Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:16,780 --> 00:00:19,180
Enough.
3
00:00:20,180 --> 00:00:24,410
- Get out.
- Sir.
4
00:00:45,520 --> 00:00:49,420
If I can't have your heart...
5
00:00:51,950 --> 00:00:55,480
I'll take your life.
6
00:01:07,280 --> 00:01:09,950
You're not allowed here.
7
00:01:09,950 --> 00:01:12,710
Get out.
8
00:01:14,180 --> 00:01:20,750
Your father gave me permission
to take her away.
9
00:01:20,750 --> 00:01:21,410
What?
10
00:01:21,410 --> 00:01:26,350
Ask your father if you like.
11
00:01:34,180 --> 00:01:42,050
Tell him this, too.
If you dare.
12
00:01:46,180 --> 00:01:50,220
Sungnyang...
Sungnyang...
13
00:01:50,220 --> 00:01:53,250
Sungnyang!
14
00:01:55,180 --> 00:01:57,850
Let's go.
15
00:02:11,180 --> 00:02:14,480
Put her down.
16
00:02:14,480 --> 00:02:19,220
I command you. Put her down.
17
00:02:23,850 --> 00:02:28,180
Take her away...
18
00:02:28,180 --> 00:02:30,180
and you're all dead.
19
00:02:30,180 --> 00:02:34,820
She is no longer a palace maid.
20
00:02:34,820 --> 00:02:35,820
What?
21
00:02:35,820 --> 00:02:41,750
El Temur ordered her attached to me.
22
00:02:41,750 --> 00:02:45,180
You command?
23
00:02:45,180 --> 00:02:52,880
Go ahead, if you think
you can defeat El Temur.
24
00:02:52,880 --> 00:02:55,350
Move.
25
00:03:22,180 --> 00:03:23,950
Where are you going?
26
00:03:23,950 --> 00:03:25,850
To see El Temur.
27
00:03:25,850 --> 00:03:27,350
My Liege...
28
00:03:27,350 --> 00:03:29,180
My Liege...
My Liege!
29
00:03:29,180 --> 00:03:33,020
He sent her...
30
00:03:33,020 --> 00:03:35,520
...away from me.
31
00:03:35,520 --> 00:03:39,320
And what if I did?
32
00:03:44,320 --> 00:03:50,420
Surely you don't care
for that bit of fluff?
33
00:03:50,420 --> 00:03:54,180
Do not forget
the Empress is my daughter.
34
00:03:54,180 --> 00:03:58,550
At least try to behave.
35
00:04:18,180 --> 00:04:20,320
...No...
36
00:04:34,780 --> 00:04:38,520
Well? Is she all right?
37
00:04:38,520 --> 00:04:41,680
She's been through a lot.
38
00:04:41,680 --> 00:04:46,180
She's very weak.
39
00:04:46,180 --> 00:04:49,350
Tangqishi.
40
00:04:52,080 --> 00:04:57,550
She's suffering from a fever now.
41
00:04:57,550 --> 00:05:01,050
I'll look after her.
42
00:05:01,050 --> 00:05:02,280
Leave us.
43
00:05:02,280 --> 00:05:04,180
Sire.
44
00:05:25,580 --> 00:05:28,750
Don't be afraid.
45
00:05:28,750 --> 00:05:35,150
I'll look after you now.
46
00:05:35,150 --> 00:05:41,180
No one will hurt you again.
47
00:05:49,180 --> 00:05:53,180
I ruined everything.
48
00:05:53,180 --> 00:05:58,680
The Blood Vow, Nyang's torture.
49
00:06:00,180 --> 00:06:04,180
It's all my fault.
50
00:06:05,220 --> 00:06:08,180
My Liege.
51
00:06:08,180 --> 00:06:10,650
Any news?
52
00:06:10,650 --> 00:06:15,180
She hasn't regained consciousness.
53
00:07:19,180 --> 00:07:23,180
My Liege, it's quite late.
54
00:07:23,180 --> 00:07:27,620
Did you know Wang Yu
and El Temur are working together?
55
00:07:27,620 --> 00:07:29,180
How do you mean?
56
00:07:29,180 --> 00:07:31,180
They formed an alliance.
57
00:07:31,180 --> 00:07:33,180
What sort of alliance?
58
00:07:33,180 --> 00:07:35,420
Find out.
59
00:07:35,420 --> 00:07:39,180
Why they met in secret,
what they're planning.
60
00:07:39,180 --> 00:07:41,180
Yes, My Liege.
61
00:07:41,180 --> 00:07:44,180
Has something happened?
62
00:07:44,180 --> 00:07:48,180
If I had my way
they would both be dead.
63
00:07:48,180 --> 00:07:50,620
El Temur...
64
00:07:53,180 --> 00:07:56,350
and Wang Yu.
65
00:08:06,180 --> 00:08:09,020
That's a new look for him.
66
00:08:09,020 --> 00:08:11,180
It's because of Nyang.
67
00:08:11,180 --> 00:08:15,220
Nyang? All this for some maid?
68
00:08:15,220 --> 00:08:18,980
El Temur gave her to Wang Yu.
69
00:08:18,980 --> 00:08:21,150
It's all quite odd.
70
00:08:21,150 --> 00:08:24,120
Very.
71
00:08:24,120 --> 00:08:31,020
That sort of thing
is usually beneath him.
72
00:08:31,020 --> 00:08:38,180
They struck a deal,
that much is certain.
