All language subtitles for Empress Ki E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:16,780 --> 00:00:19,180 Enough. 3 00:00:20,180 --> 00:00:24,410 - Get out. - Sir. 4 00:00:45,520 --> 00:00:49,420 If I can't have your heart... 5 00:00:51,950 --> 00:00:55,480 I'll take your life. 6 00:01:07,280 --> 00:01:09,950 You're not allowed here. 7 00:01:09,950 --> 00:01:12,710 Get out. 8 00:01:14,180 --> 00:01:20,750 Your father gave me permission to take her away. 9 00:01:20,750 --> 00:01:21,410 What? 10 00:01:21,410 --> 00:01:26,350 Ask your father if you like. 11 00:01:34,180 --> 00:01:42,050 Tell him this, too. If you dare. 12 00:01:46,180 --> 00:01:50,220 Sungnyang... Sungnyang... 13 00:01:50,220 --> 00:01:53,250 Sungnyang! 14 00:01:55,180 --> 00:01:57,850 Let's go. 15 00:02:11,180 --> 00:02:14,480 Put her down. 16 00:02:14,480 --> 00:02:19,220 I command you. Put her down. 17 00:02:23,850 --> 00:02:28,180 Take her away... 18 00:02:28,180 --> 00:02:30,180 and you're all dead. 19 00:02:30,180 --> 00:02:34,820 She is no longer a palace maid. 20 00:02:34,820 --> 00:02:35,820 What? 21 00:02:35,820 --> 00:02:41,750 El Temur ordered her attached to me. 22 00:02:41,750 --> 00:02:45,180 You command? 23 00:02:45,180 --> 00:02:52,880 Go ahead, if you think you can defeat El Temur. 24 00:02:52,880 --> 00:02:55,350 Move. 25 00:03:22,180 --> 00:03:23,950 Where are you going? 26 00:03:23,950 --> 00:03:25,850 To see El Temur. 27 00:03:25,850 --> 00:03:27,350 My Liege... 28 00:03:27,350 --> 00:03:29,180 My Liege... My Liege! 29 00:03:29,180 --> 00:03:33,020 He sent her... 30 00:03:33,020 --> 00:03:35,520 ...away from me. 31 00:03:35,520 --> 00:03:39,320 And what if I did? 32 00:03:44,320 --> 00:03:50,420 Surely you don't care for that bit of fluff? 33 00:03:50,420 --> 00:03:54,180 Do not forget the Empress is my daughter. 34 00:03:54,180 --> 00:03:58,550 At least try to behave. 35 00:04:18,180 --> 00:04:20,320 ...No... 36 00:04:34,780 --> 00:04:38,520 Well? Is she all right? 37 00:04:38,520 --> 00:04:41,680 She's been through a lot. 38 00:04:41,680 --> 00:04:46,180 She's very weak. 39 00:04:46,180 --> 00:04:49,350 Tangqishi. 40 00:04:52,080 --> 00:04:57,550 She's suffering from a fever now. 41 00:04:57,550 --> 00:05:01,050 I'll look after her. 42 00:05:01,050 --> 00:05:02,280 Leave us. 43 00:05:02,280 --> 00:05:04,180 Sire. 44 00:05:25,580 --> 00:05:28,750 Don't be afraid. 45 00:05:28,750 --> 00:05:35,150 I'll look after you now. 46 00:05:35,150 --> 00:05:41,180 No one will hurt you again. 47 00:05:49,180 --> 00:05:53,180 I ruined everything. 48 00:05:53,180 --> 00:05:58,680 The Blood Vow, Nyang's torture. 49 00:06:00,180 --> 00:06:04,180 It's all my fault. 50 00:06:05,220 --> 00:06:08,180 My Liege. 51 00:06:08,180 --> 00:06:10,650 Any news? 52 00:06:10,650 --> 00:06:15,180 She hasn't regained consciousness. 53 00:07:19,180 --> 00:07:23,180 My Liege, it's quite late. 54 00:07:23,180 --> 00:07:27,620 Did you know Wang Yu and El Temur are working together? 55 00:07:27,620 --> 00:07:29,180 How do you mean? 56 00:07:29,180 --> 00:07:31,180 They formed an alliance. 57 00:07:31,180 --> 00:07:33,180 What sort of alliance? 58 00:07:33,180 --> 00:07:35,420 Find out. 59 00:07:35,420 --> 00:07:39,180 Why they met in secret, what they're planning. 60 00:07:39,180 --> 00:07:41,180 Yes, My Liege. 61 00:07:41,180 --> 00:07:44,180 Has something happened? 62 00:07:44,180 --> 00:07:48,180 If I had my way they would both be dead. 63 00:07:48,180 --> 00:07:50,620 El Temur... 64 00:07:53,180 --> 00:07:56,350 and Wang Yu. 65 00:08:06,180 --> 00:08:09,020 That's a new look for him. 66 00:08:09,020 --> 00:08:11,180 It's because of Nyang. 67 00:08:11,180 --> 00:08:15,220 Nyang? All this for some maid? 68 00:08:15,220 --> 00:08:18,980 El Temur gave her to Wang Yu. 69 00:08:18,980 --> 00:08:21,150 It's all quite odd. 70 00:08:21,150 --> 00:08:24,120 Very. 71 00:08:24,120 --> 00:08:31,020 That sort of thing is usually beneath him. 72 00:08:31,020 --> 00:08:38,180 They struck a deal, that much is certain. 