 319 00:25:55,370 --> 00:26:01,860 If your answer is yes, wear that. 320 00:26:05,330 --> 00:26:09,300 Don't decide now. 321 00:26:09,300 --> 00:26:13,200 I'll wait until tomorrow. 322 00:27:01,370 --> 00:27:06,860 My favorite. Test to see that it's all right. 323 00:27:13,860 --> 00:27:16,860 Don't go. 324 00:27:20,860 --> 00:27:26,870 I saw you first. Me. 325 00:27:33,200 --> 00:27:36,670 When I broke my shell... 326 00:27:36,670 --> 00:27:42,860 I saw you. 327 00:28:07,860 --> 00:28:12,860 How long has the moon shone? 328 00:28:12,860 --> 00:28:18,860 I toast the moon... 329 00:28:18,860 --> 00:28:27,860 ...and ponder alone. 330 00:28:27,860 --> 00:28:30,860 You're awake? 331 00:28:31,800 --> 00:28:34,860 Would you like some water? 332 00:28:34,860 --> 00:28:36,860 Get out. 333 00:28:36,860 --> 00:28:37,600 My Liege. 334 00:28:37,600 --> 00:28:40,170 I said out. 335 00:28:56,000 --> 00:28:59,900 My Liege, Baghatur Bayan. 336 00:29:07,860 --> 00:29:11,700 My Liege, have you heard? 337 00:29:11,700 --> 00:29:13,860 The Empress Dowager has ordered Bang and Jugukchong 338 00:29:13,860 --> 00:29:17,860 to deal with El Temur's clan. 339 00:29:19,860 --> 00:29:21,860 Just as well. 340 00:29:21,860 --> 00:29:24,070 I never did like Tangqishi. 341 00:29:24,070 --> 00:29:25,900 Just as well? 342 00:29:25,900 --> 00:29:28,860 I killed El Temur. 343 00:29:28,860 --> 00:29:31,500 Now they're stealing my thunder. 344 00:29:31,500 --> 00:29:33,130 How is that just as well? 345 00:29:33,130 --> 00:29:35,860 I know what you did. 346 00:29:35,860 --> 00:29:41,200 She must have promised one or the other the regency. 347 00:29:41,200 --> 00:29:44,130 That position belongs to me. 348 00:29:44,130 --> 00:29:48,200 It's the Empress Dowager. 349 00:29:50,860 --> 00:29:52,670 What can I do? 350 00:29:52,670 --> 00:29:53,770 My Liege. 351 00:29:53,770 --> 00:29:54,860 Leave it for now. 352 00:29:54,860 --> 00:29:56,530 My Liege. 353 00:29:56,530 --> 00:30:00,860 I said you would get your reward. 354 00:30:46,860 --> 00:30:49,530 What's got him up and about so early? 355 00:30:49,530 --> 00:30:50,860 I know. 356 00:30:50,860 --> 00:30:54,860 He won't budge from Sungnyang's door. 357 00:31:14,860 --> 00:31:16,860 Did you sleep well? 358 00:31:16,860 --> 00:31:18,860 Yes, Sire. 359 00:31:19,870 --> 00:31:23,860 I should call on the Empress. 360 00:31:44,860 --> 00:31:49,200 Suppose we approach Bayan? 361 00:31:51,400 --> 00:31:53,770 Not him. 362 00:31:53,770 --> 00:31:55,860 He has his uses. 363 00:31:55,860 --> 00:31:58,860 What do you have against him? 364 00:31:58,860 --> 00:32:03,860 Your Majesty, Baghatur Bayan. 365 00:32:03,860 --> 00:32:07,730 Speak of the devil. 366 00:32:07,730 --> 00:32:09,860 Enter. 367 00:32:17,860 --> 00:32:21,530 If you will excuse me? 368 00:32:21,530 --> 00:32:23,860 Just so. 369 00:32:31,200 --> 00:32:33,270 What is it now? 370 00:32:33,270 --> 00:32:38,570 We understand General Bang will attack El Temur's clan. 371 00:32:38,570 --> 00:32:40,270 Who told you that? 372 00:32:40,270 --> 00:32:42,860 We can serve you. 373 00:32:42,860 --> 00:32:44,570 If you will permit. 374 00:32:44,570 --> 00:32:46,860 There is no job for you this time. 375 00:32:46,860 --> 00:32:47,860 Your Majesty. 