73
00:08:38,180 --> 00:08:43,520
Starting tomorrow,
keep an eye on Wang Yu and his men.
74
00:08:43,520 --> 00:08:45,550
Yes, sir.
75
00:08:52,380 --> 00:08:56,180
Her Royal Majesty.
76
00:09:03,450 --> 00:09:10,180
What brings you
to my chambers, Your Majesty?
77
00:09:16,180 --> 00:09:21,180
Last night your brother
placed the Emperor in danger.
78
00:09:21,180 --> 00:09:26,180
He left the palace in search of the Vow.
79
00:09:26,180 --> 00:09:30,980
How is such foolishness
my brother's fault?
80
00:09:30,980 --> 00:09:33,850
Foolishness?
81
00:09:34,880 --> 00:09:41,180
My father was shocked
to see him there as well.
82
00:09:41,180 --> 00:09:45,180
The Emperor
caused the misunderstanding.
83
00:09:45,180 --> 00:09:48,820
Naturally he wants to
find his father's will.
84
00:09:48,820 --> 00:09:54,080
But why did Tangqishi
want to trap him?
85
00:09:54,080 --> 00:09:55,180
Your Majesty.
86
00:09:55,180 --> 00:10:00,180
I've had enough of you driving wedges
between my father and the Emperor.
87
00:10:00,180 --> 00:10:03,950
Too many leaves and the bough bends.
88
00:10:03,950 --> 00:10:09,380
Naturally the Regent's influence
causes the Emperor concern.
89
00:10:09,380 --> 00:10:13,180
Yet the tree cannot be cut down.
90
00:10:13,180 --> 00:10:18,680
If the Emperor won't do his duty...
naturally my father must.
91
00:10:18,680 --> 00:10:22,080
See that you bear a son.
92
00:10:22,080 --> 00:10:25,180
Yes, I intend to.
93
00:10:25,180 --> 00:10:29,720
And when he is emperor
and Tangqishi threatens him...
94
00:10:29,720 --> 00:10:31,320
will it seem 'natural' then?
95
00:10:31,320 --> 00:10:34,820
My brothers aren't like that.
96
00:10:34,820 --> 00:10:36,720
Perhaps.
97
00:10:36,720 --> 00:10:41,350
Fathers fight with sons,
brothers shed each others' blood.
98
00:10:41,350 --> 00:10:44,180
What does a nephew matter?
99
00:10:44,180 --> 00:10:45,250
Enough.
100
00:10:45,250 --> 00:10:50,620
Someday Tangqishi will be
much worse than El Temur.
101
00:10:50,620 --> 00:10:55,080
Then you'll see what I'm going through.
102
00:10:55,080 --> 00:10:58,180
But by then it will be too late.
103
00:10:58,180 --> 00:10:59,480
Your Majesty!
104
00:10:59,480 --> 00:11:06,450
If you ever get pregnant, that is.
105
00:11:06,450 --> 00:11:10,950
I'm getting ahead of myself.
106
00:11:10,950 --> 00:11:14,180
Have a child of your own.
107
00:11:14,180 --> 00:11:20,120
Then we'll discuss this again.
108
00:11:30,820 --> 00:11:33,420
Drink your medicine.
109
00:11:33,420 --> 00:11:37,380
The King is quite fond of you.
110
00:11:39,980 --> 00:11:45,720
Your father would have liked
seeing you like this.
111
00:11:54,180 --> 00:11:57,180
Get me some clothes.
112
00:11:57,180 --> 00:11:59,350
We only have men's things.
113
00:11:59,350 --> 00:12:01,480
That's fine.
114
00:12:01,480 --> 00:12:03,680
And some arrows.
115
00:12:03,680 --> 00:12:05,820
Arrows?
116
00:12:07,320 --> 00:12:11,150
It's time for The Jackal to return.
117
00:12:11,150 --> 00:12:12,720
To help the King.
118
00:12:12,720 --> 00:12:16,180
His Majesty won't like it.
119
00:12:16,180 --> 00:12:22,180
Do you expect me
to cook and clean?
120
00:12:23,780 --> 00:12:27,450
Fine. I'll get them.
121
00:12:30,280 --> 00:12:32,180
Speaking of whom...
122
00:12:32,180 --> 00:12:35,180
Is the King out?
123
00:12:35,180 --> 00:12:39,880
This skin is excellent.
124
00:12:39,880 --> 00:12:42,180
As is this.
125
00:12:42,180 --> 00:12:43,180
Well?
126
00:12:43,180 --> 00:12:46,180
We'll use them all.
127
00:12:54,520 --> 00:12:58,050
You two, keep an eye on them.
128
00:12:58,050 --> 00:12:59,750
Sir.
129
00:13:06,350 --> 00:13:09,150
Welcome.
130
00:13:09,150 --> 00:13:12,650
What did those men just buy?
131
00:13:12,650 --> 00:13:15,180
Poison toad skins.
132
00:13:15,180 --> 00:13:17,420
To what purpose?
133
00:13:17,420 --> 00:13:22,180
If boiled properly
it is a powerful anesthetic.
134
00:13:22,180 --> 00:13:24,780
Why do you ask?
135
00:13:26,180 --> 00:13:31,180
An anesthetic? What for?
136
00:13:34,750 --> 00:13:38,520
Wang Yu picked up this as well.
137
00:13:38,520 --> 00:13:40,020
Liquor?
138
00:13:40,020 --> 00:13:42,180
Red wine from the West.