73 00:08:38,180 --> 00:08:43,520 Starting tomorrow, keep an eye on Wang Yu and his men. 74 00:08:43,520 --> 00:08:45,550 Yes, sir. 75 00:08:52,380 --> 00:08:56,180 Her Royal Majesty. 76 00:09:03,450 --> 00:09:10,180 What brings you to my chambers, Your Majesty? 77 00:09:16,180 --> 00:09:21,180 Last night your brother placed the Emperor in danger. 78 00:09:21,180 --> 00:09:26,180 He left the palace in search of the Vow. 79 00:09:26,180 --> 00:09:30,980 How is such foolishness my brother's fault? 80 00:09:30,980 --> 00:09:33,850 Foolishness? 81 00:09:34,880 --> 00:09:41,180 My father was shocked to see him there as well. 82 00:09:41,180 --> 00:09:45,180 The Emperor caused the misunderstanding. 83 00:09:45,180 --> 00:09:48,820 Naturally he wants to find his father's will. 84 00:09:48,820 --> 00:09:54,080 But why did Tangqishi want to trap him? 85 00:09:54,080 --> 00:09:55,180 Your Majesty. 86 00:09:55,180 --> 00:10:00,180 I've had enough of you driving wedges between my father and the Emperor. 87 00:10:00,180 --> 00:10:03,950 Too many leaves and the bough bends. 88 00:10:03,950 --> 00:10:09,380 Naturally the Regent's influence causes the Emperor concern. 89 00:10:09,380 --> 00:10:13,180 Yet the tree cannot be cut down. 90 00:10:13,180 --> 00:10:18,680 If the Emperor won't do his duty... naturally my father must. 91 00:10:18,680 --> 00:10:22,080 See that you bear a son. 92 00:10:22,080 --> 00:10:25,180 Yes, I intend to. 93 00:10:25,180 --> 00:10:29,720 And when he is emperor and Tangqishi threatens him... 94 00:10:29,720 --> 00:10:31,320 will it seem 'natural' then? 95 00:10:31,320 --> 00:10:34,820 My brothers aren't like that. 96 00:10:34,820 --> 00:10:36,720 Perhaps. 97 00:10:36,720 --> 00:10:41,350 Fathers fight with sons, brothers shed each others' blood. 98 00:10:41,350 --> 00:10:44,180 What does a nephew matter? 99 00:10:44,180 --> 00:10:45,250 Enough. 100 00:10:45,250 --> 00:10:50,620 Someday Tangqishi will be much worse than El Temur. 101 00:10:50,620 --> 00:10:55,080 Then you'll see what I'm going through. 102 00:10:55,080 --> 00:10:58,180 But by then it will be too late. 103 00:10:58,180 --> 00:10:59,480 Your Majesty! 104 00:10:59,480 --> 00:11:06,450 If you ever get pregnant, that is. 105 00:11:06,450 --> 00:11:10,950 I'm getting ahead of myself. 106 00:11:10,950 --> 00:11:14,180 Have a child of your own. 107 00:11:14,180 --> 00:11:20,120 Then we'll discuss this again. 108 00:11:30,820 --> 00:11:33,420 Drink your medicine. 109 00:11:33,420 --> 00:11:37,380 The King is quite fond of you. 110 00:11:39,980 --> 00:11:45,720 Your father would have liked seeing you like this. 111 00:11:54,180 --> 00:11:57,180 Get me some clothes. 112 00:11:57,180 --> 00:11:59,350 We only have men's things. 113 00:11:59,350 --> 00:12:01,480 That's fine. 114 00:12:01,480 --> 00:12:03,680 And some arrows. 115 00:12:03,680 --> 00:12:05,820 Arrows? 116 00:12:07,320 --> 00:12:11,150 It's time for The Jackal to return. 117 00:12:11,150 --> 00:12:12,720 To help the King. 118 00:12:12,720 --> 00:12:16,180 His Majesty won't like it. 119 00:12:16,180 --> 00:12:22,180 Do you expect me to cook and clean? 120 00:12:23,780 --> 00:12:27,450 Fine. I'll get them. 121 00:12:30,280 --> 00:12:32,180 Speaking of whom... 122 00:12:32,180 --> 00:12:35,180 Is the King out? 123 00:12:35,180 --> 00:12:39,880 This skin is excellent. 124 00:12:39,880 --> 00:12:42,180 As is this. 125 00:12:42,180 --> 00:12:43,180 Well? 126 00:12:43,180 --> 00:12:46,180 We'll use them all. 127 00:12:54,520 --> 00:12:58,050 You two, keep an eye on them. 128 00:12:58,050 --> 00:12:59,750 Sir. 129 00:13:06,350 --> 00:13:09,150 Welcome. 130 00:13:09,150 --> 00:13:12,650 What did those men just buy? 131 00:13:12,650 --> 00:13:15,180 Poison toad skins. 132 00:13:15,180 --> 00:13:17,420 To what purpose? 133 00:13:17,420 --> 00:13:22,180 If boiled properly it is a powerful anesthetic. 134 00:13:22,180 --> 00:13:24,780 Why do you ask? 135 00:13:26,180 --> 00:13:31,180 An anesthetic? What for? 136 00:13:34,750 --> 00:13:38,520 Wang Yu picked up this as well. 137 00:13:38,520 --> 00:13:40,020 Liquor? 