376 00:32:47,860 --> 00:32:49,630 Leave me. 377 00:32:51,330 --> 00:32:54,030 We killed El Temur. 378 00:32:55,470 --> 00:32:58,130 So I was right. 379 00:32:58,130 --> 00:33:00,860 The Emperor will confirm it. 380 00:33:00,860 --> 00:33:03,860 This is our victory. 381 00:33:03,860 --> 00:33:05,370 And? 382 00:33:05,370 --> 00:33:08,860 You want the regency? 383 00:33:08,860 --> 00:33:10,860 To the victor the spoils. 384 00:33:10,860 --> 00:33:18,860 The regency is not for some backwoods ignoramus. 385 00:33:18,860 --> 00:33:21,170 He wasn't like that before. 386 00:33:21,170 --> 00:33:24,860 The Emperor never did a thing without my say so. 387 00:33:24,860 --> 00:33:30,370 Now he attempts this without consulting me? 388 00:33:30,370 --> 00:33:31,930 You did this. 389 00:33:31,930 --> 00:33:35,130 You misunderstand. 390 00:33:35,130 --> 00:33:39,830 Plot with my son without my knowledge... 391 00:33:39,830 --> 00:33:43,860 and you'll have to deal with me. 392 00:33:48,900 --> 00:33:53,170 If El Temur's clan falls, the Empress Dowager will have everything. 393 00:33:53,170 --> 00:33:56,500 She need only lift her little finger. 394 00:33:56,500 --> 00:33:58,860 The Emperor is still a puppet. 395 00:33:58,860 --> 00:34:00,630 I swear. 396 00:34:00,630 --> 00:34:03,470 We kill a tiger only to have a fox in his place. 397 00:34:03,470 --> 00:34:09,300 Still, her meetings with Wang Yu are suspicious. 398 00:34:09,300 --> 00:34:11,860 Not really. 399 00:34:15,200 --> 00:34:20,670 I've always supported Her Majesty. 400 00:34:20,670 --> 00:34:25,470 I have a proposition for you. 401 00:34:27,630 --> 00:34:33,860 I'll talk to Her Majesty, not to worry. 402 00:34:59,300 --> 00:35:04,800 Bayan can't be pushed too hard. 403 00:35:04,800 --> 00:35:07,860 How did it go? 404 00:35:07,860 --> 00:35:11,870 Bayan and Tal Tal are with us. 405 00:35:16,860 --> 00:35:19,100 Excellent. 406 00:35:19,930 --> 00:35:22,860 Sungnyang, whatcha got there? 407 00:35:22,860 --> 00:35:24,860 It's purty. 408 00:35:28,860 --> 00:35:31,000 So purtiful. 409 00:35:32,860 --> 00:35:36,860 You seem to like it too, Sire. 410 00:35:36,860 --> 00:35:41,700 Maybe I should wear one. 411 00:35:41,700 --> 00:35:44,860 Should I put it through your skin? 412 00:35:44,860 --> 00:35:46,470 You call that a joke? 413 00:35:46,470 --> 00:35:47,030 No I was serious. 414 00:35:47,030 --> 00:35:51,860 That would hurt. No wonder you don't have a girl. 415 00:35:52,860 --> 00:35:55,030 Sire. 416 00:36:14,130 --> 00:36:17,860 What do you...? 417 00:36:17,860 --> 00:36:21,200 To see you, of course. Is that so bad? 418 00:36:22,860 --> 00:36:25,530 - Sire. - Relax. 419 00:36:46,070 --> 00:36:53,600 I realize how little I know about you. 420 00:37:04,030 --> 00:37:11,430 Why did you dress as a man? 421 00:37:14,130 --> 00:37:16,130 Tell me. 422 00:37:16,130 --> 00:37:21,630 Why do you hate Wang Ko so much? 423 00:37:24,860 --> 00:37:32,930 Do you remember the concubine tribute? 424 00:37:32,930 --> 00:37:36,170 Fifteen years ago? 425 00:37:36,170 --> 00:37:42,430 How did you know...? 426 00:37:46,800 --> 00:37:50,230 I remember it. 427 00:37:50,230 --> 00:37:54,300 Like it was yesterday. 