139
00:13:42,180 --> 00:13:44,850
Wine?
140
00:13:44,850 --> 00:13:48,180
So he means to drug someone.
141
00:13:48,180 --> 00:13:49,550
Yes, sir.
142
00:13:50,550 --> 00:13:56,280
All we need to know his who. And why.
143
00:14:00,450 --> 00:14:07,180
Sir, Wang Yu has gone to
the Regent's pavilion.
144
00:14:18,920 --> 00:14:23,920
You seem fond of one particular tea.
145
00:14:23,920 --> 00:14:30,150
I'm waiting to hear this plan of yours.
146
00:14:31,180 --> 00:14:37,520
What do your enemies want most?
147
00:14:37,520 --> 00:14:39,920
My death, of course.
148
00:14:39,920 --> 00:14:43,180
Why not...
149
00:14:43,180 --> 00:14:47,180
give it to them?
150
00:14:47,180 --> 00:14:51,180
What kind of talk is that?
151
00:14:51,180 --> 00:14:53,480
'Fish in troubled waters.'
152
00:14:53,480 --> 00:14:59,180
Muddied waters
make catching fish easy.
153
00:14:59,180 --> 00:15:03,550
Meaning I should fake my death?
154
00:15:03,550 --> 00:15:09,180
Your death will cause two camps.
155
00:15:09,180 --> 00:15:19,180
Those loyal to you and those
who would betray you for power.
156
00:15:19,180 --> 00:15:23,920
Separating the jade from the rocks.
157
00:15:23,920 --> 00:15:28,180
But Father, this is not
an easy trick to pull off.
158
00:15:28,180 --> 00:15:33,780
They'll have the advantage
if they know what we're up to.
159
00:15:33,780 --> 00:15:37,180
Red wine from the West.
160
00:15:39,380 --> 00:15:43,220
Rare wine made from grapes.
161
00:15:45,180 --> 00:15:49,250
Try a sip.
162
00:15:49,250 --> 00:15:57,420
Then you'll see what I'm thinking.
163
00:16:09,480 --> 00:16:13,450
Bitter and sweet, so what?
164
00:16:13,450 --> 00:16:15,850
Nothing's happening?
165
00:16:15,850 --> 00:16:21,220
Father, he's so full of...
166
00:16:27,320 --> 00:16:32,650
What is it? Wake up!
167
00:16:34,080 --> 00:16:35,180
What have you done?
168
00:16:35,180 --> 00:16:38,180
He'll come around
in a half a day or so.
169
00:16:38,180 --> 00:16:40,720
Not to worry.
170
00:16:44,550 --> 00:16:46,550
It causes paralysis.
171
00:16:46,550 --> 00:16:49,380
Shallow breathing, weak pulse.
172
00:16:49,380 --> 00:16:52,580
As one dead.
173
00:16:52,580 --> 00:16:55,250
With this wine...
174
00:16:55,250 --> 00:16:59,180
you can fool anyone.
175
00:17:22,880 --> 00:17:26,180
He wants El Temur to drink drugged wine?
176
00:17:26,180 --> 00:17:31,180
To fake his death and root out the traitors.
177
00:17:31,180 --> 00:17:34,180
We would have been caught.
178
00:17:34,180 --> 00:17:37,180
How did it go?
179
00:17:37,180 --> 00:17:40,180
You know The 36 Stratagems.
180
00:17:40,180 --> 00:17:43,380
'Kill one with another's sword?'
181
00:17:43,380 --> 00:17:47,620
Now they'll all be at each others' throats.
182
00:17:47,620 --> 00:17:52,180
That will be something to see.
183
00:18:17,180 --> 00:18:20,180
You haven't lost your touch.
184
00:18:20,180 --> 00:18:22,320
What is this?
185
00:18:26,950 --> 00:18:29,180
Target practice in your condition?
186
00:18:29,180 --> 00:18:31,380
I am to blame.
I wanted to see her in action...
187
00:18:31,380 --> 00:18:35,180
No. I insisted.
188
00:18:35,180 --> 00:18:38,750
And what if you get worse?
189
00:18:38,750 --> 00:18:41,250
I'm fine.
190
00:18:41,250 --> 00:18:43,680
Look, Sire.
191
00:18:43,680 --> 00:18:47,750
A bullseye every time...
192
00:18:52,280 --> 00:18:55,280
You're burning up.
193
00:18:55,280 --> 00:18:57,620
Sire...
194
00:19:01,720 --> 00:19:04,780
That much torture
would be hard on a man.
195
00:19:04,780 --> 00:19:08,250
This is nothing.
196
00:19:08,250 --> 00:19:12,820
Let's knock one back
like the old bandit days.
197
00:19:12,820 --> 00:19:15,580
Cut the act.
198
00:19:15,580 --> 00:19:20,550
If you're tired or sick, say so.
199
00:19:20,550 --> 00:19:23,750
Cut the martyr routine.
200
00:19:35,180 --> 00:19:39,920
You'll make yourself sick. Eat.
201
00:19:39,920 --> 00:19:43,850
Nothing from Nyang yet?
202
00:19:43,850 --> 00:19:47,180
I'll go myself
if it means that much to you.
203
00:19:47,180 --> 00:19:52,220
No. It just means she isn't better yet.
204
00:19:52,220 --> 00:19:54,180
I'll wait till she comes back.
205
00:19:54,180 --> 00:19:57,980
Now she's...