138 00:13:40,020 --> 00:13:42,180 Red wine from the West. 139 00:13:42,180 --> 00:13:44,850 Wine? 140 00:13:44,850 --> 00:13:48,180 So he means to drug someone. 141 00:13:48,180 --> 00:13:49,550 Yes, sir. 142 00:13:50,550 --> 00:13:56,280 All we need to know his who. And why. 143 00:14:00,450 --> 00:14:07,180 Sir, Wang Yu has gone to the Regent's pavilion. 144 00:14:18,920 --> 00:14:23,920 You seem fond of one particular tea. 145 00:14:23,920 --> 00:14:30,150 I'm waiting to hear this plan of yours. 146 00:14:31,180 --> 00:14:37,520 What do your enemies want most? 147 00:14:37,520 --> 00:14:39,920 My death, of course. 148 00:14:39,920 --> 00:14:43,180 Why not... 149 00:14:43,180 --> 00:14:47,180 give it to them? 150 00:14:47,180 --> 00:14:51,180 What kind of talk is that? 151 00:14:51,180 --> 00:14:53,480 'Fish in troubled waters.' 152 00:14:53,480 --> 00:14:59,180 Muddied waters make catching fish easy. 153 00:14:59,180 --> 00:15:03,550 Meaning I should fake my death? 154 00:15:03,550 --> 00:15:09,180 Your death will cause two camps. 155 00:15:09,180 --> 00:15:19,180 Those loyal to you and those who would betray you for power. 156 00:15:19,180 --> 00:15:23,920 Separating the jade from the rocks. 157 00:15:23,920 --> 00:15:28,180 But Father, this is not an easy trick to pull off. 158 00:15:28,180 --> 00:15:33,780 They'll have the advantage if they know what we're up to. 159 00:15:33,780 --> 00:15:37,180 Red wine from the West. 160 00:15:39,380 --> 00:15:43,220 Rare wine made from grapes. 161 00:15:45,180 --> 00:15:49,250 Try a sip. 162 00:15:49,250 --> 00:15:57,420 Then you'll see what I'm thinking. 163 00:16:09,480 --> 00:16:13,450 Bitter and sweet, so what? 164 00:16:13,450 --> 00:16:15,850 Nothing's happening? 165 00:16:15,850 --> 00:16:21,220 Father, he's so full of... 166 00:16:27,320 --> 00:16:32,650 What is it? Wake up! 167 00:16:34,080 --> 00:16:35,180 What have you done? 168 00:16:35,180 --> 00:16:38,180 He'll come around in a half a day or so. 169 00:16:38,180 --> 00:16:40,720 Not to worry. 170 00:16:44,550 --> 00:16:46,550 It causes paralysis. 171 00:16:46,550 --> 00:16:49,380 Shallow breathing, weak pulse. 172 00:16:49,380 --> 00:16:52,580 As one dead. 173 00:16:52,580 --> 00:16:55,250 With this wine... 174 00:16:55,250 --> 00:16:59,180 you can fool anyone. 175 00:17:22,880 --> 00:17:26,180 He wants El Temur to drink drugged wine? 176 00:17:26,180 --> 00:17:31,180 To fake his death and root out the traitors. 177 00:17:31,180 --> 00:17:34,180 We would have been caught. 178 00:17:34,180 --> 00:17:37,180 How did it go? 179 00:17:37,180 --> 00:17:40,180 You know The 36 Stratagems. 180 00:17:40,180 --> 00:17:43,380 'Kill one with another's sword?' 181 00:17:43,380 --> 00:17:47,620 Now they'll all be at each others' throats. 182 00:17:47,620 --> 00:17:52,180 That will be something to see. 183 00:18:17,180 --> 00:18:20,180 You haven't lost your touch. 184 00:18:20,180 --> 00:18:22,320 What is this? 185 00:18:26,950 --> 00:18:29,180 Target practice in your condition? 186 00:18:29,180 --> 00:18:31,380 I am to blame. I wanted to see her in action... 187 00:18:31,380 --> 00:18:35,180 No. I insisted. 188 00:18:35,180 --> 00:18:38,750 And what if you get worse? 189 00:18:38,750 --> 00:18:41,250 I'm fine. 190 00:18:41,250 --> 00:18:43,680 Look, Sire. 191 00:18:43,680 --> 00:18:47,750 A bullseye every time... 192 00:18:52,280 --> 00:18:55,280 You're burning up. 193 00:18:55,280 --> 00:18:57,620 Sire... 194 00:19:01,720 --> 00:19:04,780 That much torture would be hard on a man. 195 00:19:04,780 --> 00:19:08,250 This is nothing. 196 00:19:08,250 --> 00:19:12,820 Let's knock one back like the old bandit days. 197 00:19:12,820 --> 00:19:15,580 Cut the act. 198 00:19:15,580 --> 00:19:20,550 If you're tired or sick, say so. 199 00:19:20,550 --> 00:19:23,750 Cut the martyr routine. 200 00:19:35,180 --> 00:19:39,920 You'll make yourself sick. Eat. 201 00:19:39,920 --> 00:19:43,850 Nothing from Nyang yet? 202 00:19:43,850 --> 00:19:47,180 I'll go myself if it means that much to you. 203 00:19:47,180 --> 00:19:52,220 No. It just means she isn't better yet. 204 00:19:52,220 --> 00:19:54,180 I'll wait till she comes back. 205 00:19:54,180 --> 00:19:57,980 Now she's... 206 00:19:57,980 --> 00:20:00,180 ...with Wang Yu. 207 00:20:00,180 --> 00:20:01,380 Why wait for someone that won't come? 208 00:20:01,380 --> 00:20:03,880 Enough! 