428 00:37:57,860 --> 00:38:05,930 A mother and daughter whipped before my eyes. 429 00:38:05,930 --> 00:38:09,830 I let them go. 430 00:38:10,860 --> 00:38:13,330 Run. 431 00:38:13,330 --> 00:38:15,860 This is all I can do. 432 00:38:15,860 --> 00:38:18,670 I'm sorry. 433 00:38:19,570 --> 00:38:21,860 That one too. 434 00:38:26,970 --> 00:38:32,860 They ran. Most of them died. 435 00:38:36,370 --> 00:38:38,860 The girl's mother... 436 00:38:40,330 --> 00:38:42,330 died. 437 00:38:43,860 --> 00:38:48,330 The girl, too, most likely. 438 00:38:50,860 --> 00:38:55,860 I was wrong, it was my fault. 439 00:38:59,800 --> 00:39:05,860 If I hadn't let them out, 440 00:39:05,860 --> 00:39:09,530 they'd still be alive. 441 00:39:09,530 --> 00:39:11,860 I killed them. 442 00:39:14,000 --> 00:39:15,860 Me. 443 00:39:17,860 --> 00:39:20,860 You weren't to blame. 444 00:39:23,860 --> 00:39:25,860 She didn't die. 445 00:39:28,860 --> 00:39:30,860 The young girl... 446 00:39:33,860 --> 00:39:36,200 was me. 447 00:39:40,860 --> 00:39:49,860 I never blamed you, not once. 448 00:39:56,330 --> 00:40:02,860 I heard how deeply it hurt you. 449 00:40:18,860 --> 00:40:25,860 You saved me. 450 00:40:25,860 --> 00:40:28,860 It was you. 451 00:40:30,230 --> 00:40:33,860 You survived. 452 00:43:14,930 --> 00:43:19,625 When will the regent assume his duties? 453 00:43:20,575 --> 00:43:22,960 He still needs rest. 454 00:43:22,960 --> 00:43:29,860 In the meantime my brothers will handle things. 455 00:43:34,130 --> 00:43:36,970 Mouthy little narcissist. 456 00:43:36,970 --> 00:43:40,930 Your day will come. 457 00:43:40,930 --> 00:43:44,330 If you will excuse me. 458 00:43:44,330 --> 00:43:49,070 You must have a lot to discuss. 459 00:43:55,860 --> 00:43:58,860 Tonight? 460 00:43:58,860 --> 00:44:03,070 Yes. After tonight... 461 00:44:03,070 --> 00:44:07,100 The puppet everyone laughed at... 462 00:44:07,100 --> 00:44:09,530 will be gone. 463 00:44:09,530 --> 00:44:13,670 My son, now the world is mine. 464 00:44:13,670 --> 00:44:19,000 You know how long I've waited for this? 465 00:44:42,630 --> 00:44:45,860 Ten o'clock? 466 00:44:45,860 --> 00:44:48,530 Your Majesty. 467 00:44:50,270 --> 00:44:55,400 I want them alive. 468 00:44:55,400 --> 00:45:03,630 I would see those that did this to my father suffer. 469 00:45:14,870 --> 00:45:17,860 What's that? 470 00:45:17,860 --> 00:45:19,930 No troops at all? 471 00:45:19,930 --> 00:45:26,860 General Bang found a way to stop them. 472 00:45:29,860 --> 00:45:35,860 If only you were alive... Father...! 473 00:45:35,860 --> 00:45:38,860 Sir! 474 00:45:38,860 --> 00:45:43,700 General Bayan and his men. 475 00:45:44,860 --> 00:45:47,300 Welcome. 476 00:45:48,860 --> 00:45:53,200 You being here is worth a thousand troops. 477 00:45:53,200 --> 00:45:56,170 Sorry I'm late. 478 00:45:57,870 --> 00:46:01,860 He passed in the end. 479 00:46:02,930 --> 00:46:09,070 El Temur, forgive my many failings. 480 00:46:24,270 --> 00:46:28,030 Nice. I wish I could go to Koryo. 481 00:46:28,030 --> 00:46:30,860 Look after her. 482 00:46:30,860 --> 00:46:35,860 Relax. We Koryo girls stick together. 