206
00:19:57,980 --> 00:20:00,180
...with Wang Yu.
207
00:20:00,180 --> 00:20:01,380
Why wait for someone that won't come?
208
00:20:01,380 --> 00:20:03,880
Enough!
209
00:20:08,850 --> 00:20:15,180
There must be room for me... in her heart.
210
00:20:15,180 --> 00:20:19,020
My Liege, Baghatur Bayan.
211
00:20:19,020 --> 00:20:21,180
Enter.
212
00:20:26,180 --> 00:20:28,080
Report.
213
00:20:28,080 --> 00:20:31,180
What's Wang Yu up to?
214
00:20:41,720 --> 00:20:44,180
You're better now?
215
00:20:44,180 --> 00:20:47,180
Yes, Father.
216
00:20:47,180 --> 00:20:52,420
You mean to drink that?
217
00:20:52,420 --> 00:20:55,850
To catch those
who would stab me in the back?
218
00:20:55,850 --> 00:20:57,180
Oh yes.
219
00:20:57,180 --> 00:21:01,580
I still don't trust Wang Yu.
220
00:21:01,580 --> 00:21:03,180
It's not jealousy.
221
00:21:03,180 --> 00:21:05,180
I worry what might happen.
222
00:21:05,180 --> 00:21:09,180
You had it and you're fine.
223
00:21:09,180 --> 00:21:15,620
If you don't like it, think up a better plan.
224
00:21:15,620 --> 00:21:19,180
'Fishing in troubled waters.'
225
00:21:19,180 --> 00:21:25,180
Wang Yu is full of surprises.
226
00:21:31,180 --> 00:21:37,420
Suppose he drinks it
and doesn't wake up. What then?
227
00:21:37,420 --> 00:21:43,180
It only causes temporary paralysis.
228
00:21:43,180 --> 00:21:46,180
But if we switch it with poison...
229
00:21:46,180 --> 00:21:52,180
it will mean the end of El Temur.
230
00:21:52,180 --> 00:21:54,750
My Liege.
231
00:21:54,750 --> 00:21:58,580
If he dies from poisoned wine,
232
00:21:58,580 --> 00:22:03,180
Wang Yu will be blamed.
233
00:22:03,180 --> 00:22:10,180
They'll both be dead.
234
00:22:12,280 --> 00:22:16,980
Switching wines will be risky.
235
00:22:16,980 --> 00:22:20,180
Like reaching down a tiger's throat.
236
00:22:20,180 --> 00:22:22,350
I'm sure you can handle it.
237
00:22:22,350 --> 00:22:25,180
My Liege, one mistake and...
238
00:22:25,180 --> 00:22:28,180
That kind of thinking doesn't help.
239
00:22:28,180 --> 00:22:33,180
Do whatever it takes.
240
00:22:33,180 --> 00:22:37,350
Just kill Wang you.
241
00:22:37,350 --> 00:22:47,380
Then Nyang will be mine.
242
00:22:53,180 --> 00:22:56,620
I disobeyed you.
243
00:22:56,620 --> 00:23:00,280
You must be angry.
244
00:23:00,280 --> 00:23:06,850
I thought in helping the Emperor
I could help you.
245
00:23:06,850 --> 00:23:09,320
If I got the Blood Vow...
246
00:23:09,320 --> 00:23:13,180
I've never met someone so obstinate.
247
00:23:13,180 --> 00:23:17,180
You've always been like this.
248
00:23:17,180 --> 00:23:22,480
Stubborn as a bull.
249
00:23:22,480 --> 00:23:29,020
No one has ever hurt me like this.
250
00:23:31,350 --> 00:23:36,750
Or meant so much to me.
251
00:23:45,180 --> 00:23:47,180
I have somewhere to go with you.
252
00:23:47,180 --> 00:23:49,180
So eat.
253
00:23:49,180 --> 00:23:51,980
Go where?
254
00:23:53,180 --> 00:23:59,120
There's a Koryo quarter here
in the capital.
255
00:23:59,120 --> 00:24:02,180
We're going there.
256
00:24:07,180 --> 00:24:09,120
The drinks are on me.
257
00:24:09,120 --> 00:24:16,150
Now THAT'S a king for you.
258
00:24:26,150 --> 00:24:31,180
Nyang is looking better.
259
00:24:55,420 --> 00:25:01,120
Sire, Koryo ginseng.
260
00:25:03,720 --> 00:25:06,850
Not that it would help you.
261
00:25:06,850 --> 00:25:07,350
Would to.
262
00:25:07,350 --> 00:25:09,680
You? With what girl?
263
00:25:09,680 --> 00:25:13,180
Koryo ginseng, porcelains,
ink, lacquer ware.
264
00:25:13,180 --> 00:25:16,180
Are concidered to be top of the line here.
265
00:25:16,180 --> 00:25:22,480
An important source of income
to the Yuan.
266
00:25:28,180 --> 00:25:33,050
Do you know
the Yuan's greatest weakness?
267
00:25:33,050 --> 00:25:36,980
Too little domestic production,
I understand.
268
00:25:36,980 --> 00:25:40,180
So you know.
269
00:25:40,180 --> 00:25:42,180
When I have my throne again...
270
00:25:42,180 --> 00:25:47,180
I'll cut off trade
and smuggling first thing.
271
00:25:47,180 --> 00:25:56,180
You will control
the Yuan commercial sector.
272
00:25:56,180 --> 00:25:58,180
Sire.