209 00:20:08,850 --> 00:20:15,180 There must be room for me... in her heart. 210 00:20:15,180 --> 00:20:19,020 My Liege, Baghatur Bayan. 211 00:20:19,020 --> 00:20:21,180 Enter. 212 00:20:26,180 --> 00:20:28,080 Report. 213 00:20:28,080 --> 00:20:31,180 What's Wang Yu up to? 214 00:20:41,720 --> 00:20:44,180 You're better now? 215 00:20:44,180 --> 00:20:47,180 Yes, Father. 216 00:20:47,180 --> 00:20:52,420 You mean to drink that? 217 00:20:52,420 --> 00:20:55,850 To catch those who would stab me in the back? 218 00:20:55,850 --> 00:20:57,180 Oh yes. 219 00:20:57,180 --> 00:21:01,580 I still don't trust Wang Yu. 220 00:21:01,580 --> 00:21:03,180 It's not jealousy. 221 00:21:03,180 --> 00:21:05,180 I worry what might happen. 222 00:21:05,180 --> 00:21:09,180 You had it and you're fine. 223 00:21:09,180 --> 00:21:15,620 If you don't like it, think up a better plan. 224 00:21:15,620 --> 00:21:19,180 'Fishing in troubled waters.' 225 00:21:19,180 --> 00:21:25,180 Wang Yu is full of surprises. 226 00:21:31,180 --> 00:21:37,420 Suppose he drinks it and doesn't wake up. What then? 227 00:21:37,420 --> 00:21:43,180 It only causes temporary paralysis. 228 00:21:43,180 --> 00:21:46,180 But if we switch it with poison... 229 00:21:46,180 --> 00:21:52,180 it will mean the end of El Temur. 230 00:21:52,180 --> 00:21:54,750 My Liege. 231 00:21:54,750 --> 00:21:58,580 If he dies from poisoned wine, 232 00:21:58,580 --> 00:22:03,180 Wang Yu will be blamed. 233 00:22:03,180 --> 00:22:10,180 They'll both be dead. 234 00:22:12,280 --> 00:22:16,980 Switching wines will be risky. 235 00:22:16,980 --> 00:22:20,180 Like reaching down a tiger's throat. 236 00:22:20,180 --> 00:22:22,350 I'm sure you can handle it. 237 00:22:22,350 --> 00:22:25,180 My Liege, one mistake and... 238 00:22:25,180 --> 00:22:28,180 That kind of thinking doesn't help. 239 00:22:28,180 --> 00:22:33,180 Do whatever it takes. 240 00:22:33,180 --> 00:22:37,350 Just kill Wang you. 241 00:22:37,350 --> 00:22:47,380 Then Nyang will be mine. 242 00:22:53,180 --> 00:22:56,620 I disobeyed you. 243 00:22:56,620 --> 00:23:00,280 You must be angry. 244 00:23:00,280 --> 00:23:06,850 I thought in helping the Emperor I could help you. 245 00:23:06,850 --> 00:23:09,320 If I got the Blood Vow... 246 00:23:09,320 --> 00:23:13,180 I've never met someone so obstinate. 247 00:23:13,180 --> 00:23:17,180 You've always been like this. 248 00:23:17,180 --> 00:23:22,480 Stubborn as a bull. 249 00:23:22,480 --> 00:23:29,020 No one has ever hurt me like this. 250 00:23:31,350 --> 00:23:36,750 Or meant so much to me. 251 00:23:45,180 --> 00:23:47,180 I have somewhere to go with you. 252 00:23:47,180 --> 00:23:49,180 So eat. 253 00:23:49,180 --> 00:23:51,980 Go where? 254 00:23:53,180 --> 00:23:59,120 There's a Koryo quarter here in the capital. 255 00:23:59,120 --> 00:24:02,180 We're going there. 256 00:24:07,180 --> 00:24:09,120 The drinks are on me. 257 00:24:09,120 --> 00:24:16,150 Now THAT'S a king for you. 258 00:24:26,150 --> 00:24:31,180 Nyang is looking better. 259 00:24:55,420 --> 00:25:01,120 Sire, Koryo ginseng. 260 00:25:03,720 --> 00:25:06,850 Not that it would help you. 261 00:25:06,850 --> 00:25:07,350 Would to. 262 00:25:07,350 --> 00:25:09,680 You? With what girl? 263 00:25:09,680 --> 00:25:13,180 Koryo ginseng, porcelains, ink, lacquer ware. 264 00:25:13,180 --> 00:25:16,180 Are concidered to be top of the line here. 265 00:25:16,180 --> 00:25:22,480 An important source of income to the Yuan. 266 00:25:28,180 --> 00:25:33,050 Do you know the Yuan's greatest weakness? 267 00:25:33,050 --> 00:25:36,980 Too little domestic production, I understand. 268 00:25:36,980 --> 00:25:40,180 So you know. 269 00:25:40,180 --> 00:25:42,180 When I have my throne again... 270 00:25:42,180 --> 00:25:47,180 I'll cut off trade and smuggling first thing. 