483 00:46:45,230 --> 00:46:49,300 I know that smell... what...? 484 00:46:49,300 --> 00:46:54,860 Bean broth, for the Regent and no one else. 485 00:46:54,860 --> 00:46:57,970 Five times a day. 486 00:46:57,970 --> 00:47:03,830 He's quite finicky, so take great care. 487 00:47:03,830 --> 00:47:06,330 Yes, sir. 488 00:47:06,330 --> 00:47:13,860 Black beans, waxleaf berries and licorice. 489 00:47:13,860 --> 00:47:16,470 Boiled for an hour or so. 490 00:47:16,470 --> 00:47:18,860 It takes time. 491 00:47:18,860 --> 00:47:24,570 Start first thing each day. 492 00:47:43,860 --> 00:47:47,860 Definitely bean broth. 493 00:47:48,900 --> 00:47:51,800 Her Majesty drinks bean broth? 494 00:47:51,800 --> 00:47:52,630 Looks like. 495 00:47:52,630 --> 00:47:54,860 Lady Soh takes it to her every day. 496 00:47:54,860 --> 00:47:56,860 Not the servants? 497 00:47:56,860 --> 00:47:57,700 Hm. 498 00:47:57,700 --> 00:47:59,100 Since when? 499 00:47:59,100 --> 00:48:02,030 Oh, a few days maybe? 500 00:48:02,030 --> 00:48:03,860 Sir. 501 00:48:05,860 --> 00:48:08,430 What brings you here? 502 00:48:08,430 --> 00:48:11,270 I understand Her Majesty is drinking bean broth. 503 00:48:11,270 --> 00:48:12,860 I doubt that. 504 00:48:12,860 --> 00:48:17,400 She's allergic to black beans. 505 00:48:17,400 --> 00:48:19,830 How is that broth used? 506 00:48:19,830 --> 00:48:23,860 Well, it works against toxic... 507 00:48:23,860 --> 00:48:27,860 'For the Regent and no one else.' 508 00:48:27,860 --> 00:48:34,630 He took the broth each day to combat potential poisoning. 509 00:48:34,630 --> 00:48:41,860 And now the servants are forbidden in Her Majesty's pavilion. 510 00:48:41,860 --> 00:48:44,860 Nyang... Nyang... 511 00:48:44,860 --> 00:48:48,860 Is... El Temur...? 512 00:49:11,860 --> 00:49:13,530 Father. 513 00:49:13,530 --> 00:49:15,430 Are you awake? 514 00:49:15,430 --> 00:49:18,860 It's Tanasiri, do you know me? 515 00:49:18,860 --> 00:49:21,070 Quietly. 516 00:49:22,100 --> 00:49:23,860 Come here. 517 00:49:26,860 --> 00:49:29,570 Prepare a coffin. 518 00:49:30,860 --> 00:49:33,700 Father. 519 00:49:33,700 --> 00:49:37,030 Victory or defeat... 520 00:49:37,030 --> 00:49:41,860 depends on who tricks whom first. 521 00:50:06,370 --> 00:50:12,860 If they knew you were alive they'd be scared stiff. 522 00:50:12,860 --> 00:50:15,860 Any news from Tangqishi? 523 00:50:15,860 --> 00:50:19,500 His men are in place. 524 00:50:19,500 --> 00:50:22,860 They are laying in ambush. 525 00:50:22,860 --> 00:50:28,860 The rebels have no idea we're waiting for them. 526 00:50:28,860 --> 00:50:33,300 Ghosts may know. No one else. 527 00:50:33,300 --> 00:50:35,860 Who's there? 528 00:50:35,860 --> 00:50:39,300 Bayan and Wang Yu. 529 00:50:39,300 --> 00:50:41,860 When the fighting starts, 530 00:50:41,860 --> 00:50:47,370 Bayan, Tal Tal and Wang Yu will show their true colors. 531 00:50:47,370 --> 00:50:49,860 Jade or rock. 532 00:50:49,860 --> 00:50:52,860 Friend or foe. 533 00:50:58,570 --> 00:51:00,860 Father. 534 00:51:22,860 --> 00:51:25,000 What's the rush? 535 00:51:25,000 --> 00:51:30,200 El Temur... is alive. 536 00:51:30,200 --> 00:51:33,400 A dead man? 537 00:51:33,400 --> 00:51:40,170 No one saw the corpse. 538 00:51:40,170 --> 00:51:42,230 Go ask the Empress. 539 00:51:42,230 --> 00:51:44,860 There's no doubt. 540 00:51:44,860 --> 00:51:48,230 He's alive. 