273
00:25:59,180 --> 00:26:03,180
Surely we can't leave just yet.
274
00:26:03,180 --> 00:26:09,720
Not without a drink. Or five.
275
00:26:09,720 --> 00:26:12,180
I'll take Sungnyang back.
276
00:26:12,180 --> 00:26:13,680
You go on.
277
00:26:13,680 --> 00:26:15,180
If you insist.
278
00:26:15,180 --> 00:26:17,350
I'll stay with you.
279
00:26:17,350 --> 00:26:21,450
No wonder you don't have a girl.
280
00:26:36,180 --> 00:26:37,980
Where did you get them?
281
00:26:37,980 --> 00:26:41,280
Everyone will love them.
282
00:26:41,280 --> 00:26:44,180
How is everyone?
283
00:26:44,180 --> 00:26:48,180
Yonhwa has been assigned
to the Emperor.
284
00:26:48,180 --> 00:26:50,180
Yonhwa?
285
00:26:50,180 --> 00:26:54,850
The Emperor is off his food.
286
00:26:54,850 --> 00:27:01,180
Just drinks every day.
287
00:27:01,180 --> 00:27:04,180
I know where the Blood Vow is.
288
00:27:05,550 --> 00:27:09,150
She's gotten worse since you left.
289
00:27:09,150 --> 00:27:13,720
When she's herself,
she demands to see you.
290
00:27:14,450 --> 00:27:17,180
The bald one has it.
291
00:27:17,180 --> 00:27:22,620
Ma'am, you can't talk about the Vow.
292
00:27:22,620 --> 00:27:27,180
Bald, I'm telling you.
293
00:27:27,180 --> 00:27:29,920
You don't believe me either.
294
00:27:29,920 --> 00:27:34,520
I do. Baldy got it.
295
00:27:34,520 --> 00:27:41,150
He was ugly but he loved me,
eunuch or no.
296
00:27:41,150 --> 00:27:43,180
Eunuch?
297
00:27:46,180 --> 00:27:52,150
Was his name Jokho?
298
00:27:52,150 --> 00:27:54,880
Yes, that's him.
299
00:27:59,420 --> 00:28:03,420
Do you know where he is?
300
00:28:03,420 --> 00:28:07,320
He up and flew away like a winged tiger.
301
00:28:07,320 --> 00:28:08,180
To where?
302
00:28:08,180 --> 00:28:11,180
Where else? Home.
303
00:28:11,180 --> 00:28:15,180
Where is that?
304
00:28:23,180 --> 00:28:26,180
Look, look, pretty, huh?
305
00:28:26,180 --> 00:28:27,550
See?
306
00:28:27,550 --> 00:28:30,180
So pretty.
307
00:29:27,180 --> 00:29:32,220
Yom Byongsu?
308
00:29:36,780 --> 00:29:39,920
Ah, so it's you.
309
00:29:39,920 --> 00:29:43,450
Any reason you're watching a man
take a bath?
310
00:29:43,450 --> 00:29:47,180
I'm not a perv.
311
00:29:47,180 --> 00:29:52,650
I heard a noise so I came to see what it is.
312
00:29:52,650 --> 00:29:54,180
Wait.
313
00:29:55,180 --> 00:29:57,080
You shaved?
314
00:29:57,080 --> 00:29:58,950
Huh?
315
00:30:04,150 --> 00:30:10,180
Why? Does it make me less virile?
316
00:30:10,180 --> 00:30:12,420
Not at all.
317
00:30:12,420 --> 00:30:15,020
Sir.
318
00:30:15,020 --> 00:30:18,480
I'll be gone for a few days.
319
00:30:18,480 --> 00:30:21,180
A friend of mine
is coming from Koryo and I'm...
320
00:30:21,180 --> 00:30:26,250
Who's stopping you?
I don't care if you never come back.
321
00:30:26,250 --> 00:30:32,180
Just for a few days, that's all.
322
00:30:46,180 --> 00:30:49,180
I've trained myself.
323
00:30:50,450 --> 00:30:53,180
But not like him.
324
00:30:54,250 --> 00:30:59,180
Something stinks. A lot.
325
00:31:35,180 --> 00:31:36,820
Drunk again?
326
00:31:36,820 --> 00:31:39,180
Drunk?
327
00:31:39,180 --> 00:31:42,120
Not me. Not a drop.
328
00:31:42,120 --> 00:31:45,280
If you're drunk...
329
00:31:45,280 --> 00:31:49,180
I'm just fine, thank you.
330
00:31:49,180 --> 00:31:55,180
Except for what you've done to me.
331
00:31:55,180 --> 00:32:00,750
How dare you?
332
00:32:12,950 --> 00:32:16,180
I'm not a servant anymore.
333
00:32:16,180 --> 00:32:21,280
Stop thinking of me as if I were.
334
00:32:21,280 --> 00:32:26,080
I meant everything.
335
00:32:26,080 --> 00:32:29,180
How can you be so cruel?
336
00:32:29,180 --> 00:32:34,180
Is that all I am to you?
337
00:32:34,180 --> 00:32:40,180
Out of sight, out of mind?
338
00:32:40,180 --> 00:32:46,180
There must be room for me.
339
00:32:46,180 --> 00:32:48,620
Not just Wang Yu.
340
00:32:48,620 --> 00:32:51,480
I'm sure there was room for me.
341
00:32:51,480 --> 00:32:58,180
You think you know my heart
better than me?