271 00:25:47,180 --> 00:25:56,180 You will control the Yuan commercial sector. 272 00:25:56,180 --> 00:25:58,180 Sire. 273 00:25:59,180 --> 00:26:03,180 Surely we can't leave just yet. 274 00:26:03,180 --> 00:26:09,720 Not without a drink. Or five. 275 00:26:09,720 --> 00:26:12,180 I'll take Sungnyang back. 276 00:26:12,180 --> 00:26:13,680 You go on. 277 00:26:13,680 --> 00:26:15,180 If you insist. 278 00:26:15,180 --> 00:26:17,350 I'll stay with you. 279 00:26:17,350 --> 00:26:21,450 No wonder you don't have a girl. 280 00:26:36,180 --> 00:26:37,980 Where did you get them? 281 00:26:37,980 --> 00:26:41,280 Everyone will love them. 282 00:26:41,280 --> 00:26:44,180 How is everyone? 283 00:26:44,180 --> 00:26:48,180 Yonhwa has been assigned to the Emperor. 284 00:26:48,180 --> 00:26:50,180 Yonhwa? 285 00:26:50,180 --> 00:26:54,850 The Emperor is off his food. 286 00:26:54,850 --> 00:27:01,180 Just drinks every day. 287 00:27:01,180 --> 00:27:04,180 I know where the Blood Vow is. 288 00:27:05,550 --> 00:27:09,150 She's gotten worse since you left. 289 00:27:09,150 --> 00:27:13,720 When she's herself, she demands to see you. 290 00:27:14,450 --> 00:27:17,180 The bald one has it. 291 00:27:17,180 --> 00:27:22,620 Ma'am, you can't talk about the Vow. 292 00:27:22,620 --> 00:27:27,180 Bald, I'm telling you. 293 00:27:27,180 --> 00:27:29,920 You don't believe me either. 294 00:27:29,920 --> 00:27:34,520 I do. Baldy got it. 295 00:27:34,520 --> 00:27:41,150 He was ugly but he loved me, eunuch or no. 296 00:27:41,150 --> 00:27:43,180 Eunuch? 297 00:27:46,180 --> 00:27:52,150 Was his name Jokho? 298 00:27:52,150 --> 00:27:54,880 Yes, that's him. 299 00:27:59,420 --> 00:28:03,420 Do you know where he is? 300 00:28:03,420 --> 00:28:07,320 He up and flew away like a winged tiger. 301 00:28:07,320 --> 00:28:08,180 To where? 302 00:28:08,180 --> 00:28:11,180 Where else? Home. 303 00:28:11,180 --> 00:28:15,180 Where is that? 304 00:28:23,180 --> 00:28:26,180 Look, look, pretty, huh? 305 00:28:26,180 --> 00:28:27,550 See? 306 00:28:27,550 --> 00:28:30,180 So pretty. 307 00:29:27,180 --> 00:29:32,220 Yom Byongsu? 308 00:29:36,780 --> 00:29:39,920 Ah, so it's you. 309 00:29:39,920 --> 00:29:43,450 Any reason you're watching a man take a bath? 310 00:29:43,450 --> 00:29:47,180 I'm not a perv. 311 00:29:47,180 --> 00:29:52,650 I heard a noise so I came to see what it is. 312 00:29:52,650 --> 00:29:54,180 Wait. 313 00:29:55,180 --> 00:29:57,080 You shaved? 314 00:29:57,080 --> 00:29:58,950 Huh? 315 00:30:04,150 --> 00:30:10,180 Why? Does it make me less virile? 316 00:30:10,180 --> 00:30:12,420 Not at all. 317 00:30:12,420 --> 00:30:15,020 Sir. 318 00:30:15,020 --> 00:30:18,480 I'll be gone for a few days. 319 00:30:18,480 --> 00:30:21,180 A friend of mine is coming from Koryo and I'm... 320 00:30:21,180 --> 00:30:26,250 Who's stopping you? I don't care if you never come back. 321 00:30:26,250 --> 00:30:32,180 Just for a few days, that's all. 322 00:30:46,180 --> 00:30:49,180 I've trained myself. 323 00:30:50,450 --> 00:30:53,180 But not like him. 324 00:30:54,250 --> 00:30:59,180 Something stinks. A lot. 325 00:31:35,180 --> 00:31:36,820 Drunk again? 326 00:31:36,820 --> 00:31:39,180 Drunk? 327 00:31:39,180 --> 00:31:42,120 Not me. Not a drop. 328 00:31:42,120 --> 00:31:45,280 If you're drunk... 329 00:31:45,280 --> 00:31:49,180 I'm just fine, thank you. 330 00:31:49,180 --> 00:31:55,180 Except for what you've done to me. 331 00:31:55,180 --> 00:32:00,750 How dare you? 332 00:32:12,950 --> 00:32:16,180 I'm not a servant anymore. 333 00:32:16,180 --> 00:32:21,280 Stop thinking of me as if I were. 334 00:32:21,280 --> 00:32:26,080 I meant everything. 335 00:32:26,080 --> 00:32:29,180 How can you be so cruel? 336 00:32:29,180 --> 00:32:34,180 Is that all I am to you? 337 00:32:34,180 --> 00:32:40,180 Out of sight, out of mind? 338 00:32:40,180 --> 00:32:46,180 There must be room for me. 339 00:32:46,180 --> 00:32:48,620 Not just Wang Yu. 340 00:32:48,620 --> 00:32:51,480 I'm sure there was room for me. 341 00:32:51,480 --> 00:32:58,180 You think you know my heart better than me? 342 00:32:58,180 --> 00:33:05,080 I never cared for you. Not even a little. 