541 00:52:22,700 --> 00:52:25,860 The palace has eyes. 542 00:52:25,860 --> 00:52:31,860 We can't meet, so we'll use a signal. 543 00:52:31,860 --> 00:52:35,860 If Tangqishi suspects... 544 00:52:35,860 --> 00:52:39,000 a blue band. 545 00:52:39,000 --> 00:52:43,670 If we catch enemy spies, yellow. 546 00:52:46,570 --> 00:52:50,860 And this white band... 547 00:52:50,860 --> 00:52:55,630 is for emergencies. 548 00:52:57,700 --> 00:53:01,700 What sort of emergency? 549 00:53:01,700 --> 00:53:06,270 Oh, the unexpected. 550 00:53:06,270 --> 00:53:09,330 You'll have to decide. 551 00:53:11,670 --> 00:53:17,860 That's easy. If El Temur came back to life. 552 00:53:17,860 --> 00:53:22,330 Am I right or am I right? 553 00:53:38,860 --> 00:53:40,860 My Liege. 554 00:53:40,860 --> 00:53:42,860 Why are you so shocked? 555 00:53:42,860 --> 00:53:45,930 Announce me. 556 00:53:45,930 --> 00:53:51,100 His Imperial Majesty. 557 00:53:56,570 --> 00:54:01,030 He can't know I'm alive yet. 558 00:54:09,860 --> 00:54:11,930 I was resting. 559 00:54:11,930 --> 00:54:15,860 What brings you...? 560 00:54:44,860 --> 00:54:47,860 I meant to spend the night here. 561 00:54:47,860 --> 00:54:50,860 But you look tired. 562 00:54:50,860 --> 00:54:54,860 I'm been upset about my father. 563 00:54:54,860 --> 00:54:58,230 Then you should rest. 564 00:55:07,730 --> 00:55:10,700 I'll leave you to it. 565 00:55:35,730 --> 00:55:37,800 Bean broth. 566 00:55:37,800 --> 00:55:39,230 Pardon? 567 00:55:41,400 --> 00:55:43,900 Nyang was right. 568 00:55:44,860 --> 00:55:48,030 El Temur is alive. 569 00:55:50,630 --> 00:55:52,860 Muster the royal guard. 570 00:55:52,860 --> 00:55:56,860 But why...? 571 00:55:57,200 --> 00:56:02,860 To kill El Temur. 572 00:56:03,930 --> 00:56:05,900 My Liege. 573 00:56:12,860 --> 00:56:15,470 Sir! 574 00:56:15,470 --> 00:56:18,530 The enemy has arrived. 575 00:56:18,530 --> 00:56:19,700 The city guard? 576 00:56:19,700 --> 00:56:25,860 Ready to wipe them out on our signal. 577 00:56:49,900 --> 00:56:55,860 When it starts, take Tangqishi's head. 578 00:56:55,860 --> 00:56:58,860 You can take Talahai. 579 00:56:58,860 --> 00:57:00,930 I'll take Yom the Scum. 580 00:57:00,930 --> 00:57:03,430 Right. 581 00:57:21,870 --> 00:57:26,200 Traitors! Surrender your arms! 582 00:57:26,200 --> 00:57:28,470 Silence! 583 00:57:28,470 --> 00:57:31,860 Kill them! 584 00:57:48,300 --> 00:57:51,230 Sungnyang. 585 00:57:53,860 --> 00:57:56,370 The white band. 586 00:57:57,400 --> 00:58:01,470 El Temur is alive? 587 00:58:22,860 --> 00:58:24,860 [Next on Empress Ki] 588 00:58:24,860 --> 00:58:27,860 They tricked us? 589 00:58:27,860 --> 00:58:31,230 El Temur isn't dead. We need a new plan. 590 00:58:31,230 --> 00:58:34,860 We can't let any of them live. 591 00:58:34,860 --> 00:58:37,860 Tangqishi has us surrounded. 592 00:58:37,860 --> 00:58:41,100 - Report. - The rebels are quashed. 593 00:58:41,100 --> 00:58:42,530 What do you want? 594 00:58:42,530 --> 00:58:44,860 To regain my throne. 595 00:58:44,860 --> 00:58:46,930 When a tiger has wings. 596 00:58:46,930 --> 00:58:50,400 El Temur is all alone. 597 00:58:50,400 --> 00:58:51,330 Move out. 598 00:58:51,330 --> 00:58:54,570 Kill him. 37985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.