342
00:32:58,180 --> 00:33:05,080
I never cared for you. Not even a little.
343
00:33:05,080 --> 00:33:08,180
Liar. Don't lie to me.
344
00:33:08,180 --> 00:33:09,680
Before Wang Yu got here...
345
00:33:09,680 --> 00:33:13,550
This isn't about him.
346
00:33:13,550 --> 00:33:16,820
Then what?
347
00:33:16,820 --> 00:33:19,050
What is it about?
348
00:33:19,050 --> 00:33:26,620
Commander Ki Jaho died because of you.
349
00:33:26,620 --> 00:33:31,180
And I had his family fully compensated.
350
00:33:31,180 --> 00:33:37,780
Do you think that buys you forgiveness?
351
00:33:37,780 --> 00:33:39,180
This is just about Ki Jaho?
352
00:33:39,180 --> 00:33:42,020
'Just?'
353
00:33:43,420 --> 00:33:45,750
He...
354
00:33:46,880 --> 00:33:50,720
He was my father.
355
00:34:01,180 --> 00:34:05,180
F-father?
356
00:34:07,180 --> 00:34:10,520
You two never acted like it in Koryo.
357
00:34:10,520 --> 00:34:14,820
And be dragged off as a concubine?
358
00:34:14,820 --> 00:34:19,320
We couldn't let on I was a girl.
359
00:34:22,250 --> 00:34:30,180
Do you know what
I thought about this whole time?
360
00:34:32,380 --> 00:34:36,620
Killing you.
361
00:34:36,620 --> 00:34:43,180
Never talk to me again.
362
00:34:49,080 --> 00:34:51,750
Killing me?
363
00:34:58,180 --> 00:35:02,180
I wish you would.
364
00:35:02,180 --> 00:35:04,620
Do it.
365
00:35:15,180 --> 00:35:18,180
What's stopping you?
366
00:35:18,180 --> 00:35:20,150
Do it.
367
00:35:20,150 --> 00:35:22,180
If you can forgive me...
368
00:35:22,180 --> 00:35:24,180
Don't you see?
369
00:35:24,180 --> 00:35:29,180
If I kill you all the Koryo people in the palace will die.
370
00:35:29,180 --> 00:35:31,180
Then...
371
00:35:32,450 --> 00:35:35,150
What should I do?
372
00:35:35,150 --> 00:35:38,180
If I can't pay with my life,
373
00:35:38,180 --> 00:35:41,180
what should I do?
374
00:35:41,180 --> 00:35:44,050
Forget me.
375
00:35:48,180 --> 00:35:54,420
That's all I ask.
376
00:36:22,180 --> 00:36:26,180
Lies. Why are you doing this?
377
00:36:26,180 --> 00:36:29,320
I saw it myself.
378
00:36:31,080 --> 00:36:34,050
Ki Jaho...
379
00:36:34,050 --> 00:36:35,220
It was Ki Jaho.
380
00:36:35,220 --> 00:36:38,220
Don't say that!
381
00:36:43,180 --> 00:36:46,220
I'm sorry, Sungnyang.
382
00:36:46,220 --> 00:36:49,180
I failed you...
383
00:36:54,280 --> 00:36:56,250
No, Father. Don't die.
384
00:36:58,180 --> 00:37:00,920
Father! No, Father!
385
00:37:01,520 --> 00:37:04,180
You can't die.
386
00:37:05,180 --> 00:37:12,380
Father... Father... no...!
387
00:38:48,910 --> 00:38:52,180
Tangqishi carries the only key.
388
00:38:52,180 --> 00:38:55,180
If we can get that,
389
00:38:55,180 --> 00:38:58,280
we can switch the poisoned wine.
390
00:38:58,280 --> 00:39:02,180
How when he carries it with him?
391
00:39:02,180 --> 00:39:04,180
I have an idea.
392
00:39:04,180 --> 00:39:06,180
What?
393
00:39:16,420 --> 00:39:19,520
What's the rush?
394
00:39:31,180 --> 00:39:32,450
Watch yourself.
395
00:39:32,450 --> 00:39:35,020
You watch it.
396
00:39:45,180 --> 00:39:47,750
We can use this to make a key.
397
00:39:47,750 --> 00:39:50,180
A good impression.
398
00:39:50,180 --> 00:39:53,920
The wine?
399
00:40:06,180 --> 00:40:08,780
His Excellency is in the palace.
400
00:40:08,780 --> 00:40:11,120
Then we'll wait.
401
00:40:11,120 --> 00:40:13,280
I was told no one can enter.
402
00:40:13,280 --> 00:40:15,180
Dolt!
403
00:40:15,180 --> 00:40:19,420
Do I look like no one to you?
404
00:40:19,420 --> 00:40:21,480
Your pardon, sir.
405
00:40:21,480 --> 00:40:22,650
Get out.
406
00:40:22,650 --> 00:40:24,520
Yes, sir.
407
00:40:55,920 --> 00:40:59,220
Welcome, Your Excellency.
408
00:41:16,180 --> 00:41:17,180
Welcome, sir.
409
00:41:17,180 --> 00:41:20,620
Convene a Court Yurt.
410
00:41:21,920 --> 00:41:24,180
You're declaring a state of emergency?
411
00:41:24,180 --> 00:41:29,180
The Emperor, the Imperial Chancellors,
the counselors and staff.
412
00:41:29,180 --> 00:41:30,480
Everyone.