343 00:33:05,080 --> 00:33:08,180 Liar. Don't lie to me. 344 00:33:08,180 --> 00:33:09,680 Before Wang Yu got here... 345 00:33:09,680 --> 00:33:13,550 This isn't about him. 346 00:33:13,550 --> 00:33:16,820 Then what? 347 00:33:16,820 --> 00:33:19,050 What is it about? 348 00:33:19,050 --> 00:33:26,620 Commander Ki Jaho died because of you. 349 00:33:26,620 --> 00:33:31,180 And I had his family fully compensated. 350 00:33:31,180 --> 00:33:37,780 Do you think that buys you forgiveness? 351 00:33:37,780 --> 00:33:39,180 This is just about Ki Jaho? 352 00:33:39,180 --> 00:33:42,020 'Just?' 353 00:33:43,420 --> 00:33:45,750 He... 354 00:33:46,880 --> 00:33:50,720 He was my father. 355 00:34:01,180 --> 00:34:05,180 F-father? 356 00:34:07,180 --> 00:34:10,520 You two never acted like it in Koryo. 357 00:34:10,520 --> 00:34:14,820 And be dragged off as a concubine? 358 00:34:14,820 --> 00:34:19,320 We couldn't let on I was a girl. 359 00:34:22,250 --> 00:34:30,180 Do you know what I thought about this whole time? 360 00:34:32,380 --> 00:34:36,620 Killing you. 361 00:34:36,620 --> 00:34:43,180 Never talk to me again. 362 00:34:49,080 --> 00:34:51,750 Killing me? 363 00:34:58,180 --> 00:35:02,180 I wish you would. 364 00:35:02,180 --> 00:35:04,620 Do it. 365 00:35:15,180 --> 00:35:18,180 What's stopping you? 366 00:35:18,180 --> 00:35:20,150 Do it. 367 00:35:20,150 --> 00:35:22,180 If you can forgive me... 368 00:35:22,180 --> 00:35:24,180 Don't you see? 369 00:35:24,180 --> 00:35:29,180 If I kill you all the Koryo people in the palace will die. 370 00:35:29,180 --> 00:35:31,180 Then... 371 00:35:32,450 --> 00:35:35,150 What should I do? 372 00:35:35,150 --> 00:35:38,180 If I can't pay with my life, 373 00:35:38,180 --> 00:35:41,180 what should I do? 374 00:35:41,180 --> 00:35:44,050 Forget me. 375 00:35:48,180 --> 00:35:54,420 That's all I ask. 376 00:36:22,180 --> 00:36:26,180 Lies. Why are you doing this? 377 00:36:26,180 --> 00:36:29,320 I saw it myself. 378 00:36:31,080 --> 00:36:34,050 Ki Jaho... 379 00:36:34,050 --> 00:36:35,220 It was Ki Jaho. 380 00:36:35,220 --> 00:36:38,220 Don't say that! 381 00:36:43,180 --> 00:36:46,220 I'm sorry, Sungnyang. 382 00:36:46,220 --> 00:36:49,180 I failed you... 383 00:36:54,280 --> 00:36:56,250 No, Father. Don't die. 384 00:36:58,180 --> 00:37:00,920 Father! No, Father! 385 00:37:01,520 --> 00:37:04,180 You can't die. 386 00:37:05,180 --> 00:37:12,380 Father... Father... no...! 387 00:38:48,910 --> 00:38:52,180 Tangqishi carries the only key. 388 00:38:52,180 --> 00:38:55,180 If we can get that, 389 00:38:55,180 --> 00:38:58,280 we can switch the poisoned wine. 390 00:38:58,280 --> 00:39:02,180 How when he carries it with him? 391 00:39:02,180 --> 00:39:04,180 I have an idea. 392 00:39:04,180 --> 00:39:06,180 What? 393 00:39:16,420 --> 00:39:19,520 What's the rush? 394 00:39:31,180 --> 00:39:32,450 Watch yourself. 395 00:39:32,450 --> 00:39:35,020 You watch it. 396 00:39:45,180 --> 00:39:47,750 We can use this to make a key. 397 00:39:47,750 --> 00:39:50,180 A good impression. 398 00:39:50,180 --> 00:39:53,920 The wine? 399 00:40:06,180 --> 00:40:08,780 His Excellency is in the palace. 400 00:40:08,780 --> 00:40:11,120 Then we'll wait. 401 00:40:11,120 --> 00:40:13,280 I was told no one can enter. 402 00:40:13,280 --> 00:40:15,180 Dolt! 403 00:40:15,180 --> 00:40:19,420 Do I look like no one to you? 404 00:40:19,420 --> 00:40:21,480 Your pardon, sir. 405 00:40:21,480 --> 00:40:22,650 Get out. 406 00:40:22,650 --> 00:40:24,520 Yes, sir. 407 00:40:55,920 --> 00:40:59,220 Welcome, Your Excellency. 408 00:41:16,180 --> 00:41:17,180 Welcome, sir. 409 00:41:17,180 --> 00:41:20,620 Convene a Court Yurt. 410 00:41:21,920 --> 00:41:24,180 You're declaring a state of emergency? 411 00:41:24,180 --> 00:41:29,180 The Emperor, the Imperial Chancellors, the counselors and staff. 412 00:41:29,180 --> 00:41:30,480 Everyone. 413 00:41:30,480 --> 00:41:32,180 Yes, Father. 