413
00:41:30,480 --> 00:41:32,180
Yes, Father.
414
00:41:32,180 --> 00:41:34,480
And Wang Yu.
415
00:41:34,480 --> 00:41:37,180
He's from Koryo, why should he...?
416
00:41:37,180 --> 00:41:38,780
Enough!
417
00:41:39,450 --> 00:41:43,180
Is this a debate?
418
00:41:43,180 --> 00:41:45,880
At your service.
419
00:41:49,880 --> 00:41:52,180
Do you suspect Wang Yu?
420
00:41:52,180 --> 00:41:57,580
The worst enemies are those closest.
Of course I do.
421
00:42:04,350 --> 00:42:09,220
What? A yurt on palace grounds?
422
00:42:09,220 --> 00:42:12,220
Your Majesty.
423
00:42:12,220 --> 00:42:15,320
Did you know?
424
00:42:15,320 --> 00:42:17,180
Of course.
425
00:42:17,180 --> 00:42:20,280
He is my father, after all.
426
00:42:20,280 --> 00:42:22,950
You know what a yurt means?
427
00:42:22,950 --> 00:42:25,180
He's declaring a state of emergency.
428
00:42:25,180 --> 00:42:28,150
What of it?
429
00:42:28,150 --> 00:42:30,620
The posters have the whole nation upset.
430
00:42:30,620 --> 00:42:33,980
What must be done, must be done.
431
00:42:33,980 --> 00:42:36,180
Wouldn't you say?
432
00:42:36,180 --> 00:42:37,920
Now listen to me.
433
00:42:37,920 --> 00:42:42,580
The late Emperor died the day after
a court yurt was convenced.
434
00:42:42,580 --> 00:42:47,120
Ah, so he did.
435
00:42:48,180 --> 00:42:52,180
Stop El Temur.
436
00:42:52,180 --> 00:42:57,180
He may be your father,
but the Emperor is your husband.
437
00:42:57,180 --> 00:43:01,080
If something happens to him...
438
00:43:01,080 --> 00:43:05,650
Was he behind the signs?
439
00:43:05,650 --> 00:43:06,180
Empress.
440
00:43:06,180 --> 00:43:11,350
Or was it you?
441
00:43:13,180 --> 00:43:20,150
Relax. People might get the wrong idea.
442
00:43:37,180 --> 00:43:38,350
Father.
443
00:43:38,350 --> 00:43:42,180
How may we serve you?
444
00:43:48,050 --> 00:43:56,180
One false move...
and you'll have to deal with me.
445
00:43:56,180 --> 00:44:00,850
How dare you?
446
00:44:00,850 --> 00:44:06,180
You are not to leave
until the Court Yurt is down.
447
00:44:06,180 --> 00:44:12,650
Am I under arrest?
448
00:44:12,650 --> 00:44:14,580
Guard the doors.
449
00:44:14,580 --> 00:44:17,320
No one goes in or out.
450
00:44:17,320 --> 00:44:20,180
Yes, Father.
451
00:44:23,180 --> 00:44:26,180
Do you mean to destroy this country?
452
00:44:26,180 --> 00:44:28,980
Destroy?
453
00:44:28,980 --> 00:44:33,720
Have you thought
what Yuan would be like without me?
454
00:44:33,720 --> 00:44:39,180
Power would be dispersed.
People would run amok.
455
00:44:39,180 --> 00:44:45,180
Commoners would riot, neighbors would
attack, war would ensue.
456
00:44:45,180 --> 00:44:48,180
Who could stop it?
457
00:44:53,550 --> 00:44:55,250
You?
458
00:44:55,250 --> 00:44:59,480
Or that son of yours?
459
00:44:59,480 --> 00:45:04,880
You delude yourself.
460
00:45:04,880 --> 00:45:09,550
You may be surprised
to learn the palace isn't everything.
461
00:45:09,550 --> 00:45:13,180
You obsess on the palace.
462
00:45:13,180 --> 00:45:17,180
But I have a nation to run.
463
00:45:17,180 --> 00:45:20,250
Understood?
464
00:45:29,180 --> 00:45:30,700
Seal it!
465
00:45:31,810 --> 00:45:42,180
Your Majesty.
466
00:45:44,180 --> 00:45:47,750
I won't forget this day.
467
00:45:47,750 --> 00:45:54,180
It will be burned into my bones.
468
00:46:03,880 --> 00:46:05,950
A joy to behold.
469
00:46:05,950 --> 00:46:10,980
A balm to old wounds,
eh, Your Majesty?
470
00:46:10,980 --> 00:46:13,880
Not quite.
471
00:46:13,880 --> 00:46:18,180
I'll never forget that insult.
472
00:46:18,180 --> 00:46:22,680
Still, I won't deny
I'll be smiling tonight.
473
00:46:22,680 --> 00:46:26,180
Quite so.
474
00:46:47,180 --> 00:46:49,180
Long time.
475
00:46:49,180 --> 00:46:54,180
Not long enough, General.
476
00:47:04,580 --> 00:47:06,820
The court is convening.
477
00:47:06,820 --> 00:47:10,180
But why would El Temur summon you?
478
00:47:10,180 --> 00:47:13,880
To show he's on his side now...
479
00:47:13,880 --> 00:47:16,380
Or the opposite.
480
00:47:16,380 --> 00:47:21,380
You think they suspect him?
481
00:47:21,380 --> 00:47:26,180
Be careful, Sire.
482
00:48:11,650 --> 00:48:16,180
I trust you've been well?
483
00:48:16,180 --> 00:48:18,180
Welcome.
484
00:48:18,180 --> 00:48:19,720
Your daughter's wedding went well?
485
00:48:19,720 --> 00:48:23,780
Yes, sir.
486
00:48:23,780 --> 00:48:32,020
Thank you for remembering such trivialities.
487
00:48:32,020 --> 00:48:37,080
At your service, El Temur.
488
00:48:37,080 --> 00:48:42,180
You got my gift?
489
00:48:42,180 --> 00:48:49,180
Hardly trivial. You honor me.
490
00:49:08,180 --> 00:49:09,620
Everything ready?
491
00:49:09,620 --> 00:49:14,180
He need only sip the wine.
492
00:50:11,180 --> 00:50:14,280
Welcome.
493
00:50:14,280 --> 00:50:16,180
What's he doing here?
494
00:50:16,180 --> 00:50:20,180
I summoned him.
495
00:50:20,180 --> 00:50:25,180
You seem distracted.
496
00:50:27,180 --> 00:50:32,480
Ah, well, a bit of a hangover.
497
00:50:32,480 --> 00:50:34,780
Take your seat, My Liege.
498
00:50:34,780 --> 00:50:37,180
Right.
499
00:50:55,350 --> 00:51:04,880
An imperial edict
in response to current events.
500
00:51:07,650 --> 00:51:13,680
Recently certain signs
have been posted...
501
00:51:13,680 --> 00:51:18,220
to divide the court
and upset the people.
502
00:51:18,220 --> 00:51:26,410
Therefore to ensure the rule of law
and for the good of the people,
503
00:51:26,410 --> 00:51:34,180
the disloyal must be punished.
504
00:52:11,180 --> 00:52:14,950
Pour their drinks.
505
00:52:43,550 --> 00:52:51,180
Don't worry.
The poison needs time to work.
506
00:52:57,550 --> 00:53:01,180
To His Imperial Majesty.
507
00:53:01,180 --> 00:53:05,820
His Majesty.
508
00:53:50,750 --> 00:53:53,180
My Liege.
509
00:53:54,880 --> 00:54:05,180
We Ongirats celebrate victory
by dancing for the dead.
510
00:54:05,180 --> 00:54:12,320
May I be allowed to show you?
511
00:54:12,320 --> 00:54:15,580
Need you ask?
512
00:55:44,180 --> 00:55:50,920
So... is it you?
513
00:55:50,920 --> 00:55:56,680
Or perhaps... you?
514
00:56:06,720 --> 00:56:07,180
You all right?
515
00:56:07,180 --> 00:56:10,720
It's taking effect.
516
00:56:18,180 --> 00:56:21,180
What is it? That's blood.
517
00:56:28,920 --> 00:56:33,720
One of them was behind the posters.
518
00:56:33,720 --> 00:56:36,180
But which?
519
00:56:40,180 --> 00:56:46,180
Which would dare challenge me...?
520
00:57:06,320 --> 00:57:10,580
Father.
521
00:57:10,580 --> 00:57:15,180
Father... Father...
522
00:57:15,180 --> 00:57:19,780
Father.
523
00:57:19,780 --> 00:57:21,720
Get a doctor!
524
00:57:21,720 --> 00:57:23,180
Father.
525
00:57:23,180 --> 00:57:26,080
Father... Father.
526
00:57:26,080 --> 00:57:34,180
Father!
527
00:57:34,180 --> 00:57:36,480
Wake up, Father!
528
00:57:36,480 --> 00:57:38,350
That's no drug.
529
00:57:38,350 --> 00:57:42,180
It's poison.
530
00:57:44,720 --> 00:57:46,620
Wang Yu
531
00:57:46,620 --> 00:57:50,450
You're next.
532
00:57:54,180 --> 00:58:11,180
[Subtitles provided by MBC
Translated by D. Bannon]
533
00:58:11,180 --> 00:58:14,480
[Next on Empress Ki]
534
00:58:14,480 --> 00:58:17,180
El Temur is not long for this world.
535
00:58:17,180 --> 00:58:19,180
There's no question it was poison.
536
00:58:19,180 --> 00:58:22,180
It was your wine.
You've been set up.
537
00:58:22,180 --> 00:58:24,180
We have to see him.
538
00:58:24,180 --> 00:58:25,880
He keeps spitting blood!
539
00:58:25,880 --> 00:58:27,180
He probably won't make it.
540
00:58:27,180 --> 00:58:30,020
What are you going to do
when we're back in Koryo?
541
00:58:30,020 --> 00:58:31,180
Be my queen.
542
00:58:31,180 --> 00:58:32,450
What do you want me to do?
543
00:58:32,450 --> 00:58:34,180
It's almost time...
544
00:58:34,180 --> 00:58:37,780
Wang Yu, Nyang will be mine.
545
00:58:37,780 --> 00:58:40,580
After tonight everything will change.
546
00:58:40,580 --> 00:58:43,150
Wang Yu, you're under arrest.
547
00:58:43,150 --> 00:58:44,580
On what charge?
548
00:58:44,580 --> 00:58:46,180
You have to ask?
549
00:58:46,180 --> 00:58:46,920
Sire!
550
00:58:46,920 --> 00:58:48,180
Did you help him?
551
00:58:48,180 --> 00:58:53,280
If this is about me... You're pathetic.
35519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.