414 00:41:32,180 --> 00:41:34,480 And Wang Yu. 415 00:41:34,480 --> 00:41:37,180 He's from Koryo, why should he...? 416 00:41:37,180 --> 00:41:38,780 Enough! 417 00:41:39,450 --> 00:41:43,180 Is this a debate? 418 00:41:43,180 --> 00:41:45,880 At your service. 419 00:41:49,880 --> 00:41:52,180 Do you suspect Wang Yu? 420 00:41:52,180 --> 00:41:57,580 The worst enemies are those closest. Of course I do. 421 00:42:04,350 --> 00:42:09,220 What? A yurt on palace grounds? 422 00:42:09,220 --> 00:42:12,220 Your Majesty. 423 00:42:12,220 --> 00:42:15,320 Did you know? 424 00:42:15,320 --> 00:42:17,180 Of course. 425 00:42:17,180 --> 00:42:20,280 He is my father, after all. 426 00:42:20,280 --> 00:42:22,950 You know what a yurt means? 427 00:42:22,950 --> 00:42:25,180 He's declaring a state of emergency. 428 00:42:25,180 --> 00:42:28,150 What of it? 429 00:42:28,150 --> 00:42:30,620 The posters have the whole nation upset. 430 00:42:30,620 --> 00:42:33,980 What must be done, must be done. 431 00:42:33,980 --> 00:42:36,180 Wouldn't you say? 432 00:42:36,180 --> 00:42:37,920 Now listen to me. 433 00:42:37,920 --> 00:42:42,580 The late Emperor died the day after a court yurt was convenced. 434 00:42:42,580 --> 00:42:47,120 Ah, so he did. 435 00:42:48,180 --> 00:42:52,180 Stop El Temur. 436 00:42:52,180 --> 00:42:57,180 He may be your father, but the Emperor is your husband. 437 00:42:57,180 --> 00:43:01,080 If something happens to him... 438 00:43:01,080 --> 00:43:05,650 Was he behind the signs? 439 00:43:05,650 --> 00:43:06,180 Empress. 440 00:43:06,180 --> 00:43:11,350 Or was it you? 441 00:43:13,180 --> 00:43:20,150 Relax. People might get the wrong idea. 442 00:43:37,180 --> 00:43:38,350 Father. 443 00:43:38,350 --> 00:43:42,180 How may we serve you? 444 00:43:48,050 --> 00:43:56,180 One false move... and you'll have to deal with me. 445 00:43:56,180 --> 00:44:00,850 How dare you? 446 00:44:00,850 --> 00:44:06,180 You are not to leave until the Court Yurt is down. 447 00:44:06,180 --> 00:44:12,650 Am I under arrest? 448 00:44:12,650 --> 00:44:14,580 Guard the doors. 449 00:44:14,580 --> 00:44:17,320 No one goes in or out. 450 00:44:17,320 --> 00:44:20,180 Yes, Father. 451 00:44:23,180 --> 00:44:26,180 Do you mean to destroy this country? 452 00:44:26,180 --> 00:44:28,980 Destroy? 453 00:44:28,980 --> 00:44:33,720 Have you thought what Yuan would be like without me? 454 00:44:33,720 --> 00:44:39,180 Power would be dispersed. People would run amok. 455 00:44:39,180 --> 00:44:45,180 Commoners would riot, neighbors would attack, war would ensue. 456 00:44:45,180 --> 00:44:48,180 Who could stop it? 457 00:44:53,550 --> 00:44:55,250 You? 458 00:44:55,250 --> 00:44:59,480 Or that son of yours? 459 00:44:59,480 --> 00:45:04,880 You delude yourself. 460 00:45:04,880 --> 00:45:09,550 You may be surprised to learn the palace isn't everything. 461 00:45:09,550 --> 00:45:13,180 You obsess on the palace. 462 00:45:13,180 --> 00:45:17,180 But I have a nation to run. 463 00:45:17,180 --> 00:45:20,250 Understood? 464 00:45:29,180 --> 00:45:30,700 Seal it! 465 00:45:31,810 --> 00:45:42,180 Your Majesty. 466 00:45:44,180 --> 00:45:47,750 I won't forget this day. 467 00:45:47,750 --> 00:45:54,180 It will be burned into my bones. 468 00:46:03,880 --> 00:46:05,950 A joy to behold. 469 00:46:05,950 --> 00:46:10,980 A balm to old wounds, eh, Your Majesty? 470 00:46:10,980 --> 00:46:13,880 Not quite. 471 00:46:13,880 --> 00:46:18,180 I'll never forget that insult. 472 00:46:18,180 --> 00:46:22,680 Still, I won't deny I'll be smiling tonight. 473 00:46:22,680 --> 00:46:26,180 Quite so. 474 00:46:47,180 --> 00:46:49,180 Long time. 475 00:46:49,180 --> 00:46:54,180 Not long enough, General. 476 00:47:04,580 --> 00:47:06,820 The court is convening. 477 00:47:06,820 --> 00:47:10,180 But why would El Temur summon you? 478 00:47:10,180 --> 00:47:13,880 To show he's on his side now... 479 00:47:13,880 --> 00:47:16,380 Or the opposite. 480 00:47:16,380 --> 00:47:21,380 You think they suspect him? 481 00:47:21,380 --> 00:47:26,180 Be careful, Sire. 482 00:48:11,650 --> 00:48:16,180 I trust you've been well? 483 00:48:16,180 --> 00:48:18,180 Welcome. 484 00:48:18,180 --> 00:48:19,720 Your daughter's wedding went well? 485 00:48:19,720 --> 00:48:23,780 Yes, sir. 486 00:48:23,780 --> 00:48:32,020 Thank you for remembering such trivialities. 487 00:48:32,020 --> 00:48:37,080 At your service, El Temur. 488 00:48:37,080 --> 00:48:42,180 You got my gift? 489 00:48:42,180 --> 00:48:49,180 Hardly trivial. You honor me. 490 00:49:08,180 --> 00:49:09,620 Everything ready? 491 00:49:09,620 --> 00:49:14,180 He need only sip the wine. 492 00:50:11,180 --> 00:50:14,280 Welcome. 493 00:50:14,280 --> 00:50:16,180 What's he doing here? 494 00:50:16,180 --> 00:50:20,180 I summoned him. 495 00:50:20,180 --> 00:50:25,180 You seem distracted. 496 00:50:27,180 --> 00:50:32,480 Ah, well, a bit of a hangover. 497 00:50:32,480 --> 00:50:34,780 Take your seat, My Liege. 498 00:50:34,780 --> 00:50:37,180 Right. 499 00:50:55,350 --> 00:51:04,880 An imperial edict in response to current events. 500 00:51:07,650 --> 00:51:13,680 Recently certain signs have been posted... 501 00:51:13,680 --> 00:51:18,220 to divide the court and upset the people. 502 00:51:18,220 --> 00:51:26,410 Therefore to ensure the rule of law and for the good of the people, 503 00:51:26,410 --> 00:51:34,180 the disloyal must be punished. 504 00:52:11,180 --> 00:52:14,950 Pour their drinks. 505 00:52:43,550 --> 00:52:51,180 Don't worry. The poison needs time to work. 506 00:52:57,550 --> 00:53:01,180 To His Imperial Majesty. 507 00:53:01,180 --> 00:53:05,820 His Majesty. 508 00:53:50,750 --> 00:53:53,180 My Liege. 509 00:53:54,880 --> 00:54:05,180 We Ongirats celebrate victory by dancing for the dead. 510 00:54:05,180 --> 00:54:12,320 May I be allowed to show you? 511 00:54:12,320 --> 00:54:15,580 Need you ask? 512 00:55:44,180 --> 00:55:50,920 So... is it you? 513 00:55:50,920 --> 00:55:56,680 Or perhaps... you? 514 00:56:06,720 --> 00:56:07,180 You all right? 515 00:56:07,180 --> 00:56:10,720 It's taking effect. 516 00:56:18,180 --> 00:56:21,180 What is it? That's blood. 517 00:56:28,920 --> 00:56:33,720 One of them was behind the posters. 518 00:56:33,720 --> 00:56:36,180 But which? 519 00:56:40,180 --> 00:56:46,180 Which would dare challenge me...? 520 00:57:06,320 --> 00:57:10,580 Father. 521 00:57:10,580 --> 00:57:15,180 Father... Father... 522 00:57:15,180 --> 00:57:19,780 Father. 523 00:57:19,780 --> 00:57:21,720 Get a doctor! 524 00:57:21,720 --> 00:57:23,180 Father. 525 00:57:23,180 --> 00:57:26,080 Father... Father. 526 00:57:26,080 --> 00:57:34,180 Father! 527 00:57:34,180 --> 00:57:36,480 Wake up, Father! 528 00:57:36,480 --> 00:57:38,350 That's no drug. 529 00:57:38,350 --> 00:57:42,180 It's poison. 530 00:57:44,720 --> 00:57:46,620 Wang Yu 531 00:57:46,620 --> 00:57:50,450 You're next. 532 00:57:54,180 --> 00:58:11,180 [Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon] 533 00:58:11,180 --> 00:58:14,480 [Next on Empress Ki] 534 00:58:14,480 --> 00:58:17,180 El Temur is not long for this world. 535 00:58:17,180 --> 00:58:19,180 There's no question it was poison. 536 00:58:19,180 --> 00:58:22,180 It was your wine. You've been set up. 537 00:58:22,180 --> 00:58:24,180 We have to see him. 538 00:58:24,180 --> 00:58:25,880 He keeps spitting blood! 539 00:58:25,880 --> 00:58:27,180 He probably won't make it. 540 00:58:27,180 --> 00:58:30,020 What are you going to do when we're back in Koryo? 541 00:58:30,020 --> 00:58:31,180 Be my queen. 542 00:58:31,180 --> 00:58:32,450 What do you want me to do? 543 00:58:32,450 --> 00:58:34,180 It's almost time... 544 00:58:34,180 --> 00:58:37,780 Wang Yu, Nyang will be mine. 545 00:58:37,780 --> 00:58:40,580 After tonight everything will change. 546 00:58:40,580 --> 00:58:43,150 Wang Yu, you're under arrest. 547 00:58:43,150 --> 00:58:44,580 On what charge? 548 00:58:44,580 --> 00:58:46,180 You have to ask? 549 00:58:46,180 --> 00:58:46,920 Sire! 550 00:58:46,920 --> 00:58:48,180 Did you help him? 551 00:58:48,180 --> 00:58:53,280 If this is about me... You're pathetic. 35519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.